Flex 504068, 504025, 504041 User guide

Page 1
GE MH 18.0-EC
Page 2
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . 43
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Originale driftsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Originale driftsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Orijinal işletme kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Eredeti üzemeltetési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Originalna uputa za rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Izvirno navodilo za obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Instrucţiuni de funcţionare originale . . . . . . . . . . . . . . . 169
Оригинално упътване за експлоатация . . . . . . . . . . 177
Оригинальная инструкция по эксплуатации
. . . . . .
187
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
ﺔﻴﻠـــــﺻﻷا ﻞﻴﻐـــــﺸﺘﻟا تادﺎـــــﺷرإ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
Page 3
GE MH 18.0-EC
3
Page 4
GE MH 18.0-EC
4
Page 5
GE MH 18.0-EC
5
Page 6
GE MH 18.0-EC
6
Page 7
GE MH 18.0-EC
Gerätetyp Machine type Type d’appareil Tipo di apparecchio Tipo de equipo Tipo do aparelho Machinetype Apparattype Apparattype Maskintyp Konetyyppi Τύπος συσκευής Cihaz tipi Typ urządzenia Készülék típusa Typ nářadí Typ náradia Tip aparata Vrsta orodja Tipul aparatului Тип на уреда Тип прибора Seadmetüüp Įrankio tipas Ierīces modelis زﺎﻬﺠﻟا زاﺮﻃ
Шлифовъчен инструмент за стени
Шлифовальная машина для стен
Wandschleifer
Wall sander
Ponceuse murale
Levigatrice per pareti
Amoladora para pared
Lixadeira de paredes
Wandschuurmachine
Vægsliber
Veggsliperen
Väggslip
Seinähiomakone
Λειαντήρας τοίχου
Duvar zımparası
Szlifierka do ścian
Falcsiszoló Bruska na stěny Brúska na steny
Zidna brusilica
Žirafa
Maşină de şlefuit pereţi
Seinalihvija
Sienų šlifuoklis
Sienu slīpmašīna
ﻂﺋاﻮﺤﻟا ﺔﺧﺎﻠﺟ
MH-O MH-R MH-T MH-X Schutzklasse III U V18 l mm 1520 m „EPTA Procedure
01/2003“ Saugschlauch
Länge x Durchmesser
kg 4,2 4,4 4,5
mm 4000x32
n 1/min 1150-1800 - ­Leerlaufhubzahl 1/min - 3950-6200 3200-5000 Ø mm 225 225 Kantenlänge mm - 295 ­Schleifhub mm - 4 L
pA
L
WA
dB(A) 78 79 78 dB(A) 89 90 89
K dB 3 a
K
, DS
h
m/s m/s
2
2
< 2,5
1,5
7
Page 8
GE MH 18.0-EC
Verwendete Symbole
WARNUNG! Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT! Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS Bezeichnet Anwendungstips und wichtige Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Entsorgungshinweis für das Altgerät (siehe Seite 15)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG! Vor Gebrauch des Elektrowerkzeuges lesen und danach handeln:
die vorliegende Bedienungsanleitung,
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft (Schriften
die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung. Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen.
-
Nr.: 315.915),
Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
für die bestimmungsgemäße Verwendung,
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand. Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Wandschleifer GE MH 18.0-EC ist bestimmt – für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk, – zum Schleifen von Wänden und Decken
im Innen- und Außenbereich, – zum Schleifen von gespachtelten
Trockenbauwänden, – zum Einsatz mit Werkzeugen, die von
FLEX für diese Geräte angeboten
werden und für eine Drehzahl von
mindestens 1900 U/min zugelassen
sind. Die Verwendung von Trenn-, Schrupp-,
Fächerschleifscheiben oder Drahtbürsten ist nicht zulässig. Bei Verwendung des Wandschleifers GE MH 18.0-EC ist ein Staubsauger der Klasse M anzuschließen.
Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Sandpapierschleifer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Versäumnisse bei der
. Bewahren Sie alle
8
Page 9
GE MH 18.0-EC
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Schleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatz-
werkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maß­angaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatz­werkzeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurch­messer des Flansches passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzaus-
rüstung. Verwenden Sie je nach Anwen­dung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeits­bereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzaus­rüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs­führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatz­werkzeug erfasst werden und das Einsatz­werkzeug sich in Ihren Körper bohren.
9
Page 10
GE MH 18.0-EC
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleif­scheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektro­werkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag­und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerk­zeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen
Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
10
Page 11
GE MH 18.0-EC
Weitere Sicherheitshinweise
Das Abschleifen von Bleifarben wird
nicht empfohlen. Das Entfernen von Bleifarben sollte nur vom Fachmann unternommen werden.
Keine Materialien bearbeiten, bei denen
gesundheitsgefährdende Stoffe freigesetzt werden (z. B. Asbest). Schutzmaßnahmen treffen, wenn gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können. Staubschutzmaske tragen. Absauganlagen verwenden.
Geräusch und Vibration
HINWEIS Werte für den A-bewertete Geräuschpegel sowie die Schwingungsgesamtwerte der Tabelle „Technische Daten“ entnehmen. Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
VORSICHT! Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch- und Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsen­tiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
VORSICHT! Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
Auf einen Blick (Bild A)
1 Schleifkopf
mit geschlossenem Bürstenkranz 2 Kardanische Lagerung 3 Stellrad für Drehzahlvorwahl 4 Arretierungsknopf 5 Schalter 6 Filterabdeckung 7 Einschubschacht für Akku 8 Anschlussstutzen 32 mm 9 Flex Li-Ion-Akku 10 Entriegelungstaste für Akku 11 Akkuzustands-Anzeige 12 Absaugschlauch 13 Bügelhandgriff (optional) 14 Exzenterschleifkopf 15 Schleifkopf
mit offenem Bürstenkranz zum
Kantenschleifen 16 Dreieck-Schleifkopf 17 Befestigungsschrauben 18 Klettteller Exzenter 19 Bürstenkranz 20 Schraube 21 Haltescheibe 22 Klettteller 23 Stützteller 24 Austauschbare Schutzecken 25 Klettteller Dreieck
11
Page 12
GE MH 18.0-EC
Gebrauchsanweisung
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör auspacken und auf Vollständigkeit der Lieferung und eventuelle Transportschäden kontrollieren.
HINWEIS
Der Akku ist bei Lieferung nicht vollständig geladen. Vor dem ersten Betrieb den Akku vollständig laden. Siehe dazu Bedienungsanleitung des Ladegerätes.
Absaugung anschließen (Bild B)
Absaugschlauch am Anschlussstutzen
32 mm anschließen.
HINWEIS Der Anschlussstutzen der GE MH 18.0-EC ist eine Neuentwicklung. Sollen Elektrowerkzeuge mit herkömm­lichen Anschlussstutzen mit dem Absaug­schlauch der GE MH 18.0-EC verwendet werden, kann ein Adapter aus dem FLEX­Zubehörprogramm verwendet werden.
Befestigen/Wechseln des Schleifkopfes
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Akku aus dem Gerät entnehmen.
Zum Befestigen (Bild C): Die beiden Verriegelungen am
Werkzeug-Wechselkopf drücken (1.).
Werkzeug-Wechselkopf auf den
Schleifkopf aufsetzen (2.).
Überprüfen, dass die Verriegelungen in
die Ausgangslage zurückgegangen sind.
Zum Wechseln (Bild D): Die beiden Verriegelungen am Werkzeug-
Wechselkopf drücken (1.) und Schleifkopf abnehmen (2.).
HINWEIS Der Dreieck- und Exzenterschleifkopf wird auf die gleiche Weise befestigt/gewechselt.
Akku einsetzen/wechseln (Bild E-F)
Geladenen Akku bis zum vollständigen
Einrasten in das Elektrowerkzeug eindrücken.
Zum Entnehmen die Entriegelungstasten
drücken (1.) und Akku herausziehen (2.).
VORSICHT! Bei Nichtgebrauch die Kontakte des Akkus schützen. Lose Metallteile können die Kontakte kurzschließen, es besteht Explosions- und Brandgefahr!
Ladezustand des Akkus (Bild G)
Durch Drücken der Taste kann an den
LED der Akkuzustands-Anzeige der Ladezustand geprüft werden.
Die Anzeige erlischt nach 5 Sekunden. Blinkt eine der LED, muss der Akku geladen werden. Wenn nach dem Drücken der Taste keine LED leuchtet, ist der Akku defekt und muss ersetzt werden.
Einsatz einer Absauganlage
VORSICHT!
Bei Verwendung des Wandschleifers ist ein Staubsauger der Klasse M anzuschließen.
Durch die Verwendung eines Staubsacks, der nicht für Trockenausbaustäube zugelassen ist, kann sich die Menge von Staubpartikeln in der Luft am Arbeitsplatz erhöhen. Über längere Zeit können hohe Konzentrationen von Staub in der Luft zu einer Schädigung des menschlichen Atmungssystems führen.
Den Sonderstaubsack für Trocken-
ausbaustäube in Ihren Staubsauger gemäß den Hinweisen, die mit dem Staubsauger geliefert werden, einsetzen.
Absaugschlauch an der Absauganlage
anschließen. Bedienungsanleitung der Absauganlage beachten! Befestigung kontrollieren! Bei Bedarf passenden Adapter benutzen.
12
Page 13
GE MH 18.0-EC
HINWEIS Sollte Ihr Staubsauger einen speziellen Anschlussstutzen benötigen, kann der Clip­Anschluss entfernt und ein passender Adapter aus dem FLEX-Zubehörprogramm gewählt werden.
Befestigen und Wechseln der Schleifmittel (Bild H)
VORSICHT! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Akku aus dem Gerät entnehmen.
Verschlissenes Schleifblatt vom
Klettteller abziehen.
Schleifblatt zentriert auf den Klettteller
auflegen und andrücken.
Probelauf durchführen, um die
zentrische Einspannung der Schleifmittel zu prüfen.
VORSICHT! Den Klettteller niemals als Schleifmittel verwenden. Den Wandschleifer niemals ohne Schleifblatt verwenden, um starke Beschädigung der Arbeitsfläche zu vermeiden!
Ein- und Ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten (Bild I)
Schalter drücken und festhalten. Zum Ausschalten Schalter loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten (Bild I-K)
Schalter drücken und festhalten (1.).Zum Einrasten Arretierungsknopf
gedrückt halten (2.) und Schalter loslassen.
Zum Ausschalten Schalter kurz drücken
und loslassen.
Drehzahlvorwahl (Bild L)
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das
Stellrad auf den gewünschten Wert stellen.
Durch gefühlvolles Betätigen des
Schalters wird das Gerät bis zu der vorgewählten Drehzahl hochgefahren.
Bügelhandgriff (optional) verwenden
Zur Stabilisierung der Arbeitsposition kann am Griffrohr der Bügelhandgriff montiert werden. Die Montageposition kann individuell festgelegt werden.
Adapter für Absaugschlauch (optional) verwenden
Der Adapter kann für den Anschluss von Absaugschläuchen unterschiedlicher Abmessungen verwendet werden.
Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug (Bild M)
VORSICHT! Das Elektrowerkzeug mit beiden Händen festhalten! Eine Hand muss beim Arbeiten immer am Handgriff mit Schalter sein. Die Hände sollten nicht in den Bereich des Schleifkopfs kommen. Dadurch könnte eine Hand eingeklemmt werden, da der Schleif­kopf in verschiedenen Richtungen schwenkt.
1. Schleifmittel befestigen.
2. Absauganlage anschließen.
3. Akku einsetzen.
4. Benötigte Drehzahl einstellen.
5. Absauganlage einschalten.
6. Den Wandschleifer mit beiden Händen
halten. So kann die für die Anwendung bestmögliche Kombination von Reichweite und Hebelkraft erreicht werden.
7. Gerät einschalten.
8. Den Wandschleifer leicht gegen die
Arbeitsfläche drücken (der Druck sollte gerade stark genug sein, um zu gewährleisten, dass der Schleifkopf bündig mit der Arbeitsfläche ist).
9. Den Druck erhöhen, um das Schleifblatt
mit der Arbeitsfläche in Kontakt zu bringen. Dabei den Schleifer mit über­lappenden Bewegungen schwenken, um die Oberfläche bis zur gewünschten Feinheit zu glätten.
13
Page 14
GE MH 18.0-EC
VORSICHT!
Die rotierenden Teile am Schleifkopf dürfen nicht mit scharfen herausragenden Gegenständen (z. B. Nägeln, Schrauben, elektrischen Kästen) in Kontakt kommen. Durch solchen Kontakt mit herausragenden Gegenständen kann der Klettteller beschädigt werden.
Bei Beschädigungen oder starker Abnutzung des Kletttellers kann dieser ausgetauscht werden (siehe Abschnitt „Wartung und Pflege“).
Arbeitshinweise
Bürstenkranz
Ein bürstenartiger Kranz umringt den Schleifkopf. Dieser Kranz erfüllt zwei Funktionen: – Da der Kranz über die Oberfläche der
Schleifplatte hinausragt, kommt er zuerst mit der Arbeitsfläche in Kontakt. Dadurch wird der Schleifkopf parallel zur Arbeits­fläche gebracht, bevor das Schleifmittel mit der Arbeitsfläche in Kontakt kommt. So wird eine sichelförmige Vertiefung durch den Schleifscheibenrand vermieden.
– Der Kranz dient auch dazu, den Staub
zurückzuhalten, bis er vom Staubsauger abgesaugt wird.
Wenn der Bürstenkranz beschädigt wird oder übermäßige Abnutzung zeigt, sollte er ausgetauscht werden (siehe Abschnitt „Wartung und Pflege“). Ersatz­Bürstenkränze sind bei jedem FLEX­Kundendienstzentrum erhältlich.
Schleifen im Trockenausbau
Der Wandschleifer besitzt einen einzigartigen Schwenkkopf. Da dieser Kopf in verschiedene Richtungen schwenken kann, kann sich die Schleifkopf der Arbeitsfläche anpassen. Dadurch kann der Benutzer die oberen, mittleren und unteren Wandbereiche bzw. Deckenfugen abschleifen, ohne seine Stellung ändern zu müssen.
Der Druck beim Arbeiten auf den Schleifkopf sollte nur so stark sein, um die Schleifplatte mit der Arbeitsfläche in Kontakt zu halten. Überhöhter Druck kann zu einem unangenehmen spiralförmigen Kratzmuster sowie zu Unebenheiten der Arbeitsfläche führen.
Den Schleifer stets bewegen, während die Schleifplatte mit der Arbeitsfläche in Kontakt ist. Dabei sollten die Bewegungen gleich­mäßig und breitflächig sein. Wenn der Schleifer auf der Arbeitsfläche angehalten wird oder wenn der Schleifer ungleichmäßig bewegt wird, kann es zu einem unangenehmen spiralförmigen Kratzmuster sowie zu Unebenheiten der Arbeitsfläche kommen.
HINWEIS
Bei Überlastung oder Überhitzung im Dauerbetrieb schaltet das Gerät ab. Zum Weiterarbeiten das Gerät ausschalten und wieder einschalten.
Dreieck-Schleifkopf (Bild N)
Der Dreieck-Schleifkopf führt keine rotierenden, sondern schwingende Schleifbewegungen aus.
Da der Dreieck-Schleifkopf drehbar gelagert ist, kann bis in die Ecken von Wand/Decke geschliffen werden.
Wartung und Pflege
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Akku aus dem Gerät entnehmen.
Reinigung (Bild O)
WARNUNG! Kein Wasser oder flüssige Reinigungsmittel
verwenden.
Gerät und Gitter vor Lüftungsschlitzen
regelmäßig reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten Material und von der Dauer des Gebrauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig
mit trockener Druckluft ausblasen.
14
Page 15
GE MH 18.0-EC
Staubfilter regelmäßig reinigen.
Staubfilter abnehmen und mit trockener Druckluft ausblasen.
Austausch von Klett- oder Stützteller (Bild P - U)
Die Schleifplatte zusammen mit dem
Schleifkopf anfassen, um das Verdrehen der Schleifplatte zu verhindern.
Die Schrauben entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Die Klettteller können abgenommen/
entfernt werden.
Zu ersetzende Teile austauschen.Schleifkopf in umgekehrter Reihenfolge
montieren.
Austausch des Bürstenkranzes (Bild V)
Den Schleifkopf demontieren (siehe
Abschnitt „Austausch von Klett- oder Stützteller (Bild P - U)“).
Die Halteschrauben lösen. Den Kranz aus dem Gehäuse
herausnehmen.
Einen neuen Bürstenkranz in das
Gehäuse einsetzen und die Halteschrauben einschrauben.
Schleifkopf in umgekehrter Reihenfolge
montieren.
Austausch der Schutzecken (Bild W - X)
Zu ersetzende Schutzecken demontieren. Neue Schutzecken montieren.
In den Ecken sollte erfahrungsgemäß mit verringertem Anpressdruck gearbeitet werden, da es zu einer größeren Belastung der Spitzen des Dreieck-Schleiftellers kommt.
Die Ecken des Dreieck-Schleifkopfs sind bei starker Abnutzung leicht austauschbar.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerk­statt ausführen lassen.
HINWEIS
Die Schrauben am Gehäuse während der Garantiezeit nicht lösen. Bei Nichtbeachtung erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Einsatz­werkzeuge, den Katalogen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage: www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
WARNUNG! Ausgediente Elektrowerkzeuge vor der Entsorgung unbrauchbar machen:
netzbetriebene Elektrowerkzeuge durch Entfernen des Netzkabels,
akkubetriebene Elektrowerkzeuge durch Entfernen des Akkus.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Rohstoffrückgewinnung statt Müll­entsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Zum sortenreinen Recyc­ling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
WARNUNG! Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser werfen. Ausgediente Akkus nicht öffnen.
Nur für EU-Länder: Gemäß Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
HINWEIS Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler informieren!
15
Page 16
-Konformität
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG und 2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
FLEX Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
GE MH 18.0-EC
16
Page 17
GE MH 18.0-EC
Symbols used in this manual
WARNING! Denotes impending danger. Non-observance of this warning may result in death or extremely severe injuries.
CAUTION! Denotes a possibly dangerous situation. Non-observance of this warning may result in slight injury or damage to property.
NOTE Denotes application tips and important information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power tool, read the operating manual!
Wear goggles!
Disposal information for the old machine (see page 23)!
For your safety
WARNING!
Before using the power tool, please read and follow:
these operating instructions,
the ”General safety instructions” on the handling of power tools in the enclosed booklet (leaflet-no.: 315.915),
the currently valid site rules and the regu-
lations for the prevention of accidents. This power tool is state of the art and has been constructed in accordance with the acknow­ledged safety regulations. Nevertheless, when in use, the power tool may be a danger to life and limb of the user or a third party, or the power tool or other property may be damaged. The power tool may be operated only if it is
as intended,
in perfect working order. Faults which impair safety must be repaired immediately.
Intended use
The wall sander GE MH 18.0-EC is designed – for commercial use in industry and trade, – for sanding walls and ceilings inside and
outside, – for sanding smoothed drywalls, – for use with tools which FLEX offer
for these power tools and which are
authorised to run at a speed of at least
1900 r.p.m. It is not permitted to use cutting-off wheels,
roughing wheels, fan-like grinding wheels or wire brushes. When using the wall sander GE MH 18.0­EC, connect a Class M dust extractor.
Safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injuries. Save all warnings and instructions for future reference.
This power tool is intended to function
as a sander. Read all safety warnings, instructions, illustrations and speci­fications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as grinding, wire
brushing, or for polishing and cut-off are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
17
Page 18
GE MH 18.0-EC
The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an ope­ration where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying
it at y our sid e. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool's air vents. The motor's fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flam-
mable materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
18
Page 19
GE MH 18.0-EC
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reac­tions or kickback forces, if proper pre­cautions are taken.
Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel‘s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kick-back.
Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Special safety instructions for sanding:
Do not use excessively oversized
sanding disc paper. Follow manufac­turers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Additional safety instructions
Use only extension cables permitted
for outdoor use.
It is not recommended to sand lead paint.
Lead paint should be removed by a specialist only.
If plaster board or plaster is sanded,
this may cause static electricity to build up on the tool. To ensure your safety, the wall sander is earthed. Remove dust with an earthed dust extractor only.
Do not work on materials which release
hazardous substances (e.g. asbestos). Take precautions if hazardous, combus­tible or explosive dust is likely to occur. Wear protective dust mask. Use dust extraction system.
Damage to property!
The mains voltage and the voltage speci­fications on the rating plate must correspond.
Noise and vibration
NOTE Values for the A-weighted sound pressure level and for the total vibration values can be found in the “Instructions for use” table. The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 60745.
CAUTION! The indicated measurements refer to new power tools. Daily use causes the noise and vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emis­sion level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the expo­sure level over the total working period. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly decrease the exposure level over the total working
19
Page 20
GE MH 18.0-EC
period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
CAUTION! Wear ear protection at a sound pressure above 85 dB(A).
Overview (Figure A)
1 Sanding head
with closed brush ring 2 Gimbal bearings 3 Dial for preselecting the speed 4 Locking button 5 Switch 6 Filter cover 7 Slot for battery 8 32 mm connection 9 Flex Li-ion battery 10 Release button for battery 11 State of charge indicator 12 Suction hose 13 Bail handle (optional) 14 Orbital sander head 15 Sanding head
with open brush ring for sanding edges 16 Delta sander head 17 Fastening screws 18 Orbital Velcro plate 19 Brush ring 20 Screw 21 Retaining washer 22 Velcro pad 23 Backing pad 24 Replaceable protective corners 25 Delta Velcro plate
Instructions for use
Before switching on the power tool
Unpack power tool and accessories and check that no parts are missing or damaged.
NOTE The batteries are not fully charged on delivery. Prior to initial operation, charge the batteries fully. Refer to the charger operating manual.
Connecting the extractor (Figure B)
Connect extraction hose to the 32 mm
connector.
NOTE The connection piece of the GE MH 18.0-EC is a new development.If electric power tools are used with conventional connection pieces together with the extraction hose of the GE MH 18.0-EC, an adapter from the FLEX accessories programme can be used.
Attaching/changing the sanding head
CAUTION! Remove the battery before carrying out any work on the power tool.
To attach (Figure C): Press the two locks on the tool change
head (1.).
Put the tool change head on the sanding
head (2.).
Check that the locking mechanisms have
returned to the home position.
To change (Figure D): Press the two locks on the tool change
head (1.) and remove sanding head (2.).
NOTE The delta sander head and orbital sander head are attached/changed in the same way.
Inserting/replacing the battery (Figure E-F)
Press the charged battery into the power
tool until it clicks into place.
To remove, press the release button (1.)
and pull out the battery (2.).
CAUTION! When the device is not in use, protect the battery contacts. Loose metal parts may
short-circuit the contacts; explosion and fire hazard!
20
Page 21
GE MH 18.0-EC
Battery state of charge
Press the button to check the state of
charge at the state of charge indicator LEDs.
The indicator goes out after 5 seconds. If one of the LEDs flashes, the battery must
be recharged. If none of the LEDs light up after the button is pressed, the battery is faulty and must be replaced.
Using a dust extraction system
CAUTION!
When using the wall sander, connect a Class M dust extractor.
If a dust bag is used which is not autho­rised for use with dry construction dust, the amount of dust particles in the air may increase at the work place. Over a prolonged period high concentra­tions of dust in the air may damage the human respiratory system.
Insert the special dust bag for dry con-
struction dust into your dust extractor according to the instructions supplied with the dust extractor.
Connect extraction hose to the dust
extraction system. Follow the operating instructions for the dust extraction sys­tem! Check the attachment! If required, use an appropriate adapter.
NOTE If your dust extractor requires a special connector, the clip-on connection can be removed and a matching adapter selec­ted from the FLEX accessories range.
Attaching and changing the sanding tools (Figure H)
CAUTION! Remove the battery before carrying out any work on the power tool.
Remove worn sanding tool from
the Velcro pad.
Place the sanding sheet in the centre
of the Velcro pad and press on.
Conduct a test run to check that the san-
ding tool is clamped in the centre.
CAUTION! Never use the Velcro pad as a sanding tool. Never use the wall sander without the san­ding sheet, otherwise the work surface will be seriously damaged!
Switch on and off (Figure I-K)
Brief operation without engaged switch rocker (Figure I)
Press and hold down the switch. To switch off, release the switch.
Continuous operation with engaged switch rocker (Figure I-K)
Press and hold down the switch (1.).To lock into position, hold down the locking
button (2.) and release the switch.
To switch off, briefly press and release
the switch.
Preselecting the speed (Figure L)
To set the operating speed, move the dial
to the required value.
Gently press the switch to accelerate the
power tool up to the preselected speed.
Using bar-type handle (optional)
To stabilise the working position, it is possible to mount a bar-type handle on the handle tube. The mounting position can be determined individually.
Using adapter for suction hose (optional)
The adapter can be used for connecting suction hoses of different dimensions.
Working with the power tool (Figure M)
CAUTION! Hold the electric power tool with both hands! When working, always have one hand on the handle – even when working with attached extension. Keep your hands away from the sanding head. Otherwise, your hand could become caught, as the sanding head swivels in different directions.
1. Attach sanding tool.
2. Connect dust extraction system.
21
Page 22
GE MH 18.0-EC
3. Insert mains plug.
4. Set required speed.
5. Switch on dust extraction system.
6. Hold the wall sander with both hands. This provides the best possible combination of range and leverage for the application.
7. Switch on the device.
8. Press the wall sander gently against the work surface (the pressure should be just enough to ensure that the san­ding head is flush with the work sur­face).
9. Increase the pressure to bring the san­ding sheet into contact with the work surface. In doing so, swing the sander in overlapping movements to smooth the surface to the required fineness.
CAUTION!
The rotating parts of the sanding head must not come into contact with sharp projecting objects (e.g. nails, screws, junction boxes). The Velcro pad may be damaged if it comes into contact with projecting objects.
The Velcro pad can be replaced if it is damaged or severely abraded (see section entitled “Maintenance and care”).
Operating instructions
Brush ring
A brush-type ring surrounds the sanding head. This ring has two functions: – As the ring projects above the surface
of the sanding plate, it is the ring which comes into contact with the work surface first. As a result, the sanding head is brought parallel to the work surface before the sanding tool comes into contact with the work surface. This avoids a sickle-shaped depression caused by the edge of the sanding disc.
– The ring also retains the dust until
it is extracted by the dust extractor. If the brush ring is damaged or shows excessive wear, it should be replaced
(see section entitled “Maintenance and care”). Replacement brush rings are availa­ble from any FLEX customer service centre.
Sanding in dry construction
The wall sander features a unique swivel head. As this head can swivel in different directions, the sanding head can be adjusted to the work surface. As a result, the user can sand the upper, middle and lower wall areas or ceiling pro­files without having to change his position.
When working, apply only as much pressure as is required to keep the sanding plate in contact with the work surface. Excessive pressure may result in a disagreeable spiral pattern of scratches and an uneven work surface.
Move the sander constantly while the san­ding plate is in contact with the work sur­face. In doing so, ensure that you move the sander evenly and over a wide area. If you stop the sander on the work surface or move the sander unevenly, this may result in a disagreeable spiral pattern of scratches and an uneven work surface.
NOTE
In the event of overload or overheating in non-stop operation, the power tool will switch off. To continue working, switch the power tool off and back on again.
Triangular sanding head (Figure N)
The triangular sanding head does not rotate, but vibrates. As the triangular sanding head can revolve on bearings, it can sand right into the corners of the wall/ceiling.
Maintenance and care
WARNING! Remove the battery before carrying out any work on the power tool.
Cleaning (Figure O)
WARNING! Do not use water or liquid detergents.
Clean the power tool and grille in front of
the vent slots regularly. Frequency of cleaning is dependent on the material and duration of use.
22
Page 23
GE MH 18.0-EC
Regularly blow out the housing interior
and motor with dry compressed air.
Regularly clean the filter cover.
Remove filter cover and blow it out with dry compressed air.
Replacing Velcro or backing pad (Figure P-U)
Take hold of the sanding plate together
with the sanding head to prevent the sanding plate from turning.
Turn the bolts in anti-clockwise direction
and remove.
The Velcro plates can be detached/
removed.
Replace parts.Assemble sanding head in reverse
sequence.
Replacing the brush ring (Figure V)
Remove the sanding head (see section
“Replacing Velcro or backing pad (Figure P-U)”).
Loosen the retaining screws. Take the ring out of the housing. Insert a new brush ring into the housing
and screw in the retaining screws.
Assemble sanding head in reverse
sequence.
Replacing the protective corners (Figure W-X)
Remove protective corners
to be replaced.
Attach new protective corners. In the corners reduce the contact pressure,
otherwise there will be excessive load on the tips of the triangular sanding disc.
Heavily worn corners of the triangular sanding head can easily be replaced.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
NOTE
During the warranty period do not loosen the screws on the housing. Non-compliance will deem the guarantee obligations of the manufacturer null and void.
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular insertion tools, can be found in the manufacturer’s catalogues. Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage: www.flex-tools.com
Disposal information
Render redundant power tools unusable:
In accordance with the European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment and transposition into national law used electric power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
Device, accessories and packaging should be recycled in an environmentally friendly manner. Plastic parts are identified for recycling according to material type.
