Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei
Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstips und wichtige Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung
lesen!
Augenschutz tragen!
Schutzklasse II (vollständig isoliert)
Entsorgungshinweis für das Altgerät
(siehe Seite 10)
Verhindert beim Blockieren des Werkzeugs ein
Rückschlagen der Maschine. (Bei Winkelschleifern mit variabler Drehzahl nur von Drehzahlstufe 4 bis 6)
Überlastschutz: schaltet die Maschine bei
Überlast ab.
Ein Tachogenerator verhindert den Drehzahlabfall unter Belastung.
Erhöhte Arbeitssicherheit und verbessertes
Handling durch sanftes Hochfahren der Drehzahl.
Sensorgesteuerte Temperaturüberwachung:
Bei Gefahr der Überhitzung schaltet die
Maschine ab.
Verhindert unbeabsichtigten Start der
Maschine nach Spannungsabfall.
Die Geschwindigkeit kann in 6 Stufen variabel
eingestellt werden.
EC-Technologie: Hoher Wirkungsgrad. Kein
Kohlenwechsel.
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Winkelschleifers lesen und da nach handeln:
– die vorliegende Bedienungsanleitung,
– die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit
Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft
(Schriften-Nr.: 315.915),
– die für den Einsatzort geltenden Regeln und Vorschriften
zur Unfallverhütung.
Dieser Winkelschleifer ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und
Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der
Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen.
Der Winkelschleifer ist nur zu benutzen
– für die bestimmungsgemäße Verwendung,
– in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Winkelschleifer ist bestimmt
– für den gewerblichen Einsatz in Industrie und Handwerk,
– zum Schleifen und Trennen von Metall und Stein im
Trockenschliff; zum Trennen ist eine spezielle
Trennschutzhaube erforderlich,
– zum Einsatz mit Schleifwerkzeug und Zubehör, das in
dieser Anleitung angegeben oder vom Hersteller
empfohlen wird.
Nicht zulässig sind z. B. Kettenfrässcheiben, Sägeblätter .und
(nur L 9-11 125, LE 9-11 125, L 12-11 125) Diamantschleifteller.
Sicherheitshinweise für Winkelschleifer
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen zur Folge haben
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen
und Trennschleifen
Dieses Elektrowe rkzeug ist zu verwenden als Schlei fer
und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicher-
heitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Da-
ten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektri-
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können
nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau
auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden,
muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges
zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am Elektrowerkzeug
befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren
sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeug e.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene
Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der
Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene
des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie
das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser
Testzeit.
Tragen Sie p ersönliche Schutzausrüstung. V erwenden
Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen
Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herum-
fliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei
verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendu ng entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Ab-
stand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen
auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit ein er spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatz-
werkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst
werden und Ihre Hand oder ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nich t laufen, während
Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt
mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden
und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Mat erialien. Funken können diese Materialien
entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden
oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleif-
scheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Bloc-
kieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektro-
werkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder bloc-
kiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werk-
stück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleif-
scheibe bewegt sich dann auf die Bedienperso n zu oder von ihr
weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhin-
dert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen
Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der
Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedi-
enperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag tre ibt das Elektrowerkzeug in die Rich tung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ec-
ken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich
zu verklemmen. D ies verursacht einen Kontrollver lust oder
Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und
Trennschleifen
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerk-
zeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese
Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt
werden und sind unsicher.
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert wer-
den, dass ihre Schleiffläche nicht über der Ebene des
Schutzhaubenrandes hervorsteht. Eine unsachgemäß
montierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug an-
gebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des
Schleifkörpers offen zur Bedienperson zeigt. Die
Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die
Kleidung entzünden können, zu schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatz-
möglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel:
Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der
Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf
diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche
in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben
können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine ab genutzten Schleifscheiben von
größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für
größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt
und können brechen.
Zusätzliche besondere Sicherheitshinweise zum
Trennschleifen
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder
zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig
tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden
Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück
von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags
das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten
Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe
aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein , so-
lange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die
Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor
Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann
die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder
einen Rückschlag verursachen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke
können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen.
Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des
Trennschnitts als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnit-
ten“ in bestehe nde Wände oder andere nich t einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische
Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag
verursachen.
Weitere Sicherheitshinweise
Netzspannung und Spannungsangabe auf dem Typschild
muss übereinstimmen.
