Gerätetyp
Machine type
Type d’appareil
Tipo di apparecchio
Tipo de equipo
Tipo do aparelho
Machinetype
Apparattype
Apparattype
Maskintyp
Konetyyppi
Τύποςσυσκευής
Cihaz tipi
Typ urządzenia
Készülék típusa
Typ nářadí
Typ náradia
Tip aparata
Vrsta orodja
Tipul aparatului
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei
Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstips und wichtige Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung
lesen!
Augenschutz tragen!
Entsorgungshinweis für das Altgerät
(siehe Seite 11)
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeuges lesen und danach
handeln.
– die vorliegende Bedienungsanleitung,
– die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit
Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft
(Schriften-Nr.: 315.915),
– die für den Einsatzort geltenden Regeln und Vorschriften
zur Unfallverhütung.
Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und
Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der
Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen.
Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
– für die bestimmungsgemäße Verwendung,
– in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Wandschleifer GCE 6-EC ist bestimmt
– für den gewerblichen Einsatz in Industrie und Handwerk,
– zum Schleifen von Wänden und Decken im Innen- und
Außenbereich,
– zum Schleifen von gespachtelten Trockenbauwänden,
– zum Einsatz mit Werkzeugen, die von FLEX für diese
Geräte angeboten werden und für eine Drehzahl von
mindestens 2.600 U/min zugelassen sind.
Die Verwendung von Trenn-, Schrupp-, Fächerschleifscheiben
oder Drahtbürsten ist nicht zulässig.
Bei Verwendung des Wandschleifers GCE 6-EC ist ein
Staubsauger der Klasse M anzuschließen.
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen zur Folge haben
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Sandpa-
pierschleifer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit
dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisun-
gen nicht beacht en, kann es zu elektrischem Sc hlag, Feuer
und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Schlei-
fen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug
nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine
sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können
nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau auf
das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der
Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen. Einsatzwerkzeu-
ge, die nicht genau am Elektrowerkzeug befestigt werden,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden S ie keine beschädigten Einsa tzwerkzeuge.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf
Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug.
Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche
Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine
Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen
Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herum-
fliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei
verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Ab-
stand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen
auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
. Bewahren Sie alle
7
Page 8
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann.
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatz-
werkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst
werden und Ihre Hand oder ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie d as Elektrowerkzeug nicht l aufen, während
Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt
mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden
und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien
entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Der Kontakt mit einer spannungs-
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden
oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sic h dann auf die Bedienperson zu oder von ihr
weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen
Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der
Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedi-
enperson kann durch geeignete Vors ichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ec-
ken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt
bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu,
.
sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust
oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen
Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblät-
ter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur
Schleifblattgröße. Schleifblätter, die übe r den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie
zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum
Rückschlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise
Nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungska-
bel verwenden.
Das Abschleifen von Bleifarben wird nicht empfohlen. Das
Entfernen von Bleifarben sollte nur vom Fachmann unternommen werden.
Das Schleifen von Gipskartonplatten bzw. Gips kann zum
Aufbau von statischer Elektrizität am Werkzeug führen.
Zu Ihrer Sicherheit ist der Wandschleifer geerdet.
Zur Absaugung nur geerdete Staubsauger verwenden.
Keine Materialien bearbeiten, bei denen gesundheitsge-
fährdende Stoffe freigesetzt werden (z. B. Asbest). Schutzmaßnahmen treffen, wenn gesundheitsschädliche,
brennbare oder explosive Stäube entstehen können.
Staubschutzmaske tragen. Absauganlagen verwenden.
Sachschäden!
Netzspannung und Spannungsangabe auf dem Typschild
muss übereinstimmen.
Geräusch und Vibration
HINWEIS
Werte für den A-bewertete Geräuschpegel sowie die Schwingungsgesamtwerte der Tabelle auf Seite # entnehmen.
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend
EN 60745 ermittelt.
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch- und Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die
hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel
abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über de n gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
GCE 6-EC
8
Page 9
GCE 6-EC
Für ein e genaue Abs chätzung der Schwingung s
auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz
ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
VORSICHT!
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
belastung sollten
Auf einen Blick (Abbildung A)
1Schleifkopf
mit geschlossenem Bürstenkranz
2Netzkabel 4,0 m mit Netzstecker
3Anschlussstutzen 32 mm
4Werkzeug Wechselkopf
5Handgriff
6Schalterwippe
Zum Ein-und Ausschalten
Mit Raststellung für Dauerbetrieb
7Stellrad für Drehzahlvorwahl
8Absaugschlauch
9Exzenterschleifkopf
10Schleifkopf
Elektrowerkzeug und Zubehör auspacken und auf Vollständigkeit der Lieferung und eventuelle Transportschäden kontrollieren.
Absaugung anschließen (Abbildung B)
Absaugschlauch am Anschlussstutzen 32 mm anschließen.
HINWEIS
Der Anschlussstutzen ist eine Neuentwicklung.
Sollen Elektrowerk zeuge mit herkö mmlichen Anschlussstut zen
mit dem Absaugschlauch verwendet werden, kann ein Adapter
aus dem FLEX-Zubehörprogramm verwendet werden.
Einsatz einer Absauganlage
VORSICHT!
– Bei Verwendung des Wandschleifers ist ein Staubsauger
der Klasse M anzuschließen.
– Durch die Verwendung eines Staubsacks, der nicht für
Trockenausbaustäube zugelassen ist, kann sich die
Menge von Staubpartikeln in der Luft am Arbeitsplatz
erhöhen. Über längere Zeit können hohe Konzentrationen
von Staub in der Luft zu einer Schädigung des
menschlichen Atmungssystems führen.
Den Sonderstaubsack für Trockenausbaustäube in Ihren
Staubsauger gemäß den Hinweisen, die mit dem Staubsauger geliefert werden, einsetzen.
Absaugschlauch an der Absauganlage anschließen. Be-
dienungsanleitung der Absauganlage beachten! Befestigung kontrollieren! Bei Bedarf passenden Adapter
benutzen.
HINWEIS
Sollte Ihr Staubsauger einen speziellen Anschlussstutzen
benötigen, kann der Clip-Anschluss entfernt und ein passender
Adapter aus dem FLEX-Zubehörprogramm gewählt werden.
Befestigen und Wechseln der Schleifmittel
(Abbildung C)
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Netzstecker ziehen.
Verschlissenes Schleifblatt vom Klettteller abziehen.
Schleifblatt zentriert auf den Klettteller auflegen und and-
rücken.
Probelauf durchführe n, um die zentrische Einspannung der
Schleifmittel zu prüfen.
VORSICHT!
Den Klettteller niemals als Schleifmittel verwenden. Den
Wandschleifer nie mals ohne Schleifblatt verwenden, um starke
Beschädigung der Arbeitsfläche zu vermeiden!
Befestigen/Wechseln des Schleifkopfes
(Abbildung D und E)
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Netzstecker ziehen.
Zum Befestigen:
Die beiden Verriegelungen am Werkzeug-Wechselkopf
drücken (1.).
Werkzeug-Wechselkopf auf den Schleifkopf aufsetzen (2.).
Überprüfen, dass die Verriegelungen in die Ausgangslage
zurückgegangen sind.
Elektrowerkzeug ein- und ausschalten
(Abbildung F, G und H)
Schalterwippe nach vorn schieben und durch Druck auf
vorderes Ende einrasten.
Zum Ausschalten Schalterwippe durch Druck auf hinteres
Ende entriegeln.
Drehzahlvorwahl (Abbildung I)
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das Stellrad auf den gewünschten Wert stellen.
9
Page 10
Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug (Abbildung J)
VORSICHT!
Das Elektrowerkzeug mit beiden Händen festhalten! Eine
Hand muss beim Arbeiten immer am Handgriff mit Schalter
sein – auch beim Arbeiten mit montierter Verlängerung. Die
Hände sollten nicht in den Bereich des Schleifkopfs kommen.
Dadurch könnte eine Hand eingeklemmt werden, da der
Schleifkopf in verschiedenen Richtungen schwenkt.
1. Schleifmittel befestigen.
2. Absauganlage anschließen.
3. Netzstecker einstecken.
4. Benötigte Drehzahl einstellen.
5. Absauganlage einschalten.
6. Den Wandschleifer mit beiden Händen halten. So kann die
für die Anwendung bestmögliche Kombination von
Reichweite und Hebelkraft erreicht werden.
7. Gerät einschalten.
8. Den Wandschleifer leicht gegen die Arbeitsfläche drücken
(der Druck sollte gerade stark genug sein, um zu
gewährleisten, dass der Schleifkopf bündig mit der
Arbeitsfläche ist).
9. Den Druck erhöhen, um das Schleifblatt mit der
Arbeitsfläche in Kontakt zu bringen. Dabei den Schleifer mit
überlappenden Bewegungen schwenken, um die
Oberfläche bis zur gewünschten Feinheit zu glätten.
VORSICHT!
Die rotierenden Teile am Schleifkopf dürfen nicht mit scharfen
herausragenden Gegenständen (z. B. Nägeln, Schrauben,
elektrischen Kästen) in Kontakt kommen. Durch solchen
Kontakt mit herausragenden Gegenständen kann der Klettteller beschädigt werden.
Bei Beschädigungen oder starker Abnutzung des Kletttellers
kann dieser ausgetauscht werden (siehe Abschnitt „Wartung
und Pflege“).
Arbeitshinweise
Bürstenkranz
Ein bürstenartiger Kr anz umringt den Schleifkopf . Dieser Kranz
erfüllt zwei Funktionen:
– Da der Kranz über die Oberfläche der Schleifplatte
hinausragt, kommt er zuerst mit der Arbeitsfläche in
Kontakt. Dadurch wird der Schleifkopf parallel zur
Arbeitsfläche gebracht, bevor das Schleifmittel mit der
Arbeitsfläche in Kontakt kommt.
So wird eine sichelförmige Vertiefung durch den
Schleifscheibenrand vermieden.
– Der Kranz dient auch dazu, den Staub zurückzuhalten, bis
er vom Staubsauger abgesaugt wird.
Wenn der Bürstenkranz beschädigt wird oder übermäßige Abnutzung zeigt, sollte er ausgetauscht werden (siehe Abschnitt
„Wartung und Pflege“). Ersatz-Bürstenkränze sind bei jedem
FLEX-Kundendienstzentrum erhältlich.
Schleifen im Trockenausbau
Der Druck beim Arbeiten auf den Schleifkopf sollte nur so stark
sein, um die Schleifplatte mit der Arbeitsfläche in Kontakt zu
halten. Überhöhter Druck kann zu einem unangenehmen spiralförmigen Kratzmuster sowie zu Unebenheiten der Arbeitsfläche führen.
GCE 6-EC
Den Schleifer stets bewegen, während die Schleifplatte mit der
Arbeitsfläche in Kontakt ist. Dabei sollten die Bewegungen
gleichmäßig und breitflächig sein.
Wenn der Schleifer auf der Arbeitsfläche angehalten wird oder
wenn der Schleifer ungleichmäßig bewegt wird, kann es zu einem unangenehmen spiralförmigen Kratzmuster sowie
zu Unebenheiten der Arbeitsfläche kommen.
HINWEIS
Der Wandschleifer hat eine Überlastabschaltung zum Schutz
des Gerätes. Bei zu starker Belastung schaltet das Gerät ab
und läuft sofort wieder an.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten Netzstecker ziehen.
Reinigung
WARNUNG!
Kein Wasser oder flüssige Reinigungsmittel verwenden.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig mit trockener
Druckluft ausblasen.
Schleifkopf mit trockener Druckluft ausblasen.
Austausch von Klett- oder Stützteller
(Abbildung K, L und M)
Die Schleifplatte zusammen mit dem Schleifkopf anfassen,
um das Verdrehen der Schleifplatte zu verhindern.
Die Schraube entgegen dem Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
Den Schleifkopf auseinandernehmen.
Zu ersetzende Teile austauschen.
Schleifkopf in umgekehrter Reihenfolge montieren.
Austausch des Bürstenkranzes (Abbildung N)
Den Schleifkopf demontieren (siehe Abschnitt „Austausch
von Klett- oder Stützteller (Abbildung K, L und M)“).
Die Halteschrauben lösen.
Den Kranz aus dem Gehäuse herausnehmen.
Einen neuen Bürstenkranz in das Gehäuse einsetzen und
die Halteschrauben einschrauben.
Schleifkopf in umgekehrter Reihenfolge montieren.
Austausch der Schutzecken (Abbildung O)
Zu ersetzende Schutzecken demontieren.
Neue Schutzecken montieren.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
HINWEIS
Die Schrauben am Gehäuse während der Garantiezeit nicht
lösen. Bei Nichtbeachtung erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Einsatzwerkzeuge, den Kata logen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage: www.flex-tools.com
10
Page 11
GCE 6-EC
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Ausgediente Geräte durch Entfernen des Netzkabels un-
brauchbar machen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrenn t gesammelt und einer umweltg erechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das auf Seite #
beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und
entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die
durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
11
Page 12
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger.
Non-observance of this warning may result in death or extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation.
Non-observance of this warning may result in slight injury or
damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power tool, read the
operating manual!
Wear goggles!
Disposal information for the old machine
(see page 15)
For your safety
WARNING!
Before using the power tool, please read and follow:
– these operating instructions,
– the ”General safety instructions” on the handling of power
tools in the enclosed booklet (leaflet-no.: 315.915),
– the currently valid site rules and the regulations for the
prevention of accidents.
This power tool is state of the art and has been constructed in
accordance with the acknowledged safety regulations. Nevertheless, when in use, the power tool may be a danger to life and
limb of the user or a third party, or the power tool or other
property may be damaged. The power tool may be operated
only if it is
– as intended,
– in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired immediately.
Intended use
The wall sander GCE 6-EC is designed
– for commercial use in industry and trade,
– for sanding walls and ceilings inside and outside,
– for sanding smoothed drywalls,
– for use with tools which FLEX offer for these power tools
and which are authorised to run at a speed of at least
2.600 r.p.m.
It is not permitted to use cutting-off wheels, roughing wheels,
fan-like grinding wheels or wire brushes.
When using the wall sander GCE 6-EC, connect a Class M
dust extractor.
GCE 6-EC
Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference.
This power tool is intended to function as a sander.
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as grinding, wire brushing, or for po-
lishing and cut-off are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power
tool was not designed may create a hazard and cause
personal injury.
Do not use accessories which are not specifically de-
signed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your acces-
sory must be within the capacity rating of your power
tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the grin-
der spindle thread. For accessories mounted by flanges,
the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the moun-
ting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each use in-
spect the accessory such as abrasive wheels for chips
and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool
or accessory is dropped, inspect for damage or install
an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart du-
ring this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces on-
ly, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may
grab the surface and pull the power tool out of your control.
12
Page 13
GCE 6-EC
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag
your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable materi-
als. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either
jump toward or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions. Kickback is the
result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The op erator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power tool
will move if ki ckback occurs. Kickback will propel the tool
in direction opposite to the wheel’s movement at the point
of snagging.
Use special care w hen working corners, shar p edges etc.
Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners,
sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or too-
thed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
Safety Warnings Specific for Sanding
Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufac-turers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending
beyond the sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Additional safety instructions
Use only extension cables permitted for outdoor use.
It is not recommended to sand lead paint. Lead paint should
be removed by a specialist only.
If plaster board or plaster is sanded, this may cause static
electricity to build up on the tool. To ensure your safety, the
wall sander is earthed.
Remove dust with an earthed dust extractor only.
Do not work on materials which release hazardous substances (e.g. asbestos). Take precautions if hazardous, combustible or explosive dust is likely to occur. Wear protective
dust mask.
Use dust extraction system.
Damage to property!
The mains voltage and the voltage specifications on the rating
plate must correspond.
Noise and vibration
NOTE
Values for the A-weighted sound pressure level and for the
total vibration values can be found in the table on page #.
The noise and vibration values have bee n determined in accordance with EN 60745.
CAUTION!
The indicated measurements refer to new power tools. Daily
use causes the noise and vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment o f exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of
the tool. However if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure level over
the total working period.
However if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly decrease the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the
effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories,
keep the hands warm, organisation of work patterns.
CAUTION!
Wear ear protection at a sound pressure above 85 dB(A).
Overview (Figure A)
1Sanding head with closed brush ring
24.0 m power cord with plug
332 mm connection
4Tool change head
5Handle
6Switch rocker
Switches the power tool on and off.
With notched position for continuous operation.
7Dial for preselecting the speed
8Suction hose
9Orbital sander head
10Sanding head
with open brush ring for sanding edges
11Delta sander head
12Fastening screws
13Orbital Velcro plate
14Brush ring
15Screw
16Retaining washer
17Velcro pad
18Backing pad
19Replaceable protective corners
20Delta Velcro plate
13
Page 14
Instructions for use
Before switching on the power tool
Unpack power tool and accessories and check that no parts
are missing or damaged.
Connecting the extractor (Figure B)
Connect extraction hose to the 32 mm connector.
NOTE
The connection piece of the GCE 6-EC is a new development.If
electric power tools are used with conventional connection
pieces together with the extraction hose of the GCE 6-EC, an
adapter from the FLEX accessories programme can be used.
Using a dust extraction system
CAUTION!
– When using the wall sander, connect a Class M dust
extractor.
– If a dust bag is used which is not autho-rised for use with
dry construction dust, the amount of dust particles in the air
may increase at the work place. Over a prolonged period
high concentrations of dust in the air may damage the
human respiratory system.
Insert the special dust bag for dry construction dust into
your dust extractor according to the instructions supplied
with the dust extractor.
Connect extraction hose to the dust extraction system.
Follow the operating instructions for the dust extraction system! Check the attachment!
Attaching or changing the sanding tool
(Figure C)
CAUTION!
Before performing any work on the electric power tool, pull out
the mains plug.
Remove worn sanding tool from the Velcro pad.
Place the sanding sheet in the centre of the Velcro pad and
press on.
Conduct a test run to check that the sanding tool is clam-
ped in the centre.
CAUTION!
Never use the Velcro pa d as a sanding tool. Never use the wall
sander without the sanding sheet, otherwise the work surface
will be seriously damaged!
Attaching/changing the sanding head
(Figure D, E)
CAUTION!
Before performing any work on the electric power tool, pull out
the mains plug.
To attach:
Press the two locks on the tool change head (1.).
Put the tool change head on the sanding head (2.).
Check that the locking mechanisms have returned to the
home position.
Switching the electric power tool on and off
(Figure F, G, H):
Push the switch rocker forwards and engage by pressing
the front end.
To switch off the power tool, release the switch rocker by
pressing the rear end.
14
GCE 6-EC
Preselecting the speed (Figure I)
To set the operating speed, move the dial to the require d value.
Working with the power tool (Figure J)
CAUTION!
Hold the electric power tool with both hands! When working, always have one hand on the handle – even when working with
attached extension. Keep your hands away from the sanding
head. Otherwise, your hand could become caught, as the sanding head swivels in different directions.
1.Attach sanding tool.
2.Connect dust extraction system.
3.Insert mains plug.
4.Set required speed.
5.Switch on dust extraction system.
6.Hold the wall sander with both hands. This provides the
best possible combination of range and leverage for the
application.
7.Switch on the device.
8.Press the wall sander gently against the work surface
(the pressure should be just enough to ensure that the
sanding head is flush with the work surface).
9.Increase the pressure to bring the sanding sheet into
contact with the work surface. In doing so, swing the
sander in overlapping movements to smooth the surface to the required fineness.
CAUTION!
The rotating parts of the sanding head must not come into
contact with sharp projecting objects (e.g. nails, screws, junction boxes). The Velcro pad may be damaged if it comes into
contact with projecting objects.
The Velcro pad can be replaced if it is damaged or severely
abraded (see section entitled “Maintenance and care”).
Operating instructions
Brush ring
A brush-type ring surrounds the sanding head. This ring has
two functions:
– As the ring projects above the surface of the sanding plate,
it is the ring which comes into contact with the work surface
first. As a result, the sanding head is brought parallel to the
work surface before the sanding tool comes into contact
with the work surface.
This avoids a sickle-shaped depression caused by the
edge of the sanding disc.
– The ring also retains the dust until it is extracted by the dust
extractor.
If the brush ring is damaged or shows excessive wear, it should
be replaced (see section entitled “Maintenance and care”). Replacement brush rings are availa-ble from any FLEX customer
service centre.
Sanding in dry construction
When working, apply only as much pressure as is required to
keep the sanding plate in contact with the work surface. Excessive pressure may result in a disagreeable spiral pattern of
scratches and an uneven work surface.
Move the sander constantly while the sanding plate is in contact with the work surface. In doing so, ensure that you move
the sander evenly and over a wide area.
If you stop the sander on the work surface or move the sander
unevenly, this may result in a disagreeable spiral pattern of
scratches and an uneven work surface.
Page 15
GCE 6-EC
NOTE
The wall sander features an overload cutout for protecting the
device. If the load is too great, the device switches off and
immediately restarts.
Maintenance and care
WARNING!
Before performing any work, pull out the mains plug.
Cleaning
WARNING!
Do not use water or liquid detergents.
Regularly blow out the housing interior and motor with dry
compressed air.
Blow out the sanding head with dry compressed air.
Replacing Velcro or backing pad
(Figure K, L, M)
Take hold of the sanding plate together with the sanding
head to prevent the sanding plate from turning.
Turn the screw in an anti-clockwise direction and remove .
Disassemble the sanding head.
Replace parts.
Assemble sanding head in reverse sequence.
Replacing the brush ring (Figure N)
Remove the sanding head (see section “Replacing Velcro
or backing pad”).
Loosen the retaining screws.
Take the ring out of the housing.
Insert a new brush ring into the housing and screw in the
retaining screws.
Assemble sanding head in reverse sequence.
Replacing the protective corners (Figure O)
Remove protective corners to be replaced.
Attach new protective corners.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service
centre only.
NOTE
During the warranty period do not loosen the screws on the
housing.
Non-compliance will deem the guarantee obligations of the
manufacturer null and void.
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular insertion tools, can be found in
the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can be found on our
homepage: www.flex-tools.com
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable by removing the po-
wer cord.
EU countries only
Do not throw electric power tools into the household
waste!
In accordance wit h the European Directive 2012/19/EU
on Waste Electrical and Electronic Equipment and
transposition in to national law used electric power tools
must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
NOTE
Please ask your dealer about disposal options!
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product des-
cribed under page # conforms to the following standards or nor-
mative documents:
EN 60745 in accordance with the regulations of the directi-
ves 2014/30/EU 2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
The manufacturer and his representative are not liable for any
damage and lost profit due to interruption in business caused
by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are not liable for any
damage which was caused by improper use of the product or
by use of the product with products from other manufacturers.
15
Page 16
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT !
Ce symbole prévient d’un danger imminent ; le non-respect
des consignes qui le suivent s’accompagne d’un danger de
mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation potentiellement dangereuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez
de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez lire la notice
d’instructions !
Portez des lunettes de protection !
Consignes pour la mise au rebut de l’ancien
appareil (voir page 20)
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser cet appareil électrique, veuillez lire ces instructions et agir en les respectant :
– La présente notice d’utilisation,
– les « Consignes générales de sécurité » régissant l’emploi
des appareils électriques et réunies dans le fascicule cijoint (référence : 315.915),
– les règles et prescriptions préventives des accidents
applicables sur le lieu de mise en œuvre.
Cette meuleuse d ’angle a été construite conformément à l’état
actuel de la technique et en respectant les règles techniques
de sécurité reconnues. Toutefois, de son emploi peut émaner
un danger de mort et un risque de blessures graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un risque d’endommager la machine
elle-même ou d’autres objets de valeur.
Il ne faut utiliser cet appareil électrique
– qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
– dans un état technique et de sécurité parfait.
Supprimez immédiatement tout dérangement susceptible de
compromettre la sécurité.
Conformité d’utilisation
La ponceuse murale GCE 6-EC est destinée
– aux utilisations professionnelles dans l’industrie et
l’artisanat,
– à poncer les murs et les plafonds, dans des locaux et en
plein air,
– à poncer l’enduit aux jointures des panneaux de
construction sèche,
– à l’emploi avec des outils proposés par FLEX comme
accessoires de ces appareils et homologués pour tourner
à une vitesse d’au moins 2.600 tr/mn.
L’utilisation de disques de tronçonnage, à dégrossir, disques de
meulage à éventail ou de brosses à crins métalliques n’est pas
permise.
16
GCE 6-EC
Avant d’utiliser la ponceuse murale GCE 6-EC, il faut lui raccorder
un aspirateur de classe M.
Instructions de sécurité
AVERTISSEMENT !
Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions,
les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-
dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou
une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements
et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage et de tronçonnage par meule abrasive
Il faut utiliser cette ponceuse électroportative comme ponceuse à papier émeri. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications
fournies avec cet outil électrique.
toutes les instructions données ci-dessous peut provoquer un
choc électrique, un incendie et / ou une blessure grave.
Cet outil électrique ne convient pas pour meuler, tra-
vailler avec des brosses à crins métalliques, polir et
tronçonner. Les opérations pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger
et causer un accident corporel.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement
et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que
l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit
pas un fonctionnement en toute sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil
électrique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur
vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre acces-
soire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les
accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent
pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
Le montage fileté d’accessoires doit être adapté au fi-
let de l’arbre de la meuleuse. Pour les accessoires
montés avec des flasques, l’alésage central de l’accessoire doit s’adapter correctement au diamètre du flasque. Les accessoires qui ne correspondent pas aux
éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront de manière excessive et pourront provoquer une perte de contrôle.
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque
utilisation examiner les accessoires comme les meules
abrasives pour détecter la présence éventuelle de
copeaux et fissures, les patins d’appui pour détecter des
traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure
excessive, ainsi que les brosses métalliques pour
détecter des fils desserrés ou fissurés.
électrique ou l’outil monté chutent, vérifiez s’ils sont
endommagés ou utilisez un outil intact. Après avoir
contrôlé et monté l’outil, faites tourner l’appareil pendant une minute à la vitesse maximale en vous tenant,
vous et d’autres personnes proches de vous, loin du
plan de l’outil installé en train de tourner.
Les accessoires endommagés seront normalement
détruits pendant cette période d’essai.
Porter un équipement de protection individuelle. En
fonction de l’application, utiliser un écran facial, des
lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Si
nécessaire, portez un masque à poussière, un casque
anti-bruit, des gants de protection ou une blouse spéciale faisant barrage aux particules poncées et de matière. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les
Le fait de ne pas suivre
Si l’outil
Page 17
GCE 6-EC
débris volants produits par les diverses opérations. Le
masque antipoussières ou le respirateur doit être capable
de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer
une perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une distance de
sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de
pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone
immédiate d’opération.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées isolantes lors
de travaux au cours desquels l’outil installé risque de
toucher des câbles électriques invisibles ou le cordon
d’alimentation de l’appareil. Le contact avec une ligne
électrique peut mettre les pièces métalliques sous tension
et provoquer une électrocution.
Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. Si
vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir
un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans
l’accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’acces-
soire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique
hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant
sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de
rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
Nettoyer régulièreme nt les orifices d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à
l’intérieur du bo îtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité
de matériaux inflamma bles. Des étincelles pourra ient enflammer ces matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant un liquide de refro-
idissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides
de efroidissement peut provoquer une électrocution.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu’engendre un outil en train de
tourner (meule, plateau de ponçage, brosse à crins métalli-
ques, etc.) et qui vient subitement d’accrocher un objet ou de
se bloquer. Un ac crochage ou blocage provoque un arrêt brutal
de l’outil installé qui était en train de tourner.
De ce fait, un outil électroportative non fermement tenue subit
une accélération en sens opposé de celui de l’outil installé.
Si p. ex. une meule se coince ou se bloque dans la pièce,
l’arête qui plonge dans la pièce peut stopper brutalement et
provoquer la cassure de la meule ou un recul brutal. Dans ce
cas, la meule se déplace dans un sens la rapprochant ou l’éloi-
gnant de l’opé rateur, tout dépend du sens dans lequel la meule
tournait à l’endroit où elle s’est bloquée. Ce phénomène peut
faire casser les meules.
Le recul brutal est engendré par une utilisation erronée ou in-
experte de l’outil électrique. Le rebond résulte d’un mauvais
usage de l’outil et / ou de procédures ou de conditions de fonc-
tionnement incorrectes et peut être évité en prenant les
précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre
corps et vos bras pour vous permettre de résister aux
forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du
rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage. L’o pérateur peut maîtriser les couples de réact ion ou
les forces de rebond, si le s précautions qui s’imposent sont
prises.
Ne jamais placer votre main à proximité de l’acces-
soire en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond
sur votre main.
Ne pas vou s placer dans la zone o ù l’outi l électrique se
déplacera en cas de rebond. Le choc du rec ul force l’outil
électrique à tourner en direction opposée à celle de la
meule à l’endroit où cette dernière s’est bloquée.
Apporter un soin particulier lors de travaux dans les
coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissement s
et les accrochages de l’accessoire. En tournant, l’outil
en place tend à se coincer dans les angles, au contact
d’arêtes vives ou en cas d’impact. Ceci provoque une perte
de contrôle ou un recul brutal.
Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture
sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée.
De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des
pertes de contrôle.
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage au papier de verre:
N’utilisez pas de disque de ponçage surdimensionné
et respecter les indica-tions du fabricant relatives à la
taille des disques de ponçage. Les disques de ponçage
qui dépassent du plateau peuvent provoquer des blessures, ils peuvent se bloquer, se déchirer et provoquer un
recul brutal.
Autres consignes de sécurité
N’utilisez que des câbles prolongateurs homologués pour
servir à l’extérieur.
Le ponçage de peintures au plomb est déconseillé. L’enlè-
vement de peintures au plomb est une opération réservée
à un spécialiste.
Le ponçage de panneaux de carton-plâtre ou de plâtre
peut provoquer une accumulation d’électricité statique au
niveau de l’outil. Pour votre sécurité, cette ponceuse murale est reliée à la terre. Pour aspirer, n’utilisez que des aspirateurs reliés à la terre.
Ne travaillez sur aucun matériau susceptible de dégager
des substances dangereuses pour la santé (amiante par
exemple).
Prenez des mesures de protection si le travail risque de
générer des pous-sières dangereuses pour la santé, inflammables ou explosives. Portez des masque anti-poussière. Utilisez des installations d’aspiration.
Risques de dégâts matériels !
La tension du secteur et celle indiquée sur la plaque
signalétique doivent concorder.
Bruit et vibrations
REMARQUE
Les valeurs du niveau de bruit exprimé en décibels A ainsi que
les valeurs totales des vibrations figurent dans le tableau de la
page #.
Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés
conformément à EN 60745.
PRUDENCE !
Les valeurs de mesure indiquées s’appliquent aux appareils
neufs. Pendant la mise en œuvre quotidienne, les valeurs de
bruit et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745,
et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux.
Ce procédé convient également pour estimer provisoirement
la contrainte en vibrations.
17
Page 18
Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales applications de l’outil électrique. Le niveau de v ibrations représente
les principales formes d’utilisation de l’outil électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés
différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué.
Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur
l’ensemble de la période de travail.
Pour une estimation précise de la contrainte en vibrations, il
faudrait également tenir compte des temps au cours desquels
l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours desquels il tourne
certes, mais que l’utilisateur ne s’en sert pas. Cela peut réduire
nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations, définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par exemple : Maintenance de l’outil électrique e t des outils in stallés,
maintien des mains au chaud, organisation des séquences
de travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez
porter un casque antibruit.
Vue d’ensemble (Figure A)
Cette notice d’instructions décrit différents modèles d’outils
portatifs. Dans le détail, les illustrations peuvent différer de l’appareil acheté.
1Tête de ponçage
Avec couronne de brosses fermée
2Cordon d’alimentation électrique de 4,0 m, terminé
par une fiche mâle
3Embout de raccordement 32 mm
4Tête de changement d’outil
5Poignée
6Interrupteur à bascule
Pour allumer et éteindre.
Avec position encrantée pour la marche permanente.
7Molette de préréglage de la vitesse
8Flexible d’aspiration
9Tête de meulage excentrique
10Tête de ponçage
Avec couronne de brosses ouverte
pour poncer les angles
11Tête de meulage triangulaire
12Vis de fixation
13Disque velcro excentrique
14Brosses en couronne
15Vis
16Rondelle de retenue
17Plateau auto-agrippant
18Assiette d’appui
19Équerres de protection interchangeables
20Disque velcro triangulaire
Instructions d’utilisation
Avant la mise en service
Déballez l’appareil électrique et les accessoires, vérifiez que la
livraison est au complet et l’absence de dégâts survenus en
cours de transport.
GCE 6-EC
Raccorder l’installation d’aspiration (Figure B)
Raccordez le flexible d’aspiration à l’embout de 32 mm.
Allumage et extinction
REMARQUE
L’embout de raccordement de la GCE 6-EC est un développement nouveau. Si des outils électroportatifs à embout conventionnel doivent être utilisés avec le flexible d’aspiration de la
GCE 6-EC, il est possible d ’utiliser un adaptateur p uisé dans la
gamme d’accessoires FLEX.
Mise en œuvre d’une installation d’aspiration
PRUDENCE !
– En cas d'utilisation de la ponceuse murale, il faut lui
raccorder un aspirateur de classe M.
– En cas d’utilisation d’un sac à poussière non homologué
pour retenir les pous-sières du second-œuvre sec, la
quantité de particules de poussières en suspension dans
l’air au poste de travail peut augmenter. De fortes
concentrations de poussière dans l’air pendant une
période prolongée peuvent nuire aux voies respiratoires.
Conformément aux consignes accom-pagnant l’as pirateur,
mettez le sac à poussières spéciales de second-œuvre
dans votre aspirateur.
Raccordez le flexible d’aspiration à l’installation d’aspirati-
on. Respectez la notice d’instructions accompagnant l’installation d’aspiration. Contrôlez la fixation !
Si nécessaire, utilisez un adaptateur.
REMARQUE
Si votre aspirateur requiert un embout de raccordement
spécial, il est pos sible de retirer le raccord à clipser et de choisir
un adaptateur adéquat dans la gamme d’accessoires FLEX.
Fixation et changement des moyens de
ponçage (Figure C)
PRUDENCE !
Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil électrique, débranchez
sa fiche mâle de la prise de courant.
Retirez la feuille abrasive usée du plateau auto-agrippant.
Posez la feuille abrasive centrée sur le plateau auto-
agrippant et appuyez.
Effectuez un es sai de marche pour vérifier que l e moyen de
ponçage est serré bien centré.
PRUDENCE !
N’utilisez jamais le plateau auto-agrippant nu comme outil de
ponçage.
Pour éviter d’endommager fortement la surface de travail,
n’utilisez jamais la ponceuse murale sans feuille abrasive !
Fixation / changement de la tête de ponçage
(Figure D, E)
PRUDENCE !
Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil électrique, débranchez
sa fiche mâle de la prise de courant.
Pour fixer :
Appuyez sur les deux verrouillages sur la tête de change-
ment d’outil (1.).
Posez la tête de changement d’outil sur la tête de
ponçage (2.).
Vérifier que les verrous sont revenus en position de départ.
18
Page 19
GCE 6-EC
Allumer et éteindre la ponceuse
électroportative (Figure F, G, H)
Poussez l’interrupteur à bascule vers l’avant puis appuyez
sur sa partie avant.
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la partie arrière de
l’interrupteur.
Présélection de la vitesse (Figure I)
Pour régler la vitesse de travail, amenez la m olette sur le chiffre
souhaité.
Travailler avec l’appareil électrique (Figure J)
PRUDENCE !
Tenez fermement l’outil électrique avec les deux mains !
Pendant les travaux, il faut qu’une main tienne la poignée à
interrupteur ; même obligation pendant les travaux avec la
rallonge en place. Les mains ne devront pas se trou ver dans la
zone de la tête de ponçage. La tête de ponçage basculant
dans différentes directions, vous risqueriez de vous faire
coincer une main. La tête de ponçage basculant dans différentes directions, vous risqueriez de vous faire coincer une
main.
1. Fixez le moyen de ponçage.
2. Raccordez l’installation d’aspiration.
3. Branchez la fiche mâle dans une prise de courant.
4. Réglez sur la vitesse de rotation requise.
5. Allumez l’installation d’aspiration.
6. Tenez la ponceuse murale avec les deux mains. Ce ci
permet, pendant l’utilisation, de combiner le mieux possible
la portée et l’effet levier.
7. Allumez l’appareil.
8. Appliquez légèrement la ponceuse murale contre la surface
de travail (la pression devra être juste assez forte pour
garantir que la tête de ponçage effleure la surface de
travail).
9. Haussez la pression pour amener la feuille abrasive en
contact avec la surface de travail. Ce faisant, faites pivoter
la ponceuse en décrivant des mouvements se
chevauchant, afin de lisser la surface jusqu’à obtenir la
finesse recherchée.
PRUDENCE !
Les pièces en rotation sur la tête de ponçage ne doivent pas
entrer en contact avec des objets tranchants et saillants (par
exemple clous, vis, boîtiers électriques). Un tel contact avec des
objets saillants peut endommager le plateau autoagrippant.
Si le plateau de ponçage a été endommagé ou s’il est fortement usé, vous pouvez le remplacer (voir la section « Maintenance et nettoyage »).
Consignes de travail
Brosses en couronne
Une couronne en forme de brosse ceinture la tête de p onçage.
Cette couronne remplit deux fonctions :
– Vu qu’elle fait saillie audessus de la sur-face de la plaque
de ponçage, elle entre la premier en contact avec la
surface de travail. Elle amène ainsi la tête de ponçage en
parallélisme avec la surface à travailler, avant que le
disque de ponçage entre en contact avec cette surface.
Cela évite que le bord du disque abrasif crée un creux en
faucille dans la surface.
– La couronne sert également à retenir les poussières
d’abrasion jusqu’à ce que l’aspirateur les ait aspirées.
Si les brosses en couronne se sont endommagées ou si elles
présentent des signes d’usure excessive, il faudrait les remplacer (voir la section « Maintena nce et nettoyage »). Des brosses en couronne de rechange sont disponibles dans chaque
centre de SAV FLEX.
Ponçage du second-œuvre sec
La pression exercée via la tête de ponçage devra être dosée
juste pour maintenir la plaque de ponçage en contact avec la
surface à travailler, et pas plus. Une pression excessive peut
engendrer d’inesthétiques rayures en spirale ainsi que des défauts de planéité de la surface à travailler.
Déplacez toujours la ponceuse pendant que la plaque de
ponçage est en contact avec la surface à travailler.
Il faudrait ce faisant décrire des mouvements uniformes et
amples.
Si vous immobilisez la ponceuse en marche sur la surface à
travailler ou si vous la dépla-cez de façon irrégulière, des rayures inesthétiques en spirale ainsi que des défauts de planéité
risquent d’apparaître sur cette surface.
REMARQUE
Pour protéger la ponceuse murale, cette dernière est équipée
d’un système de disjonction en cas de surcharge. En présence
d’une contrainte excessive, l’appareil s’éteint et redémarre
immédiatement ensuite.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur le chargeur, débranchez la
fiche mâle de la prise de courant.
Nettoyage
AVERTISSEMENT !
N’utilisezni eau ni produits de nettoyage liquides.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier et le moteur à
l’aide d’air comprimé sec.
Nettoyez la tête de ponçage et le palier à cardan avec de
l’air comprimé sec.
Remplacement du plateau auto-agrippant ou
du plateau d’appui (Figure K, L, M)
Saisissez la plaque de ponçage avec la tête de ponçage,
pour empêcher la plaque de ponçage de tourner.
Tournez la vis de retenue de la plaqu e de ponçage dans le
sens antihoraire et retirezla.
Démontez la tête de ponçage.
Changez les pièces à remplacer.
Montez la tête de ponçage dans l’ordre chronologique in-
verse.
Remplacement des brosses en couronne
(Figure N)
Démontez la tête de ponçage (voir la rubrique « Remplace-
ment du plateau autoagrippant ou du plateau d’appui »).
Desserrez les vis de retenue.
Détachez la couronne du carter.
Mettez une couronne de brosses neuve en place dans le
carter et vissez les vis de retenue.
Montez la tête de ponçage dans l’ordre chronologique in-
verse.
19
Page 20
Remplacement des équerres de protection
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
(Figure O)
Démontez les équerres de protection à remplacer.
Montez des équerres de protection neuves.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le
fabricant.
REMARQUE
Pendant la période de garantie, ne dévissez pas les vis situées
contre le carter.
En cas de non-respect de cette consigne, le fabricant déclinera
toute obligation au titre du recours en garantie.
Pièces de rechange et accessoires
Autres accessoires et notamment les outils utilisables : consultez les catalogues du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de
rechange sur notre site Web : www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Lorsque les appareils ont fini de servir, enlevez leur cordon
d’alimentation électrique pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement
Ne mettez pas les outils électriques à la poubelle des
déchets domestiques !
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE
visant les appareils électriques et électroniques
usagés, et à sa transposition en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être collectés
séparément et introduits dans un circuit de recyclage
respectueux de l’environnement.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au rebut, veuillez consulter
votre revendeur spécialisé !
GCE 6-EC
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison
d
’
une interruption du fonctionnement de l’affaire, provoqués
par le produit ou par l’impossibilité de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du
produit ou par son u tilisation en association a vec les produits d
tres fabricants.
’
au-
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la page # se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux dispositions énoncées dans
les directives 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsables de la documentation technique :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza
dell’avvertenza, pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente pericolosa. In caso
d’inosservanza dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO
Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Avvertenza per lo smaltimento dell’apparecchio dismesso (vedi pagina 23)
Per la vostra sicurezza
PERICOLO!
Leggere prima di usare l’elettroutensile ed agire conformemente:
–
queste istruzioni per l’uso,
–
le «Istruzioni di sicurezza generali» pe r l’uso d i elettroutensili,
nell’accluso fascicolo (Scritti N°: 315.915),
–
le regole e le norme per la prevenzione degli infortuni vigenti
nel luogo d’impiego.
Questo elettroutensile è costruito secondo lo stato dell’arte e le
regole tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia nel suo impiego
possono derivare pericoli per l’incolumità e la vita dell’uti-lizzatore
e di terzi, nonché danni alla macchina o ad altri beni materiali.
Usare l’elettroutensile solo
–
per l’uso regolare previsto,
–
in perfetto stato tecnico di sicurezza.
Elimin are immediat amente i guasti che pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
La levigatrice per pareti GCE 6-EC è prevista
– per l’impiego professionale nell’industria e nell’artigianato,
– per levigare pareti e soffitti interni ed esterni,
– per levigare muri a secco stuccati,
– per l’impiego con utensili per questi apparecchi, forniti da
FLEX, ed omolo-gati per una velocità di rotazione minima
di 2.600 g/min.
Non è ammesso l’impiego di mole da taglio, da sgrosso, mole a lamelle di tela smeriglio a ventaglio o di spazzole metalliche.
Per l'impiego collegare alla levigatrice per pareti e soffitti GCE 6EC un aspirapolvere della classe M.
Avvertenze di sicurezza
PERICOLO!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni con
relative illustrazioni e le specifiche fornite con l’utensile
elettrico. La mancata ottemperanza alle avvertenze e alle
istruzioni può dare luogo a scosse elettriche, a incendi e/o a
lesioni serie. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per poterle consultare in futuro.
Istruzioni di sicurezza generali per lavori di levigatura e troncatura
Questo elettroutensile va usato come levigatrice a
carta vetrata. Osse rvare tutte le istruzioni di sicurezza,
indicazioni, illustrazioni e dati consegnati con
l’apparecchio. In caso di mancata osservanza delle
istruzioni seguenti, possibilità di scossa elettrica, incendio
e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo per la smerigliatu-
ra, per lavori con spazzole metalliche, per lucidare e
troncare. Gli impieghi, per i quali l’elettroutensile non è
previsto, possono causare pericoli e lesioni.
Non usare accessori, che non siano stati espressa-
mente previsti e raccomandati dal costruttore per questo elettroutensile. Il solo fatto che l’accessorio può
essere fissato a questo elettroutensile non garantisce un
uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile montato deve
essere come minimo uguale al numero di giri massimo
indicato sull’elettroutensile. L’accessorio che gira ad
una velocità superiore a quella consentita può frantu-marsi
ed essere proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore dell’utensile montato
devono corrispondere alle dimensioni indicate
dell’elettroutensile. Gli utensili con caratteristiche sba-
gliate non possono essere schermati o controllati adeguatamente.
Accessori con filetto riportato devono essere adatti in
modo preciso alla filettatura dell’alberino. Negli accessori che vengono montati tramite flangia, il diametro
del foro dell’accessorio deve corrispondere al diametro di alloggiamento della flangia. Accessori che non
vengono fissati in modo preciso all’elettroutensile non ruotano in modo uniforme, vibrano molto forte e possono provocare la perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati. Prima di ogni utilizzo
controllare i portautensili e gli accessori ed accertarsi che
sui dischi abrasivi non vi siano scheggia-ture o crepature, che il platorello non sia soggetto ad incrinature, crepature o forte usura e che le spazzole metalliche non
abbiano fili metallici allentati oppure rotti. In caso di caduta dell’elettroutensile o dell’utensile, controllare se hanno
subito danni, o montare un utensile di lavoro privo di danni. Dopo avere controllato e montato l’utensile di lavoro,
allontanare le persone che sono nelle vicinanze dal piano
di rotazione dell’utensile e fare girare l’apparecchio per
un minuto al massimo numero di giri. In questo tempo di
prova, gli utensili montati che presentano danni per lo più si
rompono.
A seconda dell’impiego, usare la protezione integrale
per il viso, la protezione per gli occhi oppure occhiali
protettivi. Se necessario, indossare la maschera antipolvere, la protezione per l’udito, guanti protettivi o il
grembiule speciale, che impedisce il contatto con piccole particelle di abrasivo e di materiale.
Gli occhi devono essere protetti contro corpi estranei
volanti, che hanno origine in diversi impieghi. La maschera
antipolvere o maschera di respirazione deve filtrare la
polvere che si sviluppa durante l’impiego. In caso di lunga
esposizione a forte rumore, vi è la possibilità di danni
all’udito.
21
Page 22
In presenza di altre persone, prestare attenzione alla
loro distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro.
Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare
l’equipaggiamento protettivo personale. Frammenti di
materiale lavorato o di utensili montati che si rompono possono essere proiettati e causare anche lesioni all’esterno
dell’area di lavoro diretta.
Quando si eseguono lavori, durante i quali l’utensile
montato potrebbe toccare linee elettriche nascoste oppure il suo stesso cavo di alimentazione, afferrare
l’elettroutensile solo sulle superfici di presa isolate.
Il contatto con una linea elettrica sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti metalliche dell’elettroutensile e provocare una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da utensili
montati in rotazione. In caso di perdita del controllo
dell’apparecchio, il cavo di alimentazione potrebbe essere
troncato oppure potrebbe avvolgersi sull’utensile in rotazione avvicinandolo così alla vostra mano oppure al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima che l’utensile
montato sia c ompletamente fermo. L’utensile montato in
rotazione può entrare in contatto con la superficie
di appoggio, causando così la perdita del vostro controllo
sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione durante il tra-
sporto. A causa del contatto accidentale con l’utensile in
rotazione il vostro abbigliamento s’impiglia nell’utensile e
così lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione dell’elet-
troutensile. La ventola del motore attira la polvere nella
carcassa, ed un forte accumulo di polvere metallica può
causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità di materiali in-
fiammabili. Le scintille possono incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che richiedono l’impiego di
refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri liquidi
di raffreddamento può causare una scossa elettrica.
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni
di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione di un utensile montato
in rotazione che s’incastra o si blocca, come disco abrasivo,
mola a tazza, spazzola metallica ecc. L’incastrarsi o bloccarsi
provoca un arresto improvviso dell’utensile in rotazione.
A causa di ciò un elettroutensile, che non è mantenuto saldamente, subisce nel punto di arresto un’accelerazione nel senso
di rotazione contrario a quello dell’utensile montato.
Se ad es. una mola s’inceppa o incastra nel pezzo, il bordo della mola immersa nel pezzo può restare in castrato e provocare
così la rottura della mola o oppure un contraccolpo. La mola si
avvicina in tal cas o all’operatore o si allontana da lui, a seconda
del senso di rotazione della mola nel punto di arresto. In tal
caso le mole possono anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso erra to o imperfetto
dell’elettroutensile. Esso può essere impedito per mezzo
di idonee precauzioni, come in seguito descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile e assumere con
il corpo e le braccia una posizione, nella quale sia possibile intercettare le forze di contraccolpo.
Se disponibile, usare sempre l’impugnatura supplementare, al fine di avere il massimo controllo possibile
sulle forze di contraccolpo o sulle coppie di reazione
durante l’accelerazione. Attraverso idonee precauzioni,
l’operatore riesce a controllare le forze di contraccolpo e di
reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili in rotazione.
In caso di contraccolpo l’utensile impiegato può rag giungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso la quale
l’elettroutensile si muove in caso di un contraccolpo.
Il contraccolpo spinge l’elettroutensile in direzio ne opposta
al senso di rotazione della mola nel punto di arresto.
GCE 6-EC
Lavorare con precauzione particolare negli angoli, su-
gli spigoli vivi, ecc. Impedire il rimbalzo o il bloccarsi
dell’utensile montato sulla superficie lavorata. L’utensi-
le in rotazione tende ad incastrarsi in prossimità di angoli,
spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo. Questo provoca
una perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena o lame per
sega dentate. Questi utensili provocano spesso in contraccolpo o la perdita di controllo sull’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza speciali per la levigatura
e troncatura
Usare esclusivamente mole approvate per questo elet-
troutensile e la cuffia di protezione prevista per queste
mole. Le mole non previste per questo elettroutensile non
possono essere adeguatamente schermate e perciò non
sono sicure.
Dischi abrasivi pi egati a gomito devono esser e montati
in modo tale che la loro superficie abrasiva non sporga
oltre il piano del bordo della cuffia di protezione. Un di-
sco abrasivo montato in modo non corretto che sporge dal
piano del bordo della cuffia di protezione non può essere
schermato sufficientemente.
La cuffia di protezione deve essere applicata in modo
sicuro all’elettroutensile e deve essere regolata in
modo tale da poter garantire il massimo possibile di sicurezza, questo significa che la parte dell’utensile
abrasivo rivolta verso l’operatore, deve essere ridotta
al minimo possibile. La cuffia di protezione protegge
l’operatore da frammenti, da contatto accidentale con
l’utensile abrasivo nonché da scintille che possono far
prendere fuo-co ai vestiti.
Usare le mole solo per le possibilità d’impiego racco-
mandate. Ad esempio: non levigare mai con
la superficie laterale di una mola per troncare. Le mole
per troncare sono destinate all’asportazione di materiale
con il bordo della mola. L’effetto di forza laterale su questi
corpi abrasivi può provocarne la rottura.
Usare sempre flange di serraggio prive di danni, della
grandezza e forma adatte alla mola scelta. Le flange
adatte supportano la mola riducendo così il pericolo della
sua rottura. Flange e mole per troncare possono essere
diverse dalle flange per altri tipi di mole abrasive.
Non utilizzare mole consumate di elettroutensili più
grandi. Le mole per elettroutensili più grandi non sono
previste per le maggiori velocità di rotazione degli
elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
Avvertenze di sicurezza speciali per la smerigliatura
con carta vetrata
Non usare fogli abrasivi sovradimensio-nati, ma segui-
re le indicazi oni del produttore sulla dimensione del fo glio abrasivo. I fogli abrasivi che superano la grandezza
del platorello possono provocare lesioni e c ondurre al bloccaggio, allo strappo del foglio abrasivo oppure al contraccolpo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Utili zzare solo il cavo di p rolunga omol ogato per l’uso estern o
Si sconsiglia l’abrasione di vernici al piombo. La rimozione di
vernici al piombo deve essere eseguita solo dallo specialista
L’abrasione di las tre di cartongesso o di gesso può c ausare
l’accumulo di elettricità statica nell’utensile. Per la vostra sicurezza personale la levigatrice per pareti e soffitti è collegata a terra. Per l’aspirazione usare solo un aspirapolvere
collegato a terra.
Non lavorare materiali, che nella lavorazione liberano so-
stanze nocive alla salute (ad es. amianto). Adottare misure
di protezione se possono svilupparsi polveri nocive per la
salute, infiammabili e esplosive. Indossare maschera protettiva anti-polvere. Usare impianti di aspirazione.
Danni materiali!
La tensione di rete e l’indicazione di tensione sulla targhetta
d’identificazione devono coincidere.
.
.
22
Page 23
GCE 6-EC
Rumore e vibrazione
AVVISO
I valori per il livello di rumore stimato A ed i valori totali di vibrazione risultano dalla tabella a pagina #.
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN
60745.
PRUDENZA!
I valori di misura indicati sono validi solo per apparecchi nuovi.
Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad un procedimento di misura standardizzato in EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra
elettroutensili.
Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della
sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Se tuttavia
l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro.
Per un’esatta stima della sollecitazione da vibrazion i si devono
considerare anche i tempi, nei quali l’apparecchio è s pento oppure è in funzione, ma non è effettivamente impiegato. Questo
può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutto il periodo di lavoro.
Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire
misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manutenzione dell’elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
PRUDENZA!
In caso di pressione a custica superiore a 85 dB(A) in dossare la
protezione acustica.
Guida rapida (Figura A)
1Testa levigatrice con spazzola a corona chiusa
2Cavo d’alimentazione 4,0 m con spina
3Manicotto di raccordo 32 mm
4Testa di cambio utensile
5Maniglia
6Bilico dell’interruttore
Per accendere e spegnere.
Con posizione di arresto per il funzionamento continuo.
7Rotella di regolazione per preselezione velocità
8Tubo di aspirazione
9Testa levigatrice eccentrica
10Testa levigatrice
con spazzola a corona aperta per la levigatura di spigoli
11Testa levigatrice triangolare
12Viti di fissaggio
13Platorello a strappo eccentrico
14Spazzola a corona
15Vite
16Disco di fissaggio
17Platorello con velcro
18Platorello
19Protezioni d’angolo sostituibili
20Platorello a strappo triangolare
Istruzioni per l’uso
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori e controllare la completezza della fornitura ed eventuali danni di trasporto.
Collegare l’aspirazione (Figura B)
Collegare il tubo di aspirazione al manicotto di raccordo
32 mm.
AVVISO
Il manicotto di raccordo della GCE 6-EC è una innovazione.
Per il collegamento di elettroutensili con manicotti di raccordo
tradizionali, al tubo flessibile di aspirazione della GCE 6-EC
può essere utilizzato un adattatore della gamma di accessori
FLEX.
Impiego di un impianto di aspirazione
PRUDENZA!
– Per l'impiego della levigatrice per pareti e soffitti collegare
un aspirapolvere della classe M.