Do not throw batteries into the household waste, fire or water. Do not open used batteries.
EU countries only: In accordance with Directive 2006/66/EC defective or used batteries must be recycled
Please ask your dealer about disposal options!
WARNING!
mains operated power tool by removing the power cord, battery operated power tool by removing the battery.
EU countries only Do not throw electric power tools into the household waste!
Raw material recovery instead of waste disposal.
WARNING!
NOTE
23
Page 24
GE MH 18.0-EC
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Instructions for use” conforms to the following standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the regu­lations of the directives 2014/30/EU,
2006/42/EC, and 2011/65/EU. Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Declaration of Conformity
We as the manufacturer: FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, Business address: Bahnhofstr. 15, 71711 Steinheim, Germany
declare under our sole responsibility, that the product(s) described under „Technical specifications“ fulfills all the relevant provi­sions of The Supply of Machinery (Safety) Regulations S.I. 2008/1597 and also fulfills all the relevant provisions of the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations S.I. 2016/1091, The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electri­cal and Electronic Equipment Regulations S.I. 2012/3032 and are manufactured in accordance with the following designated Standards: BS EN 60745-2-3:2011, BS EN 55014-1:2017, BS EN 55014-2:2015 Place of declaration: Steinheim, Germany.
BS EN 60745-1:2010,
Responsible person: Peter Lameli, Technical Director – FLEX-Elektrowerk­zeuge GmbH
Contact details for Great Britain: FLEX Power Tools Limited, Unit 8 Anglo Office Park, Lincoln Road, HP 12, 3RH Buckinghamshire, United Kingdom
19.05.2021
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the power tool or by use of the power tool with products from other manufacturers.
24
Page 25
GE MH 18.0-EC
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT ! Ce symbole prévient d’un danger immi­nent ; le non-respect des consignes qui le suivent s’accompagne d’un danger de mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE ! Ce symbole désigne une situation potentiel­lement dangereuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE Ce symbole vous donne des conseils d’util­isation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez lire la notice d’instructions !
Portez des lunettes de protection !
Consignes pour la mise au rebut de l’ancien appareil (voir page 32) !
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser cet appareil électrique, veuillez lire ces instructions et agir en les respectant :
la présente notice d’utilisation,
les « Consignes générales de sécurité » régissant l’emploi des appareils électri­ques et réunies dans le fascicule ci-joint (référence : 315.915),
les règles et prescriptions préventives des accidents applicables sur le lieu de mise
en œuvre. Cet appareil électrique a été construit en l’état de la technique et des règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, de son emploi peut émaner un
danger de mort et un risque de blessures graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un risque d’endommager la machine elle-même ou d’autres objets de valeur. Il ne faut utiliser cet appareil électrique
qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
dans un état technique et de sécurité parfait. Supprimez immédiatement tout dérangement susceptible de compromettre la sécurité.
Conformité d’utilisation
La ponceuse murale GE MH 18.0-EC est destinée – aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat, – à poncer les murs et les plafonds,
dans des locaux et en plein air, – à poncer l’enduit aux jointures des
panneaux de construction sèche, – à l’emploi avec des outils proposés
par FLEX comme accessoires de ces
appareils et homologués pour tourner
à une vitesse d’au moins 1900 tr/mn. L’utilisation de disques de tronçonnage,
à dégrossir, disques de meulage à éventail ou de brosses à crins métalliques n’est pas permise. Avant d’utiliser la ponceuse murale GE MH
18.0-EC, il faut lui raccorder un aspirateur de classe M.
Consigne de sécurité
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécu­rité et instructions. Si les consignes d’avertissement et instructions ne sont pas correctement respectées, cela engendre un risque d’électrocution, d’incendie et / ou de blessures graves. Veuillez conserver toutes les consignes de sécurité et instructions dans un endroit sûr pour pouvoir les reconsulter ultérieurement.
Il faut utiliser cette ponceuse électropor-
tative comme ponceuse à papier émeri. Lire toutes les mises en garde de sécu­rité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et / ou une blessure grave.
25
Page 26
GE MH 18.0-EC
Cet outil électrique ne convient pas pour
meuler, travailler avec des brosses à crins métalliques, polir et tronçonner. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un acci­dent corporel.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionne­ment en toute sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maxi­male indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur
de votre accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
Les disques abrasifs, plateaux de pon-
çage et autres accessoires doivent correspondre exactement à la broche de ponçage de votre outil électroportatif. Les outils mis en œuvre ne correspon­dant pas exactement à la broche de pon­çage de votre outil électroportatif tour­nent irrégulièrement, vibrent très forte­ment et peuvent vous faire perdre le contrôle de ce dernier.
Ne pas utiliser d’accessoire endom-
magé. Avant chaque utilisation, vérifiez si des parties des outils mis en œuvre se sont détachées par éclats, si ces outils présentent des fissures ; vérifiez si les plateaux de ponçage présentent des fissures, ou des traces de (forte) usure. Si l’outil électrique ou l’outil monté chutent, vérifiez s’ils sont endommagés ou utilisez un outil intact. Après avoir contrôlé et monté l’outil, faites tourner l’appareil pendant une minute à la vitesse maximale en vous tenant, vous et d’autres personnes proches de vous, loin du plan de l’outil installé en train de tourner.
Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette période d’essai.
Porter un équipement de protection indi-
viduelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Si nécessaire, portez un masque à pous­sière, un casque anti-bruit, des gants de protection ou une blouse spéciale faisant barrage aux particules poncées et de matière. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipe­ment de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées
isolantes lors de travaux au cours des­quels l’outil installé risque de toucher des câbles électriques invisibles ou le cordon d’alimentation de l’appareil. Le contact avec une ligne électrique peut mettre les pièces métalliques sous tension et provoquer une électrocution.
Placer le câble éloigné de l’accessoire
de rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant
que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
26
Page 27
GE MH 18.0-EC
Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera la pous­sière à l’intérieur du boîtier et une accu­mulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant
un liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de refroidissement peut provoquer une électrocution.
Rebonds et mises en garde correspon­dantes
Un recul brutal est la réaction qu’engendre un outil en train de tourner (meule, plateau de ponçage, brosse à crins métalliques, etc.) et qui vient subitement d’accrocher un objet ou de se bloquer. Un accrochage ou blocage provoque un arrêt brutal de l’outil installé qui était en train de tourner.
De ce fait, un outil électroportative non fermement tenue subit une accélération en sens opposé de celui de l’outil installé.
Si p. ex. une meule se coince ou se bloque dans la pièce, l’arête qui plonge dans la pièce peut stopper brutalement et provoquer la cassure de la meule ou un recul brutal. Dans ce cas, la meule se déplace dans un sens la rapprochant ou l’éloignant de l’opérateur, tout dépend du sens dans lequel la meule tournait à l’endroit où elle s’est bloquée. Ce phénomène peut faire casser les meules.
Le recul brutal est engendré par une uti­lisation erronée ou inexperte de l’outil électrique. Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et / ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incor­rectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique
et placer votre corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou
de la réaction de couple au cours du démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
Ne jamais placer votre main à proximité
de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond sur votre main.
Ne pas vous placer dans la zone
où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le choc du recul force l’outil électrique à tourner en direction opposée à celle de la meule à l’endroit où cette dernière s’est bloquée.
Apporter un soin particulier lors de tra-
vaux dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. En tournant, l’outil en place tend à se coincer dans les angles, au contact d’arêtes vives ou en cas d’impact. Ceci provoque une perte de contrôle ou un recul brutal.
Ne pas fixer de chaîne coupante,
de lame de sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage au papier de verre
N’utilisez pas de disque de ponçage
surdimensionné et respecter les indica­tions du fabricant relatives à la taille des disques de ponçage. Les disques de ponçage qui dépassent du plateau peuvent provoquer des bles-sures, ils peuvent se bloquer, se déchirer et provoquer un recul brutal.
Autres consignes de sécurité
N’utilisez que des câbles prolongateurs
homologués pour servir à l’extérieur.
Le ponçage de peintures au plomb est
déconseillé. L’enlèvement de peintures au plomb est une opération réservée à un spécialiste.
Le ponçage de panneaux de carton-
plâtre ou de plâtre peut provoquer une accumulation d’électricité statique au niveau de l’outil. Pour votre sécurité, cette ponceuse murale est reliée à la terre. Pour aspirer, n’utilisez que des aspirateurs reliés à la terre.
27
Page 28
GE MH 18.0-EC
Ne travaillez sur aucun matériau
susceptible de dégager des substances dangereuses pour la santé (amiante par exemple). Prenez des mesures de protection si le travail risque de générer des pous­sières dangereuses pour la santé, inflammables ou explosives. Portez des masque anti-poussière. Utilisez des installations d’aspiration.
Risques de dégâts matériels !
La tension du secteur et celle indiquée sur la plaque signalétique doivent concorder.
Bruit et vibrations
REMARQUE Les valeurs du niveau de bruit exprimé en décibels A ainsi que les valeurs totales des vibrations figurent dans le tableau « Instructions d’utilisation ». Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés conformément à EN 60745.
PRUDENCE ! Les valeurs de mesure indiquées s’appli­quent aux appareils neufs. Pendant la mise en œuvre quotidienne, les valeurs de bruit et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745, et peut servir à comparer les outils électro­portatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales applications de l’outil élec­trique. Le niveau de vibrations représente les principales formes d’utilisation de l’outil électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés diffé­rents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
Pour une estimation précise de la contrainte en vibrations, il faudrait également tenir compte des temps au cours desquels l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours desquels il tourne certes, mais que l’utilisa­teur ne s’en sert pas. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations, définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par exemple : Maintenance de l’outil électrique et des outils installés, maintien des mains au chaud, organisation des séquences de travail.
PRUDENCE ! Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
Vue d’ensemble (Figure A)
1 Tête de ponçage
Avec couronne de brosses fermée 2 Palier à cardan 3 Molette de préréglage de la vitesse 4 Bouton de verrouillage 5 Interrupteur 6 Couvercle du filtre 7 Compartiment de la batterie 8 Embout de raccordement 32 mm 9 Batterie Flex Li-Ion 10 Touche de déverrouillage de la
batterie 11 Voyant de niveau de la batterie 12 Flexible d’aspiration 13 Poignée étrier (en option) 14 Tête de meulage excentrique 15 Tête de ponçage
Avec couronne de brosses ouverte
pour poncer les angles 16 Tête de meulage triangulaire 17 Vis de fixation 18 Disque velcro excentrique 19 Brosses en couronne 20 Vis 21 Rondelle de retenue 22 Plateau auto-agrippant 23 Assiette d’appui 24 Équerres de protection interchangeables 25 Disque velcro triangulaire
28
Page 29
GE MH 18.0-EC
Instructions d’utilisation
Avant la mise en service
Déballez l’appareil électrique et les accessoires, vérifiez que la livraison est au complet et l’absence de dégâts survenus en cours de transport.
REMARQUE !
Les batteries ne sont pas entièrement chargées à la livraison. Charger entièrement les batteries avant la première utilisation. Voir à ce sujet la notice d'utilisation du chargeur.
Raccorder l’installation d’aspiration (Figure B)
Raccordez le flexible d’aspiration
à l’embout de 32 mm.
REMARQUE
L’embout de raccordement de la GE MH 18.0-EC est un développement nouveau. Si des outils électroportatifs à embout conventionnel doivent être utilisés avec le flexible d’aspiration de la GE MH
18.0-EC, il est possible d’utiliser un adaptateur puisé dans la gamme d’accessoires FLEX.
Fixation / changement de la tête de ponçage
PRUDENCE !
Retirez la batterie de l'appareil avant toute intervention sur l'outil électroportatif.
Pour fixer (Figure C):
Appuyez sur les deux verrouillages
sur la tête de changement d’outil (1.).
Posez la tête de changement d’outil sur
la tête de ponçage (2.).
Vérifier que les verrous sont revenus en
position de départ.
Pour changer (Figure D):
Appuyez sur les deux verrouillages situés
sur la tête de changement d’outil (1.) et retirez la tête de ponçage (2.).
REMARQUE Les têtes de meulage triangulaire et excentrique se fixent/remplacent de manière identique.
Mise en place/remplacement de la batterie (Figure E-F)
Insérer la batterie chargée dans l'outil
électroportatif jusqu'à son emboîtement total.
Appuyer sur les touches de déver-
rouillage (1.), puis retirer la batterie (2.).
PRUDENCE ! Protéger les contacts de la batterie lorsqu'elle n'est pas utilisée. Des objets métalliques épars risquent de court-circuiter les contacts ; il existe un risque d'explosion et d'incendie !
Niveau de charge de la batterie (Figure G)
Appuyer sur la touche pour contrôler le
niveau de charge sur les LED du voyant.
Le voyant s'éteint au bout de 5 secondes. La batterie doit être chargée lorsqu'une LED clignote. Si aucune LED n'est allumée après une pression sur la touche, la batterie est
défectueuse et doit être remplacée.
Mise en œuvre d’une installation d’aspiration
PRUDENCE !
En cas d'utilisation de la ponceuse murale, il faut lui raccorder un aspira­teur de classe M.
En cas d’utilisation d’un sac à poussière non homologué pour retenir les pous­sières du second-œuvre sec, la quantité de particules de poussières en suspen­sion dans l’air au poste de travail peut augmenter. De fortes concentrations de poussière dans l’air pendant une période prolongée peuvent nuire aux voies respiratoires.
Conformément aux consignes accom-
pagnant l’aspirateur, mettez le sac à poussières spéciales de second­œuvre dans votre aspirateur.
Raccordez le flexible d’aspiration
à l’installation d’aspiration. Respectez la notice d’instructions accompagnant l’installation d’aspiration. Contrôlez la fixation ! Si nécessaire, utilisez un adaptateur.
29
Page 30
GE MH 18.0-EC
REMARQUE Si votre aspirateur requiert un embout de raccordement spécial, il est possible de retirer le raccord à clipser et de choisir un adaptateur adéquat dans la gamme d’accessoires FLEX.
Fixation et changement des moyens de ponçage (Figure H)
PRUDENCE ! Retirez la batterie de l'appareil avant toute intervention sur l'outil électroportatif.
Retirez la feuille abrasive usée
du plateau auto-agrippant.
Posez la feuille abrasive centrée sur
le plateau auto-agrippant et appuyez.
Effectuez un essai de marche pour
vérifier que le moyen de ponçage est serré bien centré.
PRUDENCE ! N’utilisez jamais le plateau auto-agrippant nu comme outil de ponçage. Pour éviter d’endommager fortement la surface de travail, n’utilisez jamais la ponceuse murale sans feuille abrasive !
Enclenchement et coupure (Figure I-K)
Marche de courte durée, sans activer le cran d’arrêt (Figure I)
Appuyez sur lPour éteindre la polisseuse, relâchez
l
interrupteur.
interrupteur et retenez-le.
Marche permanente avec encrantage
Arrêt/retrait de la batterie (Figure I-K) – Éteignez l'outil électrique. – Réenclenchez l’outil électrique.
Appuyez sur l’interrupteur et retenez-
le (1.).
Pour que le cran encoche, maintenez le
bouton de verrouillage appuyé puis (2.) relâchez l’interrupteur.
Pour éteindre l’appareil, appuyez briève-
ment sur l’interrupteur puis relâchez-le.
Présélection de la vitesse (Figure L)
Pour régler la vitesse de travail, amenez
la molette sur le chiffre souhaité.
Modifiez avec doigté le réglage de l’inter-
rupteur pour que l’appareil accélère jusqu’à la vitesse présélectionnée
Utiliser une poignée (facultatif)
Pour stabiliser la position de travail, une poignée peut être installée sur le manche. La position de montage peut être définie individuellement.
Utiliser un adaptateur pour tuyau d'aspiration (facultatif)
L'adaptateur peut être utilisé pour le raccordement de tuyaux d'aspiration de différents diamètres.
Travailler avec l’appareil électrique (Figure M)
PRUDENCE ! Tenez fermement l’outil électrique avec les deux mains ! Pendant les travaux, il faut qu’une main tienne la poignée à interrupteur ; même obligation pendant les travaux avec la rallonge en place. Les mains ne devront pas se trouver dans la zone de la tête de ponçage. La tête de ponçage basculant dans diffé­rentes directions, vous risqueriez de vous faire coincer une main.
1. Fixez le moyen de ponçage.
2. Raccordez l’installation d’aspiration.
3. Branchez la fiche mâle dans une prise
de courant.
4. Réglez sur la vitesse de rotation requise.
5. Allumez l’installation d’aspiration.
6. Tenez la ponceuse murale avec
les deux mains. Ce ci permet, pendant l’utilisation, de combiner le mieux possible la portée et l’effet levier.
7. Allumez l’appareil.
8. Appliquez légèrement la ponceuse
murale contre la surface de travail (la pression devra être juste assez forte pour garantir que la tête de ponçage effleure la surface de travail).
9. Haussez la pression pour amener
la feuille abrasive en contact avec la surface de travail. Ce faisant, faites pivoter la ponceuse en décrivant des mouvements se chevauchant, afin de lisser la surface jusqu’à obtenir la finesse recherchée.
30
Page 31
GE MH 18.0-EC
PRUDENCE !
Les pièces en rotation sur la tête de pon-çage ne doivent pas entrer en contact avec des objets tranchants et saillants (par exemple clous, vis, boîtiers électri-ques). Un tel contact avec des objets saillants peut endommager le plateau auto-agrippant.
Si le plateau de ponçage a été endommagé ou s’il est fortement usé, vous pouvez le remplacer (voir la section « Maintenance et nettoyage »).
Consignes de travail
Brosses en couronne
Une couronne en forme de brosse ceinture la tête de ponçage. Cette couronne remplit deux fonctions : – Vu qu’elle fait saillie au-dessus de la sur-
face de la plaque de ponçage, elle entre la premier en contact avec la surface de travail. Elle amène ainsi la tête de ponçage en parallélisme avec la surface à travailler, avant que le disque de ponçage entre en contact avec cette surface. Cela évite que le bord du disque abrasif crée un creux en faucille dans la surface.
– La couronne sert également à retenir
les poussières d’abrasion jusqu’à ce que l’aspirateur les ait aspirées.
Si les brosses en couronne se sont endom­magées ou si elles présentent des signes d’usure excessive, il faudrait les remplacer (voir la section « Maintenance et netto­yage »). Des brosses en couronne de rechange sont disponibles dans chaque centre de SAV FLEX.
Ponçage du second-œuvre sec
Cette ponceuse murale comporte une tête pivotante unique en son genre. Vu que cette tête peut pivoter dans diffé­rentes directions, la plaque de ponçage peut s’adapter à la surface de travail. Ceci permet à l’utilisateur de poncer les parties supérieures, médianes et inférieures des murs ainsi que les joints de plafond sans devoir changer de posture.
La pression exercée via la tête de ponçage devra être dosée juste pour maintenir la plaque de ponçage en contact avec
la surface à travailler, et pas plus. Une pression excessive peut engendrer d’inesthétiques rayures en spirale ainsi que des défauts de planéité de la surface à travailler.
Déplacez toujours la ponceuse pendant que la plaque de ponçage est en contact avec la surface à travailler. Il faudrait ce faisant décrire des mouve­ments uniformes et amples.
Si vous immobilisez la ponceuse en marche sur la surface à travailler ou si vous la dépla­cez de façon irrégulière, des rayures inesthétiques en spirale ainsi que des défauts de planéité risquent d’apparaître sur cette surface.
REMARQUE
L'appareil s'arrête en cas de surcharge ou de surchauffe suite à une utilisation prolongée. Éteindre et rallumer l'appareil pour poursuivre le travail.
Tête de ponçage triangulaire (Figure N)
Pour poncer, la tête de ponçage triangulaire ne décrit pas de mouvements circulaires mais des mouvements oscillants. Vu que la tête de ponçage triangulaire est montée sur paliers tournants, il est possible de poncer jusque dans les angles du mur / plafond.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT ! Retirez la batterie de l'appareil avant toute intervention sur l'outil électroportatif.
Nettoyage (Figure O)
AVERTISSEMENT ! N’utilisezni eau ni produits de nettoyage liquides.
Nettoyer régulièrement l'appareil et la
grille devant les fentes de ventilation. La fréquence des nettoyages dépend du matériau meulé et de la durée d’utilisation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier et le moteur à l’aide d’air comprimé sec.
31
Page 32
GE MH 18.0-EC
Nettoyez régulièrement le filtre
antipoussière. Retirez le filtre antipoussières et nettoyez-le avec de l'air comprimé sec.
Remplacement du plateau auto­agrippant ou du plateau d’appui (Figure P-U)
Saisissez la plaque de ponçage avec
la tête de ponçage, pour empêcher la plaque de ponçage de tourner.
Tourner les vis dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre et les retirer.
Les disques peuvent être enlevés.Changez les pièces à remplacer.Montez la tête de ponçage dans l’ordre
chronologique inverse.
Remplacement des brosses en couronne (Figure V)
Démontez la tête de ponçage (voir la
rubrique « Remplacement du plateau auto-agrippant ou du plateau d’appui (Figure P-U) »).
Desserrez les vis de retenue. Détachez la couronne du carter. Mettez une couronne de brosses neuve
en place dans le carter et vissez les vis de retenue.
Montez la tête de ponçage dans l’ordre
chronologique inverse.
Remplacement des équerres de protection (Figure W-X)
Démontez les équerres de protection
à remplacer.
Montez des équerres de protection
neuves.
Dans les angles, il faudrait, on le sait par expérience, travailler avec une pression d’applique moins élevée vu que les pointes du plateau de ponçage triangulaire sont soumises à une charge accrue.
Si les coins de la tête de ponçage triangulaire présentent une forte usure, ils sont faciles à remplacer.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
REMARQUE
Pendant la période de garantie, ne dévissez pas les vis situées contre le carter. En cas de non-respect de cette consigne, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
Pièces de rechange et accessoires
Autres accessoires et notamment les outils utilisables : consultez les catalogues du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web : www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT ! Rendez inutilisables les outils électriques usagés avant leur mise au rebut :
les outils électriques alimentés par le réseau électrique en retirant le câble d'alimentation,
les outils électriques alimentés par un accumulateur en retirant ce dernier.
Pays de l’UE uniquement Ne mettez pas les outils électriques à la poubelle des déchets
domestiques ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa transpo­sition en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être collectés séparément et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de l’environnement.
Mieux vaut récupérer les matières premières que les jeter à la poubelle.
L'appareil, les accessoires et l’emballage doivent être envoyés dans un circuit de revalorisation respectueux de l’environnement. Les pièces en matière plastique sont identifiées afin de permettre leur recyclage sélectif.
32
Page 33
GE MH 18.0-EC
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Ne pas jeter les accumulateurs/batteries
AVERTISSEMENT !
dans la poubelle des déchets domestiques, au feu ou dans l’eau. Ne pas ouvrir les batteries usagées.
Uniquement pays de l’UE : Conformément à la directive 2006/66/CE, les accus/batteries défectueux ou épuisés doivent être recyclés.
REMARQUE Pour connaître les possibilités de mise au rebut, veuillez consulter votre revendeur spécialisé.
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la rubrique « Données techniques » se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux dispositions énoncées dans les directives 2014/30/UE,
2006/42/CE et 2011/65/UE. Responsables de la documentation technique : FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d’une interruption du fonctionnement de l’affaire, provoqués par le produit ou par l’impossibilité de l’utiliser. Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d’autres fabricants.
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
33
Page 34
GE MH 18.0-EC
Simboli utilizzati
PERICOLO! Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA! Indica una situazione eventualmente peri­colosa. In caso d’inosservanza dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Avviso per la rottamazione dell’apparecchio dimesso (vedi pagina 41)!
Per la vostra sicurezza
PERICOLO!
Leggere prima di usare l’elettroutensile ed agire conformemente:
queste istruzioni per l’uso,
le «Istruzioni di sicurezza generali» per l’uso di elettroutensili, nell’accluso fascicolo (Scritti N°: 315.915),
le regole e le norme per la prevenzione degli
infortuni vigenti nel luogo d’impiego. Questo elettroutensile è costruito secondo lo stato dell’arte e le regole tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia nel suo impiego possono derivare pericoli per l’incolumità e la vita dell’uti­lizzatore e di terzi, nonché danni alla macchina o ad altri beni materiali. Usare l’elettroutensile solo
per l’uso regolare previsto,
in perfetto stato tecnico di sicurezza. Eliminare immediatamente i guasti che pregiu­dicano la sicurezza.
Uso regolare
La levigatrice per pareti GE MH 18.0-EC è prevista – per l’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato,
– per levigare pareti e soffitti interni
ed esterni, – per levigare muri a secco stuccati, – per l’impiego con utensili per questi
apparecchi, forniti da FLEX, ed omolo-
gati per una velocità di rotazione minima
di 1900 g/min. Non è ammesso l’impiego di mole da taglio,
da sgrosso, mole a lamelle di tela smeriglio a ventaglio o di spazzole metalliche. Per l'impiego collegare alla levigatrice per pareti e soffitti GE MH 18.0-EC un aspirapolvere della classe M.
Avvertenze di sicurezza
PERICOLO! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Omissioni nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono comportare scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi. Conservare per l’uso futuro tutte le avver­tenze di sicurezza ed istruzioni.
Questo elettroutensile va usato come
levigatrice a carta vetrata. Osservare tutte le istruzioni di sicurezza, indicazioni, illustrazioni e dati consegnati con l’apparecchio. In caso di mancata osservanza delle istruzioni seguenti, possibilità di scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo per
la smerigliatura, per lavori con spazzole metalliche, per lucidare e troncare. Gli impieghi, per i quali l’elettroutensile non è previsto, possono causare pericoli e lesioni.
Non usare accessori, che non siano stati
espressamente previsti e raccomandati dal costruttore per questo elettroutensile. Il solo fatto che l’accessorio può essere fissato a questo elettroutensile non garantisce un uso sicuro.
34
Page 35
GE MH 18.0-EC
Il numero di giri consentito dell’utensile
montato deve essere come minimo uguale al numero di giri massimo indicato sull’elettroutensile. L’accessorio che gira ad una velocità superiore a quella consentita può frantumarsi ed essere proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore
dell’utensile montato devono corrispon­dere alle dimensioni indicate dell’elettro­utensile. Gli utensili con caratteristiche sbagliate non possono essere schermati o controllati adeguatamente.
Dischi abrasivi, mole a tazza o altri
accessori devono essere esattamente adatti al mandrino portamola di questo elettroutensile. Gli utensili non esatta­mente adatti al mandrino portamola dell’elettroutensile girano in modo irregolare, vibrano fortemente e possono causare la perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati.
Prima di ogni uso controllare l’eventuale presenza di scheggiature ed incrinature sugli utensili, e di incrinature, usura o forte logorio delle mole a tazza. In caso di caduta dell’elettroutensile o dell’utensile, controllare se hanno subito danni, o montare un utensile di lavoro privo di danni. Dopo avere controllato e montato l’uten­sile di lavoro, allontanare le persone che sono nelle vicinanze dal piano di rota­zione dell’utensile e fare girare l’apparec­chio per un minuto al massimo numero di giri. In questo tempo di prova, gli utensili montati che presentano danni per lo più si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo
personale. A seconda dell’impiego, usare la protezione integrale per il viso, la protezione per gli occhi oppure occhiali protettivi. Se necessario, indossare la maschera antipolvere, la protezione per l’udito, guanti protettivi o il grembiule speciale, che impedisce il contatto con piccole particelle di abrasivo e di materiale. Gli occhi devono essere protetti contro corpi estranei volanti, che hanno origine in diversi impieghi. La maschera antipolvere o maschera di respirazione deve filtrare la polvere
che si sviluppa durante l’impiego. In caso di lunga esposizione a forte ru­more, vi è la possibilità di danni all’udito.
In presenza di altre persone, prestare
attenzione alla loro distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare l’equipaggiamento protettivo personale. Frammenti di materiale lavorato o di utensili montati che si rompono possono essere proiettati e causare anche lesioni all’esterno dell’area di lavoro diretta.
Quando si eseguono lavori, durante
i quali l’utensile montato potrebbe toc­care linee elettriche nascoste oppure il suo stesso cavo di alimentazione, afferrare l’elettroutensile solo sulle superfici di presa isolate. Il contatto con una linea elettrica sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti metalliche dell’elettrouten-sile e provocare una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano
da utensili montati in rotazione. In caso di perdita del controllo dell’apparecchio, il cavo di alimentazione potrebbe essere troncato oppure potrebbe avvolgersi sull’utensile in rotazione avvicinandolo così alla vostra mano oppure al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima
che l’utensile montato sia completa­mente fermo. L’utensile montato in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio, causando così la perdita del vostro controllo sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione
durante il trasporto. A causa del contatto accidentale con l’utensile in rotazione il vostro abbigliamento s’impiglia nell’utensile e così lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventila-
zione dell’elettroutensile. La ventola del motore attira la polvere nella carcassa, ed un forte accumulo di polvere metallica può causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità
di materiali infiammabili. Le scintille possono incendiare questi materiali.