Spindelarretierung nur bei stillstehendem Schleifwerkzeug
drücken.
Geräusch und Vibration
HINWEIS
Werte für den A-bewertete Geräuschpegel sowie die Schwingungsgesamtwerte der Tabelle auf Seite 5 entnehmen.
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend
EN 60745 ermittelt.
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch- und Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die
hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel
abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs
auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät ab-
belastung sollten
geschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz
ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
VORSICHT!
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
Auf einen Blick (Bild A)
In dieser Anleitung werden verschiedene Elektrowerkzeuge
beschrieben. Die Darstellung kann im Detail vom erworbenen
Elektrowerkzeug abweichen.
1Spindel
2Gewindeflansch
a Spannflansch
b Spannmutter
3Schutzhaube
Ohne Werkzeug verstellbar mit 12 Rastungen auf 360°.
4Spindelarretierung
Zum Feststellen der Spindel beim Werkzeugwechsel.
5Getriebekopf
Mit Luftaustritt und Drehrichtungspfeil.
6Schalterwippe
Zum Ein- und Ausschalten.
Mit Raststellung für Dauerbetrieb.
7Hinterer Handgriff
8Typschild (nicht dargestellt)
9Staubfilter
10Netzkabel 4,0 m mit Netzstecker
11Stellrad für Drehzahlvorwahl
(LE 9-11 125, LE 15-11 125)
12Handgriff
Handgriff links und rechts montierbar.
(L 15-11 125, LE 15-11 125: Handgriff mit integriertem
Stirnlochschlüssel)
Weitere Informationen über die Produkte des Herstellers unter
www.flex-tools.com.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Winkelschleifer den Netzstecker ziehen.
Reinigung
WARNUNG!
Bei der Bearbeitung von Metallen kann sich bei extremen
Einsatz leitfähiger Staub im Gehäuseinnenraum ablagern.
Beeinträchtigung der Schutzisolierung! Maschine über Fehlerstrom-Schutzschalter (Auslösestrom 30 mA) betreiben.
Gerät und Lüftungss chlitze regelmäßig reinigen. Häufigk eit
ist vom bearbeiteten Material und von der Dauer des Gebrauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig mit trockener
Druckluft ausblasen.
Kohlenbürsten (nicht L 13-10 125-EC)
Der Winkelschleifer ist mit Abschaltkohlen ausgestattet.
Nach Erreichen der Verschleißgrenze der Abschaltkohlen wird
der Winkelschleifer automatisch abgeschaltet.
HINWEIS
Zum Austausch nur Originalteile des Herstellers verwenden.
Bei Verwendung von Fremdfabrikaten erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Durch die hinteren Luftein trittsöffnungen kann das Kohlenfeuer
während des Gebrauchs beobachtet werden.
Bei starkem Kohlenfeuer den Winkelschleifer sofort ausschalten. Winkelschleifer an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt übergeben.
Getriebe
HINWEIS
Die Schrauben am Getriebekopf während der Garantiezeit
nicht lösen. Bei Nichtbeachtung erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Schleifwerkzeuge, den Katalogen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage: www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das auf Seite 5
beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und
entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des
Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht
mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die
durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit
Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
WARNUNG!
Ausgediente Geräte durch Entfernen des Netzkabels unbrauchbar machen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesamm elt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Denotes impending danger. Non-observance of this warning
may result in death or extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation. Non-observance of
this warning may result in slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power tool, read the
operating manual!
Wear goggles!
Protection class II (completely insulated)
Disposal information for the old machine
(see page 15)
Prevents kickback of the machine if the tool
becomes blocked. (On angle grinders with
variable speed only from speed setting 4 to 6)
Overload protection: switches the machine off
in the event of overload.
A tachogenerator prevents the speed from falling under load.
Better work safety and improved handling
thanks to gentle speed development.
Sensor-controlled temperature monitoring: If
there is a risk of overheating the machine switches off.
Prevents unintentional machine start after
a power failure.
The speed can be set variably in 6 stages.
High efficiency. No carbon brush change.
For your safety
WARNING!
Before using the angle grinder, please read and follow:
– these operating instructions,
– the “General safety instructions” on the handling of power
tools in the enclosed booklet (leaflet-no.: 315.915),
– the currently valid site rules and the regulations for the
prevention of accidents.
This angle grinder is state of the art and has been constructed
in accordance with the acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool may be a danger to
life and limb of the user or a third party, or the power tool or
other property may be damaged.