– Se s’impiega un sacco polvere non omologato per polveri
di ristrutturazione a secco, può aumentare la quantità di
particelle di polvere nell’aria sul posto di lavoro. Alte
concentrazioni di polvere nell’aria possono causare sul
lungo periodo danni al sistema respiratorio dell’uomo.
Disporre nell’aspirapolvere il sacco polvere speciale per
polveri di ristrutturazione a secco seguendo le istruzioni
fornite a corredo dell’aspirapolvere.
Collegare il tubo di aspirazione all’impianto di aspirazione.
Osservare le istruzioni per l’uso dell’impianto di aspirazione! Collegare il tubo flessibile al raccordo di aspirazione
e controllare il fissaggio! Se necessario, usare un idoneo
adattatore.
AVVISO
Se per l’aspirapolvere fosse necessario uno speciale manicotto di raccordo, l’attacco a clip può essere rimosso e può
essere scelto un adeguato adattatore dalla gamma di accessori FLEX.
Impiego e sostituzione di mezzi abrasivi
(Figura C)
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina di
rete.
Staccare il foglio abrasivo consumato dal platorello Velcro.
Appoggiare e comprimere il foglio abrasivo centrato sul
Eseguire una prova di funzionamento, per controllare il fis-
Non usare mai il platorello Velcro come abrasivo. Per evitare
notevoli danni alla superficie lavorata, non usare mai la levigatrice per pareti senza foglio abrasivo!
Fissaggio/sostituzione della testa levigatrice
(Figura D, E)
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina di
rete.
Per il fissaggio:
Premere i due arresti sulla testa di cambio utensile (1.).
PRUDENZA!
platorello velcro.
saggio centrato del mezzo abrasivo.
PRUDENZA!
PRUDENZA!
23
Page 24
Appoggiare la testa di cambio utensile sulla testa leviga-
trice (2.).
Verificare che i bloccaggi si siano riportati nella posizione
iniziale.
Accendere e spegnere l’elettro-utensile
(Figura F, G, H)
Spingere il bilico dell’interruttore verso avanti ed arrestarlo
con una pressione sull’estremità anteriore.
Per spegnere, sblo ccare il bilico dell’interruttore premendo
sull’estremità posteriore.
Preselezione del numero di giri (Figura I)
Per la regolazione del numero di giri di lavoro, disporre la rotella di regola-zione sul valore desiderato.
Lavorare con l’elettroutensile (Figura J)
PRUDENZA!
Afferrare l’elettroutensile con entrambe le mani! Durante il
lavoro una mano deve sempre afferrare l’impugnatura con
l’interruttore – anche nel lavoro con proroga montata. Non avvicinare la mani al la zona della testa levigatrice. Pericolo che una
mano possa incastrarsi, poiché la testa levigatrice oscilla in
diverse direzioni.
1. Fissare il mezzo abrasivo.
2. Collegare l’impianto di aspirazione
3. Inserire la spina di alimentazione.
4. Impostare la velocità di rotazione necessaria.
5. Accendere l’impianto di aspirazione.
6. Afferrare la levigatrice per pareti con entrambe le mani.
7. Si può così raggiungere la migliore combinazione di raggio
di azione e forza di leva per l’impiego.
8. Accendere l’apparecchio.
9. Premere leggermente la levigatrice per pareti e soffitti sulla
superficie di lavoro (la pressione deve essere appena
sufficiente per garantire che la testa levigatrice vada in
piano sulla superficie da lavorare).
10. Aumentare poi la pressione, per portare il foglio abrasivo a
contatto con la superficie da lavorare.
Contemporaneamente muovere la levigatrice con passate
a bordi sovrapposti, per levigare la superficie alla finezza
desiderata.
PRUDENZA!
Le parti rotanti sulla testa levigatrice non devono entrare in
contatto con oggetti acuminati sporgenti (ad es. chiodi, viti,
cassette elettriche). Il contatto con simili oggetti sporgenti può
danneggiare il platorello Velcro.
In caso di danni o di forte usura del platorello Velcro, questo
può essere sostituito (vedi il capitolo «Manutenzione e cura»).
Istruzioni per il lavoro
Spazzola a corona
Una corona tipo spazzola circonda la testa levigatrice. Questa
corona assolve due funzioni:
– Poiché la corona sporge oltre la super-ficie del platorello,
essa tocca la super-ficie lavorata prima del platorello.
Questo bordo porta la testa levigatrice in posizione
parallela alla superficie da lavorare prima che il disco
abrasivo entri in contatto con la superficie. Si evita in tal
modo che il bordo del disco abrasivo scavi un traccia
falciforme nella superficie.
– La corona serve anche a trattenere la polvere, finché non
viene aspirata dall’aspirapolvere.
Se la spazzola a corona è danneggiata o mostra un consumo
eccessivo, deve essere sostituita (vedi il capitolo «Manutenzione e cura»). Spazzole a corona di ricam-bio sono in vendita
presso ogni centro di assistenza clienti FLEX.
GCE 6-EC
Levigatura nella ristrutturazione a secco
La pressione sulla testa levigatrice durante il lavoro deve bastare solo per mantenere il platorello in contatto con la superficie da levigare.
Una pressione eccessiva può causare sulla superficie lavorata
un indesiderato disegno graffiato spiraliforme e dislivelli.
Muovere continuamente la levigatrice quando il platorello è in
contatto con la superficie da lavorare.
Il movimento deve essere poi ampio ed uniforme. Se la levigatrice viene mantenuta ferma sulla superficie lavorata oppure se
la levigatrice viene mossa in modo irregolare, possono formarsi un indesiderato disegno spiraliforme e dislivelli sulla superficie lavorata.
AVVISO
La levigatrice per pareti è dotata di un interruttore magnetotermico
per la protezione dell’apparecchio. In caso di carico eccessivo
l’apparecchio si spegne e si riavvia immediatamente.
Manutenzione e cura
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro estrarre la spina di rete.
Pulizia
PERICOLO!
Non usare acqua o detergenti liquidi.
Soffiare regolarmente con aria compressa secca l’interno
della carcassa.
Soffiare la testa levigatrice con aria compressa secca.
Sostituzione del platorello o platorello Velcro
(Figura K, L, M)
Per impedire la rotazione del platorello afferrarlo insieme
alla testa levigatrice.
Ruotare la vite in senso antiorario e rimuoverla.
Smontare la testa levigatrice.
Cambiare le parti da sostituire.
Montare la testa levigatrice nell’ordine inverso.
Sostituzione della spazzola a corona (Figura N)
Smontare la testa levigatrice (vedi capitolo «Sostituzione
del platorello o platorello Velcro»
Allentare le viti di arresto.
Estrarre la corona dalla carcassa.
Collocare una spazzola a corona nuova nella scatola ed
avvitare le viti di arresto.
Montare la testa levigatrice nell’ordine inverso.
Sostituzione delle protezioni d’angolo
(Figura O)
Smontare le protezioni d’angolo.
Montare le nuove protezioni d’angolo.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del
servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
AVVISO
Non svitare le viti del corpo dell’apparecchio durante il periodo di
garanzi a. In caso d’inosserv anza si est inguono i doveri di g aranzia
del produttore.
24
Page 25
GCE 6-EC
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili ad inserto, consultare
il catalogo del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione e lo
smaltimento
PERICOLO!
Rendere inservibili gli apparecchi fuori uso eliminando il cavo
d’alimentazione.
Solo per paesi dell’UE
Non gettare elettroutensili nei rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi
devono essere raccolti separatamente ed avviati ad
un riciclaggio ecologico.
AVVISO
Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle possibilità
di rottamazione.
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità, che il pro-
dotto descritto a pagina # è conforme alle seguenti norme
o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle direttive
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione tecnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli
Technical Head
19/06/2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni
e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del
prodotto.
Il costruttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni
causati da uso improprio o in combinazion e con prodotti di altri
produttori.
25
Page 26
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe
peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento
implica el peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
Símbolos en el aparato
¡Lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento el equipo!
¡Utilice protección para la vista!
Indicaciones para la eliminación de la máquina
en desuso (ver la página 30)
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes del uso y obrar según se indica:
–
las instrucciones de funcionamiento presentes,
–
las «Indicaciones generales de seguridad» en el uso de
herramientas eléctricasen el cuadernillo adjunto
(n° de texto: 315.915),
–
las reglas y prescripciones para la prevención de accidentes
vigentes en el lugar.
Esta herramienta eléctrica fue construida según el estado actual
de la técnica y reglas técnicas de seguridad reconocidas.
A pesar de ello, pueden producirse riesgos para la vida y salud del
operario durante su uso, o bien daños en la máquina u otros
valores. La herramienta eléctrica deberá utilizarse exclusivamente
–
para trabajos adecuados a su función,
–
en estado óptimo de condiciones de técnicas de seguridad.
Deben el iminarse inmediatame nte todas aquellas pe rturbacione s
que afecten la seguridad
Utilización adecuada a su función
La amoladora para pared GCE 6-EC está destinada a
– a su uso profesional en la industria y el oficio,
– al amolado de paredes y techos en el interior y el exterior,
– al amolado de paredes emplastadas de construcción en
seco,
– a ser usada con herramientas recomen-dadas por FLEX y
que estén autoriza-das hasta una velocidad de giro de
2.600 R.P.M..
No está p ermitido el uso de discos tronza-dores, fregadores, amoladores tipo abanico o cepillos giratorios.
Durante el uso de la amoladora para pared GCE 6-EC debe utilizarse una aspiradora del tipo M.
.
GCE 6-EC
Instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones.
Omisiones en el cumplimiento de las indicaciones de seguridad
pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones
de gravedad.
de seguridad para el futuro.
Advertencias de peligro generales al realizar trabajos de amolado y tronzado
Este equipo eléctrico debe utilizarse como amoladora
Esta herramienta eléctrica no es adecuada para afilar,
Utilizar exclusivamente accesorios que hayan sido
La velocidad de giro de la herramienta utilizada debe
Las dimensiones externas y el espesor de la herra-
Los útiles de fijación a rosca deberán ajustar exacta-
Usar equipo d e protección personal. U tilice protección
Conserve todas las advertencias e instrucciones
con papel de lija. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, representaciones y
datos que se entregan conjuntamente con este equipo.
En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
trabajar con cepillos giratorios, pulir y tronzar. Usos
para los cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden
causar peligros y lesiones.
aprobadas específicamente por el fabricante, para su
uso con esta herramienta eléctrica. El solo hecho de po-
der sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica,
no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.
ser como mínimo del valor que aquella indicada en el
equipo eléctrico. Accesorios que giran a velocidades su-
periores que las permitidas, pueden destr ozarse, haciendo
volar los trozos por los alrededores.
mienta utilizada debe corresponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico. Herramientas de aplica ción
mal dimensionadas, no pueden protegerse o controlarse
de modo suficiente.
mente en la rosca del husillo. En los útiles de fijación
por brida su diámetro de encaje deberá ser compatible
con el de alojamiento en la brida. Los útiles que no va-
yan fijados exactamente sobre la herramienta eléctrica giran descentrados, vibran mucho, y pueden hacerle perder
el control sobre el aparato.
No use útiles dañados. Antes de cada uso inspeccione el
estado de los útiles con el fin de detectar, p.ej., si están
desportillados o fisurados los útiles de amolar, si está
agrietado o muy desgastado el plato lijador, o si las púas
de los cepillos de alambre están flojas o rotas.
cae la herramienta eléctrica o el útil, inspeccione si
han sufrido algún daño o monte otro útil en correctas
condiciones. Una vez controlado y montado el útil sitúese Vd. y las personas circundantes fuera del plano
de rotación del útil y deje funcionar la herramienta
eléctrica en vacío, a las revoluciones máximas, durante un minuto. Por lo regular, aquellos útiles que estén da-
ñados suelen romperse al realizar esta comprobación.
facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una
máscara contra el polvo, protección para el oído,
guantes de protección, calzado especial o un delantal
que mantenga alejadas de su persona las pequeñas
partículas producto del amolado.
Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños
que puedan producirse durante las diversas aplicaciones.
La máscara contra el polvo o para la respiración debe
filtrar el polvo que se genera durante el amolado.
Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo
prolongado, puede producirse la pérdida de la audición.
Si se le
26
Page 27
GCE 6-EC
Cuide que otras personas en su cercanía se encuen-
tren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el
equipamiento de protección adecuado. Pueden volar
trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la
zona de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies aisladas corres-
pondientes cuando la herramienta de aplicación puede incidir en conductores eléctricos ocultos o cables
pertenecientes a la red eléctrica. El contacto con con-
ductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también
a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentaci ón alejado de partes de
la herramient a que s e encuentren en movimien to. Si se
pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano
o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación
que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica antes que la herra-
mienta de aplicación se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la
superf icie de asie nto, lo que l leva a la pérd ida de c ontrol sob re
el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras
se la lleva de un sitio a otro. La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de
aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de ventilación de
la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira
polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa
de peligros de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en la cercanía de
sustancias inflamables. Las chispas pueden producir la
ignición de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación que requieran
de refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros
agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descargas eléctricas.
Retroceso y medidas de seguridad correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina debida a que una
herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede
ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de
acero, etc.
Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de
aplicación que se encuentra en rotación. Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta.
Si por ejemplo un disco amolador se traba o bloquea en la pieza a procesar, puede quebrarse un trozo del disco amolador
que está penetrando en la pieza a procesar o bien producir un
contragolpe. El disco amolador se mueve entonces en dirección al operario o alejándose de él, según el sentido de giro del
disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ser causa
para que el disco amolador se quiebre.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante
medidas preventivas, según se describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléctrica y ubicar el
cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar
siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos
de reacción durante el arranque. El operario puede do-
minar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante
las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta de aplicación
en movimiento giratorio. La herramienta puede moverse
sobre su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona donde el equi-
po eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso. El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica en
sentido opuesto al movimiento del disco amolador en el
punto de bloqueo.
Trabaje con especial precaución en la cercanía de es-
quinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe. La herramienta
de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en
las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza
en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra. Herramientas
de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control.
Advertencias de seguridad especiales para el
amolado con papel de lija
No utilizar hojas de papel de lija sobredimensionadas.
Más bien, seguir las instrucciones del fabricante respecto del tamaño de las hojas de papel de lija. Hojas de
lija que exceden el borde del plato de amolar, pueden ser
causa de lesion es, bloqueos, el rasgado de las hojas de lija
o contragolpes.
Otras indicaciones de seguridad
Utilizar exclus ivamente cables autori-zados para su uso en
el exterior.
No se recomienda el amolado de pintu-ras que contengan
plomo. La quita de pintura que contengan plomo deberá
efectuarla personal especializado.
El amolado de placas de cartón con yeso o bien de yeso,
puede causar la generación de electricidad estática en la
herramienta. Para los fines de la seguridad del operari o, la
amoladora para pared dispone de una puesta a tierra. Utilizar exclusivamente aspiradoras de polvo conectadas a
tierra.
No procesar materiales, de los cuales puedan desprender-
se sustancias nocivas para la salud (p. ej. amianto). Adoptar las medidas de protección adecuadas cuando
pueden generarse polvos dañinos para la salud, inflamables o explosivos. Usar máscara de protección contra el
polvo. Utilizar instalaciones de aspiración de polvo.
¡Daños materiales!
La tensión de la red de alimentación y las indicaciones de
tensión de la chapa de características, deben coincidir.
Ruidos y vibraciones
NOTA
Por el nivel sonoro según A al igual que por los valores totales
de oscilación rogamos consultar la tabla en la página #.
Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados s egún
EN 60745.
¡PRECAUCIÓN!
Los valores indicados son válidos para equipos nuevos. Los
valores de ruido y de vibración se modifican durante el uso
diario.
NOTA
El nivel de las oscilacione s indicado en estas instrucciones fue
medido según un procedimiento de medición conforme a
EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones.
El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las
principales aplicaciones de la herramienta eléctrica.
27
Page 28
Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede
aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo.
Para una estimación exacta de la carga por oscilaciones, deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los
cuales el equipo no estuvo en marcha, o bien que, estando en
marcha, no fue realmente aplicado a su función específica.
Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como
por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y
de aplicación, mantener calientes las manos, organización
de las secuencias de trabajo.
¡PRECAUCIÓN!
Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión
sonora superiores a los 85 dB(A).
De un vistazo (Figura A)
1Cabezal amolador con cepillo corona cerrado
2Cable de conexión a la red de 4,0 m con el enchufe
correspondiente
3Tubo de conexión de 32 mm
4Cabeza de cambio de herramienta
5Manija
6Conmutador balancín
Para el encendido y apagado.
Con una posición de traba para el funcionamiento conti-
nuo.
7Rueda de ajuste para la preselección de la veloci-
dad de giro
8Manguera de aspiración
9Cabezal de pulido excéntrico
10Cabezal amolador
con cepillo corona abierto para el amolado de cantos
11Cabezal de pulido triangular
12Tornillos de fijación
13Plato abrojo excéntrico
14Anillo cepillo
15Tornillo
16Disco de sujeción
17Plato abrojo
18Plato de apoyo
19Esquinas de protección cambiables
20Plato abrojo triangular
Indicaciones para el uso
Antes de la puesta en marcha
Desembalar el equipo eléctrico y sus accesorios y controlar
que el volumen de entrega esté completo y la existencias de
eventuales daños debido al transporte.
Conectar la aspiración (Figura B)
Conectar la manguera de aspiración en el tubo de
conexión de 32 mm.
NOTA
El tubo de conexión de la GCE 6-EC presenta un nuevo
diseño. Si se utilizaren herramientas eléctricas con el tubo de
aspi-ración tradicional de la GCE 6-EC, puede utilizarse un
adaptador del programa de accesorios de FLEX.
GCE 6-EC
Empleo de una instalación de aspiración
¡PRECAUCIÓN!
– Durante la utilización de la amoladora de pared debe
conectarse una aspira-dora del tipo M.
– Debido al uso de una bolsa para polvo que no está
aprobado para polvos secos, puede incrementarse la
cantidad de partículas de polvo en el aire del sitio de
trabajo. Una concentración elevada de polvo durante un
tiempo prolongad o, pueden conducir a daños en e l sistema
respiratorio de las personas.
Colocar la bolsa especial para el polvo seco en su aspi-
radora según las indicaciones, que forman parte del volumen de entrega de la aspiradora.
Conectar las manguera de aspiración en la instalación cor-
respondiente. ¡Tener en cuentas las instrucciones de funcionamiento de la instalación de aspiración! ¡Controlar el
montaje! Utilizar un adaptador adecuado si hiciera falta.
NOTA
Si su aspiradora requiere de un tubo de conexión especial,
puede quitar la conexión con un clip, colocándo luego un
adaptador adecuado seleccionado del programa de accesorios de Flex.
Sujeción y cambio de los elementos
amoladores (Figura C
¡PRECAUCIÓN!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico,
desconectar el enchufe de red.
Quitar la hoja amoladora desgastada del plato abrojo.
Asentar la hoja a moladora de forma centrada sob re el plato
abrojo y presionarla.
Efectuar una marcha de prueba, a fin de controlar el mon-
taje centrado de la herramienta.
¡PRECAUCIÓN!
Nunca utilizar el plato abrojo como agente amolador. ¡Nunca
utilizar la amoladora para pared sin la hoja amoladora a fin de
evitar daños mayores en la superficie de trabajo!
)
Fissaggio/sostituzione della testa levigatrice
(Figura D, E)
¡PRECAUCIÓN!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico,
desconectar el enchufe de red.
Para sujetar:
Presionar las dos trabas en la cabeza de cambio de herra-
mienta (1.).
Asentar la cabeza de cambio de herramienta sobre el ca-
bezal amolador (2.).
Comprobar que los bloqueos están hacia atrás en la posi-
ción inicial.
Encendido y apagado del equipo eléctrico
(Figura F, G, H)
Desplazar el conmutador balancín hacia delante y trabarlo
presionando su parte anterior.
Para el apagado, presionar la parte posterior del con-
mutador balancín, a fin de destrabarlo.
Preselección de la velocidad de giro (Figura I)
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la rueda de ajusta al
valor deseado.
28
Page 29
GCE 6-EC
Trabajar con la herramienta eléctrica (Figure J)
¡PRECAUCIÓN!
¡Sujetar la herramienta eléctrica con ambas manos! Una mano
siempre debe permanecer en la manija durante el trabajo –
también cuando se trabaja con la prolongación. Las manos no
deberán penetrar en la zona del cabezal amolado. Podría
quedar apresada una mano, ya que el cabezal amolador gira
en diferentes direcciones.
1.Sujetar el elemento amolador.
2.Conectar la instalación de aspiración.
3.Conectar el enchufe de red.
4.Ajustar la velocidad de giro requerida.
5.Poner en marcha la instalación de aspiración.
6.Sujetar la amoladora para pared con ambas manos.
De este modo se logra la combinación óptima del radio
de acción y la fuerza de palanca para la aplicación.
7.Encender el equipo.
8.Presionar la amoladora de pared suavemente contra la
superficie a procesar (la presión debería ser la necesaria para que el cabezal amolador asiente plenamente
sobre la superficie a procesar).
9.Aumentar la presión para que la hoja amoladora entre
en contacto con la superficie a procesar. Efectuar movimientos de vaivén con la amoladora, de modo que las
trayectorias se solapen, a fin de lograr que la superficie
adquiera la lisura deseada.
¡PRECAUCIÓN!
Las partes rotativas del cabezal amolador no deben entrar en
contacto con objetos filosos que sobresalgan (p. ej clavos,
tornillos, cajas eléctricas).
Puede dañarse el plato abrojo al entrar en c ontacto con objetos
sobresalientes de este tipo.
En caso de daños o desgaste del plato abrojo, puede cambiárselo (ver el párrafo «Mantenimiento y cuidado»).
Indicaciones para el trabajo
Anillo cepillo
El cabezal a molador se ve rodeado de una corona cepillo. Esta
corona cumple dos funciones:
– Como la corona sobresale de la super-ficie del disco
amolador, entre antes en contacto con la superficie a
procesar que el disco. Esta mantiene la cabeza amoladora
paralela a la superficie de trabajo, antes que el elemento
amolador entre en contacto con la misma.
De este modo se evita una hendidura con forma de hoz
producida por el borde del disco.
– La corona también cumple la función de retener el polvo
hasta ser aspirado por el sistema correspondiente.
Si el cepillo corona se daña o muestra señales de desgaste,
debería cambiárselo (ver el párrafo «Mantenimiento y cuidado»). Los anillos cepillo de reemplazo se consiguen en todo
centro de atención a clientes FLEX.
Amolado en la construcción en seco
La presión ejercida sobre el cabezal amolador debería ser suficiente para mantener la placa amoladora en contacto con la
superficie a procesar. Una presión excesiva puede conducir a
la formación de un dibujo desagradable en forma de espiral
o a irregularidades en la superficie.
Mover permanentemente la amoladora mientras que la placa
amoladora se encuentre en contacto con la superficie a
procesar. Este movimiento debería ser regular y amplio.
Si la amoladora se para estando en contacto con la superficie
o bien si se la mueve de forma irregular, puede generarse un
dibujo desagradable en forma de espiral o irregularidades en
la superficie
NOTA
La amoladora para pared posee una desconexión de
sobrecarga a fin de proteger el equipo. En caso de una carga
excesiva, el equipo se desconecta, para volver a conectarse
de inmediato.
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier tarea, desconectar el enchufe de
red.
Limpieza
¡ADVERTENCIA!
No utilizar agua o agente de limpieza líquido.
Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa con
aire comprimido seco.
Soplar el cabezal amolador y el acoplamiento cardánico
con aire comprimido.
Limpiar regularmente el equipo y las ranuras de ventila-
ción. La frecuencia de la limpieza dependerá del material y
la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el
motor con aire comprimido seco.
Cambio del plato abrojo y el de apoyo
(Figura K, L, M)
Asir la placa amoladora conjuntamente con el cabezal
amolador, a fin de evitar que la placa amoladora gire con
respecto al cabezal.
Girar los tornillos en sentido antihorario y quitarlos
Desarmar el cabezal amolador.
Cambiar las piezas que hagan falta.
Montar el cabezal amolador en orden inverso.
Cambio del anillo cepillo (Figure N)
Desmontar el cabezal amolador (ver el párrafo «Cambio
del plato abrojo y el de apoyo»).
Aflojar los tornillos de sujeción.
Extraer el anillo de su carcasa.
Colocar una corona tipo cepillo en la carcasa y ajustar los
tornillos de sujeción.
Montar el cabezal amolador en orden inverso.
Cambio de las esquinas de protección
(Figura O)
Desmontar las esquinas de protección a cambiar.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller
de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
NOTA
No aflojar los tornillos de la carcasa durante el período de
garantía.
El incumplimiento conduce a que la garantía del fabricante
caduque.
.
29
Page 30
Repuestos y accesorios
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Por más accesorios, en especial herra-mientas eléctricas,
consultar el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se
encuentran en la homepage: www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA!
Inutilizar equipos radiados, cortando el cable de alimentación.
Únicamente para países pertenecientes a la UE
¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos do-
miciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/UE y su implementación
a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos
o electrónicos en desuso deben coleccionarse por sepa-
rado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el
medio ambiente.
NOTA
¡Hágase informar por su comerciante especializado respecto
de las posibilidades de eliminación!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto descrito en la página # coincide con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la pauta
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnican:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad
alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamie nto de la empresa, debidos al p roducto
o la no utilización del mismo.
El fabricante y sus representantes no responden por daños
causados por el uso incorrecto o por su uso en combinación con
productos de terceros.
30
Page 31
GCE 6-EC
Símbolos utilizados
AVISO!
Caracteriza um perigo imediato e eminente. A não observaç ão
da indicação, pode implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. A não observação
da indicação, pode implicar ferimentos ou prejuízos materiais
INDICAÇÃO
Caracteriza conselhos para utilização e informações importantes.
.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funcionamento, leia as
Instruções de serviço!
Usar óculos de proteção!
Indicações sobre reciclagem para o aparelho
usado (ver a pág. 35)
Para sua segurança
AVISO!
Ler antes da utilização da ferramenta eléctrica e proceder em
conformidade:
–
estas Instruções de serviço,
–
as instruções gerais de segurança, para utilização com
ferramentas eléctricas na documentação anexa
(Textos n.: 315.915),
–
as regras e as normas em vigor para prevenção contra
acidentes no local de utilização.
Esta ferram enta eléctrica fo i fabricada de acord o com a situação da
técnica e com as regras técnicas de segurança em vigor.
No entanto, na sua utilização, podem existir danos para o utilizador
ou terceiros, ou danos na máquina ou noutros bens.
A ferramenta eléctrica é só para utilização
–
de acordo com as disposições legais,
–
em perfeita situação de segurança técni ca.
As anomalias que prejudiquem a segurança devem ser imediatamente eliminadas
Utilização de acordo com as disposições legais
A lixadeira de paredes GCE 6-EC está preparada
– para utilização profissional na indústria e em oficinas,
– para lixar paredes e tectos interiores e exteriores,
– para lixar paredes secas rebocadas,
– para utilização com fe rramentas recomendadas pela FLE X
para este aparelho e homologadas para uma rotação de,
pelo menos, 2.600 rpm.
Não é permitida a utilização de discos de corte, de desbaste e de
polir nem escovas de arame.
Na utilização da lixadeira de paredes GCE 6-EC, deve ser ligado
um aspirador da classe M.
.
Indicações de segurança
AVISO!
Leia todas as indicações de segurança e instruções.
A não observância das indicações de segurança e das instruções
podem ter como consequência um choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança
e instruções para o futuro.
Advertências gerais de segurança para lixar normal
e rectificar
Esta ferramenta eléctrica é para utilizar como lixadeira de
papel de lixa. Respeitar todas as indicações de segu-rança, instruções, apresentações e dados fornecidos juntamente com o aparelho. Se as instruções seguintes não
forem respeitadas, podem ser surgir choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é indicada para lixar, tra-
balhar com escovas de arame, polir e cortar. Utilizações para as quais a ferramenta eléctrica não está prevista
podem provocar perigos e ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que não tenha sido
previsto e recomendado especialmente pelo fabricante para esta ferramenta eléctrica. Só porque foi po ssível
fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica, isso não garante uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta de utilização
tem, no mínimo, que ser tão elevada como a rotação
máxima indicada na própria ferramenta eléctrica. Um
acessório que gire com uma rotação superior à recomendada pode partir-se e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferramenta de utiliza-
ção têm que corresponder às indicações de medidas
referidas na ferramenta eléctrica. Ferramentas mal di-
mensionadas podem não ser suficientemente protegidas
ou controladas.
Ferram entas de traba lho com encaixe roscado devem ca-
ber exactamente na rosca do veio de rectificação. Para
ferramentas de trabalho montadas com flange é necessário que o diâmetro do furo da ferramenta de trabalho tenha as dimensões apropriadas para o flange. Ferramentas
de trabalho, que não são fixas exactamente na ferramenta
eléctrica, giram de forma irregular, vibram fortemente e podem
levar à perda de controlo.
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes de cada
utilização deverá controlar as ferramentas de trabalho,
e verificar se por exemplo os discos abrasivos
apresentam fissuras e estilhaços, se pratos abrasivos
apresentam fissuras, se há desgaste ou forte atrição,
se as escovas de arame apresentam arames soltos ou
quebrados. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de
adaptação sofrer uma queda, verificar se alguma delas
apresenta danos ou utilizar outra ferramenta livre de danos. Depois de ter sido controlada e aplicada a ferramenta, o operador e, eventualmente, outras pessoas, devem
manter-se fora da área da ferramenta em rotação e deixar
o aparelho funcionar com a rotação máxima durante um
minuto. As ferramentas danificadas partem-se na maioria
das vezes durante este tempo de teste.
Utilizar equipamento de segurança pessoal. De acordo
com a utilização usar protecção total da face, protecção para os olhos e óculos de protecção. Se for considerado conveniente, utilizar máscara para o pó,
protecção para os ouvidos, luvas de protecção
ou aventais especiais que mantém afastadas pequenas partículas de lixa e de material. Os olhos devem es-
tar protegidos contra corpos estranhos projectados, o que
pode acontecer em diversas situações de utilização do
aparelho. Máscaras para o pó e de respiração têm que filtrar o pó provocado durante a ut ilização. Se o operador estiver sujeito a ruído intenso e prolongado, pode sofrer
danos de audição.
31
Page 32
Tomar atenção relativamente a uma distância de segu-
rança entre outras pessoas e o seu local de trabalho.
Qualquer pessoa que entre na zona de trabalho tem
que usar equipamento de protecção pessoal. Pedaços
de material da obra ou ferramentas partidas podem ser
projectados e provocar ferimentos, mesmo distanciados
do local de trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas superfícies de ma-
nipulação isoladas, quando se executam trabalhos,
nos quais a ferramenta pode encontrar cabos eléctricos ocultos ou o próprio cabo de alimentação de corrente. O contacto com um cabo sob tensão pode também
colocar componentes metálicos do aparelho sob tensão
e provocar um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de ferramentas em ro-
tação. Se o operador perder o controlo do aparelho, o
cabo de rede pode ser cortado ou colhido e a mão ou o
braço do operador podem ser atingidos pela ferramenta
em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferramenta estar
completamente parada. A ferramenta em rotação pode
entrar em contacto com a superfície de assento, o que
pode provocar a perda de controlo do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcionar enquanto
esta é transportada. O vestuário do operador pode, por
contacto ocasional, ser captado pela ferramenta em rotação e provocar-lhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras de ventilação da fer-
ramenta eléctrica. A turbina do motor aspira pó para
o interior do aparelho e uma forte acumulação de pó com
teor de metal pode provocar perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas proximidades
de materiais inflamáveis. Faíscas podem inflamar estes
materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam agentes de refrige-
ração líquidos. A utilização de água ou outros agentes de
refrigeração líquidos pode provocar choques eléctricos.
Contragolpe e instruções de segurança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em consequência de uma
prisão ou bloqueio de uma ferramenta em rotação, como discos de lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc. Prisão ou
bloqueio dá origem a uma paragem abrupta da ferramenta
em rotação. Devido a isso, uma ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada, no ponto de bloqueio, contra o sentido
de rotação da ferramenta de utilização.
Se, p. ex., um disco de lixar prender ou bloquear na peça em
processamento, significa que a aresta do disco de li xar que penetra na peça pode encravar e, devido a isso, o disco de lixar
partir ou provocar um contragolpe.
O disco de lixar movimenta-se, então, na direcção do oper ador
ou afastando-se deste, dependente do sentido de rotação
no ponto de bloqueio. Devido a isso, os discos de lixar podem
também partir-se.
Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou
defeituosa da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito
a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa e colocar o cor-
po e os braços numa posição, em que as forças do contragolpe possam ser suportadas. Utilizar sempre o punho
adicional, caso esteja disponível, para ter o máximo controlo possível sobre as forças do contragolpe ou momentos de reacção no funcionamento do aparelho em rotação
elevada. O operador pode dominar as forças de contragolpe
e de reacção com medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade de ferramen-
tas em rotação. A ferramenta em utilização pode movimentar-se contra as mãos do operador em caso de
contragolpe.
GCE 6-EC
Evite, com o seu corpo, o espaço onde a ferramenta
eléctrica é movimentada no caso dum contragolpe.
O contragolpe movimenta a ferramenta eléctrica no sentido contrário ao movimento do disco de lixar no ponto
de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada em esquinas,
cantos aguçados etc. Evitar que ferramentas de utilização ressaltem da peça a trabalhar e se encravem.
A ferramenta em rotação tem tendência para encravar em
cantos, arestas aguçadas ou se fizer ricochete.
Isto provoca uma perda de controlo ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente ou de dentes.
As ferramentas deste tipo provocam frequentemente um
contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta
eléctrica.
Indicações de segurança especiais para lixar com
lixa de papel
Não utilizar folhas de lixa sobredimensionadas, mas
sim, seguir as indicações do fabricante sobre as dimensões das folhas de lixa. Folhas de lixa que fiquem
salientes para fora do prato de lixar, podem provocar
ferimentos, bem como dar lugar a bloqueio, rompimento
das folhas de lixa ou contragolpe.
Outras instruções de segurança
Só utilizar cabos de extensão homolog ados para utilização
no exterior.
Não se recomenda lixar tintas com teor de chumbo. A re-
moção de tintas com teor de chumbo só deve ser feita por
pessoal especializado.
O lixar placas de cartão gessado ou gesso pode provocar
o desenvolvimento de e lectricidade estática na ferramenta.
Para sua segurança, a lixadeira de paredes tem uma protecção de terra.
Durante a aspiração, só utilizar aspiradores de pó com protecção de terra.
Não usar em materiais que libertem substâncias prejudi-
ciais à saúde (p. ex., amianto). Tomar medidas de protecção, se se formarem poeiras prejudiciais à saúde,
combustíveis ou explosivos. Utilizar máscara de protecção
contra poeiras. Utilizar sistemas de aspiração de pó.
Danos materiais!
A tensão da rede e a indicação de tensão na chapa de
características têm que ser coincidentes.
Ruído e vibração
INDICAÇÃO
Consultar os valores do nível de ruído avaliado com A e os
valores totais das vibrações na tabela na página #.
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo
com a EN 60745.
ATENÇÃO!
Os valores de medição indicados são válidos para aparelhos
novos. Na utilização diária alteram-se os valores de ruído e de
oscilação.
INDICAÇÃO
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi m edido em
conformidade com um processo de medição normalizado
na EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si.
Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga das vibrações.
32
Page 33
GCE 6-EC
O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações
das ferramentas eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica
for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com
insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser
diferente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações
durante o período global de trabalho.
Para uma estimativa exacta da carga das vibrações, devem, também, ser considerados os tempos, durante os quais o aparelho
está de sligado ou, em bora estando a funcionar, não está, de fact o,
em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações
durante o período global de trabalho.
Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do
utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
ATENÇÃO!
Com um nível de pressão acústica superior a 85 dB(A), deve
ser usado um protector para os ouvidos.
Panorâmica da máquina (Figura A)
1Cabeça de lixar com coroa de escovas fechada
2Cabo de rede com 4,0 m e com ficha de ligação à
rede
3Bocal de ligação 32 mm
4Cabeça de substituição da ferramenta
5Punho
6Interruptor basculante
Para ligar e desligar.
Com posição de fecho para funcionamento contínuo.
7Volante de ajuste para prévia selecção das rotações
8Mangueira de aspiração
9Cabeça da lixar excêntrica
10Cabeça de lixar
com coroa de escovas aberta para lixar arestas
11Cabeça da lixar triangular
12Parafusos de fixação
13Prato de velcro excêntrico
14Coroa de escovas
15Parafuso
16Disco de retenção
17Prato de velcro
18Prato de suporte
19Cantos de protecção substituíveis
20Prato de velcro triangular
Instruções de utilização
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a ferramenta eléctrica e os acessórios e controlar
se o fornecimento está completo e não sofreu danos no transporte.
Ligar a aspiração (Figura B)
Ligar a mangueira de aspiração no bocal de ligação de
32 mm.
INDICAÇÃO
O bocal de ligação da GCE 6-EC é novi-dade. Se forem utilizadas ferramentas eléctricas com bocal de ligação comum e
com a mangueira de aspiração da GCE 6-EC, é possível
utilizar um adaptador do programa de acessórios FLEX.
Utilização de um sistema de aspiração
ATENÇÃO!
– Na utilização da lixadeira de paredes, deve ser ligado um
aspirador da classe M.
– Com a utilização dum saco de pó que não esteja
homologado para pós resultantes de lixar interio res a seco,
pode aumentar a quantidade de partículas de pó em
suspenso no loc al de trabalho. Elevadas conc entrações de
pó no ar, prolongadas, podem provocar danos graves no
aparelho respiratório do ser humano.
Utilizar o saco de pó especial para as poeiras de lixar a se-
co, no seu aspirador, de acordo com as indicações fornecidas com o aspirador.
Ligar a mangueira de aspiração ao sistema de aspiração.
Respeitar as Instruções de serviço para o sistema de aspi-
ração! Controlar a fixação! Em caso de necessidade, utilizar um adaptador adequado.
INDICAÇÃO
Se o seu aspirador necessitar de um bocal de ligação especial,
pode ser removida a ligação de aperto e seleccionado um
adaptador adequado do programa de acessórios FLEX.
Fixação e substituição do produto de lixar
(Figura C)
ATENÇÃO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta eléctrica,
desligar a ficha da tomada
Retirar a folha de lixa gasta do prato auto-aderente.
Colocar a folha de lixa centrada sobre o prato aut o-aderen-
te e pressionar.
Efectuar um teste de ensaio, para controlar a fixação cen-
trada do produto de lixar.
ATENÇÃO!
Nunca utilizar o prato auto-aderente como lixa. Nunca utilizar
a lixadeira de paredes sem folha de lixa, para evitar danos
graves na superfície de trabalho.
Fixação/Substituição da cabeça de lixar
(Figura D, E)
ATENÇÃO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta eléctrica,
desligar a ficha da tomada
Para fixação:
Pressionar ambo s os bloqueios na cabeça de substituição
da ferramenta (1.).
Assentar a cabeça de substituição da ferramenta na ca-
beça de lixar (2.).
Comprovar que os bloqueios regressaram à posição inicial.
Ligar e desligar a ferramenta eléctrica
(Figura F, G, H)
Deslocar o inte rruptor basculante para a frent e e engatá-lo,
exercendo pressão na parte da frente.
Para desligar, exercer pressão na parte de trás do inter-
ruptor.
Pré-selecção de rotações (Figura I)
Para regular as rotações de serviço, colocar o volante de ajuste no valor desejado.
33
Page 34
Trabalhar com a ferramenta eléctrica (Figura J)
ATENÇÃO!
Fixar a ferramenta e léctrica com amba s as mãos! Ao trabalhar
é necessário que uma mão se encontre sempre no pu nho com
interruptor – também ao trabalhar com o tubo de extensão
montado. As mãos não devem chegar próximo da cabeça de
lixar. Isso poderia provocar o entalar da mão, pois, a cabeça
de lixar oscila em diversas direcções.
1.Fixar o produto de lixar.
2.Ligar o sistema de aspiração.
3.Ligar a ficha à tomada.
4.Seleccionar a rotação necessária.
5.Ligar o sistema de aspiração.
6.Segurar a lixadeira de paredes com ambas as mãos.
Deste modo é possível obter a melhor combinação de
utilização possível entre alcance e força de alavanca.
7.Ligar o aparelho.
8.Pressionar suavemente a lixadeira de paredes contra a
superfície de trabalho (a pressão deve ser apenas suficientemente forte para assegurar que a cabeça de lixar
está alinhada com a superfície de trabalho).
9.Aumentar a pressão para que folha de lixa entre em
contacto com a superfície de trabalho. Deslocar a lixadeira em movimentos rotativos e sobrepostos para alisar a superfície até ao grau desejado.
ATENÇÃO!
As peças rotativas da cabeça de lixar não devem entrar em
contacto com objectos afiados salientes (p. ex., pregos, parafusos, caixinhas eléc tricas). Em caso de contacto com ob jectos
salientes, o prato auto-aderente pode danificar-se.
Caso o prato auto-aderente esteja danificado ou muito gasto,
é possível substituílo (ver secção «Manutenção e limpeza»).
Indicações sobre trabalho
Coroa de escovas
Uma coroa tipo escova circunda a cabeça de lixar. Esta coroa
executa duas funções:
– Porque a coroa está s aliente sobre a superfície da placa de
lixar, ela entra primeiro em contacto com a superfície de
trabalho. Deste modo, a cabeça de lixar é colocada
paralelamente em relação à superfície de trabalho, antes
do produto de lixar entrar em contacto com a superfície de
trabalho.
Assim é evitada uma cavidade em forma de foice,
provocada pelo bordo do disco de lixar.
– A coroa serve também para reter as poeiras provocadas
pelo trabalho, até serem aspiradas pelo aspirador.
Se a coroa de escovas estiver danificada ou apresentar um
desgaste excessivo, ela deve ser substituída (ver o capítulo
«Manutenção e limpeza»).
Coroas de escovas de substituição podem ser adquiridas em
todos os centros de Assistência Técnica FLEX.
GCE 6-EC
Lixar a seco em interiores
A pressão durante o trabalho sobre a cabeça de lixar deve ser
apenas a necessária para manter a p laca de lixar em contacto
com a superfície de trabalho. Pressão exagerada pode provocar uma desagradável amostra de riscos em espiral e irregularidades na superfície de trabalho.
Manter a lixadeira e m movimento constante, enquanto a placa
de lixar estiver em contacto com a superfície de trabalho. Os
movimentos devem ser regulares
e em toda a largura da placa de lixar.
Se a lixadeira parar sobre a superfície de trabalho ou se a lixadeira sofrer moviment os assimétricos, podem formarse r iscos
desagradáveis em espiral e surgirem irregularidades na superfície de trabalho.
INDICAÇÃO
A lixadeira de paredes tem um sistema de corte em caso de
sobrecarga para protecção do aparelho.
Em caso de sobrecarga, o aparelho desliga-se e volta a ligarse imediatamente.
Manutenção e tratamento
AVISO!
Antes de qualquer intervenção, desligar a ficha da tomada.
Limpeza
AVISO!
Não utilizar água ou produtos de limpeza líquidos.
Limpar, regularmente, com ar comprimido seco, o interior
da estrutura.
Soprar com ar comprimido a cabeça de lixar e o apoio
cardânico
Trocar o prato auto-aderente (Figura K, L, M)
Segurar a placa de lixar juntamente com a cabeça de lixar,
para impedir que a placa de lixar rode.
Rodar o parafuso em sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e removê-lo.
Desmontar a cabeça de lixar.
Trocar as peças a serem substituídas.
Montar a cabeça de lixar na sequência inversa.
Substituição da coroa de escovas (Figura N)
Desmontar a cabeça de lixar (ver secção «Trocar o prato
auto-aderente e o prato de suporte»).
Desapertar os parafusos de retenção.
Desmontar a coroa para fora da estrutura.
Aplicar uma nova coroa de escovas na caixa e apertar os
parafusos de retenção.
Montar a cabeça de lixar na sequência inversa.
Trocar os cantos de protecção (Figura O)
Desmontar os cantos de protecção a serem substituídos.
Montar novos cantos de protecção.
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por
Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
INDICAÇÃO
Não desapertar os parafusos da caixa durante o período de
garantia.
Se esta indicação não for respeitada, expiram as obrigações
de garantia do fabricante.
34
Page 35
GCE 6-EC
Peças de reparação e acessórios
Consultar os catálogos do fabricante para outros acessórios,
principalmente ferramentas de utilização.
Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem
ser consultados na nossa Homepage: www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
AVISO!
Os aparelhos fora de serviço devem ser inutilizados, retirandol-
hes os cabos de ligação à rede.
Só para os países da UE
Não colocar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/UE
sobre ap arelhos eléctricos e electrónicos usados e com a
transposição para o Direito Nacional, as ferramentas
eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente e
encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do
meio ambiente.
INDICAÇÃO
Informe-se sobre possibilidad es de reciclagem junto do agente
especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que o produ-
to descrito na página # se encontra em conformidade com as
normas e os documentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as determinações das directivas
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam
por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do
negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam
por danos provocados por uma utilização inadequada ou em
conjugação com produtos de outros fabricantes.
35
Page 36
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt genomen, dreigen levensgevaarlijke of
zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Als de aanwijzing
niet in acht wordt genomen, kunnen persoonlijk letsel
of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het
gereedschap in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Afvoeren van het oude apparaat (zie pagina 39)
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees voordat u het elektrische gereedschap gebruikt en handel
daarna volgens:
–
deze gebruiksaanwijzing,
–
de „Algemene veiligheidsvoorschriften” voor het gebruik van
elektrische gereedschappen in de meegeleverde brochure
(document-nummer: 315.915),
–
de op de plaats van gebruik geldende regels en voorschriften
ter voorkoming van ongevallen.
Dit elektrische gereedschap is geconstrueerd volgens de stand van
de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch
kunnen bij het gebruik ervan levensgevaar en verwondingsgevaar
voor de gebruiker en voor andere personen resp. gevaren voor
beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden.
Het elektrische gereedschap m ag alleen worden gebr uikt
–
volgens de bestemming,
–
in een veiligheidstechnisch optimale toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmiddellijk
Gebruik volgens bestemming
De wandschuurmachine GCE 6-EC is bestemd
– voor professioneel gebruik in de industrie en door de
vakman,
– voor het schuren van muren en plafonds binnen- en
buitenshuis,
– voor het schuren van geplamuurde droogbouwwanden,
– voor toepassing met inzetgereedschappen die door FLEX
voor deze machines worden aangeboden en die zijn goedgekeurd voor een toerental van minstens 2.600 o.p.m.
Het gebruik van doorslijp-, afbraam-, lamellenschijven of draadborstels is niet toegestaan. Bij gebruik van de wandschuurmachine
GCE 6-EC moet een stofzuiger van klasse M worden aangesloten.
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Als de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen voor de toekomst.
Algemene waarschuwingen voor slijpen en doorslijpen
Dit elektrische gereedschap moet worden gebruikt als
schuurmachine voor schuurpapier.
Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, af-
beeldingen en gegevens die u bij het gereedschap on tvangt in acht. Als u de volgende aanwijzingen niet in acht
neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor slijp-
werkzaamheden, werkzaamheden met draadborstels, polijst- en doorslijpwerkzaamheden. Toepassingen waarvoor
het elektrische gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren
en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant
speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien
en geadviseerd. Het feit dat u het toebehoren aan het
elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog
geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap
moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan onherstelbaar beschadigd worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het inzetgereed-
schap moeten overeenkomen met de maatgegevens
van het elektrische gereedschap. Inzetgereedschappen
met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.
Inzetgereedschappen met schroefdraadinzetstuk
moeten nauwkeurig op de schroefdraad van de
uitgaande as passen. De gatdiameter van met een flens
gemonteerde inzetgereedschappen moet passen bij de
opnamediameter van de flens.
niet nauwkeurig o p de uitgaande as van het e lektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en
kunnen tot het verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen.
Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen zoals slijpschijven op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op scheuren of sterke slijtage en
draadborstels op losse of gebroken draden. Als het
elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt,
dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik
een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u de
machine een minuut lang met het maximale toerental
lopen. Daarbij dient u en dienen andere personen uit
de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te
blijven. Beschadigde inzetgereedschappen breken
.
meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik
afhankelijk van de toepassing een volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of veiligheidsbril.
Draag indien van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal
schort dat kleine slijp- en metaaldeeltjes tegenhoudt.
Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende
deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een
stof- of ademmasker moet het stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai,
kan uw gehoor worden beschadigd.
Inzetgereedschappen die
GCE 6-EC
36
Page 37
GCE 6-EC
Let erop dat andere personen zich op een veilige af-
stand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen
die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke be-
schermende uitrusting dragen. Brokstukken van het
werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen weg-
vliegen en verwondinge n veroorzaken, ook buiten de direc-
te werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert
waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidin-
gen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met
een onder spann ing staande leiding kan ook metalen delen
van het gereedschap onder spanning zetten en tot een
elektrische schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende inzet-
gereedschappen. Als u de controle over het gereedschap
verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of
meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende
inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat
het inzetgereedschap volledig tot stilstand is geko-
men. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact ko-
men met het oppervlak, waardoor u de controle over het
elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u
het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het
draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het
inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elek-
trische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het
huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektri-
sche gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt
van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materi-
alen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeibare
koelmiddelen vereist zijn.
vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
Het gebruik van water of andere
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, schuurschi jf, steunschijf, draadborstel, enz. Vas thaken
of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het ronddraaiende
inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of
blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of
een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de be diener toe of van de bediener weg, afhankelijk
van de draairichting van de schijf op de plaats van
de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van
het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder
beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng
uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de te-
rugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de ex-
tra handgreep, indien aanwezig, om de grootst
mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten
of reactiemomenten bij het op toeren komen. De bedie-
ner kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terug-
slag- en reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzet-
gereedschappen. Het inzetgereedschap kan bij de terug-
slag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektri-
sche gereedschap bij een terugslag wordt bewogen.
De terugslag drijft het elektrische gereedschap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf
op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken,
scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugstoten en vastklemmen.
Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er toe, zich
vast te klemmen bij hoeken, scherpe randen of wanneer
het terugspringt. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand zaagblad. Zulke in-
zetgereedschap pen veroorzaken vaak een terug slag of het
verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor schuurwerkzaamheden met schuurpapier
Gebruik geen schuurbladen met te grote afmetingen,
maar houd u aan de voorschriften van de fabrikant voor
de maten van schuurbladen. Schuur bladen di e over de rand
van de steunschijf uitsteken, kunnen verwon-dingen
veroorzaken en kunnen tot blokkeren, scheuren van de
schuurbladen of terugslag leiden.
Overige veiligheidsvoorschriften
Uitsluitend voor gebruik buitenshuis goedgekeurde ver-
lengkabels gebruiken.
Het afschuren van loodverf wordt afgeraden. Het verwijde-
ren van loodverf mag alleen door een vakman gebeuren.
Het schuren van gipskartonplaten en gips kan tot opbouw
van statische elektriciteit op het gereedschap leiden. Voor
uw veiligheid is de wandschuurmachine geaard. Gebruik
voor de afzuiging alleen een geaarde stofzuiger.
Geen materialen bewerken waarbij voor de gezondheid
gevaarlijke stoffen vrijkomen (bijvoorbeeld asbest). Tref
veiligheidsmaatregelen wanneer er stoffen kunnen ontstaan die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Draag stofmasker! Gebruik een
afzuiginstallatie.
Gevaar voor materiële schade!
De netspanning en de op het typeplaatje vermelde spanningsgegevens moeten overeenkomen.
Geluid en trillingen
LET OP
Waarden voor het A-gewogen geluidsniveau en de totale
trillingswaarden staan in de tabel op pagina #.
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens
EN 60745.
VOORZICHTIG!
De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereedschappen.
Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten
volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm
EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elekt rische gereedschappen. Het i s ook geschikt voor
een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen,
met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken.
37
Page 38
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het wel loopt, maar
niet feitelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het
gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG!
Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer
dan 85 dB(A).
In één oogopslag (Afbeelding A)
1Slijpkop Met gesloten borstelkrans
2Netsnoer 4,0 m met stekker
3Aansluitstuk 32 mm
4Gereedschapwisselkop
5Handgreep
6Schakelaar
Voor in- en uitschakelen.
Met vergrendelingsstand voor continu gebruik.
7Stelwiel voor vooraf instelbaar toerental
8Afzuigslang
9Excenterschuurkop
10Slijpkop
Pak het elektrische gereedschap
uit en controleer of het volledig geleverd is en geen transportschade heeft.
Afzuiging aansluiten (Afbeelding B)
Sluit de afzuigslang op het aansluitstuk 32 mm aan.
LET OP
Het aansluitstuk van de GCE 6-EC is een nieuwe ontwikkeling.
Moeten elektrische gereedschappen met gebruikelijke
aansluit-stukken worden gebruikt met de afzuigslang van de
GCE 6-EC, kan een adapter uit het FLEX-toebehorenprogramma worden gebruikt.
38
GCE 6-EC
Gebruik van een afzuiginstallatie
VOORZICHTIG!
– Bij gebruik van de wandschuurmachine moet een
stofzuiger van klasse M worden aangesloten.
– Door het gebruik van een stofzak die niet voor
droogbouwstof is toegestaan, kan de hoeveelheid
stofdeeltjes in de lucht op de werkplek hoger worden.
Op de lange duur kunnen concentraties van stof in de lucht
tot een beschadiging van het menselijke ademsysteem
leiden.
Gebruik de speciale stofzak voor droogbouwstof in uw stof-
zuiger volgens de v oorschriften die bij de stofzuiger word en
geleverd.
Sluit de afzuigslang op de afzuiginstallatie aan. Neem de
gebruiksaanwijzing van de afzuiginstallatie in acht! Controleer de bevestiging! Gebruik indien nodig een passende
adapter.
Bevestigen en wisselen van de
schuurmiddelen (Afbeelding C)
VOORZICHTIG!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Versleten schuurblad van klithechtschijf lostrekken.
Schuurblad gecentreerd op de klithechtschijf leggen en
vastdrukken.
Laat het schuurtoebehor en proefdraaien om te controleren
of het gecentreerd ingespannen is.
VOORZICHTIG!
De klithechtschijf nooit als schuurmiddel gebruiken. De wandschuurmachine nooit zonder schuurblad gebruiken om
ernstige beschadiging van het werkoppervlak te voorkomen!
Bevestigen of wisselen van de schuurkop
(Afbeelding D, E)
Druk de beide vergrendelingen op de gereedschapwissel-
kop in (1.).
Zet de gereedschapwisselkop op de schuurkop (2.).