35
Page 36
GE MH 18.0-EC
Non usare utensili montati, che richie-
dono l’impiego di refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri liquidi di raffreddamento può causare una scossa elettrica.
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione di un utensile montato in rotazione che s’incastra o si blocca, come disco abrasivo, mola a tazza, spazzola metallica ecc. L’incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto improvviso dell’utensile in rotazione. A causa di ciò un elettroutensile, che non è mantenuto saldamente, subisce nel punto di arresto un’accelerazione nel senso di rotazione contrario a quello dell’utensile montato. Se ad es. una mola s’inceppa o incastra nel pezzo, il bordo della mola immersa nel pezzo può restare incastrato e provocare così la rottura della mola o oppure un con­traccolpo. La mola si avvicina in tal caso all’operatore o si allontana da lui, a seconda del senso di rotazione della mola nel punto di arresto. In tal caso le mole possono anche rompersi. Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o imperfetto dell’elettroutensile. Esso può essere impedito per mezzo di idonee precauzioni, come in seguito descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile
e assumere con il corpo e le braccia una posizione, nella quale sia possibile intercettare le forze di contraccolpo. Se disponibile, usare sempre l’impu­gnatura supplementare, al fine di avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle coppie di reazione durante l’accelerazione. Attraverso idonee precauzioni, l’operatore riesce a controllare le forze di contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili
in rotazione. In caso di contraccolpo l’utensile impiegato può raggiungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso
la quale l’elettroutensile si muove in caso di un contraccolpo. Il contraccolpo spinge l’elettroutensile in direzione
opposta al senso di rotazione della mola nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare
negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc. Impedire il rimbalzo o il bloccarsi dell’utensile montato sulla superficie lavorata. L’utensile in rotazione tende ad incastrarsi in prossimità di angoli, spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo. Questo provoca una perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena
o lame per sega dentate. Questi utensili provocano spesso in contraccolpo o la perdita di controllo sull’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza speciali per la smerigliatura con carta vetrata
Non usare fogli abrasivi sovradimensio-
nati, ma seguire le indicazioni del produt­tore sulla dimensione del foglio abrasivo. I fogli abrasivi che superano la gran­dezza del platorello possono provocare lesioni e condurre al bloccaggio, allo strappo del foglio abrasivo oppure al contraccolpo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Utilizzare solo il cavo di prolunga omolo-
gato per l’uso esterno.
Si sconsiglia l’abrasione di vernici
al piombo. La rimozione di vernici al piombo deve essere eseguita solo dallo specialista.
L’abrasione di lastre di cartongesso
o di gesso può causare l’accumulo di elettricità statica nell’utensile. Per la vostra sicurezza personale la levigatrice per pareti e soffitti è colle­gata a terra. Per l’aspirazione usare solo un aspirapolvere collegato a terra.
Non lavorare materiali, che nella lavora-
zione liberano sostanze nocive alla salute (ad es. amianto). Adottare misure di protezione se pos­sono svilupparsi polveri nocive per la salute, infiammabili e esplosive. Indossare maschera protettiva anti­polvere. Usare impianti di aspirazione.
Danni materiali! La tensione di rete e l’indicazione di ten-
sione sulla targhetta d’identificazione devono coincidere.
36
Page 37
GE MH 18.0-EC
Rumore e vibrazione
AVVISO I valori per il livello di rumore stimato A ed i valori totali di vibrazione risultano dalla tabella „Istruzioni per l’uso“. I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 60745.
PRUDENZA! I valori di misura indicati sono validi solo per apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad un procedimento di misura standardiz­zato in EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibra­zioni. Il livello di vibrazioni indicato rappre­senta gli impieghi principali dell’elettrouten­sile. Se tuttavia l’elettroutensile viene impie­gato per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per un’esatta stima della sollecitazione da vibrazioni si devono considerare anche i tempi, nei quali l’apparecchio è spento oppure è in funzione, ma non è effettiva­mente impiegato. Questo può ridurre note­volmente la sollecitazione da vibrazioni per tutto il periodo di lavoro. Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manuten­zione dell’elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
PRUDENZA! In caso di pressione acustica superiore a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
Guida rapida (Figura A)
1 Testa levigatrice
con spazzola a corona chiusa 2 Supporto cardanico 3 Rotella di regolazione per
preselezione velocità 4 Pulsante di arresto 5 Interruttore 6 Copertura filtro 7 Vano d'inserimento batteria 8 Manicotto di raccordo 32 mm 9 Batteria agli ioni di litio Flex 10 Tasto di sbloccaggio per la batteria 11 Indicatore della condizione della
batteria 12 Tubo di aspirazione 13 Maniglia a staffa (opzione) 14 Testa levigatrice eccentrica 15 Testa levigatrice
con spazzola a corona aperta
per la levigatura di spigoli 16 Testa levigatrice triangolare 17 Viti di fissaggio 18 Platorello a strappo eccentrico 19 Spazzola a corona 20 Vite 21 Disco di fissaggio 22 Platorello con velcro 23 Platorello 24 Protezioni d’angolo sostituibili 25 Platorello a strappo triangolare
Istruzioni per l’uso
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori e controllare la completezza della forni-tura ed eventuali danni di trasporto.
AVVISO
Alla consegna le batterie non sono completamente cariche. Prima del primo impiego, caricare le batterie completamente. Osservare le istruzioni per l'uso del caricabatterie.
Collegare l’aspirazione (Figura B)
Collegare il tubo di aspirazione
al manicotto di raccordo 32 mm.
37
Page 38
GE MH 18.0-EC
AVVISO
Il manicotto di raccordo della GE MH 18.0­EC è una innovazione. Per il collegamento di elettroutensili con manicotti di raccordo tradizionali, al tubo flessibile di aspirazione della GE MH 18.0-EC può essere utilizzato un adattatore della gamma di accessori FLEX.
Fissaggio/sostituzione della testa levigatrice
PRUDENZA!
Per qualunque lavoro sull'elettroutensile rimuovere la batteria dall’apparecchio.
Per il fissaggio (Figura C):
Premere i due arresti sulla testa di
cambio utensile (1.).
Appoggiare la testa di cambio utensile
sulla testa levigatrice (2.).
Verificare che i bloccaggi si siano
riportati nella posizione iniziale.
Per il cambio (Figura D):
Premere i due arresti sulla testa di cambio
utensile (1.) e rimuovere la testa levigatrice (2.).
AVVISO
Le teste di levigatura triangolari ed eccentriche vengono fissate / sostituite nello stesso modo.
IInserimento / sostituzione della batteria
Spingere la batteria carica fino a farla scattare completamente nell’elettroutensile
Per la rimozione premere i pulsanti di
sblocco (1.) ed estrarre la batteria (2.).
PRUDENZA! Quando la batteria non viene utilizzata, proteggere i contatti. La minuteria metallica sfusa può mettere in cortocircuito i contatti; pericolo di esplosione e d’incendio!
Condizioni di carica della batteria
Premendo il tasto, è possibile controllare
il livello di carica della batteria sull’indicatore a LED.
L’indicatore si spegne dopo 5 secondi.
Se uno dei LED lampeggia, la batteria deve essere ricaricata. Se, dopo aver premuto il tasto, non si accende alcun LED, la batteria è guasta e deve essere sostituita.
Impiego di un impianto di aspira­zione
PRUDENZA!
Per l'impiego della levigatrice per pareti e soffitti collegare un aspirapolvere della classe M.
Se s’impiega un sacco polvere non omologato per polveri di ristrutturazione a secco, può aumentare la quantità di particelle di polvere nell’aria sul posto di lavoro. Alte concentrazioni di polvere nell’aria possono causare sul lungo periodo danni al sistema respiratorio dell’uomo.
Disporre nell’aspirapolvere il sacco
polvere speciale per polveri di ristrut­turazione a secco seguendo le istruzioni fornite a corredo dell’aspirapolvere.
Collegare il tubo di aspirazione all’im-
pianto di aspirazione. Osservare le istruzioni per l’uso dell’im­pianto di aspirazione! Collegare il tubo flessibile al raccordo di aspirazione e controllare il fissaggio! Se necessario, usare un idoneo adattatore.
AVVISO Se per l’aspirapolvere fosse necessario uno speciale manicotto di raccordo, l’attacco a clip può essere rimosso e può essere scelto un adeguato adattatore dalla gamma
.
di accessori FLEX.
Impiego e sostituzione di mezzi abrasivi (Figura H)
PRUDENZA! Per qualunque lavoro sull'elettroutensile rimuovere la batteria dall’apparecchio.
Staccare il foglio abrasivo consumato
dal platorello Velcro.
Appoggiare e comprimere il foglio abra-
sivo centrato sul platorello velcro.
Eseguire una prova di funzionamento,
per controllare il fissaggio centrato del mezzo abrasivo.
38
Page 39
GE MH 18.0-EC
PRUDENZA! Non usare mai il platorello Velcro come abrasivo. Per evitare notevoli danni alla superficie lavorata, non usare mai la levi­gatrice per pareti senza foglio abrasivo!
Accendere e spegnere (Figura I-K)
Servizio discontinuo senza arresto del bilico (Figura I)
Premere e mantenere premuto
l’interruttore.
Per spegnere rilasciare l’interruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico
Disattivazione/rimozione della batteria (Figura I-K) – Spegnere l’elettroutensile. – Riaccendere l’elettroutensile.
Premere e mantenere premuto
l’interruttore (1.).
Per l’arresto mantenere premuto
il pulsante di arresto (2.) e rilasciare l’interruttore.
Per spegnere premere brevemente
e rilasciare l’interruttore.
Preselezione del numero di giri (Figura L)
Per la regolazione del numero di giri di
lavoro, disporre la rotella di regolazione sul valore desiderato.
Azionando delicatamente l’interruttore
si accelera l’apparecchio fino al numero di giri preselezionato.
Utilizzo della maniglia a staffa (optional)
Per stabilizzare la posizione di lavoro è possibile montare sul tubo d’impugnatura una maniglia a staffa. La posizione di montaggio può essere stabilita in modo individuale.
Utilizzo dell’adattatore per il flessibile d’aspirazione (optional)
L’adattatore può essere utilizzato per il collegamento di flessibili d’aspirazione di diverse misure.
Lavorare con l’elettroutensile (Figura M)
PRUDENZA! Afferrare l’elettroutensile con entrambe le mani! Durante il lavoro una mano deve sempre afferrare l’impugnatura con l’interruttore – anche nel lavoro con proroga montata. Non avvicinare la mani alla zona della testa levigatrice. Pericolo che una mano possa incastrarsi, poiché la testa levigatrice oscilla in diverse direzioni.
1. Fissare il mezzo abrasivo.
2. Collegare l’impianto di aspirazione
3. Inserire la spina di alimentazione.
4. Impostare la velocità di rotazione
necessaria.
5. Accendere l’impianto di aspirazione.
6. Afferrare la levigatrice per pareti
con entrambe le mani. Si può così raggiungere la migliore combinazione di raggio di azione e forza di leva per l’impiego.
7. Accendere l’apparecchio.
8. Premere leggermente la levigatrice per
pareti e soffitti sulla superficie di lavoro (la pressione deve essere appena sufficiente per garantire che la testa levigatrice vada in piano sulla superficie da lavorare).
9. Aumentare poi la pressione, per por-
tare il foglio abrasivo a contatto con la superficie da lavorare. Contemporaneamente muovere la levi­gatrice con passate a bordi sovrapposti, per levigare la superficie alla finezza desiderata.
PRUDENZA! Le parti rotanti sulla testa levigatrice non devono entrare in contatto con oggetti acuminati sporgenti (ad es. chiodi, viti, cassette elettriche). Il contatto con simili oggetti sporgenti può danneggiare il platorello Velcro.
In caso di danni o di forte usura del plato­rello Velcro, questo può essere sostituito (vedi il capitolo «Manutenzione e cura»).
39
Page 40
GE MH 18.0-EC
Istruzioni per il lavoro
Spazzola a corona
Una corona tipo spazzola circonda la testa levigatrice. Questa corona assolve due funzioni: – Poiché la corona sporge oltre la super-
ficie del platorello, essa tocca la super­ficie lavorata prima del platorello. Questo bordo porta la testa levigatrice in posizione parallela alla superficie da lavorare prima che il disco abrasivo entri in contatto con la superficie. Si evita in tal modo che il bordo del disco abrasivo scavi un traccia falciforme nella superficie.
– La corona serve anche a trattenere
la polvere, finché non viene aspirata
dall’aspirapolvere. Se la spazzola a corona è danneggiata o mostra un consumo eccessivo, deve
essere sostituita (vedi il capitolo «Manuten­zione e cura»). Spazzole a corona di ricam­bio sono in vendita presso ogni centro di assistenza clienti FLEX.
Levigatura nella ristrutturazione asecco
La levigatrice per pareti è dotata di una testa oscillante speciale. Potendo oscillare in diverse direzioni, la testa levigatrice può adattarsi alla superficie lavorata. Con ciò l’utilizzatore può levigare le zone di parete superiori, intermedie ed inferiori e le fughe del soffitto, senza necessità di cambiare la sua posizione.
La pressione sulla testa levigatrice durante il lavoro deve bastare solo per mantenere il platorello in contatto con la superficie da levigare. Una pressione eccessiva può causare sulla superficie lavorata un indesiderato disegno graffiato spiraliforme e dislivelli. Muovere continuamente la levigatrice quando il platorello è in contatto con la superficie da lavorare. Il movimento deve essere poi ampio ed uni­forme. Se la levigatrice viene mantenuta ferma sulla superficie lavorata oppure se la levigatrice viene mossa in modo irregolare, possono formarsi un indesiderato disegno spiraliforme e dislivelli sulla superficie lavorata.
AVVISO
In caso di sovraccarico o surriscaldamento dovuto a esercizio prolungato, l’apparecchiatura si disattiva. Per proseguire il lavoro, disattivare e riattivare l’apparecchiatura.
Testa levigatrice triangolare (Figura N)
La testa levigatrice triangolare non esegue movimenti rotatori, bensì movimenti di levigatura oscillanti.
Poiché la testa levigatrice triangolare è montata su supporto girevole, la levigatura è possibile fino negli angoli parete/soffitto.
Manutenzione e cura
PERICOLO! Per qualunque lavoro sull'elettroutensile rimuovere la batteria dall’apparecchio.
Pulizia (Figura O)
PERICOLO! Non usare acqua o detergenti liquidi.
Pulire regolarmente l’apparecchiatura e le
griglie davanti alle fessure di ventilazione. La frequenza dipende dal materiale lavorato e dalla durata dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria
compressa secca l’interno della carcassa con il motore.
Pulire periodicamente il filtro antipolvere.
Estrarre il filtro antipolvere e pulirlo con un soffio di aria compressa asciutta.
Sostituzione del platorello o platorello Velcro (Figura P-U)
Per impedire la rotazione del platorello
afferrarlo insieme alla testa levigatrice.
Girare la vite in senso antiorario
e rimuoverla.
I platorelli a strappo possono essere
estratti/rimossi.
Cambiare le parti da sostituire.Montare la testa levigatrice nell’ordine
inverso.
40
Page 41
GE MH 18.0-EC
Sostituzione della spazzola a corona (Figura V)
Smontare la testa levigatrice (vedi capi-
tolo «Sostituzione del platorello o platorello Velcro (Figura P-U)»).
Allentare le viti di arresto. Estrarre la corona dalla carcassa. Collocare una spazzola a corona nuova
nella scatola ed avvitare le viti di arresto.
Montare la testa levigatrice nell’ordine
inverso.
Sostituzione delle protezioni d’angolo (Figura W-X)
Smontare le protezioni d’angolo. Montare le nuove protezioni d’angolo.
Negli angoli, secondo l’esperienza, si deve lavorare con una pressione di spinta ridotta, poiché sulle punte del platorello triangolare si manifesta un maggiore carico. Gli angoli della testa levigatrice triangolare, se molto consumati, possono essere sostituiti facilmente.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
AVVISO
Non svitare le viti del corpo dell’apparecchio durante il periodo di garanzia. In caso d’inosservanza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili ad inserto, consultare il catalogo del produt­tore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito: www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
PERICOLO! Prima dello smaltimento rendere inutilizzabili gli elettroutensili dismessi:
in caso di elettroutensili alimentati mediante cavo elettrico, rimuovendo il cavo di rete,
in caso di elettroutensili alimentati a batteria, rimuovendo la batteria.
Solo per paesi dell’UE Non gettare elettroutensili nei rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
Recupero di materie prime anziché smaltimento di rifiuti.
Consegnare l’apparecchio, gli accessori e l’imballaggio al sistema di riciclaggio ecologico. Le parti in materiale sintetico sono contrassegnate per il riciclaggio specifico secondo il tipo di materiale.
ATTENZIONE! Non gettare accumulatori/batterie nei rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua. Non aprire le batterie fuori uso.
Solo per paesi dell’UE: Ai sensi della direttiva 2006/66/CE gli accumulatori/batterie difettosi o esausti devono essere riciclati.
AVVISO Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle possibilità di rottamazione.
41
Page 42
Conformità
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Dichiariamo sotto nostra esclusiva respon­sabilità, che il prodotto descritto sotto «Istruzioni per l’uso» è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE
e 2011/65/UE. Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da impiego inappropriato o in collegamento con prodotti di altri produttori.
GE MH 18.0-EC
42
Page 43
GE MH 18.0-EC
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA! Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO! Indica una situación posiblemente peli­grosa. El incumplimiento implica el peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones antes de poner en funcionamiento el equipo!
¡Utilizar protección para la vista!
Indicaciones respecto de la eliminación de equipos en desuso (consultar página 51)!
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes del uso y obrar según se indica:
las instrucciones de funcionamiento presentes,
las «Indicaciones generales de seguridad» en el uso de herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto (n° de texto: 315.915),
las reglas y prescripciones para la preven-
ción de accidentes vigentes en el lugar. Esta herramienta eléctrica fue construida según el estado actual de la técnica y reglas técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de ello, pueden producirse riesgos para la vida y salud del operario durante su uso, o bien daños en la máquina u otros valores. La herramienta eléctrica deberá utilizarse exclusivamente
para trabajos adecuados a su función,
en estado óptimo de condiciones
de técnicas de seguridad. Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbaciones que afecten la seguridad.
Utilización adecuada a su función
La amoladora para pared GE MH 18.0-EC está destinada a – a su uso profesional en la industria
y el oficio, – al amolado de paredes y techos
en el interior y el exterior, – al amolado de paredes emplastadas
de construcción en seco, – a ser usada con herramientas recomen-
dadas por FLEX y que estén autoriza-
das hasta una velocidad de giro
de 1900 R.P.M. No está permitido el uso de discos tronza-
dores, fregadores, amoladores tipo abanico o cepillos giratorios.
Durante el uso de la amoladora para pared GE MH 18.0-EC debe utilizarse una aspiradora del tipo M.
Advertencias de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones. Omisiones en el cumpli­miento de las indicaciones de seguridad pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones de gravedad. Conserve todas las advertencias e instruc­ciones de seguridad para el futuro.
Este equipo eléctrico debe utilizarse
como amoladora con papel de lija. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, representa­ciones y datos que se entregan conjunta­mente con este equipo. En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es ade-
cuada para afilar, trabajar con cepillos giratorios, pulir y tronzar. Usos para los cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.
43
Page 44
GE MH 18.0-EC
Utilizar exclusivamente accesorios que
hayan sido aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica. El solo hecho de poder sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta
utilizada debe ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico. Accesorios que giran a velocidades superiores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor
de la herramienta utilizada debe corresponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico. Herramientas de aplicación mal dimensionadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente.
Los discos y platos amoladores u otro
tipo de accesorio, deben calzar correcta­mente sobre el husillo correspondiente de la herramienta eléctrica.
Herramientas de aplicación que no calzan correctamente sobre el husillo de la herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con fuerza y pueden conducir a la perdida del control.
No utilizar accesorios dañados.
Controlar antes de cada uso la herra­mienta de aplicación, a fin de determinar si presenta desprendimientos, fisuras y en el caso de los platos amoladores la presencia de fisuras, desgaste abusivo. Si la herramienta eléctrica o bien la herramienta de aplicación caen al suelo, controlar si se ha dañado o bien utilizar una herramienta sin daños. Una vez controlada y colocada la herra­mienta de aplicación, mantenerse a sí mismo y a otras personas fuera del plano de rotación, dejando el equipo en marcha durante un minuto a su velo­cidad máxima.
Herramientas dañadas
generalmente se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal.
Utilice protección facial integral, protec­ción para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Si hiciera falta, uti­lice una máscara contra el polvo, protec-
ción para el oído, guantes de protección, calzado especial o un delantal que mantenga alejadas de su persona las pequeñas partículas producto del amolado. Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolongado, puede producirse la pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía
se encuentren fuera de su zona de tra­bajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado. Pueden volar trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies
aisladas correspondientes cuando la herramienta de aplicación puede incidir en conductores eléctricos ocultos o cables pertenecientes a la red eléctrica. El contacto con conductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación
alejado de partes de la herramienta que se encuentren en movimiento. Si se pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación se haya parado completamente. La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo.
44
Page 45
GE MH 18.0-EC
No dejar la herramienta eléctrica
en marcha mientras se la lleva de un sitio a otro. La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de
ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en la
cercanía de sustancias inflamables. Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación
que requieran de refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descargas eléctricas.
Retroceso y medidas de seguridad corres­pondientes
El contragolpe es una reacción repentina debida a que una herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de aplicación que se encuentra en rotación. Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta.
Si por ejemplo un disco amolador se traba o bloquea en la pieza a procesar, puede quebrarse un trozo del disco amolador que está penetrando en la pieza a procesar o bien producir un contragolpe. El disco amolador se mueve entonces en dirección al operario o alejándose de él, según el sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ser causa para que el disco amolador se quiebre.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas pre­ventivas, según se describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléc-
trica y ubicar el cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque. El operario puede dominar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta
de aplicación en movimiento giratorio. La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso. El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica en sentido opuesto al movi­miento del disco amolador en el punto de bloqueo.
Trabaje con especial precaución
en la cercanía de esquinas, cantos filo­sos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe. La herramienta de aplicación en movi­miento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control.
Advertencias de seguridad especiales para el amolado con papel de lija
No utilizar hojas de papel de lija sobre-
dimensionadas. Más bien, seguir las instrucciones del fabricante respecto del tamaño de las hojas de papel de lija. Hojas de lija que exceden el borde del plato de amolar, pueden ser causa de lesiones, bloqueos, el rasgado de las hojas de lija o contragolpes.
45
Page 46
GE MH 18.0-EC
Otras indicaciones de seguridad
Utilizar exclusivamente cables autori-
zados para su uso en el exterior.
No se recomienda el amolado de pintu-ras
que contengan plomo. La quita de pintura que contengan plomo deberá efectuarla personal especializado.
El amolado de placas de cartón con yeso
o bien de yeso, puede causar la genera­ción de electricidad estática en la herra­mienta. Para los fines de la seguridad del operario, la amoladora para pared dispone de una puesta a tierra. Utilizar exclusivamente aspiradoras de polvo conectadas a tierra.
No procesar materiales, de los cuales
puedan desprenderse sustancias nocivas para la salud (p. ej. amianto). Adoptar las medidas de protección adecuadas cuando pueden generarse polvos dañinos para la salud, inflamables o explosivos. Usar máscara de protec­ción contra el polvo. Utilizar instalaciones de aspiración de polvo.
¡Daños materiales!
La tensión de la red de alimentación y las indicaciones de tensión de la chapa de características, deben coincidir.
Ruidos y vibraciones
El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento defi­ciente, pueden diferir los niveles de oscila­ción. Esto puede aumentar significativa­mente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Para una estimación exacta de la carga por oscilaciones, deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo no estuvo en marcha, o bien que, estando en marcha, no fue realmente aplicado a su función específica. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicio­nales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herra­mientas eléctricas y de aplicación, mante­ner calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO! Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión sonora superiores a los 85 dB(A).
NOTA Por el nivel sonoro según A al igual que por los valores totales de oscilación rogamos consultar la tabla «Indicaciones para el uso». Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745.
¡CUIDADO! Los valores indicados son válidos para equipos nuevos. Los valores de ruido y de vibración se modifican durante el uso diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la com­paración de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estima­ción provisoria de las oscilaciones.
46
Page 47
GE MH 18.0-EC
De un vistazo (Figura A)
1 Cabezal amolador
con cepillo corona cerrado 2 Rodamiento de acoplamiento cardánico 3 Rueda de ajuste para la preselección
de la velocidad de giro 4 Pulsador de traba 5 Conmutador 6 Cubierta del filtro 7 Compartimento para inserción de la
batería 8 Tubo de conexión de 32 mm 9 Batería de litio Flex 10 Pulsador de desbloqueo de la batería 11 Indicación de estado de la batería 12 Manguera de aspiración 13 Manija estribo (opcional) 14 Cabezal de pulido excéntrico 15 Cabezal amolador
con cepillo corona abierto para
el amolado de cantos 16 Cabezal de pulido triangular 17 Tornillos de fijación 18 Plato abrojo excéntrico 19 Anillo cepillo 20 Tornillo 21 Disco de sujeción 22 Plato abrojo 23 Plato de apoyo 24 Esquinas de protección cambiables 25 Plato abrojo triangular
Indicaciones para el uso
Antes de la puesta en marcha
Desembalar el equipo eléctrico y sus accesorios y controlar que el volumen de entrega esté completo y la existencias de eventuales daños debido al transporte.
NOTA
Las baterías no vienen completamente cargadas. Cargar completamente las baterías antes de la primera puesta en marcha. Véase para ello el manual de instrucciones del cargador.
Conectar la aspiración (Figura B)
Conectar la manguera de aspiración
en el tubo de conexión de 32 mm.
NOTA
El tubo de conexión de la GE MH 18.0-EC presenta un nuevo diseño. Si se utilizaren herramientas eléctricas con el tubo de aspi­ración tradicional de la GE MH 18.0-EC, puede utilizarse un adaptador del programa de accesorios de FLEX.
Sujeción/cambio de la cabeza amoladora
¡CUIDADO!
Extraer la batería antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta eléctrica.
Para sujetar (Figura C):
Presionar las dos trabas en la cabeza de
cambio de herramienta (1.).
Asentar la cabeza de cambio de herra-
mienta sobre el cabezal amolador (2.).
Comprobar que los bloqueos están hacia
atrás en la posición inicial.
Para cambiar (Figura D):
Presionar las dos trabas en la cabeza de
cambio de herramienta (1.) y quitar el cabezal amolador (2.).
NOTA
Los cabezales de pulido triangulares y excéntricos se fijan/cambian del mismo modo.
Introducción/cambio de la batería (Figura E-F)
Introducir la batería cargada en la
herramienta eléctrica presionando hasta que encastre por completo.
Para extraerla, presionar los pulsadores
de desbloqueo (1.) y sacar la batería (2.).
PRECAUCIÓN Proteger los contactos de la batería cuando esta no se utilice. Las piezas de metal sueltas pueden cortocircuitar los contactos y existe peligro de explosión y de incendio!
47
Page 48
GE MH 18.0-EC
Estado de carga de la batería (Figura G)
Presionando el pulsador se puede
comprobar el estado de carga en los LED
de la indicación de estado de la batería. La indicación se apaga tras 5 segundos. Si uno de los LED parpadea, es necesario
cargar la batería. Si al accionar el pulsador no se enciende ningún LED, significa que la batería está averiada y debe sustituirse.
Empleo de una instalación de aspiración
¡CUIDADO!
Durante la utilización de la amoladora
de pared debe conectarse una aspira-
dora del tipo M.
Debido al uso de una bolsa para polvo
que no está aprobado para polvos secos,
puede incrementarse la cantidad de
partículas de polvo en el aire del sitio
de trabajo. Una concentración elevada
de polvo durante un tiempo prolongado,
pueden conducir a daños en el sistema
respiratorio de las personas.
Colocar la bolsa especial para el polvo
seco en su aspiradora según las indica-
ciones, que forman parte del volumen
de entrega de la aspiradora.
Conectar las manguera de aspiración
en la instalación correspondiente.
¡Tener en cuentas las instrucciones
de funcionamiento de la instalación
de aspiración! ¡Controlar el montaje!
Utilizar un adaptador adecuado
si hiciera falta.
NOTA Si su aspiradora requiere de un tubo de conexión especial, puede quitar la conexión con un clip, colocándo luego un adaptador adecuado seleccionado del programa de accesorios de Flex.
Sujeción y cambio de los elementos amoladores (Figura H)
¡CUIDADO! Extraer la batería antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta eléctrica.
Quitar la hoja amoladora desgastada
del plato abrojo.
Asentar la hoja amoladora de forma cen-
trada sobre el plato abrojo y presionarla.
Efectuar una marcha de prueba, a fin de
controlar el montaje centrado de la herra­mienta.
¡CUIDADO! Nunca utilizar el plato abrojo como agente amolador. ¡Nunca utilizar la amoladora para pared sin la hoja amoladora a fin de evitar daños mayores en la superficie de trabajo!