The angle grinder may be operated only if it is
– as intended,
– in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired immediately.
Intended use
This angle grinder
– for commercial use in industry and trade,
– is designed for dry grinding and cutting metal and stone;
a special cutting guard must be used for cutting,
– for use with grinding tools and accessories which are
indicated in these instructions or recommended by the
manufacturer.
Not permitted are e.g. chain cutting wheels, saw blades and
(L 9-11 125, LE 9-11 125, L 12-11 125 only) diamond grinding
disc.
Safety Warnings for Angle Grinder
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference.
Safety Warnings Common for Grinding or Abrasive
Cutting-Off Operations
This power tool is intended to function as a grinder or
cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illu-
strations and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below may re-
sult in electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as sanding, wire brushing or polis-
hing are not recommended to be performed with this
power tool.
not designed may create a hazard and cause
personal injury.
Do not use accessories which are not specifically de-
signed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running fa ster than their rated speed can
break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your acces-
sory must be within the capacity rating of your power
tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out
of balance, vibrate excessively and may cause loss of con-
Do not use a damaged accessory. Before each use in-
spect the accessory such as abrasive wheels for chips
and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool
or accessory is dropped, inspect for damage or install
an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart du-
ring this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces on-
ly, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may
grab the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag
your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable materi-
als. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either
jump toward or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions. Kickback is the
result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory. Ac-
cessory may kickback over your hand.
Do not position y our body in the area where powe r tool
will move if ki ckback occurs. Kickback will propel the tool
in direction opposite to the wheel’s movement at the point
of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp e dges or bouncing have a te ndency to snag
the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or too-
thed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations
Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
The grinding s urface of centre depressed w heels must
be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the
guard lip cannot be adequately protected.
The guard must be securely attached to the power tool
and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect the operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and sparks that
could ignite clothing.
Wheels must be used only for recommended applicati-
ons. For example: do not grind with the side of cut-off
wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding; side forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of cor-
rect size and shape for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be
different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger power tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for the
higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings specific for Abrasive
Cutting-Off Operations
Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pres-
sure. Do not attempt to make an excessive depth of
cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and behind the rota-
ting wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel
the spinning wheel and the power tool directly at you.
When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never a ttempt to remove the cut-off whe el from the
cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter
the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the po-
Support panels or any oversized workpiece to minimi-
ze the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must
be placed under th e workpiece near the line of cut and nea r
the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut” into exi-
sting walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that
can cause kickback.
Additional safety instructions
The mains voltage and the voltage specifications on the rating plate must correspond.
Do not press the spindle lock until the grinding tool stops.
Noise and vibration
NOTE
Values for the A-weighted sound pressure level and for the
total vibration values can be found in the table on page 5.
The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 60745.
CAUTION!
The indicated measurements refer to new power tools. Daily
use causes the noise and vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of
the tool. However if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure level over
the total working period.
However if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly decrease the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the
effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories,
keep the hands warm, organisation of work patterns.
CAUTION!
Wear ear protection at a sound pressure above 85 dB(A).
Overview (Figure A)
Different electric power tools are described in these instructions. The illustrated electric power tool may differ in detail from
the one which you purchased.
1Spindle
2Threaded flange
a Clamping flange
b Clamping nut
3Guard hood
Can be adjusted without a tool through 360° by means
of 12 notches.
4Spindle lock
Secures the spindle when the tool is changed.
5Gear head
With air outlet and direction-of-rotation arrow.
6Switch rocker
Switches the power tool on and off.
With notched position for continuous operation.
7Rear handle
8Rating plate
9Dust filter
104.0 m power cord with plug
11Dial for preselecting the speed (LE 9-11 125,
LE 15-11 125)
12Handle
Handle can be fitted to the left or right.
(L 15-11 125, LE 15-11 125: handle with integrated pin
wrench)
13Face spanner
Instructions for use
WARNING!
Before carrying out any work on the angle grinder, always pull
out the mains plug.
Before switching on the power tool
Unpack the angle grinder and check that there are no missing
or damaged parts.
Attach the guard (Figure B)
WARNING!
When using the angle grinder for roughing or cutting, never work
without the guard.
A special cutting guard must be used for cutting.
Pull out the mains plug.
Attach the guard (1.). Lugs on the guard hood must be
located in the flange recesses (2.).