Controleren dat de vergrendelingen in de uitgangspositie
zijn teruggegaan.
Elektrisch gereedschap in- en uitschakelen
(Afbeelding F, G, H)
Duw de schakelaar naar voren en vergrendel vervolgens
de schakelaar door deze vooraan in te drukken.
Als u de machine wilt uitschakelen, ontgrendelt u de scha-
kelaar door deze achteraan in te drukken.
Vooraf instelbaar toerental (Afbeelding I)
Als u het werktoerental wilt instellen, zet u het stelwiel op de
gewenste waarde.
Werkzaamheden met het elektrische
gereedschap (Afbeelding J)
VOORZICHTIG!
Het elektrische gereedschap met beide handen vasthouden!
Een hand moet tijdens de werkzaamheden altijd aan de greep
met de schakelaar zijn, ook bij werkzaamheden met gemonteerde verlenging.
Houd uw handen niet in de buurt van de schuurkop. Anders
kan een hand word en vastgeklemd, aangezien de schuu rkop in
verschillende richtingen draait.
1. Bevestig het schuurtoebehoren.
2. Sluit de afzuiginstallatie aan.
3. Steek de stekker in het stopcontact.
Page 39
GCE 6-EC
4. Stel het benodigde toerental in.
5. Schakel de afzuiginstallatie in.
6. De wandschuurmachine met beide handen vasthouden.
Zo kan de voor de toepassing best mogelijke combinatie
van reikwijdte en hevelkracht worden bereikt.
7. Schakel het apparaat in.
8. De wandschuurmachine licht tegen het werkoppervlak
drukken (de druk moet juist sterk genoeg zijn om ervoor te
zorgen dat de schuurkop vlak op het werkoppervlak
aansluit).
9. De druk verhogen om het schuurblad met het
werkoppervlak in aanraking te brengen.
Daarbij de schuurmachine met overlappende bewegingen
zwenken om het oppervlak tot aan de gewenste fijnheid
glad te maken.
VOORZICHTIG!
De roterende delen aan de schuurkop mogen niet met scherp
uitstekende voorwerpen (zoals spijkers, schroeven en elektrische kasten) in aa nraking komen. Door zulk contact met uitstekende voorwerpen kan de klithechtschijf beschadigd worden.
Bij beschadigingen of ernstige slijtage van de klithechtschijf
kan deze worden vervangen (zie het gedeelte „Onderhoud en
verzorging”).
Tips voor de werkzaamheden
Borstelkrans
Rond de schuu rkop bevindt zich een borstelkrans. Deze krans
heeft twee functies:
– Aangezien de krans over het oppervlak van het
schuurplateau heen steekt, komt deze eerst met het
werkoppervlak in aanraking. Daardoor wordt de schuurkop
parallel aan het werkoppervlak gebracht voordat het
schuurmiddel met het werk-oppervlak in aanraking komt.
Zo voorkomt u een sikkelvormige uit-dieping door de rand
van de slijpschijf.
– De krans dient er ook toe om het stof tegen te houden
totdat het door de stofzuiger wordt opgezogen.
Als de borstelkrans beschadigd wordt of overmatige slijtage
aangeeft, dient deze te worden vervangen (zie het gedeelte
„Onderhoud en verzorging”). Inzetborstelkransen zijn verkrijgbaar bij elk FLEX-servicecentrum.
Schuren in de droogbouw
De druk op de schuurkop tijdens de werkzaamheden hoeft
slechts genoeg te zijn om het schuurplateau met het werkopper-vlak in aanraking te laten blijven.
Te hoge druk kan leiden tot een ongewenst spiraalvormig kraspatroon en tot oneffenheden van het werkoppervlak.
Beweeg de schuurmachine altijd terwijl het schuurplateau met
het werkoppervlak in aanraking is.
De bewegingen dienen daarbij gelijkmatig over breed oppervlak te zijn.
Wanneer de schuurmachine wordt stilgehouden op het werkoppervlak of wanneer de schuurmachine ongelijkmatig wordt
bewogen, kan dit leiden tot een ongewenst spiraalvormig kraspatroon een tot oneffen-heden van het werkoppervlak.
LET OP
De wandschuurmachine heeft een over-belastingsuitschakeling ter bescherming van het gereedschap. Bij te sterke belasting wordt het gereedschap uitgeschakeld en begint het
meteen weer te lopen.
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Trek vóór werkzaamheden altijd eerst de stekker uit het stopcontact.
Reiniging
WAARSCHUWING!
Gebruikgeen water of vloeibare reinigingsmiddelen.
Blaas de binnenzijde van het machinehuis regelmatig met
droge perslucht door.
Schuurkop en kardanlagersteun met droge perslucht uit-
blazen.
Vervanging van klithecht- of steunschijf
(Afbeelding K, L, M)
De schuurplaat samen met de schuurkop vastpakken om
verdraaien van de schuurplaat te voorkomen.
De schroef tegen de wijzers van de klok draaien en verwi-
jderen.
De schuurkop uit elkaar nemen.
Te vervangen delen vervangen.
Schuurkop in omgekeerde volgorde monteren.
Borstelkrans vervangen (Afbeelding N)
De schuurkop demonteren (zie gedeelte „Vervanging van
klithecht- of steunschijf”).
Draai de vasthoudschroeven los.
Neem de krans uit de behuizing.
Zet een nieuwe borstelkrans in de behuizing en draai de
vasthoudschroeven in.
Schuurkop in omgekeerde volgorde monteren.
Vervanging van beschermhoeken
(Afbeelding O)
Te vervangen beschermhoeken demonteren.
Nieuwe beschermhoeken monteren.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klantenservice.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Zie voor overig toebehoren, in het bijzond er inzetgereedschappen, de catalogi van de fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website: www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking en machine
WAARSCHUWING!
Maak een versleten machine onbruikbaar door het netsnoer te
verwijderen.
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten
versleten elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze opnieuw worden gebruikt.
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden om uw oude
gereedschap af geven!
39
Page 40
-Conformiteit
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het op pagina #
beschreven product voldoet aan de volgende normen
en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor technische documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk
voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaamheden die door het product of het nietmogelijke gebruik
van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk
voor schade die door ondeskundig gebruik of in co mbinatie met
producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
GCE 6-EC
40
Page 41
GCE 6-EC
Anvendte symboler
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar truende fare. Ved tilsidesættelse af
henvisningen opstår der livsfare eller fare for alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse af
henvisningen er der fare for tilskadekomst eller materielle
skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige informationer.
Symboler på maskinen
Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagning!
Benyt øjenværn!
Henvisning om bortskaffelse af den udtjente
maskine (se side 44)
For Deres egen sikkerheds skyld
ADVARSEL!
Inden elværktøjet tages i brug læs og følg:
– denne betjeningsvejledning,
– „Generelle sikkerhedsanvisninger“ for håndtering af
elværktøjer i vedlagte hæfte (skrift-nr.: 315.915),
– de for anvendelsesstedet gældende regler og forskrifter
vedrørende forebyggelse af ulykker.
Dette elværktøj er konstrueret i henhold til aktuelt teknisk
niveau og anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan
der ved dets brug opstå fare for brugers eller tredjemands liv
og lemmer, maskinen kan beskadiges, eller der kan opstå
andre materielle skader.
Elværktøjet må kun benyttes
– til det dertil beregnede formål,
– i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand.
Fejl, der har negativ indflydelse på s ikkerheden, skal afhjælpe s
omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Vægsliber GCE 6-EC er beregnet til
– til erhvervsmæssig brug inden for industri og håndværk,
– til slibning af vægge og lofter inden- og udendørs,
– til slibning af spartlede vægge i mørtelfrit elementbyggeri,
– til brug med værktøj, der tilbydes af FLEX til disse
apparater og er godkendt til et omdrejningstal på
min. 2.600 omdr./min.
Brug af kap-, skrub-, lamelslibeskiver eller trådbørster er ikke
tilladt.
Når vægsliber GCE 6-EC anvendes, skal der tilsluttes en støvsuger klasse M.
Sikkerhedsinstrukser
ADVARSEL!
Læs venligst alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger.
Tilsidesættelse af sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne
kan medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser. Opbevar venligst sikkerhedshenvisningerne
og anvisningerne af hensyn til senere brug.
Fælles sikkerhedsinstrukser til slibning og skærearbejde
Dette elværktøj må anvendes som sandpapirsliber.
Følg alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og data, der følger med apparatet. Hvis efter-
følgende anvisninger tilsidesættes, kan det medføre
elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke egnet til slibning, arbejder med
trådbørster, polering og gennemskæring. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, end det er beregnet til, kan
personer udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke specielt er be-
regnet og anbefalet af fabrikanten til dette elværktøj.
Selv om tilbehø ret kan fastgøres på elværk tøjet, er det ikke
en garanti for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsatsværktøjet skal
være mindst lige så højt som det på elværktøjet angivne maksimale omdrejningstal. Tilbehør der drejer hurti-
gere end tilladt kan brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdiameter og tykkel-
se skal svare til målangivelserne for elværktøjet.
Forkert dimensionerede indsatsværktøjer kan ikke afskærmes tilstrækkeligt eller kontrolleres.
Indsatsværktøj med gevindindsats skal passe nøjag-
tigt på slibespindlens gevind. Ved indsatsværktøj, der
monteres med en flange, skal indsatsværktøjets huldiameter passe til flangens holdediameter. Ind-
satsværktøjer, der ikke passer nøjagtigt på elværktøjets
slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer kraftigt, og det kan
medføre, at man mister kontrollen over dem.
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke anvendes.
Kontrollér altid før brug indsatsværktøj som f.eks. slibeskiver for afsplintninger og revner, slibebagskiver
for revner, slid eller stærkt slid, trådbørster for løse eller brækkede tråde. Hvis elværktøjet er faldet på gulvet, kontrollér, om det er beskadiget, eller anvend et
ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet
er kontrolleret og sat på plads, skal du holde dig selv
og andre personer, der befinder sig i nærheden, uden
for det niveau, hvor indsatsværktøjet roterer. Lad apparatet køre et minut med maks. omdrejningstal. Be-
skadigede indsatsværktøjer brækker for det meste i løbet
af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr. Benyt helmaske til
ansigtet, øjenvæ rn eller beskytte lsesbriller, afh ængigt
af det udførte arbejde. Benyt afhængigt af arbejdets art
støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller
specialforklæde, der beskytter mod små slibe- og materialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod fremmedlege-
mer, der kastes rundt og som opstår i forbindelse med
forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for
kraftig støj i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for at andre personer opholder sig i sikker afstand
af dit arbejdsområde. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker
af arbejdsemnet eller brækkede indsatsværktøjer kan blive kastet rundt og medføre kvæstelser, også uden for selve arbejdsområdet.
Hold kun apparatet fast i de isolerade grepsflader, når
der arbejdes på steder, hvor indsatsværktøjet vil kunne ramme skjulte strømledninger eller apparatets eget
netkabel. Kontakt med en spændingsførende ledning kan
også sætte metaldele på apparatet under spænding og
medføre elektriske stød.
41
Page 42
Hold netkablet borte fra roterende indsatsværktøjer.
Mister du kontrollen over apparatet, kan netkablet skæres
over eller rammes, og din hånd eller arm kan trækkes ind
i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står helt stille.
Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med
fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen over
elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det bæres.
Ved tilfældig
kontakt med det roterende indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
Rengør ventilationsslidserne på elværktøjet regel-
mæssigt. Motorblæseren trækker støv ind i huset, og store
mængder metalstøv kan forårsage elektrisk fare.
Ikke anvend elværktøjet i nærheden af brændbare ma-
terialer. Gnister kan antænde disse materialer.
Ikke anvend indsatsværktøjer, der kræver flydende kø-
lemidler. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan
medføre, at der opstår elektriske stød.
Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedshenvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste
osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering
medfører et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj.
Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Sidder f.eks. en slibeskive fast i et emne eller blokerer i et arbejdsemne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i arbejdsemnet, blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af
eller giver tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig hen imod eller
bort fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på
blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af elværktøjet.
Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for, at både krop
og arme befinder sig i en position, der modvirker tilbageslagskræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis
et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når apparatet kører op i hastighed. Brugeren kan
beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne ved at træffe
egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer i nærheden af de
roterende indsatsværktøjer. Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Undgå at kroppen befinder sig i d et område, hvor elværk-
tøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbageslag. Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat retning af slibeskivens
bevægelse på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i områder som f.eks.
hjørner, skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at indsatsværktøjet slår tilbage fra arbejdsemnet og sætter
sig fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til at
sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter,
eller hvis det springer tilbage. Dette medfører, at man mister kontrollen, eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller fortandede savklinger.
Sådanne indsatsvæ rktøjer bevirker ofte et tilbageslag, eller
at man mister kontrollen over elværktøjet.
Særlige sikkerhedsanvisninger vedrørende slibning
og slibeskiveskæring
Anvend ikke overdimensionerede slibeblade men følg
angivelserne fra fabri kanten vedrørende slibebladene s
størrelse. Slibeblade, der rager ud over slibetallerknen,
kan medføre kvæstelser, blokering og brist af slibeb ladene
eller tilbageslag.
GCE 6-EC
Videre sikkerhedshenvisninger
Der må kun anvendes forlængerkabler, der er godkendt til
udendørs brug.
Afslibning af blyfarver kan ikke anbefa-les. Blyholdig ma-
ling bør udelukkende fjernes af en fagmand.
Ved afslibning af gipskartonplader hhv. gips kan der opstå
statisk elektricitet på værktøjet. For din egen sikkerheds
skyld er vægsliberen jordet. Til udsugning må der kun anvendes en jordet støvsuger.
Der må ikke bearbejdes materialer, gvor sundhedsfarlige
stoffer frigives (f.eks. asbest).
Der skal træffes beskyttelsesforanstaltninger, hvis der kan
opstå sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt støv. Benyt støvbeskyttelsesmaske. Brug udsugningsanlæg.
Materielle skader!
Netspændingen og spændingsangivelsen på typeskiltet skal
stemme overens.
Støj og vibration
BEMÆRK
Værdierne for det A-vægtede støjniveau samt de samlede
svingningsværdier fremgår af tabellen på side #.
Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 60745.
FORSIGTIG!
De angivne måleværdier gælder for nye apparater. Støj- og
svingningsværdierne ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse anvisninger, er blevet
målt i henhold til en standardisere t måleproces i EN 60745 o g kan
bruges til at samme nligne elvær ktøjerne. Det egner sig ogs å til en
foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse. Hvis elværktøjet dog benyttes til andre
formål, med afvigende indsatsværktøjer eller det vedligeholdes
utilstrækkeligt, kan svingningsniveauet ændre sig.
Dette kan øge svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen bør man
også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører,
men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg derfor yderliger e sikke rhedsfor anstaltnin ger til beskytte lse
af bruge ren imod påvirkning af svingninger, f.eks. vedligeholdelse
af elværktøj og indsatsværktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG!
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der benyttes høreværn.
Oversigt (Figur A)
1Slibehoved med lukket børstekrans
2Netkabel 4,0 m med netstik
3Tilslutningsstuds 32 mm
4Hovedet til værktøjsskift
5Håndgreb
6Vippekontakt
Til tænd og sluk.
Låser kontakten i konstantdrift.
Pak elværktøjet og tilbehøret ud og kontrollér om leverin-
gen er komplet og om der evt. er opstået transportskader.
Tilslutning af udsugning (Figur B)
Tilslut udsugningsslangen til tilslutningsstudsen 32 mm.
BEMÆRK
Tilslutningsstudsen på GCE 6-EC er en ny udvikling. Hvis der
skal benyttes elværktøjer med konventionelle tilslutningsstudser sammen med udsugningsslangen på GCE 6-EC, kan
der anvendes en adapter fra FLEX tilbehørsprogrammet.
Brug af udsugningsanlæg
FORSIGTIG!
– Når vægsliberen bruges, skal der tilsluttes en støvsuger
klasse M.
– Hvis der anvendes en støvsæk, der ikke er godkendt til
tørslibningsstøv, kan mængden af støvpartiklerne i luften
på arbejdsstedet øges.
Længere tids påvirkning af høje koncentrationer af støv i
luften kan medføre skader på åndedrætssystemet.
Isæt specialstøvposen til tørslibningsstøv i din støvsuger i
henhold til anvisningerne leveret med støvsugeren.
Tilslut udsugningsslangen til udsugningsanlægget. Følg
betjeningsvejledning en til udsugningsanlægget! Kontrollér
om den er fastgjort korrekt! Anvend en passende adapter,
hvis det er nødvendigt.
BEMÆRK
Hvis en speciel tilslutningsstuds er påkrævet til din støvsuger,
kan clip-tilslutningen fjernes og en passende adapter vælges
fra FLEX-tilbehørsprogrammet.
Fastgøring og udskiftning af slibemidler
(Figure C)
FORSIGTIG!
Træk netstikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde p å
elværktøjet.
Træk det slidte slibeblad af velcrotallerkenen.
Læg slibebladet centreret på velcrotallerkenen og tryk det fast på.
Foretag en prøvekørsel for at kontrollere den centriske ind-
spænding af slibemidlerne.
FORSIGTIG!
Velcrotallerkenen må aldrig benyttes som slibemiddel. Vægsliberen må aldrig benyttes uden slibeblad, ellers kan det beskadige arbejdsfladen alvorligt!
Fastgørelse/udskiftning af slibehoved
(Figur D, E)
FORSIGTIG!
Træk netstikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på
elværktøjet.
Tryk på begge låseanordninger på hovedet til
værktøjsskift (1.).
Sæt hovedet til værktøjsskift på slibehovedet (2.).
Kontrollér, at låsene er helt tilbage i udgangsposition.
Tænd/sluk af elværktøjet (Figur F, G, H)
Skub vippekontakten fremad og lad den gå i indgreb ved at
trykke på forreste ende.
Frigør vippeko ntakten ved at trykke på b agerste ende for at
slukke.
Forvalg af omdrejningstal (Figur I)
Stil indstillingshjulet på den ønskede værdi for indstilling af arbejdshastigheden.
Arbejde med elværktøjet (Figur J)
FORSIGTIG!
Hold fast på elværktøjet med begge hænder! Under arbejdet
skal den ene hånd altid holdes på håndtaget med afbryderenogså ved arbejde med påmonteret forlæn-gerrør.
Hænderne må ikke komme inden for slibehovedets område.
Herved vil en hånd kunne komme i klemme, da slibehovedet
drejer i forskellige retninger.
1. Fastgør slibemidlet.
2. Tilslut udsugningsanlægget.
3. Stik netstikket i stikkontakten.
4. Indstil nødvendigt omdrejningstal.
5. Slå udsugningsanlægget til.
6. Hold fast på vægsliberen med begge hænder. På den
måde opnår man den bedste kombination af rækkevidde og
vægtstangseffekt under arbejdet.
7. Tænd apparatet.
8. Tryk vægsliberen let ind mod arbejdsfladen (trykket skal
være lige akkurat så kraftigt, at slibehovedet altid er i
kontakt med arbejdsfladen).
9. Øg trykket for at opnå kontakt mellem slibeblad og
arbejdsflade. Sving derved sliberen med overlappende
bevægelser, for at opnå det ønskede glatte resultat på
overfladen.
FORSIGTIG!
De roterende dele på slibehovedet må ikke komme i berøring
med skarpe genstande, der stikker frem (f.eks. søm, skruer,
elkontakter). Velcrotallerkenen kan blive beskadiget ved sådan
kontakt med genstande, der stikker frem.
Hvis velcrotallerkenen bliver beskadiget eller meget slidt, kan
den skiftes ud (se afsnit „Vedligeholdelse og pleje“).
Arbejdsinstrukser
Børstekrans
På slibehovedet sidder der en børsteagtig krans. Denne krans
opfylder to funktioner:
–
Da kransen rager ud over slibepladens overflade, kommer den
først i kontakt med arbejdsfladen.
Derved positioneres slibehovedet parallelt med arbejdsfladen,
inden slibemidlet kommer i kontakt med arbejdsfladen.
På den måde undgås det, at der opstår en seglformet fordybning
på grund af slibeskivens kant.
43
Page 44
–
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Kransen har også til formål at holde støv borte, indtil det opsuges
af støvsugeren.
Hvis børstekransen er beskadiget eller meget slidt, skal den
udskiftes (se afsnittet „Vedligeholdelse og pleje“).
Reserve-børstekranse kan købes hos alle FLEX-kundeservicecentre.
Tørslibning
Der skal kun trykkes så meget på slibehovedet, at slibepladen har
kontakt til arbejdsfladen under arbejdet.
Er trykket for stærkt, kan det forårsage et kedeligt spiralformet ridset mønster samt ujævnheder på arbejdsfladen.
Bevæg sliberen konstant, når slibepladen er i kontakt med arbejdsfladen. Foretag derved jævne bevægelser over et bredt område.
Hvis sliberen standses på arbejdsfladen eller hvis den bevæges
uregelmæssigt, kan der opstå et kedeligt spiralformet ridset mønster samt ujævnheder på arbejdsfladen.
BEMÆRK
Vægsliberen har overbe lastningsfrakobling som en beskyttelse
for apparatet. Ved for høj belastning slukker apparatet og
starter straks igen.
Vedligeholdelse og eftersyn
ADVARSEL!
Træk netstikket ud af stikkontakten før der udføres arbejde.
Rengøring
ADVARSEL!
Der må ikke anvendes vand eller flydende rengøringsmidler.
Blæs husets indre ud regelmæssigt med tør trykluft.
Blæs slibehovedet og det kardanske leje ud med tør try-
kluft.
Udskiftning af velcrotallerken eller bagskive
(Figur K, L, M)
Tag fat om slibeplade og slibehoved samtidig, så slibepladen
ikke kan dreje sig.
Drej skruen mod venstre og tag den af.
Skil slibehovedet ad.
Udskift de dele der skal skiftes ud.
Montér slibehovedet i omvendt rækkefølge.
Udskiftning af børstekrans (Figur N)
Afmontér slibehovedet (se afsnit „Udskiftning af velcrotaller-
ken eller bagskive“).
Løsn holdeskruerne.
Tag kransen ud af huset.
Sæt en ny børstekrans i huset og spænd holdeskruerne fast.
Montér slibehovedet i omvendt rækkefølge.
Udskiftning af beskyttelseshjørnerne
(Figure O)
Afmontér de beskyttelseshjørner, der skal skiftes ud.
Montér de nye beskyt telseshjørner på.
Reparationer
Reparationer må udelukkende udføres af et af fabrikanten autoriseret kundeserviceværksted.
BEMÆRK
Skruerne på huset må ikke løsnes under garantiperioden. Ved
tilsidesættelse af dette bortfalder fabrikantens garantiforpligtelser.
GCE 6-EC
Reservedele og tilbehør
Yderligere tilbehør, især indsatsværktøjer, findes i fabrikantens
kataloger.
Eksplosionstegninger og reservedelslister findes på vores hjemmesi de:
www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL!
Gør udtjente apparater ubrugelige ved at fjerne netkablet.
Kun for EU-lande
Elværktøjer er ikke normalt husholdningsaffald!
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EU om gamle
elektriske og elektroniske apparater og omsætning til
national ret skal udtjente elværktøjer samles separat
og tilføres miljøvenlig genbrug.
BEMÆRK
Faghandlen giver oplysninger om bortskaffelsesmuligheder!
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at produktet beskrevet
på side # er i overensstemmelse med følgende standarder eller
normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne i direktiv
2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU.
Ansvarlig for det tekniske dossier:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Fabrikanten og hans repræsentant hæfter ikke for skader og
fortjeneste som virksomheden evt. er gået glip af som følge af
driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af produktet eller
fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og dennes repræsentant hæfter ikke for skader opstået som følge af usagkyndig anvendelse eller i forbindelse
med produkter fra andre fabrikanter
.
44
Page 45
GCE 6-EC
Anvendte symboler
ADVARSEL!
Gjør op pmerksom på e n umiddelbar truende fare. Det kan oppstå
livsfare eller fare for alvorlige skader dersom dette ikke blir fulgt.
FORSIKTIG!
Gjør oppmerksom på en situasjon som kan være f arlig. Det kan
oppstå skade på personer eller ting dersom dette ikke blir fulgt.
HENVISNING
Betegner tips om bruken og viktige informasjoner.
Symbolene på apparatet
Betjeningsveiledningen må leses før ibruktaking!
Øyevern må brukes!
Henvisning om skroting av gammelt apparat
(se side 48)
For din egen sikkerhet
ADVARSEL!
Må leses igjennom og tas hensyn til før bruk av
elektroverktøyet:
– betjeningsveiledningen som er vedlagt,
– de “generelle sikkerhetshenvisningene” i omgang med
elektroverktøy i den vedlagte brosjyren-(Nr.: 315.915),
– de regler og forskrifter som gjelder på stedet for
uhellsforebyggende tiltak.
Dette elektroverktøyet er bygget etter teknikkens stand og
anerkjente sikkerhetstekniske regler. Det kan allikevel oppstå
skade for liv og levnet for brukeren eller tredje personer eller
også skade på maskinen eller andre ting under bruken av
maskinen.
Elektroverktøyet må kun brukes
– til de arbeider den er beregnet for,
– når den er i sikkerhetsteknisk lytefri tilstand.
Feil på maskinen som har innflytelse på den tekniske sikkerheten må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Veggsliperen GCE 6-EC er beregnet for
– kommersiel bruk i industri og håndverk,
– sliping av vegger og tak i inne- og uteområder,
– sliping av sparklete tørrbyggvegger,
– innsats med verktøy som blir tilbudt av FLEX for disse
apparatene og som er tillatt for et turtall på minst
2.600 o/min.
Bruken av skille-, skrubbe-, vifteslibeskiver eller trådbørster er ikke
tillatt.
Ved bruk av vegg slipemaskinen GCE 6-EC må det tilkoples en
støvsuger i klassen M.
Sikkerhetsinformasjoner
ADVARSEL!
Les igjennom alle sikkerhetshenvisningene og anvisningene.
Forsømmelser når det gjelder overholdelsen av sikkerhetshenvisningene og anvisningene, kan føre til elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige skader. Oppbevar alle sikkerhetshenvisningene
og anvisningene for senere bruk.
Felles advarsler om sliping og skillesliping
Dette elektroverktøyet skal brukes som sandpapirsli-
per. Ta hensyn til alle sikkerhetshenvisninger, anvisninger, fremstillinger og data som følger med
apparatet. Dersom de følgende anvisningene ikke blir tatt
hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for sliping, arbeid
med trådbørster, polering eller skillesliping. Dersom
elektroverktøyet brukes til formål som det ikke e r beregnet
for, kan det forårsake fare og skader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt beregnet og an-
befalt av produsenten for bruk med dette elektroverktøyet. Kun dersom tilbehøret kan bli festet fast til
elektroverktøyet, garanterer dette ingen sikker bruk.
Det tillatte turtallet for innsatsverktøyet må være minst
så høyt som det høyeste turtallet som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn til-
latt, kan ødelegges og bli slynget bort.
Innsatsverktøyets utvendig diameter og tykkelse må
tilsvare målangivelsene på elektroverktøyet ditt. Feilt
dimensjonerte innsatsverktøy kan ikke bli tilstrekkelig avskjermet eller kontrollert.
Innsatsverktøy med gjengeinnsats må passe nøyaktig
på slipespindelens gjenger. Ved innsatsverktøy som
monteres ved hjelp av en flens må hulldiameteren til
innsatsverktøyet passe til festediameteren til flensen.
Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig oppå slipespindelen, dreier seg ujevnt, vibrerer meget sterkt og kan føre
til at du mister kontrollen.
Ikke bruk skadete innsatsverktøy. Sjekk før hver bruk
om innsatsverktøy slik som slipeskiver er splintret eller revnet, om slipetallerkener er revnet eller svært
slitt, om stålbørster har løse eller har brukkede tråder.
Dersom elektroverktøyet eller innsatsverktøyet faller
ned, kontrollér om det har tatt skade, eller bruk et annet innsatsverktøy som ikke er skadet. Når du har kontrollert innsatsverktøyet og har satt det inn, må du og
andre personer som befinner seg i nærheten holde
dere på avstand utenfor flaten for det roterende innsatsverktøyet, og la apparatet først gå i ett minutt
med høyeste turtall. Skadete innsatsverktøy brekker for
det meste i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Alt etter anvendelsen, må
du bruke ansiktsvern, øyevern eller vernebrille. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske,
hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot små slipe- og materialpartikler.
Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer som kan bli
slynget rundt ved forskjellige anvendelser. Støv- eller pustevernmaske skal filtrere det støvet som oppstår under
bruken. Dersom du blir utsatt for sterk støy i lang tid, kan
dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt på sikker avstand
fra arbeidsområdet. Enhver som kommer innenfor arbeidsområdet, må ha på seg personlig verneutstyr.
Bruddstykker av arbeidsstykke eller brukne innsatsverktøy
kan bli slynget rundt og kan forårsake skade også utenfor
det direkte arbeidsområdet.
Hold apparatet kun i de isolerte gripeflatene når du ut-
fører arbeid hvor innsatsverktøyet kan treffe på gjemte
strømledninger eller dens egen nettkabel. Kontakt med
spenningsførende ledninger kan også sette apparatdeler
av metall under spenning og føre til elektrisk støt.
45
Page 46
Hold nettkabelen alltid borte fra innsatsverktøy som
dreier seg. Dersom du mister kontrollen over apparatet,
kan nettkabelen bli kuttet over eller henge fast, slik at hånden eller armen din kan komme inn i innsatsverktøy som
dreier seg.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før innsatsverktøyet er
helt stoppet opp. Et innsatsverktøy som dreier seg kan komme i kontakt med overflaten der apparatet legges fra og du kan
dermed miste kontrollen over elektroverktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang mens du bærer
det. Klærne dine kan ved en tilfeldighet komme i kontakt
med innsatsverktøy som dreier seg og henge fast i disse
slik at innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjonssprekkene på elek-
troverktøyet ditt. Motorviften trekker støv inn i kassen og
en sterk oppsamling av metallstøv kan føre til elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare
materialer. Gnister kan antenne disse materialene.
Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende kjølemid-
del. Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre
til elektrisk støt.
Tilbakeslag og tilsvarende sikkerhetshenvisninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som oppstår når et dreiende innsatsverktøy, som f.eks. slipeskive, slipetallerken, trådbørste osv henger seg opp eller blokkerer.
Fastkjøring eller blo kkering fører til en plutselig stopp av det roterende verktøyet. Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy
akselerert imot dreieretningen til innsatsverktøyet ved blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive henger fast eller blokkerer i arbeidsstykket, kan kanten på slipeskiven som skjærer inn i arbeidsstykket bli hengende fast og dermed kan slipeskiven
brekke ut eller forårsake et tilbakeslag. Slipeskiven beveger
seg så enten imot betjeningspersonen eller bort fra denne,
alt etter dreieretningen på skiven ved blokkeringsstedet.
Derved kan slipeskivene også brekkes.
Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke sakkyndig bruk av
elektroverktøyet. Dette kan forhindres ved egnete forsiktighetstiltak som beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold kroppen og ar-
mene i en posisjon som kan fange opp tilbakeslagskrefter. Bruk alltid tilleggshåndtaket, dersom dette
finnes, for å ha mest mulig kontroll over tilbakeslagskrefter eller reaksjonsmomenter når apparatet kjøres
opp. Bet jeningspersonen kan ved egnet e forsiktighetstiltak
beherske tilbakeslags- og reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten av innsatsverk-
tøy som dreier seg. Innsatsverktøyet kan ved et tilbakeslag bevege seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det området hvor
elektroverktøyet beveger seg ved et tilbakeslag. Et tilbakeslag driver elektroverktøyet i den motsatte retning av
bevegelsen til slipeskiven ved blokkeringsstedet.
Arbeid særlig forsiktig i områder ved hjørner, skarpe
kanter osv. Forhindre at innsatsverktøyene blir slått tilbake fra arbeidsstykket og klemmes fast. Det roterende
innsatsverktøyet har lett for å klemme fast ved hjørner,
skarpe kanten eller når det kastes tilbake. Dette for årsaker
at du mister kontrollen eller at det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller tenner. Slike inn-
satsverktøy forårsaker ofte et tilbakeslag eller gjør at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
Spesielle sikkerhetshenvisninger for sliping med
sandpapir
Ikke bruk overdimensjonerte slipeblad, men følg
produsentens angivelser for størrelsen av slipeblad.
Slipeblad som rager ut over slipetallerkene n, kan forårsake
skader og føre til blokkering eller ødeleggelse av
slipebladene, eller også til tilbakeslag.
46
GCE 6-EC
Ytterligere sikkerhetshenvisninger
Det må kun brukes forlengelseskabel som er tillatt for ute-
områder.
Avsliping av blyfarger anbefales ikke. Fjerni ng av blyfarger
bør kun foretas av fagfolk.
Sliping av gipskartongplater hhv. gips kan føre til dannelse
av statisk elektrisitet på verktøyet. For sikkerhets skyld er
vegg slipemaskinen jordet. For avsuging må det kun brukes støvsugere som er jordet.
Det må ikke bearbeide s materialer hvor helsefarlige stoffer
frigjøres (f.eks. asbest). Det må treffes vernetiltak dersom
det under arbeidet kan oppstå helsefarlig, brennbart eller
eksplosivt støv. Bruk støvbeskyttelsesmaske. Bruk avsugingsanlegg.
MATERIELLE SKADER!
Nettspenningen må stemme overens med spenningsangivelsen på typeskiltet.
Støy og vibrasjon
HENVISNING
Verdiene for det A-vurderte støynivået såsom de samlete
svingningsverdiene finnes i tabellen på side #.
Støy- og svingningsverdiene er målt i henhold til EN 60745.
FORSIKTIG!
De angitte måleverdiene gjelder for nye apparater. Under den
daglige bruken forandres støy- og svingningsverdiene.
HENVISNING
Det svingningsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt
i henhold til et målemetode som er normert etter EN 60745,
og kan brukes for sammenligning av elektroverktøy.
Den egner seg også for en foreløpig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet.
Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med avvikende innsatsverktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike.
Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingningsbelastningen for hele arbeidstiden.
For en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen bør også
tidene tas hensyn til hvor apparatet er slått av eller er i gang,
men ikke blir brukt. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstiden.
Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren
overfor svingninger, som f.eks. vedlikehold av elektroverktøy
og innsatsverktøy, oppvarming av hendene, organisasjon av
arbeidsforløpene.
FORSIKTIG!
Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det brukes hørselsvern.
Et overblikk (Figur A)
1Slipehode med lukket børstekrans
2Nettkabel 4,0 m med støpsel
3Tilkoblingstuss 32 mm
4Vekselhodet på verktøyet
5Håndtak
6Bryterknapp
For å slå på og av.
Med låsestilling for varig drift.
Page 47
GCE 6-EC
7Innstillingshjul for forvalg av turtall
8Avsugingsslange
9Eksenterslipehode
10Slipehode
Elektroverktøyet og tilbehøret pakkes ut og det må kontrolleres
at leveringen er komplett og at det ikke er oppstått transportskader.
Tilkobling av avsuging (Figur B)
Avsugingsslangen tilkobles til tilkoblingsstussen 32 mm.
HENVISNING
Tilkoblingsstussen for GCE 6-EC er en nyutvikling. Dersom det
skal brukes e lektroverktøy med vanlige t ilkoblings-stusser med
avsugingsslangen av
GCE 6-EC, kan det brukes en adapter fra FLEX-tilbehørsprogrammet.
Bruk av avsugingsanlegg
FORSIKTIG!
– Ved bruk av vegg slipemaskinen må det tilkoples en
støvsuger i klassen M.
– Ved bruk av en støvsekk som ikke er tillatt for
tørrbyggingsstøv, kan mengden av støvpartikler i luften
forhøyes på arbeidsplassen.
Over lengre tid kan høy konsentrasjon av støv i luften føre
til skade på menneskers åndedrettsorganer.
Den ekstra støvsekken for tørrbyggingsstøv settes inn i
støvsugeren din i henhold til henvisningene som leveres
med støvsugeren.
Avsugingsslangen tilkobles til avsugingsanlegget. Ta hen-
syn til betjeningsveiledningen for avsugingsanlegget! Festet kontrolleres!
Om nødvendig må det brukes en passende adapter.
HENVISNING
Dersom støvsugeren din skulle trenge en spesiell tilkoblingsstuss, kan cliptilkoblingen fjernes og det kan velges en
passende adapter fra FLEX-tilbehørsprogrammet.
Festing og skifting av slipemiddel (Figur C)
FORSIKTIG!
Før alle arbeider på elektroverktøy må støpselet trekkes ut.
Slitt slipeblad trekkes av borrelåstallerken.
Slipebladet legges sentrert på borrelåstallerkenen og trykkes på.
Et prøveløp gjennomføres for å kontrollere den sentriske
spenningen på slipemiddelet.
FORSIKTIG!
Borrelåstallerkenen må aldri brukes som slipemiddel. Veggsliperen må aldri brukes uten slipeblad for å unngå alvorlig skade
på arbeidsflaten!
Festing/skift av slipehodet (Figur D, E)
FORSIKTIG!
Før alle arbeider på elektroverktøy må støpselet trekkes ut.
For festing:
Trykk på de to låsene på vekselhodet på verktøyet (1.).
Vekselhodet på verktøyet settes oppå slipehodet (2.).
Kontroller at låsene er tilbake i utgangsstillingen.
Inn- og utkobling av elektroverktøy
(Figur F, G, H)
Skyv bryteren framover og trykk den fast i forreste posisjon.
For utkopling frigjøres bryteren igjen ved å trykke bak på
den.
Turtallsforvalg (Figur I)
For innstilling av arbeidsturtallet må innstillingshjulet stilles på
ønsket verdi.
Arbeid med elektroverktøy (Figur J)
FORSIKTIG!
Elektroverktøyet må holdes fast med begge hender! Under
arbeidet må alltid en hånd holdes på håndtaket ved bryteren –
også med den monterte forlengelsen.
Hendene må ikke komme innenfor området av slipehodet.
Derved kan en hånd bli inneklemt, da slipehodet svinger i forskjellige retninger.
1. Slipemiddelet festes fast.
2. Avsugingsanlegget tilkobles.
3. Støpselet stikkes inn.
4. Det nødvendige turtallet stilles inn.
5. Avsugingsanlegget slås på.
6. Hold veggsliperen fast med begge hender. På denne måten
kan det oppnås den for anvendelsen best mulige
kombinasjonen av rekkevidde og løftekraft.
7. Apparatet slås på.
8. Vegg slipemaskinen trykkes lett mot arbeidsflaten (trykket
bør være stort nok for å garantere at slipehodet er i plan
med arbeidsflaten).
9. Trykket forhøyes for å sette slipebladet i kontakt med
arbeidsflaten. Derved svinges sliperen med overlap-pende
bevegelser, for å glatte overflaten inntil den tilsvarer den
ønskede finheten.
FORSIKTIG!
De roterende delene på slipehodet må ikke komme i kontakt
med skarpe gjenstander som rager ut (f.eks. spiker, skruer,
elektriske bokser). Ved slik kontakt med gjenstander som rager
ut, kan borrelåstallerkenen ta skade.
Ved skade eller st erk slitasje av borrelåstallerkenen, k an denne
skiftes ut (se avsnittet “Vedlikehold og pleie”).
Arbeidshenvisninger
Børstekrans
Slipehodet blir omringet av en børstekrans. Denne kransen har
to funksjoner:
– Da kransen rager over overflaten av slipeplaten, kommer
den først i kontakt med arbeidsflaten.
Dermed blir slipehodet satt parallelt til arbeidsflaten, før
slipemiddelet kommer i kontakt med arbeidsflaten.
På den måten blir det unngått at det oppstår en sigdformet
fordypning på grunn av randen på slipeskiven.
– Kransen tjener også til å holde støvet tilbake inntil det blir
suget opp av støvsugeren.
Dersom børstekransen blir skadet eller viser stor slitasje, bør
den skiftes ut (se avsnittet “Vedlikehold og pleie”). Reserve
børstekranser kan fåes hos hvert FLEX-kundeservice senter.
47
Page 48
Sliping ved tørrbygg
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Trykket under arbeidet med slipehodet bør kun være så sterkt
til at holde slipeplaten i kontakt med arbeidsflaten.
For høyt trykk kan føre til et uønsket spiralformet skrapemønster og til ujevnheter på arbeidsflaten.
Sliperen må alltid beveges mens slipeplaten er i kontakt med
arbeidsflaten.
Derved bør bevegelsene være jevne og brede. Når sliperen blir
stoppet oppå arbeidsflaten, eller dersom sliperen blir beveget
ujevnt, kan det oppstå et uønsket spiralformet skrapemønster
og ujevnheter på arbeidsplaten.
HENVISNING
Veggsliperen har en utkopling for overbelastning for å verne
apparatet. Ved for sterk belastning slås apparatet av og starter
straks igjen.
Vedlikehold og pleie
GCE 6-EC
Henvisninger om skroting
ADVARSEL!
Utrangerte apparater må gjøres ubrukelige ved å fjerne nettkabelen.
Kun for EU-land
Ikke kast elektriske verktøy i bosset!I henhold til det eu-
ropeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elek-
trisk og elektronisk gammelt utstyr og omsetting av
nasjonal rett, må brukte elektriske verktøy samles se-
parat og avhendes på en miljøvennlig måte.
HENVISNING
Faghandelen vil gi deg informasjon om avhendingsmetoder!
ADVARSEL!
Før alle arbeider må støpselet trekkes ut.
Rengjøring
ADVARSEL!
Ikke bruk vann eller flytende rengjøringsmidler.
Innsiden av kassen må regelmessig blåses ut med tørr try-
kkluft.
Slipehodet og den kardanske lagringen må blåses ut med
tørr trykkluft.
Utskifting av borrelås- eller støttetallerken
(Figur K, L, M)
Slipeplaten må gripes sammen med slipehodet, for å for-
hindre at slipeplaten fordreies.
Skruen dreies imot klokkens retning og tas av.
Slipehodet tas fra hverandre.
De nødvendige delene skiftes ut.
Slipehodet monteres i motsatt rekkefølge.
Utskifting av børstekransen (Figur N)
Slipehodet demonteres (se avsnittet “Utskifting av bor-
relås- eller støttetallerken”).
Holdeskruene løsnes.
Kransen tas ut av kassen.
Sett inn en ny børstekrans i kassen og skru inn holdeskru-
ene.
Slipehodet monteres i motsatt rekkefølge.
Utskifting av beskyttelseskantene (Figur O)
De beskyttelseskantene som skal skiftes ut demonteres.
Nye beskyttelseskanter monteres.
Reparasjoner
Reparasjoner må utelukkende utføres av et kundeserviceverksted som er autorisert av produsenten.
HENVISNING
Skruene på kassen må ikke løsnes i løpet av garantitiden.
Dersom dette ikke blir fulgt, slettes produsentens garantiforpliktelser.
Reservedeler og tilbehør
Ytterligere tilbehør, sæ rlig innsatsverktøy, finnes i katalogen fr a
produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for reservedeler finnes på vår
hjemmeside: www.flex-tools.com
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for at produkten
som er beskrevet på side # stemmer overens med følgende
normer eller normative dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene i direktivene
2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader eller tapt vinning på grunn av avbrytelser i driften som er
forårsaket av produktet eller ikke mulig bruk av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for
skader som er forårsaket av ikke sakkyndig bruk eller i
forbindelse med produkter fra andre produsenter.
48
Page 49
GCE 6-EC
Använda symboler
VARNING!
Varnar för en om edelbart hotande fara. Risk för liv och lem eller
svåra personskador om varningen ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG!
Varnar för en potentiellt farlig situation. Om varningen ej
beaktas kan person- eller sakskador uppstå.
OBS
Hänvisar till användningstips och viktig information.
Symboler på maskinen
Läs bruksanvisningen före idrifttagningn!
Använd ögonskydd!
Skrotningsanvisning för den gamla maskinen
(se sida 52)
För din säkerhet
VARNING!
Läs innan elvertyget tas i bruk noggrant igenom och följ
– föreliggande bruksanvisning,
–
”Allmänna säkerhetsanvisningar” för elverktyg i det bifogade
häftet (nr. 315.915),
– gällande arbetarskyddsbestämmelser.
Detta elverktyg är konstruerat enligt modern teknik och vedertagna säkerhetstekniska regler. Trots det kan fara för liv och
lem uppstå både för användaren och andra resp skador på
maskinen eller andra föremål.
Elverktyget får endast användas
– för avsett ändamål,
– i säkerhetstekniskt felfritt tillstånd.
Störningar som kan påverka säkerheten måste omgående
åtgärdas.
Avsedd användning
Väggslipen GCE 6-EC är avsedd
– för yrkesmässig användning inom industri och hantverk,
– för slipning av väggar och tak inom- och utomhus
– för slipning av spacklade väggar av torrt material
– för användning med verktyg som erbjuds av FLEX för
dessa maskiner och som är godkända för ett varvtal på
minst 2.600 rpm.
Använd ning av kap-, skrubb- och lamel lslip-skivor el ler trådborstar
är ej tillåtet.
Vid a nvändning a v väggsl ipen GCE 6 -EC ska en dammsug av typ
M anslutas.
Säkerhetsanvisningar
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar.
Ej beaktade säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar
kan leda till elektriska stötar, brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar
för framtida bruk.
Gemensamma säkerhetsanvisningar för slipning
och kapslipning
Detta elverktyg är avsett för slipning med sandpapper.
Beakta alla säkerhetsanvis-ningar, anvisningar, bilder
och data som erhålls med maskinen. Om följande an-
visningar ej beaktas kan elektriska stötar, brand och/eller
svåra personskador uppstå.
Detta elverktyg är ej lämpligt för slipning och arbete
med trådborstar, polering och kapning. Ej avsedd användning av elverktyget kan förorsaka faror och personskador.
Använd aldrig tillbehör som inte är avsett och rekom-
menderat av tillverkaren speciellt för detta elverktyg.
Bara för att ett tillbehör kan monteras på elverktyget garanteras ingen säker användning.
Insatsverktygets tillåtna varvtal måste vara minst så
högt som elverktygets angivna max varvtal. Tillbehör
som roterar snabbare än tillåtet, kan gå sönder och flyga
omkring.
Insatsverktygets ytterdiameter och tjocklek måste mot-
svara elverktygets angivna mått. Felaktigt uppmätta insatsverktyg kan inte skärmas eller kontrolleras tillräckligt.
Insatsverktyg med gänginsats måste passa exakt till
slipspindelns gänga. Vid insatsverktyg som monteras
med fläns måste insatsverktygets håldiameter passa
till flänsens infästningsdiameter. Insatsverktyg som inte
passar exakt på elverktygets slipspindel roterar ojämnt, vibrerar starkt och kan leda till att kontrollen förloras.
Använd aldrig s kadade insatsverktyg. Kontrollera före
varje användning insatsverktygen som t.ex. slipskivor
avseende splitterskador och sprickor, sliprondeller avseende sprickor repor eller kraftig nedslitning, stålborstar avseende lösa eller brustna trådar. Kontrollera att
elverktyget eller insatsverktyget ej tagit skada om det
fallit ner eller använd ett oskadat insatsverktyg. När insatsverktyget kontrollerats och monterats, måste du
hålla dig och andra personer utanför det roterande insatsverktygets plan och låta maskinen gå en minut
med högsta varvtal. Skadade insatsverktyg bryts oftast
de på tillämpning ansiktsskydd, ögonskydd eller
skyddsglasögon. Använd vid behov dammfiltermask,
hörselskydd, skyddshandskar eller specialförkläde
som skyddar mot fina slip- och materialpartiklar. Ögo-
nen måste skyddas mot kringflygandefrämmande partiklar,
som uppstår vid olika tillämpningar. Vidanvändning måste
damm- eller andningsskyddsmask filtrera uppstående damm.
Om du utsätter di g länge f ör starkt b uller, kan hörseln ta skada.
Se till att andra personer håller tillräckligt avstånd till
ditt arbetsområde. Alla som beträder arbetsområdet
måste bära personlig skyddsutrustning. Brottstycken
från arbetsstycket eller avbrutna insatsverktyg kan flyga
omkring och förorsaka personskador även utanför det direkta arbetsområdet.
Håll maskinen under arbete endast i de isolerade grep-
pytorna om insatsverktyget kan träffa dolda strömledningar eller den egna nätkabeln. Kontakt med en
strömförande ledning kan även sätta metallmaskindelar
under spänning och leda till elektriska stötar.
Håll nätkabeln på avstånd från roterande insatsverk-
tyg. Om du tappar kontrollen över maskinen, kan nätkabeln kapas eller gripas och din hand eller arm komma i
kontakt med det roterande verktyget.
49
Page 50
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget fö rrän insatsverktyget
står helt stilla. Det roterande insatsverktyget kan komma
i kontakt med avläggningsytan, varigenom du kan tappa
kontrollen över elverktyget.
Låt aldrig elverktyget vara igång när det bärs. Din klädsel
kan genom tillfällig kontakt gripas av det roterande insatsverktyget och insatsverktyget kan borra in sig i din kropp.
Motorfläkten suger in damm i huset och en större mängd
metalldamm kan förorsaka elektriska faror.
Använd ej elverktyg et i närheten av b rännbart material.
Gnistor kan tända dessa material.
Använd aldrig insatsverktyg som kräver flytande kyl-
medel. Användning av vatten eller andra flytande kylmedel
kan leda till elektriska stötar.
Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar
Kast är den plötsliga reaktionen när ett roterande insatsverktyg
som slipskiva, sliptallrik eller trådborste hakar fast eller blockeras, vilket leder till att det roterande insatsverktyget stoppas abrupt. Därigenom accelererar ett okontrollerat elverktyg vid det
blockerande stället i motsatt riktning till insatsverktygets rotationsriktning.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller blockeras i arbetsstycket,
kan slipskivans kant som arbetar i arbetsstycket fastna och dä rigenom förorsaka att slipskivan bryts eller ett kast uppstår.
Slipskivan rör sig då mot eller från användaren beroende på
skivans rotationsrik tning vid det blockerande ställe t. Härvid kan
slipskivor även brytas.
Ett kast är följden av missbruk eller felaktig användning av elverktyget. Det kan förhindras genom lämpliga försiktighetsåtgärder enligt nedanstående beskrivnin.
Håll fast elverktyget ordentligt och håll kroppen och ar-
marna i ett läge som är lämpligt för att fånga upp kastkrafter. Använd alltid ett e xtra stödhandtag, om sådant
finns, för att ha största möjliga kontroll över kastkrafter eller reaktionsmomenter vid uppstarten. Använda-
ren kan genom lämpliga försiktighetsåtgärder behärska
kast- och reaktionskrafterna.
Håll alltid händerna på avstånd från roterande insats-
verktyg. Insatsverktyget kan vid ett kast röra sig över din
hand.
Undvik att med kroppen komma in i det område som
elverktyget rör sig i vid ett kast. Kastet trycker elverktyget i motsatt riktning till slipskivans riktning vid det blockerande stället.
Arbeta särskilt försiktigt i närheten av hörn, vassa k an-
ter osv. Se till att insatsverktygen ej hoppar tillbaka
från arbetsstycket eller fastnar. Det roterande insats-
verktyget tenderar till att fastna vid hörn och vassa kanter
eller om det studsar til lbaka. Detta f örorsakar kontrollförlust
eller kast.
Använd inte en kedje- eller en tandad sågklinga.
Sådana insatsverktyg förorsakar ofta ett kast eller att man
förlorar kontrollen över elverktyget.
Särskilda säkerhetsanvisningar för sandpappersslipning
Använd ej överdimensionerade slipblad utan följ till-
verkarens anvisningar rörande slipbladets storlek.
Slipblad som sticker ut utanför sliptallriken kan förorsaka
skador liksom blockering, sönderrivning av slipbladen eller
kast.
Vidare säkerhetsanvisningar
Använd endast för utomhus godkända förlängningskablar.
Avslipning av blyfärg rekommenderas inte. Blyfärger bör
endast avlägsnas av specialist.
50
GCE 6-EC
Slipning av gipsskivor resp gips kan leda till att statisk elek-
tricitet uppstår på verktyget. För din säkerhet är slipmaskinen jordad. Använd endast jordade dammsugare för
utsugning.
Bearbeta ej material som frisläpper hälsovådliga ämnen
(t.ex. asbest). Vidta skyddsåtgärder om hälsovådligt,
brännbart eller explosivt damm kan bildas. Använd dammskyddsmask. Använd suganläggningar.
VAR FÖRSIKTIG!
De angivna mätvärdena gäller för nya maskiner. I dagligt bruk
ändras buller- och svängningsvärdena.
Buller och vibration
OBS
Värden för A-uppmätt bullernivå liksom sammanlagda
svängningsvärden framgår av tabellen på sidan #.
Buller- och svängningsvärdena har uppmätts enligt EN 60745 .
VAR FÖRSIKTIG!
De angivna mätvärdena gäller för nya maskiner. I dagligt bruk
ändras buller- och svängningsvärdena.
OBS
Den i denna bruksanvisning angivna svängningsnivån är uppmätt enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod och kan
användas för jämförelse av elverktyg med varandra. Den lämpar sig också för en preliminär uppskattning av svängningsbelastningen.
Den angivna svängningsnivån gäller för elverktygets huvudsakliga användning. Om elverktyget används för andra ändamål med avvikande insatsverktyg eller bristande underhåll,
kan svängningsnivån avvika. Detta kan avsevärt höja svängningsbelastningen över hela livslängden.
För en exakt bestämning av svängningsbelastningen bör även
den tid som maskinen är frånslagen eller visserligen är igång
men ej arbetar, tas med i beräkningen. Detta kan tydligt minska
svängningsbelastningen över hela livslängden.
Bestäm ytterligare säkerhetsåtgärder för användarens skydd
mot svängningars effekt som till exempel: Underhåll av elverktyg och insatsverktyg, att händerna hålls varma och organisering av arbetsförloppen.
VAR FÖRSIKTIG!
Använd hörselskydd när ljudtrycket överskrider 85 dB(A).
Översikt (Figur A)
1Sliphuvud med stängd borstkrans
2Nätkabel 4,0 m med nätkontakt
3Anslutningsstutsen 32 mm
4Verktygsväxelhuvudet
5Handtag
6Vippkontakt
För till- och frånslagning.
Med spärrläge för kontinuerlig drift.
7Ställratt för varvtalsinställning
8Utsugningsslang
9Excentersliphuvud
10Sliphuvud
med öppen borstkrans för kantslipning
11Trekantssliphuvud
12Fästskruvar
Page 51
GCE 6-EC
13Kardborrondell till excenterhuvud
14Borstkrans
15Skruv
16Bricka
17Kardborrondell
18Stödrondell
19Utbytbara skyddshörn
20Kardborrondell till trekantshuvud
Bruksanvisning
Före i drifttagning
Packa upp elverktyget och tillbehör och kontrollera att leve-
ransen är fullständig och om transportskador uppstått.