Encendido a pagado (Figura I-K)
Marcha de tiempo reducido sin trabado (Figura I)
Presionar el conmutador y sujetarlo.Para el paro, soltar el conmutador.
Funcionamiento continuo con traba
Apagado/desconexión de la batería (Figura I-K) – Desconectar la herramienta eléctrica. – Volver a encender la herramienta eléctrica.
Presionar el conmutador y sujetarlo (1.).Para trabarlo, mantener el botón de traba
presionado (2.) y soltar el conmutador.
Para el paro, presionar brevemente el
conmutador y soltarlo.
Preselección de la velocidad de giro (Figura L)
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar
la rueda de ajusta al valor deseado.
Mediante un movimiento cuidadoso del
conmutador el equipo acelera hasta la velocidad de giro preseleccionada.
Utilización (opcional) asidero de estribo
Para una mayor estabilización de la posición de trabajo se puede montar el asidero de estribo en la empuñadura. La posición de montaje se puede fijar de forma individual.
Utilización (opcional) del adaptador de tubo flexible de aspiración
El adaptador se puede emplear para la conexión de tubos flexibles de aspiración de diferentes medidas.
48
Page 49
GE MH 18.0-EC
Trabajar con la herramienta eléctrica (Figura M)
¡CUIDADO! ¡Sujetar la herramienta eléctrica con ambas manos! Una mano siempre debe permane­cer en la manija durante el trabajo – también cuando se trabaja con la prolongación. Las manos no deberán penetrar en la zona del cabezal amolado. Podría quedar apre­sada una mano, ya que el cabezal amolador gira en diferentes direcciones.
1. Sujetar el elemento amolador.
2. Conectar la instalación de aspiración.
3. Conectar el enchufe de red.
4. Ajustar la velocidad de giro requerida.
5. Poner en marcha la instalación
de aspiración.
6. Sujetar la amoladora para pared con
ambas manos. De este modo se logra la combinación óptima del radio de acción y la fuerza de palanca para la aplicación.
7. Encender el equipo.
8. Presionar la amoladora de pared
suavemente contra la superficie a procesar (la presión debería ser la necesaria para que el cabezal amolador asiente plenamente sobre la superficie a procesar).
9. Aumentar la presión para que la hoja
amoladora entre en contacto con la superficie a procesar. Efectuar movimientos de vaivén con la amoladora, de modo que las trayec­torias se solapen, a fin de lograr que la superficie adquiera la lisura deseada.
¡CUIDADO! Las partes rotativas del cabezal amolador
no deben entrar en contacto con objetos filosos que sobresalgan (p. ej clavos, tornillos, cajas eléctricas). Puede dañarse el plato abrojo al entrar en contacto con objetos sobresalientes de este tipo.
En caso de daños o desgaste del plato abrojo, puede cambiárselo (ver el párrafo «Mantenimiento y cuidado»).
Indicaciones para el trabajo
Anillo cepillo
El cabezal amolador se ve rodeado de una corona cepillo. Esta corona cumple dos funciones: – Como la corona sobresale de la super-
ficie del disco amolador, entre antes en contacto con la superficie a procesar que el disco. Esta mantiene la cabeza amoladora paralela a la superficie de trabajo, antes que el elemento amo­lador entre en contacto con la misma. De este modo se evita una hendidura con forma de hoz producida por el borde del disco.
– La corona también cumple la función
de retener el polvo hasta ser aspirado por el sistema correspondiente.
Si el cepillo corona se daña o muestra señales de desgaste, debería cambiárselo (ver el párrafo «Mantenimiento y cuidado»). Los anillos cepillo de reemplazo se consi­guen en todo centro de atención a clientes FLEX.
Amolado en la construcción en seco
La amoladora para pared posee un cabezal giratorio único en su tipo. Como este cabezal puede girar en diversas direcciones, la cabeza amoladora puede adaptarse a la superficie a procesar. Esto permite que el operario pueda proce­sar las zonas altas medias bajas o bien los ángulos con el cieloraso sin cambiar de posición. La presión ejercida sobre el cabezal amo­lador debería ser suficiente para mantener la placa amoladora en contacto con la superficie a procesar. Una presión exce­siva puede conducir a la formación de un dibujo desagradable en forma de espiral o a irregularidades en la superficie. Mover permanentemente la amoladora mientras que la placa amoladora se en­cuentre en contacto con la superficie a procesar. Este movimiento debería ser regular y amplio.
49
Page 50
GE MH 18.0-EC
Si la amoladora se para estando en con­tacto con la superficie o bien si se la mueve de forma irregular, puede generarse un di­bujo desagradable en forma de espiral o irregularidades en la superficie.
NOTA
En caso de sobrecarga o sobrecalentamiento durante un funcionamiento continuado, el aparato se desconecta. Para poder seguir trabajando, desconectar el aparato y volver a conectarlo.
Cabeza amoladora triangular (Figura N)
La cabeza amoladora triangular no efectúa un movimiento giratorio, sino de oscilación.
Como la cabeza amoladora triangular posee un rodamiento giratorio, puede amolarse la superficie penetrando en las esquinas del techo o la pared.
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA! Extraer la batería antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta eléctrica.
Limpieza (Figura O)
¡ADVERTENCIA! No utilizar agua o agente de limpieza líquido.
Limpiar regularmente el aparato y la rejilla
de las ranuras de ventilación. La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior
de la carcasa y el motor con aire comprimido seco.
Limpiar el filtro de polvo regularmente.
Quitar el filtro de polvo y limpiar con aire comprimido seco.
Cambio del plato abrojo y el de apoyo (Figura P-U)
Asir la placa amoladora conjuntamente
con el cabezal amolador, a fin de evitar que la placa amoladora gire con respecto al cabezal.
Girar y retirar los tornillos en sentido
antihorario.
Los platos abrojos pueden extraerse.Cambiar las piezas que hagan falta.Montar el cabezal amolador en orden
inverso.
Cambio del anillo cepillo (Figura V)
Desmontar el cabezal amolador (ver el
párrafo «Cambio del plato abrojo y el de apoyo (Figura P-U)»).
Aflojar los tornillos de sujeción. Extraer el anillo de su carcasa. Colocar una corona tipo cepillo en la
carcasa y ajustar los tornillos de sujeción.
Montar el cabezal amolador en orden
inverso.
Cambio de las esquinas de protección (Figura W-X)
Desmontar las esquinas de protección
a cambiar.
Montar las esquinas de protección nuevas.
La experiencia indica, que en las esquinas es aconsejable trabaja con presión reducida, ya que la presión sobe los extremos del plato amolador triangular es mayor. Las esquinas del cabezal amolador triangular son fácilmente cambiables en caso de su desgaste.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva­mente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
NOTA
No aflojar los tornillos de la carcasa durante el período de garantía. El incumplimiento conduce a que la garantía del fabricante caduque.
Repuestos y accesorios
Por más accesorios, en especial herramientas eléctricas, consultar el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com
50
Page 51
GE MH 18.0-EC
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA! Las herramientas eléctricas en desuso deben inutilizarse antes de ser desechadas:
en caso de herramientas que funcionan conectadas a la red, retirando los cables de alimentación,
y en las que funcionan con batería, extrayendo la misma.
Únicamente para países pertenecientes a la UE ¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios! Según la pauta europea 2012/19/UE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electró­nicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un recic­lado que proteja el medio ambiente.
Recuperación de materia prima en lugar de desechar.
El equipo, los accesorios y el embalaje deben reciclarse para su aprovechamiento de manera respetuosa con el medio ambiente. Con el fin de garantizar un reciclado adecuado para cada tipo de material, las piezas de plástico están debidamente identificadas.
ADVERTENCIA No eliminar las pilas y baterías junto con los residuos domésticos ni echarlos al agua o al fuego. No abrir las baterías en desuso.
Únicamente para países pertenecientes a la UE: Según la Directiva 2006/66/CE, las pilas y baterías en desuso deben reciclarse.
NOTA ¡Hágase informar por su comerciante especializado respecto de las posibilidades de eliminación!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa­bilidad, que el producto descrito bajo «Indicaciones para el uso» coincide con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la pauta 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE. Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo. El fabricante y sus representantes no respon­den por daños causados por el uso incorrecto o por su uso en combinación con productos de terceros.
51
Page 52
GE MH 18.0-EC
Símbolos utilizados
AVISO! Caracteriza um perigo imediato e eminente. A não observação da indicação, pode implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO! Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. A não observação da indicação, pode implicar ferimentos ou prejuízos materiais.
INDICAÇÃO! Caracteriza conselhos para utilização e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funcio­namento, leia as Instruções de serviço!
Usar óculos de protecção!
Indicações sobre reciclagem para o aparelho antigo (ver a pág 59)!
Para sua segurança
AVISO! Ler antes da utilização da ferramenta eléctrica e proceder em conformidade:
estas Instruções de serviço,
as instruções gerais de segurança, para utilização com ferramentas eléctricas na documentação anexa (Textos n.: 315.915),
as regras e as normas em vigor para prevenção contra acidentes no local
de utilização. Esta ferramenta eléctrica foi fabricada de acordo com a situação da técnica e com as regras técnicas de segurança em vigor. No entanto, na sua utilização, podem existir danos para o utilizador ou terceiros, ou danos na máquina ou noutros bens.
A ferramenta eléctrica é só para utilização
de acordo com as disposições legais,
em perfeita situação de segurança
técnica. As anomalias que prejudiquem a segurança devem ser imediatamente eliminadas.
Utilização de acordo com as disposições legais
A lixadeira de paredes GE MH 18.0-EC está preparada – para utilização profissional na indústria
e em oficinas, – para lixar paredes e tectos interiores
e exteriores, – para lixar paredes secas rebocadas, – para utilização com ferramentas
recomendadas pela FLEX para este
aparelho e homologadas para uma
rotação de, pelo menos, 1900 rpm. Não é permitida a utilização de discos de corte, de desbaste e de polir nem
escovas de arame. Na utilização da lixadeira de paredes
GE MH 18.0-EC, deve ser ligado um aspirador da classe M.
Indicações sobre segurança
AVISO! Leia todas as indicações de segurança e instruções. A não observância das indica­ções de segurança e das instruções podem ter como consequência um choque eléc­trico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para o futuro.
Esta ferramenta eléctrica é para utilizar
como lixadeira de papel de lixa. Respeitar todas as indicações de segu­rança, instruções, apresentações e dados fornecidos juntamente com oaparelho. Se as instruções seguintes não forem respeitadas, podem ser surgir choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é indicada
para lixar, trabalhar com escovas de arame, polir e cortar. Utilizações para as quais a ferramenta eléctrica não está prevista podem provocar perigos e ferimentos.
52
Page 53
GE MH 18.0-EC
Não utilizar qualquer acessório que
não tenha sido previsto e recomendado especialmente pelo fabricante para esta ferramenta eléctrica. Só porque foi possível fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica, isso não garante uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta
de utilização tem, no mínimo, que ser tão elevada como a rotação máxima indicada na própria ferramenta eléctrica. Um acessório que gire com uma rotação superior à recomendada pode partir-se e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferra-
menta de utilização têm que corresponder às indicações de medidas referidas na ferramenta eléctrica. Ferramentas mal dimensionadas podem não ser suficiente­mente protegidas ou controladas.
Discos de lixar, pratos de lixar ou outros
acessórios têm que adaptar-se com precisão ao veio de lixar da sua ferra­menta eléctrica. Ferramentas que não se adaptem com precisão ao veio de lixar da ferramenta eléctrica, têm uma rotação irregular, vibram fortemente e podem provocar perda de controlo do aparelho.
Nunca usar ferramenta danificadas.
Antes de qualquer aplicação, verificar se a ferramenta apresenta estilhaços ou fissuras, o prato de lixar apresenta fissuras, atrito ou forte desgaste. Se a ferramenta eléctrica ou a ferra­menta de adaptação sofrer uma queda, verificar se alguma delas apresenta danos ou utilizar outra ferramenta livre de danos. Depois de ter sido controlada e aplicada a ferramenta, o operador e, eventualmente, outras pessoas, devem manter-se fora da área da ferramenta em rotação e deixar o aparelho funcionar com a rotação máxima durante um minuto. As ferramentas danificadas partem-se na maioria das vezes durante este tempo de teste.
U
tilizar equipamento de segurança pessoal. De acordo com a utilização usar protecção total da face, protecção para os olhos e óculos de protecção. Se for considerado conveniente, utilizar máscara para o pó, protecção para os ouvidos, luvas de protecção ou aventais especiais que mantém afas-tadas pequenas partículas de
lixa e de material.
Os olhos devem estar protegidos contra corpos estranhos projectados, o que pode acontecer em diversas situações de utilização do aparelho. Máscaras para o pó e de respiração têm que filtrar o pó provocado durante a utilização. Se o operador estiver sujeito a ruído intenso e prolongado, pode sofrer danos de audição.
Tomar atenção relativamente a uma
distância de segurança entre outras pessoas e o seu local de trabalho. Qualquer pessoa que entre na zona de trabalho tem que usar equipamento de protecção pessoal. Pedaços de material da obra ou ferramentas partidas podem ser projectados e provocar ferimentos, mesmo distanciados do local de trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas
superfícies de manipulação isoladas, quando se executam trabalhos, nos quais a ferramenta pode encontrar cabos eléctricos ocultos ou o próprio cabo de alimentação de corrente. O contacto com um cabo sob tensão pode também colocar componentes metálicos do aparelho sob tensão e provocar um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado
de ferramentas em rotação. Se o operador perder o controlo do aparelho, o cabo de rede pode ser cortado ou colhido e a mão ou o braço do operador podem ser atingidos pela ferramenta em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferra-
menta estar completamente parada. A ferramenta em rotação pode entrar em contacto com a superfície de assento, o que pode provocar a perda de controlo do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcio-
nar enquanto esta é transportada. O vestuário do operador pode, por contacto ocasional, ser captado pela ferramenta em rotação e provocar-lhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras de
ventilação da ferramenta eléctrica. A turbina do motor aspira pó para o interior do aparelho e uma forte acumulação de pó com teor de metal pode provocar perigo de choque eléctrico.
53
Page 54
GE MH 18.0-EC
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas
proximidades de materiais inflamáveis. Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam
agentes de refrigeração líquidos. A utilização de água ou outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar choques eléctricos.
Contragolpe e instruções de segurança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em consequência de uma prisão ou bloqueio de uma ferramenta em rotação, como discos de lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc. Prisão ou bloqueio dá origem a uma paragem abrupta da ferramenta em rotação. Devido a isso, uma ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada, no ponto de bloqueio, contra o sentido de rotação da ferramenta de utilização. Se, p. ex., um disco de lixar prender ou bloquear na peça em processamento, significa que a aresta do disco de lixar que penetra na peça pode encravar e, devido a isso, o disco de lixar partir ou provocar um contragolpe. O disco de lixar movimenta-se, então, na direcção do operador ou afastando-se deste, dependente do sentido de rotação no ponto de bloqueio. Devido a isso, os discos de lixar podem também partir-se.
Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou defeituosa da ferra­menta eléctrica. Ele pode ser evitado atra­vés de medidas de precaução adequadas, conforme descrito a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa
e colocar o corpo e os braços numa posi­ção, em que as forças do contragolpe possam ser suportadas. Utilizar sempre o punho adicional, caso esteja disponível, para ter o máximo con­trolo possível sobre as forças do contra­golpe ou momentos de reacção no fun­cionamento do aparelho em rotação elevada. O operador pode dominar as forças de contragolpe e de reacção com medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade
de ferramentas em rotação. A ferra­menta em utilização pode movimentar­se contra as mãos do operador em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde
a ferramenta eléctrica é movimentada no caso dum contragolpe. O contragolpe movimenta a ferramenta eléctrica no sentido contrário ao movimento do disco de lixar no ponto de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada
em esquinas, cantos aguçados etc. Evitar que ferramentas de utilização ressaltem da peça a trabalhar e se encravem. A ferramenta em rotação tem tendência para encravar em cantos, arestas aguçadas ou se fizer ricochete. Isto provoca uma perda de controlo ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente
ou de dentes. As ferramentas deste tipo provocam frequentemente um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Indicações de segurança especiais para lixar com lixa de papel
Não utilizar folhas de lixa sobredimensio-
nadas, mas sim, seguir as indicações do fabricante sobre as dimensões das folhas de lixa. Folhas de lixa que fiquem salientes para fora do prato de lixar, podem provocar ferimentos, bem como dar lugar a bloqueio, rompimento das folhas de lixa ou contragolpe.
Outras instruções de segurança
Só utilizar cabos de extensão homologa-
dos para utilização no exterior.
Não se recomenda lixar tintas com
teor de chumbo. A remoção de tintas com teor de chumbo só deve ser feita por pessoal especializado.
O lixar placas de cartão gessado ou
gesso pode provocar o desenvolvimento de electricidade estática na ferramenta. Para sua segurança, a lixadeira de paredes tem uma protecção de terra. Durante a aspiração, só utilizar aspiradores de pó com protecção de terra.
54
Page 55
GE MH 18.0-EC
Não usar em materiais que libertem
substâncias prejudiciais à saúde (p. ex., amianto). Tomar medidas de protecção, se se formarem poeiras prejudiciais à saúde, combustíveis ou explosivos. Utilizar máscara de protecção contra poeiras. Utilizar sistemas de aspiração de pó.
Danos materiais!
A tensão da rede e a indicação de tensão na chapa de características têm que ser coincidentes.
Ruído e vibração
INDICAÇÃO! Consultar os valores do nível de ruído avaliado com A e os valores totais das vibrações na tabela «Instruções de utilização». Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 60745.
ATENÇÃO! Os valores de medição indicados são válidos para aparelhos novos. Na utilização diária alteram-se os valores de ruído e de oscilação.
INDICAÇÃO!
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga das vibrações. O nível de vibrações indi­cado representa as principais utilizações das ferramentas eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Para uma estimativa exacta da carga das vibrações, devem, também, ser considera-
dos os tempos, durante os quais o aparelho está desligado ou, embora estando a fun­cionar, não está, de facto, em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Determinar medidas de segurança adicio­nais para protecção do utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
ATENÇÃO! Com um nível de pressão acústica superior a 85 dB(A), deve ser usado um protector para os ouvidos.
Panorâmica da máquina (Figura A)
1 Cabeça de lixar
com coroa de escovas fechada 2 Apoio cardânico 3 Volante de ajuste para prévia selecção
das rotações 4 Botão de retenção 5 Interruptor 6 Cobertura do filtro 7 Módulo recetor para o acumulador 8 Bocal de ligação 32 mm 9 Flex Acumulador de iões de lítio 10 Tecla para desbloquear o acumulador 11 Indicação do estado do acumulador 12 Mangueira de aspiração 13 Punho em arco (opcional) 14 Cabeça da lixar excêntrica 15 Cabeça de lixar
com coroa de escovas aberta para
lixar arestas 16 Cabeça da lixar triangular 17 Parafusos de fixação 18 Prato de velcro excêntrico 19 Coroa de escovas 20 Parafuso 21 Disco de retenção 22 Prato aderente para a folha de lixa 23 Prato de suporte 24 Cantos de protecção substituíveis 25 Prato de velcro triangular
55
Page 56
GE MH 18.0-EC
Instruções de utilização
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a ferramenta eléctrica e os acessórios e controlar se o fornecimento está completo e não sofreu danos no transporte.
INDICAÇÃO!
Os acumuladores, na altura do fornecimento, não têm a carga completa. Antes do primeiro funcionamento, carregar os acumuladores completamente. Para o efeito, consultar as Instruções de serviço do carregador
Ligar a aspiração (Figura B)
Ligar a mangueira de aspiração no bocal
de ligação de 32 mm.
INDICAÇÃO!
O bocal de ligação da GE MH 18.0-EC é novi­dade. Se forem utilizadas ferramentas eléctricas com bocal de ligação comum e com a mangueira de aspiração da GE MH 18.0­EC, é possível utilizar um adaptador do programa de acessórios FLEX.
Fixação/Substituição da cabeça de lixar
ATENÇÃO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
Para fixação (Figura C):
Pressionar ambos os bloqueios na cabeça
de substituição da ferramenta (1.).
Assentar a cabeça de substituição da
ferramenta na cabeça de lixar (2.).
Comprovar que os bloqueios
regressaram à posição inicial.
Para substituição (Figura D):
Pressionar ambos os bloqueios na cabeça
de substituição da ferramenta (1.) e desmontar a cabeça de lixar (2.).
INDICAÇÃO! As cabeças de lixar triangular e excêntrica são fixadas/substituídas da mesma forma.
.
Aplicar/substituir o acumulador (Figura E-F)
Pressionar o acumulador carregado até
encaixar completamente na ferramenta elétrica.
Para desmontar, pressionar a tecla de desbloqueio (1.) e retirar o acumulador (2.)
ATENÇÃO! No caso de não utilização, proteger os contactos do acumulador. Peças metálicas soltas podem provocar curto-circuitos nos contactos, existindo perigo de explosão e incêndio!
Estado de carga do acumulador (Figura G)
Premindo a tecla, pode verificar-se
o estado de carga no LED de indicação
do estado do acumulador. A indicação apaga-se após 5 segundos. Se um LED piscar, é necessário carregar
o acumulador. Se, depois de se premir a botão, nenhum LED se acender, o acumu­lador está avariado e tem de ser substituído.
Utilização de um sistema de aspiração
ATENÇÃO!
Na utilização da lixadeira de paredes, deve
ser ligado um aspirador da classe M.
Com a utilização dum saco de pó que não
esteja homologado para pós resul-tantes
de lixar interiores a seco, pode aumentar a
quantidade de partículas de pó em
suspenso no local de trabalho. Elevadas
concentrações de pó no ar, prolongadas,
podem provocar danos graves no aparelho
respiratório do ser humano.
Utilizar o saco de pó especial para as
poeiras de lixar a seco, no seu aspirador,
de acordo com as indicações fornecidas
com o aspirador.
Ligar a mangueira de aspiração
ao sistema de aspiração.
Respeitar as Instruções de serviço
para o sistema de aspiração!
Controlar a fixação! Em caso de necessi-
dade, utilizar um adaptador adequado.
.
56
Page 57
GE MH 18.0-EC
INDICAÇÃO! Se o seu aspirador necessitar de um bocal de ligação especial, pode ser removida a ligação de aperto e seleccionado um adaptador adequado do programa de acessórios FLEX.
Fixação e substituição do produto de lixar (Figura H)
ATENÇÃO! Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
Retirar a folha de lixa gasta do prato
auto-aderente.
Colocar a folha de lixa centrada sobre
o prato auto-aderente e pressionar.
Efectuar um teste de ensaio, para con-
trolar a fixação centrada do produto de lixar.
ATENÇÃO! Nunca utilizar o prato auto-aderente como lixa. Nunca utilizar a lixadeira de paredes sem folha de lixa, para evitar danos graves na superfície de trabalho.
Ligar e desligar (Figura I-K)
Efectuar uma curta prova de funcionamento sem engate (Figura I)
Premir o interruptor e mantê-lo nessa
posição.
Para desligar, soltar o bloqueio
de ligação.
Funcionamento contínuo com engate
Desativação/remoção do acumulador (Figura I-K) – Desligar a ferramenta elétrica. – Voltar a ligar a ferramenta elétrica.
Premir o interruptor e mantê-lo nessa
posição (1.).
Para engrenar, manter o botão
de retenção premido (2.) e libertar o interruptor.
Para desligar, premir o interruptor
brevemente e, depois, soltá-lo.
Pré-selecção de rotações (Figura L)
Para regular as rotações de serviço, colocar o volante de ajuste no valor desejado.
Accionando suavemente o interruptor,
o aparelho vai aumentando a velocidade até atingir a rotação pré-seleccionada.
Utilizar o punho adicional (opcional)
Para estabilizar a posição de trabalho é possível montar o punho adicional no tubo­pega. A posição de montagem pode ser definida individualmente.
Utilizar adaptador para mangueira de aspiração (opcional)
O adaptador pode ser utilizado para a ligação de mangueiras de aspiração de diferentes tamanhos.
Trabalhar com a ferramenta eléctrica (Figura M)
ATENÇÃO! Fixar a ferramenta eléctrica com ambas as mãos! Ao trabalhar é necessário que uma mão se encontre sempre no punho com interruptor – também ao trabalhar com o tubo de extensão montado. As mãos não devem chegar próximo da cabeça de lixar. Isso poderia provocar o entalar da mão, pois, a cabeça de lixar oscila em diversas direcções.
1. Fixar o produto de lixar.
2. Ligar o sistema de aspiração.
3. Ligar a ficha à tomada.
4. Seleccionar a rotação necessária.
5. Ligar o sistema de aspiração.
6. Segurar a lixadeira de paredes com
ambas as mãos. Deste modo é possível obter a melhor combinação de utiliza­ção possível entre alcance e força de alavanca.
7. Ligar o aparelho.
8. Pressionar suavemente a lixadeira
de paredes contra a superfície de tra­balho (a pressão deve ser apenas suficientemente forte para assegurar que a cabeça de lixar está alinhada com a superfície de trabalho).
9. Aumentar a pressão para que folha
de lixa entre em contacto com a super­fície de trabalho. Deslocar a lixadeira em movimentos rotativos e sobrepostos para alisar a superfície até ao grau desejado.
57
Page 58
GE MH 18.0-EC
ATENÇÃO!
As peças rotativas da cabeça de lixar não devem entrar em contacto com objectos afiados salientes (p. ex., pregos, parafusos, caixinhas eléctricas). Em caso de contacto com objectos salientes, o prato auto­aderente pode danificar-se.
Caso o prato auto-aderente esteja danifi­cado ou muito gasto, é possível substituí-lo (ver secção «Manutenção e limpeza»).
Indicações sobre trabalho
Coroa de escovas
Uma coroa tipo escova circunda a cabeça de lixar. Esta coroa executa duas funções: – Porque a coroa está saliente sobre
a superfície da placa de lixar, ela entra primeiro em contacto com a superfície de trabalho. Deste modo, a cabeça de lixar é colocada paralelamente em relação à superfície de trabalho, antes do produto de lixar entrar em contacto com a superfície de trabalho. Assim é evitada uma cavidade em forma de foice, provocada pelo bordo do disco de lixar.
– A coroa serve também para reter
as poeiras provocadas pelo trabalho, até serem aspiradas pelo aspirador.
Se a coroa de escovas estiver danificada ou apresentar um desgaste excessivo, ela deve ser substituída (ver o capítulo «Manutenção e limpeza»). Coroas de escovas de substituição podem ser adquiridas em todos os centros de Assistência Técnica FLEX.
Lixar a seco em interiores
A lixadeira de paredes possui uma cabeça oscilante especial. Uma vez que esta cabeça pode rodar em diversas direcções, a cabeça de lixar pode ajustar-se à superfície de trabalho. Devido a isso, o utilizador pode lixar as zonas superior, média e inferior da parede, assim como as juntas do tecto, sem necessitar de alterar a sua posição.
A pressão durante o trabalho sobre a cabeça de lixar deve ser apenas a necessária para manter a placa de lixar em contacto com a superfície de trabalho. Pressão exagerada pode provocar uma desagradável amostra de riscos em espiral e irregularidades na superfície de trabalho.
Manter a lixadeira em movimento con­stante, enquanto a placa de lixar estiver em contacto com a superfície de trabalho. Os movimentos devem ser regulares e em toda a largura da placa de lixar. Se a lixadeira parar sobre a superfície de trabalho ou se a lixadeira sofrer movi­mentos assimétricos, podem formar-se riscos desagradáveis em espiral e surgirem irregularidades na superfície de trabalho.
INDICAÇÃO!
Em caso de sobrecarga ou sobreaquecimento em funcionamento contínuo, o aparelho desliga-se. Para continuar a trabalhar é necessário desligar o aparelho e voltar a ligá-lo.
Cabeça de lixar triangular (Figura N)
A cabeça de lixar triangular não executa movimentos de lixar giratórios, mas sim, oscilantes.
Mas, porque a cabeça de lixar triangular está apoiada de forma giratória, a operação de lixar pode ser executada até nos cantos de paredes/tectos.
Manutenção e tratamento
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
Limpeza
AVISO! Não utilizar água ou produtos de limpeza líquidos.
Limpar regularmente o aparelho
e a grelha em frente às ranhuras de ventilação. A frequência da limpeza depende do material a trabalhar e da duração da utilização.
58
Page 59
GE MH 18.0-EC
Limpar, regularmente, com ar comprimido
seco, o interior da estrutura com motor.
Limpar, regularmente, o filtro do pó.
Retirar o filtro do pó e limpar com ar comprimido seco.
Trocar o prato auto-aderente e o prato de suporte (Figura P-U)
Segurar a placa de lixar juntamente
com a cabeça de lixar, para impedir que a placa de lixar rode.
Rodar os parafusos no sentido dos
ponteiros do relógio e retirar.
Os pratos de velcro podem ser retirados/
removidos.
Trocar as peças a serem substituídas.Montar a cabeça de lixar na sequência
inversa.