Turn guard hood clockwise.
Rotation is possible in one direction only!
Remove in reverse order.
Attach the handle (Figure C)
NOTE
It is not permitted to operate the electric power tool without the
handle.
Attaching/changing the tool
Pull out the mains plug.
Attach the grinding wheel (Figure D)
Press and hold down the spindle lock (1.).
Using the face spanner, loosen the clamping nut on the
spindle in an anti-clockwise direction and remove (2.).
Handle (L 15-11 125, LE 15-11 125)
Figure E:
Remove the handle from the power tool by rotating it in an
anti-clockwise direction.
Rotate the cover on the handle by 180° until it engages.
Figure F:
The stop key is released.
Press and hold down the spindle lock (1.).
Figure G:
Using the stop key, loosen the clamping nut on the spindle
in an anti-clockwise direction and remove (2.).
Insert the grinding wheel in the correct position.
Screw the clamping nut with flange face up, onto the spindle.
Press and hold down the spindle lock.
Tighten the clamping nut with the pin wrench or stop key.
Carry out a test run to check that the tool is clamped in the
Insert the mains plug into the socket.
Switch on the angle grinder with the switch (without engag-
ing it) and run the angle grinder for approx. 30 seconds.
Check for imbalances and vibrations.
Switch off the angle grinder.
Switching on and off
Brief operation without engaged switch rocker
(Figure H)
Push the switch rocker forwards and hold in position.
To switch off the power tool, release the switch rocker.
Continuous operation with engaged switch rocker
Figure I:
Push the switch rocker forwards (1.) and engage by pres-
sing the front end (2.).
Figure J:
To switch off the power tool, release the switch rocker by
pressing the rear end.
NOTE
Following a power failure, the switched on power tool does not
restart.
Preselecting the speed (LE 9-11 125,
LE 15-11 125) (Figure K)
To set the operating speed, move the dial to the required
value.
CAUTION!
Risk of injury due to destruction of the tool. Use the appropriate
tool for the job.
NOTE
If an overload or overheating occurs during continues operation, the power tool automatically reduces the speed until the
power tool has cooled down adequately
(L 12-11 125, L 15-11 125, LE 15-11 125).
Adjusting the guard (Figure L)
To adjust the tool to the task at hand, the guard hood can be
adjusted by 12 notches on 360° without a tool.
CAUTION!
Risk of injury! Wear protective gloves.
Pull out the mains plug.
Turn guard hood opposite to the direction-of-rotation arrow
on the gear head to the required position.
Dust filter (Figure M)
Regularly clean the filter cover (L 13-10 125-EC only).
Remove filter cover and blow it out with dry compressed
air.
Work instructions
NOTE
When the power too l is switched off, the grinding to ol continues
running briefly.
Rough-grinding
WARNING!
Never use cutting-off wheels for rough-grinding.
Angle of wheel 20–40° for best cutting performance.
–
– Applying moderate pressure, move the angle grinder
backwards and forw ards. As a result, the workpiece will n ot
become too hot and there will be no discoloration; nor will
there be any grooves.
14
Cut-off grinding (Figure N)
WARNING!
A special cutting guard must be used for cutting.
See manufacturer’s accessories catalogue.
Do not press, tilt or oscillate the power tool.
–
Otherwise, there is a risk of the angle grinder jumping
uncontrollably out of the groove.
– The angle grinder must always be operated backwards.
– Adjust the feed to the material which is to be cut: the harder
the material, the slower the feed.
For further information on the manufacturer’s products go to
www.flex-tools.com
.
Maintenance and care
WARNING!
Before carrying out any work on the angle grinder, always pull
out the mains plug.
Cleaning
WARNING!
If metals are ground or cut over a prolonged period, conductive
dust may become deposited inside the housing. Impairment of
the protective insulation! Operate the power tool via a residualcurrent-operated circuit-breaker (tripping current 30 mA).
Regularly clean the power tool and ventilation slots. Fre-
quency of cleaning is dependent on the material and duration of use.
Regularly blow out the housing interior and motor with dry
compressed air.
Carbon brushes (not L 13-10 125-EC)
The angle grinder features cut-off carbon brushes.
When the wear limit of the cut-off carbon brushes is reached,
the angle grinder switches off automatically.
NOTE
Use only origin al parts supplied by the manufacturer for r eplacement
purposes. If non-original parts a re used, the guarantee o bligations of
the manufacturer will be deemed null and void.