Ansluta utsugningen (Figur B)
Anslut utsugningsslangen på anslutningsstutsen 32 mm.
OBS
Anslutningsstutsen för GCE 6-EC är en ny konstruktion. Om
elverktyg med gängse anslutningsstuts ska användas med
utsugningsslangen för GCE 6-EC, kan en adapter från FLEX
tillbehörsprogram användas.
Användning av utsugnings-anläggning
VAR FÖRSIKTIG!
– Vid användning av väggslipen ska en dammsug av typ M
anslutas.
– Genom användning av en dammpåse som inte är godkänd
för inomhus-byggnationsdamm, kan dammpartikel-
mängden i arbetsplatsens luft stiga. Under längre tid kan
hög dammkoncentration i luften leda till skador på and-
ningssystemet.
Använd specialdammpåsen för inomhusbyggnations-
damm i dammsugaren enligt de medlevererade anvisnin-
garna.
Anslut utsugningsslangen till utsugningsanläggningen. Be-
akta utsugningsanläg gningens bruksanvisning! Kontrol lera
anslutningen! Använd passande adapter vid behov.
Montering och byte av slipmedel (Figur C)
VAR FÖRSIKTIG!
Dra ut nätkontakten före alla arbeten på elverktyget.
Dra av det slitna slipbladet från kardborrondell.
Lägg slipbladet centrerat på kardborrondell och tryck fast
det.
Provkör för att kontrollera att slipmedlet är centrerad.
VAR FÖRSIKTIG!
Använd aldrig kardborrondellen som slipmedel. För att u ndvika
att arbetsytan tar skada får väggslipen aldrig användas uta
slipskiva.
Montering/byte av sliphuvud (Figur D, E)
VAR FÖRSIKTIG!
Dra ut nätkontakten före alla arbeten på elverktyget.
För montering:
Tryck på båda spärrarna på verktygsväxelhuvudet (1.).
Sätt verktygsväxelhuvudet å sliphuvudet (2.).
Kontrollera att låsknapparna har gått tillbaka till sina ur-
sprungslägen.
Elverktygets till- och frånkoppling
(Figur F, G, H)
Tillkoppling: För vippkontakten framåt och tryck på främre
ändan tills den snäpper fast.
Frånkoppling: Tryck på vippkontaktens bakre ända.
Varvtalsinställning (Figur I)
För inställning av arbetsvarvtal ställ ställratten på önskat
värde.
Arbeta med elverktyget (Figur J)
VAR FÖRSIKTIG!
Håll elverktyget med båda händerna! Under arbetet måste alltid en hand hålla i hand-taget med strömställaren – ä ven vid arbete med monterat förlängningsrör.
Händerna får ej komma in i sliphuvudets område. Därvid kan
en hand klämmas fast, eftersom sliphuvudet svänger i olika
riktningar.
1. Montera slipmedlet.
2. Anslut avsugningsanläggningen.
3. Stick in nätkontakten.
4. Ställ in önskat varvtal.
5. Koppla till avsugningsanläggningen.
6. Håll fast väggslipen med båda händerna. På så sätt uppnås
bästa möjliga kombination av räckvidd och hävstångskraft.
7. Koppla till maskinen.
8. Tryck väggslipen lätt mot arbetsytan (trycket bör vara just
så starkt att slip-huvudet ligger i jämnhöjd arbetsytan).
9. Öka trycket för att få slipbladet att beröra arbetsytan. Sväng
därvid slip-maskinen med överlappande rörelser för att
glätta ytan till önskat resultat.
VAR FÖRSIKTIG!
Sliphuvudets roterande delar får ej komma i kontakt med vassa
utstickande föremål (t.ex. spikar, skruvar, elektriska detaljer).
Genom kontakt med sådana utstickande föremål kan kardborrondellen skadas.
Vid skador eller stark nötning av kardborrondellen kan den bytas ut (se avsnittet ”Underhåll och skötsel”).
Arbetsanvisningar
Borstkrans
Sliphuvudet är omringa t av en borstkrans. Denna krans har två
funktioner:
– Eftersom kransen sticker ut över slipplattans yta kommer
den först i kontakt med arbetsytan.
Därigenom ställs sliphuvudet parallellt mot arbetsytan
innan slipmedlet kommer i kontakt med arbetsytan.
På så sätt undviks en skärformig fördjupning genom
slipskivans kant.
– Kransen håller också tillbaka dammet tills det sugs ut av
dammsugaren.
Om borstkransen skadas eller är mycket utnött bör den bytas
ut (se avsnittet ”Underhåll och skötsel”). Reservborstkransar
kan erhållas hos varje FLEX-kundtjänstställe.
Slipning vid inomhusbyggnation
Under arbetet bör trycket på sliphuvudet vara endast så starkt
att slipplattan har kontakt med arbetsytan. För högt tryck kan
leda till ett otrevligt spiralformigt repigt mönster liksom ojämnheter på arbetsytan.
Håll alltid slipmaskinen i rörelse när slip-plattan har kontakt
med arbetsytan. Därvid bör rörelserna vara jämna och stora.
51
Page 52
Om slipmaskinen stoppas på arbetsytan eller om slipmaskine n
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
rörs ojämnt kan ett otrevligt spiralformigt repigt mönster liksom
ojämnheter uppstå på arbetsytan.
Underhåll och skötsel
VARNING!
Dra ut nätkontakten före alla arbeten.
Rengöring
VARNING!
Använd varken vatten eller andra flytande rengöringsmedel.
Blås igenom och kåpans insida med torr tryckluft regelbun-
det.
Blås igenom sliphuvudet och kardanlagret med torr tryck-
luft
Byte av kardborr- eller stödrondell
(Figur, K, L, M)
Ta tag i slipplattan och sliphuvudet samtidigt för att förhin-
dra att slipplattan vrids.
Skruva ut skruven moturs och lossa den.
Ta isär sliphuvudet.
Byt delarna som ska bytas.
Montera sliphuvudet i omvänd ordning.
Byte av borstkrans (Figur N)
Demontera sliphuvudet (se avsnittet ”Byte av kardborr- el-
ler stödrondell”).
Lossa fästskruvarna.
Ta ut kransen ur huset.
Montera en ny borstkrans i kåpan med fästskruvarna.
Montera sliphuvudet i omvänd ordning.
Byte av skyddshörn (Figur O)
Demontera skyddshörnen som ska bytas.
Montera nya skyddshörn.
Reparation
Reparation får endast utföras av en kundtjänstverkstad som är
auktoriserad av tillverkaren.
OBS
Lossa ej skruvarna på huset under garantitiden. I annat fall upphör
tillverkarens garantiförpliktelser att gälla.
Reservdelar och tillbehör
För vidare tillbehör, särskilt insatsverktyg, se tillverkarens katalog.
Explosionsritningar och reservdelslistor återfinns på vår hemsida: www.flex-tools.com
Skrotningsanvisningar
GCE 6-EC
-Försäkran om överensstämmelse
Vi förklarar under vårt ensamma ansvar, att den på sidan # beskrivna produkten motsvarar följande standarder
eller normativa dokument:
EN 60745 enligt bestämmelser i direktiven
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Ansvarig för tekniska underlag:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för
skador eller förlorad vinst genom driftsavbrott som uppstår genom produkten eller genom att produkten ej kan användas.
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för
skador som uppstår genom felaktig användning eller i förbindelse med andra tillverkares produkter.
VARNING!
Gör förbrukade maskiner ob rukbara genom att avlägsna nätkabeln.
Endast för EU-stater
Kasta ej elverktyg i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU ska förbrukade elverktyg samlas separat och hanteras enligt
gällande avfallsbestämmelser.
Viittaa välittömästi uhkaa vaan vaaraan. Ohjeen noudattamatta
jättäminen saattaa johtaa kuolemaan tai vakaviin loukkantumisiin.
HUOMIO!
Viittaa mahdollisesti vaaralliseen tilanteeseen. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin tai esinevaurioihin.
OHJE
Viittaa koneen käyttöä koskeviin ohjeisiin ja tärkeisiin tietoihin.
Symbolit koneessa
Lue käyttöohjeet ennen koneen!
Käytä silmiensuojaimia!
Vanhan laitteen kierrätysohjeet (katso sivu 56)
Turvallisuusasiaa
VAROITUS!
Lue ohjeet ennen sähkötyökalun käyttöä ja toimi niiden mukaisesti:
–
koneen käyttöohje,
–
sähkötyökalujen käyttöä koskevat »Yleiset turvallisuusohjeet«
oheisessa vihkosessa (dokumentti nro: 315.915),
–
käyttöpaikall a voimassa olevat ohjee t ja työsuojelumääräykset.
Tämä sähkötyökalu on val mistettu uusim-man teknisen tietäm yksen
ja hyväksyttyjen turvateknisten säännösten mukaisesti. Tästä huolimatta sen käytöstä saattaa aiheutua hengenvaaraa koneen käyttäjälle ja muille h enkilöille ja itse kone tai muu e sineistö voi vaurioitua.
Sähkötyökalua saa käyttää vain
–
määräystenmukaiseen käyttötarkoitukseen,
–
sen ollessa teknisesti moitteettomassa kunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat hä iriöt on korjattava välittömästi
Määräystenmukainen käyttö
Seinähiomakone GCE 6-EC on tarkoitettu
– ammattikäyttöön teollisuudessa ja työpa-joissa,
– seinien ja kattojen hiontaan sisällä ja ulkona,
– kuivien tasoitettujen seinäpintojen hiontaan,
– käytettäväksi FLEXin tälle koneelle tarjoamien työkalujen
kanssa, joiden käyttö on sallittu vähintään 2.600 r/min
kierrosnopeudella.
Käyttö katkaisu-, napa- ja lamellilaikkojen tai teräsharjojen kanssa
ei ole sallittu.
Käytettäessä seinähiomakonetta GCE 6-EC koneeseen on liitettävä luokan M imuri.
.
Turvallisuusohjeet
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turv allisuusohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.Säilytä kaikki
turvallisuus- ja muut ohjeet myöhempää käyttötarvetta
varten.
Tätä sähkötyökalua tulee käyttää hiekkapaperihiomako-
neena. Huomioi kaikki turvallisuusohjeet, käyttöohjeet,
piirustukset ja tiedot, jotka toimitetaan koneen mukana.
Jollet noudata seuraavia ohjeita, seurauksena saattaa olla
sähköisku, tulipalo ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Kyseinen sähkötyökalu ei sovellu hiontaan, työskente-
lyyn teräsharjoilla, kiillottamiseen tai katkaisuhiontaan. Sähkötyökalun käyttö ohjeidenvastaisiin
käyttötarkoituksiin voi aiheuttaa vaaratilanteita ja loukkaantumisia.
Älä käytä mitään tarvikkeita, joita valmistaja ei ole hy-
väksynyt tai suositellut nimenomaan tälle sähkötyökalulle. Vaikka pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen
sähkötyökaluun, se ei takaa sen turvallista käyttöä.
Käyttötyökalun sallitun kierrosnopeuden tulee olla vä-
hintään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu
maksimi kierrosnopeus. Tarvike, joka pyörii sallittua no-
peammin, saattaa mennä hajalle ja palaset sinkoutuvat
ympäristöön.
Vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee
vastata sähkötyökalun mittatietoja. Vääränkokoisia
vaihtotyökaluja ei voida suojata tai hallita riittävästi.
Hiomalaikkojen ja laippojen tulee sopia tarkasti sähkö-
työkalusi hiomakaraan. Käytettäessä vaihtotyökaluja,
jotka liitetään laippaan, tulee vaihtotyökalun reiän halkaisijan sopia laipan kiinnityshalkaisijaan. Vaihtotyöka-
lut, joita ei kiinnitetä oikein sähkötyökaluun, pyörivät
epätasaisesti, tärisevät voimakkaasti ja saattavat johtaa
hallinnan menettämiseen.
Älä käytä vioittuneita vaihtotyökaluja. Tarkista ennen
jokaista käyttöä, ettei vaihtotyökalussa, kuten hiomalaikoissa ole pirstoutumia tai halkemia, hiomalautasessa halkeamia tai voimakasta kulumista,
teräsharjassa irtonaisia tai katkenneita lankoja. Jos
sähkötyökalu tai vaihtotyökalu putoaa, tarkista sen
kunto. Käytä vain hyväkuntoisia ja ehjiä vaihtotyökaluja. Kun olet tarkistanut ja asentanut vaihtotyökalun,
pysyttele poissa pyörivän vaihtotyökalun tasosta ja
varmista, että myös lähistöllä olevat henkilöt toimivat
samoin, ja anna koneen käydä maksimi nopeudella
noin minuutin ajan. Vioittuneet vaihtotyökalut menevät
teesta riippuen kokokasvonaamaria, silmiensuojainta tai
suojalaseja. Jos olosuhteet niin vaativat, käytä pölynaamaria, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuojavaatetta, joka suojaa pieniltä hioma- ja
materiaalihiukkasilta. Suojaa silmät lenteleviltä vierailta esi-
neiltä tms., joita voi syntyä erilaisessa käytössä.
Pölynaamarin tai hengityssuojaimen tulee suodattaa käytön
aikana syntyvä pöly. Pidempiaikaine n voimakkaalle melulle altistuminen saattaa vaikuttaa heikentävästi kuuloon.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät riittävän kaukana
työalueelta. Jokaisen, joka tulee työalueelle, tulee
käyttää henkilökohtaista suojavarustusta. Työstettä-
västä pinnasta irtoavat kappaleet tai murtuneen vaihtotyökalun osat saattavat sinkoutua kauemmaksi ja aiheuttaa
loukkaantumisia myös varsinaisen työalueen ulkopuolella.
Pidä kiinni koneesta vain eristetyistä kah vaosista, kun
työskentelet paikoissa, joissa sähkötyökalu voi osua
piilossa olevaa n sähköjohtoon tai koneen omaan verkkojohtoon. Kosketus jännitteiseen jo htoon voi tehdä my ös
koneen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
53
Page 54
Pidä verkkojohto poissa pyörivistä vaihtotyökaluista.
Jos menetät koneen hallinnan, verkkojohto voi katketa tai
tarttua kiinni ja kätesi tai käsivartesi saattaa osua pyörivään vaihtotyökaluun.
Älä laske sähkötyökalua käsistäsi, ennen kuin se on
täydellisesti pysähtynyt. Pyörivä vaihtotyökalu saattaa
koskettaa laskualustaa, jolloin voit menettää sähkötyökalun hallinnan.
Älä kanna koskaan käynnissä olevaa sähkötyökalua.
Koskettaessaan vahingossa vaihtotyökalua vaat teet voivat
tarttua siihen kiinni ja vaihtotyökalu saattaa porautua käyttäjän kehoon.
Puhdista säännöllisesti sähkötyökalun tuuletusaukot.
Moottorin puhallin imee pölyä koteloon, ja jos metallipölyä
kerääntyy runsaasti, seurauksena voi olla sähköisiä vaaratilanteita.
Älä käytä sähkötyökalua palavien m ateriaalien lähellä.
Tällaiset aineet voivat syttyä palamaan kipinöiden vaikutuksesta.
Älä käy tä vaihtotyö kaluja, joide n käyttö vaat ii nestemäis iä
jäähdytysmenetelmiä. Veden tai jonkin muun nestemäisen
jäähdytysaineen käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
Takapotku ja siihen liittyvät turvallisuusohjeet
Takapotku on koneen äkillinen reaktio, jonka aiheuttaa vaihtotyökalun, kuten hiomalaikan, hiomalautasen, teräsharjan tms.
kiinnitakertuminen tai -juuttuminen. Takertuessaan kiinni tai jumittuessaan pyörivä sähkötyökalu pysähtyy äkillisesti. Tällöin
hallitsematon sähkötyökalu sinkoutuu kiinnitarttumiskohdasta
vaihtotyökalun pyörimissuunnan vastaiseen suuntaan.
Jos esim. hiomalaikka tarttuu kiinni tai jumittuu työkappaleeseen, niin hiomalaikan reuna, joka painautuu työkappaleeseen, voi juuttua kiinni, jolloin hiomalaikka irtoaa tai aiheuttaa
takapotkun. Hiomalaikka liikkuu silloin koneen käyttäjää kohti
tai poispäin käyttäjästä riippuen laikan pyörimissuunnasta kiinnijuuttumiskohdassa. Tällöin hiomalaikat saattavat myös murtua.
Takapotkun aiheuttaa sähkötyökalun väärinkäyttö tai käyttö
väärään käyttöta rkoitukseen. Takapotku void aan estää sopivin
varotoimenpitein, kuten seuraavissa ohjeissa neuvotaan.
Pidä sähkötyökalusta kiinni tukevalla otteella ja pidä ke-
hosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, että pystyt hallitsemaan takapotkun voimat. Mikäli mahdollista, käytä
aina lisäkahvaa, jotta voit hallita mahdollisimman hyvin
takapotkun voiman tai reaktiomomentin. Koneen käyttäjä
pystyy hallitsemaan takapotkun ja reaktiovoimat noudattamalla sopivia varotoimenpiteitä.
Älä vie koskaan k ättä pyörivän vaihtotyökalun lähelle.
Vaihtotyökalu voi luiskahtaa käden päälle takapotkun sattuessa.
Varo asettumasta alueelle, jonne sähkötyökalu liikkuu
takapotkun sattuessa. Takapotku pakottaa sähkötyökalun vastakkaiseen suuntaan kuin hiomalaikan liike jumittumiskohdassa.
Työskentele erittäin varovasti kulmien, terävien reuno-
jen tms. alueella. Estä vaihtotyökalun ponnahtaminen
takaisin työstettävästä kohteesta ja kiinnijuuttuminen.
Pyörivällä vaihtotyökalulla on taipumus juuttua kiinni kul
missa, terävissä reunoissa tai saadessaan kimmokkeen.
Tämä aiheuttaa takapotkun tai kone riistäytyy hallinnasta.
Älä käytä ketju- tai hammastettua sahanterää. Tällaiset
vaihtotyökalut aiheuttavat usein takapotkun tai sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
Erityiset hiekkapaperihiontaa koskevat turvallisuusohjeet
Älä käytä liian suuria hiomakiekkoja, vaan noudata
valmistajan antamia hiomakiekkojen kokotietoja.
Hiomakiekot, jotka ulottuvat hiomalautasen ulkopuolelle,
saattavat aiheuttaa loukkaantumisia sekä johtaa hiomakiekon kiinnijuuttumiseen, repeytymiseen tai takapotkuun.
GCE 6-EC
Muita turvallisuusohjeita
Käytä vain ulkokäyttöön hyväsyttyjä jatkojohtoja.
Lyijypitoisten maalien hiontaa ei suositella. Lyijypitoiset
maalit saa poistaa vain alan ammattimies.
Kipsikartonkilevyjen tal kipsin hiomisen seurauksena voi
työkaluun muodostua staattista sähköä. Turvallisuussyistä
seinähiomakone on maadoitettu. Käytä pölynpoistoon vain
maadoitettua pölynimuria.
Älä työstä materiaaleja, joista vapautuu terveydelle vaaral-
lisia aineita (esim. asbestia). Ryhdy tarvittaviin varotoimiin,
jos työssä voi muodo stua terveydelle haitallista, pala vaa tai
räjähdysaltista pölyä. Käytä hengityssuojainta. Käytä pölynimujärjestelmää.
Esinevahingot!
Verkkojännitteen ja jännitetietojen tulee olla samat kuin tyyppikilvessä.
Melu ja tärinä
OHJE
Katso A-painotettu melutaso ja tärinän kokonaisarvot sivulla #
olevasta taulukosta.
Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin EN 60745 mukaan.
HUOMIO!
Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia laitteita. Päivittäisessä
käytössä melu- ja tärinäarvot muuttuvat.
OHJE
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on mitattu standardissa
EN 60745 normitetun mittausmenetelmän mukaan ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös tärinäaltistuksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa altistumisen tasoa sähkötyökalun pääasiallisessa käyttötarkoituksessa.
Mutta jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin,
normaalista poikkeav illa käyttötyökaluilla tai sitä ei ole huollettu
riittävästi, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta. Tällöin koko
työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi suurempi.
Tärinäaltistuksen tarkassa arvioinnissa tulee huomioida myös
ne ajat, jolloin laite on kytketty pois päältä tai se on käynnissä,
mutta ei todellisessa käytössä.
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi alhaisempi.
Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyttäjän suojaamiseksi
tärinän vaikutukselta, kuten esimerkiksi: sähkötyökalun ja
käyttötyökalujen huolto, käsien suojaaminen kylmältä, työnkulun suunnittelu.
Ota sähkötyökalu ja tarvikkeet pois pakkauksesta ja tarki-
sta, ettei toimituksesta puutu mitään ja ettei ole kuljetus-
vaurioita.
Imurin liitäntä (Kuva B)
Kiinnitä imuletku 32 mm liitoskappaleeseen.
OHJE
GCE 6-EC-mallin liitoskappale on uutuus.
Käytettäessä perinteisellä liitoskappaleella varustettuja sähkötyökaluja GCE 6-EC-mallin imuletkun kanssa voidaan tilalle kiinnittää adapteri FLEX-tarvikeohjelmasta.
Pölynimujärjestelmän käyttö
HUOMIO!
– Käytettäessä seinähiomakonetta koneeseen on liitettävä
luokan M imuri.
– Käytettäessä pölypussia, jolla ei ole hyväksyntää
sisätilojen työstössä syntyvän pölyn imurointiin, voi
pölyhiukkasten määrä lisääntyä työpaikan ilmassa.
Pitkäaikainen altistuminen ilmassa olevalle korkealle
pölypitoisuudelle vaurioittaa hengityselimistöä.
Kiinnitä kipsipölylle tarkoitettu lisäpölypussi pölynimuriin
imurin mukana tulleiden ohjeiden mukaisesti.
Liitä imuletku imuriin.
Noudata imurin käyttöohjeita! Tarkista kiinnitys!
Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria
OHJE
Jos imurissa tarvitaan erityinen liitos-kappale , voi klipsiliitoksen
poistaa ja valita tilalle sopiva adapteri FLEX-tarvikeohjelmasta.
Hiomatarvikkeen kiinnitys ja vaihto (Kuva C)
HUOMIO!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun
kohdistuvia töitä.
Irrota kulunut hiomakiekko tarra-alustasta.
Aseta hiomakiekko keskelle tarra-alustaa ja paina kiinni.
Koekäytä konetta ja tarkista, että hiomaväline on kiinnit-
tynyt keskelle
HUOMIO!
Älä koskaan käytä tarra-alustaa hiomavälineenä. Älä koskaan
käytä seinähiomakonetta ilman hiomakiekkoa työstettävän
pinnan vaurioitumisen välttämiseksi!
Hiomapään kiinnitys/vaihto (Kuva D, E)
HUOMIO!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun
kohdistuvia töitä.
Kiinnitys:
Paina molempia lukitsimia työkalun vaihtopäässä (1.).
Aseta työkalun vaihtopää hiomapään päälle (2.).
Tarkasta, että lukitsimet ovat palautuneet lähtöasentoon.
Sähkötyökalun käynnistys ja pysäytys
(Kuva F, G, H)
Työnnä käynnistyskytkin eteen ja lukitse se painamalla
Valitse työhön sopiva kierrosnopeus asettamalla säätöpyörä
tarvittavan nopeuden kohdalle.
Työskentely sähkötyökalulla (Kuva J)
HUOMIO!
Pidä sähkötyökalusta kiinni molemmin käsin! Toisella kädellä tulee
työskenneltäessä pitää aina kiinni käsikahvasta, jossa on käynnistyskytkin – myös silloin kun jatkovarsi on kiinnitettynä. Varo, että
kädet eivät mene hi omapään al ueelle. Täl löin toi nen käsi vo i jäädä
puristuksiin, koska hiomapää kääntyy eri suuntiin.
1. Kiinnitä hiomaväline.
2. Liitä imuri.
3. Kytke verkkopistotulppa pistorasiaan.
4. Valitse sopiva kierrosnopeus.
5. Käynnistä imuri.
6. Pitele seinähiomakoneesta kiinni molemmin käsin.
Näin ulotut mahdollisimman hyvin työkohteeseen
vipuvoiman ollessa samalla paras mahdollinen.
7. Käynnistä kone.
8. Paina seinähiomakonetta kevyesti hiottavaa pintaa vasten
(konetta saa painaa vain sen verran, että hiomapää on
samassa tasossa työstettävän pinnan kanssa).
9. Paina sitten voimakkaammin, jotta hiomakiekko koskettaa
työstettävää pintaa. Liikuta konetta niin, että hiomapään
liikkeet menevät vähän päällekkäin, jotta lopputuloksesta
tulee riittävän sileä.
HUOMIO!
Hiomapään pyörivät osat eivät saa osua teräviin ulospistäviin
esineisiin (esim. nauloihin, ruuveihin, sähkörasioihin).
Tarraalusta saattaa vaurioitua osuessaan tällaisiin ulospistäviin kohteisiin.
Jos tarra-alusta vioittuu tai kuluu pahasti, vaihda se (katso kappale »Huolto ja hoito«).
Työohjeita
Harjareuna
Hiomalevyä ympäröi harjamainen reunus. Reunuksella on kaksi tehtävää:
– Koska reunus ulottuu hiomalevyn pinnan ulkopuolelle, se
osuu ensimmäisenä työstettävään pintaan.
Tällöin hiomapää asettuu samansuuntaiseksi pinnan
kanssa, ennen kuin hioma-tarvike koskettaa pintaa.
Näin hiomakiekon reuna ei painaudu sirpinmuotoisesti
hiottavaan pintaan.
– Reunuksen tarkoitukse na on myös estää pölyn leviäm inen,
kunnes imuri imee pölyn pois.
55
Page 56
Jos harjareuna vioittuu tai on liian kulunut, se pitää vaihtaa
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
(katso kappale »Huolto ja hoito«). Varaharjareunoja on saatavana kaikista FLEX-keskushuolloista.
Sisäpintojen hionta
Työskenneltäessä hiomapäähän saa kohdistua vain sen verran painetta, että hiomalevyn kosketus pintaan säilyy. Liika
painaminen voi aiheuttaa spiraalin-muotoisia naarmuja ja lopputuloksesta tulee epätasainen.
Liikuta hiomakonetta jatkuvasti hiomalevyn koskettaessa pintaa. Liikuta konetta tasaisin liikkein ja leveältä alueelta.
Jos pidät hiomakonetta paikallaan työstettävällä pinnalla tai liikutat sitä epätasaisin liikkein, seurauksena voi olla spiraalinmuotoisia naarmuja ja epätasainen lopputulos.
OHJE
Seinähiomakoneessa on ylikuormituskatkaisu koneen suojaamiseksi. Koneen kuormittuessa liikaa se kytkeytyy pois päältä
ja käynnistyy sitten heti uudelleen.
Huolto ja hoito
GCE 6-EC
Kierrätysohjeita
VAROITUS!
Tee käytöstä poistetut koneet käyttökelvottomaksi irrottamalla
liitäntäjohto.
Vain EU-maat
Käytöstä poistetut sähkötyökalut eivät kuulu sekajättei-
siin!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen voimaansaattavien kansallisten säädösten mukaisesti tulee käytöstä poistetut
sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa asianmukaiseen hyötykäyttöpisteeseen.
OHJE
Lisätietoja kierrätysmahdollisuuksista saat alan liikkeistä!
-Vaatimustenmukaisuus
VAROITUS!
Irrota verkkopistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
huoltotöitä.
Puhdistus
VAROITUS!
Älä käytä vettä tai nestemäisiä puhdistusaineita.
Puhalla koneen sisätila ja puhtaaksi kuivalla paineilmalla
säännöllisin välein.
Puhalla hiomapää ja kardaaninen laakerointi puhtaaksi kui-
valla paineilmalla.
Tarra- tai tukialustan vaihto (Kuva K, L, M)
Pidä kiinni sekä hiomalevystä että hiomapäästä, jottei hio-
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa vahingoista tai
voiton menetyksestä, joiden syynä on liiketoiminnan keskeytyminen johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta mahdollisesti
voida käyttää.
Valmistaja ja tämän edustaja eivät vastaa vahingoista, joiden
syynä on epäasiallinen käyttö tai käyttö yhdessä muiden valmistajien tuotteiden kanssa.
56
Page 57
GCE 6-EC
Χρησιμοποιούμενα σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Δηλώνει άμεση απειλή κινδύνου. Σε περίπτωση μη τήρησης
της υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος θανάτου ή βαρειών
τραυματισμών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Δηλώνει μία ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση. Σε
περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμών ή υλικών ζημιών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολα στο μηχάνημα
Φοράτε προστατευτικά ματογυάλια!
Φοράτε προστατευτικά ματογυάλια
Υπόδειξη απόσυρσης για το παλιό μηχάνημα
(βλ. στησελίδα 61)!
!
Για την ασφάλειά σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε πριν την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου και τηρήστε:
– τις παρούσες οδηγίες χειρισμού,
– τις «Γενικές υποδείξεις ασφαλείας» σχετικά με τη χρήση
προδιαγραφές σχετικά με την πρόληψη ατυχημάτων.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τα
τελευταία δεδομένα της τεχνικής και βάσει των
αναγνωρισμένων κανόνων τεχνικής ασφάλειας. Ωστόσο
μπορούν κατά τη χρήση του να προ-κύψουν κίνδυνοι για τη
σωματική ακεραιότητα και τη ζωή
αντίστοιχα ζημιές στο μηχάνημα ή άλλες υλικές ζημιές. Το
ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιείται
– για την αρμόζουσα χρήση,
– σε άψογη κατάσταση από πλευράς τεχνικής ασφάλειας.
Οι βλάβες που έχουν αρνητική επίπτωση στην ασφάλεια, πρέπει να
αντιμετωπίζονται αμέσως.
Αρμόζουσα χρήση
Ο λειαντήρας τοίχου GCE 6-EC προορίζεται
– για την επαγγελματική χρήση στη βιομη-χανία και
βιοτεχνία,
– για τη λείανση τοίχων και ταβανιών σε εσωτερικούς και
εξωτερικούς χώρους,
– για τη λείανση σπατουλαρισμένων τοίχων στην ξηρά
δόμηση,
– για τη χρήση με εργαλεία, τα οποία προσφέρονται απότην
FLEX γι' αυτά τα μηχανήματα και είναι εγκεκριμένα για
αριθμό στροφών τουλάχιστον 1750 στροφές/λεπτό.
τουχρήστηήτρίτωνή
Η χρήση δίσκων κοπής, δίσκων απόξεσης και δίσκων
λείανσης βεντάλια ή συρματοβουρτσών δεν επιτρέπεται.
Κατά τη χρήση του λειαντήρα τοίχων GCE 6-EC πρέπει να
συνδεθεί απορροφητήρας σκόνης της κατηγορίας M.
Υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Παραλείψεις στην τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των
οδηγιών μπορεί να έχουν ως συνέπεια ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή βαριούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Αυτό το ηλεκτρικό μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιείται
ως λειαντήρας με σμυριδόχαρτο.
Τηρείτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες και
προσέξτε τις γραφικές παραστάσεις και τα δεδομένα, τα
οποία λαμβάνετε με το μηχάνημα.
ακόλουθες οδηγίες μπορεί να συμβεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή βαριά τραύματα.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλο για λείανση, εργασία με συρματόβουρτσες, στίλβωση ή λείανση κοπής.
το ηλεκτρικό μηχάνημα, μπορεί να προκαλέσουν κινδύνους
και τραυματισμούς.
Μη χρησιμοποιείτεποτέεξαρτήματα, τα οποία δεν
έχουν προβλεφθεί από τονκατασκευαστή ειδικά γι'
αυτό το ηλεκτρικό μηχάνημα. Μόνον επειδή μπορείτε να
στερεώσετε τα εξαρτήματα στο ηλεκτρικό μηχάνημά σας,
αυτό δεν μπορεί να εγγυηθεί την ασφαλή χρήση.
Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του εργαλείου εφαρ-
μογής πρέπει να είναι τουλάχιστον τόσο μεγάλος,
όπως ομέγιστος αριθμός στροφών που αναγράφεται
στο ηλεκτρικό μηχάνημα. Εξαρτήματα, τα οποίαπερι-
στρέφονται ταχύτερα απ' ότι επιτρέπεται, μπορεί να σπάσουν και να εκσφενδονιστούν προς όλες τις κατευθύνσεις.
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εργαλείουεφαρ-
μογής πρέπει ναανταποκρίνονται στα στοιχεία με τις διαστάσεις του ηλεκτρικού μηχανήματός σας. Εργαλεία
εφαρμογής με λανθασμένες διαστάσεις δεν τυγχάνουν επαρκούς προστασίας ούτε μπορούν να ελεγχθούν.
Εργαλεία με βιδωτή υποδοχή πρέπει να ταιριάζουν
ακριβώς στο σπείρωμα του άξονα. Στα εργαλεία που
συναρμολογούνται με τη βοήθεια φλάντζας πρέπει η
διάμετρος της τρύπας του εργαλείου να ταιριάζει στη
διάμετρο της υποδοχής της φλάντζας. Τα εργαλεία
εφαρμογής, τα οποία δεν ταιριάζουν ακριβώς στην άτρακτο λείανσης του ηλεκτρικού μηχανήματος, προξενούν
πολύ
στην απώλεια του ελέγχου.
Μη χρησιμοποιήσετεκατεστραμμένα εργαλεία εφαρ-
μογής. Να ελέγχετε πάντοτε τα εργαλεία που πρόκειται να χρησιμοποιήσετε, π.χ. τους δίσκους κοπής για
σπασίματα και ρωγμές, του δίσκους λείανσης για ρωγμές, φθορές ήξεφτίσματα και τις συρματόβουρτσες για
χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Αν το ηλεκτρικό μηχάνημα ή το εργαλείο εφαρμογής πέσουν
τα για ζημιές ή χρησιμοποιήστε ένα άθικτο εργαλείο
εφαρμογής. Αφού ελέγχθηκε και αντικαταστάθηκε το
εργαλείο εφαρμογής, απομακρυνθείτε εσείς και άλλα
πρόσωπα που βρίσκονται κοντά στο μηχάνημα από
το επίπεδο του περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής και εκτελέστε μία δοκιμαστική λειτουργία του μηχανήματος διάρκειας ενός λεπτού με το μέγιστο
αριθμό
γής σπάζουν στις περισσότερες περιπτώσεις εντός αυτού
του χρόνου δοκιμής.
Φοράτε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Χρη-
σιμοποιείτε ανάλογα με την εφαρμογή πλήρη προστασία προσώπου, προστασία ματιών ή προστατευτικά
ματογυάλια. Όταν χρειάζεται, φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή
ειδική ποδιά, η οποία κρατά μακριά σας τα μικρά σωματίδια λειαντικού και υλικών. Τα μάτια θαπρέπεινα
προστατεύονται από
Χρήσεις, για τις οποίες δεν προορίζεται
ισχυρούς κραδασμούς και μπορούν να οδηγήσουν
στροφών. Τα κατεστραμμέναεργαλείαεφαρμο-
ξένασώματαπου εκσφενδονίζονται
Ανδεντηρήσετετις
κάτω, ελέγξτε
57
Page 58
προς όλες τις κατευθύνσεις και προκύπτουν σε διάφορες
εφαρμογές. Ηπροστασία από σκόνη ή η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να φιλτράρουν την σκόνη που σχηματίζεται κατά την εφαρμογή. Αν είστε εκτεθειμένοι για
μεγάλο διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να απωλέσετε την ακοή σας.
Προσέχετε να βρίσκονται τα άλλα πρόσωπα σε από-
σταση ασφαλείας από την περιοχή εργασίας σας.
Οκαθένας, που εισέρχεται στην περιοχή εργασίας,
πρέπει να φοράει προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Θραύσματα του κατεργαζόμενου τεμαχίου ήσπα-
σμένα εργαλεία εφαρμογής μπορούν να εκσφενδονιστούν
και να προξενήσουν τραύματα επίσης και εκτός της άμεσης περιοχής εργασίας.
Κρατάτε τομηχάνημαμόνοστις μονωμένες επιφάνει-
ες λαβές, κατά την εκτέλεση εργασιών, κατά τις οποίες
το εργαλείο εφαρμογής μπορεί να συναντήσει κρυφούς ηλεκτρικούς αγωγούς ή το ίδιο το δικό του τροφοδοτικό καλώδιο. Η επαφή με ένα ηλεκτροφόρο αγωγό
μπορεί να θέσει υπό τάση επίσης μεταλλικά μέρη του μηχανήματος
Κρατάτε το τροφοδοτικό καλώδιο μακριά από περι-
στρεφόμεναεργαλείαεφαρμογής. Αν τυχόν χάσετε τον
έλεγχο του μηχανήματος, μπορεί να κοπεί ή να τραυματιστεί το τροφοδοτικό καλώδιο και το χέρι σας ή ο βραχίονάς
σας να βρεθεί στο επίπεδο του περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής.
Μην αποθέτετε το ηλεκτρικόμηχάνημα, προτού ακινη-
τοποιηθεί τελείως το εργαλείο εφαρμογής. Το περι-
στρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής μπορεί να έρθει σε
επαφή με την επιφάνεια απόθεσης, πράγμα το οποίο μπορεί να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού
μηχανήματος.
Μην αφήνετεποτέ ηλεκτρικό μηχάνημαναλειτουργεί,
ενώ το μεταφέρετε. Η ενδυμασία σας μπορεί από την τυ-
χαία επαφή με το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής να
πιαστεί σ' αυτό και το εργαλείο εφαρμογής να καρφωθεί
στο σώμα σας και να σας τραυματίσει.
μηχανήματος. Η φτερωτή του κινητήρα απορροφά σκόνη
μέσα στο περίβλημα και η ισχυρή συσσώρευση μεταλλικής
σκόνης μπορεί να προξενήσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τοηλεκτρικό μηχάνημα κοντά
σε εύκαυστα υλικά. Σπινθήρες μπορούν να προξενήσουν
την ανάφλεξη αυτών των υλικών.
Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία εφαρμογής που χρειάζο-
νταιυγράμέσαψύξης. Η χρήση νερού ή άλλωνυγρών
μέσων ψύξης μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
και να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Αντεπιστροφή (”κλώτσημα”) και αντίστοιχες
υποδείξεις ασφαλείας
Αντεπιστροφή (”κλώτσημα”) είναι η ξαφνική αντίδραση, σε
περίπτωση που το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής έχει
γαντζωθεί ή μπλοκάρει, όπως δίσκος λείανσης, υποδοχή
δίσκου λείανσης, συρματόβουρτσα κτλ. Το γάντζωμα ή
μπλοκάρισμα οδηγεί σε ακαριαίο σταμάτημα του
περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής.
Έτσι επιταχύνεται το μη ελεγχόμενο ηλεκτρικό μηχάνημα
αντίθετα προς την κατεύθυνση περιστροφής του
εφαρμογής στο σημείο μπλοκαρίσματος.
Αν για παράδειγμα ένας δίσκος λείανσης έχει γαντζωθεί ή
μπλοκάρει στο κατεργαζόμενο τεμάχιο, τότε μπορεί η άκρη του
δίσκου λείανσης, η οποία βυθίζεται μέσα στο κατεργαζόμενο
τεμάχιο να πιαστεί και έτσι να σπάσει ο δίσκος λείανσης ή να
προκαλέσει αντεπιστροφή.
Ο δίσκος λείανσης κινείται τότε προς
από αυτόν, ανάλογα με την κατεύθυνση περιστροφής του
δίσκου στο σημείο του μπλοκαρίσματος. Στην περίπτωση
αυτή οι δίσκοι λείανσης μπορούν επίσης να σπάσουν.
Η αντεπιστροφή είναι η συνέπεια λανθασμένης ή εσφαλμένης
χρήσης του ηλεκτρικού μηχανήματος. Μπορεί να εμποδιστεί
με κατάλληλα προφυλακτικά μέτρα, όπως περιγράφεται
παρακάτω.
τονχειριστήήμακριά
58
εργαλείου
GCE 6-EC
Κρατάτε πάντοτεκαλάτοηλεκτρικό μηχάνημα και φέρνε-
τε το σώμα και τα μπράτσα σας σε τέτοια θέση, στην
οποία μπορούν να αποσβεστούν και να αντισταθμιστούν
καλά οι δυνάμεις από την αντεπιστροφή.
Αν υπάρχει, χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή, ώστε να έχετε τον μέγιστο δυνατό έλεγχο των δυνάμεων από αντεπιστροφή ή
κατά την αύξηση των στροφών στο μέγιστο. Οχειριστής
μπορεί με τα κατάλληλα προφυλακτικά μέτρα να ελέγχει τις
δυνάμεις από την αντεπιστροφή και την αντίδραση.
Μη φέρετε ποτέ τα χέρια σας κοντά σε περιστρεφόμε-
να εργαλεία εφαρμογής. Το εργαλείο εφαρμογής μπορεί
κατά την αντεπιστροφή να κινηθεί πάνω απότο χέρι σας.
Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή, προς την
οποία θα κινηθεί το ηλεκτρικό μηχάνημα σε περίπτωση αντεπιστροφής. Η αντεπιστροφή επιταχύνει το ηλε-
κτρικό μηχάνημα αντίθετα προς την κίνηση του δίσκου
λείανσης στο σημείο μπλοκαρίσματος.
Δουλεύετε μειδιαίτερη προσοχή στηνπεριοχήγωνια-
κών, αιχμηρών ακμών κτλ. Εμποδίζετε τον εκσφενδονισμό και το μάγκωμα των εργαλείων εφαρμογής από
το κατεργαζόμενο τεμάχιο. Το περιστρεφόμενο εργαλείο
εφαρμογής έχει την τάση σε γωνίες, οξείες ακμές ήόταν
αναπηδά, να μαγκώνει. Αυτό προξενεί απώλεια του ελέγχου ήαντεπιστροφή.
χνά αντεπιστροφή ή απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού
μηχανήματος.
κατά τις στιγμές αντίδρασης
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για τη λείανση με
γυαλόχαρτο
Μη χρησιμοποιείτευπερμεγέθηφύλλαλείανσης, αλλά
ακολουθείτε τα στοιχεία του κατασκευαστή για το μέγεθος φύλλων λείανσης. Φύλλα λείανσης, που εξέχουν
από τον δίσκο λείανσης, μπορούν να προξενή-σουν
τραυματισμούς καθώς και να οδηγήσουν σε
μπλοκάρισμα, σκίσιμο των φύλλων λείανσης ή σε
αντεπιστροφή.
Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Χρησιμοποιείτε μόνονμπαλαντέζες που είναιεγκεκριμένες
για εξωτερικούς χώρους.
Το τρίψιμο χρωμάτων μολύβδου δεν συνιστάται. Η
απομάκρυνση χρωμάτων μολύβδου πρέπει να γίνεται
μόνον από τον ειδικό.
Η λείανσηγυψοσανίδων ή αντίστοιχαγύψουμπορείνα
οδηγήσει στη δημιου-ργία στατικού ηλεκτρισμού στο
εργαλείο εφαρμογής. Για την ασφάλειά σας ο λειαντήρας
τοίχων είναι γειωμένος. Για την απορρόφηση
χρησιμοποιείτε μόνο γειωμένη ηλεκτρική σκούπα.
Μην επεξεργάζεστευλικά, απόταοποία εκλύονται
επιβλαβείς για την υγεία ύλες (π. χ. αμίαντος).
Λάβετε τα ανάλογα μέσα προστασίας, όταν μπορούν να
προκύψουν επιβλαβείς για την υγεία, εύκαυστες ή
εκρηκτικές σκόνες. Φοράτε προστατευτική μάσκα.
Χρησιμοποιείτε εγκαταστάσεις απορρό-φησης.
Υλικές ζημιές!
Η τάση του δικτύου και τα στοιχεία της τάσης στην
τύπου πρέπει να συμφωνούν μεταξύ τους.
πινακίδα
Page 59
GCE 6-EC
Θόρυβος και κραδασμός
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Οι τιμές για την A ηχοστάθμη θορύβων καθώς και οι συνολικές
τιμές κραδασμών δίνονται στον πίνακα στη σελίδα #.
Οι τιμές θορύβου και κραδασμών υπολογί-στηκαν σύμφωνα
με το Ευρωπαϊκό Πρότυπο EN 60745.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι τιμές μέτρησης που δίνονται ισχύουν για νέα
Στην καθημερινή χρήση αλλάζουν οι τιμές θορύβων και
κραδασμών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η στάθμη κραδασμών που δίνεται στις Οδηγίες αυτές έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια μέθοδο μέτρησης τυποποιημένη
βάσει του προτύπου ΕΝ 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για τη σύγκριση ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Επίσης
αυτή είναι κατάλληλη για την προσωρινή εκτίμηση της
με κραδασμούς. Η στάθμη κραδασμών που δίνεται
φόρτισης
αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση όμως που το ηλεκτρικό εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές με αποκλίνοντα
εξαρτήματαεργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε μπορεί
να αποκλίνει και η στάθμη των κραδασμών. Αυτό μπορεί να
αυξήσει σημαντικά τη φόρτιση με κραδασμούς κατά τη
διάρκεια ολοκλήρου του χρονικού διαστήματος εργασίας.
Για την ακριβή εκτίμηση της φόρτισης με κραδασμούς θα
πρέπει να ληφθούν υπόψη επίσης οι χρόνοι, κατά τους
οποίους το μηχάνημα είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί,
χωρίς όμως να χρησιμοποιείται στην πραγματικότητα. Αυτό
μπορεί να μειώσει σημαντικά τη φόρτιση με κραδασμούς κατά
τη διάρκεια ολοκλήρου του χρονικού
Καθορίστε τα πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή πριν την επίδραση των κραδασμών, όπως για
παράδειγμα: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των
εξαρτημάτωνεργαλείων, ζέσταμα των χεριών για το κράτημα,
οργάνωση των βημάτων εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Σε ακουστική πίεση άνω των 85 dB(A) να φοράτε ωτοασπίδες
.
διαστήματος εργασίας.
μηχανήματα.
Μεμιαματιά (Σχήμα A)
1ΚεφαλήλείανσηςΜεκλεισμένηστεφάνηβουρτσών
2Τροφοδοτικό καλώδιο 4,0 m με φις
3Στόμιο σύνδεσης 32 mm
4Kεφαλή εργαλείου
5Χειρολαβή
6Διακόπτηςπαλινδρόμησης
Για τη θέση σε και εκτός λειτουργίας.
Με θέση κουμπώματος για διαρκή λειτουργία.
Ξεπακετάρετε το ηλεκτρικό μηχάνημα και τα εξαρτήματα
και τα ελέγχετε για την πληρότητα της παράδοσης και
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
Σύνδεση απορρόφησης (Σχήμα B)
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα απορρόφησηςστο στόμιο
σύνδεσης των 32 mm.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το στόμιο σύνδεσης του GCE 6-EC είναι νέα εξέλιξη. Αν με τον
εύκαμπτο σωλήνα απορρόφησης του GCE 6-EC πρόκειται να
χρησιμοποιηθούν ηλεκτρικά εργαλεία με συνηθισμένο στόμιο
σύνδεσης, τότε μπορεί να χρησιμοποιηθεί κάποιος
αντάπτορας από το πρόγραμμα εξαρτημάτων της FLEX.
Χρήση εγκατάστασης απορρόφησης
ΠΡΟΣΟΧΗ!
– Κατά τη χρήσητουλειαντήρατοίχωνπρέπεινασυνδεθεί
απορροφητήρας σκόνης της κατηγορίας M.
– Με τη χρήση σάκου συλλογής σκόνης, ο οποίος δεν είναι
εγκεκριμένος για ξηρές σκόνες, μπορεί να αυξηθεί η
ποσότητα σωματιδίων σκόνης στον αέρα στον χώρο
εργασίας. Η έκθεση για μακρό χρονικό διάστημα σε μεγάλες
συγκεντρώσεις σκόνης στον αέρα μπορεί να οδηγήσει σε
βλάβη στο ανθρώπινο αναπνευστικό σύστημα.
Χρησιμοποιείτε τον ειδικό σάκο συλλογής σκόνης για σκόνες
που προκύπτουν από την ξηρή λείανση κατά τις δομικές
εφαρ-μογές σύμφωνα με τις υποδείξεις, οι οποίες
συνοδεύουν την ηλεκτρική σκούπα.
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα απορρόφησης στην
εγκατάσταση απορρόφησης. Προσέξτε τις Οδηγίες Χρήσης
της εγκα-τάστασης απορρόφησης! Ελέγξτε τη στερέωση! Αν
χρειάζεται χρησιμοποιήστε κατάλληλο προσαρμογέα
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σε περίπτωση που
στόμιο σύνδεσης, μπορεί να αφαιρεθεί η σύνδεση κλιπ και να
επιλεγεί ταιριαστός αντάπτορας από το πρόγραμμα
εξαρτημάτων της FLEX.
η ηλεκτρική σας σκούπα χρειάζεται ειδικό
Στερέωσηκαιαλλαγήτωνλειαντικώνμέσων
(
Σχήμα C)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στο ηλεκτρικό μηχάνημα, βγάλτε το
φις από την πρίζα.
Αφαιρέστε το φθαρμένο γυαλόχαρτο από τον δίσκο
πρόσφυσης.
Τοποθετήστε το γυαλόχαρτο κεντραρισμένο επάνω στον
δίσκο πρόσφυσης και πιέστε το.
Εκτελέστε δοκιμαστική λειτουργία, για να εξετάσετε την
έκκεντρη τάση στερέωσης του μέσου λείανσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τον δίσκο πρόσφυσης ως μέσο
λείανσης. Μη χρησιμοποιείτε
γυαλόχαρτο, για να αποφύγετε την ισχυρή φθορά της
επιφάνειας εργασίας!
τον λειαντήρα τοίχου ποτέ χωρίς
.
59
Page 60
Στερέωση/Αλλαγή της κεφαλής λείανσης
(Σχήμα D, E)
Πριν από όλες τις εργασίες στο ηλεκτρικό μηχάνημα, βγάλτε το
φις από την πρίζα.
Για τη στερέωση:
Πιέστε τις δύο ασφαλίσεις στην ανταλλακτική κεφαλή
Βεβαιωθείτε ότιοιασφαλίσεις έχουν επαναφερθείστην
αρχική θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Θέση του ηλεκτρικού μηχανήματος σε και
εκτός λειτουργίας (Σχήμα F, G, H)
Ωθήστε τονδιακόπτη παλινδρόμησης προς τα εμπρόςκαι
κουμπώστε τον, πιέζοντάς τον στην εμπρόσθια άκρη.
Για τηθέσηεκτός λειτουργίας απασφαλίστετονδιακόπτη
παλινδρόμησης, πιέζοντάς τον στην οπίσθια άκρη.
Προεπιλογή αριθμού στροφών (Σχήμα I)
Για τη ρύθμιση του αριθμού στροφών εργασίας ρυθμίστε τον
τροχό ρύθμισης στην επιθυμητή τιμή.
Εργασίες με το ηλεκτρικό εργαλείο (Σχήμα J)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο με τα δύο χέρια! Κατά την
εργασία πρέπει το ένα χέρι να είναι πάντοτε στη χειρολαβή με
διακόπτη – επίσης
μπαλαντέζα.Τα χέρια δεν επιτρέπται να έρθουν στην περιοχή
της κεφαλής λείανσης. Διαφορετικά μπορεί να μαγκωθεί το
χέρι, επειδή η κεφαλή λείανσης στρέφεται προς διάφορες
κατευθύνσεις
1. Στερεώστετολειαντικόμέσο.
2. Συνδέστετηνεγκατάστασηαπορρόφησης.
3. Βάλτετοφιςστηνπρίζα.
4. Ρυθμίστετοναπαιτούμενοαριθμόστροφών.
5. Θέτετετηνεγκατάσταση απορρόφησης σε λειτουργία.
6. Κρατάτετονλειαντήρατοίχουμετα δύο χέρια. Έτσι μπορεί
να επιτευχθεί ο για την εφαρμογή βέλτιστος συνδυασμός
εμβέλειας και άσκησης δύναμης.
εργασίας (η πίεση θα πρέπει να είναι τόση, ώστε να
διασφαλίζεται, ότι η κεφαλή λείανσης να βρίσκεται
πρόσωπο με πρόσωπο με την επιφάνεια εργασίας).
9. Αυξήστε την πίεση, για να φέρετε το γυαλόχαρτο σε επαφή
με την επιφάνεια εργασίας
γέρνετε τον λειαντήρα με αλληλοεπικαλυπτόμενες κινήσεις,
ώστε να λειάνετε την επιφάνεια μέχρι τον επιθυμητό βαθμό
λείανσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Τα περιστρεφόμενα μέρη στην κεφαλή λείανσης δεν
επιτρέπεται να έρχονται σε επαφή με αιχμηρά προεξέχοντα
αντικείμενα (π. χ. πρόκες
μια τέτοια επαφή με προεξέχοντα αντικείμενα μπορεί να
υποστεί ζημιά ο δίσκος πρόσφυσης.
Σε ζημιές ή μεγάλη φθορά του δίσκου πρόσφυσης αυτός
μπορεί να αντικατασταθεί (βλ. στο Κεφάλαιο „Συντήρηση και
Φροντίδα“).
κατάτηνεργασίαμεσυνδεδεμένη
τομηχάνημασε λειτουργία.
. Κατάτηδιαδικασίαλείανσης
, βίδες, ηλεκτρικούςπίνακες). Από
GCE 6-EC
Υποδείξεις εργασίας
Στεφάνη βούρτσας
Μια στεφάνη σαν βούρτσα περιβάλλει την κεφαλή λείανσης.
Αυτή η στεφάνη πληροί δύο λειτουργίες:
– Επειδή η στεφάνη εξέχειπάνωαπότηνεπιφάνειατης
πλάκας λείανσης, έρχεται πρώτη σε επαφή με την
επιφάνεια εργασίας. Έτσι φέρεται η κεφαλή λεία-νσης
παράλληλα στην επιφάνεια εργα-σίας, προτού έρθει το
μέσο λείανσης σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
Έτσι αποφεύγεται το δρεπανοειδές ”φάγωμα” της
επιφάνειας εργασίας από τον
– Η στεφάνη χρησιμεύειεπίσης στη συγκράτηση της σκόνης
ξηράς δόμησης, μέχρι να απορροφηθεί από την ηλεκτρική
σκούπα.
Αν η στεφάνη βούρτσας πάθει ζημιά ή εμφανίσει υπερβολική
φθορά, θα πρέπει να αλλαχτεί. (Βλ. κεφάλαιο ”Συντήρηση και
φροντίδα”.) Εφεδρικές στεφάνες βούρτσας μπορείτε να
προμηθευτείτε σε κάθε Υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών της FLEX.
γύρο του δίσκου λείανσης.