Substituição da coroa de escovas (Figura V)
Desmontar a cabeça de lixar (ver secção
«Trocar o prato auto-aderente e o prato de suporte (Figura P-U)»).
Desapertar os parafusos de retenção. Desmontar a coroa para fora da estrutura. Aplicar uma nova coroa de escovas na
caixa e apertar os parafusos de retenção.
Montar a cabeça de lixar na sequência
inversa.
Trocar os cantos de protecção (Figura W-X)
Desmontar os cantos de protecção
a serem substituídos.
Montar novos cantos de protecção.
Nos cantos deve, de acordo com a experiência, trabalhar-se com uma pressão de encosto mais suave, porque se verifica uma carga mais elevada nas pontas da lixadeira triangular.
Os cantos da cabeça de lixar triangular são de fácil substituição em caso desgaste acentuado.
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
INDICAÇÃO!
Não desapertar os parafusos da caixa durante o período de garantia. Se esta indicação não for respeitada, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Consultar os catálogos do fabricante para outros acessórios, principalmente ferra­mentas de utilização.
Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na nossa Homepage: www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
As ferramentas elétricas fora de serviço devem ser inutilizadas antes de serem eliminadas:
Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e com a transposição para o Direito Nacional, as ferramentas eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente.
O aparelho, os acessórios e a embalagem devem ser encaminhados para reaproveita­mento compatível com o meio ambiente. A identificação dos componentes de plástico permite a correta separação para reciclagem.
Não deitar acumuladores/baterias no lixo doméstico, para o fogo ou para a água. Não abrir acumuladores já inutilizados.
AVISO!
ferramentas elétricas com conexão à rede por remoção do cabo de rede, ferramentas elétricas com acumulador por remoção do acumulador.
Só para os países da UE. Não colocar as ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
Recuperação de matérias-primas em vez de eliminação de resíduos.
AVISO!
59
Page 60
Só para os países da UE:
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
De acordo com a diretiva 2006/66/CE, acumuladores/baterias com defeito ou fora de uso têm de ser reciclados.
INDICAÇÃO Informe-se sobre possibilidades de recicla­gem junto do agente especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa­bilidade, que o produto descrito em «Instruções de utilização» se encontra em conformidade com as normas e os docu­mentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as determinações das directivas 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE. Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
GE MH 18.0-EC
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização do mesmo. O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em ligação com produtos de outros fabricantes.
60
Page 61
GE MH 18.0-EC
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING! Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG! Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Als de aanwijzing niet in acht wordt genomen, kunnen persoonlijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het gereedschap in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Afvoeren van het oude apparaat (zie pagina 69)!
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees voordat u het elektrische gereedschap gebruikt en handel daarna volgens:
deze gebruiksaanwijzing,
de „Algemene veiligheidsvoorschriften” voor het gebruik van elektrische gereed­schappen in de meegeleverde brochure (document-nummer: 315.915),
de op de plaats van gebruik geldende regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen. Dit elektrische gereedschap is geconstrueerd volgens de stand van de techniek en de er­kende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen bij het gebruik ervan levens­gevaar en verwondingsgevaar voor de ge­bruiker en voor andere personen resp. gevaren
voor beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden. Het elektrische gereedschap mag alleen worden gebruikt
volgens de bestemming,
in een veiligheidstechnisch optimale
toestand. Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
De wandschuurmachine GE MH 18.0-EC is bestemd – voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman, – voor het schuren van muren en plafonds
binnen- en buitenshuis, – voor het schuren van geplamuurde
droogbouwwanden, – voor toepassing met inzetgereedschap-
pen die door FLEX voor deze machines
worden aangeboden en die zijn goed-
gekeurd voor een toerental van minstens
1900 o.p.m. Het gebruik van doorslijp-, afbraam-,
lamellenschijven of draadborstels is niet toe­gestaan. Bij gebruik van de wandschuur­machine GE MH 18.0-EC moet een stofzuiger van klasse M worden aangesloten.
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aan­wijzingen. Als de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de toekomst.
Dit elektrische gereedschap moet
worden gebruikt als schuurmachine voor schuurpapier. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het gereedschap ontvangt in acht. Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
61
Page 62
GE MH 18.0-EC
Dit elektrische gereedschap is niet
geschikt voor slijpwerkzaamheden, werkzaamheden met draadborstels, polijst- en doorslijpwerkzaamheden. Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door
de fabrikant speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en geadvi­seerd. Het feit dat u het toebehoren aan het elektrische gereedschap kunt beves­tigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzet-
gereedschap moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap vermeld staat. Toebehoren dat sneller draait dan toe­gestaan, kan onherstelbaar beschadigd worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van
het inzetgereedschap moeten over­eenkomen met de maatgegevens van het elektrische gereedschap. Inzetgereedschappen met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.
Schuurschijven, steunschijven en ander
toebehoren moeten nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen. Inzetgereedschappen die niet nauw­keurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereed-
schappen. Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen op afsplinte­ringen en scheuren, steunschijven op­scheuren, slijtage en ernstige gebruiks­sporen. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd inzet­gereedschap. Als u het inzetgereed­schap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u de machine een minuut lang
met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere perso­nen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven. Beschadigde inzetgereedschappen breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Gebruik afhankelijk van de toe­passing een volledige gezichtsbescher­ming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag indien van toepassing een stof­masker, een gehoorbescherming, werk­handschoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en metaaldeeltjes tegen­houdt. Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of ademmasker moet het stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
Let erop dat andere personen zich
op een veilige afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermende uit­rusting dragen.
Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroom­leidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt
van draaiende inzetgereedschappen. Als u de controle over het gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit
neer voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen.
62
Page 63
GE MH 18.0-EC
Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elek­trische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet
lopen terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen
van het elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen
waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elek­trische schok leiden.
Terugslag en bijbehorende veiligheids­voorschriften Terugslag is de plotselinge reactie als ge­volg van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, schuurschijf, steunschijf, draad­borstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereed­schap versneld op de plaats van de blok­kering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werk­stuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van het elektrische gereed­schap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslag­krachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terugslagkrach­ten of reactiemomenten bij het op toeren komen. De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt
van draaiende inzetgereedschappen. Het inzetgereedschap kan bij de terugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waar-
heen het elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen. De terugslag drijft het elektrische gereed­schap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt
van hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugstoten en vast­klemmen.
Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er toe, zich vast te klemmen bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand
zaagblad. Zulke inzetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor schuurwerkzaamheden met schuurpapier:
Gebruik geen schuurbladen met te grote
afmetingen, maar houd u aan de voor­schriften van de fabrikant voor de maten van schuurbladen. Schuurbladen die over de rand van de steunschijf uitsteken, kunnen verwon­dingen veroorzaken en kunnen tot blok­keren, scheuren van de schuurbladen of terugslag leiden.
Overige veiligheidsvoorschriften
Uitsluitend voor gebruik buitenshuis
goedgekeurde verlengkabels gebruiken.
63
Page 64
GE MH 18.0-EC
Het afschuren van loodverf wordt afge-
raden. Het verwijderen van loodverf mag alleen door een vakman gebeuren.
Het schuren van gipskartonplaten
en gips kan tot opbouw van statische elektriciteit op het gereedschap leiden. Voor uw veiligheid is de wandschuur­machine geaard. Gebruik voor de afzui­ging alleen een geaarde stofzuiger.
Geen materialen bewerken waarbij
voor de gezondheid gevaarlijke stoffen vrijkomen (bijvoorbeeld asbest). Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er stoffen kunnen ontstaan die schade­lijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Draag stofmasker! Gebruik een afzuiginstallatie.
Gevaar voor materiële schade!
De netspanning en de op het typeplaatje vermelde spanningsgegevens moeten overeenkomen.
Geluid en trillingen
LET OP Waarden voor het A-gewogen geluids­niveau en de totale trillingswaarden staan in de tabel „Gebruiksaanwijzing“. De geluids- en trillingswaarden zijn vast­gesteld volgens EN 60745.
VOORZICHTIG! De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillings­niveau is gemeten volgens de meet­methode zoals beschreven in de norm EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de tril­lingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen,
met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het wel loopt, maar niet feitelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onder­houd van elektrische gereedschap en inzet­gereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeids­processen.
VOORZICHTIG! Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
64
Page 65
GE MH 18.0-EC
In één oogopslag (Afbeelding A)
1 Slijpkop
met gesloten borstelkrans 2 Kardanlager 3 Stelwiel voor vooraf instelbaar
toerental 4 Blokkeerknop 5 Schakelaar 6 Filterafdekking 7 Inschuifopening voor accu 8 Aansluitstuk 32 mm 9 Flex Li-ion-accu 10 Ontgrendelknop voor accu 11 Statusindicatie accu 12 Afzuigslang 13 Beugelhandgreep (optioneel) 14 Excenterschuurkop 15 Slijpkop
met open borstelkrans voor
het schuren van randen 16 Driehoek-schuurkop 17 Bevestigingsschroeven 18 Klittenschijf excenter 19 Borstelkrans 20 Schroef 21 Vasthoudschijf 22 Klittenschijf 23 Steunschijf 24 Vervangbare beschermhoeken 25 Klittenschijf driehoek
Gebruiksaanwijzing
Voor de ingebruikneming
Pak het elektrische gereedschap uit en controleer of het volledig geleverd is en geen transportschade heeft.
LET OP
De accu's zijn bij levering niet volledig opgeladen. Laad de accu's volledig op voor het eerste gebruik. Zie hiervoor de gebruiksaanwijzing van de oplader.
Afzuiging aansluiten (Afbeelding B)
Sluit de afzuigslang op het aansluitstuk
32 mm aan.
LET OP
Het aansluitstuk van de GE MH 18.0-EC is een nieuwe ontwikkeling. Moeten elektrische gereedschappen met gebruikelijke aansluit-stukken worden gebruikt met de afzuigslang van de GE MH
18.0-EC, kan een adapter uit het FLEX­toebehorenprogramma worden gebruikt.
Bevestigen of wisselen van de schuurkop
VOORZICHTIG!
Voor alle werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de accu uit het apparaat nemen.
Bevestigen (Afbeelding C):
Druk de beide vergrendelingen op de
gereedschapwisselkop in (1.).
Zet de gereedschapwisselkop op de
schuurkop (2.).
Controleren dat de vergrendelingen in
de uitgangspositie zijn teruggegaan.
Wisselen (Afbeelding D):
Druk de beide vergrendelingen op de
gereedschapwisselkop in (1.) en verwijder de schuurkop (2.).
LET OP De driehoek- en excenterschuurkop wordt op dezelfde manier bevestigd/vervangen.
Accu plaatsen/vervangen (Afbeelding E-F)
Druk de geladen accu in het elektrische
gereedschap totdat deze vergrendelt.
Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op
de ontgrendelingsknoppen (1.) en trekt u de accu eruit (2.).
VOORZICHTIG! Bescherm de contacten van de accu als u deze niet gebruikt. Losse metalen delen kunnen de contacten kortsluiten. Er bestaat explosie- en brandgevaar!
Oplaadstatus van de accu (Afbeelding G)
De oplaadstatus van de accu is te
controleren met de LED van de accustatus-indicator.
65
Page 66
GE MH 18.0-EC
Als de LED knippert, moet de accu worden opgeladen. Als de LED na het indrukken van de knop niet oplicht, is de accu defect en moet deze worden vervangen.
Gebruik van een afzuiginstallatie
VOORZICHTIG!
Bij gebruik van de wandschuurmachine moet een stofzuiger van klasse M worden aangesloten.
Door het gebruik van een stofzak die niet voor droogbouwstof is toegestaan, kan de hoeveelheid stofdeeltjes in de lucht op de werkplek hoger worden. Op de lange duur kunnen concentraties van stof in de lucht tot een beschadiging van het menselijke ademsysteem leiden.
Gebruik de speciale stofzak voor droog-
bouwstof in uw stofzuiger volgens de voorschriften die bij de stofzuiger worden geleverd.
Sluit de afzuigslang op de afzuiginstal-
latie aan. Neem de gebruiksaanwijzing van de afzuiginstallatie in acht! Controleer de bevestiging! Gebruik indien nodig een passende adapter.
LET OP Mocht er voor uw stofzuiger een speciaal aansluitstuk nodig zijn, kan de vastklikaan­sluiting worden verwijderd en een passende adapter uit het FLEX-toebehorenprogram­ma worden gekozen.
Bevestigen en wisselen van de schuurmiddelen (Afbeelding H)
VOORZICHTIG! Voor alle werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de accu uit het apparaat nemen.
Versleten schuurblad van klithechtschijf
lostrekken.
Schuurblad gecentreerd op de klithecht-
schijf leggen en vastdrukken.
Laat het schuurtoebehoren proefdraaien
om te controleren of het gecentreerd ingespannen is.
VOORZICHTIG! De klithechtschijf nooit als schuurmiddel gebruiken. De wandschuurmachine nooit zonder schuurblad gebruiken om ernstige beschadiging van het werkoppervlak te voorkomen!
IIn- en uitschakelen (Afbeelding I-K)
Gebruik voor korte duur zonder vergrendeling (Afbeelding I)
Druk de schakelaar in en houd deze vast. Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
laat u de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling
Uitschakeling/verwijdering van de accu (Afbeelding I-K) – Elektrisch gereedschap uitschakelen. – Elektrisch gereedschap opnieuw inscha-
kelen.
Druk de schakelaar in en houd deze
vast (1.).
Als u de schakelaar wilt vastzetten, houdt
u de vergrendelingsknop ingedrukt (2.) en laat u de schakelaar los.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen, drukt u de schakelaar kort in laat u deze los.
Vooraf instelbaar toerental (Afbeelding L)
Als u het werktoerental wilt instellen,
zet u het stelwiel op de gewenste waarde.
Door de schakelaar met gevoel
te bedienen wordt het gereedschap versneld tot aan het vooraf ingestelde toerental.
Beugelhandgreep (optioneel) gebruiken
Voor de stabilisering van de werkpositie kan aan de greepbuis de beugelhandgreep worden gemonteerd. De montagepositie kan individueel worden vastgelegd.
Adapter voor afzuigslang (optioneel) gebruiken
De adapter kan voor de aansluiting van afzuigslangen van diverse afmetingen worden gebruikt.
66
Page 67
GE MH 18.0-EC
Werkzaamheden met het elektrische gereedschap (Afbeelding M)
VOORZICHTIG! Het elektrische gereedschap met beide handen vasthouden! Een hand moet tijdens de werkzaamheden altijd aan de greep met de schakelaar zijn, ook bij werkzaamheden met gemonteerde verlenging. Houd uw handen niet in de buurt van de schuurkop. Anders kan een hand worden vastgeklemd, aangezien de schuurkop in verschillende richtingen draait.
1. Bevestig het schuurtoebehoren.
2. Sluit de afzuiginstallatie aan.
3. Steek de stekker in het stopcontact.
4. Stel het benodigde toerental in.
5. Schakel de afzuiginstallatie in.
6. De wandschuurmachine met beide
handen vasthouden. Zo kan de voor de toepassing best mogelijke combinatie van reikwijdte en hevelkracht worden bereikt.
7. Schakel het apparaat in.
8. De wandschuurmachine licht tegen
het werkoppervlak drukken (de druk moet juist sterk genoeg zijn om ervoor te zorgen dat de schuurkop vlak op het werkoppervlak aansluit).
9. De druk verhogen om het schuurblad
met het werkoppervlak in aanraking te brengen. Daarbij de schuurmachine met overlap­pende bewegingen zwenken om het oppervlak tot aan de gewenste fijnheid glad te maken.
VOORZICHTIG! De roterende delen aan de schuurkop
mogen niet met scherp uitstekende voorwerpen (zoals spijkers, schroeven en elektrische kasten) in aanraking komen. Door zulk contact met uitstekende voor­werpen kan de klithechtschijf beschadigd worden.
Bij beschadigingen of ernstige slijtage van de klithechtschijf kan deze worden vervangen (zie het gedeelte „Onderhoud en verzorging”).
Tips voor de werkzaamheden
Borstelkrans
Rond de schuurkop bevindt zich een borstelkrans. Deze krans heeft twee functies: – Aangezien de krans over het oppervlak
van het schuurplateau heen steekt, komt deze eerst met het werkoppervlak in aanraking. Daardoor wordt de schuurkop parallel aan het werkoppervlak gebracht voordat het schuurmiddel met het werk­oppervlak in aanraking komt. Zo voorkomt u een sikkelvormige uit­dieping door de rand van de slijpschijf.
– De krans dient er ook toe om het stof
tegen te houden totdat het door de stof­zuiger wordt opgezogen.
Als de borstelkrans beschadigd wordt of overmatige slijtage aangeeft, dient deze te worden vervangen (zie het gedeelte „Onderhoud en verzorging”). Inzetborstelkransen zijn verkrijgbaar bij elk FLEX-servicecentrum.
Schuren in de droogbouw
De wandschuurmachine heeft een unieke zwenkkop. Omdat deze kop in verschillende richtingen kan zwenken, kan de schuurkop zich aan het werkoppervlak aanpassen. Daardoor kunt u de bovenste, middelste en onderste delen van de muur resp. plafondvoegen afschuren zonder de stand van de kop te hoeven wijzigen.
De druk op de schuurkop tijdens de werkz­aamheden hoeft slechts genoeg te zijn om het schuurplateau met het werkopper­vlak in aanraking te laten blijven. Te hoge druk kan leiden tot een ongewenst spiraalvormig kraspatroon en tot oneffen­heden van het werkoppervlak.
Beweeg de schuurmachine altijd terwijl het schuurplateau met het werkoppervlak in aanraking is. De bewegingen dienen daarbij gelijkmatig over breed oppervlak te zijn.
67
Page 68
GE MH 18.0-EC
Wanneer de schuurmachine wordt stil­gehouden op het werkoppervlak of wanneer de schuurmachine ongelijkmatig wordt bewogen, kan dit leiden tot een ongewenst spiraalvormig kraspatroon een tot oneffen­heden van het werkoppervlak.
LET OP
Bij overbelasting of oververhitting tijdens continugebruik schakelt het apparaat uit. Om verder te werken moet het apparaat uit­en weer ingeschakeld worden.
Driehoekige schuurkop (Afbeelding N)
De driehoekige schuurkop voert geen roterende, maar trillende schuurbewegingen uit.
Aangezien de driehoekige schuurkop draaibaar bevestigd is, kan tot in de hoeken van muur en plafond worden geschuurd.
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING! Voor alle werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de accu uit het apparaat nemen.
Reiniging (Afbeelding O)
WAARSCHUWING! Gebruikgeen water of vloeibare reinigingsmiddelen.
Apparaat en rooster voor
ventilatiesleuven regelmatig reinigen. De frequentie van de reiniging is afhankelijk van het bewerkte materiaal en van de duur van het gebruik.
Blaas de binnenzijde van het machine-
huis met de motor regelmatig met droge perslucht door.
Reinig regelmatig het stoffilter.
Verwijder het stoffilter en blaas het uit met droge perslucht.
Vervanging van klithecht- of steunschijf (Afbeelding P-U)
De schuurplaat samen met de schuur-
kop vastpakken om verdraaien van de schuurplaat te voorkomen.
De schroeven tegen de wijzers van de
klok draaien en afnemen.
De klittenschijven kunnen afgenomen/
verwijderd worden.
Te vervangen delen vervangen.Schuurkop in omgekeerde volgorde
monteren.
Borstelkrans vervangen (Afbeelding V)
De schuurkop demonteren (zie gedeelte
„Vervanging van klithecht- of steunschijf (Afbeelding P-U)”).
Draai de vasthoudschroeven los. Neem de krans uit de behuizing. Zet een nieuwe borstelkrans in de behui-
zing en draai de vasthoudschroeven in.
Schuurkop in omgekeerde volgorde
monteren.
Vervanging van beschermhoeken (Afbeelding W-X)
Te vervangen beschermhoeken demon-
teren.
Nieuwe beschermhoeken monteren.
In de hoeken moet ervaringsgewijs met minder aandrukkracht worden gewerkt, aangezien daar een grotere belasting van de punt van het driehoekige schuurplateau optreedt.
De hoeken van de driehoekige schuurkop kunnen bij sterke slijtage gemakkelijk worden vervangen.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klantenservice.
LET OP
De schroeven aan het huis tijdens de garantieperiode niet losdraaien. Anders vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
68
Page 69
GE MH 18.0-EC
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Zie voor overig toebehoren, in het bijzonder inzetgereedschappen, de catalogi van de fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website: www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking en machine
Maak afgedankte elektrische gereed­schappen onbruikbaar voordat deze worden afgevoerd:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektro­nische apparatuur en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versleten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verant­woorde wijze opnieuw worden gebruikt.
Gereedschap, toebehoren en verpakking dienen op een voor het milieu verantwoorde manier te worden hergebruikt. De kunststof­delen zijn gemarkeerd om deze per soort te kunnen recyclen.
Gooi accu's en batterijen niet bij het huisvuil, in het vuur of in het water. Demonteer versleten accu's niet.
Alleen voor EU-landen: Volgens richtlijn 2006/66/EG moeten
defecte of versleten accu's en batterijen worden gerecycled.
WAARSCHUWING!
op het lichtnet aangesloten elektrisch gereedschap door verwijdering van het netsnoer, o
p accu's werkend elektrisch gereedschap
door verwijdering van de accu.
Alleen voor EU-landen Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Terugwinning van grondstoffen in plaats van afvalverwijdering.
WAARSCHUWING!
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden
LET OP
om uw oude gereedschap af geven.
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder “Gebruiksaanwijzing” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG
en 2011/65/EU. Verantwoordelijk voor technische documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15-12-2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaam­heden die door het product of het nietmogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door onjuist gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
69
Page 70
GE MH 18.0-EC
Anvendte symboler
ADVARSEL! Betegner en umiddelbar truende fare. Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår der livsfare eller fare for alvorlig tilskade­komst.
FORSIGTIG! Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse af henvisningen er der fare for tilskadekomst, eller der kan opstå materielle skader.
BEMÆRK Betegner anvendelsestips og vigtige informationer.
Symboler på apparatet
Læs betjeningsvejledningen, inden apparatet tages i brug!
Benyt øjenværn!
Henvisning om bortskaffelse af det udtjente apparat (se side 77)!
For din egen sikkerheds skyld
ADVARSEL! Inden elværktøjet tages i brug læs og følg:
denne betjeningsvejledning,
„Generelle sikkerhedsanvisninger“ for håndtering af elværktøjer i vedlagte hæfte (skrift-nr.: 315.915),
de for anvendelsesstedet gældende regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker. Dette elværktøj er konstrueret i henhold til aktuelt teknisk niveau og anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der ved dets brug opstå fare for brugers eller tredjemands liv og lemmer, maskinen kan beskadiges, eller der kan opstå andre materielle skader.
Elværktøjet må kun benyttes
til det dertil beregnede formål,
i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand. Fejl, der har negativ indflydelse på sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Vægsliber GE MH 18.0-EC er beregnet til – til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk, – til slibning af vægge og lofter inden- og
udendørs, – til slibning af spartlede vægge i mørtelfrit
elementbyggeri, – til brug med værktøj, der tilbydes af FLEX
til disse apparater og er godkendt til et
omdrejningstal på min. 1900 omdr./min. Brug af kap-, skrub-, lamelslibeskiver eller
trådbørster er ikke tilladt. Når vægsliber GE MH 18.0-EC anvendes, skal der tilsluttes en støvsuger klasse M.
Sikkerhedshenvisninger
ADVARSEL! Læs venligst alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger.
sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne kan det medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser
venligst sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne af hensyn til senere brug.
Dette elværktøj må anvendes som sand-
papirsliber. Følg alle sikkerhedshenvis­ninger, anvisninger, illustrationer og data, der følger med apparatet. Hvis efterfølgende anvisninger tilside­sættes, kan det medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke egnet til slibning,
arbejder med trådbørster, polering og gennemskæring. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, end det er beregnet til, kan personer udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke
specielt er beregnet og anbefalet af fabrikanten til dette elværktøj. Selv om tilbehøret kan fastgøres på elværktøjet, er det ikke en garanti for en sikker brug.
Ved tilsidesættelse af
. Opbevar
70
Page 71
GE MH 18.0-EC
Det tilladte omdrejningstal af indsats-
værktøjet skal være mindst lige så højt som det på elværktøjet angivne maksimale omdrejningstal. Tilbehør der drejer hurtigere end tilladt kan brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdia-
meter og tykkelse skal svare til målangi­velserne for elværktøjet. Forkert dimensionerede indsatsværktøjer kan ikke afskærmes tilstrækkeligt eller kontrolleres.
Slibeskiver, slibetallerkner eller andet
tilbehør skal passe nøjagtigt på elværk­tøjets slibespindel. Indsatsværktøjer, der ikke passer nøjagtigt på elværktøjets slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer kraftigt, og det kan medføre, at man mister kontrollen over dem.
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke
anvendes. Kontrollér indsatsværktøjerne hver gang inden brug for afsplintninger eller revner, slibetallerknen for revner, slid eller stærkt slid. Hvis elværktøjet er faldet på gulvet, kontrollér, om det er beskadiget, eller anvend et ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og sat på plads, skal du holde dig selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, uden for det niveau, hvor indsatsværktøjet roterer. Lad apparatet køre et minut med maks. omdrejningstal. Beskadigede indsatsværktøjer brækker for det meste i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr.
Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Benyt afhængigt af arbejdets art støv­maske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, der beskytter mod små slibe- og materialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod fremmed­legemer, der kastes rundt og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for kraftig støj i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for at andre personer opholder
sig i sikker afstand af dit arbejdsområde. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker af arbejdsemnet eller bræk­kede indsatsværktøjer kan blive kastet rundt og medføre kvæstelser, også uden for selve arbejdsområdet.
Hold kun apparatet fast i de isolerade
grepsflader, når der arbejdes på steder, hvor indsatsværktøjet vil kunne ramme skjulte strømledninger eller apparatets eget netkabel. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte metaldele på apparatet under spænding og medføre elektriske stød.
Hold netkablet borte fra roterende
indsatsværktøjer. Mister du kontrollen over apparatet, kan netkablet skæres over eller rammes, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står
helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægnings­fladen, hvorved du kan miste kontrollen over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det
bæres. Ved tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
Rengør ventilationsslidserne på elværk-
tøjet regelmæssigt. Motorblæseren trækker støv ind i huset, og store mængder metalstøv kan forårsage elektrisk fare.
Ikke anvend elværktøjet i nærheden
af brændbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer.
Ikke anvend indsatsværktøjer, der
kræver flydende kølemidler. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre, at der opstår elektriske stød.
Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedshen­visninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører
71
Page 72
GE MH 18.0-EC
et pludseligt stop af det roterende indsats­værktøj. Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj mod indsatsværktøjets omdrej­ningsretning på blokeringsstedet. Sidder f.eks. en slibeskive fast i et emne eller blokerer i et arbejdsemne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i arbejdsem­net, blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller giver tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig hen imod eller bort fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække. Et tilbageslag skyldes forkert eller fejl­behæftet brug af elværktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for,
at både krop og arme befinder sig i en position, der modvirker tilbageslags­kræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbages­lagskræfterne eller reaktionsmomen­terne, når apparatet kører op i hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer
i nærheden af de roterende indsats­værktøjer. Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Undgå at kroppen befinder sig i det
område, hvor elværktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbageslag. Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat retning af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i om-
råder som f.eks. hjørner, skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at indsatsværk­tøjet slår tilbage fra arbejdsemnet og sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det springer tilbage. Dette medfører, at man mister kontrollen, eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller
fortandede savklinger. Sådanne indsatsværktøjer bevirker ofte et tilbageslag, eller at man mister kontrollen over elværktøjet.
Særlige sikkerhedshenvisninger vedrørende sandpapirslibning:
Anvend ikke overdimensionerede
slibeblade men følg angivelserne fra fabrikanten vedrørende slibebladenes størrelse. Slibeblade, der rager ud over slibetallerknen, kan medføre kvæstelser, blokering og brist af slibebladene eller tilbageslag.
Videre sikkerhedshenvisninger
Der må kun anvendes forlængerkabler,
der er godkendt til udendørs brug.
Afslibning af blyfarver kan ikke anbefa-
les. Blyholdig maling bør udelukkende fjernes af en fagmand.
Ved afslibning af gipskartonplader hhv.
gips kan der opstå statisk elektricitet på værktøjet. For din egen sikkerheds skyld er vægsliberen jordet. Til udsugning må der kun anvendes en jordet støvsuger.
Der må ikke bearbejdes materialer,
gvor sundhedsfarlige stoffer frigives (f.eks. asbest). Der skal træffes beskyttelsesforanstalt­ninger, hvis der kan opstå sundheds­farligt, brændbart eller eksplosivt støv. Benyt støvbeskyttelsesmaske. Brug udsugningsanlæg.
Materielle skader! Netspændingen og spændingsangivelsen
på typeskiltet skal stemme overens.
Støj og vibration
BEMÆRK Værdierne for det A-vægtede støjniveau samt de samlede svingningsværdier frem­går af tabellen „Brugsanvisning“. Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 60745.