Gears
NOTE
Do not loosen the screws on the gear head during the warranty
period. Non-compliance will deem the guarantee obligations of
the manufacturer null and void.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service
centre only.
Spare parts and accessories
For other accessories, in particular grinding tools, see the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can be fou nd on our homepage: www.flex-tools.com
Render redundant power tools unusable by removing the power cord.
EU countries only
Do not throw electric power tools into the household
waste!
In accordance with the E uropean Directive 2012/19/EU
on Waste Electrical and Electronic Equipment and
transposition into na tional law used electric power tools
must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
NOTE
Please ask your dealer about disposal options!
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under page 5 conforms to the following standards or
normative documents:
EN 60745 in accordance with the regulations of the directi-
ves 2014/30/EU 2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Place of declaration: Steinheim, Germany.
Responsible person: Peter Lameli, Technical
Director – FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Contact details for Great Britain:
FLEX Power Tools Limited,
Unit 8 Anglo Office Park, Lincoln Road,
HP 12, 3RH Buckinghamshire,
United Kingdom.
19.05.2021
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any
damage and lost profit due to interruption in business caused
by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are not liable for any
damage which was caused by improper use of th e product or by use
of the product with products from other manufacturers.
We as the manufacturer: FLEX Elektrowerkzeuge
GmbH, Business address: Bahnhofstr. 15,
71711 Steinheim, Germany
declare under our sole responsibility, that the product(s)
described under „Technical specifications“ fulfills all the
relevant provisions of The Supply of Machinery (Safety) Regulations S.I. 2008/1597 and also fulfills all
the relevant provisions of the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations S.I.
2016/1091, The Restriction of the Use of Certain
Hazardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations S.I. 2012/3032 and are
manufactured in accordance with the following
designated Standards: BS EN 60745-1:2010,
BS EN 60745-2-3:2011, BS EN 55014-1:2017,
BS EN 55014-2:2015, BS EN
BS EN 61000-3-3:2013
Ce symbole prévient d’un danger imminent ; le non-respect
des consignes qui le suivent s’accompagne d’un danger de
mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation potentiellement dangereuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez
de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez lire la notice
d’instructions !
Portez des lunettes de protection !
Classe de protection II (complètement isolé)
Consigns pour la mise au rebut de l’ancien
appareil (voir page 20)
En cas de blocage de l'outil, empêche un
retour de la machine. (Pour meuleuses d'angle
à vitesse variable uniquement du niveau de
vitesse 4 à 6)
Protection contre les surcharges : protège les
appareils contre les surcharges.
Un générateur tachymétrique empêche une
chute de vitesse sous l'effet de la contrainte.
Amélioration de la sécurité de travail et de la
maniabilité grâce à une montée en douceur de
la vitesse.
Surveillance de la température contrôlée par
capteurs : en cas de risque de surchauffe, la
machine s'arrête.
Empêche un démarrage inopiné de la machine
après une chute de tension.
6 niveaux de vitesse pouvant être réglés de
manière variable.
Technologie CE : efficacité élevée. Pas de
remplacement des balais de charbon.
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser cette meuleuse d’angle, veuillez lire les documents
suivants et respecter leurs contenus :
–
la présente notice d’utilisation,
–
les « Consignes générales de sécurité » régissant l’emploi des
appareils électriques et réunies dans le fascicule ci-joint
(référence : 315.915),
–
les règles et prescriptions préventives des accidents
applicables sur le lieu demise en œuvre.
Cette meuleuse d’angle a été construite conformément à l’état
actuel de la technique et en respectant les règles techniques de
sécurité reconnues. Toutefois, de son emploi peut émaner un
danger de mort et un risque de bl essures graves pour l’ utilisateur ou
les tiers, ou un risque d’endommager la machine elle-même ou
d’autres objets de valeur.
Cette meuleuse d’angle ne pourra servir
–
qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
–
dans un état technique et de sécurité parfait.
Supprimez immédiatement tout dérangement susceptible de
compromettre la sécurité.
Conformité d’utilisation
Cette meuleuse d’angle est destinée
– aux utilisations professionnelles dans l’industrie et l’artisanat,
– à meuler et sectionner du métal et de la pierre par meulage
à sec; pour tronçonner, il faut utiliser un capot protecteur
spécial,
– à être utilisée avec des outils de meulage et leurs accessoires,
indiqués dans la présente notice ou recommandés par le
fabricant.