Λείανση στην ξηρά δόμηση
Ο λειαντήρας τοίχου είναι εφοδιασμένος με μια μοναδική
κεφαλή στρέψης.
Επειδή η κεφαλή αυτή μπορεί να στρέφεται προς διάφορες
κατευθύνσεις, η κεφαλή λείανσης μπορεί να προσαρμόζεται
στην επιφάνεια εργασίας. Έτσι ο χρήστης μπορεί να τρίβει τις
πάνω, τις μεσαίες και τις κάτω περιοχές του τοίχου ή
αντίστοιχα τους αρμούς του ταβανιού
αλλάξει θέση.
Η πίεση κατά την εργασία στην κεφαλή λείανσης θα πρέπει να
είναι μόνον τόση, ώστε η πλάκα λείανσης μόλις να διατηρείται
σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
Η υπερβολική πίεση μπορεί να οδηγήσει σεσπειροειδές
σχέδιο ανεπιθύμητου ξεχοντ-ρίσματος και σε ανωμαλίες της
επιφάνειας εργασίας.
Μετακινείτε συνεχώς τον λειαντήρα, ενώ η πλάκα λείανσης
βρίσκεται σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
Οι κινήσεις πρέπει να είναι ομοιόμορφες και να καλύπτουν
πλήρως ολόκληρη την επιφάνεια.
Όταν σταματήσετε τον λειαντήρα επάνω στη επιφάνεια
εργασίας ή όταν οι κινήσεις δεν είναι ομοιόμορφες, μπορεί να
προκύψουν σπειροειδές σχέδιο ανεπιθύμητου ξεχοντρίσματος
και ανωμαλίες στην επιφάνεια εργασίας.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ο λειαντήρας τοίχου έχει απενεργοποίηση υπερφόρτωσης για
την προστασία της συσκευής.
Σε πολύ ισχυρή φόρτωση η συσκευή απενεργοποιείται και
ξαναξεκινά εμέσως.
χωρίς να πρέπει να
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες, τραβάτε το φις από την πρίζα.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μη χρησιμοποιείτε νερό ή υγρά μέσα καθαρισμού.
Στο εσωτερικό του περιβλήματος με τον πρέπει να γίνεται
τακτική εκφύσηση με ξηρό πεπιεσμένο αέρα.
Εκφυσήστε τηνκεφαλή λείανσης και τηνκαρδανική
έδραση με ξηρό πεπιεσμένο αέρα.
60
Page 61
GCE 6-EC
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Αλλαγή του δίσκου πρόσφυσης ή δίσκου
στήριξης (Σχήμα K, L, M)
Πιάνετε την πλάκα λείανσης μαζί με την κεφαλή λείανσης,
για να εμποδίσετε το στράβωμα της πλάκας λείανσης.
Στρέψτε τη βίδα αντίθεταπροςτηφοράτωνδεικτώντου
ρολογιού και αφαιρέστε την.
Αποσυναρμολογήστε την κεφαλή λείανσης.
Αντικαταστήστε τα προς αλλαγή μέρη.
Συναρμολογήστε την κεφαλή λείανσης στην αντίστροφη
σειρά.
Αλλαγή της στεφάνης βούρτσας (Σχήμα N)
Αποσυναρμολογήστε την κεφαλή λείανσης (βλ. στο
κεφάλαιο „Αλλαγή του δίσκου πρόσφυσης ή δίσκου
στήριξης“).
Λύστε τις βίδες συγκράτησης.
Πάρτε τη στεφάνη από το περίβλημα.
Τοποθετήστε μία νέα στεφάνη βούρτσας στο περίβλημα
και βιδώστε τις βίδες συγκράτησης.
Συναρμολογήστε τηνκεφαλήλείανσης στην αντίστροφη
σειρά.
Αλλαγή των προστατευτικών γωνιών
(Σχήμα O)
Αποσυναρμολογήστε τις προστατευτικές γωνίες.
Συναρμολογήστε καινούργιες προστατευτικές γωνίες.
Επισκευές
Τυχόν επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται αποκλειστικά και
μόνο από κάποιο από τον κατασκευαστή εξουσιοδοτημένο
συνεργείο της τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών μας.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μη λύσετε τις βίδες στο περίβλημα κατά την διάρκεια ισχύος της
εγγύησης. Σε περίπτωση μη τήρησης παύει να ισχύει η αξίωση
παροχής εγγύησης από τον κατα-σκευαστή.
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
Για περαιτέρω εξαρτήματα, ιδιαίτερα για εργαλεία χρήσης,
μπορεί να ανατρέξετε στους καταλόγους του κατασκευαστή.
Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και σημαντικές πληροφορίες:
www.flex-tools.com
Υποδείξεις απόσυρσης
Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη, ότι το προϊόν που
περιγράφεται στο
ακόλουθα πρότυπα ή κανονιστικά ντοκουμέντα:
EN 60745 βάσει των διατάξεων των οδηγιών
2014/30/EE, 2006/42/EK, 2011/65/EE.
Υπεύθυνοςγιατεχνικάέγγραφα:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του δεν αναλαμβάνουν
καμία ευθύνη για ζημιές και απώλειες κέρδους λόγω διακοπής
της λειτουργίας της επιχείρησης, που προκλήθηκαν από το
προϊόν ή από τη μη δυνατή χρήση του προϊόντος.
Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του δεν φέρουν καμία
ευθύνη για ζημιές που προξενήθηκαν από μη σωστή
σε συνδυασμό με προϊόντα άλλων κατασκευαστών.
χρήση ή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αχρηστεύετε τα παλιά μηχανήματα που δεν χρησιμοποιούνται
πλέον, κόβοντας το τροφοδοτικό καλώδιο.
Όχι για χώρες της
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίμματα!
Βάσει της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2012/19/ΕE περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών παλιών συσκευών και
μηχανημάτων και την εφαρμογή της στο εθνικό δίκαιο,
τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται χωριστά και να οδηγούνται σε φιλική
προς το περιβάλλον επαναξιοποίηση.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σχετικά με τις δυνατότητες
ειδικό κατάστημα, απ' όπου αγοράσατε το εργαλείο!
ΕυρωπαϊκήςΈνωσης
απόσυρσης απευθυνθείτε στο
61
Page 62
Kullanılan semboller
UYARI!
Doğudan söz konusu olabilecek bir tehlikeye dikkat çeker. Bu
uyarıya dikkat edilmemesi halinde, ölüm veya ağır yaralanma
tehlikesi söz konusu olabilir.
DIKKAT!
Tehlikeli olma ihtimali olan bir duruma dikkat çeker. Bu uyarıya
dikkat edilmemesi halinde, yaralanma veya mala gelebilecek
zarar tehlikesi söz konusu olabilir.
BİLGİ
Kullanma ile ilgili yararlı bilgilere ve önemli başka bilgilere
dikkat çeker.
Cihaz üzerindeki semboller
Cihazı ilk kez çalıştırmaya başlamadan önce,
kullanma kılavuzunu okuyunuz!
Koruyucu gözlük kullanınız!
Eski cihazın giderilmesi ile ilgili bilgi
(bakınız sayfa 65)
Kendi güvenliğiniz için
UYARI!
Elektrikli el aletini kullanmadan önce aşağıdakileri okuyun ve
bunlara uyun:
– Bu kullanma kılavuzunu.
– Ekteki kitapçı kta bildirilen elektrikli aletler ile ilgili ”Genel
güvenlik bilgileri” ni (yazıno.: 315.915),
– Cihazın kullanılacağı yer için geçerli kaza önleme
yönetmeliklerini.
Bu elektrikli el aleti teknolojinin geldiği son aşamaya ve genel
kabul görmüş güvenlik tekniği kuralları na uygun biçimde imal
edilmiştir.
Yine de kullanımı sırasında kullanıcının veya üçüncü kişilerin
hayatı ve organları için tehlikeler oluşabilir ve makinede veya
diğer duran varlıklarda maddi hasarlar oluşabilir.
Elektrikli el aleti ancak aşağıdaki koşullarla kullanılmalıdır
– üretim amacına uygun şekilde.
– teknik güvenlik açısından kusursuz durumda.
Güvenliği etkileyen arızalar hemen giderilmelidir.
Amaca uygun kullanım
GCE 6-EC duvar zımparalama
– Endüstri ve zanaat sektöründe ticari kullanı m için,
– iç ve dış mekânlarda duvar ve tavanları zımparalamak için,
– macunlanmış hazır kuru duvarları zımparalamak için,
– FLEX'in bu cihazlar için sağladığı ve minimum
2.600 devir/dak hız için uygun olan takımları kullan mak için
tasarlanmıştır.
Kesme diskleri, kaba taşlama diskleri veya tel fırçalar ile kullanmaya uygun değildir.
GCE 6-EC duvar zımparalarının kullanımı sırasında M sınıfı
toz emme makinesi bağlanmalıdı r.
GCE 6-EC
Güvenlik talimatları
UYARI!
Tüm güvenlik bilgilerini, talimatları, çizimleri ve bu elektronik alet ile birlikte sunulan teknik bilgileri okuyunuz.
Güvenlik bilgilerine ve talimatlara uyulmasında yapılan ha talar,
elektrik çarpmasına, yangı na ve/veya ağır yaralanmalara
neden olabilir. Tüm güvenlik bilgilerini ve talimatları, gele-
cekte kullanılabilmesi için itinayla muhafaza ediniz.
Taşlama ve kesici taşlama için uyarılar
Bu elektrikli el aleti zımpara kağıdı ile taşlama yapmak
amacıyla kullanılmalıdır. Cihaz ile birlikte verilmiş olan
tüm güvenlik bilgilerini, talimatları, resimleri ve verileri
dikkate alınız. Aşağıdaki talimatları dikkate almazsanız,
elektrik çarpması, ateş ve/veya ağır yaralanmalar söz konusu olabilir.
Bu elektrikli el aleti, taşlama, tel fırçalarla çalışma, parlat-
ma ve aşındırarak kesme işlemleri için uygun değildir.
Elektronik aletin kullanım için öngörülmediği çalışmalarda,
tehlikeler ve yaralanmalar söz konusu olabilir.
Üretici tarafından özellikle bu elektronik alet için öngö-
rülmemiş ve önerilmemiş aksesuarları kullanmayınız.
Sadece bir aksesuarı elektronik alete takıp sabitleyebiliyor olmanız, güvenli bir kullanımı garanti etmez.
Kullanılan alet için izin verilen devir sayısı, en az elekt-
ronik alet üzerinde bildirilmiş olan azami devir sayısı
kadar olmalıdı r.
lar kırılabilir ve etrafa uçuşabilir.
Kullanılan aletin dış çapı ve kalınlığı, elektro nik aletin ö lçü
verilerine uygun olmalıdır.
aletleri yeterince siperlenemez veya kontrol edilemez.
Dişli adaptör parçaları olan uçlar zımpara miline tam
olarak uymalıdır. Flanş yardımı ile takılan uçlarda uçların delik çapı flanşın bağlama çapına uygun olmalıdır.
Elektrikli el aletine tam ve hassas biçimde tespit edilmeyen
uçlar düzensiz dönerler, aşırı ölçüde titreşim yaparlar ve aletin kontrolünün kaybına neden olurlar.
Hasarlı çalışma aletleri kullanma yınız. Her kullanımdan
önce, çalışma aletlerinde çatlama, kopma, kırıklık
ve yırtık olup olmadığını kontrol edin. Elektrikli aletin
veya kullanılan çalışma aletinin yere düşmesi halinde,
hasar görüp görmediğini kontrol edin veya hasarsız takım kullanın. Çalışma aletini kontrol ettiyseniz ve kullanmak için taktıysanız, dönen çalışma aletinin hareket
düzlemini, kendinizden ve yakınınızda bulunan kişiler-
den uzak tutun ve cihazı azami devir sayısı ile bir dakika boyunca çalıştırın.
test süresi içinde kırılır.
Kişisel koruyucu donanım kullanınız. Uygulamaya
bağlı olarak, yüzünüzü koruma maskesi, gözlerinizi koruma donanımı veya koruyucu gözlük kullanınız. İcabı
halinde toz maskesi, kulaklık, koruyucu eldiven veya
sizi malzeme parçacıklarından koruyacak özel önlük
kullanın.
şan yabancı cisimlere karşı gözlerin korunması gerekir. Toz
ve solunum koruma maskesi, kullanım esnasında oluşan
tozu süzmelidir. Eğer uzun süre yüksek gürültüye maruz kalırsanız, işitme kaybı söz konusu olabilir.
Diğer kişilerin, sizin çalışma alanınızdan güvenli bir
mesafede durmalarına dikkat ediniz. Çalışma alanına
giren herkes, kişisel koruyucu donanı m kullanmalıdır.
İşlenen parçanın kırılan parçaları veya çalışma aletine ait kı-
rık parçalar etrafa uçuşabilir ve doğrudan çalışma alanı dışın-
da da yaralanmalara neden olabilir.
Elektrik kablosunu dönen çalışma aletlerinden uzak tu-
tunuz.
rik kablosu kesilebilir veya dönen takıma dolanabilir ve eliniz
ya da kolunuz da dönen çalışma aletine temas edebilir.
Çalışma aleti tamamen durmadan, elektronik aleti ke-
sinlikle herhangi bir yere indirmeyiniz.
aleti indirildiği yüzeye temas edebilir ve bunun sonucunda
elektronik alet üzerindeki kontrolünüzü kaybedebilirsiniz.
İzin verilenden daha hızlı dönen aksesuar-
Yanlış ölçümlendirilmiş çalışma
Hasarlı çalışma aletleri genelde bu
Farklı uygulamalar esnasında oluşan, etrafa uçu-
Cihaz üzerindeki kontrolünüzü kaybederseniz, elekt-
Dönen çalışma
62
Page 63
GCE 6-EC
Elektronik aleti taşırken kesinlikle çalıştırmayınız.
sileriniz tesadüfen söz konusu olan bir temas sonucunda dönen çalışma aletine kapılabilir ve çalışma aleti bedeninize
saplanabilir.
Elektronik aletinizin havalandırma deliklerini munta-
zam aralıklar ile temizleyiniz.
toz çeker ve çok miktarda metal toz toplanması sonucunda
elektriksel tehlikeler söz konusu olabilir.
Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yakınında kullanma-
yın.
Kıvılcımlar bu malzemeleri tutuşturabilir.
Sıvı soğutucu madde gerektiren çalışma aletleri kullan-
mayınız. Su veya başka sıvı soğutma maddeleri elektrik
çarpmasına sebep olabilir.
Perdahlama başlığında serbest parçalar olmasına,
özellikle sabitleme sicimlerine izin vermeyiniz. Sabitleme sicimlerini toplayınız veya kısaltınız.
ile birlikte dönen sabitleme sicimleri parmaklarınıza dolanabilir veya işlenecek parçaya takılabilir.
Motor fanı gövdenin içine
Giy-
Serbest, alet
Geri tepme ve ilgili güvenlik bilgileri
Geri tepme, takılan veya bloke olmuş dönen bir çalışma aletinin
(örn. taşlama diski, yaşlama plakası, dönen fırça vs.) ani reaksiyo-
nuna verilen isimdir. Takılma veya blokaj, dönen çalışma aletinde
ani bir durmaya neden olur. Böyl elikle kontro lsüz bir ele ktronik alet,
blokaj yerinde çalışma aletinin dönme yönünün tersine ivmelenir.
Eğer örn. bir taşlama diski işlenen parça içinde takılıp kalırsa veya
bloke olursa, işlenen parçanın içine giren taşlama diski kenarı
sıkışabilir ve taşlama diski kırılabilir veya bir geri tepmeye neden
olabilir. Bu durumda taşlama diski, bloke olduğu yerdeki disk dön-
me yönüne bağlı olarak, aleti kullanan kişiye doğru ve ya ondan
uzaklaşacak şekilde hareket eder. Bu esnada taşlama diskleri
kırılabilir de.
Elektronik al etin yanlış veya hatalı kullanımı sonucunda geri tepme
söz konusu olabilir. Aşa
sinde, geri tepme önlenebilir.
Elektronik aleti iyice sıkı tutunuz, bedeninizi ve kolları-
nızı geri tepme kuvvetlerini karşılayabilecek bir konuma alınız. Harekete geçişteki geri tepme kuvvetlerind e
veya reaksiyon torklarında azami kontrol sağlayabil-
mek için, varsa ek bir tutamak kullanınız.
kişi, uygun itina önlemleri sayesinde geri tepme ve reaksiyon
kuvvetlerine hakim olabilir.
Elinizi kesinlikle dönen çalışma aletlerinden uzak tutu-
Çalışma aleti geri tepme esnasında elinizin üzerinde ha-
nuz.
reket edebilir.
Elektronik aletin bir geri tepme esnasında hareket alanı
dahiline vücudunuzun girmesini engelleyiniz.
Geri tepme, elektrikli aleti perdahlama cihazının blokaj yerin-
de hareket ettiği yönün tersine hareket ettirir.
Köşelerde, keskin kenarlarda vs. özellikle daha itinalı
çalışınız. Çalışma aletlerinin işlenecek parçada geri
tepmesini ve sıkışmasını önleyiniz.
köşelerde, keskin kenarlarda veya yüzeylerde geri teptiğinde
sıkışmaya elverişlidir. Bu, alet üzerindeki kontrolün kaybına
veya geri tepmeye yol açar.
Zincir veya dişli testere ağızları kullanmayınız.
çalışma aletleri çok sık geri tepmeye veya elektronik alet üzerinden kontrol kaybına neden olur.
ğıda tarif edilen uygun itina önlemleri saye-
Aleti kullanan
Dönen çalışma aleti
Bu tür
Zımpara kağıtları ile çalışmaya ait özel uyarılar
Boyutları yüksek zımpara kağıtlarını kullanmayın, zım-
para kağıtları için üreticinin verilerine uyun. Zımpara
tablasından dışarı çıkıntı yapan zımpara kağıtları yaralanmalara neden olabilirler, blokaja neden olabilirler, yırtılabi-
lirler veya geri tepme kuvvetlerinin oluşmasına neden
olabilirler.
Diğer güvenlik bilgi ve uyarıları
Sadece dış mekanlar için onaylanmış uzatma kabloları nı
Kurşunlu boyaların kaldırılması işlemi sadece bir uzman
tarafından gerçekleştirilmelidir.
Alçı levhaları n veya alçının zımparalanması alette statik
elektrik birikmesine neden olabilir. Kendi güvenliğiniz için
duvar zımparası topraklanmış olmalıdır. Emme işlemi için
sadece topraklanmı ş elektrik süpürgesi kullanın.
Sağlık için risk oluşturan maddelerin açı ğa çıkmasına ne-
den olan (asbest gibi) malzemelerin üzerinde çalışmayın.
Sağlık için risk oluşturan, yanıcı veya patlayıcı tozların
oluşması olası olan durumlarda koruyucu önlemler alın.
Toza karşı koruyucu maske kullanın. Toz emme sistemi
kullanın.
Maddi hasarlar!
Tip plakasının üzerinde belirtilen gerilim ile şebeke gerilimi
uyulmalıdır.
Ses ve vibrasyon
BİLGİ
A derecesindeki gürültü seviyesi için değerler ve toplam titre-
im değerleri #. sayfadaki tablosunda bulunabilir.
ş
Ses ve titreşim değerleri EN 60745 standartına göre tespit edil-
miştir.
UYARI!
Bildirilen ölçüm değerleri sadece yeni cihazlar içindir. Günlük
kullanımda ses ve titreşim değerleri değişir.
BİLGİ
Bu talimatta bildirilen titreşim seviyesi, EN 60745 standartında
norm olarak kabul edilmiş bir ölçme yönt emine göre öl çülmüştür ve
elektronik aletlerin birbiriyle kıyaslanması için kullanılabilir. Bu değer, titreşimden kaynaklanan yüklenme durumunun geçici olarak
tahmin (ön tahmin) edilmesi için de kullanılabilir. Bildirilen titreşim
seviyesi, elektronik aletin esas kullanım alanlarını göstermektedir.
Fakat eğer elektronik alet başka uygulamalar, farklı ek aletler ile
veya yetersiz bakım durumunda kullanılırsa, titreşim seviyesi de
bildirilen değerden sapabilir. Bu da, titreşim yükünü tüm çalışma
süresi aralığında oldukça yükseltebilir.
Titreşim yükünün doğru tahmini için, cihazın kapal
veya kapalı olmamakla birlikte, gerçekten kullanılmadığı süreler de
dikkate alınmalıdır. Bu da, titreşim yükünü tüm çalışma süresi ara-
lığında oldukça düşürebilir.
Cihazı kullanan kişinin titreşimlerin etkisine karşı korunması için,
ek güvenlik önlemleri alın, örneğin: Elektrikli aletlerin ve çalışma
aletlerinin bakımı, ellerin sıcak tutulması, çalışma süreçlerinin or-
ganizasyonu.
ı olduğu süreler
DIKKAT!
Ses basıncı 85 dB(A) değerini aşınca, işitme koru ma donanımı
kullanınız.
Genel bakış (Şekil A)
1Taşlama kafası (fırçalı kapalı kasnaklı)
2Şebeke fişine sahip 4,0 m uzunluğunda şebeke kab-
losu
332 mm bağlantı parçası
4Alet değiştirilebilir başlığındaki
5Tutamak
6Çift konumlu şalter
Açmak ve kapatmak için.
Sürekli işletme modu için sabit konumlu.
7Devir sayısı ön seçimi için ayarlama düğmeleri
8Emme hortumu
9Eksantrik zımpara başlığı
10Taşlama kafası
Elektrikli el aletini ve aksesuarı paketinden çıkarın, teslimatın
eksiksiz olup olmadığını ve nakliye hasarı olup olmadığı nı
kontrol edin.
Emme sisteminin bağlanması (Şekil B)
Emme hortumunu 32 mm bağlantı parçasına takın.
BİLGİ
GCE 6-EC'nin bağlantı parçası yeni geliştirilmiştir. GCE 6EC'nin emme hortumu ile geleneksel bağlantı parçasına sahip
elektrikli el aletlerinin birlikte kullanı lması gerektiğinde, FLEX
aksesuar programından bir emme hortumu kullanılabilir.
Emme sistemi kullanımı
DIKKAT!
– Duvar zımparalarının kullanımı sırasında M sınıfı toz
emme makinesi bağlanmalıdır.
– Alçıpan tozları için onaylanmamış bir toz torbasının
kullanılması,çalışma alanındaki havada bulunan toz
taneciklerinin miktarında artmaya neden olabilir. Havadaki
yüksek toz konsantrasyonu zamanla insanların solunum
sisteminde hasara yol açabilir.
Alçıpan tozları için özel toz torbasını elektrik süpürgesinin
içine, elektrik süpürgesi ile verilmiş olan talimatlara göre
yerleştirin.
Emme hortumunu toz emme sistemine bağlayın. Toz
emme sisteminin işletim talimatına dikkat edin! Sabitlendiğini kontrol edin! Gerektiğinde uygun bir ada ptör kullanın.
BİLGİ
Elektrik süpürgenizin özel bir bağlantı parçasına ihtiyaç
duyması halinde, klipsli bağlantı parçası çıkartılabilir ve FLEX
aksesuarlar programından uygun bir adaptör kullanılabilir.
Aşındırıcı parçanın sabitlenmesi ve
değiştirilmesi (Şekil B)
DIKKAT!
Elektrikli el aleti üzerinde yapacağı nız her türlü çalışmadan
önce şebeke fişini çekin.
Zımpara klağıdını ortalayarak sıkıştırma tablasına yerleştirin
ve üzerine bastırın
Aşındırıcı parçanın ortalanmış olarak takılmış olup ol-
madığını kontrol etmek için test çalıştırması yürütün.
DIKKAT!
Sıkıştırma tablasını kesinlikle aşındırıcı parça olarak kullanmayın. Çalışma yüzeyinde ağı r hasarın önüne geçmek içinduvar zımparasını hiç bir surette zımpara kağıdı olmadan
kullanmayın!
Elektrikli el aleti üzerinde yapacağı nız her türlü çalışmadan
önce şebeke fişini çekin.
Sabitlemek için:
Alet değiştirilebilir başlığı ndaki her iki kilide basın (1.).
Alet değiştirilebilir başlığı nı zımpara başlığına
yerleştirin (2.).
Kilitlerin başlangıç konumuna geri döndüğünden emin
olun.
Elektrikli el aletinin açılması ve kapatılması
(Şekil F, G, H)
Arkadaki çift konumlu şalteri aşağı bastırınız, sonra öne
doğru itiniz ve ön ucuna basınç uygulayarak, bu konumda
takılıp sabit kalmasını sağlayınız.
Cihazı kapatmak için, çift konumlu şalterin arka ucuna ba-
sarak sabitlemeyi çözünüz.
Devir sayısı ön seçimi (Şekil I)
Çalışma devir sayısının ayarlanması için ayar çarkını istediğiniz değere ayarlayı nı
Elektrikli el aletiyle çalışılması (Şekil J)
DIKKAT!
Elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun! Uzatma borusu takılı
durumda çalışırken bile, bir elin çalı şma sırasında daima
şalterin bulunduğu tutamakta bulunması gerekir. Eller taşlama
kafasını hareket ettiği alana girmemelidir. Bu durumda taşlama
kafası farklı yönlere döndüğünden bir el araya girebilir.
1. Aşındırıcı parçayı sabitleyin.
2. Toz eme sisteminin bağlantısını kurun.
3. Elektrik fişini takın.
4. Gereken devir sayısını ayarlayın.
5. Toz emme sistemini çalıştırın.
6. Duvar zımparasını iki elinizle tutun. Böylece, uygulama için
ulaşılan alan ve kaldırma kuvvetinin en iyi bileşimi elde
edilebilir.
7. Cihazı açın.
8. Duvar zımparasını çalışma yüzeyine doğru hafifçe bastırın
(basınç taşlama kafasının çalışma yüzeyi ile aynı hizaya
gelmesine yetecek kadar olmalıdır).
mpara tabanının çalışma yüzeyi ile temasını sağlamak
9. Zı
için basıncı arttırın. Yüzeyi istenilen inceliğe kadar
perdahlamak için zımparayı art arda hareketlerle döndürün.
DIKKAT!
Taşlama kafasındaki dönen parçaların (örn. çiviler, vidalar,
elektrik kutuları gibi) sivri ve çıkıntılı nesnelerle temas etmemesi gerekmektedir. Bu tür çıkıntılı nesnelere temas edilmesi
durumunda sıkıştırma tablası hasar görebilir.
S ıkıştırma tablasının hasar görmesi veya çok aşınması halin-
de, bu parça yenisi ile değiştirilebilir (bkz. Bölüm "Bakım ve muhafaza").
Çalışma talimatları
Fırçalı kasnak
Taşlama kafasının etrafında fırça şeklinde bir kasnak mevcuttur. Bu kasnak iki işlevi yerine getirmektedir:
– Kasnağın, taşlama plakasının yüzeyinden daha yüksekte
olması nedeniyle, ilk olarak çalışma yüzeyine temas eder.
Böylece, aşındı rıcı parça çalışma yüzeyi ile temas
etmeden önce, taşlama kafası çalışma yüzeyine paralel
konuma getirilir.
Page 65
GCE 6-EC
Bu şekilde, taşlama diskinin kenarının çalışma alanına ilk
temasında hilal şeklinde bir girinti oluşturmasının önüne
geçilmiş olur.
– Ayrıca kasnak, elektrik süpürgesi tarafından emilinceye
kadar tozların tutulmasına da yarar.
Fırçalı kasnağın hasar görmesi veya aşırı derecede aşınması
halinde, kasnak yenisi ile değiştirilmelidir (Bkz. Bölüm "Bakım
ve muhafaza"). Yedek fırçalı kasnaklara FLEX'in bütün müşteri
hizmetleri merkezlerinden ulaşılabilir.
Alçıpanda zımparalama yapılması
Taşlama kafasıyla çalışırken basınç, taşlama plakasını çalış-
ma yüzeyi ile ancak temas halinde tutacak kadar güçlü olmalıdır. Aşırı basınç helezonik şeklinde çizilmeye ve çalışma
yüzeyinin üzerinde düzensizliklere neden olabilir.
Taşlama plakası çalışma yüzeyi ile temas halindeyken, cihazı
sürekli hareket ettirin. Bu sırada hareketler düzgün ve geniş yüzeyi süpürecek şekilde olmalıdır.
Alet çalışma alanının üzerinde hareketsiz durdurulduğunda
veya düzensiz bi r şekilde hareket ettirildiğinde, spiral şeklinde,
hoş olmayan çiziklere ve çalışma yüzeyinin üzerinde düzensiz-
liklere neden olabilir.
BİLGİ
Cihazı korumak amacıyla, duvar zımpara-sında aşırı yük devre
kesicisi vardır. Aşırı yüklenme durumunda cihaz kendini
kapatır ve ardından yeniden harekete geçer.
Bakım ve muhafaza
UYARI!
Cihazda yapılacak herhangi bir işlemden önce elektrik fişini
çekip çıkarınız.
Temizleme
UYARI!
Su veya sıvı temizlik maddeleri kullanmayın.
Gövdenin içinde motor bulunan mahfazasını düzenli
aralıklarla bası nçlı kuru hava ile temizleyin.
Taşlama kafasını ve kardan yataklarını basınçlı, kuru hava
ile temizleyin.
Sıkıştırma tablası veya destek tabanının yenisi
ile değiştirilmesi (Sekil K, L, M)
Zımpara tabanını n dönmesine engel olmak için zı mpara ta-
banını taşlama kafası ile birlikte tutun.
Cıvatayı saatin tersi yönünde çevirin ve çıkartın.
Taşlama kafasını sökün.
Değiştirilecek parçaları yenileriyle değiştirin.
Taşlama kafasının monte etmek için sökme işlemindeki
adımları ters sırada uygulayın.
Fırçalı kasnağın yenisi ile değiştirilmesi
(Şekil N)
Taşlama kafasını sökün (bkz. Bölüm "Sıkıştırma tablası
veya destek tabanının yenisi ile değiştirilmesi").
Tespit cıvatalarını sökün.
Kasnağı gövdeden çıkartın.
Yeni bir fı rçalı kasnağı gövdedeki yerine yerleştirin ve te-
spit cıvatalarını sıkın.
Taşlama kafasının monte etmek için sökme işlemindeki
adımları ters sırada uygulayın.
Köşe koruyucuların yenileri ile değiştirilmesi
(Şekil O)
Yenileri ile değiştirilecek köşe koruyucuları sökün.
Yeni köşe koruyucuları takın.
Onarımlar
Tüm onarımlar sadece üretici tarafından yetki verilmiş, yetkili
servis atölyesinde yaptırı lmalıdır.
BİLGİ
Dişli düzen kafasındaki cıvataları garanti süresi esnasında
çözmeyiniz. Buhususa dikkat edilmezse, üreticinin garanti
yükümlülüğü ortadan kalkar.
Yedek parçalar ve aksesuarlar
Daha başka aksesuar için, özellikle de aletler ve perdahlama
maddeleri için, üre tici kataloglarına bakınız. Demonte görünüş-
ler ve yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasında bulabilirsiniz: www.flex-tools.com
Giderme bilgileri
UYARI!
Eskimiş cihazları, elektrik kablosunu cihazdan ayırarak kullanı-
lamaz hale getiriniz.
Sadece AB ülkeleri için
Elektronik cihazları normal çöp kutusuna atmayınız!
Elektronik ve elektrikli eski cihazlar ve yerel hukuka
uyarlama ile ilgili 2012/19/AB sayılı Avrupa direktifine
göre, eskimiş elektronik cihazlar ayrı toplanmalı ve
çevreye zarar vermeyecek şekilde geri kazanma
işlemine tabi tutulmalıdır.
BİLGİ
Giderme olanakları hakkında bilgi almak için yetkili satıcılara
danışınız!
-uygunluğu beyanı
Tek sorumlu olarak, #. sayfada altında tanımlanan bu ürünün
aşağıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun
olduğunu beyan ederiz:
Ürün tarafından veya ürünün kullanılamamasından dolayı söz
konusu olan, çalışmaya ara verilmesinden dolayı elde edilemeyen kazanç için ve zararlar için üretici ve üreticinin temsilcileri sorumluluk üstlenmez.
Cihazın gerektiği gibi kullanılmamasından veya başka üreticilerin ürünleri ile birlikte kullanılmasından kaynaklanan hasarlar
için de üretici ve temsilcisi sorumluluk üstlenmez.
65
Page 66
Zastosowane symbole
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednio zagrażające niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki grozi śmiercią lub bardzo
ciężkimi obrażeniami.
OSTROŻNIE!
Oznacza możliwość wystąpienia niebezpiecznej sytuacji.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może doprowadzić do
skaleczeń lub szkód materialnych.
WSKAZÓWKA
Oznacza wskazówki dla użytkownika iważne informacje.
Symbole na urządzeniu
Przed uruchomieniem urzą
instrukcję obsługi!
Zastosować okulary ochronne!
Wskazówka dotycząca usuwania zużytego
urządzenia (patrz strona 70)
dzenia przeczytać
Dla własnego bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem urządzenia dokładnie przeczytać i postępować
według:
–
niniejszej instrukcji obsługi,
–
„Ogólnych wskazówek bezpieczeństwa“ dotyczących pracy
narzędziami elektrycznymi zamieszczonych w załączonej
broszurze (nr dokumentacji: 315.915),
–
zasad i przepisów terenowych obowiązujących na miejscu
użycia urządzenia odnośnie BHP.
Niniejsze urządzenie elektryczne jest skonstruowane i zbudowane zgodnie z naj-nowszym stanem techniki i aprobowanymi
zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to podczas użyt-
kowania urządzenia może wystąpić zagrożenie dla zdrowia
i życia użytkownika lub osób trzecich albo uszkodzenia urzą-
dzenia lub innych szkód materialnych. Urządzenie stosować tylko
–
zgodnie z przeznaczeniem,
–
w niezawodnym stanie technicznym zgodnym z zasadami
bezpieczeństwa i higieny pracy.
Usterki wywierające wpływ na bezpieczeństwo należy
niezwłocznie usunąć
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Szlifierka do ścian GCE 6-EC przeznaczona jest
– do profesjonalnego zastosowania w przemyśle i rzemiośle,
– do szlifowania ścian i sufitów wewnętrznych i
zewnętrznych,
– do szlifowania szpachlowanych ścian w budownictwie
suchym,
– do używania z narzędziami, które ofero-wane są przez
firmę FLEX dla tego urządzenia i dopuszczone dla liczby
obrotów 1750 obr./min lub większej.
66
.
GCE 6-EC
Zastosowanie tarcz tnących, tarcz zdzierających, wachlarzowych tarcz szlifierskich lub tarcz szczotkowych dla tego urzą-
dzenia jest niedozwolo ne. Przy zastosowaniu szlifier ki do ścian
GCE 6-EC należy przyłączyć odkurzacz przemysłowy klasy M.
Wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
pouczenia. Zaniedbania w przestrzeganiu wskazówek
bezpieczeństwa i pouczeń mogą spowodować porażenie
prądem elektrycznym, pożar i/lub ciężkie zranienia.
Proszę zachować wszystkie przepisy bezpieczeństwa
i wskazówki do przyszłego zastosowania.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania i
przecinania ściernicą
Niniejsze narzędzie elektryczne należy stosować jako
szlifierkę z tarczami szlifierskimi z papieru ściernego.
Proszę przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa, instrukcji, opisów i parametrów podanych w
dokumentacji, która należy do zakresu dostawy urzą-
dzenia. Nieprzestrzeganie następujących wskazówek
może spowodować porażenie prądem elektrycznym, wybuch pożaru i/lub ciężkie zranienia.
Niniejsze urządzenie elektryczne nie jest przeznaczone
do szlifowania, robót z drucianą szczotką, polerowania
ani przecinania ściernicą. Zastosowanie urządzenia w spo-
sób niezgodny z jego przeznaczeniem może spowodować zagrożenie lub niebezpieczeństwo zranienia.
Nie wolno stosować żadnego wyposażenia dodatko-
wego, które nie jest przewidziane ani polecane przez
producenta specjalnie dla tego urządzenia elektrycznego. Sama możliwość zamocowania wyposażenia do
urządzenia elektrycznego nie gwarantuje jeszcze bezpiecznego zastosowania.
Dopuszczalna liczba obrotów zastosowanego narzę-
dzia musi być co najmniej tak wysoka, jak najwyższa
liczba obrotów podana na urządzeniu. Wyposażenie,
które obraca się z większą liczbą obrotów, niż dopuszczona maksymalna liczba obrotów, może się połamać i zostać
wyrzucone w powietrze.
Średnica zewnętrzna i grubość zastosowanego narzędzia
musi być zgodna z wymiarami urządzenia. Nieprawidłowo
odmierzone narzędzia mogą być niewystarczająco osłonięte
lub niedostatecznie kontrolowane.
Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną muszą do-
kładnie pasować na gwint na wrzecionie. W przypadku
narzędzi roboczych, mocowanych przy użyciu kołnie-
rza średnica otworu narzędzia roboczego musi być dopasowana do średnicy kołnierza. Narzędzia, które nie
pasują dokładnie na wrzeciono ściernicy urządzenia elektrycznego, obracają się nierównomiernie, bardzo mocno
drgają i mogą spowodować utratę panowania i kontroli nad
urządzeniem.
Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych narzędzi.
Przed każdym użyciem należy skontrolować oprzyrzą-
dowanie, np. ściernice pod kątem odprysków
ipęknięć, talerze szlifierskie pod kątem pęknięć, star-
cia lub silnego zużycia, szczotki druciane pod kątem
luźnych lub złamanych drutów. Po ewentualnym upadku urządzenia elektrycznego lub narzędzia, należy
sprawdzić czy nie uległy uszkodzeniu; używać tylko
nieuszkodzone narzędzia. Po sprawdzeniu i założeniu
narzędzia należy zwrócić uwagę, aby użytkownik i osoby postronne znajdowały się poza obszarem płaszczyzny rotacji narzędzia, następnie włączyć urządzenie i
pozostawić pracujące na najwy
na czas jednej minuty. Uszkodzone narzędzia łamią się
najczęściej podczas takiej próby.
Należy stosować środki ochrony osobistej. Zależnie
od wykonywanego zadania założyć odpowiednio maskę osłaniającą całą twarz, maskę osłaniającą górną
część twarzy lub okulary ochronne. Zastosować odpowiednio maskę przeciwpyłową, ochronniki słuchu, rę-
ższej liczbie obrotów
Page 67
GCE 6-EC
kawice ochronne lub specjalny fartuch, który chroni
użytkownika przed małymi cząsteczkami substancji
ściernych i szlifowanych materiałów. Chronić oczy
przed zranieniem poprzez wyrzucane ciała obce, które powstają przy różnych zastosowaniach urządzenia. Maski
przeciwpyłowe i ochronne muszą posiadać zdolność filtra-
cji pyłów powstających podczas pracy. W przypadku obciążenia hałasem przez dłuższy czas, użytkownik
narażony jest na utratę słuchu.
Zwracać uwagę, aby osoby postronne znajdowały się
w bezpiecznej odległości od obszaru pracy. Każda
osoba, która zbliża się do obszaru pracy urządzenia
musi nosić osobiste środki ochrony . Odłamane kawałki
obrabianego mat eriału lub uszkodzonego narzędzia, mogą
zostać wyrzucone w powietrze i spo wodować zranienia nawet poza bezpośrednim obszarem pracy.
Urządzenie chwytać tylko za izolowane powierzchnie
przeznaczone do tego celu, jeżeli podczas pracy zachodzi
niebezpieczeństwo zetknięcia się narzędzia z ukrytym
przewodem elektrycznym lub przewodem zasilającym.
Kontakt z przewodem elektrycznym, znajdującym się pod napięciem, może spowodowa ć, że metalowe elementy urządze-
nia znajdą się również pod napięciem, i poprzez to
doprowadzić doporażenia prądem elektrycznym.
Elektryczny przewód zasilający prowadzić zawsze z
dala od obracających się narzędzi. W przypadku utraty
kontroli nad urządzeniem może dojść do zerwania elektrycznego przewodu zasilającego lub zetknięcia się z nim,
a dłoń lub ręka użytkownika może zostać wciągnięta przez
obracające się narzędzie lub urządzenia.
Nie wolno odkładać urządzenia elektrycznego zanim
narzędzie całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się
narzędzie może się zetknąć z powierzchnią, na którą odło-
żono urządzenie, i spowodować utratę kontroli użytkowni-ka nad urządzeniem.
Nie włączać urządzenia podczas przenoszenia ani nie
przenosić włączonego urządzenia. Odzież może ze-
tknąć się przypadkowo z obracającym się narzędziem a
narzędzie może się wkręcić w ciało użytkownika.
Otwory wentylacyjne urządzenia elektrycznego należy
regularnie czyścić. Dmuchawa silnika wciąga pył do obu-
dowy, a silne zanieczyszczenie metalicznym pyłem może
spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym lub zwarcie.
Urządzenia elektrycznego nie wolno stosować w pobli-
żu materiałów palnych. Iskry mogą spowodować zapale-
nie się tych materiałów.
Nie wolno stosować żadnych narzędzi, które wymaga-
ją chłodzenia płynnymi środkami chłodzącymi. Zasto-
sowanie wody lub innych płynnych środków chłodzących
może spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Uderzenia zwrotne i odpowiednie wskazówki bez-
pieczeństwa
Uderzenie zwrotne jest nagłą reakcją urządzenia na skutek
zaczepienia lub zablokowania obracającego się narzędzia, jak
tarcza szlifierska, talerz szlifierski, szczotka druciana itp. Zac-
zepienie lub blokada prowadzi do gwałtownego zatrzymania
obracająceg o się narzędzia. Na skutek tego w miejscu blokady
następuje niekontrolowane odrzucenie urządzenia elektrycz-
nego w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu narzędzia.
Jeżeli np. tarcza szlifierska zaczepi lub zablokuje się w obra-
bianym materiale, krawędź tarczy, która zagłębia się w materi-
ale, może się zaczepić lub zablokować, co spowoduje
wyłamanie się tarczy lub uderzenie zwrotne urządzenia.
Tarcza szlifierska porusza się wtedy w kierunku użytkownika
albo w przeciwnym, zależnie od kierunku obrotu tarczy w mie-
jscu zablokowania. W takim przypadku tarcza szlifierska może
się również złamać.
Uderzenie zwrotne jest następstwem nieprawidłowej lub błęd-
nej obsługi urządzenia elektrycznego. Można tego uniknąć sto-
sując odpowiednie przedsi
opisane są poniżej.
ęwzięcia zabezpieczające, które
Urządzenie elektryczne należy trzymać mocno a ciało i
ramiona ustawić w takiej pozycji, która umożliwi przyjęcie sił uderzenia zwrotnego. Stosować zawsze
uchwyt dodatkowy (jeżeli jest) aby uzyskać możliwie
największą kontrolę nad siłą uderzenia zwrotnego lub
momentem reakcji przy rozruchu urządzenia. Użytkow-
nik może opanować siły odrzutu i reakcji poprzez zachowanie odpowiednich środków ostrożności.
Nigdy nie zbliżać dłoni do obracających się narzędzi.
Przy uderzeniu zwrotnym narzędzie może dotknąć dłoni a
nawet po niej przejechać.
Ciało ustawiać w taki sposób, aby nie znalazło się w
obszarze, do którego skieruje się urz ądzenie elektryczne na skutek uderzenia zwrotnego. Uderzenie zwrotne
popycha urządzenie elektryczne w kierunku przeciwnym
do ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania.
Proszę zachować szczególną ostrożność podczas pra-
cy w kątach, na ostrych krawędziach itp. Należy zapobiegać odrzuceniu narzędzia od szlifowanego
materiału i jego zaciśnięciu. Obracające się narzędzie ła-
two się zakleszcza przy pracy w rogach, na ost rych krawę-
dziach i przy uderzeniach. To z kolei jest przyczyną utraty
kontroli nad urządzeniem lub uderzenia zwrotnego.
Nie wolno stosować żadnego brzeszczotu łańcucho-
wego ani zębatego. Narzędzia tego typu powodują cz ęsto
uderzenie zwrotne lub utratę kontroli nad urządzeniem.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
szlifowania papierem ściernym
Nie wolno stosować arkuszy papieru ściernego o zbyt
dużych wymiarach; przestrzegać wymiarów podanych
przez producenta. Arkusze papieru ściernego, które
wystają poza talerz wsporczy, mogą doprowa-dzić do
zranienia, mogą się blokować, podrzeć lub spowodować
uderzenie zwrotne.
Kolejne wskazówki bezpieczeństwa
Stosować tylko przedłużacze przewodów elektrycznych,
które dopuszczone są do zastosowania na wolnym powietrzu.
Nie zaleca się szlifowania farb i lakierów ołowiowych. Usu-
wanie farb ołowiowych powinien prowadzić tylko wykwalifikowany specjalista.
Szlifowanie płyt kartonowogipsowych, względnie gipsu
może spowodować statyczne elektryzowanie się narzędzi.
Celem zapewnienia bezpieczeństwa użytkownika szlifierka do ścian jest uziemiona. Do zasysania pyłu stosować
tylko odkurzacze, które są odpowiednio podłączone do
przewodu uziemiającego.
Nie wolno obrabiać żadnych materiałów, które powodują
powstawanie pyłów szkodliwych dla zdrowia (np. azbest).
Zastosować odpowiednie środki zapobiegawcze i ochron-
ne w przypadk u gdy występuje możliwość powstania pyłów
szkodliwych dla zdrowia, pyłów palnych lub wybuchowych.
Stosować przeciwpyłową maskę ochronną. Stosować od-
kurzacze przemysłowe.
Szkody materialne!
Napięcie i częstotliwość sieci elektrycznej muszą być zgodne z
wartościami podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
67
Page 68
GCE 6-EC
Poziom hałasu i drgań
WSKAZÓWKA
Wartości poziomu hałasu na stanowisku pracy i wartości drgań
całkowitych podane są w tabeli w stronie #.
Wartości poziomu hałasu i drgań określone zostały zgodnie z
normą EN 60745.
OSTROŻNIE!
Podane wartości po miarowe odnoszą się do nowych urządzeń.
Wartości poziomu hałasu i drgań zmieniają się podczas codzi-
ennego użytkowania.
WSKAZÓWKA
Wartość poziomu drgań podana w niniejszej instrukcji zmierzona
jest zgodnie z metodą pomiarową podaną normą EN 60745 i
może być użyta do wzajemnego porównywania narzędzi elektry-
cznych. Nadaje się ona również do prowizorycznego określenia
obciążenia drganiami. Podana wartość
się do podstawowego zastosowania narzędzia elektrycznego.
Jednak w przypadku użycia urządzenia do innego zastosowania,
z innym wyposażeniem albo w przypadku zaniedbań w przeglądach i konserwacji, rzeczywisty poziom drgań może odbiegać
od podanych wartości. Może to znacznie zwiększyć obciążenie
drganiami w ca łkowitym czasie pracy.
W celu dokładnego określenia rzeczywistego obciążenia drganiami należy uwzględnić również czas, w którym urządzenie
jest wyłączone albo włączone, ale właściwie nie użytkowane.
Może to znacznie zredukować obciążenie drganiami w całkowitym czasie pracy.
Proszę wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu
ochrony użytkownika przed oddziaływaniem drgań, jak na przykład: przegląd i konserwacja urz
nia, zastosowanie środków zapewniających utrzymanie dłoni w
cieple, odpowiednia organizacja procesów roboczych.
OSTROŻNIE!
Przy ciśnieniu akustycznym powyżej 85 dB(A) zakładać och-
ronniki słuchu.
poziomu drgań odnosi
ądzeń elektrycznych i wyposaże-
Opis urządzenia (Rysunek A)
1Głowica szlifierska z zamkniętą szczotką wieńcową
2Elektryczny przewód zasilający (4,0 m) z wtyczką
3Króciec przyłączeniowy 32 mm
4Głowicy mocującej narzędzia
5Uchwyt
6Przełącznik suwakowy
Do włączania i wyłączania.
Z blokadą do pracy ciągłej.
z otwartą szczotką wieńcową do szlifowania krawędzi
11Trójkątna głowica szlifierska
12Śruby mocujące
13Talerz mocujący z rzepami mimośrodowy
14Wieniec szczotkowy
15Śruba
16Tarcza mocująca
17Talerz mocujący z rzepami
18Talerz wsporczy
19Wymienne kątowniki ochronne
20Talerz mocujący z rzepami trójk
ątny
Instrukcja obsługi
Przed uruchomieniem
Rozpakować urządzenie elektryczne wraz z wyposaże-
niem, sprawdzić czy dostawa jest kompletna, a urządzenie
nie uległo uszkodzeniu podczas transportu.
Przyłączanie odkurzacza prze-mysłowego
(Rysunek B)
Wąż odsysający przyłączyć do króćca przyłączeniowego
32 mm.
WSKAZÓWKA
Króciec przyłączeniowy szlifierki GCE 6-EC jest nowym
rodzajem konstrukcji. Jeżeli narzędzia elektryczne z konwencjonalnym króćcem przyłączeniowym mają pracować z wężem
ssącym szlifierki GCE 6-EC wtedy można zastosować adapter
z programu wyposażenia dodatkowego FLEX.
Zastosowanie odkurzacza przemysłowego
OSTROŻNIE!
– Przy zastosowaniu szlifierki do ścian należy przyłączyć
odkurzacz przemysłowy klasy M.
– Zastosowanie nieodpowiedniego worka, który nie jest
dopuszczony do zbierania suchych pyłów budowlanych,
może spowodować znaczne zwiększoną emisję
cząsteczek pyłu do powietrza na stanowisku pracy.
Wysokie stężenie pyłu w powietrzu przez dłuższy okres
czasu prowadzi do uszkodzenia systemu oddechowego.
Specjalny worek do suchego pyłu budowlanego włożyć do
odkurzacza zgodnie ze wskazówkami podanymi w instrukcji obsługi odkurzacza.
Przyłączyć wąż odsysający do odkurzacza przemysłowe-
go. Przestrzegać przepisów i wskazówek podanych w instrukcji obsługi odkur-zacza przemysłowego! Sprawdzić
prawidłowość zamocowania! W razie potrzeby zastosować
odpowiedni adapter.
WSKAZÓWKA
Jeżeli do odkurzacza konieczny jest specjalny króciec przyłąc-
zeniowy, wtedy można usunąć przyłącze na zatrzask (clip) i
wybrać pasujący adapter z programu wyposażenia dodatkowego firmy FLEX.
Mocowanie i wymiana materiałów ściernych
(Rysunek C)
OSTROŻNIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy urządzeniu
elektrycznym, należy najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Zużyty arkusz ścierny zdjąć z talerza wsporczego na rzepy.
Arkusz ścierny nałożyć centrycznie na talerz wsporczy na
rzepy i docisnąć.
Przeprowadzić bieg próbny celem sprawdzenia współśro-
dkowego zamocowania materiału ściernego.
OSTROŻNIE!
Talerza wsporczego nie wolno używać bez założonego materiału szlifierskiego. Szlifierki do ścian nie wolno nigdy używać
bez arkusza ściernego, aby zapobiec znacznemu uszkodzeniu
powierzchni roboczej!
68
Page 69
GCE 6-EC
Mocowania/wymiana głowicy szlifierskiej
(Rysunek D, E)
OSTROŻNIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy urządzeniu
elektrycznym, należy najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka sie-
ciowego.
Mocowanie głowicy:
Nacisnąć oba przyciski zwalniające blokadę na głowicy
mocującej narzędzia (1.).
Głowicę mocującą narzędzia nałożyć na głowicę
szlifierską (2.).
Sprawdzić, czy blokady powróciły do położenia
wyjściowego.
Włączanie i wyłączanie urządzenia
(Rysunek F, G, H)
Przełącznik suwakowy przesunąć do przodu i zablokować
poprzez naciśnięcie na przed-nią część suwaka.
W celu wyłączenia, zwolnić blokadę poprzez naciśnięcie
na tylnę część przełącznika suwakowego.
Nastawianie liczby obrotów (Rysunek I)
W celu nastawienia ro boczej liczby obrotów przkręcić kółko na-
stawcze na żądaną wartość.
Praca narzędziem elektrycznym (Rysunek J)
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie elektryczne trzymać obiema rękoma! Jedna ręka
musi znajdować się przy pracy zawsze na uchwycie prowa-
dzącym z wyłącznikiem – również przy pracy z zamont owanym
przedłużaczem. Dłonie nie powinny znaleźć się w obszrze
głowicy szlifującej. W przeciwnym przypadku możliwe jest
zakleszczenie dłoni, ponieważ głowica szlifująca odchyla
się w różnych kierunkach.
1. Zamocować materiał ścierny.
2. Przyłączyć odkurzacz przemysłowy.
3. Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego.
4. Nastawić odpowiednią liczbę obrotów.
5. Włączyć odkurzacz przemysłowy.
6. Szlifierkę do ścian trzymać zawsze obiema rękoma. W taki
sposób osiąga się możliwie najlepszą kombinację zasięgu
roboczego i siły podnoszenia.
7. Włączyć urządzenie.
8. Szlifierkę do ścian dociskać lekko do obrabianej
powierzchni (nacisk powinien być na tyle mocny, aby
głowica szlifierska przylegała całkowicie do obrabianej
powierzchni).
9. Zwiększyć nacisk, aby arkusz ścierny zetknął się z
płaszczyzn
się ruchami wahadłowymi, aby wygładzić powierzchnię do
odpowiedniej jakości i gładkości.
Obracające się części głowicy szlifierskiej nie mogą zetknąć
si
ę z wystającymi, ostrymi przedmiotami (np. gwoździe, śruby,
puszki elektryczne). Poprzez taki kontakt z wystającymi przedmiotami można uszkodzić talerz wsporczy na rzepy.
Uszkodzony lub mocno zużyty talerz wsporczy można
wymienić na nowy (patrz rozdział „Przeglądy i pielęgnacja“).
ą roboczą. Szlifierkę prowadzić nakładającymi
OSTRZEŻENIE!
Wskazówki dotyczące pracy
Wieniec szczotkowy
Szczotka w kształcie wie ńca otacza głowicę szlifującą. Wi eniec
ten wypełnia dwa zadania:
– Ponieważ wieniec wystaje ponad powierzchnię tarczy
szlifierskiej, to najpierw on styka się z powierzchnią
obrabianą. Dzięki niemu głowica szlifierska ustawia się
równolegle do powierzchni przeznaczonej do obrębki,
zanim materiał szlifierski dotknie obrabianej powierzchni.
W ten sposób zapobiega żłobieniu łukowatych zagłębień
brzegiem tarczy szlifierskiej.
– Wieniec spełnia jeszcze jedno zadanie, zatrzymuje pył
zanim odessany zostanie odkurzaczem.