72
Page 73
GE MH 18.0-EC
FORSIGTIG! De angivne måleværdier gælder for nye apparater. Støj- og svingningsværdierne ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse anvisninger, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne elværktø­jerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsente­rer elværktøjets hovedsagelige anvendelse. Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende indsatsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingningsniveauet ændre sig. Dette kan øge svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings­belastningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg derfor yderligere sikkerheds­foranstaltninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger, f.eks. vedli­geholdelse af elværktøj og indsatsværk­tøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG! Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der benyttes høreværn.
Oversigt (Figur A)
1 Slibehoved
med lukket børstekrans 2 Kardansk leje 3 Indstillingshjul til forvalg af omdrej-
ningstal 4 Låseknap 5Afbryder 6 Filterafdækning 7 Indskubningsåbning til akku 8 Tilslutningsstuds 32 mm 9 Flex Li-ion-akku
10 Frigørelsesknap til akku 11 Akku-tilstandsvisning 12 Udsugningsslange 13 Bøjlegreb (option) 14 Excenterslibehoved 15 Slibehoved
med åben børstekrans til kantslibning 16 Deltaslibehoved 17 Monteringsskruer 18 Velcroskive, excenter 19 Børstekrans 20 Skrue 21 Holdeskive 22 Velcrotallerken 23 Bagskive 24 Udskiftelige beskyttelseshjørner 25 Velcroskive, deltasliber
Brugsanvisning
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet og tilbehøret ud og kontrollér om leveringen er komplet og om der evt. er opstået transportskader.
BEMÆRK
Akkuerne er ikke fuldstændigt opladede ved levering. Før første anvendelse skal akkuerne oplades fuldstændigt. Se i den forbindelse betjeningsvejledningen til ladeaggregate.
Tilslutning af udsugning (Figur B)
Tilslut udsugningsslangen til tilslutnings-
studsen 32 mm.
BEMÆRK
Tilslutningsstudsen på GE MH 18.0-EC er en ny udvikling. Hvis der skal benyttes elværktøjer med konventionelle tilslutningsstudser sammen med udsugningsslangen på GE MH 18.0-EC, kan der anvendes en adapter fra FLEX tilbehørsprogrammet.
73
Page 74
GE MH 18.0-EC
Fastgørelse/udskiftning af slibehoved
FORSIGTIG!
Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde på elværktøjet.
Fastgørelse (Figur C):
Tryk på begge låseanordninger på
hovedet til værktøjsskift (1.).
Sæt hovedet til værktøjsskift på
slibehovedet (2.).
Kontrollér, at låsene er helt tilbage
i udgangsposition.
Udskiftning (Figur D):
Tryk på begge låseanordninger på hovedet
til værktøjsskift (1.) og tag slibehovedet af (2.).
BEMÆRK Delta- og excenterslibehovedet monteres/ udskiftes på samme måde.
Isætning/skift af akku (Figur E-F)
Tryk den opladede akku ind i elværktøjet,
til den er helt i indgreb.
For udtagning trykkes på frigørelses-
knapperne (1.), hvorefter akkuen kan trækkes ud (2.).
FORSIGTIG! Når akkuen ikke er i brug, skal kontakterne på den beskyttes. Løse metaldele kan kortslutte kontakterne, eksplosions- og brandfare!
Akkuens ladetilstand (Figur G)
Ved tryk på knappen kan man på
lysdioden til akku-tilstandsvisning kontrollere ladetilstanden.
Hvis en af lysdioderne blinker, skal akkuen oplades. Hvis ingen lysdiode lyser efter tryk på knappen, er akkuen defekt og skal udskiftes.
Brug af udsugningsanlæg
FORSIGTIG!
Når vægsliberen bruges, skal der tilsluttes en støvsuger klasse M.
Hvis der anvendes en støvsæk, der ikke er godkendt til tørslibningsstøv, kan mængden af støvpartiklerne i luften på arbejdsstedet øges. Længere tids påvirkning af høje koncen­trationer af støv i luften kan medføre skader på åndedrætssystemet.
Isæt specialstøvposen til tørslibnings-
støv i din støvsuger i henhold til anvis­ningerne leveret med støvsugeren.
Tilslut udsugningsslangen til udsug-
ningsanlægget. Følg betjeningsvejledningen til udsug­ningsanlægget! Kontrollér om den er fastgjort korrekt! Anvend en passende adapter, hvis det er nødvendigt.
BEMÆRK Hvis en speciel tilslutningsstuds er påkræ­vet til din støvsuger, kan clip-tilslutningen fjernes og en passende adapter vælges fra FLEX-tilbehørsprogrammet.
Fastgøring og udskiftning af slibemidler (Figur H)
FORSIGTIG! Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde på elværktøjet.
Træk det slidte slibeblad af velcro-
tallerkenen.
Læg slibebladet centreret på velcro-
tallerkenen og tryk det fast på.
Foretag en prøvekørsel for at kontrollere
den centriske indspænding af slibemid­lerne.
FORSIGTIG! Velcrotallerkenen må aldrig benyttes som slibemiddel. Vægsliberen må aldrig benyt­tes uden slibeblad, ellers kan det beskadige arbejdsfladen alvorligt!
Tænd og sluk (Figur I-K)
Kortvarig drift uden indgreb (Figur I)
Tryk på kontakten og hold den fast. Slip afbryderen for at slukke maskinen.
74
Page 75
GE MH 18.0-EC
Konstant drift med indgreb
Slukning/udtagning af akkuen (Figur I-K) – Sluk elværktøjet. – Tænd elværktøjet igen.
Tryk på kontakten og hold den fast (1.).Hold låseknappen inde for at låse
den (2.) og slip afbryderen.
Tryk kortvarigt på afbryderen og slip
den for at slukke maskinen.
Forvalg af omdrejningstal (Figur L)
Stil indstillingshjulet på den ønskede værdi
for indstilling af arbejdshastigheden.
Når der trykkes forsigtigt på kontakten,
opkøres maskinen til det forvalgte omdrejningstal.
Brug bøjlegrebet (ekstraudstyr)
For at sikre en mere stabil arbejdsposition kan du montere et bøjlegreb på grebsrøret. Monteringspositionen kan fastlægges individuelt.
Brug adapteren til udsugningsslangen (ekstraudstyr)
Adapteren kan anvendes til tilslutning af udsugningsslanger med forskellige diametre.
Arbejde med elværktøjet (Figur M)
FORSIGTIG! Hold fast på elværktøjet med begge hænder! Under arbejdet skal den ene hånd altid holdes på håndtaget med afbryderen – også ved arbejde med påmonteret forlæn­gerrør. Hænderne må ikke komme inden for slibehovedets område. Herved vil en hånd kunne komme i klemme, da slibehovedet drejer i forskellige retninger.
1. Fastgør slibemidlet.
2. Tilslut udsugningsanlægget.
3. Stik netstikket i stikkontakten.
4. Indstil nødvendigt omdrejningstal.
5. Slå udsugningsanlægget til.
6. Hold fast på vægsliberen med begge
hænder. På den måde opnår man den bedste kombination af rækkevidde og vægtstangseffekt under arbejdet.
7. Tænd apparatet.
8. Tryk vægsliberen let ind mod arbejds­fladen (trykket skal være lige akkurat så kraftigt, at slibehovedet altid er i kontakt med arbejdsfladen).
9. Øg trykket for at opnå kontakt mellem slibeblad og arbejdsflade. Sving derved sliberen med overlap­pende bevægelser, for at opnå det ønskede glatte resultat på overfladen.
FORSIGTIG!
De roterende dele på slibehovedet må ikke komme i berøring med skarpe genstande, der stikker frem (f.eks. søm, skruer, elkon­takter). Velcrotallerkenen kan blive beska­diget ved sådan kontakt med genstande, der stikker frem.
Hvis velcrotallerkenen bliver beskadiget eller meget slidt, kan den skiftes ud (se afsnit „Vedligeholdelse og pleje“).
Arbejdsinstrukser
Børstekrans
På slibehovedet sidder der en børsteagtig krans. Denne krans opfylder to funktioner: – Da kransen rager ud over slibepladens
overflade, kommer den først i kontakt med arbejdsfladen. Derved positioneres slibehovedet paral­lelt med arbejdsfladen, inden slibemidlet kommer i kontakt med arbejdsfladen. På den måde undgås det, at der opstår en seglformet fordybning på grund af slibeskivens kant.
– Kransen har også til formål at holde støv
borte, indtil det opsuges af støvsugeren.
Hvis børstekransen er beskadiget eller meget slidt, skal den udskiftes (se afsnittet „Vedligeholdelse og pleje“). Reserve-børstekranse kan købes hos alle FLEX-kundeservicecentre.
Tørslibning
Vægsliberen har et unikt drejehoved. Da dette hoved kan dreje sig i forskellige retninger, kan slibehovedet tilpasse sig arbejdsfladen. Brugeren kan derfor afslibe de øverste, mellemste og nederste dele af en væg og loftsfuger uden at skifte stilling.
75
Page 76
GE MH 18.0-EC
Der skal kun trykkes så meget på slibeho­vedet, at slibepladen har kontakt til arbejds­fladen under arbejdet. Er trykket for stærkt, kan det forårsage et kedeligt spiralformet ridset mønster samt ujævnheder på arbejdsfladen.
Bevæg sliberen konstant, når slibepladen er i kontakt med arbejdsfladen. Foretag derved jævne bevægelser over et bredt område.
Hvis sliberen standses på arbejdsfladen eller hvis den bevæges uregelmæssigt, kan der opstå et kedeligt spiralformet ridset mønster samt ujævnheder på arbejds­fladen.
BEMÆRK
Ved overbelastning eller overophedning under konstant drift slukker maskinen. For at fortsætte arbejdet skal du slukke maskinen og tænde den igen.
Trekant-slibehoved (Figur N)
Trekant-slibehovedet udfører ikke roterende men derimod svingende slibebevægelser.
Da trekant-slibehovedet er drejbart, kan der slibes helt ind i hjørnerne på vægge/lofter.
Vedligeholdelse og eftersyn
ADVARSEL! Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde på elværktøjet.
Rengøring (Figur O)
ADVARSEL! Der må ikke anvendes vand eller flydende
rengøringsmidler.
Rengør maskinen og gitteret foran
ventilationsspalterne regelmæssigt. Intervallerne afhænger af materialet, der skal bearbejdes, og af brugsvarigheden.
Blæs husets indre med motor ud
regelmæssigt med tør trykluft.
Rengør støvfilter regelmæssigt.
Tag støvfilter af, og blæs ud med tør trykluft.
Udskiftning af velcrotallerken eller bagskive (Figur P-U)
Tag fat om slibeplade og slibehoved
samtidig, så slibepladen ikke kan dreje sig.
Drej skruerne mod uret, og tag dem af.Velcroskiverne kan tages af/fjernes.
Udskift de dele der skal skiftes ud.Montér slibehovedet i omvendt
rækkefølge.
Udskiftning af børstekrans (Figur V)
Afmontér slibehovedet (se afsnit „Udskiftning af velcrotallerken eller bagskive (Figur P-U)“).
Løsn holdeskruerne. Tag kransen ud af huset. Sæt en ny børstekrans i huset og spænd
holdeskruerne fast.
Montér slibehovedet i omvendt rækkefølge.
Udskiftning af beskyttelseshjørnerne (Figur W-X)
Afmontér de beskyttelseshjørner,
der skal skiftes ud.
Montér de nye beskyttelseshjørner på.
Der bør erfaringsvis ikke trykkes så hårdt i hjørnerne, da spidserne på trekant­slibetallerknen ellers udsættes for større belastning.
Hjørnerne på trekant-slibehovedet er nemme at udskifte, når de er meget slidt.
Reparationer
Reparationer må udelukkende udføres af et af fabrikanten autoriseret kundeservice­værksted.
BEMÆRK
Skruerne på huset må ikke løsnes under garantiperioden. Ved tilsidesættelse af dette bortfalder fabrikantens garantiforpligtelser.
Reservedele og tilbehør
Yderligere tilbehør, især indsatsværktøjer, findes i fabrikantens kataloger.
Eksplosionstegninger og reservedelslister findes på vores hjemmeside: www.flex-tools.com
76
Page 77
GE MH 18.0-EC
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Bortskaffelseshenvisninger
Udtjent elværktøj skal gøres ubrugeligt før bortskaffelse:
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsætning til national ret skal udtjente elektriske værktøjer samles separat og afleveres på et opsamlingssted for materialegenvinding.
Produktet, tilbehøret og emballagen skal affaldsbehandles miljørigtigt. Plastdelene er mærket til sortering efter affaldstype
Akkumulatorer/batterier er ikke normalt affald og må derfor ikke destrueres sammen med normalt husholdningsaffald, brændes eller kastes i vand. Udtjente akkumulatorer må ikke åbnes.
Kun for EU-lande: Ifølge direktiv 2006/66/EF skal defekte eller
udtjente akkumulatorer/batterier anvendes til genbru.
Faghandlen giver oplysninger om bortskaffelsesmuligheder!
ADVARSEL!
netdrevet elværktøj ved at fjerne netledningen, akkudrevet elværktøj ved at fjerne akkuen.
Kun for EU-lande: Elektroværktøjer er ikke normalt
husholdningsaffald.
Råstofgenvinding i stedet for bortskaffelse af affald.
.
ADVARSEL!
BEMÆRK
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at produktet beskrevet under „Brugsanvisning“ er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne i direktiv
2014/30/EU, 2006/42/EF og 2011/65/EU. Ansvarlig for det tekniske dossier: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15-12-2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader og fortjeneste som virksomheden evt. er gået glip af som følge af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af produktet eller fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader, der skyldes usagkyndig brug, eller for skader, der er opstået i forbindelse med anvendelse af produkter fra andre fabrikanter.
77
Page 78
GE MH 18.0-EC
Anvendte symboler
ADVARSEL! Gjør oppmerksom på en umiddelbar truende fare. Det kan oppstå livsfare eller fare for alvorlige skader dersom dette ikke blir fulgt.
FORSIKTIG! Gjør oppmerksom på en situasjon som kan være farlig. Det kan oppstå skade på personer eller ting dersom dette ikke blir fulgt.
HENVISNING Betegner tips om bruken og viktige informasjoner.
Symbolene på apparatet
Les betjeningsveiledningen før ibruktaking!
Bruk øyevern!
Henvisning om skroting av gammelt apparat (se side 84)!
For din egen sikkerhet
ADVARSEL!
Må leses igjennom og tas hensyn til før bruk av elektroverktøyet:
den foreliggende betjeningsveiledningen,
de “generelle sikkerhetshenvisningene” i omgang med elektroverktøy i den vedlagte brosjyren (skrift-nr.: 315.915),
de regler og forskrifter som gjelder på
arbeidsstedet for uhellsforebyggende tiltak. Dette elektroverktøyet er bygget etter teknik­kens stand og anerkjente sikkerhetstekniske regler. Det kan allikevel oppstå skade for liv og levnet for brukeren eller tredje personer eller også skade på maskinen eller andre ting under bruken av maskinen. Elektroverktøyet må kun brukes
til de arbeider det er beregnet for,
når det er i sikkerhetsteknisk lytefri tilstand. Feil som har innflytelse på den sikkerheten må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Veggsliperen GE MH 18.0-EC er beregnet for – kommersiel bruk i industri og håndverk, – sliping av vegger og tak i inne- og ute-
områder, – sliping av sparklete tørrbyggvegger, – innsats med verktøy som blir tilbudt
av FLEX for disse apparatene og som
er tillatt for et turtall på minst 1900 o/min. Bruken av skille-, skrubbe-, vifteslibeskiver
eller trådbørster er ikke tillatt. Ved bruk av vegg slipemaskinen GE MH
18.0-EC må det tilkoples en støvsuger i klassen M.
Sikkerhetshenvisninger
ADVARSEL! Les igjennom alle sikkerhetshenvisningene og anvisningene.
gjelder overholdelsen av sikkerhetshenvis­ningene og anvisningene, kan føre til elek­trisk støt, brann og/eller alvorlige skader
Oppbevar alle sikkerhetshenvisningene og anvisningene for senere bruk.
Dette elektroverktøyet skal brukes
som sandpapirsliper. Ta hensyn til alle sikkerhetshenvisninger, anvisninger, fremstillinger og data som følger med apparatet. Dersom de følgende anvisningene ikke blir tatt hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for
sliping, arbeid med trådbørster, polering eller skillesliping. Dersom elektroverk-tøyet brukes til formål som det ikke er beregnet for, kan det oppstå fare og skader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt
beregnet og anbefalt av produsenten for bruk med dette elektroverktøyet. Kun dersom tilbehøret kan bli festet fast til elektroverktøyet, garanterer dette ingen sikker bruk.
Det tillatte turtallet for innsatsverktøyet må
være minst så høyt som det høyeste turtallet som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn tillatt, kan ødelegges og bli slynget bort.
Forsømmelser når det
.
78
Page 79
GE MH 18.0-EC
Innsatsverktøyets utvendig diameter
og tykkelse må tilsvare målangivelsene på elektroverktøyet ditt. Feilt dimensjonerte innsatsverktøy kan ikke bli tilstrekkelig avskjermet eller kontrollert.
Slipeskiver, slipetallerkener eller annet
tilbehør må passe nøyaktig oppå slipe­spindelen på elektroverktøyet ditt. Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig oppå slipespindelen, dreier seg ujevnt, vibrerer meget sterkt og kan føre til at du mister kontrollen.
Ikke bruk skadete innsatsverktøy.
Kontrollér innsatsverktøyene før hver bruk for sprekker og rifter, slipetaller­kenene må sjekkes for sprekker, slite­spor eller sterk slitasje. Dersom elektroverktøyet eller innsats­verktøyet faller ned, kontrollér om det har tatt skade, eller bruk et annet innsats­verktøy som ikke er skadet. Når du har kontrollert vinnsatserktøyet og har satt det inn, må du og andre personer som befinner seg i nærheten holde dere på avstand utenfor flaten for det roterende innsatsverktøyet, og la apparatet først gå i ett minutt med høyeste turtall. Skadete innsatsverktøy brekker for det meste i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr.
Alt etter anvendelsen, må du bruke ansiktsvern, øyevern eller vernebrille. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot små slipe- og materialpartikler. Øynene må beskyttes mot fremmedle­gemer som kan bli slynget rundt ved forskjellige anvendelser. Støv- eller pustevernmaske skal filtrere det støvet som oppstår under bruken. Dersom du blir utsatt for sterk støy i lang tid, kan dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt på sikker avstand fra arbeidsområdet. Enhver som kommer innenfor arbeids­området, må ha på seg personlig verneutstyr.
Bruddstykker av arbeidsstykke eller brukne innsatsverktøy kan bli slynget rundt og kan forårsake skade også utenfor det direkte arbeidsområdet.
Hold apparatet kun i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid hvor innsatsverktøyet kan treffe på gjemte strømledninger eller dens egen nettkabel. Kontakt med spennings­førende ledninger kan også sette apparatdeler av metall under spenning og føre til elektrisk støt.
Hold nettkabelen alltid borte fra innsats-
verktøy som dreier seg. Dersom du mister kontrollen over apparatet, kan nettkabelen bli kuttet over eller henge fast, slik at hånden eller armen din kan komme inn i innsatsverktøy som dreier seg.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før
innsatsverktøyet er helt stoppet opp. Et innsatsverktøy som dreier seg kan komme i kontakt med overflaten der apparatet legges fra og du kan dermed miste kontrollen over elektroverktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang
mens du bærer det. Klærne dine kan ved en tilfeldighet komme i kontakt med innsatsverktøy som dreier seg og henge fast i disse slik at innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjonssprek-
kene på elektroverktøyet ditt. Motorviften trekker støv inn i kassen og en sterk oppsamling av metallstøv kan føre til elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten
av brennbare materialer. Gnister kan antenne disse materialene.
Ikke bruk innsatsverktøy som krever
flytende kjølemiddel. Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
Tilbakeslag og tilsvarende sikkerhetshenvisninger Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som
oppstår når et dreiende innsatsverktøy, som f.eks. slipeskive, slipetallerken, trådbørste osv henger seg opp eller blokkerer. Fastkjøring eller blokkering fører til en plut­selig stopp av det roterende verktøyet. Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy akselerert imot dreieretningen til innsats­verktøyet ved blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive henger fast eller blokkerer i arbeidsstykket, kan kanten
79
Page 80
GE MH 18.0-EC
på slipeskiven som skjærer inn i arbeids­stykket bli hengende fast og dermed kan slipeskiven brekke ut eller forårsake et tilbakeslag. Slipeskiven beveger seg så enten imot betjeningspersonen eller bort fra denne, alt etter dreieretningen på skiven ved blok­keringsstedet. Derved kan slipeskivene også brekkes.
Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke sakkyndig bruk av elektroverktøyet. Dette kan forhindres ved egnete forsiktig­hetstiltak som beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold
kroppen og armene i en posisjon som kan fange opp tilbakeslagskrefter. Bruk alltid tilleggshåndtaket, dersom dette finnes, for å ha mest mulig kontroll over tilbakeslagskrefter eller reaksjons­momenter når apparatet kjøres opp. Betjeningspersonen kan ved egnete forsiktighetstiltak beherske tilbakeslags­og reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten
av innsatsverktøy som dreier seg. Innsatsverktøyet kan ved et tilbakeslag bevege seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn
i det området hvor elektroverktøyet beveger seg ved et tilbakeslag. Et tilbakeslag driver elektroverktøyet i den motsatte retning av bevegelsen til slipeskiven ved blokkeringsstedet.
Arbeid særlig forsiktig i områder ved
hjørner, skarpe kanter osv. Forhindre at innsatsverktøyene blir slått tilbake fra arbeidsstykket og klemmes fast. Det roterende innsatsverktøyet har lett for å klemme fast ved hjørner, skarpe kanten eller når det kastes tilbake. Dette forårsaker at du mister kontrollen eller at det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller
tenner. Slike innsatsverktøy forårsaker ofte et tilbakeslag eller gjør at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
Spesielle sikkerhetshenvisninger for sliping med sandpapir
Ikke bruk overdimensjonerte slipeblad,
men følg produsentens angivelser for størrelsen av slipeblad. Slipeblad som rager ut over slipetallerkenen, kan forårsake skader og føre til blokkering eller ødeleggelse av slipebladene, eller også til tilbakeslag.
Ytterligere sikkerhetshenvisninger
Det må kun brukes forlengelseskabel
som er tillatt for uteområder.
Avsliping av blyfarger anbefales ikke.
Fjerning av blyfarger bør kun foretas av fagfolk.
Sliping av gipskartongplater hhv. gips
kan føre til dannelse av statisk elektrisitet på verktøyet. For sikkerhets skyld er vegg slipemaskinen jordet. For avsuging må det kun brukes støv­sugere som er jordet.
Det må ikke bearbeides materialer
hvor helsefarlige stoffer frigjøres (f.eks. asbest). Det må treffes vernetiltak dersom det under arbeidet kan oppstå helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv. Bruk støvbeskyttelsesmaske. Bruk avsugingsanlegg.
MATERIELLE SKADER!
Nettspenningen må stemme overens med spenningsangivelsen på typeskiltet.
Støy og vibrasjon
HENVISNING Verdiene for det A-vurderte støynivået såsom de samlete svingningsverdiene finnes i tabellen “Tekniske data”. Støy- og svingningsverdiene er målt i henhold til EN 60745.
FORSIKTIG! De angitte måleverdiene gjelder for nye apparater. Under den daglige bruken forandres støy- og svingningsverdiene.‘
80
Page 81
GE MH 18.0-EC
HENVISNING
Det svingningsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt i henhold til et måle­metode som er normert etter EN 60745, og kan brukes for sammenligning av elektroverktøy. Den egner seg også for en foreløpig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektro­verktøyet. Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med avvikende innsatsverktøy, eller det ikke foretas tilstrek­kelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingningsbelastningen for hele arbeidstiden. For en nøyaktig vurdering av svingnings­belastningen bør også tidene tas hensyn til hvor apparatet er slått av eller er i gang, men ikke blir brukt. Dette kan tydelig redusere svingnings­belastningen over hele arbeidstiden. Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren overfor svingninger, som f.eks. vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, oppvarming av hendene, organisasjon av arbeidsforløpene.
FORSIKTIG! Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det brukes hørselsvern.
Et overblikk (Figur A)
1 Slipehode
med lukket børstekrans 2 Kardansk lagring 3 Innstillingshjul for forvalg av turtall 4 Stoppeknapp 5Bryter 6 Filterdeksel 7 Sjakt for innsetting av batteri 8 Tilkoblingstuss 32 mm 9 Flex Li-Ion-batteri 10 Utløserknapp for batteri 11 Batterinivåindikator 12 Avsugingsslange 13 Bøylehåndtak (som opsjon)
14 Eksenterslipehode 15 Slipehode
med åpen børstekrans for kantsliping 16 Deltaslipehode 17 Festeskruer 18 Borrelåsskive eksenter 19 Børstekrans 20 Skrue 21 Holdeskive 22 Borrelåstallerken 23 Støttetallerken 24 Utskiftbare beskyttelseskanter 25 Borrelåsskive delta
Bruksanvisning
Før ibruktaking
Elektroverktøyet og tilbehøret pakkes ut og det må kontrolleres at leveringen er komplett og at det ikke er oppstått transportskader.
HENVISNING! Batteriene er ikke fullstendig ladet ved levering. Før første gangs bruk må batteriene lades helt opp. Se bruks­anvisningen for laderen.
Tilkobling av avsuging (Figur B)
Avsugingsslangen tilkobles til tilkoblings-
stussen 32 mm.
HENVISNING Tilkoblingsstussen for GE MH 18.0-EC er en nyutvikling. Dersom det skal brukes elektroverktøy med vanlige tilkoblings­stusser med avsugingsslangen av GE MH 18.0-EC, kan det brukes en adapter fra FLEX-tilbehørsprogrammet.
Festing/skift av slipehodet
FORSIKTIG! Før alt arbeid på elektroverktøyet må
batteriet tas ut av verktøyet.
For festing (Figur C):
Trykk på de to låsene på vekselhodet på
verktøyet (1.).
Vekselhodet på verktøyet settes oppå
slipehodet (2.).
Kontroller at låsene er tilbake i utgangs-
stillingen.
81
Page 82
GE MH 18.0-EC
For skifting (Figur D):
Trykk på de to låsene på vekselhodet på
verktøyet (1.) og ta av slipehodet (2.).
HENVISNING Delta- og eksenterslipehodet festes/skiftes på samme måte.
Sette inn/skifte batteri (Figur E-F)
Trykk det oppladete batteriet helt inn
i elektroverktøyet til det går i lås.
Batteriet tas ut ved å trykke på
utløserknappene (1.) og trekke ut batteriet (2.).
FORSIKTIG! Når batteriet ikke er i bruk, må kontaktene beskyttes. Løse metalldeler kan kortslutte kontaktene, det er da fare for eksplosjon og brann!
Batteriets ladenivå (Figur G)
Ved å trykke på knappen kan man
kontrollere ladenivået på LED-ene til batterinivåindikatoren.
Blinker en av LED-ene, må batteriet lades. Hvis ingen LED-er lyser når man har trykt på knappen, er batteriet defekt og må skiftes.
Bruk av avsugingsanlegg
FORSIKTIG!
Ved bruk av vegg slipemaskinen må det tilkoples en støvsuger i klassen M.
Ved bruk av en støvsekk som ikke er tillatt for tørrbyggingsstøv, kan meng­den av støvpartikler i luften forhøyes på arbeidsplassen. Over lengre tid kan høy konsentrasjon av støv i luften føre til skade på menneskers åndedrettsorganer.
Den ekstra støvsekken for tørrbyggings-
støv settes inn i støvsugeren din i hen­hold til henvisningene som leveres med støvsugeren.
Avsugingsslangen tilkobles til avsugings-
anlegget. Ta hensyn til betjeningsveiled­ningen for avsugingsanlegget! Festet kontrolleres! Om nødvendig må det brukes en passende adapter.
HENVISNING Dersom støvsugeren din skulle trenge en spesiell tilkoblingsstuss, kan clip­tilkoblingen fjernes og det kan velges en passende adapter fra FLEX­tilbehørsprogrammet.
Festing og skifting av slipemiddel (Figur H)
FORSIKTIG! Før alt arbeid på elektroverktøyet må batteriet tas ut av verktøyet.
Slitt slipeblad trekkes av borrelåstal-
lerken.
Slipebladet legges sentrert på borre-
låstallerkenen og trykkes på.
Et prøveløp gjennomføres for å kontrol-
lere den sentriske spenningen på slipe­middelet.
FORSIKTIG! Borrelåstallerkenen må aldri brukes som slipemiddel. Veggsliperen må aldri brukes uten slipeblad for å unngå alvorlig skade på arbeidsflaten!
Inn- og utkopling (Figur I-K)
Korttidsdrift uten fastlåsing (Figur I)
Trykk bryteren og hold den fast.For utkopling slippes bryteren.
Varig drift med fastlåsing
Utkobling/fjerning av batteriet (Figur I-K) – Slå av elektroverktøyet. – Slå på elektroverktøyet igjen.