Le montage de meules de fraisage à chaîne et de lames de
scie est interdit et (seulement L 9-11 125, LE 9-11 125,
L 12-11 125) plateau de ponçage diamanté.
Instructions de sécurité pour meuleuses
angulaires
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Si les consignes d’avertissement et instructions ne sont pas
correctement respectées, cela engendre un risque d’électrocution,
d’incendie et / ou de blessures graves. Veuillez conserver toutes
les consignes de sécurité et instructions dans un endroit sûr
pour pouvoir les reconsulter ultérieurement.
Avertissements de sécurité communs pour les
opérations de meulage et de tronçonnage par meule
abrasive
Il faut utiliser cet ou til électroportatif comme ponceuse
et tronçonneuse à disque. Lire toutes les mises
en garde de sécurité, les instructions, les illustrations
et les spécifications fournies avec cet outil électrique.
Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données
ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie
et / ou une blessure grave.
Cet outil électrique ne permet pas de poncer avec du
papier abrasif, de travailler avec des brosses à crins
métalliques et de polir. Les opérations pour lesquelles
l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un
danger et causer un accident corporel
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifique-
ment et recommandés par le fabricant d’outils.
Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil
électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute
La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil
électrique. Les accessoires fonc tionnant plus vite que leur
vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre acces-
soire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique.
Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne
peuvent pas être protégés ou commandés de manière
appropriée.
Le montage fileté d’accessoires doit être adapté au fi-
let de l’arbre de la meuleuse. Pour les accessoires
montés avec des flasques, l’alésage central de l’accessoire doit s’adapter correctement au diamètre du flasque. Les accessoires qui ne correspondent pas aux
éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront de manière excessive et pourront provoquer une perte de contrôle.
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque
utilisation examiner les accessoires comme les meules
abrasives pour détecter la présence éventuelle de
copeaux et fissur es, les patins d’appui pour détecte r des
traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure
excessive, ainsi que les brosses métalliques pour
détecter des fils desserrés ou fissurés.
électrique ou l’outil monté chutent, vérifiez s’ils sont
endommagés ou utilisez un outil intact.
Après avoir contrôlé et monté l’outil, faites tourner
l’appareil pendant une minute à la vitesse maximale en
vous tenant, vous et d’autres personnes proches de
vous, loin du plan de l’outil installé en train de tourner.
Les accessoires endommagés seront normalement
détruits pendant cette période d’essai.
Porter un équipement de protection individuelle. En
fonction de l’application, utiliser un écran facial, des
lunettes de sécurité ou des verres de sécurité.
Si nécessaire, portez un masque à poussière, un casque
anti-bruit, des gants de protection ou une blouse spéciale
faisant barrage aux particules poncées et de matière.
La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris
volants produits par les diverses opérations.
Le masque antipoussières ou le respirateur doit être
capable de filtrer les particules produites par vos travaux.
L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut
provoquer une perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une distance de
sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de
pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone
immédiate d’opération.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées isolantes lors
de travaux au cours desquels l’outil installé risque de
toucher des câbles électriques invisibles ou le cordon
d’alimentation de l’appareil. Le contact avec une ligne
électrique peut mettre les pièces métalliques sous tension
et provoquer une électrocution.
Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation.
Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou
subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré
dans l’accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’acces-
soire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique
hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant
sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de
rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
Nettoyer rég ulièrement les orifices d’aérat ion de l’outil
Si l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière
à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de
poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité
de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant un liquide de refro-
idissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides
de efroidissement peut provoquer une électrocution.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu’engendre un outil en train de
tourner (meule, plateau de ponçage, brosse à crins métalli-
ques, etc.) et qui vient subitement d’accrocher un objet ou de
se bloquer. Un ac crochage ou blocage provoque un arrêt brutal
de l’outil installé qui était en train de tourner.
De ce fait, un outil électroportative non fermement tenue subit
une accélération en sens opposé de celui de l’outil installé.
Si p. ex. une meule se coince ou se bloque dans la pièce,
l’arête qui plonge dans la pièce peut stopper brutalement et
provoquer la cassure de la meule ou un recul brutal. Dans ce
cas, la meule se déplace dans un sens la rapprochant ou l’éloi-
gnant de l’opérate ur, tout dépend du sens dans lequ el la meule
tournait à l’endroit où elle s’est bloquée. Ce phénomène peut
faire casser les meules.