Jeżeli wieniec szczotkowy ulegnie uszkodzeniu lub wykazuje
nadmierne zużycie, należy go wymienić (patrz rozdział „Przegląd, konserwacja i pielęgnacja“). Zamienne wieńce szczotkowe można nabyć w każdym centrum serwisowym firmy FLEX.
Szlifowanie wykończeniowe w budownictwie
suchym
Nacisk na głowicę szlifierską podczas pracy po winien być tylko
na tyle mocny, aby utrzymać kontakt tarczy szlifierskiej z obrabianą powierzchnią. Zbyt mocny nacisk może spowodować
powstanie nieładnych rys w formie spiralnej lub nierówności.
Szlifierkę należy bez pr zerwy p rzesuwać, gdy tarcza szlifierska
przylega do obrabianej powierzchni. Ruchy powinny być przy
tym równomierne i prowadzone szerokimi pasami.
Jeżeli szlifierkę przytrzyma się na jednym miejscu obrabianej
powierzchni lub porusza nierównomiernie, może to spowodować powstanie nieładnych rys w formie spiralnej lub
nierówności.
WSKAZÓWKA
Szlifierka do ścian posiada wyłącznik zabezpieczający przed
przeciążeniem w celu ochrony urządzenia.
Przy zbyt silnym obciążeniu urządzenie wyłącza się i
natychmiast ponownie się włącza.
Przegląd, konserwacja i pielęgnacja
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac wyjąć wtyczkę z
gniazdka sieciowego.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE!
Nie wolno stosować wody ani żadnych płynnych środków
czyszczących.
Wnętrze obudowy należy regularnie przedmuchiwać
suchym, sprężonym powietrzem.
Głowicę szlifierską i łożyskowanie kardanowe wydmuchać
suchym, sprężonym powietrzem.
Wymiana talerza wsporczego i talerza na rzepy
(Rysunek K, L, M)
Tarczę szlifierską chwycić razem z głowicą szlifierską, aby
zapobiec przekręceniu się tarczy szlifierskiej.
Śrubę odkręcić w kierunku przeciwnym do ruchu wska-
zówek zegara i wyjąć.
Zdemontować głowicę szlifierską.
Wymienić części przeznaczone do wymiany.
Głowicę zamontować wykonując opisane poprzednio kroki
robocze w odwrotnej kolejności.
69
Page 70
Wymiana wieńca szczotkowego (Rysunek N)
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Zdemontować głowicę szlifierską (patrz r ozdział „Wymiana
talerza wsporczego i talerza na rzepy“).
Odkręcić śruby mocujące.
Wieniec wyjąć z obudowy.
Do obudowy włożyć nowy wieniec szczotkowy i przykręcić
Zdemontować kątowniki ochronne przeznaczone do wy-
miany.
Zamontować nowe kątowniki ochronne
Naprawy
Naprawy urządzenia zlecać do wykonania wyłącznie w punkcie serwisowym autoryzowanym przez producenta.
WSKAZÓWKA
Śrub znajdujących się na korpusie urządzenia nie wolno
odkręcać w okresie ważności gwarancji. W przypadku nieprzestrzegania tego zalecenia, wygasają prawa do roszczeń z
tytułu gwarancji udzielonej przez producenta.
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
Wyposażenie dodatkowe, a szczególnie narzędzia, które dopuszczone są do zastosowania z tym urządzeniem, można
znaleźć w katalogach producenta.
Rysunek wybuchowy i listę części zamiennych można znaleźć
na naszej stronie internetowej: www.flex-tools.com
Wskazówki dotyczące usuwania opakowania i zużytego urządzenia
GCE 6-EC
Deklaracja zgodność
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że produkt opisany
w stronie # jest zgodny z następującymi normami lub dokumentami normatywnymi:
EN 60745 zgodnie z wymaganiami rozporządzenia
2014/30/UE, 2006/42/WE, 2011/65/UE.
Odpowiedzialny za dokumentację techniczną:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Producent nie odpowiada za szkody i stracone zyski spowodowane prze rwą w działalności gospodarczej zakładu, której przyczyną
był nasz wyrób lub niemożliwość jego zastosowania.
Producent i jego przedstawiciel nie odpowiadają za szkody
spowodowane niewłaściwym użyciem urządzenia lub powstałe
przy użyciu urządzenia w powiązaniu z wyrobami innych
producentów
.
OSTRZEŻENIE!
Wysłużone urządzenia uczynić niezdatnymi do użycia poprzez
usunięcie elektrycznego przewodu zasilającego.
Tylko dla krajów UE
Proszę nie wyrzucać narzędzi elektrycznych do do-
mowych śmieci!
Zgodnie z dyrektywą Unii Europejskiej 2012/19/UE
o odpadach elektrycznych i elektronicznych oraz jej przejęciem do prawa narodowego, istnieje obowiązek
zbierania urządzeń elektrycznych celem odzyskania
surowców wtórnych i utylizacji.
WSKAZÓWKA
Aktualne informacje o s posobie usunięcia zużytego urządzenia
można uzyskać w punkcie zakupu!
70
Page 71
GCE 6-EC
Használt szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS!
Közvetlenül fenyegető veszélyt jelent. Az itteni megjegyzések figyelmen kívül hagyása halálos vagy súlyos sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT!
Veszélyes helyzetekre hívja fel a figyelmet. Az itteni megjegyzések figyelmen kívül hag yása súlyos sérüléseket vagy anyagi
károkat okozhat.
MEGJEGYZÉS
Használati tippeket ad, és fontos tudnivalókra hívja fel
a figyelmet.
Szimbólumok a készüléken
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési
útmutatót!
Hordjon védőszemüveget!
Tudnivalók az elhasznált készülék ártalmatlanításáról (lásd az 74)
Az Ön biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszám haszná lata előtt el kell olvasni és ezután
szabad használni:
–
ezt a kezelési útmutatót,
–
az elektromos szerszámok kezelésére vonatkozó „Általános
biztonsági tudnivalók” részt a mellékelt füzetben
(iratszám: 315.915),
–
a használat helyén a balesetvédelemre vonatkozó szabályokat
és előírásokat.
Ezt az elektromos szerszámot a technika mai szintjének és az elismert biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően gyártották.
Ennek ellenére a használata során a ha szná-lója vagy más személyek testét és életét fenyeg ető, illetve a gépet és más anyagi javakat
károsító veszélyek léphetnek fel. Az elektromos szerszámot csak
–
rendeltetés szerinti célokra és
–
kifogástalan állapotban szabad használni.
A biztonságát csökkentő zavarokat azonnal el kell hárítani.
Rendeltetésszerű használat
A GCE 6-EC falcsiszoló a következő rendeltetési célokra készült:
– iparszerű felhasználás az iparban és a kézműiparban,
– bel- és kültéri falak és födémek csiszolása,
– simított, szárazépítésű falak csiszolása,
– olyan szerszámokkal, melyeket a FLEX ezekhez a
készülékekhez kínál, és amelyek legalább 2.600 ford./perc
fordulatszámra engedélyezettek.
Vágó, nagyoló és osztott csiszolókorongok, valamint drótkefe
használata nem megengedett.
A GCE 6-EC falcsiszoló használatakor egy M osztályú porszívót kell csatlakoztatni.
Biztonságra vonatkozó megjegyzések
FIGYELMEZTETÉS!
Olvasson el minden biztonsági útmutatást és utasítást.
A biztonsági útmutat ások és utasítás ok betartásánál elkövetett
mulasztásoknak elektromos áramütés, tűz és/vagy súlyos
sérülések lehetnek a következményei. Minden biztonsági
útmutatást és utasítást őrizzen meg a jövőbeli
felhasználás céljából.
Ezt az elektromos szerszámot homokpapíros csiszoló-
ként kell alkalmazni. Figyelembe kell venni a készülékkel együtt kapott valamennyi biztonsági útmutatást,
utasítást, ábrát és adatot. Amennyiben nem veszik figye-
lembe a következő utasításokat, akkor elektromos áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés történhet.
Az elektromos szerszám nem alkalmas csiszolásra,
drótkefével végzett munkára, polírozásra és darabolásra. Az olyan alkalmazás, mely nem szerepel az elektro-
mos szerszám rendeltetésében, veszélyeztetést és
sérüléseket okozhat.
Ne használjon a gyártó által nem speciálisan ehhez az
elektromos szerszámhoz előirányzott és ajánlott tartozékokat. Csak azért, mert a tartozék rögzíthető az Ön
elektromos szerszámához, még nem garantált a biztonságos használat.
Az alkalmazott szerszám megengedett fordulatszámá-
nak legalább annyinak kell lennie, mint az elektromos
szerszámon feltüntetett legmagasabb fordulatszám.
A megengedettnél gyorsabban forgó tartozékok széttörhetnek és szétrepülhetnek.
Az alkalmazott szerszám külső átmérőjének és vastag-
ságának meg kell felelnie az elektromos szerszám méretadatainak. A rosszul méretezett betétszerszámokat
nem lehet elegendő mértékben leárnyékolni vagy kontrollálni.
A menetes betéttel ellátott betétszerszám menetének
meg kell felelnie az orsó menetének. A karima segítségével befogásra kerülő betétszerszámok esetén a betétszerszám furatátmérőjének pontosen meg kell
felelnie a karima befogási átmérőjének. Az elektromos
szerszám csiszolóorsójára nem pontosan illeszkedő betét-
szerszámok egyenetlenül forognak, nagyon erőteljesen rezegnek, és a szerszám feletti ellenőrzés elveszítését
okozhatják.
Nem szabad sérült betétszerszámokat használni. Vizs-
gálja meg minden egyes használat előtt a betétszerszámokat: ellenőrizze, nem pattogzotte le és nem
repedt-e meg a csiszolókorong, nincs-e eltörve, megrepedve, vagy nagy mértékben elhasználódva a
csiszoló tányér, nincsenek-e a drótkefében kilazult,
vagy eltörött drótok. Ha az elektromos szerszám vagy
a betétszerszám leesik, ellenőrizni kell, hogy megsérült-e, vagy használjon sérülésmentes szerszámot.
Amennyiben Ön tartja ellenőrzése alatt és használja
a betétszerszámot, akkor tartózkodjon és tartsa a közelben tartózkodó személyeket a forgó szerszám síkján kívül, és működtesse a készüléket egy percig
maximális fordulatszámon. A sérült betétszerszámok
legtöbbször már a tesztidő alatt széttörnek.
Személyi védőfelszerelést kell viselni.
Az alkalmazásnak megfelelően viseljen teljes arcvédőt, szemvédőt vagy védőszemüveget. Amennyiben
szükséges, viseljen pormaszkot, hallásvédőt, védő-
kesztyűt vagy speciális kötényt, mely a kis csiszolási
és anyagrészecskéket távol tartja Öntől. A szemeket
védeni kell a különböző alkalmazásoknál keletkező, szálló
idegen testektől. A por- és légzésvédő maszknak meg kell
szűrnie az alkalmazásnál keletkező port. Amennyiben a
munkavégző hosszú ideig hangos zajnak van kitéve, hallásvesztést szenvedhet.
71
Page 72
Ügyeljen arra, hogy más személye k a munkaterü lethez
képest biztonságos távolságban legyenek. Mindenkinek, aki belép a munkaterületre, személyi védőfelsze-
relést kell viselnie. A munkadarab vagy a törött
betétszerszám letört darabjai szétrepülhetnek, és a közvetlen munkaterületen kívül is sérülést okozhatnak.
A készüléket csak a szigetelt markol atnál fogva tartsa,
ha olyan munkát végez, melyeknél a betétszerszám rejtett áramvezetékeket érhet, vagy a saját hálózati kábelt
érintheti. Feszültségvezető vezetékkel történő érintkezés
a készülék fém részeit is feszültség alá helyezheti, és
elektromos áramütést okozhat.
A hálózati kábelt távol kell tartani a forgó betétszerszá-
moktól. Amennyiben Ön elveszíti ellenőrzését a készülék fe-
lett, a készülék átvághatja, vagy elérheti a hálózati kábelt, és
az Ön keze vagy karja a forgó betétszerszámba kerülhet.
Soha ne rakja le az elektromos szerszámot, mielőtt a
betétszerszám teljesen meg nem állt. A forgó betétszer-
szám érintkezésbe kerülhet a tárolófelülettel, ami által
Ön elveszítheti a készülék feletti ellenőrzését.
Soha ne működtesse az elektromos szerszámot, mi-
közben hordozza. A készülék megragadhatja az Ön ruhá-
ját a forgó betétszerszámmal történő véletlen érintkezés
következtében, és a szerszám a testébe fúródhat.
Rendszeresen tisztítsa ki elektromos szerszámának
szellőzőréseit. A motoros kompresszor port szív a házba,
és a fémpor erőteljese felgyülemlése elektromos veszélyeket okozhat.
Ne használja az elektromos készüléket éghető anya-
gok közelében. A szikrák meggyújthatják ezeket
az anyagokat.
Soha ne használjon olyan betétszerszámokat, melyek-
hez folyékony hűtőanyag szükséges. Víz vagy más folyékony hűtőanyagok használata elektromos áramütést
okozhat.
Visszarúgás és megfelelő biztonsági útmutatás
Visszarúgás a hirtelen reakció az akadó vagy leblokkolt forgó
betétszerszám, mint pl. csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe, stb. következtében. Az elakadás vagy blokkolódás a forgó
betétszerszám hirtelen leállítását okozza. Ezáltal a blokkolás
helyén kontrollálatlan elektromos szerszám felgyorsul az alkalmazott szerszám forgásirányával szemben.
Ha pl. a csiszolókoro ng megakad, vagy leblokkolódik a munkadarabban, a munkadarabba merülő csiszolókorong széle beakadhat, és ezáltal kitörhet a csiszolókorong vagy visszarúgást
okozhat. A csiszolókorong ekkor a kezelőszemély felé vagy
tőle távolodva mozoghat, a korong forgásirányától függően a
blokkolódás helyén.
Ekkor a csiszolókorongok is eltörhetnek. A visszarúgás az
elektromos szerszám helytelen vagy hibás használatának
a következménye. Megfelelő óvintézkedésekkel a következő
leírás szerint ez megakadályozható.
Tartsa erősen az elektromos szerszámot, és hozza tes-
tét és karjait olyan pozícióba, amelyben fel tudja fogni
a visszarúgási erőket. Ha van, mindig használja a kiegészítő fogantyút, hogy a felgyorsulásnál a lehető legnagyobb ellenőrzése legyen a visszacsapó erők vagy
reakciós nyomatékok felett. A kezelőszemély megfelelő
óvintézkedésekkel uralni tudja a visszarúgási és reakciós
erőket.
Soha ne közelítse kezét forgó betétszerszámok felé.
A betétszerszám visszarúgáskor az Ön keze fölé kerülhet.
Testével kerülje azt a tartományt, melyben az elektro-
mos szerszám visszarúgásnál mozog. A visszarúgás az
elektromos szerszámot a csiszolókorong mozgási irányával ellentétes irányba mozgatja a blokkolódás helyén.
Különösen óvatosan dolgozzon a sarkok, éles pere-
mek stb. közelében. Kerülje el, hogy az alkalmazott
szerszámok a munkadarabról visszapattanjanak vagy
ott megszoruljanak. A forgó betétszerszám hajlamos be-
szorulni sarkoknál, éles peremeknél, vagy h a visszapattan.
Ez az ellenőrzés elvesztését vagy visszarúgást okoz.
GCE 6-EC
Nem szabad láncos vagy fogazott fűrészlapot használ-
ni. Az ilyen betétszerszámok gyakran okoznak visszarú-
gást vagy az elektromos szerszám feletti ellenőrzés
elvesztését.
Különleges biztonsági útmutatások a homokpapíros csiszoláshoz
Ne használjon túlméretezett csiszolólapokat, hanem
kövesse a csiszolólap méretére vonatkozó gyártói adatokat. A csiszolótányéron túlnyúló csiszolólapok sérülése-
ket okozhatnak, valamint a csiszolólapok leblokkolását,
szétszakadását vagy a visszarúgást okozhatnak.
További biztonsági útmutatások
Csak kültéri használatra engedélyezett hosszabbító kábelt
használjon.
Az ólmos festékek lecsiszolása nem ajánlott. Ólomfesték
eltávolítására csak szakember vállalkozhat.
A gipszkartonlemezek ill. gipsz csiszolása a szerszámon
statikus elektromosság kialakulásához vezethet.
Az Ön biztonsága érdekében a falcsiszoló védőföldeléssel
rendelkezik. Az elszíváshoz csak földelt porszívót szabad
használni.
Ne csiszoljon olyan anyagokat, amelyeknél egészségre
veszélyes anyagok szabadulnak fel (pl. azbeszt).
Védőintézkedéseket kell tenni, ha egészségre ártalmas,
éghető vagy robbanásveszélyes porok keletkezhetnek. Viseljen porvédő maszkot. Használjon elszívóberendezést.
Anyagi károk!
A hálózati feszültségnek és a típustáblán megadott
feszültségnek meg kell egyeznie.
Zaj és vibráció
MEGJEGYZÉS
Az A értékelésű zajszint értékei, valamint a rezgés súlyozott
négyzetes középértékei a az #. A zaj- és rezgésértékeket az
EN 60745-nek megfelelően állapították meg.
VIGYÁZAT!
A megadott mérési értékek új készülékekre vonatkoznak.
A napi felhasználás során változnak a zaj- és rezgésértékek.
MEGJEGYZÉS
A jelen utasításokban megadott rezgésszint értéke az
EN 60745-ben szabályozott mérési eljárásnak megfelelően
került lemérésre, és használható elektromos szerszámokkal
történő összehasonlításhoz. Az érték alkalmas a rezgésterhelés
előzetes megbecsülésére is. A megadott rezgésszintérték az elektromos szerszám legfőbb alkalmazásait reprezentálja.
Ha az elektromos szerszámot azonban más alkalmazásokhoz,
eltérő használt szerszámokkal vagy nem elegendő karbantartással használják, a rezgésszint értéke eltérő lehet. Ez jel-
entősen megnövelheti a rezgésterhelést a munkavégzés teljes
időtartama alatt.
A rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez azoka t az időket i s
figyelembe kell venni, melyekben a készülék lekapcsolódik,
vagy ugyan működik, azonban ténylegesen nincs használatban. Ez jelentősen csökkentheti a rezgésterhelést a munkavégzés teljes időtartama alatt.
Határozzon meg további biztonsági intézkedéseket a kezelő
védelmére a rezgések hatása ellen, például: az elektromos
és a használt szerszámok karbantartásával, a kezek melegen
tartásával, a munkafolyamatok megszervezésével.
VIGYÁZAT!
85 dB(A) hangnyomás fölött hallásvédőt kell hordani.
72
Page 73
GCE 6-EC
Az első pillantásra (A. ábra)
1Csiszolófej zárt kefekoszorúval élcsiszoláshoz
24,0 méteres hálózati kábel hálózati dugasszal
332 mm-es csatlakozócsonk
4Szerszám-cserefejen
5Kézi fogantyú
6Kapcsológomb
A be- és kikapcsoláshoz.
Rögzíthető állással tartós üzemeléshez.
7Állítókerék a fordulatszám előválasztásához
8Elszívótömlő
9Excenter csiszolófej
10Csiszolófej
nyitott kefekoszorúval élcsiszoláshoz
11Háromszög alakú csiszolófej
12Rögzítőcsavar
13Tépőzáras csiszolótányér, excenter
14Kefekoszorú
15Csavar
16Tartótárcsa
17Tapadótányér
18Támasztótányér
19Cserélhető védősarkok
20Tépőzáras csiszolótányér, háromszög alakú
Használati útmutató
Üzembe helyezés előtt
Az elektromos szerszámot és a tartozékokat ki kell csomagolni, és ellenőrizni kell a szállítmány teljességét és az esetleges
szállítási sérüléseket.
Az elszívás csatlakoztatása (B. ábra)
Csatlakoztassa az elszívó tömlőt a 32 mm-es csatlakozó-
csonkra.
MEGJEGYZÉS
A GCE 6-EC csatlakozó csonk új fejlesz-tés.Ha hagyományos
csatlakozó csonkkal rendelkező elektromos szerszámokat kell
a GCE 6-EC elszívó tömlőjével használni, akkor használható
egy a FLEX tartozékprogramjából származó adapter.
Elszívóberendezés alkalmazása
VIGYÁZAT!
– A falcsiszoló használatakor egy M osztályú porszívót kell
csatlakoztatni.
– Olyan porzsák használatával, mely nem rendelkezik
engedéllyel a szárazépítési porhoz, a porrészecskék
mennyisége megnőhet a munkahely levegőjében. A
levegőben felhalmozódó nagy porkoncentráció hosszabb
időn keresztül az emberi légzőrendszer károsodását
idézheti elő.
Helyezze be a szárazvakolat por különleges porzsákját a
porszívóval együtt szállított utasítások szerint a porszívóba.
Az elszívótömlőt csatlakoztassa az elszívóberendezésre.
Vegye figyelembe az elszívóberendezés kezelési út-
mutatóját! Ellenőrizze a rögzítést! Szükség esetén hasz-
náljon megfelelő adaptert.
MEGJEGYZÉS
Amennyiben az Ön porszívójához speciális csatlakozó csonk
szükséges, akkor eltávolítható a csatos csatlakozó, és megfelelő
adaptert lehet választani a FLEX tartozék-programból.
A csiszolóeszközök rögzítése és cseréje
(C. ábra)
VIGYÁZAT!
Az elektromos szerszámon történő minden munkavégzés előtt
ki kell húzni a hálózati csatlakozót.
Húzza le a kopott csiszolólapot a tépőzáras tányérról.
A csiszolólapot központosan helyezze a tépőzáras tányér-
ra és nyomja rá.
Próbajáratást kell végezni a szerszámok központos befo-
gásának ellenőrzésére.
VIGYÁZAT!
Soha ne használja a tépőzáras tányért csiszolóeszközként. A
munkafelület er ős sérülésének elkerülésére a falcsiszolót soha
nem szabad csiszolólap nélkül használni!
A csiszolófej rögzítése/cseréje (D., E. abra)
VIGYÁZAT!
Az elektromos szerszámon történő minden munkavégzés előtt
ki kell húzni a hálózati csatlakozót.
A rögzítéshez:
A szerszám-cserefejen lévő két reteszelést nyomja
meg (1.).
A szerszám-cserefejet helyezze fel a csiszolófejre (2.).
Ellenőrizze, hogy a reteszelés visszaállte a kiindulási hely-
zetébe.
Az elektromos szerszám be- és kikapcsolása
(F., G., H. abra)
Tolja előre a kapcsológombot, és az elülső végét
megnyomva reteszelje be.
A kikapcsoláshoz nyomja meg a kapcsológomb hátsó
végét, hogy kioldja a reteszelést.
Fordulatszám előválasztása (I. ábra)
Az üzemi fordulatszám beállításához állítsa az állítókereket a
kívánt értékre.
Munkák az elektromos szerszámmal (J. ábra)
VIGYÁZAT!
Az elektromos szerszámot két kézzel kell fogni! Egy kézzel
mindig fogni kell a kapcsolós fogantyút - felszerelt hosszabbítóval történő munkavégzéskor is.
A kéz ne kerüljön a csiszolófej közelébe. Ilyenkor ugyanis az
egyik kéz beszorulhat, mivel a csiszolófej különböző irányokba
fordul el.
1. Rögzítse a csiszolóeszközt.
2. Csatlakoztassa az elszívóberendezést.
3. Dugja be a hálózati dugót.
4. Állítsa be a szükséges fordulatszámot.
5. Kapcsolja be az elszívóberendezést.
6. Mindkét kezével tartsa a falcsiszolót. Így érhető el az
alkalmazáshoz a hatótávolság és az emelőerő lehető
legjobb kombinációja.
7. A gép bekapcsolása.
8. A falcsiszolót enyhén nyomja a munkafelületre (a készülékre
gyakorolt nyomásnak elég erősnek kell lennie annak
biztosításához, hogy a csiszolófej szintben legyen a
munkafelülettel).
9. Fokozza a nyomást a csiszolólap munkaterülettel történő
érintkezésbe hozásához. A csiszolót egymást átfedő
mozgásokkal mozgassa, hogy a felületet a kívánt
finomságúra simítsa.
73
Page 74
VIGYÁZAT!
A csiszolófejen található forgó részek nem érintkezhetnek
hegyes kiálló tárgyakkal (pl. szögekkel, csavarokkal, villamos
dobozokkal). Ilyen tárgyakkal érintkezve megsérülhet a
tépőzáras tányér.
A tépőzáras tányér sérülések vagy erős elhasználódás esetén
kicserélhető (ld. a „Karbantartás és ápolás” fejezetet).
Munkákra vonatkozó megjegyzések
Kefekoszorú
Kefe jellegű koszorú veszi körül a csiszolófejet. Ez a koszorú
két funkciót tölt be:
– Mivel a koszorú túlnyúlik a csiszolókorong felületén, ezért
ez érintkezik először a munkafelülettel. Ezáltal a
csiszolófejet a munkafelülettel párhuzamosra állítja a
perem, mielőtt a csiszolóeszköz a munkafelülettel
érintkezésbe kerülne.
Ezáltal elkerülhető a sarló alakú bemélyedés, amit a
csiszolókorong pereme okoz.
– A koszorú azt a célt is szolgálja, hogy a port visszatartsa
addig, míg a porszívó el nem szívja.
Ha a kefekoszorú megsérül vagy túlzottan elhasználódik, ki kell
cserélni (ld. a „karban-tartás és ápolás” fejezetet.
Pótkefekoszorú minden FLEX vevőszolgálati közpon tban kapható
Csiszolás a szárazépítésben
A csiszolófejjel végzett munkák során a nyo-más csak akkora
legyen, hogy a csiszolókorongot a felülettel érintkezésben tartsa. A túl erős nyomás köv etkeztében spirálos karcolat a lakul ki,
miközben a munkafelületet sem lesz kellő simaságú.
Folyamatosan mozgassa a csiszológépet, miközben a csiszolólap érintkezik a munkafelülettel. A mozgás legyen egyenletes és terjedjen ki széles területre.
Ha a csiszológépet megállítja a munkafelületen, vagy ha a
csiszológép nem egyenletesen mozog, a munkafelület en kellemetlen, spirál alakú karcolat és egyenetlenség alakulhat ki.
MEGJEGYZÉS
A készülék védelmére a falcsiszoló túlterhelés esetén lekapcsol. Túl nagy terhelés esetén a készülék lekapcsol, majd
rögtön újraindul.
Karbantartás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS!
Minden munkavégzés előtt a hálózati csatlakozót ki kell húzni.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS!
Nemszabad vizet, vagy folyékony tisztítószert használni.
A ház belső terét és száraz sűrített levegővel rendszeresen
át kell fújni.
A csiszolófejet és a kardános csapágyazást száraz sűrített
levegővel fúvassa ki.
Tépőzáras vagy támasztótányér cseréje
(K., L., M. abra)
A csiszolólap elfordulásának megakadályozásához a csis-
zolólapot a csiszolófejjel együtt kell megfogni.
Forgassa a csavart az óramutató járá-sával ellenkező
irányba, és vegye le.
Szerelje szét a csiszolófejet.
Cserélje ki a kicserélendő alkatrészeket.
Szerelje össze a csiszolófejet fordított sorrendben.
A kefekoszorú cseréje (N. ábra)
Szerelje le a csiszolófejet (lásd a „Tépőzáras vagy tá-
masztótányér cseréje” részt).
Oldja a tartócsavarokat.
Az koszorút vegye ki a házból.
Helyezzen be a házba egy új kefekoszorút, és csavarja be
a tartócsavarokat.
Szerelje össze a csiszolófejet fordított sorrendben.
A védősarkok cseréje (O. ábra)
Szerelje le a cserélendő védősarkokat.
Szereljen fel új védősarkokat.
Javítások
Javításokat kizárólag a gyártó cég által felhatalmazott ügyfélszolgálati műhely végezhet.
.
MEGJEGYZÉS
A készülék házán lévő csavarokat a garanciaidő alatt ne
csavarja ki. Ennek figyelmen kívül hagyása esetén megszűnnek a gyártó cég garanciális kötelezettségei.
Pótalkatrészek és tartozékok
A további tartozékok, különösen az alkal-mazott szerszámok a
gyártó katalógusában tekinthetők meg.
Robbantott rajzok és pótalkatrészjegyzékek honlapunkon találhatók: www.flex-tools.com
Ártalmatlanítási tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS!
A kiszolgált készülékeket a hálózati kábel eltávolításával használhatatlanokká kell tenni.
Csak az EU tagországai számára
Sohase dobja az elektromos szerszámokat a háztartá-
si hulladék közé!
Az EK elhasznált elektromos és elektronikus készülékekre vona tkozó 2012/19/EU európai é s a nemzeti
jogba átvett iránymutatása szerint az elhasznált elektromos szerszámokat elkülönítve kell gyűjteni,
és gondoskodni kell a környezetkímélő módon történő
újrahasznosításukról.
MEGJEGYZÉS
Az ártalmatlanítási lehetőségekről tájékozódjon a szakkereskedőknél!
GCE 6-EC
74
Page 75
GCE 6-EC
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
-Megfelelőség
Egyedüli felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy az #. oldalon
alatt leírt termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív
dokumentumoknak:
EN 60745, a 2014/30/EU a 2006/42/EK, a 2011/65/EU
irányelvek rendelkezései szerint.
A műszaki dokumentációkért felelő személy:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
A gyártó cég és a képviselői nem felelnek az olyan károkért
vagy az üzletmenet megszakadása miatt elmaradt
nyereségért, amelyeket a termék vagy a termék nem megengedett használata okozott.
A gyártó cég és a képviselője nem felel azokért a károkért,
amelyek a készülék szakszerűtlen alkalmazása miatt vagy más
gyártó cégek termékeivel kapcsolatban következnek be
.
75
Page 76
Použité symboly
VAROVÁNÍ!
Označuje bezprostředně hrozící nebezpečí. Při nedodržení
upozornění hrozí usmrcení nebo nejtěžší poranění.
POZOR!
Označuje nějakou možnou nebezpečnou situaci.
Při nedodržení upozornění hrozí poranění nebo věcné škody.
UPOZORNĚNÍ
Označuje aplikační tipy a důležité informace.
Symboly na nářadí
Před uvedením do provozu si přečtěte návod
k obsluze!
Noste ochranné brýle!
Pokyn pro likvidaci starého nářadí
(viz stránku 79)
Pro Vaši bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Před použitím elektrického nářadí si přečtěte a potom jednejte:
– předložený návod k obsluze,
– ”Všeobecné bezpečnostní pokyny” k zacházení s elektrickým
nářadím v přiloženém sešitu (čís. publikace: 315.915),
– pravidla a předpisy k zabránění úrazům, platné pro místo
nasazení a jednejte podle nich.
Toto elektrické nářadí je konstruováno podle současného
stavu techniky a uznávaných bezpečnostně-technických před-
pisů. Při jeho používání může přesto dojít k ohrožení života
uživatele nebo třetí osoby, eve nt. poškození nářadí nebo jiných
věcných hodnot.
Elektrické nářadí používejte pouze
– pro stanovené použití,
– v bezvadném bezpečnostnětechnickém stavu.
Okamžitě odstraňte poruchy omezující bezpečnost.
Stanovené použití
Bruska na stěny GCE 6-EC je určena
– pro živnostenské použití v průmyslu a řemesle,
– k broušení stěn a stropů v interiérech a exteriérech,
– k broušení vytmelených stěn při suché výstavbě,
– k použití s nástroji, které jsou pro tato nářadí nabízené
firmou FLEX a schválené pro otáčky nejméně
2.600 ot./min.
Použití rozbrušovacích kotoučů, hrubova-cích brusných kotoučů nebo drátěných kartáčů není přípustné.
Při použití brusky na stěny GCE 6-EC připojte vysavač třídy M.
GCE 6-EC
Bezpečnostní upozornění
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních upozornění a
pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká poranění. Všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny si do budoucna uschovejte.
Společná varovná upozornění k broušení a dělení
Používejte toto elektrické nářadí jako brusku s brus-
ným papírem. Dodržujte všechna bezpečnostní upozornění, pokyny, zobrazení a údaje, které jste obdrželi
s nářadím. Nebudete-li následující pokyny dodržovat,
může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo
těžkým poraněním.
Toto elektrické nářadí není vhodné k broušení, k pra-
cím s drátěnými kartáči, leštění a rozbrušování. Použití,
pro které není elektrické nářadí určeno, mohou způsobit
ohrožení a poranění.
Nepoužívejte žádné příslušenství, které nebylo výrob-
cem určeno a doporučeno speciálně pro toto elektrické nářadí. Jenom to, že příslušenství můžete na Vašem
elektrickém nářadí upevnit, není zárukou žádného bezpeč-
ného použití.
Přípustné otáčky vložného nástroje musí být nejméně
tak vysoké, jako nejvyšší otáčky uvedené na elektrickém nářadí. Příslušenství, které se otáčí rychleji než je pří-
pustné, se může rozlomit a rozletět.
Vnější průměr a tloušťka vložného nástroje musí odpo-
Nesprávně stanovené vložné nástroje nelze dostatečně
zakrýt nebo kontrolovat.
Nasazovací nástroje se závitovou vložkou musejí přesně
lícovat na závit brusného vřetene. U nasazovacích nástrojů, jež jsou montované prostřednictvím příruby, musí prů-
měr otvoru nasazovacího nástroje lícovat na upínací
průměr příruby. Vložné nástroje, které se přesně nehodí na
brusné vřeteno elektrického nářadí, se otáčejí nerovnoměrně,
silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
Nepoužívejte žádné poškozené vložné nástroje. Zkon-
trolujte před každým použitím nasazovací nástroje
jako brusné kotouče na odštěpky a trhliny, brusné talí-
ře na trhliny, otěr nebo silné opotřebení, drátěné kartá-
če na uvolněné nebo zlomené dráty. Když elektrické
nářadí nebo vložný nástroj spadne, zkontrolujte,
zda nejsou poškozené nebo použijte nepoškozený
vložný nástroj. Když jste vložný nástroj zkontrolovali
a nasadili, udržujte sebe a osoby nacházející se v blízkosti, mimo rovinu rotujícího vložného nástroje a nechejte nářadí jednu minutu běžet s nejvyššími
otáčkami. Poškozené vložné nástroje většinou v této tes-
tovací době prasknou.
Noste osobní ochranné pomůcky. Používejte podle pou-
žití úplnou ochranu obličeje, ochranu očí nebo ochranné
brýle. Je-li to adekvátní, noste masku proti prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru, která Vás chrání před malými brusnými částečkami a
částečkami materiálu. Oči se mají chránit před odletujícími
cizími tělesy, která vznikají při různých aplikacích. Maska proti
prachu nebo ochranná dýchací maska musí filtrovat prach
vznikající při použití. Když jste delší dobu vystaveni hlasitému
hluku, můžete utrpět ztrátu sluchu.
Dbejte u jiných osob na bezpečnou vzdálenost k Vaší
pracovní oblasti. Každý, kdo vstoupí do pracovní oblasti, musí nosit osobní ochranné pomůcky. Úlomky ob-
robku nebo prasklé vložné nástroje mohou odletět a
způsobit poranění také mimo přímou pracovní oblast.
Když provádíte práce, při kterých může vložný nástroj
zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síťový
kabel, uchopte nářadí pouze za izolované plochy rukojeti. Kontakt s vedením pod napětím může uvést také ko-
vové díly nářadí pod napětí a vést k úrazu elektrickým
proudem.
76
Page 77
GCE 6-EC
Veďte síťový kabel v dostatečné vzdálenosti od rotují-
cích vložných nástrojů. Ztratíte-li kontrolu nad nářadím,
může dojít k proříznutí nebo zachycení síťového kabelu
a Vaše ruka nebo paže se může dostat do otáčejícího
se vložného nástroje.
Nikdy neodkládejte elektrické nářadí dříve, než se úpl-
ně zastaví vl ožný nástroj. Rotující v ložný nástroj se může
dostat do kontaktu s odkládací plochou, čímž můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
Nikdy nenechejte elektrické nářadí běžet, zatím co je
nosíte. Náhodným kontaktem s rotujícím vložným nástro-
jem může být zachycen Váš oděv a vložný nástroj se může
zavrtat do Vašeho těla.
Pravidelně čistěte větrací štěrbiny Vašeho elektrické-
ho nářadí. Ventilátor motoru vtahuje do tělesa prach a sil-
né nahromadění kovového prachu může způsobit
elektrické nebezpečí.
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých
materiálů. Tyto materiály mohou jiskry zapálit.
Nepoužívejte žádné vložné nástroje, které vyžadují kapal-
né chladicí prostředky. Použití vody nebo jiných chladicích
prostředků m ůže vést k úrazu elektrickým proudem.
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce následkem zaseknutí nebo zablokování rotujícího vložného nástroje, jako je brusný kotouč,
brusný talíř, drátěný kartáč atd. Zaseknutí nebo blokování
vede k náhlému nastavení rotujícího vložného nástroje. Tím se
nekontrolovatelné elektrické nářa dí urychl í v místě zablok ování
proti směru otáčení vložného nástroje.
Když se např. brusný kotouč v obrobku zasekne nebo zablok uje, může se hrana brusného kotouče, která vnikla do obrobku
zachytit a tím brusný kotouč praskne nebo způsobí zpětný ráz.
Brusný kotouč se potom pohybuje k obsluhující osobě neb o od
ní, podle směru otáčení kotouče v místě zablokování. Brusné
kotouče při tom mohou také prasknout.
Zpětný ráz je následkem nesprávného nebo chybného použití
elektrického nářadí. Může se mu zabránit vhodnými preventivními opatřeními, jak je následovně popsáno.
Držte dobře elektrické nářadí a zaujměte postoj Vaše-
ho těla a paží v poloze, ve které můžete síly zpětného
rázu zachytit. Používejte vždy přídavnou rukojeť, jeli k
dispozici, abyste měli co možná největší kontrolu sil
zpětného rázu nebo reakčních momentů při rozběhnu-
tí. Obsluhující osoba může vhod nými preventivními o patře-
ními zvládnout síly zpětného rázu a reakční síly.
Nikdy nedávejte Vaši ruku do blízkosti rotujících vlož-
ných nástrojů. Při zpětném rázu se vložný nástroj může
pohybovat nad Vaši ruku.
Vyhýbejte se svým tělem oblasti, do které se bude
elektrické nářadí přizpětném rázu pohybovat. Zpětný
ráz pohybuje elektrickým nářadím opačným směrem k pohybu brusného kotouče v místě zablokování.
Pracujte zejména opatrně v oblasti rohů, ostrých hran
atd. Zabraňte tomu, aby se vložné nástroje od obrobku
odrazily a zaseknuly. Rotující vložný nástroj má v rozích,
na ostrých hranách nebo když odskočí sklon ke vzpříčení.
Způsobí to ztrátu kontroly nebo zpětný ráz.
Nepoužívejte žádné řetězové nebo ozubené pilové ko-
touče. Takové vložné nástroje způsobují často zpětný ráz
nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím.
Zvláštní bezpečnostní upozornění k broušení smirkovým
papírem
Nepoužívejte žádné předimenzované brusné kotouče,
ale dodržujte údaje výrobce k jejich velikosti.
Brusné kotouče přesahující brusný talíř mohou způsobit
poranění a rovněž vést k zablokování, roztrhnutí brusného
kotouče nebo ke zpětnému rázu..
Další bezpečnostní upozornění
Používejte pouze prodlužovací kabely schválené pro ven-
kovní oblast.
Nedoporučuje se odbrušování olovnatých barev. Odstra-
nění olovnatých barev by měl provádět pouze odborník.
Broušení sádrokartonových desek event. sádry může vést
k vytvoření statické elektřiny na nářadí. Pro Vaši bezpeč-
nost je bruska na stěny uzemněná. K odsávání používejte
pouze uzemněné vysavače.
Neopracovávejte žádné materiály, ze kterých se uvolňují
látky ohrožující zdraví (např. azbest). Učiňte ochranná
opatření, když může vznikat zdravotně závadný, hořlavý
nebo výbušný prach. Noste protiprachovou masku. Používejte odsávací zařízení.
Věcné škody!
Síťové napětí a napěťové údaje na typovém štítku musí být
shodné.
Hlučnost a vibrace
UPOZORNĚNÍ
Hodnoty hladiny hluku jakož i celkovou hod notu vibrací, vyhodnocenés filtrem A, si zjistěte v tabulce na straně #.
Hodnoty hluku a vibrací byly zjištěny podle EN 60745.
POZOR!
Uvedené naměřené hodnoty platí pro nová nářadí. Při denním
nasazení se hodnoty hlučnosti a vibrací mění.
UPOZORNĚNÍ
Úroveň vibrací uvedená v t
měřicí metodou stanovenou normou EN 60745 a lze ji použít
k vzájemnému srovnání elektrického nářadí. Je také vhodná
pro předběžný odhad kmitavého namáhání. Uvedená úroveň
vibrací reprezentuje hlavní aplikace elektrického nářadí.
Bude-li ovšem elektrické nářadí použito pro jiné aplikace,
s odlišnými vloženými nástroji nebo nedostatečnou údržbou,
může se úroveň vibrací lišit. Může to podstatně zvýšit kmitavé
zatížení během celé pracovní doby.
Pro přesné odhadnutí kmitavého namáhání se mají také zohlednit doby, ve kterých je nářadí vypnuto nebo sice běží,
aleveskutečnosti se nepoužívá. Může to podstatně redukovat
kmitavé namáhání během celé pracovní doby.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
před účinky vibrací, jako například: údržba elektrického nářadí
a vložených nástrojů, udržování teploty rukou, organizace
průběhu práce.
ěchto pokynech byla změřena
POZOR!
Při akustickém tlaku větším než 85 dB(A) noste ochranu sluchu.
Na první pohled (Obrázek A)
1Brusná hlava s uzavřeným kartáčovým věncem
2Síťový kabel 4,0 m se síťovou zástrčkou
3Připojovací hrdlo 32 mm
4Výměnné nástrojové hlavě
5Rukojeť
6Kolébkový vypínač
K zapnutí a vypnutí.
Se zaskakovací polohou pro trvalý provoz.
15Šroub
16Upevňovací kotouč
17Talíř se suchým zipem
18Opěrný talíř
19Výměnná ochrana rohů
20Trojúhelníkový talíř se suchým zipem
Návod k použití
Před uvedením do provozu
Vybalte elektrické nářadí a příslušenství a zkontrolujte je
na kompletnost dodávky a eventuální přepravní poškození.
Připojení odsávání (Obrázek B)
Připojte odsávací hadici na připojovací hrdlo 32 mm.
UPOZORNĚNÍ
Připojovací hrdlo brusky GCE 6-EC je
vývojová novinka.
Pokud se mají elektrická nářadí s běžnými připojovacími hrdly
používat s odsávací hadicí brusky GCE 6-EC, lze použít
adaptér z programu příslušenství FLEX.
Použití odsávacího zařízení
POZOR!
– Při použití brusky na stěny připojte vysavač třídy M.
– Použitím prachového pytle, který není schválený pro prach
při suché výstavbě, se na pracovišti může zvýšit množství
částeček prachu ve vzduchu.
– Za delší dobu mohou vysoké koncentrace prachu ve
vzduchu vést u lidí k poškození dýchacího systému.
Nasaďte do Vašeho vysavače prachu podle pokynů spe-
ciální prachový pytel pro prach ze suché výstavby, který je
dodávaný s vysavačem.
Připojte odsávací hadici na odsávací zařízení. Dodržujte
návod k obsluze odsávacího zařízení! Zkontrolujte upevnění! V případě potřeby použijte vhodný adaptér.
UPOZORNĚNÍ
Potřebuje-li Váš vysavač prachu speciální připojovací hrdlo,
lze zaskakovací připojení odstranit a z programu příslušenství
FLEX vybrat vhodný adaptér.
Uchycení a výměna brusných prostředků
(Obrázek C)
POZOR!
Před veškerými pracemi na elektrickém nářadí vytáhněte
síťovou zástrčku..
Stáhněte opotřebovaný brusný list z talíře se suchým
zipem.
Položte a přitlačte vystředěný brusný lis t na talíř se suchým
Nikdy nepoužívejte talíř se suchým zipem jako brusný
prostředek.
Nikdy nepoužívejte b rusku na stěny bez brusného listu, aby se
zabránilo silnému poškození pracovní plochy!
GCE 6-EC
Uchycení/výměna brusné hlavy (Obrázek D,E)
POZOR!
Před veškerými pracemi na elektrickém nářadí vytáhněte
síťovou zástrčku..
K uchycení:
Stiskněte obě aretace na výměnné nástrojové hlavě (1.).
Nasaďte výměnnou nástrojovou hlavu na brusnou
hlavu (2.).
Zkontrolujte, zda se zajištění vrátila do výchozí polohy.
Zapnutí a vypnutí elektrického nářadí
(Obrázek F, G, H)
Posuňte kolébkový vypínač směrem dopředu a stisknutím
na přední konec jej zaskočením zajistěte.
K vypnutí kolébkový vypínač stisknutím na zadní konec od-
blokujte.
Předvolba otáček (Obrázek I)
K nastavení pracovních otáček nastavte nastavovací kolečko
na požadovanou hodnotu.
Práce s elektrickým nářadím (Obrázek J)
POZOR!
Držte elektrické nářadí pevně oběma rukama! Při práci musí
být vždy jedna ruka na rukojeti s vypínačem – také při pracích
s namontovaným prodloužením.
Ruce se nemají dostat do oblasti brusné hlavy. Může tím dojít k
sevření ruky, protože brusná hlava se natáčí do různých směrů.
1. Upevněte brusný prostředek.
2. Připojte odsávací zařízení.
3. Zastrčte síťovou zástrčku.
4. Nastavte potřebné otáčky.
5. Zapněte odsávací zařízení.
6. Držte brusku na stěny oběma rukama. Tak lze při aplikaci
dosáhnout co nejlepší kombinace akčního dosahu a
pákové síly.
7. Zapněte nářadí.
8. Přitlačte brusku na stěny lehce na pracovní plochu (přítlak
by měl být dostatečně silný, aby bylo zaručeno, že brusná
hlava je v jedné rovině s pracovní plochou).
9. Zvyšte přítlak, aby se brusný list dostal do kontaktu s
pracovní plochou. Vychylujte přitom brusku překrývajícími
se pohyby, aby se povrch vyhladil až do požadované
jemnosti.
POZOR!
Rotující díly na brusné hlavě nesmí přijít do kontaktu s ostrými
vyčnívajícími předměty (např. hřebíky, šrouby, elektrické
krabice). Vlivem takového kontaktu s vyčnívajícími předměty
se může poškodit talíř se suchým zipem.
Při poškození nebo silném opotřebení talíře se suchým zipem
lze tento talíř vyměnit (viz odstavec “Údržba a ošetřování”).
Pracovní pokyny
Kartáčový věnec
Brusnou hlavu obklopuje kartáčový věnec. Tento věnec splňu-
je dvě funkce:
– Protože věnec přečnívá přes povrch brusného kotouče,
přijde nejdříve do kontaktu s pracovní plochou.
Tím se brusná hlava nastaví rovnoběžně s pracovní
plochou, dříve než s ní přijde do kontaktu brusný
prostředek.
Tím se zabrá ní srpovitému prohloubení okrajem brusného
kotouče.
78
Page 79
GCE 6-EC
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
– Věnec slouží také k tomu, aby zadržoval prach, než se
odsaje vysavačem.
Je-li kartáčový věnec poškozený nebo vykazuje nadměrné
opotřebení, měl by se vyměnit (viz odstavec “Údržba a ošetřování”). Náhradní kartáčové věnce jsou k dostání v každém servisním centru FLEX.
Broušení při suché výstavbě
Přítlak na brusnou hlavu by měl být při práci pouze tak silný,
aby se udržoval kontakt brusného kotouče s pracovní plochou.
Nadměrný přítlak může vést k nepříjemnému spirálovitému
vzoru poškrábání, jakož i k nerovnostem pracovní plochy.
Bruskou neustále pohybujte, zatím
co je brusný kotouč v kontaktu s pracovní plochou. Pohyby při
tom mají být rovnoměrné a v širokém rozsahu.
Jestliže se bruska na pracovní ploše zastaví nebo pohybuje-li
se nerovnoměrně, může dojít k nepříjemnému spirálovitému
vzoru poškrábání, jakož i k nerovnostem pracovní plochy.
UPOZORNĚNÍ
K ochraně nářadí se bruska na stěny při přetížení vypne. Při
příliš silném zatížení se nářadí vypne a okamžitě se znovu
rozběhne.
Údržba a ošetřování
Náhradní díly a příslušenství
Další příslušenství, zejména vložné nástroje, si vyberte z katalogů výrobce.
Rozložená schémata a seznamy náhradních dílů najdete na
naší webové stránce: www.flex-tools.com
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrické nářadí do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektrických
a elektronických použitých spotřebičích a její realizace
do národního práva se použité elektrické nářadí musí
sbírat odděleně a dodávat do ekologické recyklace.
UPOZORNĚNÍ
O možnostech likvidace se informujte u Vašeho specializovaného obchodníka!
Prohlášení o shodě
VAROVÁNÍ!
Před veškerými pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
Čistění
VAROVÁNÍ!
Nepoužívejte vodu nebo tekuté čisticí prostředky.
Vnitřní prostor tělesa pravidelně vyfoukejte suchým stlačeným
vzduchem.
Vyfoukejte brusnou hlavu a kardanové uložení suchým
stlačeným vzduchem.
Výměna talíře se suchým zipem a opěrného
talíře (Obrázek K, L, M)
Uchopte brusno u desku společně s brusnou h lavou, aby se
zabránilo protáčení brusné desky.
Otáčejte šroubem proti směru pohybu hodinových ručiček
a vyndejte jej.
Rozmontujte brusnou hlavu.
Vyměňte díly určené k výměně.
Smontujte brusnou hlavu v opačném pořadí.
Výměna kartáčového věnce (Obrázek N)
Demontujte brusnou hlavu (viz odstavec “Výměna talíře se
suchým zipem a opěrného talíře”).
Povolte přídržné šrouby.
Vyndejte věnec z krytu.
Nasaďte nový kartáčový věnec do krytu a zašroubujte
přídržné šrouby.
Smontujte brusnou hlavu v opačném pořadí.
Výměna ochrany rohů (Obrázek O)
Demontujte ochranu rohů určenou k výměně.
Namontujte novou ochranu rohů.
Opravy
Opravy nechejte výhradně provádět prostřednictvím některé
servisní dílny, autorizované výrobcem.
UPOZORNĚNÍ
Během záruční doby nepovolujte šrouby na tělese brusky. Při
nedodržení zaniknou záruční závazky výrobce.
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že výrobek
popsaný na straně # je v souladu s následujícími normami
nebo normativními dokumenty:
EN 60745 podle ustanovení směrnic
2014/30/EU, 2006/42/ES, 2011/65/EU.
Zodpovědný za technické podklady:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Výrobce a jeho zástupce neručí za škody a ušlý zisk vlivem
přerušení obchodní činnosti, která byla způsobená výrobkem
nebo eventuálně nemožností jeho použití.
Výrobce a jeho zástupce neručí za škody, kterébyly způsobeny
neodborným použitím nebo ve spojitosti s výrobky jiných výrobců.
79
Page 80
Použité symboly
VAROVANIE!
Označuje bezprostredne hroziace nebezpečenstvo.
Pri nedodržaní upozornenia hrozí usmrtenie alebo najťažšie
poranenia.
POZOR!
Označuje nejakú možnú nebezpečnú situáciu. Pri nedodržaní
upozornenia hrozí poranenie alebo vecné škody.
UPOZORNENIE
Označuje aplikačné tipy a dôležité informácie.
Symboly na náradí
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte
návod na obsluhu!
Používajte ochranu očí!
Pokyn pre likvidáciu použitého spotrebiča
(pozri strana 83)
Pre Vašu bezpečnosť
VAROVANIE!
Pred použitím elektrického náradia si prečítajte a potom
jednajte:
– predložený návod na obsluhu,
– „Všeobecné bezpečnostné pokyny” na zaobchádzanie s
elektrickým náradím v priloženom zošite
(čís. publikácie: 315.915),
– pravidla a predpisy na zabránenie úrazom, platné pre
miesto nasadenia a jednajte podl’a nich.
Toto elektrické náradie je konštruované podl’a súčasného
stavu techniky a uzná-vaných bezpečnostne-technických
pravidiel. Pri používaní môže napriek tomu dôjsť k ohrozeniu
života používatel’a alebo tretej osoby, event. poškodeniu
náradia alebo iných vecných hodnôt.
Používajte elektrické náradie len
– pre stanovené použitie,
– v bezchybnom bezpečnostnetechnickom stave.
Okamžite odstráňte poruchy, ktoré obmedzujú bezpečnosť.
Stanovené použitie
Brúska na steny GCE 6-EC je určená
na živnostenské nasadenie v priemysle a remeslníctve,
na brúsenie stien a stropov v interiéroch a exteriéroch,
na brúsenie vytmelených stien pri suchej výstavbe,
na prácu s nástrojmi, ktoré sú pre toto náradie ponúkané
firmou FLEX a sú schválené pre otáčky minimálne 2.600
ot./min.
Použitie rozbrusovacích kotúčov, hrubo-vacích brúsnych kotú-čov alebo drôtených kief nie je prípustné.
Pri použití brúsky na steny GCE 6-EC je potrebné pripojiť vysávač triedy M.
GCE 6-EC
Bezpečnostné upozornenia
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny.
Zanedbanie dodržiavania bezpečnostných upozornení a
pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom,
požiar a/alebo ťažké poranenia. Všetky bezpečnostné
upozornenia a pokyny uschovajte na budúce použitie.
Používajte toto elektrické náradie ako brúsku s brús-
nym papierom. Dodržiavajte všetky bezpečnostné
upozornenia, pokyny, zobrazenia a údaje, ktoré st e obdržali spolu s náradím. Nedodržanie nasledujúcich poky-
nov môže viesť k úrazu elektrickým prúdo m, požiaru a/lebo
vážnym poraneniam.
Toto elektrické náradie nie je vhodné na brúsenie, pre
prácu s drôtenými kefami, leštenie a rozbrusovanie.
Použitia, pre k toré nie je elektrické nárad íe predpokladané,
môžu spôsobiť ohrozenia a poranenia.
Nepoužívajte žiadne príslušenstvo, ktoré nebolo vý-
robcom predpokladané a odporúčané špeciálne pre
toto elektrické náradie. Len to, že príslušenstvo môžete
na Vašom elektrickom náradí upevniť, nie je zárukou žiadneho bezpečného použitia.
Prípustné otáčky pracovného nástroja musia byť naj-
menej tak vysoké, ako najvyššie otáčky uvedené na
elektrickom náradí. Príslušenstvo, ktoré sa otáča rýchlej-
šie ako je prípustné, sa môže rozlomiť a lietať.