Trykk bryteren og hold den fast (1.).For at den skal låse fast, holdes
låseknappen trykket (2.) og bryteren slippes.
For utkopling trykkes bryteren kort og
slippes igjen.
Turtallsforvalg (Figur L)
For innstilling av arbeidsturtallet må
innstillingshjulet stilles på ønsket verdi.
Bryteren må betjenes med følelse når
maskinen kjøres opp til forhåndsvalgt turtall.
82
Page 83
GE MH 18.0-EC
Bruke bøylehåndtaket (tilleggsutstyr)
For stabilisering av arbeidsstillingen kan bøylehåndtaket monteres på håndtaksrøret. Monteringsposisjonen kan bestemmes individuelt.
Bruke adapter for støvsugerslange (tilleggsutstyr)
Adapteren kan brukes til tilkobling av støvsugerslanger med forskjellige dimensjoner.
Arbeid med elektroverktøy (Figur M)
FORSIKTIG! Elektroverktøyet må holdes fast med begge hender! Under arbeidet må alltid en hånd holdes på håndtaket ved bryteren – også med den monterte forlengelsen. Hendene må ikke komme innenfor området av slipehodet. Derved kan en hånd bli inne­klemt, da slipehodet svinger i forskjellige retninger.
1. Slipemiddelet festes fast.
2. Avsugingsanlegget tilkobles.
3. Støpselet stikkes inn.
4. Det nødvendige turtallet stilles inn.
5. Avsugingsanlegget slås på.
6. Hold veggsliperen fast med begge
hender. På denne måten kan det opp­nås den for anvendelsen best mulige kombinasjonen av rekkevidde og løfte­kraft.
7. Apparatet slås på.
8. Vegg slipemaskinen trykkes lett mot
arbeidsflaten (trykket bør være stort nok for å garantere at slipehodet er i plan med arbeidsflaten).
9. Trykket forhøyes for å sette slipebladet
i kontakt med arbeidsflaten. Derved svinges sliperen med overlap­pende bevegelser, for å glatte over­flaten inntil den tilsvarer den ønskede finheten.
FORSIKTIG! De roterende delene på slipehodet må ikke
komme i kontakt med skarpe gjenstander som rager ut (f.eks. spiker, skruer, elek­triske bokser). Ved slik kontakt med gjen­stander som rager ut, kan borrelåstaller­kenen ta skade.
Ved skade eller sterk slitasje av borre­låstallerkenen, kan denne skiftes ut (se avsnittet “Vedlikehold og pleie”).
Arbeidshenvisninger
Børstekrans
Slipehodet blir omringet av en børstekrans. Denne kransen har to funksjoner: – Da kransen rager over overflaten
av slipeplaten, kommer den først i kontakt med arbeidsflaten. Dermed blir slipehodet satt parallelt til arbeidsflaten, før slipemiddelet kommer i kontakt med arbeidsflaten. På den måten blir det unngått at det oppstår en sigdformet fordypning på grunn av randen på slipeskiven.
– Kransen tjener også til å holde støvet
tilbake inntil det blir suget opp av støv­sugeren.
Dersom børstekransen blir skadet eller viser stor slitasje, bør den skiftes ut (se avsnittet “Vedlikehold og pleie”). Reserve børstekranser kan fåes hos hvert FLEX-kundeservice senter.
Sliping ved tørrbygg
Veggsliperen har et enestående svinghode. Da dette hodet kan svinge i forskjellige retninger, kan slipehodet tilpasse seg arbeidsflaten. Derved kan brukeren slipe av e øvre, midterste og nedre veggflate­områdene hhv. takfugene uten å måtte forandre sin posisjon.
Trykket under arbeidet med slipehodet bør kun være så sterkt til at holde slipeplaten i kontakt med arbeidsflaten. For høyt trykk kan føre til et uønsket spiral­formet skrapemønster og til ujevnheter på arbeidsflaten.
Sliperen må alltid beveges mens slipeplaten er i kontakt med arbeidsflaten. Derved bør bevegelsene være jevne og brede. Når sliperen blir stoppet oppå arbeidsflaten, eller dersom sliperen blir beveget ujevnt, kan det oppstå et uønsket spiralformet skrapemønster og ujevnheter på arbeidsplaten.
83
Page 84
GE MH 18.0-EC
HENVISNING
Ved overbelastning eller overoppheting i kontinuerlig drift stopper maskinen. For å kunne arbeide videre må maskinen slås av og deretter på igjen.
Trekantet slipehode (Figur N)
Det trekantete slipehodet gjennomfører ingen roterende, men svingende slipebevegelser. Da det trekantete slipehodet er lagret slik at det kan dreies, kan det også slipes i hjørner på vegg/tak.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL! Før alt arbeid på elektroverktøyet må batteriet tas ut av verktøyet.
Rengjøring (Figur O)
ADVARSEL! Ikke bruk vann eller flytende rengjørings­midler.
Maskinen og gitteret foran
ventilasjonsåpningene må rengjøres regelmessig. Hvor ofte dette må skje er avhengig av hvor lenge maskinen er ibruk.
Innsiden av kapslingen med motoren må
regelmessig blåses ut med tørr trykkluft.
Rengjør støvfilteret regelmessi.
Ta av støvfilteret, og blås det rent med trykkluft.
Utskifting av borrelås- eller støttetallerken (Figur P-U)
Slipeplaten må gripes sammen med
slipehodet, for å forhindre at slipeplaten fordreies.
Drei skruene mot urviseren, og ta dem av.Borrelåsskivene kan tas av / fjernes.De nødvendige delene skiftes ut.Slipehodet monteres i motsatt rekkefølge.
Utskifting av børstekransen (Figur V)
Slipehodet demonteres (se avsnittet “Utskifting av borrelås- eller støttetallerken (Figur P-U)”).
Holdeskruene løsnes. Kransen tas ut av kassen. Sett inn en ny børstekrans i kassen
og skru inn holdeskruene.
Slipehodet monteres i motsatt rekkefølge.
Utskifting av beskyttelseskantene (Figur W-X)
De beskyttelseskantene som skal skiftes
ut demonteres.
Nye beskyttelseskanter monteres.
I hjørnene bør det erfaringsmessig arbeides med mindre trykk, da det derved kan oppstå en større belastning på spissen av den trekantete slipetallerkenen.
Kantene på trekant slipehodet kan lett skiftes ut ved sterk slitasje.
Reparasjoner
Reparasjoner må utelukkende utføres av et kundeserviceverksted som er autori­sert av produsenten.
HENVISNING
Skruene på kassen må ikke løsnes i løpet av garantitiden. Dersom dette ikke blir fulgt, slettes produsentens garantiforpliktelser.
Reservedeler og tilbehør
Ytterligere tilbehør, særlig innsatsverktøy, finnes i katalogen fra produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for reserve­deler finnes på vår hjemmeside: www.flex-tools.com
Henvisninger om skroting
Gjør brukte elektroverktøy ubrukelige før kassering:
ADVARSEL!
nettdrevne elektroverktøy ved at strømkabelen fjernes, batteridrevne elektroverktøy ved at batteriet tas ut.
84
Page 85
GE MH 18.0-EC
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Kun for EU-land Ikke kast elektrisk verktøy i bosset.
I henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk og elektronisk gammelt utstyr og omsetting av nasjonal rett, må brukte elektriske verktøy samles separat og avhendes på en miljøvennlig måte.
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallshåndtering.
Maskin, tilbehør og emballasje bør avhendes ved gjenvinning på en miljøvennlig måte. For å garantere en ren resirkuleringsprosess i henhold til typen, er plastdeler merket.
ADVARSEL! Batterier må ikke kastes i det vanlige bosset, de må ikke brennes eller kastes i vannet. Utbrukte batterier må ikke åpnes.
Kun for EU-land: I henhold til direktivet 2006/66/EF må defekte eller brukte batterier leveres inn til resirkulering.
HENVISNING Faghandelen vil gi deg informasjon om avhendingsmåter.
-Konformitet
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader eller tapt vinning på grunn av avbrytelser i driften som er forårsaket av produktet og ikke mulig bruk av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader som er forårsaket av ikke forskriftsmessig bruk av eller i forbindelse med produkter fra andre produsenter.
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for at de punkter som er beskrevet under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene i direktivet 2014/30/EU, 2006/42/EF,
2011/65/EU. Ansvarlig for tekniske dokumenter: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
85
Page 86
GE MH 18.0-EC
Använda symboler
VARNING! Varnar för en omedelbart hotande fara. Risk för liv och lem eller svåra personskador om varningen ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG! Varnar för en möjlig farlig situation. Om varningen ej beaktas kan person- eller sakskador uppstå.
OBS Hänvisar till användningstips och viktig information.
Symboler på maskinen
Läs bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk!
Använd ögonskydd!
Skrotningsanvisning för den gamla maskinen (se sida 92)!
För din säkerhet
VARNING! Läs innan elvertyget tas i bruk noggrant igenom och följ
föreliggande bruksanvisning,
”Allmänna säkerhetsanvisningar” för elverktyg i det bifogade häftet (skrift-nr. 315.915),
regler och föreskrifter för olycksförebyg­gande som gäller på orten, där maskinen
används. Detta elverktyg är konstruerat enligt modern teknik och vedertagna säkerhetstekniska regler. Trots det kan fara för liv och lem uppstå både för användaren och andra resp skador på maskinen eller andra föremål. Elverktyget får endast användas
för avsett ändamål,
i säkerhetstekniskt felfritt tillstånd. Störningar som kan påverka säkerheten måste omgående åtgärdas.
Avsedd användning
Väggslipen GE MH 18.0-EC är avsedd – för yrkesmässig användning inom
industri och hantverk,
– för slipning av väggar och tak inom- och
utomhus
– för slipning av spacklade väggar av torrt
material
– för användning med verktyg som erbjuds
av FLEX för dessa maskiner och som är godkända för ett varvtal på minst 1900 rpm.
Användning av kap-, skrubb- och lamellslip­skivor eller trådborstar är ej tillåtet.
Vid användning av väggslipen GE MH 18.0­EC ska en dammsug av typ M anslutas.
Säkerhetsanvisningar
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar.
ningar och övriga anvisningar kan leda till elektriska stötar, brand och/eller svåra personskador
ningar och övriga anvisningar för framtida bruk.
Detta elverktyg är avsett för slipning med
sandpapper. Beakta alla säkerhetsanvis­ningar, anvisningar, bilder och data som erhålls med maskinen. Om följande anvisningar ej beaktas kan elektriska stötar, brand och/eller svåra personskador uppstå.
Detta elverktyg är ej lämpligt för slipning
och arbete med trådborstar, polering och kapning. Ej avsedd användning av elverktyget kan leda till faror och personskador.
Använd aldrig tillbehör som inte är avsett
och rekommenderat av tillverkaren speciellt för detta elverktyg. Bara för att ett tillbehör kan monteras på elverktyget garanteras ingen säker användning.
Insatsverktygets tillåtna varvtal måste
vara minst så högt som elverktygets angivna max varvtal. Tillbehör som roterar snabbare än tillåtet, kan gå sönder och flyga omkring.
Ej beaktade säkerhetsanvis-
. Förvara alla säkerhetsanvis-
86
Page 87
GE MH 18.0-EC
Insatsverktygets ytterdiameter och
tjocklek måste motsvara elverktygets angivna mått. Felaktigt uppmätta insatsverktyg kan inte skärmas eller kontrolleras tillräckligt.
Slipskivor, sliptallrikar eller annat till-
behör måste passa exakt på elverktygets slipspindel. Insatsverktyg som inte passar exakt på elverktygets slipspindel roterar ojämnt, vibrerar starkt och kan leda till att kontrollen förloras.
Använd aldrig skadade insatsverktyg.
Kontrollera insatsverktygen före varje användning rörande kanturslag och sprickor och sliptallrikarna rörande sprickor, slitage eller stark nötning. Kontrollera att elverktyget eller insats­verktyget ej tagit skada om det fallit ner eller använd ett oskadat insatsverktyg. När insatsverktyget kontrollerats och monterats, måste du hålla dig och andra personer utanför det roterande insats­verktygets plan och låta maskinen gå en minut med högsta varvtal. Skadade insatsverktyg bryts oftast redan under denna testtid.
Använd personlig skyddsutrustning.
Använd beroende på tillämpning ansikts­skydd, ögonskydd eller skyddsglasögon. Använd vid behov dammfiltermask, hörselskydd, skyddshandskar eller specialförkläde som skyddar mot fina slip­och materialpartiklar. Ögonen måste skyddas mot kringflygandefrämmande partiklar, som uppstår vid olika tillämpningar. Vid användning måste damm- eller andningsskyddsmask filtrera upp-stående damm. Om du utsätter dig länge för starkt buller, kan hörseln ta skada.
Se till att andra personer håller tillräckligt
avstånd till ditt arbetsområde. Alla som beträder arbetsområdet måste bära personlig skyddsutrustning. Brottstycken från arbetsstycket eller avbrutna insatsverktyg kan flyga omkring och förorsaka personskador även utanför det direkta arbetsområdet.
Håll maskinen under arbete endast
i de isolerade greppytorna om insats­verktyget kan träffa dolda strömledningar eller den egna nätkabeln. Kontakt med en strömförande ledning kan även sätta
metallmaskindelar under spänning och leda till elektriska stötar.
Håll nätkabeln på avstånd från roterande
insatsverktyg. Om du tappar kontrollen över maskinen, kan nätkabeln kapas eller gripas och din hand eller arm komma i kontakt med det roterande verktyget.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän
insatsverktyget står helt stilla. Det roterande insatsverktyget kan komma i kontakt med avläggningsytan, varigenom du kan tappa kontrollen över elverktyget.
Låt aldrig elverktyget vara igång när
det bärs. Din klädsel kan genom tillfällig kontakt gripas av det roterande insatsverktyget och insatsverktyget kan borra in sig i din kropp.
Rengör elverktygets ventilationsspringor
regelbundet. Motorfläkten suger in damm i huset och en större mängd metalldamm kan förorsaka elektriska faror.
Använd ej elverktyget i närheten
av brännbart material. Gnistor kan tända dessa material.
Använd aldrig insatsverktyg som
kräver flytande kylmedel. Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan leda till elektriska stötar.
Kast och motsvarande säkerhets­anvisningar Kast är den plötsliga reaktionen när ett roterande insatsverktyg som slipskiva, sliptallrik eller trådborste hakar fast eller blockeras, vilket leder till att det roterande insatsverktyget stoppas abrupt. Därigenom accelererar ett okontrollerat elverktyg vid det blockerande stället i motsatt riktning till insatsverktygets rotationsriktning.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller bloc­keras i arbetsstycket, kan slipskivans kant som arbetar i arbetsstycket fastna och därigenom förorsaka att slipskivan bryts eller ett kast uppstår. Slipskivan rör sig då mot eller från använ­daren beroende på skivans rotationsriktning vid det blockerande stället. Härvid kan slipskivor även brytas. Ett kast är följden av missbruk eller felaktig användning av elverktyget. Det kan förhindras genom lämpliga försiktighetsåtgärder enligt nedan­stående beskrivning.
87
Page 88
GE MH 18.0-EC
Håll fast elverktyget ordentligt och håll
kroppen och armarna i ett läge som är lämpligt för att fånga upp kastkrafter. Använd alltid ett extra stödhandtag, om sådant finns, för att ha största möjliga kontroll över kastkrafter eller reaktions­momenter vid uppstarten. Användaren kan genom lämpliga försiktighetsåtgärder behärska kast- och reaktionskrafterna.
Håll alltid händerna på avstånd från
roterande insatsverktyg. Insatsverktyget kan vid ett kast röra sig över din hand.
Undvik att med kroppen komma in i det
område som elverktyget rör sig i vid ett kast. Kastet trycker elverktyget i motsatt riktning till slipskivans riktning vid det blockerande stället.
Arbeta särskilt försiktigt i närheten
av hörn, vassa kanter osv. Se till att insatsverktygen ej hoppar tillbaka från arbetsstycket eller fastnar. Det roterande insatsverktyget tenderar till att fastna vid hörn och vassa kanter eller om det studsar tillbaka. Detta förorsakar kontrollförlust eller kast.
Använd inte en kedje- eller en tandad
sågklinga. Sådana insatsverktyg förorsakar ofta ett kast eller att man
förlorar kontrollen över elverktyget. Särskilda säkerhetsanvisningar för sandpappersslipning
Använd ej överdimensionerade slipblad
utan följ tillverkarens anvisningar
rörande slipbladets storlek. Slipblad som
sticker ut utanför sliptallriken kan
förorsaka skador liksom blockering,
sönderrivning av slipbladen eller kast. Vidare säkerhetsanvisningar
Använd endast för utomhus godkända
förlängningskablar.
Avslipning av blyfärg rekommenderas
inte. Blyfärger bör endast avlägsnas
av specialist.
Slipning av gipsskivor resp gips kan leda
till att statisk elektricitet uppstår på verk-
tyget. För din säkerhet är slipmaskinen
jordad. Använd endast jordade damm-
sugare för utsugning.
Bearbeta ej material som frisläpper
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Vidta skyddsåtgärder om hälsovådligt,
brännbart eller explosivt damm kan
bildas. Använd dammskyddsmask.
Använd suganläggningar.
Sakskador!
Nätspänning och spänningsangivelsen på typskylten måste överensstämma med varandra.
Buller och vibration
OBS Värden för A-uppmätt bullernivå liksom sammanlagda svängningsvärden framgår av tabellen ”Bruksanvisning”. Buller- och svängningsvärdena har uppmätts enligt EN 60745.
VAR FÖRSIKTIG! De angivna mätvärdena gäller för nya maskiner. I dagligt bruk ändras buller- och svängningsvärdena.
OBS
Den i denna bruksanvisning angivna sväng­ningsnivån är uppmätt enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod och kan använ­das för jämförelse av elverktyg med var­andra. Den lämpar sig också för en preli­minär uppskattning av svängningsbelast­ningen. Den angivna svängningsnivån gäller för elverktygets huvudsakliga använd­ning. Om elverktyget används för andra ändamål med avvikande insatsverktyg eller bristande underhåll, kan svängningsnivån avvika. Detta kan avsevärt höja svängnings­belastningen över hela livslängden. För en exakt bestämning av svängnings­belastningen bör även den tid som mas­kinen är frånslagen eller visserligen är igång men ej arbetar, tas med i beräkningen. Detta kan tydligt minska svängningsbelast­ningen över hela livslängden. Bestäm ytterligare säkerhetsåtgärder för användarens skydd mot svängningars effekt som till exempel: Underhåll av elverk­tyg och insatsverktyg, att händerna hålls varma och organisering av arbetsförloppen.
VAR FÖRSIKTIG! Använd hörselskydd när ljudtrycket överskrider 85 dB(A).
88
Page 89
GE MH 18.0-EC
Översikt (Figur A)
1 Sliphuvud
med stängd borstkrans 2 Kardanlager 3 Ställratt för varvtalsinställning 4 Spärrknapp 5 Strömställare 6 Filterdeksel 7 Sjakt for innsetting av batteri 8 Anslutningsstutsen 32 mm 9 Flex Li-Ion-batteri 10 Utløserknapp for batteri 11 Batterinivåindikator 12 Utsugningsslang 13 Bygelhandtag (tillval) 14 Excentersliphuvud 15 Sliphuvud
med öppen borstkrans för kantslipning 16 Trekantssliphuvud 17 Fästskruvar 18 Kardborrondell till excenterhuvud 19 Borstkrans 20 Skruv 21 Bricka 22 Kardborrondell 23 Stödrondell 24 Utbytbara skyddshörn 25 Kardborrondell till trekantshuvud
Bruksanvisning
Före i drifttagning
Packa upp elverktyget och tillbehör och kontrollera att leveransen är fullständig och om transportskador uppstått.
OBS
Vid leveransen är batterierna inte helt laddade. Ladda batterierna helt innan maskinen används första gången. Se bruksanvisningen till laddaren.
Ansluta utsugningen (Figur B)
Anslut utsugningsslangen på anslut-
ningsstutsen 32 mm.
OBS
Anslutningsstutsen för GE MH 18.0-EC är en ny konstruktion. Om elverktyg med gängse anslutningsstuts ska användas med utsugningsslangen för GE MH 18.0-EC, kan en adapter från FLEX tillbehörsprogram användas.
Montering/byte av sliphuvud
VAR FÖRSIKTIG!
Ta ur batteriet ur maskinen innan du utför arbeten på elverktyget.
För montering (Figur C):
Tryck på båda spärrarna på
verktygsväxelhuvudet (1.).
Sätt verktygsväxelhuvudet på
sliphuvudet (2.).
Kontrollera att låsknapparna har gått
tillbaka till sina ursprungslägen.
För byte (Figur D):
Tryck på båda spärrarna på
verktygsväxelhuvudet (1.) och ta av sliphuvudet (2.).
OBS Trekants- och excentersliphuvudet sätts fast och byts ut på samma sätt.
Sätta i/byta batteri (Figur E-F)
Tryck in det laddade batteriet i elverktyget
tills batteriet snäpper fast helt.
För att ta ur batteriet, tryck på
frigöringsknapparna (1.) och dra ur batteriet (2.).
VAR FÖRSIKTIG! Skydda batterikontakterna när elverktyget inte används. Lösa metalldelar kan kortsluta kontakten, vilket innebär explosions- och brandfara!
Batteriets laddningsnivå (Figur G)
Genom att trycka på knappen kan man
med hjälp av lysdioderna för batteriets laddningsindikering kontrollera
laddningsnivån. Om en av lysdioderna blinkar måste batteriet laddas. Om ingen lysdiod lyser när man trycker på knappen är batteriet defekt
och måste bytas ut.
89
Page 90
GE MH 18.0-EC
Användning av utsugnings­anläggning
VAR FÖRSIKTIG!
Vid användning av väggslipen ska en dammsug av typ M anslutas.
Genom användning av en dammpåse som inte är godkänd för inomhus­byggnationsdamm, kan dammpartikel­mängden i arbetsplatsens luft stiga. Under längre tid kan hög dammkoncen­tration i luften leda till skador på and­ningssystemet.
Använd specialdammpåsen för inom-
husbyggnationsdamm i dammsugaren enligt de medlevererade anvisningarna.
Anslut utsugningsslangen till utsugnings-
anläggningen. Beakta utsugningsanläggningens bruks­anvisning! Kontrollera anslutningen! Använd passande adapter vid behov.
OBS Om din dammsugare behöver en speciell anslutningsstuts, kan Clip-anslutningen avlägsnas och du kan välja en passande adapter från FLEX tillbehörsprogram.
Montering och byte av slipmedel (Figur H)
VAR FÖRSIKTIG! Ta ur batteriet ur maskinen innan du utför arbeten på elverktyget.
Dra av det slitna slipbladet från
kardborrondell.
Lägg slipbladet centrerat på kardbor-
rondell och tryck fast det.
Provkör för att kontrollera att slipmedlet
är centrerad.
VAR FÖRSIKTIG! Använd aldrig kardborrondellen som slip­medel. För att undvika att arbetsytan tar skada får väggslipen aldrig användas utan slipskiva (C).
Till- och frånkoppling (Figur I-K)
Korttidsdrift (Figur I)
Håll omkopplaren intryckt.Släpp strömställaren för att koppla från
maskinen.
Kontinuerlig drift
Avstängning/borttagning av batteriet (Figur I-K) – Stäng av verktyget. – Slå på verktyget igen.
Håll omkopplaren intryckt (1.).För arretering: Håll spärrknappen
intryckt (2.) och släpp strömställaren.
För frånkoppling: Tryck kort på
strömställaren och släpp den.
Hastighetsinställning (Figur L)
Ställ ratten på önskat arbetsvarvtal.Genom försiktig användning av
omkopplaren körs maskinen upp till det förinställda varvtalet.
Användning med bygelhandtag (tillval)
För en stabilare arbetsposition kan ett bygelhandtag monteras på greppröret. Handtagets placering bestämmer du själv.
Användning med adapterkoppling för sugslang(tillval)
Adapterkopplingen kan användas för att ansluta sugslangar med andra mått.
Arbeta med elverktyget (Figur M)
VAR FÖRSIKTIG! Håll elverktyget med båda händerna! Under arbetet måste alltid en hand hålla i hand-taget med strömställaren – även vid arbete med monterat förlängningsrör. Händerna får ej komma in i sliphuvudets område. Därvid kan en hand klämmas fast, eftersom sliphuvudet svänger i olika riktningar.
1. Montera slipmedlet.
2. Anslut avsugningsanläggningen.
3. Stick in nätkontakten.
4. Ställ in önskat varvtal.
5. Koppla till avsugningsanläggningen.
6. Håll fast väggslipen med båda
händerna. På så sätt uppnås bästa möjliga kombination av räckvidd och hävstångskraft.
7. Koppla till maskinen.
8. Tryck väggslipen lätt mot arbetsytan
(trycket bör vara just så starkt att slip­huvudet ligger i jämnhöjd arbetsytan).
90
Page 91
GE MH 18.0-EC
9. Öka trycket för att få slipbladet att beröra arbetsytan. Sväng därvid slip­maskinen med överlappande rörelser för att glätta ytan till önskat resultat.
VAR FÖRSIKTIG!
Sliphuvudets roterande delar får ej komma i kontakt med vassa utstickande föremål (t.ex. spikar, skruvar, elektriska detaljer). Genom kontakt med sådana utstickande föremål kan kardborrondellen skadas.
Vid skador eller stark nötning av kardbor­rondellen kan den bytas ut (se avsnittet ”Underhåll och skötsel”).
Arbetsanvisningar
Borstkrans
Sliphuvudet är omringat av en borstkrans. Denna krans har två funktioner: – Eftersom kransen sticker ut över slip-
plattans yta kommer den först i kontakt med arbetsytan. Därigenom ställs sliphuvudet parallellt mot arbetsytan innan slipmedlet kommer i kontakt med arbetsytan. På så sätt undviks en skärformig fördjup­ning genom slipskivans kant.
– Kransen håller också tillbaka dammet
tills det sugs ut av dammsugaren.
Om borstkransen skadas eller är mycket utnött bör den bytas ut (se avsnittet ”Underhåll och skötsel”). Reservborstkransar kan erhållas hos varje FLEX-kundtjänstställe.
Slipning vid inomhusbyggnation
Väggslipen har ett unikt svängbart huvud. Eftersom detta huvud kan svängas i olika riktningar, kan sliphuvudet anpassas till arbetsytan. Därigenom kan användaren slipa de övre, mellersta och undre vägg­områdena resp takfogarna utan att behöva ändra sin egen ställning. Under arbetet bör trycket på sliphuvudet vara endast så starkt att slipplattan har kontakt med arbetsytan. För högt tryck kan leda till ett otrevligt spiralformigt repigt mönster liksom ojämnheter på arbetsytan.
Håll alltid slipmaskinen i rörelse när slip­plattan har kontakt med arbetsytan. Därvid bör rörelserna vara jämna och stora.
Om slipmaskinen stoppas på arbetsytan eller om slipmaskinen rörs ojämnt kan ett otrevligt spiralformigt repigt mönster liksom ojämnheter uppstå på arbetsytan.
OBS
Vid överbelastning eller överhettning vid kontinuerlig drift stängs apparaten av. För att fortsätta att arbeta stänger du av apparaten och sätter på den igen.
Trekantigt sliphuvud (Figur N)
Det trekantiga sliphuvudet roterar inte utan utför svängande sliprörelser. Eftersom det trekantiga sliphuvudet kan vridas, kan det slipa ända in i hörnen på väggar/tak.
Underhåll och skötsel
VARNING! Ta ur batteriet ur maskinen innan du utför arbeten på elverktyget.
Rengöring (Figur O)
VARNING! Använd varken vatten eller andra flytande rengöringsmedel.
Rengör apparaten och gallret framför
ventilationsöppningarna regelbundet. Intervallen är beroende av det bearbetade materialet och arbetstiden.
Blås igenom motorrummet och kåpans
insida med torr tryckluft regelbundet.
Byte av kardborr- eller stödrondell (Figur P-U)
Ta tag i slipplattan och sliphuvudet
samtidigt för att förhindra att slipplattan vrids.
Lossa skruvarna genom att skruva dem
moturs och ta bort dem.
Kardborrondellen kan nu tas av.Byt delarna som ska bytas.Montera sliphuvudet i omvänd ordning.
91
Page 92
GE MH 18.0-EC
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Byte av borstkrans (Figur V)
Demontera sliphuvudet (se avsnittet
”Byte av kardborr- eller stödrondell (Figur P-U)”).
Lossa fästskruvarna. Ta ut kransen ur huset. Montera en ny borstkrans i kåpan med
fästskruvarna.
Montera sliphuvudet i omvänd ordning.
Byte av skyddshörn (Figur W-X)
Demontera skyddshörnen som ska bytas. Montera nya skyddshörn.
Arbeta med mindre tryck i hörnen eftersom det uppstår en större belastning på den trekantiga sliptallrikens spetsar. Det trekantiga sliphuvudets hörn kan vid stark nötning bytas ut.
Reparation
Reparation får endast utföras av en kundt­jänstverkstad som är auktoriserad av till­verkaren.