Vonkajší priemer a hrúbka pracovného nástroja musia
Nesprávne dimenzované pracovné nástroje nie je možné
dostatočne zakryť alebo kontrolovať.
Pracovné nástroje, ktoré sú vybavené vložkou so závi-
tom, musia presne pasovať na závit brúsneho vretena.
Pri takých pracovných nástrojoch, ktoré sa montujú
pomocou príruby, treba priemer otvoru pracovného
nástroja prispôsobiť upínaciemu priemeru príruby.
Pracovné nástroje, ktoré sa presne n ehodia na brúsne vreteno elektrického náradia, sa otáčajú nerovnomerne, silne
vibrujú a môžu viesť k strate kontroly.
Nepoužívajte žiadne poškodené pracovné nástroje.
Pred každým použitím tohto ručného elektrického náradia skontrolujte, či nie sú pracovné nástroje, ako napr. brúsne kotúče, vyštrbené alebo vylomené, či
nemajú brúsne taniere vylomené miesta, trhliny alebo
miesta intenzívneho opotrebovania, či nie sú na drôtených kefách uvoľnené alebo polámané drôty.Keď elektrické náradie alebo pracovný nástroj spadne,
skontrolujte ich z hl’adiska poškodenia alebo použite
nepoškodený pracovný nástroj. Ak ste pracovný nástroj skontrolovali a vložili, udržiavajte seba a osoby,
ktoré sa nachádzajú v blízkosti, mimo rovinu rotujúceho pracovného nástroja a nechajte náradie jednu minútu bežať s najvyššími otáčkami. Pošk odené pracovné
spôsobu použitia celotvárovú ochranu, ochranu očí
alebo ochranné okuliare. Ak je to adekvátne, noste
protiprachovú masku, ochranu sluchu, ochranné rukavice alebo špeciálnu zásteru, ktorá Vás chráni pred
malými brúsnymi čiastočkami a čiastočkami materiálu.
Oči sa majú chrániť pred odlietavajúcimi cudzími telesami,
ktoré vznikajú pri rôznych aplikáciách. Protiprachová maska alebo ochranná dýchacia maska musia filtrovať prach
vznikajúci pri použití. Keď ste dlhšiu dobu vystavení hlasitému hluku, môžete utrpieť stratu sluchu.
Dbajte u ostatných osôb na bezpečnú vzdialenosť k
Vašej pracovnej oblasti. Každá osoba, ktorá vstúpi do
pracovnej oblasti, musí nosiť osobné ochranné pomôcky. Úlomky obrobku alebo zlomené pracovné nástroje
môžu odletieť a spôsobiť poranenie aj mimo priamu pra-
covnú oblasť.
80
Page 81
GCE 6-EC
Držte náradie len za izolované plochy rukoväti, ak bu-
dete vykonávať práce, priktorých môže pracovný nástroj zasiahnuť skryté elektrické vedenia alebo vlastný
sieťový kábel. Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím,
spôsobí, že aj kovové súčiastky náradia sa dostanú pod
napätie, čo má za následok zásah elektrickým prúdom.
Veďte sieťový kábel v dostatočnej vzdialenosti od ro-
tujúcich pracovných nástrojov. Ak stratíte kontrolu nad
náradím, môže dojsť k preťatiu alebo zachyte niu sieťového
kábla a Vaša ruka alebo paža sa môžu dostať do otáčajú-
ceho sa pracovného nástroja.
Neodkladajte nikdy elektrické náradie skôr, kým sa
pracovný nástroj úplne nezastaví. Rotujúci pracovný nástroj sa môže dostať do kontaktu s odkládacou plochou,
čím môžete stratiť kontrolu nad elektrickým náradím.
Nenechajte nikdy elektrické náradie bežať pri jeho no-
sení. Náhodným kontaktom s rotujúcim pracovným nástro-
jom sa môže zachytiť Váš odev a pracovn ý nástroj sa môže
zavŕtať do Vášho tela.
Vetracie štrbiny Vášho elektrického náradia pravi delne
čistite. Ventilátor motora vťahuje do telesa prach a silné
nahromadenie kovového prachu môže spôsobiť elektrické
nebezpečenstvo.
Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti horl’avých
materiálov. Tieto materiály môžu iskry zapáliť.
Nepoužívajte žiadne pracovné nástroje, ktoré potrebujú
chladiace prostriedky. Použitie vody alebo iných chladiacich
prostriedkov môže viesť k úrazu elektrickým prúdom.
Spätný ráz a príslušné bezpečnostné pokyny
Spätný ráz je nečakaná reakcia následkom zaseknutia alebo
blokovania otáčajúceho sa pracovného nástroja, ako je brúsny
kotúč, brúsny tanier, drôtená kefa atď. Zaseknutie alebo bloko-
vanie vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceho pracovného
nástroja. Tým sa nekontrolovatel’né elektrické náradie urýchli
v mieste zablokovania proti smeru otáčania pracovného
nástroja.
Keď sa n apr. brúsny kotúč v obrobku zasekne alebo zablokuje,
môže sa hrana brúsneho kotúča, ktorá vnikla do obrobku za-
chytiť a tým sa brúsny kotúč zlomí alebo spôsobí spätný ráz.
Brúsny kotúč sa potom pohybuje smerom k obsluhujúcej oso-
be alebo od nej, podl’a smeru otáčania kotúča v mieste zablo-
kovania. Pri tom môžu brúsne kotúče tiež puknúť.
Spätný ráz je následkom nesprávneho alebo chybného
použitia elektrického náradia. Môže sa mu zabrániť vhodnými
preventívnymi opatreniami, ako je nasledovne popísané.
Držte dobre elektrické náradie a zaujmite postoj Vášho
tela a paží v polohe, v ktorej môžete sily spätného rázu
zachytiť. Používajte vždy prídavnú rukoväť, ak je k dispozícii, aby ste mali čo možná najväčšiu kontrolu síl
spätného rázu alebo reakčných momentov pri rozbehu. Obsluhujúca osoba môže vhodnými preventívnymi
opatreniami ovládať sily spätného rázu a reakčné sily.
Nedávajte nikdy ruku do blízkosti otáčajúcich sa pra-
covných nástrojov. Pri spätnom ráze sa pracovný nástroj
môže pohybovať nad Vašu ruku.
Vyhýbajte sa svojím telom oblasti, do ktorej sa bude
elektrické náradie pri spätnom ráze pohybovať. Spätný
ráz pohybuje elektrickým náradím opačným smerom k pohybu brúsneho kotúča v mieste zablokovania.
Pracujte opatrne predovšetkým v oblasti rohov, ostrých
hrán atď. Zabráňte tomu, aby sa pracovné nástroje od ob-
robku odrazili a zasekli. Rotujúci pracovný nástroj má v ro-
hoch, na ostrých hranách alebo keď odskočí sklon k
zaklineniu. To spôsobí stratu kontroly alebo spätný ráz.
Nepoužívajte žiadne reťazové alebo ozubené pílové
kotúče. Tieto pracovné nástroje spôsobujú často spätný
ráz alebo stratu kontroly nad elektrickým náradím.
Zvláštne bezpečnostné upozornenia pre brúsenie s
brúsnym papierom
Nepoužívajte žiadne predimenzované brúsne kotúče,
ale dodržiavajte údaje výrobcu k ich vel’kosti. Brúsne
kotúče, ktoré presahujú brúsny tanier môžu spôsobiť
poranenia, ako aj viesť k zablokovaniu, roztrhnutiu
brúsneho kotúča alebo ku spätnému rázu.
Ďalšie bezpečnostné pokyny
Používajte len predlžovacie káble schválen é pre vonkajšie
oblasti.
Neodporúča sa obrusovanie olovnatých farieb. Odstráne-
nie olovnatých farieb by mal vykonávať len odborník.
Brúsenie sadrokartónových dosiek resp. sadry môže viesť
k vytvoreniu statickej elektriny na náradí.
Pre Vašu bezpečnosť je brúska na steny uzemnená. Na
odsávanie používajte len uzemnené vysávače.
Neobrábajte žiadne materiály, z ktorých sa uvol’ňujú látky
škodlivé zdraviu (napr. azbest). Urobte ochranné opatrenia, keď môže vznikať zdraviu škodlivý, horl’avý alebo vý-
bušný prach.
Noste ochrannú masku proti prachu. Používajte ods ávacie
zariadenie.
Vecné škody!
Sieťové napätie a na päťové údaje na typovom štítku musia byť
zhodné.
Hlučnosť a vibrácia
UPOZORNENIE
Hodnoty hladiny hluku ako aj celkové hodnoty vibrácií, vyhodnotenés filtrom A, si zistite v tabul’ke na strane #.
Hodnoty hluku a vibrácií boli zistené podl’a EN 60745.
POZOR!
Uvedené namerané hodnoty platia pre nové náradie. Pri
dennom nasadení sa hodnoty hlučnosti a vibrácií menia.
UPOZORNENIE
Úroveň vibrácií uvedená v týchto pokynoch bola nameraná meracou metódou, ktorú stanovuje norma EN 60745 a je možné
ju použiť na vzájomné porovnanie elektrického náradia. Hodí sa aj
na predbežné posúdenie kmitavého namáhania. Uvedená úroveň
vibrácií reprezentuje hlavné aplikácie elektrického náradia.
Ak sa však elektrické náradie používa pre iné aplikácie, s odlišnými pracovnými nástrojmi alebo s nedostatočnou údržbou, môže sa
úroveň vibrácií líšiť. Toto môže kmitavé na máhanie v pr iebehu celej pracovnej doby podstatne zvýšiť.
Pre presný odhad kmitavého namáhania by sa mali tiež zohl’adniť
doby, v ktorých je náradie vypnuté alebo je síce v chode, ale v skutočnosti sa nepoužíva. Toto môže kmitavé namáhanie v priebehu
celej pracovnej doby zretel’ne redukovať.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre ochranu obsluhy
pred účinkami vibrácií, ako na príklad: údržba elektr ického náradi a
a pracovných nástrojov, udržiavanie teploty rúk, organizácia pracovných postupov.
POZOR!
Pri akustickom tlaku väčším ako 85 dB(A) používajte ochranu
sluchu.
81
Page 82
Na prvý pohl’ad (Obrázok A)
1Brúsna hlava s uzavretým kefovým vencom
2Sieťový kábel 4,0 m so sieťovou zástrčkou
3Pripojovacie hrdlo 32 mm
4Výmennej nástrojovej hlave
5Rukoväť
6Kolieskový vypínač
Na zapnutie a vypnutie.
So zaskakovacou polohou pre trvalú prevádzku.
11Trojuholníková brúsna hlava
12Upevňovacie skrutky
13Excentrický tanier so suchým zipsom
14Kefový veniec
15Skrutka
16Upevňovací kotúč
17Tanier so suchým zipsom
18Oporný tanier
19Vymenitel’né ochrany rohov
20Trojuholníkový tanier so suchým zipsom
Návod na použitie
Pred uvedením do prevádzky
Vybal’te elektrické náradie a príslu-šenstvo a skontrolujte
kompletnosť dodávky a eventuálne prepravné poškodenia.
Pripojenie odsávania (Obrázok B)
Pripojte odsávaciu hadicu na pripojo-vacie hrdlo 32 mm.
UPOZORNENIE
Pripojovacie hrdlo brúsky GCE 6-EC je vývojová novinka. Ak
sa majú elektrické náradia s bežnými pripojovacími hrdlami
používať s odsávacou hadicou brúsky GCE 6-EC, je možné
použiť adaptér z programu príslušenstva FLEX.
Použitie odsávacieho zariadenia
POZOR!
– Pri použití brúsky na steny je potrebné pripojiť vysávač
triedy M.
– Použitím prachového vreca, ktoré nie je schválené pre
prach pri suchej výstavbe, sa môže na pracovisku zvýšiť
množstvo čiastočiek prachu vo vzduchu.
– Za dlhšiu dobu môžu vysoké koncentrácie prachu vo
vzduchu viesť u l’udí k poškodeniu dýchacieho systému.
Nasaďte do Vášho vysávača prachu podl’a pokynov špe-
ciálne prachové vrece na prach zo suchej výstavby, ktoré
sa dodáva spolu s vysávačom.
Pripojte odsávaciu hadicu na odsávacie zariadenie. Do-
držiavajte návod na obsluhu odsávacieho zariadenia!
Skontrolujte upevnenie!
V prípade potreby použite vhodný adaptér.
UPOZORNENIE
Ak by Váš vysávač prachu potreboval špeciálne pripojovacie
hrdlo, je možné zaskakovacie pripojenie odstrániť a z
programu príslušenstva FLEX vybrať vhodný adaptér.
GCE 6-EC
Uchytenie a výmena brúsnych prostriedkov
(Obrázok C)
POZOR!
Pred všetkými prácami na elektrickom náradí vytiahnite
sieťovú zástrčku.
Stiahnite opotrebovaný brúsny list z taniera so suchým
zipsom.
Vystredený brúsny list položte na tanier so suchým z ipsom
a pritlačte.
Vykonajte skúšobn ý chod, aby ste skontrolovali vystreden é
upnutie brúsneho prostriedku.
POZOR!
Nikdy nepoužívajte tanier so suchým zipsom ako brúsny
prostriedok. Nepoužívajte nikdy brúsku na steny bez brúsneho
listu, aby sa zabránilo silnému poškodeniu pracovnej plochy!
Uchytenie/výmena brúsnej hlavy
(Obrázok D, E)
POZOR!
Pred všetkými prácami na elektrickom náradí vytiahnite
sieťovú zástrčku.
Stlačte obidve aretácie na výmennej nástrojovej hlave (1.).
Nasaďte výmennú nástrojovú hlavu na brúsnu hlavu (2.).
Skontrolujte, či sa zaistenia vrátili do východiskovej polohy.
Zapnutie a vypnutie elektrického náradia
(Obrázok F, G, H)
Posuňte kolieskový vypínač smerom dopredu a stlačením
na predný koniec ho zaskočením zaistite.
Na vypnutie kolieskový vypínač stlačením na zadný konec
odblokujte.
Predvol’ba otáčok (Obrázok I)
Na nastavenie pracovných otáčok nastavte nastavovacie koliesko na požadovanú hodnotu.
Práca s elektrickým náradím (Obrázok J)
POZOR!
Držte elektrické náradie pevne obidvoma rukami! Pri práci
musí byť vždy jedna ruka na rukoväti s vypínačom – tiež pri
prácach s namontovaným predĺžením.
Ruky by sa nemali dostať do oblasti brúsnej hlavy. Môže tak
dôjsť k prištipnutiu ruky, pretože brúsna hlava sa natáča do
rôznych smerov.
1. Upevnite brúsny prostriedok.
2. Pripojte odsávacie zariadenie.
3. Zastrčte sieťovú zástrčku.
4. Nastavte potrebné otáčky.
5. Zapnite odsávacie zariadenie.
6. Držte brúsku na steny pevne oboma rukami. Tak možno pri
používaní dosiahnuť najlepšiu možnú kombináciu akčného
rádiusu a pákovej sily.
7. Zapnite náradie.
8. Tlačte brúsku na steny l’ahko proti pracovnej ploche (prítlak
by mal byť dostatočne silný, aby sa zaručilo, že brúsna
hlava leží v jednej rovine s pracovnou plochou).
9. Zvýšte prítlak, aby sa brúsny list dostal do kontaktu s
pracovnou plochou. Kývajte pri tom brúskou prekrývajúcimi
sa pohybmi, aby sa povrch vyhladil až do želanej jemnosti.
POZOR!
Rotujúce diely na brúsnej hlave sa nesmú dostať do kontaktu s
ostrými vyčnievajúcimi predmetmi (napr. klince, skrutky, elek-
trické prípojné krabice). Kontaktom s takými vyčnievajúcimi
predmetmi sa môže poškodiť tanier so suchým zipsom.
82
Page 83
GCE 6-EC
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Pri poškodení alebo silnom opotrebení taniera so suchým zipsom je možné tento tanier vymeniť (pozri odsek „Údržba a ošetrovanie”).
Pracovné pokyny
Kefový veniec
Brúsnu hlavu obklopuje kefový veniec.
Tento veniec plní dve funkcie:
– Pretože veniec prečnieva cez povrch brúsneho taniera,
dostane sa do kontaktu s pracovnou plochou najskôr. Tým
sa brúsna hlava n astaví rovnobežne s pracovnou p lochou,
skôr ako sa s ňou dostane do kontaktu brúsny prostriedok.
Tým sa zabráni kosákovitému prehÍbeniu okrajom
brúsneho kotúča.
– Veniec slúži aj na to, aby zadržiaval prach, kým sa
neodsaje vysávačom.
Ak je kefový veniec poškodený alebo vyka-zuje nadmerné
opotrebenie, mal by sa vymeniť (pozri odsek „Údržba a ošetrovanie”). Náhradné kefové vence možno obdržať v každom servisnom centre FLEX.
Brúsenie pri suchej výstavbe
Prítlak na brúsnu hlavu by mal byť pri práci len tak silný, aby sa
udržiaval kontakt brúsneho taniera s pracovnou plochou. Nadmerný prítlak môže viesť k nepríjemnej špirálovitej vzorke
škrabancov, ako aj k nerovnostiam pracovnej plochy.
Brúskou neustále pohybujte, zatial’ čo je brúsny kotúč v kontakte s pracovnou plochou. Pohyby by pri tom mali byť rovnomerné a v širokom rozsahu.
Akonáhle sa brúska na pracovnej ploche zastaví alebo sa
pohybuje nerovnomerne, môže dôjsť k nepríjemne j špirálovitej
vzorke škrabancov, ako aj k nerovnostiam pracovnej plochy.
UPOZORNENIE
Na ochranu ná radia sa brúska na steny pri preťažení vypne. Pri
príliš silnom zaťažení sa náradie vypne a okamžite sa znova
rozbehne.
Údržba a ošetrovanie
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami vytiahnite sieťovú zástrčku.
Čistenie
VAROVANIE!
Nepoužívajte vodu alebo tekuté čistiace prostriedky.
Vnútorný priestor telesa pravidelne vyfúkajte suchým
stlačeným vzduchom.
Vyfúkajte brúsnu hlavu a kardanové uloženie suchým
stlačeným vzduchom.
Výmena taniera so suchým zipsom a oporného
taniera (Obrázok K, L, M)
Uchopte brúsnu dosku spoločne s brúsnou hlavou, aby sa
zabránilo pretáčaniu brúsnej dosky.
Otáčajte skrutkou proti smeru pohybu hodinových ručičiek
a vyberte ju.
Rozoberte brúsnu hlavu.
Vymeňte diely určené k výmene.
Zmontujte brúsnu hlavu v obrátenom poradí.
Výmena kefového venca (Obrázok N)
Demontujte brúsnu hlavu (pozri odsek „Výmena taniera so
suchým zipsom a oporného taniera”).
Povol’te prídržné skrutky.
Vyberte veniec z krytu.
Nasaďte do krytu nový kefový veniec a zaskrutkujte
prídržné skrutky.
Zmontujte brúsnu hlavu v obrátenom poradí
Výmena ochrany rohov (Obrázok O)
Demontujte ochranu rohov určenú k výmene.
Namontujte novú ochranu rohov.
Opravy
Opravy nechajte vykonávať výhradne prostredníctvom niektorej servisnej dielne, autorizovanej výrobcom.
UPOZORNENIE
Počas záručnej doby nepovol’ujte skrutky na telese brúsky. Pri
nedodržaní zaniknú záručné záväzky výrobcu.
Náhradné diely a príslušenstvo
Ďalšie príslušenstvo, najmä pracovné nástroje, si preberte z
katalógov výrobcu.
Výkresy zostavy a zoznamy náhradných dielov nájdete na
našej webovej stránke: www.flex-tools.com
Len pre krajiny EÚ
Nevyhadzujte elektrické náradie do domového odpadu!
Podl’a evropskej smernice 2012/19/EÚ o elektrických
a elektronickýc h použitých spotrebičoch a jej realizácie
do národného práva sa musí použité elektric ké náradie
zbierať oddelene a dodávať do ekologickej recyklácie.
UPOZORNENIE
O možnostiach likvidácie sa informujte u Vášho špecializovaného obchodníka!
Prehlásenie o zhode
Prehlasujeme na svoju výlučnú zodpovednosť, že výrobok
opísaný na strane # je v súlade s nasledujúcimi normami ale bo
normatívnymi dokumentmi:
EN 60745 podl’a ustanovení smerníc 2014/30/EÚ,
2006/42/ES, 2011/65/EÚ.
Zodpovednosť za technické podklady:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Výrobca a jeho zástupca neručia za škody a ušlý zisk vplyvom
prerušenia obchodnej činnosti, ktorá bola spôsobená výrobkom
alebo eventuálne nemožnosťou jeho použitia.
Výrobca a jeho zástupca nenesú žiadnu zodpovednosť za škody,
ktoré boli spôsobené neodborným použitím alebo v spojení s
výrobkami iných výrobcov.
83
Page 84
Korišteni simboli
POZOR!
Označava izravno prijeteću pogibelj. Kod nepridržavanja
naputka prijete smrt ili najteže ozljede.
OPREZ!
Označava moguće opasnu situaciju. Kod nepridržavanja
naputka prijete ozljede ili materijalna šteta.
NAPUTAK
Označava savjete za primjenu te važne obavijesti.
Simboli na aparatu
Prije stavljanja u rad pročitati uputu za opsluživanje!
Nositi zaštitu za oči!
Naputak o zbrinjavanju na otpad staroga aparata (vidjeti stranicu 87)
Za vašu sigurnost
POZOR!
Prije upotrebe i početka rada s električnim alatom pročitajte:
– ovu uputu za opsluživanje,
– ”Opće sigurnosne naputke” za postupanje s električnim
alatima u priloženom svesku (Br. dokumenta: 315.915),
– pravila te propise o zaštiti od nezgoda koji v rijede za mjesto
uporabe.
Ovaj električni alata izrađen je u skladu s tehnologijom i
priznatim sigurnosno-tehničkim pravilima.
Njegova uporaba ipak može predstavljati rizik za tijelo i život
korisnika ili treće osobe, odn. može doći do oštečenja stroja ili
materijalnih dobara.
Električni alat namijenjen je za uporabu
– za uporabu sukladno odredbama,
– u sigurnosnotehnički besprijekornome stanju.
Smetnje koje ugrožavaju sigurnost hitno odstraniti.
Uporaba sukladno odredbama
Zidna brusilica GCE 6-EC namijenjena je
– za profesionalnu uporabu u industriji i obrtu,
– za brušenje zidova i stropova u unutarnjem i vanjskom
području,
– za brušenje zidova suhe gradnje s izglađenim premazom,
– za uporabu s alatima koji FLEX nudi za ovaj aparat i koji su
dopušteni za minimalni broj okretaja od 2.600 U/min.
Nije dozvoljena uporaba s reznim pločama, pločama za grubu
obradu, lepezastim brusnim pločama ili žičanim četkama .
Kod uporabe zidne brusilice GCE 6-EC priključite usisivač
klase M.
GCE 6-EC
Sigurnosne napomene
POZOR!
Pročitajte sve sigurnosne napomene, upute, slike i specifikacije koje su isporučene s ovim električnim alatom.
Propusti u pridržavanju sigurnosnih uputa mogu biti uzroč-
nikom električnog udara, opeklina i/ili teških ozljeda. Sačuvajte
sve sigurnosne napomene i upute za ubuduće.
Zajedničke napomene upozorenja za brušenje brusilicama i rezanje brusnim pločama
Ovaj se električni alat upotrebljava kao brusilica s pje-
ščanim papirom. Tr ebate se pridržavati svih napom ena
upozorenja, uputa, slika i podataka, koje ste dobili sa
električnim alatom.
može doći do električnog udara, vatre i/ili teških ozljeda.
Ovaj električni alat nije prikladan za brušenje, radove
sa žičanom četkom, poliranje i rezanje.
električni alat nije predvidjen, mogu prouzročiti opasnosti i ozljede.
Ne rabite pribor koji proizvodjač nije specijalno predvidio
i preporučio za ovaj elekt rični alat.
te pričvrstiti na svoj električni alat ne jamči sigurnu uporabu.
Dozvoljeni broj okretaja ugradnoga alata mora biti na-
mjanje toliko visok koliko najveći broj okretaja naveden na električnome alatu.
dozvoljeno se može slomiti te razletjeti unaokolo.
Vanjski promjer i debljina ugradnoga alata moraju od-
Pogrešno dimenzionirane ugradne alate se ne može dostatno zaštititi ili kontrolirati.
Dodatci sa navojem moraju točno odgovarati veličini
navoja brusnog vretena. Alati koji se montiraju sa prirubnicom, odnosno promjer rupe alata mora odgovarati promjeru prirubnice za montažu.
fiksirani na uređaj, započet će se neravnomjerno okretati i
jako vibrirati, što može dovesti do gubitka kontrole.
Ne rabite oštećene ugradne alate. Prije svake uporabe
alata, provjerite da je alat ispravan i da nema pukotine.
Ako električni alat ili ugradni alat padne, provjerite je li
oštećen ili rabite neoštećeni ugradni alat. Kada ste
ugradni alat provjerili i umetnuli, držite se vi i osobe
koje se nal aze u blizini izvan ravni ugradnoga alata koji
se vrti te pustite da aparat radi u trajanju od jedne minute s najvećim brojem okretaja.
se mahom slome tijekom ovog pokusnog vremena.
Nosite opremu za osobnu zaštitu. Rabite ovisno o pri-
mjeni punu zaštitu za lice, zaštitu za oči ili zaštitne nao-
čale. Ukoliko je primjerno, nosite masku za zaštitu od
prašine, štitnik za uši, zaštitne rukavice ili specijalnu
pregaču koja će vas zaštititi od malih čestica materija-
Oči trebaju biti zaštićene od stranih tijela koja se razlijeću
la.
unaokolo, koja nastaju tijekom različitih primjena. Maska za
zaštitu od prašine ili zaštitna maska za disanje moraju fi ltrirati
prašinu koja nastaje tijekom primjene. Ako ste dugo izloženi
glasnoj buci, možete pretrpjeti gubitak sluha.
Pazite kada su u pitanju druge osobe na siguran razmak
od vašeg radnoga područja. Svatko tko stupi u radno područje mora nositi opremu za osobnu zaštitu.
ka ili slomljenih ugradnih alata mogu odletjeti te prouzročiti
ozljede takodjer i izvan izravnog radnoga područja.
Mrežni kabel udaljite od ugradnih alata koji se vrte.
izgubite kontrolu nad aparatom, mrežni se kabel može prekinuti ili biti zahvaćen te vaša šaka ili ruka može dospjeti u
ugradni alat koji se vrti.
Električni alat nikada ne odlažite, prije nego je ugradni
alat posve zaustavljen.
u dodir sa površinom na koju se odlaže te uslijed toga možete
izgubiti kontrolu nad električnim alatom.
Ne dopustite da električni alat radi za vrijeme dokle ga
Vaša odjeća može biti zahvaćena uslijed slučajnoga
nosite.
kontakta s ugradnim alatom koji se vrti te se ugradni alat
može zabosti u vaše tijelo.
Ako ne poštivate slijedeće napomene,
Uporabe, za koje
Samo to što pribor mož e-
Pribor koji se vrti brže nego je
Alati, koji ni su točno
Oštećeni ugradni alati
Ulomci izrat-
Ako
Ugradni alat koji se vrti može doći
84
Page 85
GCE 6-EC
Redovito čistite proreze za provjetravanje vašeg elek-
tričnoga alata.
te jaka nakupina metalne prašine može prouzročiti opasnosti
od električne struje.
Ne rabite električni alat u blizini zapaljivih materijala.
Iskre mogu zapaliti ove materijale.
Ne rabite ugradne alate koji zahtijevaju tekuća rashlad-
na sredstva. Uporaba vode ili drugih tekućih rashladnih
sredstava može dovesti do električnoga udara.
Ne dozvolite neučvršćene dijelove polirne kape, osobi-
to gajtana za pričvršćivanje. Smotajte ili skratite gajta-
ne za pričvršćivanje.
koji se takodjer vrte mogu zahvatiti vaše prste ili se zaplesti u
izradak.
Puhalo motora uvlači prašinu u kućište
Neučvršćeni gajtani za pričvršćivanje
Povratni udar i odgovarajući sigurnosni napuci
Povratni udar je iznenadna reakcija zbog radnog alata koji se je
zaglavi o ili blokirao, kao što su brusilic e, brusni tanjuri , čelične četke
itd. Zaglavljivanje ili blokiranje dovodi do naglog zaustavljanja
rotirajućeg radnog alata. Zbog toga će se nekontrolirani električni
alat ubrzati u smjeru su protnom od smjera r otacije radnog ala ta na
mjestu bl okiranja. Ako bi se npr. bru sna ploča zaglavila ili blokirala
u izratku, tada rub brusne ploče koja je zarezala u izradak može od-
lomiti brusnu ploču ili uzr okovati povrat ni udar. Brus na ploča se kod
toga pomiče prema osobi koja rukuje električnim alatom ili od nje,
ovisno od smjera rotacije brusne ploče na mjestu blokiranja.
Kod toga se brusne ploče mogu i odlomiti.
Povratni udar je posljedica pogrešne ili neispravne uporabe
električnog alata. O n se može spriječiti prikladnim mjerama op-
reza, kao što su dolje opisane.
Čvrsto držite električni alat te svoje tijelo i svoje ruke
dovedite u položaj u kojemu možete dočekati sile povratnoga udara. Rabite uvijek dodatni držak, ako postoji, da biste imali što je moguće veću kontrolu nad
silama povratnoga udara ili momentima reakcije pri za-
Opsluživač može prikladnim mjerama opreza ovladati
letu.
silama povratnoga udara i reakcije.
Ne dovodite svoju ruku nikada u blizinu ugradnih alata
koji se okreću.
preko vaše ruke.
Izbjegavajte svojim tijelom područje u kojemu se elek-
trični alat giba pri povratnome udaru.
kreće električni uređaj u smjeru suprotnom od gibanja
uređaja za poliranje na mjestu blokiranja.
Osobito oprezno radite u području kutova, oštrih bri-
dova itd. Spriječite da se ugradni alati odbiju od izratka
i zaglave.
dovima ili kada se odbije sklon zaglaviti se. Ovo uzrokuje gubitak kontrole ili povratni udar.
Ne rabite lančanu pilu ili nazubljeni list pile.
ugradni alati uzrokuju često povratni udar ili gubitak kontrole
nad električnim alatom.
Ugradni alat može pri povratnom udaru preći
Povratni udar po-
Ugradni alat koji se vrti je u kutovima, na oštrim bri-
Takovi
Posebne upute upozorenja za brušenje brusnim pa-
pirom
Ne koristite predimenzionirane brusne listove, nego se
pridržavajte podataka proizvođača za veličine brusnih
listova. Brusni listovi koji strše izvan brusnih tanjura mogu
uzrokovati ozljede i dovesti do blokiranja, trganja brusnih
listova ili do povratnog udara..
Ostali sigurnosni napuci
Koristite samo produžne kabele dopuštene za uporabu na
vanjskom području.
Ne preporuča se brušenje olovnih boja. Samo stručna oso-
ba smije provoditi uklanjanje olovnih boja.
Brušenje gips-kartonskih ploča, odn. gipsa, može dovesti
do stvaranja statičkog elektriciteta na alatu. Za Vašu sigurnost zidna brusilica je uzemljena. Za usisavanje upotrebljavajte samo uzemljene usisivače.
Nemojte obrađivati materijale koji oslobađaju materijale
štetne za zdravlje (npr. azbest). Poduzmite zaštitne mjere
ako postoji mogućnost nastajanja zapaljivih ili eksplozivnih
prašina opasnih po zdravlje. Nosite zaštitnu masku za
prašinu. Upotrebljavajte usisivače.
Materijalne štete!
Mrežni napon i napon naveden na označnoj pločici moraju se
podudarati.
Šum i vibracija
NAPUTAK
Vrijednosti razine šuma prema ocjeni A i ukupnu vrijednost tlak
možete pronaći u tablici az #. oldalon.
Vrijednosti šuma i titranja su ustanovljeni sukladno EN 60745. .
POZOR!
Navedene mjerne vrijednosti vrijede za nove aparate. U svakodnevnoj uporabi se vrijednosti šuma i titranja mijenjaju.
NAPUTAK
Razina titranja navedena u ovim uputama je mjerena sukladno
mjernome postupku standardiziranom u EN 60745 te se može
rabiti za medjusobnu usporedbu električnih alata. Prikladna je
takodjer i za privremenu procjenu titrajnog opterećenja. Navedena razina titranja predstavlja glavne primjene električnoga
alata. Ali ako se električni alat koristi za druge primjene, s neodgovarajućim ugradnim alatom ili s nedostatnim održavanjem,
razina titranja može odstupati. Ovo može značajno povećati titrajno opterećenje tijekom cijeloga radnoga perioda.
Za točnu procjenu titrajnoga opterećenja valja uzeti u obzir takodjer i intervale, u kojima je aparat bio is ključen ili doduše radi,
ali se uistinu ne koristi. Ovo može značajno smanjiti titrajno opterećenje tijekom cijeloga radnoga perioda.
Ustanovite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu korisnika od djelovanja titra nja, kao na primjer: od ržavanje električnog a lata te ugradnih alata, održavanje toplote ruku, oraganizacija radnih procesa
.
OPREZ!
Kod zvučnog tlaka preko 85 dB(A) nositi zaštitu za uši.
Na jedan pogled (Slika A)
1Brusna glava
sa zatvorenim vijencem četke
2Mrežni kabel 4,0 m s mrežnim utikačem
3Priključni nastavak 32 mm
4Zamjenjivoj glavi alata
5Prekidač
6Ozibna sklopka
Za uključivanje i isključivanje.
Sa stojnim položajem za trajni rad.
7Kotačić za podešavanje odabira broja okretaja
8Usisno crijevo
9Ekscentarska brusna glava
10Brusna glava
s otvorenim vijencem četke za brušenje rubova
11Trokutasta brusna glava
12Pričvrsni vijci
13Ekscentar tanjura s čičak prihvatom
14Vijenac četke
15Vijak
16Pričvrsna ploča
85
Page 86
17Disk za brusni papir
18Potporni tanjur
19Zamjenjivi kutnici
20Trokut tanjura s čičak prihvatom
Uputa za uporabu
Prije stavljanja u rad
Raspakirajte električni alat i pribor i provjerite cjelovitost is-
poruke, te ima li oštećenja nastalih prilikom transporta.
Priključivanje usisivača (Slika B)
Usisno crijevo priključite na priključni nastavak 32 mm.
NAPUTAK
Priključni nastavak kod GCE 6-EC je novo razvijen. Ako se alat
upotrebljava s uobičajenim priključnim nastavkom za usisno
crijevo za GCE 6-EC, može se upotrijebiti adapter iz FLEX-ovog
programa pribora.
Uporaba usisivača
OPREZ!
– Kod upotrebe zidne brusilice priključite usisivač klase M.
– Uporabom vrećice za prašinu koja nije dopuštena za
prašinu suhe gradnje može se povećati količina čestica
prašine u zraku na mjestu rada. Tijekom duljeg vremena
visoka koncentracija prašine u zraku može dovesti do
oštećenja ljudskog dišnog sustava.
Upotrebljavajte posebne vrećice za prašinu suhe gradnje
sukladno naputcima koji su isporučeni s Vašim usisivačem.
Priključite usisno crijevo na usisivač. Poštujte uputu za
uporabu usisivača! Provjerite pričvršćenje! Po potrebi kori-
stite odgovarajući adapter.
NAPUTAK
Ako je za Vaš usisivač potreban posebni priključni nastavak,
moguće je uklon iti clip priključak i odabrati odgovarajući adapter iz
FLEX-ovog programa pribora.
Pričvršćivanje i zamjena sredstva za brušenje
(C. ábra)
OPREZ!
Prije svih radova izvucite mrežni utikač električnog alata.
Skinite istrošeni brusni list sa diska za brusni papir.
Položite brusni list centrirano na disk za brusni list i
pritisnite.
Za provjeru centričnog opterećenja sredstva za brušenje
provedite probni rad.
OPREZ!
Disk za brusni papir nikada ne koristite kao sredstvo za
brušenje. Zidnu brusilicu nikada ne koristite bez brusnog lista,
kako biste izbjegli jako oštećenje radne površine!
Pričvršćivanje/zamjena brusne glave
(Slika D, E)
OPREZ!
Prije svih radova izvucite mrežni utikač električnog alata.
Za pričvršćivanje:
Pritisnite obje blokade na zamjenjivoj glavi alata (1.).
Zamjenjivu glavu alata stavite na brusnu glavu (2.).
Provjerite jesu li se blokade vratile u početni položaj.
GCE 6-EC
Uključivanje i isključivanje električnog alata
(Slika F, G, H)
Ozibnu sklopku pozadi pri tisnuti prema dolje potom gurnuti
prema naprijed te pritiskom učvrstiti na prednjem kraju.
Radi isključivanja ozibnu sklopku deblokirati pritiskom na
zadnji kraj.
Prethodno biranje brzine (Slika I)
Radi namještanja radnog broja okretaja kotač za namještanje
postaviti na željenu vrijednost.
Radovi s električnim alatom (Slika J)
OPREZ!
Električni alat čvrsto držite s obije ruke! Prilikom rada jedna se
ruka uvijek mora nalaziti na drški s prekidačem – također
prilikom rada s montiranim produžetkom. Ruke ne smiju doći u
područje brusne glave. Pritom bi se ruka mogla prikliještiti, jer
se brusna glava zakreće u različitim smjerovima.
1. Pričvrstite sredstvo za brušenje.
2. Priključite usisivač.
3. Utaknite mrežni utikač.
4. Podesite potreban broj okretaja.
5. Uključite usisivač.
6. Zidnu brusilicu držite čvrsto s obije ruke. Tako se prilikom
korištenja može postići najbolja moguća kombinacija
dosega i snage poluge .
7. Uključite aparat.
8. Zidnu brusilicu lagano pritisnite na radnu površinu (pritisak
mora biti točno toliki da osigura tijesno prijanjanje glave
brusilice na radnu površinu).
9. Pojačajte pritisak kako bi brusni papir došao u kontakt s
radnom površinom. Pritom zakrećite brusilicu s preklopnim
pokretima tako da površinu izbrusite do željene finoće.
OPREZ!
Rotirajući dijelovi na brusnoj glavi ne smiju doći u kontakt s
oštrim, isturenim p redme-tima (npr. čavlima vijcima, razvodnim
kutijama). Takav kontakt s isturenim predmetima mogao bi
oštetiti disk za brusni papir.
Oštećen ili jako istrošen disk za brusni papi r može se zamijeniti
(pogledajte poglavlje „Održavanje i njega“).
Upute za rad
Vijenac četke
Četka u obliku vijenca okružuje brusnu glavu. Taj vijenac ima
dvije funkcije:
– Kako se vijenac izdiže iznad površine brusne glave, on prvi
dolazi u kontakt s radnom površinom. Tako brusna glava
paralelno dolazi na radnu površinu, prije nego sredstvo za
brušenje dođe u kontakt s radnom površinom.
Na taj način se izbjegava udubljenje u obliku polumjeseca
koje stvara rub brusne ploče.
– Vijenac služi i za zadržavanje prašine dok ju ne usisa
usisivač.
Oštećen ili jako istrošen vijenac za brušenje treba zamijeniti
(pogledajte poglavlje „Održavanje i njega“). Zamjenski vijenac
četke možete pronaći u svakom FLEX centru za korisnike.
Brušenje na suhoj gradnji
Jačina pritiska n a brusnu glavu prilikom rada treba biti samo tolika da brusna ploča bude u kontaktu s radnom površinom. Preveliki pritisak može dovesti do neželjenih spiralnih ogrebotina,
te do neravnina na radnoj površini.
86
Page 87
GCE 6-EC
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Stalno pomičite brusilicu dok je brusna ploča u kontaktu s radnom površinom. Pritom pokreti trebaju biti ravnomjerni i obuhvaćati široku površinu.
Ako se brusilica zaustavi na radnoj površine, ako se brusilica
neravnomjerno pomiče, mogu se pojaviti spiralne ogrebotine
kao i neravnine na radnoj površini.
NAPUTAK
Za zaštitu aparata zidna brusilica ima isključivanje u slučaju preop-
terećenja. Kod prejakog opterećenja aparat se isključuje i ubrzo
ponovno radi.
Održavanje i njega
POZOR!
Prije svih radova izvući mrežni utikač.
Čišćenje
POZOR!
Ne upotrebljavajte vodu ili tekuća sredstva za čišćenje.
Unutarnji prostor kućišta redovito ispušite suhim kompri-
miranim zrakom.
Brusnu glavu i kardanski ležaj ispušite suhim komprimira-
nim zrakom.
Zamjena diska za brusni papir i potpornog
tanjura (Slika K, L, M)
Brusnu ploču primite zajedno s brusnom glavom kako biste
izbjegli zakretanje brusne ploče.
Vijak okrenite suprotno od smjera kazaljke na satu i
uklonite ga.
Rastavljanje brusne glave.
Zamijenite dijelove koje treba zamijeniti.
Montirajte brusnu glavu u obrnutom redoslijedu.
Zamjena vijenca četke (Slika N)
Demontaža brusne glave (pogledajte poglavlje „Zamjena
diska za brusni papir i potpornog tanjura“).
Otpustite vijak držača.
Izvadite vijenac iz kućišta.
Umetnite novi vijenac četke u kućište i pričvrstite vijak
držača.
Montirajte brusnu glavu u obrnutom redoslijedu.
Zamjena kutnika (Slika O)
Demontirajte kutnike koje treba zamijeniti.
Montirajte nove kutnike.
Popravci
Popravke može provoditi isključivo radiona službe održavanja
koju je proizvodjač ovlastio.
NAPUTAK
Vijke na g lavi prijeno snika tijeko m jamstvenog vremena ne odv ijati.
U slučaju nepridržavanja jamstvene obveze proizvodjača se gase.
Pričuvni dijelovi i pribor
Ostali pribor, osobito brusne alate, vidjeti u katalozima proizvodjača.
Crteže i listu rezervnih dijelova možete pronaći na našoj web
stranici: www.flex-tools.com
Samo za EU-zemlje
Električne alate ne bacajte u kućno smeće!
Sukladno europskoj smjernici 2012/19/EU
za električne i e lektroničke stare aparate te njezinoj primjeni u nacionalnom pravu korištene električne aparate se mora odvojeno sakupljati te privesti ponovnom
iskorištenju na način neškodljiv po okoliš.
NAPUTAK
O mogućnostima zbrinjavanja na otpad obavijestiti se kod
stručnoga trgovca!
-suglasnost
S punom odgovornošću izjavljujemo, da je proizvod opisan
az #. oldalon u skladu sa sljedećim sandardima ili ostalim nor-
mativnim dokumentima:
EN 60745 sukladno odredbama smjernica
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Odgovorni za tehnièku dokumentaciju:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Proizvodjač i njegov zastupnik ne jamče za štete te neostvarenu dobit uslijed prekida poslovne djelatnosti, koji je pr ouzročen
proizvodom ili nemogućnošću uporabe proizvoda.
Proizvodjač i njegov zastupnik ne jamče za štete, koje su prouzročene nestručnom uporabom ili u vezi s proizvodima drugih
proizvodjača.
87
Page 88
Simboli, ki se uporabljajo v teh navodilih
OPOZORILO!
Označuje grozečo nevarnost.
Če opozorila ne u poštevate, lahko povzročite smrt ali zelo hude
poškodbe.
POZOR!
Označuje morebitno nevarno situacijo.
Če opozorila ne upoštevate, lahko povzročite rahle poškodbe
ali materialno škodo.
OPOMBA
Označuje nasvete o uporabi in pomembne informacije.
Simboli na električnem orodju
Pred vklopom električnega orodja preberite
navodila za uporabo!
Nosite očala!
Informacije o odlaganju stare naprave
(oglejte si stran 91)
Za vašo varnost
OPOZORILO!
Pred uporabo elekt ričnega orodja preberite naslednje p riloge in
ravnajte v skladu z njihovo vsebino:
– ta navodila za uporabo,
–
razdelek “Splošna varnostna navodila” o ravnanju z
električnimi orodji v priloženi knjižici (letak št.
– trenutno veljavna pravila na mestu uporabe in predpise o
preprečevanju nesreč.
TElektrično orodje je zasnovano v skladu s tehničnimi standardi in veljavnimi predpisi za tehnično varnost.
Kljub temu lahko pride pri njegovi uporabi do nevarnosti za
življenje in telo uporabnika ali tretj ih oseb in do škode na orodju
oz. do druge materialne škode.
Električno orodje je dovoljeno uporabljati le
– v predvidene namene in,
– v brezhibnem stanju.
Napake, ki ogrozijo varnost, je treba nemudoma odpraviti.
Predvidena uporaba
Žirafa GCE 6-EC je namenjena
– profesionalni uporabi v industriji in obrti,
– brušenju sten in stropov v notranjih prostorih in na prostem,
– brušenju izravnanih suhomontažnih sten,
– uporabi z nastavki, ki jih FLEX ponuja za ta orodja in so
primerni za število vrtljajev min. 2.600 vrt/min.
Uporaba rezalnih plošč, plošč za kosma-čenje, lamelnih brusilnih
plošč in žičnih krtač ni dovoljena.
Pri uporabi žirafe GCE 6-EC priključite sesalnik razreda M.
315.915) in,
GCE 6-EC
Varnostna navodila
OPOZORILO!
Preberite in preglejte vsa varnostna navodila, opozorila, slike
in specifikacije za to električno orodje. Če spodaj navedenih
navodil ne boste upoštevali, lahko povzročite električni udar, požar
in/ali resne poškodbe. Varnostna opozorila in navodila shranite
za prihodnjo uporabo.
To orodje je treba uporabljati kot brusilnik z brusilnim pa-
pirjem. Upoštevajte vsa opozorila, navodila, slikovne prikaze in podatke, ki ste jih prejeli skupaj z elek-tričnim
orodjem. Zaradi nespoštovanja spodaj navedenih navodil
lahko pride do električnega udara, požara in/ali težkih telesnih
poškodb.
To električno orodje ni primerno za brušenje, delo z
žičnimi krtačami, poliranje in rezanje. Vrste uporabe, za
katere električno orodje ni predvideno, lahko ogrozijo Vašo
varnost in povzročijo telesne poškodbe.
Ne uporabljajte pripomočkov, ki jih posebej za to
orodje ni izdelal in priporočil proizvajalec orodja.
Čeprav je pripomoček m ogoče priključiti na vaše električno
orodje, ta ni nujno tudi varen.
Nazivna hitrost pripomočka mora biti vsaj enaka
največji hitrosti, ki je označena na električnem orodju.
Pripomočki, ki se vrtijo z večjo hitrostjo od nazivne hitrosti,
se lahko zlomijo ali razpadejo.
Zunanji premer in debelina vašega pripomočka morata
biti v predvidenem območju zmogljivosti vašega
električnega orodja. Prevelikih ali premajhnih pripomočkov ni
mogoče primerno zaščititi ali upravljati.
Navojni nosilci pripomočkov morajo ustrezati navojem
na vretenu brusilnika. Pri pripomočkih, ki jih namestite
s prirobnicami, morajo natične odprtine pripomočkov
ustrezati premeru prirobnice. Pripomočki, ki ne ustrezajo
vpenjal nemu držalu električnega orodja, so neuravnoteženi,
se preveč tresejo in lahko povzročijo izgubo nadzora.
Ne uporabljajte poškodovanih vsadnih orodij. Pred
vsako uporabo preglejte brusilne kolute, če se ne
luščijo oziroma če nimajo razpok, brusilne krožnike, če
nimajo razpok oziroma če niso močno obrabljeni ali izrabljeni, žične ščetke pa, če nimajo zrahljanih ali odlomljenih žic. Če pade električno orodje ali vsadno
orodje na tla, poglejte, če ni poškodovano in uporabljajte samo nepoškodovana vsadna orodja. Po kontroli in vstavljanju vsadnega orodja se ne zadržujte v
ravnini vrtečega se vsadnega orodja, kar velja tudi za
druge osebe v bližini. Električno orodje naj eno minuto
deluje z najvišjim številom vrtljajev. Poškodovana vsadna
orodja se največkrat zlomijo med tem preizkusnim časom.
Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Odvisno od vrste
uporabe si nataknite zaščitno masko čez cel obraz, zašči-
to za oči ali zaščitna očala. Če je potrebno, nosite zaščitno
masko proti prahu, zaščitne glušnike, zaščitne rokavice
ali specialni predpasnik, ki Vas bo zavaroval pred manjšimi delci materiala, ki nastajajo pri brušenju. Oči je treba
zavarovati pred tujki, ki nastajajo pri različnih vrstah uporabe naprave in letijo naokrog. Zaščitna maska proti prahu ali dihalna maska morata filtrirati prah, ki nastaja pri
uporabi. Predolgo izpostavljanje glasnemu hrupu ima lahko
za posledico izgubo sluha.
Pazite, da bodo druge osebe varno oddaljene od Vaše-
ga delovnega območja. Vsak, ki stopi na delovno območje, mora nositi osebno zaščitno opremo.
Odlomljeni delci obdelovanca ali zlomljena vsadna orodja
lahko odletijo stran in povzročijo telesne poškodbe, tudi izven neposrednega delovnega območja.
Če izvajate dela, pri katerih lahko vstavno orodje pride
v stik s skritimi omrežnimi napeljavami ali z lastnim
omrežnim kablom, smete napravo držati le na izoliranem ročaju. Stik z napeljavo, ki je pod napetostjo, lahko
povzroči, da so tudi kovinski deli naprave pod napetostjo,
kar lahko povzroči električni udar.
88
Page 89
GCE 6-EC
Držite kabel proč od vrtečega pripomočka. V primeru,
da izgubite nadzor nad orodjem, lahko orodje prereže
kabel ali se zanj zatakne in vam roko la hko potegne v vrteči
pripomoček.
Nikoli ne odložite električnega orodja, preden se
popolnoma ustavi. Vrteči se pripomoček se lahko
zatakne za površino in povzroči, da električno orodje uide
izpod vašega nadzora.
Ne vklapljajte električnega orodja, kadar ga nosite ob
boku. Vrteči pripomoček se lahko nenamerno zatakne za
vaša oblačila, kar ga potegne proti vašemu telesu.
Redno čistite zračnike električnega orodja. Ventilato r
motorja sesa prah v ohišje. Prekomerna količina nabranega
kovinskega prahu lahko povzroči električni udar.
Ne upravljajte električnega orodja v bližini vnetljivih
materialov. Iskre lahko vnamejo te materiale.
Ne uporabljajte pripomočkov, za katere so potrebna
tekoča hladilna sredstva. Z uporabo vode ali drugega
tekočega hladilnega sredstva lahko povzročite električni
udar, ki lahko povzroči tudi smrt.
Odskok in podobna opozorila
Povratni udarec je nenadna reakcija, ki nastane zaradi zagoz-
denja ali blokiranja vrtečega se vsadnega orodja, na primer
brusilnega koluta, brusilnega krožnika, žične ščetke in podob-
nega. Zagozdenje ali blokiranje ima za posledico takojšnjo
ustavitev vrtečega se vsadnega orodja. Nekontrolirano elek-
trično or odje se zaradi tega pospe šeno premakne v smer, ki je
nasprotna smeri vrtenja vsadnega orodja.Če se na primer bru-
silni kolut zatakne ali zablokira v obdelovancu, se lahko rob
brusilnega koluta, ki je potopljen v obdelovanec, zaplete vanj in
brusilni kolut se odlomi ali povzroči povratni udarec. Brusilni ko-
lut se nato premakne proti uporabniku ali proč od njega, odvis-
no od smeri vrtenja brusilnega koluta na mestu blokiranja.
Blokirni koluti se lahko pri tem tudi zlomijo.
Povratni udarec je posledica napačne ali pomanjkljive uporabe
električnega orodja. Preprečite ga lahko z ustreznimi previd-
nostnimi ukrepi. Navedeni so v nadaljevanju besedila.
Trdno držite električno orodje in se postavite tako, da
lahko z rokami in telesom obvladate silo odskoka. Za
učinkovit nadzor nad odskokom ali sunkom med zagonom vedno uporabljajte dodatni ročaj, če ga ima orodje. Upravljavec lahko nadzoruje sunek ali silo odskoka, če
izvede ustrezne varnostne ukrepe.
Nikoli ne postavljajte svoje dlani v bližino vrtečega pri-
pomočka. Pripomoček lahko odskoči na vašo dlan.
Ne postavljajte se v območje, kamor se lahko orodje
premakne v primeru odskoka. Električno orodje bo ob
odskoku odletelo v nasprotno smer gibanja polirne nap rave
na točki stiska.
Posebej previdni dobite pri obdelovanju kotov, ostrih
robov ipd. Pazite, da orodje ne poskakuje ali se zatakne. Koti, ostri robovi ali poskakovanje pogosto povzročijo
zatikanje vrtečega pripomočka in izgubo nadzora ali odskok. To lahko povzroči izgubo nadzora ali odskok.
Ne pritrjujte lesoreznega rezila z verigo ali zobate
rezalne plošče. Takšna rezila pogosto povzročajo odskok
in izgubo nadzora.
Posebna opozorila za brušenje z brusnim papirjem
Ne uporabljajte predimenzioniranih brusilnih listov,
temveč upoštevajte podatke proizvajalca o velikosti
žaginega lista. Brusil, ki niso predvidena za Vaše električ-
no orodje, ne boste mogli dobro zavarovati in so zato nevarna.
Dodatna varnostna navodila
Uporabljajte izključno podaljške, ki so primerni za uporabo
na prostem.
Odsvetujemo brušenje barv, ki vsebujejo svinec. Za
odstranjevanje barv, ki vsebujejo svinec, naj poskrbi strokovno osebje.
Pri brušenju mavčnih plošč oz. mavca lahko nastane sta-
tična elektrika. Za vašo varnost je žirafa ozemljena. Za sesanje uporabljajte le ozemljene sesalnike.
Ne obdelujte materialov, pri katerih se lahko sproščajo
zdravju škodljive snovi (npr. azbest). Poskrbite za varnostne ukrepe, če se lahko sprošča zdravju škodljiv, gorljiv ali
eksploziven prah. Nosite protiprašno masko. Uporabljajte
naprave za odsesavanje
Materialna škoda!
Omrežna napetost mora ustrezati podatkom o dopustni napetosti na tipski ploščici.
Hrup in tresljajin
OPOMBA
Vrednosti za nivo hrupa, ocenjenega s stopnjo A, ter skupne
vrednosti tresljajev so navedene v razpredelnici na #. strani.
Vrednosti hrupa in tresljajev so bili določeni v skladu s standardom EN 60745
OPOZORILO!
Navedene meritve veljajo za nova električna orodja. Vsakodnevna uporaba povzroči. da se vrednosti hrupa in tresljajev
spremenijo.