OBS
Lossa ej skruvarna på huset under garanti­tiden. I annat fall upphör tillverkarens garantiförpliktelser att gälla.
Reservdelar och tillbehör
För vidare tillbehör, särskilt insatsverktyg, se tillverkarens katalog. Explosionsritningar och reservdelslistor återfinns på vår hemsida: www.flex-tools.com
Materialåtervinning istället för avfallshantering.
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. Plastdelarna är märkta för att underlätta sorteringen vid återvinning.
VARNING! Kasta aldrig ackumulatorer/batterier i hushållssoporna, i eld eller i vatten. Öppna inte förbrukade ackumulatorer.
Endast för EU-stater: Enligt direktivet 2006/66/EG måste defekta
eller förbrukade ackumulatorer/batterier lämnas in för återvinning.
OBS Fråga fackhandlaren rörande avfallsbestämmelser!
-Försäkran om överens-
stämmelse
Härmed förklarar vi att den under ”Bruksanvisning” beskrivna produkten uppfyller kraven i följande standarder eller regelgivande dokument:
EN 60745 enligt kraven i direktiven 2014/30/EU, 2006/42/EG och 2011/65/EU.
Ansvarig för tekniska underlag: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Skrotning och avfallshantering
Gör förbrukade elverktyg obrukbara innan de avfallshanteras:
– –
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU ska förbrukade elverktyg samlas separat och hanteras enligt gällande avfallsbestämmelser.
92
VARNING!
Ta bort nätkabeln på nätdrivna elverktyg och ta bort batteriet på batteridrivna elverktyg.
Endast för EU-stater Kasta ej elverktyg i hushållssoporna!
2020-12-15 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvar
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för skador eller förlorad vinst som uppstår genom produkten eller genom att produkten ej kan användas.
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för skador som uppstår genom felaktig användning eller i förbindelse med andra tillverkares produkter.
Page 93
GE MH 18.0-EC
Käytetyt symbolit
VAROITUS! Viittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa kuolemaan tai vakaviin loukkantu­misiin.
VARO! Viittaa mahdollisesti vaaralliseen tilantee­seen. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin tai esine­vaurioihin.
OHJE Viittaa koneen käyttöä koskeviin ohjeisiin ja tärkeisiin tietoihin.
Symbolit koneessa
Lue käyttöohjeet ennen koneen käyttöönottoa!
Käytä silmiensuojaimia!
Vanhan laitteen kierrätysohjeet (katso sivu 99)!
Turvallisuusasiaa
VAROITUS! Lue ohjeet ennen sähkötyökalun käyttöä ja toimi niiden mukaisesti:
koneen käyttöohje,
sähkötyökalujen käyttöä koskevat »Yleiset turvallisuusohjeet« oheisessa vihkosessa (dokumentti nro: 315.915),
käyttöpaikalla voimassa olevat ohjeet
ja työsuojelumääräykset. Tämä sähkötyökalu on valmistettu uusim­man teknisen tietämyksen ja hyväksyttyjen turvateknisten säännösten mukaisesti. Tästä huolimatta sen käytöstä saattaa aiheutua hengenvaaraa koneen käyttäjälle ja muille henkilöille ja itse kone tai muu esineistö voi vaurioitua. Sähkötyökalua saa käyttää vain
määräystenmukaiseen käyttötarkoituk-
seen,
sen ollessa teknisesti moitteettomassa
kunnossa. Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on korjat­tava välittömästi.
Määräystenmukainen käyttö
Seinähiomakone GE MH 18.0-EC on tarkoitettu – ammattikäyttöön teollisuudessa ja työpa-
joissa, – seinien ja kattojen hiontaan sisällä
ja ulkona, – kuivien tasoitettujen seinäpintojen
hiontaan, – käytettäväksi FLEXin tälle koneelle
tarjoamien työkalujen kanssa, joiden
käyttö on sallittu vähintään 1900 r/min
kierrosnopeudella. Käyttö katkaisu-, napa- ja lamellilaikkojen
tai teräsharjojen kanssa ei ole sallittu. Käytettäessä seinähiomakonetta GE MH 18.0-EC koneeseen on liitettävä
luokan M imuri.
Turvallisuusohjeita
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laimin­lyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipa­loon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet myöhempää käyttötarvetta varten.
Tätä sähkötyökalua tulee käyttää
hiekkapaperihiomakoneena. Huomioi kaikki turvallisuusohjeet, käyttöohjeet, piirustukset ja tiedot, jotka toimitetaan koneen mukana. Jollet noudata seuraavia ohjeita, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Kyseinen sähkötyökalu ei sovellu
hiontaan, työskentelyyn teräsharjoilla, kiillottamiseen tai katkaisuhiontaan. Sähkötyökalun käyttö ohjeidenvastaisiin käyttötarkoituksiin voi aiheuttaa vaara­tilanteita ja loukkaantumisia.
Älä käytä mitään tarvikkeita, joita valmis-
taja ei ole hyväksynyt tai suositellut nimenomaan tälle sähkötyökalulle. Vaikka pystyt kiinnittämään lisätarvik­keen sähkötyökaluun, se ei takaa sen turvallista käyttöä.
93
Page 94
GE MH 18.0-EC
Käyttötyökalun sallitun kierrosnopeuden
tulee olla vähintään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu maksimi kierrosnopeus. Tarvike, joka pyörii sallittua nopeammin, saattaa mennä hajalle ja palaset sinkoutuvat ympäristöön.
Vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja paksu-
uden tulee vastata sähkötyökalun mitta­tietoja. Vääränkokoisia vaihtotyökaluja ei voida suojata tai hallita riittävästi.
Hiomalaikan, hiomalautasen tai muun
hiomatarvikkeen tulee sopia tarkasti sähkötyökalun hiomakaraan. Vaihtotyökalut, jotka eivät sovi tarkasti sähkötyökalun hiomakaraan, pyörivät epätasaisesti, tärisevät voimakkaasti ja voivat johtaa koneen hallinnan menet­tämiseen.
Älä käytä vioittuneita vaihtotyökaluja.
Tarkista aina ennen koneen käyttöä, ettei vaihtotyökalussa ole säröjä tai halkeamia ja ettei hiomalaikka ole kulu­nut. Jos sähkötyökalu tai vaihtotyökalu putoaa, tarkista sen kunto. Käytä vain hyväkuntoisia ja ehjiä vaihto­työkaluja. Kun olet tarkistanut ja asenta­nut vaihtotyökalun, pysyttele poissa pyö­rivän vaihtotyökalun tasosta ja varmista, että myös lähistöllä olevat henkilöt toimivat samoin, ja anna koneen käydä maksimi nopeudella noin minuutin ajan. Vioittuneet vaihtotyökalut menevät yleensä rikki tässä ajassa.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä käyttökohteesta riippuen kokokas­vonaamaria, silmiensuojainta tai suojala­seja. Jos olosuhteet niin vaativat, käytä pölynaamaria, kuulonsuojaimia, suojakä­sineitä tai erikoissuojavaatetta, joka suojaa pieniltä hioma- ja materiaalihiuk­kasilta. Suojaa silmät lenteleviltä vierailta esineiltä tms., joita voi syntyä erilaisessa käytössä. Pölynaamarin tai hengitys­suojaimen tulee suodattaa käytön aikana syntyvä pöly. Pidempiaikainen voimakkaalle melulle altistuminen saattaa vaikuttaa heikentä­västi kuuloon.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät
riittävän kaukana työalueelta. Jokaisen, joka tulee työalueelle, tulee käyttää henkilökohtaista suojavarus-
tusta. Työstettävästä pinnasta irtoavat kappaleet tai murtuneen vaihtotyökalun osat saattavat sinkoutua kauemmaksi ja aiheuttaa loukkaantumisia myös varsinaisen työalueen ulkopuolella.
Pidä kiinni koneesta vain eristetyistä
kahvaosista, kun työskentelet paikoissa, joissa sähkötyökalu voi osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai koneen omaan verkkojohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi tehdä myös koneen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Pidä verkkojohto poissa pyörivistä
vaihtotyökaluista. Jos menetät koneen hallinnan, verkkojohto voi katketa tai tarttua kiinni ja kätesi tai käsivartesi saattaa osua pyörivään vaihtotyökaluun.
Älä laske sähkötyökalua käsistäsi, ennen
kuin se on täydellisesti pysähtynyt. Pyörivä vaihtotyökalu saattaa koskettaa laskualustaa, jolloin voit menettää sähkö­työkalun hallinnan.
Älä kanna koskaan käynnissä olevaa
sähkötyökalua. Koskettaessaan vahingossa vaihtotyökalua vaatteet voivat tarttua siihen kiinni ja vaihtotyökalu saattaa porautua käyttäjän kehoon.
Puhdista säännöllisesti sähkötyökalun
tuuletusaukot. Moottorin puhallin imee pölyä koteloon, ja jos metallipölyä kerääntyy runsaasti, seurauksena voi olla sähköisiä vaaratilanteita.
Älä käytä sähkötyökalua palavien
materiaalien lähellä. Tällaiset aineet voivat syttyä palamaan kipinöiden vaikutuksesta.
Älä käytä vaihtotyökaluja, joiden käyttö
vaatii nestemäisiä jäähdytysmenetelmiä. Veden tai jonkin muun nestemäisen jäähdytysaineen käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
Takapotku ja siihen liittyvät turvallisu­usohjeet Takapotku on koneen äkillinen reaktio, jonka aiheuttaa vaihtotyökalun, kuten hiomalaikan, hiomalautasen, teräsharjan tms. kiinnitakertuminen tai -juuttuminen. Takertuessaan kiinni tai jumittuessaan pyörivä sähkötyökalu pysähtyy äkillisesti. Tällöin hallitsematon sähkötyökalu sinkou­tuu kiinnitarttumiskohdasta vaihtotyökalun pyörimissuunnan vastaiseen suuntaan.
94
Page 95
GE MH 18.0-EC
Jos esim. hiomalaikka tarttuu kiinni tai jumit­tuu työkappaleeseen, niin hiomalaikan reuna, joka painautuu työkappaleeseen, voi juuttua kiinni, jolloin hiomalaikka irtoaa tai aiheuttaa takapotkun.
Hiomalaikka liikkuu silloin koneen käyttäjää kohti tai poispäin käyttäjästä riippuen laikan pyörimissuunnasta kiinnijuuttumiskohdassa. Tällöin hiomalaikat saattavat myös murtua. Takapotkun aiheuttaa sähkötyökalun väärin­käyttö tai käyttö väärään käyttötarkoitukseen. Takapotku voidaan estää sopivin varotoi­menpitein, kuten seuraavissa ohjeissa neuvotaan.
Pidä sähkötyökalusta kiinni tukevalla
otteella ja pidä kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, että pystyt hallitsemaan takapotkun voimat. Mikäli mahdollista, käytä aina lisäkah­vaa, jotta voit hallita mahdollisimman hyvin takapotkun voiman tai reaktio­momentin. Koneen käyttäjä pystyy hallitsemaan takapotkun ja reaktiovoimat noudattamalla sopivia varotoimenpiteitä.
Älä vie koskaan kättä pyörivän vaihtotyö-
kalun lähelle. Vaihtotyökalu voi luiskahtaa käden päälle takapotkun sattuessa.
Varo asettumasta alueelle, jonne sähkö-
työkalu liikkuu takapotkun sattuessa. Takapotku pakottaa sähkötyökalun vastakkaiseen suuntaan kuin hiomalaikan liike jumittumiskohdassa.
Työskentele erittäin varovasti kulmien,
terävien reunojen tms. alueella. Estä vaihtotyökalun ponnahtaminen takaisin työstettävästä kohteesta ja kiinnijuuttuminen. Pyörivällä vaihtotyökalulla on taipumus juuttua kiinni kulmissa, terävissä reu-noissa tai saadessaan kimmokkeen. Tämä aiheuttaa takapotkun tai kone riistäytyy hallinnasta.
Älä käytä ketju- tai hammastettua
sahanterää. Tällaiset vaihtotyökalut aiheuttavat usein takapotkun tai sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
Erityiset hiekkapaperihiontaa koskevat turvallisuusohjeet
Älä käytä liian suuria hiomakiekkoja,
vaan noudata valmistajan antamia hiomakiekkojen kokotietoja. Hiomakiekot, jotka ulottuvat hiomalau­tasen ulkopuolelle, saattavat aiheuttaa loukkaantumisia sekä johtaa hiomakie­kon kiinnijuuttumiseen, repeytymiseen tai takapotkuun.
Muita turvallisuusohjeita
Käytä vain ulkokäyttöön hyväsyttyjä
jatkojohtoja.
Lyijypitoisten maalien hiontaa ei suosi-
tella. Lyijypitoiset maalit saa poistaa vain alan ammattimies.
Kipsikartonkilevyjen tal kipsin hiomisen
seurauksena voi työkaluun muodostua staattista sähköä. Turvallisuussyistä seinähiomakone on maadoitettu. Käytä pölynpoistoon vain maadoitettua pölynimuria.
Älä työstä materiaaleja, joista vapautuu
terveydelle vaarallisia aineita (esim. asbestia). Ryhdy tarvittaviin varotoimiin, jos työssä voi muodostua terveydelle haitallista, palavaa tai räjähdysaltista pölyä. Käytä hengityssuojainta. Käytä pölynimujärjestelmää.
Esinevahingot! Verkkojännitteen ja jännitetietojen tulee olla
samat kuin tyyppikilvessä.
Melu ja tärinä
OHJE Katso A-painotettu melutaso ja tärinän kokonaisarvot taulukosta ”Käyttöohjeet“. Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin EN 60745 mukaan.
VARO! Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia laitteita. Päivittäisessä käytössä melu- ja tärinäarvot muuttuvat.
95
Page 96
GE MH 18.0-EC
OHJE
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on mitattu standardissa EN 60745 normitetun mittausmenetelmän mukaan ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös tärinäaltistuksen alusta­vaan arviointiin. Ilmoitettu tärinätaso tarkoit­taa altistumisen tasoa sähkötyökalun pääasiallisessa käyttötarkoituksessa. Mutta jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, normaalista poikkeavilla käyttötyökaluilla tai sitä ei ole huollettu riittä­västi, tärinätaso saattaa poiketa ilmoite­tusta. Tällöin koko työaikaa koskeva tärinä­altistus voi olla selvästi suurempi. Tärinäaltistuksen tarkassa arvioinnissa tulee huomioida myös ne ajat, jolloin laite on kytketty pois päältä tai se on käynnissä, mutta ei todellisessa käytössä. Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi alhaisempi. Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyttä­jän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta, kuten esimerkiksi: sähkötyökalun ja käyttö­työkalujen huolto, käsien suojaaminen kylmältä, työnkulun suunnittelu.
VARO! Melutason ylittäessä 85 dB(A) käytä kuulonsuojaimia.
Kuva koneesta (Kuva A)
1 Hiomapää
jatkuvakehäinen harjareuna 2 Kardaaninen laakerointi 3 Säätöpyörä kierrosnopeuden
valitsemiseen 4 Lukitusnuppi 5 Käynnistyskytkin 6 Suodattimen kansi 7 Akkulokero 8 Liitäntä 32 mm 9 Flex Litiumioniakku 10 Akun lukituksen vapautuspainike 11 Akun tilanäyttö 12 Imuletku 13 Lisäkahva (lisävaruste) 14 Epäkeskohiomapää
15 Hiomapää
avoin harjareuna reunojen hiontaan 16 Kolmiohiomapää 17 Kiinnitysruuvit 18 Epäkeskotarrahuopalautanen 19 Harjareuna 20 Ruuvi 21 Pidätinlevy 22 Tarra-alusta 23 Tukialusta 24 Vaihdettavat suojakulmat 25 Kolmiotarrahuopalautanen
Käyttöohjeet
Ennen käyttöönottoa
Ota sähkötyökalu ja tarvikkeet pois pakkauksesta ja tarkista, ettei toimituk­sesta puutu mitään ja ettei ole kuljetus­vaurioita.
OHJE
Akut eivät ole toimitushetkellä täyteen ladattuja. Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa. Sitä varten ks. latauslaitteen käyttöohje.
Imurin liitäntä (Kuva B)
Kiinnitä imuletku 32 mm liitoskappa-
leeseen.
OHJE
GE MH 18.0-EC-mallin liitoskappale on uutuus. Käytettäessä perinteisellä liitoskappaleella varustettuja sähkötyökaluja GE MH 18.0­EC-mallin imuletkun kanssa voidaan tilalle kiinnittää adapteri FLEX-tarvikeohjelmasta.
Hiomapään kiinnitys/vaihto
VARO!
Irrota akku laitteesta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Kiinnitys (Kuva C):
Paina molempia lukitsimia työkalun
vaihtopäässä (1.).
Aseta työkalun vaihtopää hiomapään
päälle (2.).
96
Page 97
GE MH 18.0-EC
Tarkasta, että lukitsimet ovat palautuneet
lähtöasentoon.
Vaihto (Kuva D):
Paina molempia lukitsimia työkalun
vaihtopäässä (1.) ja irrota hiomapää (2.).
OHJE Kolmio- ja epäkeskohiomapää kiinnitetään/ vaihdetaan samalla tavalla.
Akun kiinnitys/vaihto (Kuva E-F)
Työnnä ladattu akku sähkötyökaluun
kunnolla lukitukseen saakka.
Irrota akku painamalla lukituksen
vapautuspainikkeita (1.) ja vetämällä akku irti (2.).
VARO! Kun akku ei ole käytössä, suojaa sen virtanavat. Irtonaiset metallikappaleet voivat oikosulkea virtanavat. Tällöin on räjähdys­ja tulipalovaara!
Akun varaustila (Kuva G)
Painiketta painamalla voi tarkastaa akun
varaustilan sitä ilmaisevista LED-valoista. Jos LED-valo vilkkuu, akku täytyy ladata. Jos painikkeen painamisen jälkeen yksikään LED ei pala, akku on rikki ja se
täytyy vaihtaa.
Pölynimujärjestelmän käyttö
VARO!
Käytettäessä seinähiomakonetta
koneeseen on liitettävä luokan M imuri.
Käytettäessä pölypussia, jolla ei ole
hyväksyntää sisätilojen työstössä synty-
vän pölyn imurointiin, voi pölyhiukkasten
määrä lisääntyä työpaikan ilmassa.
Pitkäaikainen altistuminen ilmassa ole-
valle korkealle pölypitoisuudelle vaurioit-
taa hengityselimistöä.
Kiinnitä kipsipölylle tarkoitettu lisäpöly-
pussi pölynimuriin imurin mukana
tulleiden ohjeiden mukaisesti.
Liitä imuletku imuriin.
Noudata imurin käyttöohjeita!
Tarkista kiinnitys!
Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
OHJE Jos imurissa tarvitaan erityinen liitos­kappale, voi klipsiliitoksen poistaa ja valita tilalle sopiva adapteri FLEX­tarvikeohjelmasta.
Hiomatarvikkeen kiinnitys ja vaihto (Kuva H)
VARO! Irrota akku laitteesta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Irrota kulunut hiomakiekko tarra-
alustasta.
Aseta hiomakiekko keskelle tarra-alustaa
ja paina kiinni.
Koekäytä konetta ja tarkista, että
hiomaväline on kiinnittynyt keskelle.
VARO! Älä koskaan käytä tarra-alustaa hioma­välineenä. Älä koskaan käytä seinähio­makonetta ilman hiomakiekkoa työstettävän pinnan vaurioitumisen välttämiseksi!
Käynnistys ja pysäytys (Kuva I-K)
Lyhytaikainen käyttö ilman lukitustoimintoa (Kuva I)
Paina kytkintä ja pidä se pohjaan
painettuna.
Pysäytä kone päästämällä
käynnistyskytkin irti.
Pitempi työjakso lukitustoiminnolla
Kytkeminen pois päältä / akun irrotus (Kuva I-K) – Kytke sähkötyökalu pois päältä. – Kytke sähkötyökalu uudelleen päälle.
Paina kytkintä ja pidä se pohjaan
painettuna (1.).
Lukitus: pidä lukituspainike pohjaan
painettuna (2.) ja päästä käynnistyskytkin irti.
Pysäytys: paina käynnistyskytkintä
lyhyesti ja päästä irti.
Kierrosnopeuden valinta (Kuva L)
Valitse työhön sopiva kierrosnopeus
asettamalla säätöpyörä tarvittavan nopeuden kohdalle.
Käynnistä kone valitulle
kierrosnopeudelle painaen kytkintä tarpeen mukaan.
97
Page 98
GE MH 18.0-EC
Sankakahvan (lisävaruste) käyttö
Työskentelyasennon vakauttamiseksi kahvaputkeen voidaan kiinnittää sankakahva. Sen asennusasento voidaan säätää yksilöllisesti.
Imuletkun adapterin (lisävaruste) käyttö
Adapteria voidaan käyttää mitoitukseltaan erilaisten imuletkujen liittämiseen.
Työskentely sähkötyökalulla (Kuva M)
VARO! Pidä sähkötyökalusta kiinni molemmin käsin! Toisella kädellä tulee työskennel­täessä pitää aina kiinni käsikahvasta, jossa on käynnistyskytkin – myös silloin kun jatko­varsi on kiinnitettynä. Varo, että kädet eivät mene hiomapään alueelle. Tällöin toinen käsi voi jäädä puristuksiin, koska hiomapää kääntyy eri suuntiin.
1. Kiinnitä hiomaväline.
2. Liitä imuri.
3. Kytke verkkopistotulppa pistorasiaan.
4. Valitse sopiva kierrosnopeus.
5. Käynnistä imuri.
6. Pitele seinähiomakoneesta kiinni
molemmin käsin. Näin ulotut mahdollisimman hyvin työkohteeseen vipuvoiman ollessa samalla paras mahdollinen.
7. Käynnistä kone.
8. Paina seinähiomakonetta kevyesti
hiottavaa pintaa vasten (konetta saa painaa vain sen verran, että hiomapää on samassa tasossa työstettävän pinnan kanssa).
9. Paina sitten voimakkaammin, jotta
hiomakiekko koskettaa työstettävää pintaa. Liikuta konetta niin, että hioma­pään liikkeet menevät vähän päällek­käin, jotta lopputuloksesta tulee riittävän sileä.
VARO! Hiomapään pyörivät osat eivät saa osua
teräviin ulospistäviin esineisiin (esim. nauloihin, ruuveihin, sähkörasioihin). Tarra-alusta saattaa vaurioitua osuessaan tällaisiin ulospistäviin kohteisiin.
Jos tarra-alusta vioittuu tai kuluu pahasti, vaihda se (katso kappale »Huolto ja hoito«).
Työohjeita
Harjareuna
Hiomalevyä ympäröi harjamainen reunus. Reunuksella on kaksi tehtävää: – Koska reunus ulottuu hiomalevyn pinnan
ulkopuolelle, se osuu ensimmäisenä työstettävään pintaan. Tällöin hiomapää asettuu samansuuntai­seksi pinnan kanssa, ennen kuin hioma­tarvike koskettaa pintaa. Näin hiomakiekon reuna ei painaudu sirpinmuotoisesti hiottavaan pintaan.
– Reunuksen tarkoituksena on myös estää
pölyn leviäminen, kunnes imuri imee pölyn pois.
Jos harjareuna vioittuu tai on liian kulunut, se pitää vaihtaa (katso kappale »Huolto ja hoito«). Varaharjareunoja on saatavana kaikista FLEX-keskushuolloista.
Sisäpintojen hionta
Seinähiomakoneessa on ainutlaatuinen kääntyvä hiomapää. Koska hiomapää kääntyy eri suuntiin, se pystyy asettumaan oikein työstettävää pintaa vasten. Näin koneen käyttäjä voi paikkaa vaihtamatta hioa ylemmät, keskimmäiset ja alemmat seinäalueet tai kattosaumat.
Työskenneltäessä hiomapäähän saa koh­distua vain sen verran painetta, että hioma­levyn kosketus pintaan säilyy. Liika painaminen voi aiheuttaa spiraalin­muotoisia naarmuja ja lopputuloksesta tulee epätasainen.
Liikuta hiomakonetta jatkuvasti hiomalevyn koskettaessa pintaa. Liikuta konetta tasaisin liikkein ja leveältä alueelta.
Jos pidät hiomakonetta paikallaan työstettä­vällä pinnalla tai liikutat sitä epätasaisin liikkein, seurauksena voi olla spiraalinmuo­toisia naarmuja ja epätasainen lopputulos.
98
Page 99
GE MH 18.0-EC
OHJE
Jos kone ylikuormittuu tai jatkuvassa käytössä ylikuumenee, kone kytkeytyy pois päältä. Työnteon jatkamiseksi kone on kytkettävä pois päältä ja sitten takaisin päälle.
Kolmikulmainen hiomapää (Kuva N)
Kolmikulmainen hiomapää ei tee pyörivää hiomaliikettä, vaan värähtelee. Koska kolmikulmainen hiomapää on nivelöity kääntyväksi, sillä voidaan hioa seinän tai katon nurkat ja kulmat.
Huolto ja hoito
VAROITUS! Irrota akku laitteesta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Puhdistus (Kuva O)
VAROITUS! Älä käytä vettä tai nestemäisiä puhdistus-
aineita.
Puhdista kone ja jäähdytysilma-aukkojen
säleikkö säännöllisesti. Puhdistusväli riippuu työstettävästä materiaalista ja käyttöajan pituudesta.
Puhalla koneen sisätila ja moottori
puhtaaksi kuivalla paineilmalla säännöllisin välein.
Puhdista pölysuodatin säännöllisesti.
Irrota pölysuodatin ja puhalla se puhtaaksi paineilmalla.
Tarra- tai tukialustan vaihto (Kuva P-U)
Pidä kiinni sekä hiomalevystä että
hiomapäästä, jottei hiomalevyn asento muutu.
Kierrä ruuvi vastapäivään irti.Tarrahuopalautasen voi nyt irrottaa.
Vaihda korvattavat ostat.Kiinnitä hiomapää päinvastaisessa
järjestyksessä.
Harjareunan vaihto (Kuva V)
Irrota hiomapää (katso kohta
»Tarra- tai tukialustan vaihto (Kuva P-U)«).
Avaa pidätinruuvit.
Ota reunus pois rungosta. Aseta uusi harjareunus paikalleen
runkoon ja kierrä kiinni pidätinruuvit.
Kiinnitä hiomapää päinvastaisessa
järjestyksessä.
Suojakulmien vaihto (Kuva W-X)
Irrota korvattavat suojakulmat. Kiinnitä uudet suojakulmat.
Kokemus on osoittanut, että kosketuspaineen tulee olla vähäisempi nurkka- ja kulmakohtia hiottaessa, koska muutoin kolmikulmaisen hiomalautasen kärjet rasittuvat enemmän. Pahasti kuluneet kolmikulmaisen hiomapään kulmapalat ovat helposti vaihdettavissa.
Korjaukset
Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan valtuuttama huoltoliike.
OHJE
Älä avaa rungon ruuveja takuuajan aikana. Jollei ohjetta noudateta, valmistajan myön­tämä takuu raukeaa.
Varaosat ja tarvikkeet
Katso muut lisätarvikkeet, erityisesti vaihtotyökalut, valmistajan tuote-esitteistä. Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät kotisivuiltamme: www.flex-tools.com
Kierrätysohjeita
VAROITUS! Käytetyt sähkötyökalut on ennen hävittämistä tehtävä käyttökelvottomiksi:
irrottamalla verkkojohto verkkokäyttöisistä sähkötyökaluista,
irrottamalla akku akkukäyttöisistä sähkötyökaluista.
Vain EU-maat Käytöstä poistetut sähkötyökalut
eivät kuulu sekajätteisiin! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen voimaansaattavien kansallisten säädösten
mukaisesti tulee käytöstä poistetut sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa asianmukaiseen hyötykäyttöpisteeseen.
99
Page 100
GE MH 18.0-EC
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Raaka-aineet uusiokäyttöön jätehuollon asemasta.
Hävitä laite, tarvikkeet ja pakkaus ympäristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen. Lajipuhdasta kierrätystä varten muoviosissa on merkintä
.
VAROITUS! Älä heitä akkuja/paristoja talousjätteisiin, tuleen tai veteen. Älä avaa käytöstä poistettuja akkuja.
Vain EU-maat: Vialliset tai loppuunkäytetyt akut/paristot tulee toimittaa kierrätykseen direktiivin
2006/66/EY mukaisesti.
OHJE Lisätietoja kierrätysmahdollisuuksista saat alan liikkeistä!
-Vaatimustenmukaisuus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että kohdassa ”Tekniset tiedot” kuvattu tuote on seuraavien standardien tai ohjeellisten asiakirjojen mukainen:
EN 60745 direktiivien 2014/30/EU, 2006/42/EY ja 2011/65/EU määräysten
mukaisesti. Teknisestä dokumentaatiosta vastaa: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa vahingoista tai voiton menetyksestä, joiden syynä on liiketoiminnan keskeytyminen johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta mahdollisesti voida käyttää.
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa vahingoista, joiden syynä on ohjeiden vastainen käyttö tai koneen käyttö muiden kuin valmistajan tuotteiden kanssa.
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
100
Loading...