OPOMBA
Raven emisij tresljajev na tem listu z informacijami je bila izmerjena v skladu s standardiziranim preizkusom, podanim v
standardu EN 6 0745, in ga je mogoče uporabljati za prime rjavo
enega orodja z drugim. Uporabljati ga je mogoče za predhodno
oceno izpostavljenosti. Navedena raven emisij tresljajev predstavlja glavni namen uporabe orodja. Če orodje uporabljate v
druge namene, z drugimi pripomočki ali ga slabo vzdržujete, se
lahko emisije tresljajev razlikujejo. To lahko močno poveča raven
izpostavljenosti v celotnem obdobju uporabe.
Če orodje uporabljate v druge namene, z drugimi pripomočki ali ga
slabo vzdržujete, se lahko emisije tresljajev razlikujejo. To lahko
močno zniža raven izpostavljenosti v celotnem obdobju uporabe.
Upoštevajte tudi druge varnostne ukrepe za zaščito uporabnika
pred učinki tresljajev, na primer: vzdrževanje orodja in pripomoč-
kov, uporaba s toplimi rokami in organizacija delovnih vzorcev.
POZOR!
Pri ravni zvočnega tlaka nad 85 dB(A) uporabljajte zaščito za
ušesa.
Pregled (Slika A)
1Brusilna glava
z zaprtim krtačnim vencem
2Priključni kabel 4,0 m z vtičem
3Priključni nastavek 32 mm
4Glavi orodja
5Ročaj
6Prekucno stikalo
Za vklop in izklop. S položajem za trajno delovanje.
7Nastavitveno kolesce za izbiro števila vrtljajev
8Sesalna cev
9Ekscentrična brusilna glava
10Brusilna glava
Električno orodje in pribor odstranite iz embalaže in pre-
verite, ali je pošiljka popolna in nepoškodovana.
Priključitev sesalnika (Slika B)
Sesalno cev priključite na priključni nastavek 32 mm.
OPOMBA
Priključni nastavek za GCE 6-EC je nov izdelek. Če s sesalno
cevjo žirafe GCE 6-EC uporabljate druga električna orodja,
lahko uporabite adapter iz programa pribora FLEX
Uporaba sistema za sesanje
POZOR!
– Pri uporabi žirafe priključite sesalnik razreda M.
– Če uporabljate vrečko za prah, ki ni primerna za prah, ki
nastaja pri suhomontažni gradnji, se lahko količina prašnih
delcev v zraku na delovnem mestu poveča. Dolgoročno
lahko velika količina prahu v zraku povzroči poškodbe
človeškega dihalnega sistema.
V sesalnik v skladu z navodili, ki so mu priložena, vstavite
posebno vrečko za prah, ki nastaja pri suhomontažni
gradnji.
Sesalno cev priključite na sesalnik. Upoštevajte navodila
za uporabo sesalnika! Preverite, ali je cev dobro pritrjena!
Po potrebi uporabite ustrezen adapter.
OPOMBA
Če za svoj sesalnik potrebujete poseben priključni nastavek,
lahko spojko odstranite in izberete ustrezen adapter iz
programa pribora FLEX.
Pritrjevanje in menjava brusilnega sredstva
(Slika C)
POZOR!
Pred vsemi deli na električnem orodju izvlecite vtič iz vtičnice.
Obrabljen brusilni list povlecite s krožnika.
Brusilni list položite in vpnite na sredino krožnika.
Preizkusite orodje, da tako preverite, ali je brusilno sredst-
vo sredinsko vpeto.
POZOR!
Krožnika nikoli ne uporabljajte kot brusilno sredstvo. Žirafe
nikoli ne uporabljajte brez brusilnega lista, sicer se lahko
delovna površina hudo poškoduje!
Pritrditev/menjava brusilne glave (Slika D, E)
POZOR!
Pred vsemi deli na električnem orodju izvlecite vtič iz vtičnice.
Za pritrditev:
Pritisnite obe zapori na menjalni glavi orodja (1.).
Menjalno glavo orodja nataknite na brusilno glavo (2.).
Preverite, ali sta se zapori vrnili v izhodiščni položaj.
.
GCE 6-EC
Vklop in izklop orodja (Slika F, G, H)
Prekucno stikalo potisnite naprej in ga s pritiskom na
sprednji del zaskočite.
Za izklop pritisnite na zadnji del prekucnega stikal a, tako da
sprostite zaporo..
Vnaprejšnja izbira hitrosti (Slika I)
Za nastavitev hitrosti delovanja vrtljivi gumb nastavite na
želeno vrednost.
Delo z električnim orodjem (Slika J)
POZOR!
Električno orodje trdno držite z obema rokama! E na roka mora
biti med delom ves čas na ročaju s stikalom – tudi pri delu s
podaljševalno cevjo. Roke ne smejo priti v območje brusilne
glave. To lahko povzroči ukleščenje roke, saj se brusilna glava
premika v različne smeri.
1. Pritrdite brusilno sredstvo.
2. Priključite sesalnik.
3. Vtaknite vtič v vtičnico.
4. Nastavite želeno število vrtljajev.
5. Vklopite sesalnik.
6. Žirafo držite z obema rokama. Na ta način dosežete
najboljšo kombinacijo dosega in vzvoda za uporabo.
7. Vklopite orodje.
8. Žirafo narahlo pritisnite ob delovno podlago (sila mora biti
ravno dovolj močna, da se brusilna glava poravna z
delovno površino).
9. Silo povečajte, da brusilni list pride v stik z delovno
površino. Pri tem s krožnim gibanjem brusilnika zgladite
površino do želene stopnje.
POZOR!
Vrteči se deli na brusilni glavi ne smejo priti v stik z ostrimi predmeti (npr. žeblji, vijaki, električnimi omaricami). Če pride do
takšnih stikov s štrlečimi predmeti, se lahko krožnik poškoduje.
Če se krožnik poškoduje ali močno obrabi, ga je mogoče zamenjati (glejte odstavek „Vzdrževanje in nega“).
Navodila za delo
Krtačni venec
Krtačni venec obdaja brusilno glavo. Ta venec služi dvema namenoma:
– Ker venec štrli čez površino brusilne plošče, je prvi, ki pride
v stik z delovno površino. Na ta način se brusilna glava
usmeri vzporedno z delovno površino, preden brusilno
sredstvo pride v stik z delovno površino.
Na ta način se prepreči, da bi rob brusilne plošče povzročil
nastanek srpaste luknje.
– Namen venca je tudi zadrževanje prahu, preden ga
sesalnik odsesa.
Če se krtačni venec poškoduje ali kaže znake močne obrabe,
ga je treba zamenjati (glejte odstavek „Vzdrževanje in nega“).
Nadomestne krta čne vence lahko dobite pr i vsakem servisnem
centru FLEX.
Brušenje pri suhomontažni gradnji
Pritisk na brusilno glavo mora biti ravno dovolj močan, da se
brusilna plošča obdrži v stiku z delovno površino. Prevelik pritisk lahko povzroči nezaželene praske spiralnih oblik in neravno delovno površino.
Dokler je brusilna plošča v stiku z delovno površino, brusilnik
ves čas premikajte. Pri tem poskrbite, da so gibi enakomerni in
široki.
90
Page 91
GCE 6-EC
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Če brusilnik držite na enem mestu na delovni površini ali ga
premikate neenakomerno, lahko s tem povzročite nezaželene
praske spiralnih oblik in neravno delovno površino.
OPOMBA
Žirafa ima varnostno funkcijo izklopa ob preobremenitvi. V
primeru prevelike obremenitve se orodje izklopi in takoj spet
vklopi.
Vzdrževanje in nega
OPOZORILO!
Izvlecite vtič iz vtičnice, preden se lotite.
Čiščenje
OPOZORILO!
Ne uporabljajte vode ali tekočih čistilnih sredstev.
Notranjost ohišja redno izpihujte s suhim stisnjenim zra-
kom.
Brusilno glavo in kardansko uležajenje izpihajte s suhim
stisnjenim zrakom.
Menjava krožnika ali podpornega krožnika
(Slika K, L, M)
Brusilno ploščo primite skupaj z brusilno glavo, da pre-
prečite vrtenje brusilne plošče.
Vijak odvrtite v levo in ga odstranite.
Razstavite brusilno glavo.
Zamenjajte dele, ki jih želite zamenjati.
Brusilno glavo sestavite v obratnem vrstnem redu.
Menjava krtačnega venca (Slika N)
Razstavite brusilno g lavo (glejte odstavek „Menjava krožni-
ka ali podpornega krožnika“).
Sprostite pritrdilne vijake.
Venec vzemite iz ohišja.
V ohišje vstavite nov krtačni venec in privijte pritrdilne
vijake.
Brusilno glavo sestavite v obratnem vrstnem redu.
Menjava zaščitnih kotov (Slika O)
Razstavite zaščitne kote, ki jih želite zamenjati.
Namestite nove zaščitne kote.
Popravila
Popravila lahko izvede samo pooblaščena servisni center za
stranke.
OPOMBA
V garancijski dob i ne odvijajte vijakov n a glavi gonila. V primeru
neupoštevanja se garancijske obveznosti proizvajalca štejejo
za nične.
Nadomestni deli in pripomočki
Dodaten pribor, še posebej brusilne nastavke, si lahko ogledate v katalogu proizvajalca.
Eksplozijsko risbo in sezname nadomestnih delov najdete na
naši spletni strani: www.flex-tools.com
Podatki o odlaganju
OPOZORILO!
Pri odvečnih električnih orodjih odstranite napajalni kabel, da
bodo uporabna.
Samo za drzave EU
Električnih orodij ne odstranite med gospodinjske od-
padke!
V skladu z Direktivo 2012/19/EU o odpadni e lektrični in
elektronski opremi ter prenosom v n acionalno pravo je
treba rabljena električna orodja zbrati ločeno in
reciklirati na okolju prijazen način.
OPOMBA
Glede možnosti odstranjevanja se obrnite na pooblaščenega
prodajalca!
Izjava o skladnosti
Na lastno odgovornost izjavljamo, da je izdelek, opisan na
#. strani, skladen z naslednjimi standardi ali normativnimi
dokumenti:
EN 60745 v skladu z določbami iz direktiv
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Odgovornost za tehnično dokumentacijo:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Proizvajalec in njegov zastopnik nista odgovorna za kakršno
koli škodo in izgubo dobička zaradi prekinitve poslovanja, ki je
posledica izdelka ali nemogoče uporabe izdelka.
Proizvajalec in njegov zastopnik nista odgovorna za kakršno
koli škodo, ki je nastala zaradi nepravilne uporabe električnega
orodja ali njegove uporabe z izdelki drugih proizvajalcev.
91
Page 92
Simboluri folosite
AVERTIZARE!
Înseamnă un pericol care ameninţă direct. În cazul în care nu
se acordă atenţie acestei indicaţii există ameninţarea cu
moartea sau răniri grave.
ATENŢIE!
Înseamnă o posibilă situaţie periculoasă. În cazul în care nu se
acordă atenţie acestei indicaţii pot avea loc răniri sau pagube
materiale.
INDICAŢIE!
Înseamnă sfaturi utile de aplicare şiinformaţii importante.
Simboluri pe aparat
Înainte de punerea în funcţiune citiţi Instrucţiu-
nea de utilizare!
Purtaţi ochelari de protecţie!
Indicaţie de salubrizare pentru aparatul vechi
(vezi pagina 95)
Pentru siguranţa Dvs.
AVERTIZARE!
Înainte de folosirea sculei electrice, citiţi şi urmaţi:
– prezenta instrucţiune de deservire,
– „Indicaţii de siguranţă generale” pentru utilizarea sculelor
electrice în caietul anexat (Înscris Nr.: 315.915,
– Regulile şi prescripţiile de protecţie contra accidentelor
aplicabile locului de utilizare.
Această sculă electrică este construită conform nivelului de
actualitate tehnică şi regulilor tehn ice de securitate consacrate.
Cu toate acestea, în folosirea acestuia pot apărea pericole
pentru integritatea corporală şi pentru viaţa utilizatorului sau a
terţilor, respectiv prejudicii la maşină sau la alte bunuri materiale.
Scula electrică se va folosi numai
– pentru o folosire conform destinaţiei,
– într-o stare tehnică de siguranţă ireproşabilă.
Înlăturaţi imediat defecţiunile care afectează siguranţa.
Folosire conform destinaţiei
Maşina de şlefuit pereţi GCE 6-EC este destinată
– utilizării în domeniile de industrie mare şi industrie mică,
– şlefuirii pereţilor şi plafoanelor din spaţii interioare şi
exterioare,
– şlefuirii pereţilor de zidărie uscată şpăcluiţi,
– utilizării împreună cu scule marca FLEX destinate utilizării
cu aceste aparate şi avizate pentru o turaţie de cel puţin
2.600 rot/min.
Nu este permisă utilizarea discurilor de debitare, degroşare, şlefuire a suprafeţelor sau a periilor de sârmă.
În cazul utilizării maşinii de şlefuit pereţi GCE 6-EC, se va racorda un aspirator de clasă M..
GCE 6-EC
Indicaţii de securitate
AVERTIZARE!
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă, instrucţiunile, figurile şi
specificaţiile pentru scula electrică inclusă în pachetul de
livrare. Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiu-
nilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile în
vederea utilizărilor viitoare.
Această sculă electrică se va utiliza ca maşină de şle-
fuit cu şmirghel. Respectaţi toate avertismentele, instrucţiunile, reprezentările şi datele primite împreună
cu scula electrică. În cazul în care nu veţi respecta urmă-
toarele instrucţiuni, se poa te ajunge la electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Această sculă electrică nu este adecvată pentru şlefu-
ire, lucrări cu perii de sârmă, lustruire şi tăiere prin polizare. Utilizările care nu sunt recomandate pentru această
sculă electrică pot cauza situaţii periculoase şi răniri.
Nu folosiţi accesorii care nu sunt prevăzute şi reco-
mandate în mod special de către producător pentru
această sculă electrică. Faptul în sine că accesoriul re-
spectiv poate fi montat pe scula dumneavoastră electrică
nu garantează în niciun caz utilizarea lui sigură.
Turaţia admisă a accesoriului trebuie să fie cel puţin
egală cu turaţia maximă indicată pe scula electrică. Un
accesoriu care se roteşte mai repede decât este admis, se
poate rupe, iar bucăţile desprinse pot zbura în toate părţile.
Diametrul exterior şi grosimea dispozitivului de lucru
trebuie să corespundă datelor dimen sionale a le sculei
dumneavoastră electrice. Dispozitivele de lucru greşit di-
mensionate nu pot fi protejate sau controlate în suficientă
măsură.
Accesoriile prevăzute cu inserţie filetată trebuie trebu-
ie să se potrivească exact pe filetul arborelui de polizat. La acceso riile montate prin flanşe, di ametrul găurii
accesoriului trebuie să se porivească cu diametrul de
prindere al flanşei. Accesoriile care nu sunt fixate exact la
scula electrică, se rotesc neuniform, vibrează foarte puter-
nic şi pot duce la pierderea controlului.
Nu folosiţi dispozitive de lucru deteriorate. Înainte de
fiecare utilizare controlaţi dacă dispozitivele de lucru
ca discurile de şlefuit nu sunt sparte şi fisurate, dacă
discurile abrazive nu sunt fisurate, uzate sau foarte tocite, dacă periile de sârmă nu prezintă fire desprinse
sau rupte. Dacă scula electrică sau dispozitivul de lucru cade pe jos, verificaţi dacă nu s-a deteriorat sau folosiţi un dispozitiv de lucru nedeteriorat. După ce aţi
controlat şi montat dispozitivul de lucru, ţineţi persoanele aflate în preajmă în afara planului de rotaţie al dispozitivului de lucru şi lăsaţi scula electrică să
funcţioneze un minut la turaţia nominală. De cele mai
multe ori, dispozitivele de lucru deteriorate s e rup în această perioadă de probă.
Purtaţi echipament personal de protecţie. Înfuncţie de
utilizare, purtaţi o protecţie completă a feţei, protecţie
pentru ochi sau ochelari de protecţie. Dacă este cazul,
purtaţi mască de protecţie împotriva prafului, protecţie
auditivă, mănuşi de protecţie sau şorţ special care să
vă ferească de micile aşchii şi particule de material.
Ochii trebuie protejaţi de corpurile străine aflate în zbor,
apărute în cursul d iferitelor aplicaţii. Masca de protecţie împotriva prafului sau masca de protecţie a respiraţiei t rebuie
să filtreze praful degajat în timpul utilizării. Dacă sunteţi expuşi timp îndelungat zgomotului puternic, vă puteţi pierde
auzul.
Aveţi grijă ca celelalte persoane să p ăstreze o distanţă
sigură faţă de sectorul dumneavoastră de lucru. Oricine pătrunde în sectorul de lucru trebuie să poarte echipament personal de protecţie. Fragmente din piesa de
lucru sau din dispozitivele rupte pot zbura necontrolat şi
provoca răniri chiar în afara sectorului direct de lucru.
92
Page 93
GCE 6-EC
Prindeţi scula electrică numai de mânerele izolate atunci
când executaţi lucrări pe parcursul cărora dispozitivul de
lucru poate nimeri conductori electrici ascunşi sau propriul cablu de alimentare. Contactul cu un cablu aflat sub
tensiune poate pune sub tensiune şi componentele metalice
ale sculei electrice şi duce la electrocutrare.
Ţineţi cablul de alimentare departe de accesoriile care
se rotesc. Dacă pierdeţi controlul asupra maşinii, cablul de
alimentare poate fi tăiat sau prins iar mâna sau braţul dumneavoastră poate nimeri sub accesoriul care se roteşte.
Nu puneţi niciodată jos scula electrică înainte ca acce-
soriul să se fi oprit complet. Accesoriul care se roteşte
poate ajunge în contact cu suprafaţa de sprijin, fapt care vă
poate face să pierdeţi controlul asupra sculei electrice.
Nu lăsaţi scula electrică să funcţioneze în timp ce o
transportaţi. În urma unui contac t accidental cu accesoriul
care se roteşte, acesta vă poate prinde îmbrăcămintea şi
chiar pătrunde în corpul dumneavoastră.
Curăţaţi regulat fantele de aerisire ale sculei dumnea-
voastră electrice. Ventilatorul motorului atrage praf în carcasă iar acumularea puternică de pulberi metalice poate
provoca pericole electrice.
Nu folosiţi scula electrică în apropierea materialelor infla-
mabile. Scânteile pot duce la aprinderea acestor materiale.
Nu folosiţi accesorii care necesită agenţi de răcire li-
chizi. Folosirea apei sau a altor agenţi de răcire lichizi po a-
te duce la electrocutare.
Recul şi avertismente corespunzătoare
Reculul este reacţia bruscă apărută la agăţarea sau blocarea
unui accesoriu care se roteşte, cum ar fi un disc de şlefuit, un
disc abraziv, o perie de sârmă, etc. Agăţarea sau blocarea
duce la oprirea bruscă a accesoriului care se roteşte. Aceasta
face, ca scula electrică necontrolată să fie accelerată în punctul
de blocare, în sens contrar direcţiei de rotaţie a accesoriului.
Dacă, de exemplu, un disc de şlefuit se agaţă sau se blochează în piesa de lucru, marginea discului de şlefuit care penetrează direct pies a de lucru se poate agăţa în aceasta şi d uce astfel
la smulgerea discului de şlefuit sau poate provoca recul. Discul
de şlefuit se va deplasa către operator sau în sens opus acestuia, în funcţie de direcţia de rotaţie a discului în punctul de
blocare. În acea stă situaţie discurile de şlef uit se pot chiar rupe.
Un recul este consecinţa utilizării greşite sau defectuoase a
sculei electrice. El poate fi împiedicat prin măsuri preventive
adecvate, precum cele descrise în continuare.
Ţineţi b ine scula electricăşi aduceţivă corpul şi braţele
într-o poziţie în care să puteţi controla forţele de recul.
Folosiţi întotdeauna un mâner suplimentar, în caz că
acesta există, pentru a avea un control maxim asupra
forţelor de recul sau a momentelor de reacţie la turaţii
înalte. Operatorul poate stăpâni forţele de recul şi de reac-
ţie prin măsuri preventive adecvate.
Nu apropiaţi niciodată mâna de accesoriile aflate în
mişcare de rotaţie. În caz de recul accesoriul se poate de-
plasa peste mâna dumneavoastră.
Evitaţi să staţionaţi cu corpul în zona de mişcare a scu-
lei electrice în caz de recul. Reculul proiectează scula
electrică într-o direcţie opusă mişcării discului de şlefuit din
punctul de blocare.
Lucraţi extrem de atent în zona colţurilor, muchiilor as-
cuţite, etc. Împiedicaţi ricoşarea accesoriului de pe
piesa de lucru şi blocarea acestuia. Accesoriul aflat în
mişcare d e rota ţie are tendinţa să se blocheze în colţuri, pe
muchii ascuţite sau când ricoşează în urma izbirii. Aceasta
duce la pierderea controlului sau la recul.
Nu folosiţi pânze de ferăstrău pentru lemn sau pânze din-
ţate. Asemenea dispozitive de lucru provoacă frecvent recul
sau duc la pierderea controlului asupra sculei electrice.
Avertismente speciale privind şlefuirea cu hârtie abrazivă
Nu întrebuinţaţi foi abrazive supra-dimensionate ci
respectaţi indicaţiile fabricantului privitoare la dimensiunile foilor abrazive. Foile a brazive ca re depăşesc mar-
ginile discului abraziv, pot cauza răniri precum şi agăţarea,
ruperea foilor abrazive, sau pot duce la recul.
Alte indicaţii de siguranţă
Utilizaţi numai cabluri prelungitoare avizate pentru spaţii
exterioare.
Nu se recomandă îndepărtarea prin şlefuire a vopselelor
cu plumb. Înlăturarea vopselelor cu plumb se va efectua
numai de către un specialist.
Şlefuirea plăc ilor din gips-carton, respec tiv a gipsului poate
duce la formarea de electricitate statică în sculă. Pentru siguranţa dumneavoastră, maşina de şlefuit pereţi este împământată. Pentru aspirare utilizaţi numai aspiratoare
împământate.
Nu prelucraţi materiale la care se eliberează substanţe vă-
tămătoare pentru sănătate (de ex. azbest). Luaţi măsuri de
protecţie în cazul în care pot apărea pulberi nocive pentru
sănătate, inflamabile sau explozive. Purtaţi mască de protecţie antipraf. Utilizaţi instalaţii de aspirare.
Prejudicii materiale!
Tensiunea reţelei trebuie să coincidă cu tensiunea indicată pe
plăcuţa de fabricaţie.
Zgomot şi vibraţie
INDICAŢIE!
Extrageţi valorile pentru nivelul de zgomot evaluat după curba
de filtrare A, precum şi valorile totale ale vibraţiei din tabelul de
la pagina #. Valorile zgomotului şi vibraţiei au fost determinate
conform EN 60745.
ATENŢIE!
Valorile de măsură indicate sunt valabile numai pentru aparate
noi. La utilizarea zilnică valorile zgomotului şi vibraţiei se modifică.
INDICAŢIE!
Nivelul vibraţiei indicat în aceste instrucţiuni a fost măsurat
conform unei proceduri de măsurare normate în EN 60745 şi
poate fi folosit pentru compararea uneltelor electrice între ele.
El este indicat şi pentru o apreciere aproximativă a în cărcăr ii cu
vibraţii. Nivelul de vibraţie indicat reprezintă aplicaţiile principale
ale uneltei electrice. Dacă unealta electrică este utilizată pentru
alte aplicaţii, cu scule de schimb care se abat sau care sunt insuficient întreţinute, nivelul de vibra
Aceasta poate mări considerabil încărcarea cu vibra ţii în întreg
timpul de lucru. Pentru o apreciere corectă a încărcării cu
vibraţii ar trebui luat în considerare şi timpul în care aparatul a
fost oprit sau funcţionează fără să fie utilizat efectiv. Aceasta
poate reduce considerabil încărcătura de vibraţii pe timpul de
lucru total.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protecţia deserventului înainte de acţiunea vibraţiilor ca de exemplu: întreţi-
nerea uneltei e lectrice şi a sculelor de schimb, ţinerea mâinilor
calde, organizarea proceselor de lucru.
ATENŢIE!
La o presiune acustică de peste 85 dB(A) purtaţi protecţie
pentru auz.
ţii se poate abate.
93
Page 94
Dintr-o singură privire (Figura A)
1Cap de şlefuit cu perie inelară închisă
2Cablul de reţea de 4,0 m, cu fişă de reţea
3Ştuţ de racord 32 mm
4Capul de schimbare a sculei
5Mâner
6Comutator basculant
Pentru conectare şi deconectare.
Cu poziţie fixată pentru regim de funcţionare
permanentă.
7Rotiţă de reglare pentru preselectarea turaţiei
8Furtun de aspirare
9Cap de şlefuit excentric
10Cap de şlefuit
cu perie inelară deschisă pentru şlefuirea marginilor
11Cap de şlefuit triunghiular
12Şuruburi de fixare
13Disc de agăţare excentric
14Perie inelară deschisă
15Şurub
16Şaibă de susţinere
17Disc de agăţare
18Disc de susţinere
19Colţuri de protecţie interschimbabile
20Disc de agăţare triunghiular
Instrucţiune de utilizare
Înaintea punerii în funcţiune
Dezambalaţi scula electricăşi accesoriile şi controlaţi dacă
pachetul de livrare este complet şi dacă există deteriorări
de la transport.
Racordarea sistemului de aspirare (Figura B)
Legaţi furtunul de aspirare la ştuţul de racord de 32 mm.
INDICAŢIE!
Ştuţul de racord al GCE 6-EC este un model nou. Dacă se utilizează scule electrice cu ştuţuri de racord convenţionale cu furtun de
aspirare de la GCE 6-EC, se poate utiliza un adaptor din programul de accesorii FLEX.
Utilizarea unei instalaţii de aspirare
ATENŢIE!
– În cazul utilizării maşinii de şlefuit pereţi, se va racorda un
aspirator de clasă M.
– Prin utilizarea unui sac de colectare a prafului care nu este
avizat pentru colectarea de pulberi de pe zidărie uscată,
poate creşte cantitatea de particule de praf din aer la locul
de muncă.
Pe termen lung, concentraţiile de praf din aer pot provoca
afecţiuni ale sistemului respirator uman.
Utilizaţi în aspiratorul dumneavoastră sacul special de co-
lectare pentru pulberi de pe zidărie uscată, conform indicaţiilor din manualul de utilizare a aspiratorului.
Racordaţi furtunul de aspirare la instalaţia de aspirare. Re-
spectaţi instrucţiunile din manualul de utilizare a instalaţiei
de aspirare! Controlaţi sistemul de fixare! Dacă este necesar, utilizaţi un adaptor special.
INDICAŢIE!
Dacă aspiratorul dumneavoastră necesită un ştuţ de racord
special, se poate înlătura racordul cu clips şi se poate opta
pentru un adaptor corespunzător din gama de accesorii FLEX.
GCE 6-EC
Fixarea şi înlocuirea materialului de şlefuit
(Figura C)
ATENŢIE!
Înainte de efectuarea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice, scoateţi fişa de reţea.
Detaşaţi foaia de şlefuit uzată de pe discul de agăţare.
Montaţi hârtia abrazivă centrată pe discul de agăţare şi ţi-
neţi-o apăsată.
Executaţi proba de funcţionare pentru a verifica tensiona-
rea centrală a materialului de şlefuit.
ATENŢIE!
Nu utilizaţi niciodată discul de agăţare pentru a efectua lucrări
de şlefuire. Pentru a evita deteriorarea gravă a suprafeţei de
lucru, nu utilizaţi niciodată fără foaie abrazivă maşina de şlefuit
pereţi!
Fixarea/schimbarea capului de şlefuit
(Figura D, E)
ATENŢIE!
Înainte de efectuarea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice, scoateţi fişa de reţea.
Pentru fixare:
Apăsaţi cele două blocatoare de la capul de schimbare a
sculei (1.).
Aşezaţi capul de schimbare a sculei pe capul de şlefuit (2.).
Asiguraţi-vă că blocatoarele au revenit în poziţia iniţială.
Conectarea şi deconectarea sculei electrice
(Figura F, G, H)
Împingeţi comutatorul basculant înainte şi lăsaţi-l să se fi-
xeze în poziţie prin apăsare pe capătul din faţă.
Pentru deconectare, deblocaţi comutatorul basculant prin
apăsare pe capătul din spate.
Preselecţia turaţiei (Figura I)
Pentru reglarea turaţiei de lucru poziţionaţi roat a de reglare
pe valoarea dorită.
Lucrările cu scula electrică (Figura J)
ATENŢIE!
Ţineţi ferm cu ambele mâini scula electrică! Atât în timpul
lucrului cu prelungitorul montat, cât şi în timpul lucrului cu
acesta demontat, mânerul cu comutator trebuie să fie întotdeauna ţinut ferm cu una dintre mâini. Mâinile nu trebuie introduse niciodată în zona capului de şlefuit. În caz contrar, se pot
produce accidentări şi vătămări ale mâinilo r deoarece capul de
şlefuit oscilează în diferite direcţii.
1. Fixaţi materialul de şlefuit.
2. Racordaţi instalaţia de aspirare.
3. Racordaţi la priză fişa de reţea.
4. Reglaţi turaţia dorită.
5. Conectaţi instalaţia de aspirare.
6. Ţineţi cu ambele mâini maşina de şlefuit pereţi. Astfel, se
poate obţine combinaţia optimă dintre raza de acţiune şi
forţa care acţionează pârghia.
7. Conectaţi aparatul.
8. Apăsaţi uşor pe suprafaţa de lucru maşina de şlefuit pereţi
(forţa de apăsare trebuie să fie suficientă pentru a se
asigura coplanaritatea capului de şlefuit cu suprafaţa de
lucru).
9. Creşteţi forţa de apă
contact cu suprafaţa de lucru. Totodată, rotiţi cu mişcări de
suprapunere maşina de şlefuit, pentru a netezi suprafaţa
până la obţinerea gradului de fineţe dorit.
sare, pentru a aduce foaia abrazivă în
94
Page 95
GCE 6-EC
ATENŢIE!
Piesele aflate în rotaţie ale capului de şlefuit nu trebuie să intre
în contact cu obiectele ascuţite care ies în afară (de ex. cuie,
şuruburi, casete electrice). Contactul cu astfel de obiecte ieşite
în afară poate determina deteriorarea discului de agăţare.
În cazul deteriorărilor sau al uzurii pronunţate, discul de agăţa-
re poate fi înlocuit (a se vedea parag raful „Întreţinere curentă şi
îngrijire”).
Indicaţii de lucru
Perie inelară
O perie inelară înconjoară capul de şlefuit. Acest inel îndeplineşte două funcţii:
– Deoarece inelul iese în afara suprafeţei plăcii abrazive,
acesta intră mai întâi în contact cu suprafaţa de lucru. Prin
urmare, capul de şlefuit este poziţionat par alel cu suprafaţa
de lucru înainte ca materialul de şlefuit să intre în contact
cu suprafaţa de lucru.
Astfel, se evită formarea unei adâncituri în formă de seceră
care ar putea fi produsă de marginea discului de şlefuit.
– Inelul are de asemenea rolul de a reţine pulberile până
când acestea sunt aspirate de aspirator.
Dacă peria inelară se deteriorează sau se uzează excesiv,
aceasta trebuie înlocuită (a se vedea paragraful „Întreţinere curentă şi îngrijire”). Periile inelare de schimb pot fi achiziţionate
de la centrul de servicii pentru clienţi al companiei FLEX.
Şlefuirea pe zidărie uscată
Apăsarea pe capul de şlefuit în timpul lucrului trebuie să fie suficientă atât cât placa abrazivă să rămână în contact cu
suprafaţa de lucru. Apăsarea excesivă poate duce la pro-
ducerea unui model nedorit de zgâriere în formă de spirală,
precum şi la denivelarea suprafeţei de lucru.
Mişcaţi în permanenţă maşina de şlefuit atunci când placa abrazivă este în con tact cu suprafaţa de lucru. Tot odată, mişcările
trebuie să fie uniforme şi ample.
Dacă maşina de şlefuit este oprită pe suprafaţa de lucru sau
dacă este mişcată neuniform, se poate produce un model nedorit de zgâriere în formă de spirală sau suprafaţa de lucru ar
putea fi denivelată.
INDICAŢIE!
Maşina de şlefuit pereţi are un sistem de deconectare la suprasarcină destinat protecţiei aparatului. În caz de suprasolicitare,
aparatul se deconectează şi reporneşte imediat.
Întreţinere şi îngrijire
AVERTIZARE!
Înaintea tuturor lucrărilor, scoateţi fişa de reţea.
Curăţare
AVERTIZARE!
Nu utilizaţi apă sau detergent lichid.
Curăţaţi cu regularitate spaţiul interior al carcasei prin suf-
larea de aer comprimat uscat.
Curăţaţi capul de şlefuit şi sistemul cardanic de fixare în
lagăre prin suflarea cu aer comprimat uscat.
Înlocuirea discului de agăţare sau de susţinere
(Figura K, L, M)
Prindeţi placa de şlefuit îm preună cu ca pul de şlefuit pentru
a împiedica răsucirea plăcii de şlefuit.
Rotiţi şurubul în sens antiorar şi scoateţi-l.
Demontaţi capul de şlefuit.
Demontaţi piesele care trebuie înlocuite.
Montaţi în ordine inversă capul de şlefuit.
Înlocuirea periei inelare (Figura N)
Demontaţi capul de şlefuit (a se vedea paragraful „Înlocui-
rea discului de agăţare sau de susţinere“).
Desfaceţi şuruburile de susţinere.
Scoateţi inelul din carcasă.
Introduceţi o perie inelară nouă în carcasă şi montaţi şuru-
burile de susţinere.
Montaţi în ordine inversă capul de şlefuit.
Înlocuirea colţurilor de protecţie (Figura O)
Demontaţi colţurile de protecţie care trebuie înlocuite.
Montaţi colţurile de protecţie noi.
Reparaţii
Lăsaţi ca reparaţiile să fie făcute exclusiv de un atelier de service pentru clienţi autorizat de producător.
INDICAŢIE!
Nu desfaceţi şuruburile d e la capul de transmisie în timpul perioadei de ga ranţie. În caz de neres pectare se sting obligaţi ile de
garanţie ale producătorului.
Piese de schimb şi accesorii
Găsiţi alte accesorii, în special scule de rectificat în cataloagele
producătorului.
Găsiţi desene de ansamblu explodat şi liste ale pieselor de
schimb pe pagina noastră de inter net: www.flex-tools.com
Indicaţii de salubrizare
AVERTIZARE!
Faceţi neutilizabile aparatele care nu se mai întrebuinţează
prin îndepărtarea cablului de reţea.
Numai pentru ţările EU
Nu aruncaţi uneltele electrice la gunoiul menajer!
Conform Directivei Europene 2012/19/UE pentru
aparatele electrice şi electronice vechi şi punerea în
practică în legislaţia naţională uneltele electrice uzate
trebuie să se colecteze separat şi trebuie predate unei
refolosiri conforme cu mediul.
INDICAŢIE!
Informaţi-vă la comerciantul de specialitate despre posibilităţile
de salubrizare!
95
Page 96
Conformitatea
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Noi d eclarăm pe proprie răspundere, că produsul descris la pa gina # este în conformitate cu următoarele norme sau documente normative:
EN 60745 conform prevederilor Directivei
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsabili pentru documente tehnice:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Producătorul şi reprezentantul său nu răspund pentru defecte
şi venitul nerealizat prin întreruperea activităţii, pe care le-a ca-
uzat produsul sau o imposibilă utilizare a produsului.
Producătorul şi reprezentantul său nu răspund pentru pagube
produse prin utilizare necorespunzătoare sau în legătură cu
produse ale altor producători.
GCE 6-EC
96
Page 97
GCE 6-EC
Използвани символи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначава непосредствено застрашаваща опасност.
При неспазване на предупреждението ви застрашават
смърт или тежки наранявания.
ВНИМАНИЕ!
Обозначава възможна опасна ситуация. При неспазване
на предупреждението ви застрашават наранявания или
материални щети.
УКАЗАНИЕ!
Обозначава съвети за използване иважна информация.
Символи на уреда
Преди пускане в експлоатация прочетете
упътването за експлоатация!
Носете защита за очите!
Указания за изхвърляне
(вижте страница 101)
За вашата сигурност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди употреба на електроинструмента прочетете и
след това действайте съгласно:
– Настоящото упътване за употреба,
– «Общите указаниязабезопасност» заработас
предотвратяване на нещастни случаи.
Този електроинструмент е конструиран съгласно
нивото на технически познания и признаните правила за
техническа безопасност.
Въпреки това при неговата употреба могат да
възникнат опасности от физическо нараняване и смърт
за потребителя или трети лица, респ. от щети по
машината или по други
Електроинструментът трябва да се използва само
– за предназначените за това цели,
– в безупречно технически изправно състояние.
Повредите, които влияят на безопасността, се
отстраняват незабавно.
Използване по предназначение
Шлифовъчният инструмент за стени GCE 6-EC е предназначен
– за занаятчийско използване в индус-трията и
занаятчийството,
– за шлифованенастени и таваниназакрито и на
открито,
– за шлифоване на шпакловани стени при сухо
строителство,
– за използване с инструменти, които се предлагат от
FLEX затезиуредиисаразрешенизаоборотиот
минимум 2.600 об./мин.
вещи.
на стари уреди
Използването на абразивни, груби и листови шлифовъчни дискове или телени четки не е разрешено.
При използване на шлифовъчен инструмент за стени
GCE 6-EC трябва да се свърже прахосмукачка от клас M.
Указания за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички доставени с електроинструмента указания за безопасност, инструкции, фигури
и спецификации. Неспазванетонаприведените по-долу
указания може да доведе до токов удар, пожар и/или
тежки травми. Съхранявайте тези указания на
сигурно място.
Общи указания за безопасна работа при
шлифоване с диск ирязане с абразивен диск
Този електроинструмент трябва да се използва
като шлифовъчен инструмент с шкурка. Спазвайте
всички указания и пре-дупреждения, съобразявайте се с приведените технически параметри и изображения. Ако не спазвате посочените по-долу
указания, последствията могат да бъдат токов удар,
пожар и/или тежки травми.
Този електроинструмент не е подходящзашлифова-
не, работа с телени четки, полиране и абразивно шлифоване. Извършването на дейности, за които
електроинструментът не епредназначен, може да бъде
опасно ида доведе до травми.
Не използвайте допълнителни приспособления,
които не се препоръчват от производителя специално за този електроинструмент. Фактът, че можете
да закрепите към машината определено приспособление или работен инструмент, не гарантира безопасна
работа с него.
Допустимата скорост на въртене на работния ин-
струмент трябва да е наймалкото равна на изписаната на табелката на електроинструмента
максимална скорост на въртене. Работни инстру-
менти, които се въртят с по-висока скорост от допустимата, могат да се счупят и парчета от тях да отхвърчат
с висока скорост.
Външният диаметър и дебелинатанаработнияин-
струмент трябва да съответстват на данните, посочени в техническите характеристики на Вашия
електроинструмент. Работни инструменти снеподходя-
щи размери не могат да бъдат екранирани по необходимия начин или да бъдат контролирани достатъчно добре.
Работни инструменти с опашканарезбатрябвада
пасват точно на присъединителната резба на вала
на машината. При работни инструменти, които се
монтират с помощта на фланец, диаметърът на отвора трябва да пасва точно на диаметъра на присъединителното стъпало на фланеца. Работни
инструменти, които не бъдат захванати правилно към
електроинструмента, се въртят неравномерно, вибрират силно и могат да предизвикат загуба на контрол
над електроинструмента.
Не използвайте повредени работни инструменти.
Преди всяка употреба проверявайте работните инструменти, напр. абразивните дискове за пукнатини или откъртени ръбчета, подложните дискове за
пукнатини или силно износване, телените четки за
недобре захванати или счупени телчета. Ако изтървете електроинструмента или работния инструмент, ги проверявайте внимателно за увреждания
или използвайте
струменти. След като сте проверили внимателно
исте монтирали работния инструмент, оставете
електроинструмента да работи на максимални обороти в продължение на една минута; стойте и
дръжте намиращи се наблизо лица встрани от равнината на въртене. Найчестоповредениработниин-
струменти се чупят през този тестов период.
новинеповредени работни ин-
97
Page 98
Работете с личнипредпазни средства. Взависи-
мост от приложението работете с цяла маска за лице, защита за очите или предпазни очила. Ако е
необходимо, работете с дихателна маска, шумозаглушители (антифони), работни обувки или специализирана престилка, която Ви предпазва от малки
откъртени при работата частички. Очите Ви трябва
да са защитени от летящите в зоната на работа частички. Противопраховата или дихателната маска филтрират възникващия при работа прах. Ако продължително
време сте изложени на силен шум, това може да доведе до загуба на слух.
Внимавайте другилицада бъдат набезопаснораз-
стояние от зоната на работа. Всеки, който се намира в
зоната на работа, трябва да носи лични предпазни
средства. Откъртенипарченцаотобработвания детайл
или работния инструмент могат в резултат на силното ускорение да отлетят надалече и да предизвикат наранява-
също и извън зоната на работа.
ния
Когато съществува опасност работният инструмент
да попадне на скрити под повърхността проводници
под напрежение, дръжте електроинструмента само за
елетроизолираните ръкохватки. При контакт спровод-
ници под напрежение то може да се предаде на металните елементи на електроинструмента и това да предизвика
токов удар.
Дръжте захранващия кабел на безопасно разстоя-
ниеотвъртящитесеработниинструменти. Ако из-
губите контрол над електроинструмента, кабелът може
да бъде прерязан или увлечен от работния инструмент
и това да предизвика наранявания, напр. на ръката Ви.
Никога не оставяйте електроинструмента, преди
работният инструмент да спре напълно въртенето
си. Въртящият се инструмент може да допре до пред-
мет, в резултат на което да загубите контрол над електроинструмента.
Докато пренасяте електроинструмента, не го оста-
вяйтевключен. При неволен допирдрехитеиликоси-
те Ви могат да бъдат увлечени от работния
инструмент, в резултат на което работният инструмент
може да се вреже в тялото Ви.
Редовно почиствайте вентилационните отвори на
Вашияелектроинструмент. Турбината на електродвигателя засмуква прах в корпуса, а натрупването на
метален прах увеличава опасността от токов удар.
Не използвайтеелектроинструмента в близостдо
леснозапалими материали. Летящи искри могат да
предизвикат възпламеняването на такива материали.
Не използвайтеработниинструменти, които изис-
кват прилагането на охлаждащи течности. Използ-
ването на вода или други охлаждащи течности може да
предизвика токов удар.
Откат и съответните указания за безопасност
Откат е внезапната реакция на машината вследствие на
заклинване или блокиране на въртящия се работен
инструмент, напр. абразивен диск, гумен подложен диск,
телена четка и др.п. Заклинването или блокирането води
до рязкото спиране на въртенето на работния инструмент.
Вследствие на това електроинструментът получава силно
ускорение в посока, обратна на посоката
инструмента в точката на блокиране, истава
неуправляем.Ако напр. абразивен диск се заклини или
блокира в обработваното изделие, ръбът на диска, който
допира детайла, може да се огъне иврезултат дискът да
се счупи или да възникне откат. В такъв случай дискът се
ускорява към работещия с машината
посока, в зависимост от посоката на въртене на диска и
мястото на заклинване. Втакива случаи абразивните
дискове могат и да се счупят.Откат възниква врезултат на
неправилно или погрешно използване на
електроинструмента. Възникването му може да бъде
предотвратено чрез спазването на подходящи предпазни
мерки, както е описано по-долу
98
надвижениена
илив обратна
.
Дръжте електроинструментаздраво и дръжтеръ-
цете и тялото си в такава позиция, че да противостоите на евентуално възникващ откат.
Ако електроинструментът има спомагателна ръкохватка, винаги я използвайте, за да го контролирате по-добре при откат или при възникващите
реакционни моменти по време на включване. Ако
предварително вземете
при възникване на откат или силни реакционни моменти можете да овладеете машината.
Никога не поставяйте ръцете си вблизост до вър-
тящи се работни инструменти. Ако възникне откат,
инструментът може да нарани ръката Ви.
Избягвайте да заставате в зоната, вкоято би отскочил
електроинструментът при възникване на откат. Отка-
тът премества машината в посока, обратна на посоката на
движение на работния инструмент в зоната на блокиране.
Работете особено предпазливо взоните на ъгли,
остри ръбове и др.п. Избягвайте отблъскването
или заклинването на работните инструменти в обработвания детайл. При обработваненаъглиили
остри ръбове или при рязко отблъскване на въртящия
се работен инструмент съществува повишена опасност от заклинване. Това предизвиква загуба на кон-
машината или откат.
трол над
Не използвайте верижни или назъбени режещи ли-
стове. Такива работни инструменти често предизвикват
откат или загуба на контрол над електроинструмента.
подходящи предпазни мерки,
Специални указания за безопасна работа при
шлифоване с шкурка
Не използвайте твърде големи листове шкурка,
спазвайте указанията на производителя за размерите на шкурката. Листове шкурка, които се подават
извън подложния диск, могат да предизвикат наранявания, както и да доведат до блокиране и разкъсване
на шкурката или до възникване на откат.
Други указания за безопасност
Използвайте само удължителни кабели, които са раз-
решени за употреба на открито.
Шлифоването на съдържащи олово бои не се препо-
ръчва. Отстраняването на съдържащи олово бои трябва да се извършва само от специалист.
Шлифоването на плоскости от гипсокартон, респ. на
гипс може да доведе до натрупване на статично електричество по инструмента. За вашата сигурност шлифовъчният инструмент за стени е заземен. За
изсмукване да се използват само заземени прахосмукачки.
Не обработвайте материали, при които се освобожда-
ват вредни за здравето вещества (напр. азбест). Вземете предпазни мерки, ако могат да възникнат опасни
за здравето, запалими или експлозивни прахове. Носете маска за защита от прах. Използвайте съоръжения
за изсмукване.
МАТЕРИАЛНИЩЕТИ!
Мрежовото напрежение и данните за напрежение върху
типовата табелка трябва да съответстват.
Шум и вибрации
УКАЗАНИЕ!
Стойностите за А-претегленото ниво на шума, както и
общите стойности за вибрациите можете да намерите
в таблицата на страница #.
Стойностите за шум и вибрации са определени в съответствие с EN 60745.
GCE 6-EC
Page 99
GCE 6-EC
ВНИМАНИЕ!
Посочените стойности важат за нови уреди. При
използване в ежедневието стойностите на шум и
вибрации се променят.
УКАЗАНИЕ!
Даденото в това упътване ниво на вибрации е измерено в
съответствие с определената в EN 60745 процедура по
измерване и може да се използва за сравняване на
електрически инструменти. То е подходящо
предварителна преценка на вибрациите. Посоченото ниво на
вибрации представя основните приложения на електрическия
инструмент. Когато обаче електрическият инструмент се
използва за други цели, с неподходящи приставки или
неправилно обслужване, нивото на вибрации може да е
различно.
Това може значително да повиши вибрациите за цялото
време на работа.
За
точна преценка на вибрациите трябва да се вземе предвид
и времето, през което уредът е изключен или е включен, но с
него в действителност не се работи. Това може значително да
намали вибрациите за цялото време на работа.
Вземете допълнителни мерки за безопасност за защита на
ползвателя от въздействието на вибрациите
обслужване на електрическия инструмент и на приставките,
затопляне на ръцете, организация на процеса на работа.
ВНИМАНИЕ!
При ниво на шума над 85 dB(A) носете защита за слуха.
иза
, катонапример:
Сединпоглед (Картина A)
1Шлифовъчнаглава
със затворен четков венец
2Електрическикабел 4,0 мсщепсел
3Свързващнакрайник 32 мм
4Cменяемата глава на инструмента
5Ръкохватка
6Превключвател
За включване и изключване.
С положение на застопоряване за непрекъсната
работа.
принадлежностите и проверете за цялостност на
доставката и за транспортни щети.
Свързване на изсмукване (Картина B)
Свържете маркуча за изсмукване къмсвързващияна-
крайник 32 мм.
УКАЗАНИЕ!
Свързващият накрайник на GCE 6-EC е нова разработка.
Ако трябва да се използват електроинструменти с
обичаен свързващ накрайник с маркуча за изсмукване
GCE 6-EC, може да се използва адаптер от програмата
за принадлежности на FLEX.
Използване на съоръжение за изсмукване
ВНИМАНИЕ!
– При използване на шлифовъчен инструмент за
стени трябва да се свърже прахосмукачка от клас М.
– Чрез използванетонаторбазапрах, коятоне е
разрешена за сухи строителни прахове,
количеството частици прах във въздуха на
работното място може да се увеличи. В дългосрочен
план високите концентрации на прах във въздуха
могат да доведат до увреждане на човешката
дихателна система.
Използвайте специалната торба за прах за сухи
строителни прахове във Вашата прахосмукачка
съгласно указанията, които са доставени с
прахосмукачката.
Свържете маркуча заизсмукване към съоръжениетоза
изсмукване. Съблюдавайте упътването за употреба на
съоръжението за изсмукване! Проверете
закрепването! При нужда използвайте подходящ
адаптер.
УКАЗАНИЕ!
Ако Вашата прахосмукачка се нуждае от
свързващ накрайник, клипсовото свързване може да се
свали и да се избере подходящ адаптер от програмата
за принадлежности на FLEX.
специален
Закрепване и смяна на шлифовъчните
средства (Картина C)
ВНИМАНИЕ!
Преди всякакви дейности по електроинструмента
изтегляйте щепсела.
Изтеглете износения лист шкурка от залепващата
поставка.
Поставете листа шкурка централно върху залепващата
Никога не използвайте залепващата поставка като
шлифовъчно средство. Никога не използвайте
шлифовъчния инструмент за стени без лист шкурка, за
да избегнете
повърхност!
Преди всякакви дейности по електроинструмента
изтегляйте щепсела.
Зазакрепване:
99
Page 100
Натиснете дветезаключвания върху сменяемата глава
на инструмента (1.).
Поставете сменяемата глава на инструмента върху
шлифовъчната глава (2.).
Проверете дализаключваниятасасевърнали в
изходно положение.
Включване и изключване на
електроинструмента (Картина F, G, H)
Преместете превключвателянапред и гозастопорете
чрез натискане върху предния край.
За изключване деблокирайте превключвателя чрез
натискане върху задния край.
Предварително избиране на числото на
оборотите (Картина I)
За регулиране на работните обороти поставете регулатора
на жела-ната стойност.
Работа с електроинструмента (Картина J)
ВНИМАНИЕ!
Дръжте електроинструмента с две ръце! Едната ръка
при работа винаги трябва да е върху ръкохватката с
превключвателя – дори и при работа с монтирано
удължение. Ръцете не трябва да попадат в зоната на
шлифовъчната глава. Така едната ръка може да се
защипе, тъй като шлифовъчната
различни посоки.
1. Закрепетешлифовъчнотосредство.
2. Свържетесъоръжението за изсмукване.
3. Включетещепселавконтакта.
4. Настройтенеобходимите обороти.
5. Включетесъоръжениетозаизсмукване.
6. Дръжтешлифовъчния инструментзастенисдве ръце.
Така може да се постигне най-добрата възможна за
приложението комбинация от обсег и подемна сила.
7. Включетеуреда.
8. Лекопритиснете шлифовъчния
към работната повърхност (натискът трябва да е
достатъчен, за да се гарантира, че шлифовъчната
глава е на едно ниво с работната повърхност).
9. Увеличете натиска, за дa доведете листа на шкурката
до контакт с работната повърхност. При това
накланяйте шлифовъчния инструмент с припокриващи
се движения, за да изгладите
повърхността.
ВНИМАНИЕ!
Въртящите се части по шлифовъчната глава не бива да
влизат в контакт с остри изпъкнали предмети (напр.
гвоздеи, винтове, електрически кутии). Чрез такъв
контакт с изпъкнали предмети може да сe повреди
залепващата поставка.
При повреди или силно износване на залепващата
поставка тя може да се смени (вж. раздел "Обслужване и
поддръжка").
главасенакланяв
инструментза стени
дожеланатастепен
Указания за работа
Четков венец
Подобен на четка венец заобикаля шлифовъчната глава.
Този венец има две функции:
– Тъй като венецът се показва над повърхността на
шлифовъчната пластина, той първи влиза в контакт с
работната повърхност. Така шлифовъчната глава се
поставя паралелно на работната повърхност преди
шлифовъчното средство да влезне в контакт с
100
GCE 6-EC
работната повърхност. Така се избягва длетовидно
задълбаване поради ръба на шлифовъчния диск.
– Венецът служи и зазадържаненапрахадо
изсмукването му от прахосмукачката.
Ако четковият венец се повреди или покаже следи от
прекомерно износване, той трябва да се смени (вж. раздел
"Обслужване и поддръжка"). Резервни четкови венци са на
разположение във всеки център за обслужване на клиенти
на FLEX.
Шлифоване в сухо строителство
Натискът при работа върху шлифовъчната глава трябва
да е само толкова силен, че да поддържа контакта на
шлифовъчната пластина с работната повърхност.
Прекомерният натиск може да доведе до неприятни
надрасквания във формата на спирала, както и до
неравност на работната повърхност.
Винаги движете шлифовъчния инструмент докато
шлифовъчната пластина е в контакт
повърхност. При това движенията трябва да са
равномерни и широки.
Ако шлифовъчният инструмент се задържи върху
работната повърхност или ако се движи неравномерно,
може да се стигне до неприятни надрасквания във
формата на спирала, както и до неравност на работната
повърхност.
УКАЗАНИЕ!
Шлифовъчният инструмент за стени има изключване
при претоварване за защита на уреда. При твърде силно
натоварване уредът се изключва и веднага след това
тръгва отново.
сработната
Обслужване и поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди всички работи изключете захранващия щепсел.
Почистване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не използвайте вода или течно почистващо средство.
Обдухвайте вътрешността на корпуса съссухвъздух
под налягане.
Обдухвайте шлифовъчната глава и карданното
лагеруване със сух въздух под налягане.
Смянаназалепващаилиопорнапоставка
(Картина K, L, M)
Хванете шлифовъчнатапластиназаедно с
шлифовъчната глава, за да предотвратите извъртане
на шлифовъчната пластина.
Завъртете винтаобратноначасовниковатастрелка и
свалете .
Разглобете шлифовъчната глава.
Сменете частите за смяна.
Монтирайте шлифовъчната глава в обратна
последователност.
Смяна на четковия венец (Картина N)
Демонтирайте шлифовъчнатаглава (вж. раздел
"Смянаназалепващаилиопорна поставка").
Разхлабете задържащите винтове.
Извадете венеца откорпуса.
Поставете нов четков венец в корпуса и завийте
задържащите винтове.
Монтирайте шлифовъчнатаглава в обратна
последователност.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.