Le recul brutal est engendré par une utilisation erronée ou in-
experte de l’outil électrique. Le rebond résulte d’un mauvais
usage de l’outil et / ou de procédures ou de conditions de fonc-
tionnement incorrectes et peut être évité en prenant les
précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre
corps et vos bras pour vous permettre de résister aux
forces de rebond. Toujours utiliser une poignée
auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale
du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples
de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui
s’imposent sont prises.
Ne jamais placer votre main à proximité de l’acces-
soire en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond
sur votre main.
Ne pas vous place r dans la zone où l’outil élec trique se
déplacera en cas de rebon d. Le choc du recul force l’outil
électrique à tourner en direction opposée à celle de la
meule à l’endroit où cette dernière s’est bloquée.
Apporter un soin particulier lors de travaux dans les
coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements
et les accrochages de l’accessoire. En tournant, l’outil
en place tend à se coincer dans les angles, au contact
d’arêtes vives ou e n cas d’impact. Ceci provoque une perte
de contrôle ou un recul brutal.
Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture
sur bois, de chaî ne coupante ni de lame de scie dentée.
De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des
pertes de contrôle.
Consignes de sécurité particulières pourle ponçage
et le tronçonnage
Utilisez exclusivement les moyens de ponçage homo-
logués pour aller avec votre outil électrique, ainsi
que le capot protecteur prévu pour ce moyen de
ponçage. Les moyens de ponçage qui ne sont pas prévus
pour cet outil électrique ne pourront pas être suffisamment
protégés et ne sont donc pas sûrs à l’emploi.
La surface de meulage des meules à moyeu déporté
doit être montée sous le plan de la lèvre du protecteur.
Une meule montée de manière incorrecte qui dépasse du
plan de la lèvre du protecteur ne peut pas être protégée de
manière appropriée.
Le protecteur doit être solidement fixé à l’outil
électrique et placé en vue d’une sécurité maximale, de
sorte que l’opérateur soit exposé le moins possible à
la meule. Le protect eur permet de protéger l’opérateur des
fragments de meule cassée, d’un contact accidentel avec
la meule et d’étincelles susceptibles d’enflammer les
vêtements.
Il ne faut utiliser les meules que dans les domaines
d’application recommandés. Exemple : Ne poncez jamais avec les flancs d’un disque de tronçonnage. Sur
les disques de tronçonnage, seule la tranche du disque
sert à abraser de la matière. L’application d’une force
latérale sur ces moyens de ponçage peut les faire se
briser.
Utilisez toujours des brides de serrage intactes, ayant
la taille et la forme correctement adaptées au disque
de ponçage que vous avez choisi. Des brides
appropriées soutienn ent le disque de ponçage et ré duisent
ainsi le risque de cassure du disque. Les brides affectées
aux disques de tronçonnage peuvent différer des brides
affectées aux disques de ponçage.
N’utilisez jamais de disques de ponçage usés pro-
venant de plus gros outils électroportatifs. Les disques
de ponçage installé s sur de p lus gros outils électroportatifs
n’ont pas été conç us pour les vitesses plus élevées offertes
par les petits outils électroportatifs, ils risquent donc
de casser.
Consignes de sécurité particulières additionnelles
pour le tronçonnage
Évitez que le disque de tronçonnage se bloque et de lui
imprimer une pression d’applique excessive. N’exécutez
pas de coupes excessivement profondes. Une surcharge
du disque de tronçonnage accroît la contrainte qu’il subit ;
il risque plus de se coincer ou de se bloquer, ce qui accroît
le risque d’un recul brutal donc d’une cassure du disque.
Évitez la zone située devant et derrière le disque de
tronçonnage en rotation. Lorsque vous déplacez le
disque de tronçonnage, dans la pièce, dans la direction
l’éloignant de vous, l’outil électrique risque en cas de recul
brutal d’être catapulté dans votre direction avec le disque
toujours en rotation.
Si le disque de tronçonnage se coince ou si vous inter-
rompez le travail pour une raison quelconque, éteignez
l’outil électrique et tenez-le calmement en main jusqu’à ce
que le disque se soit entièrement immobilisé. Ne tentez
jamais de sortir de la pièce le disque encore en rotation, car
ce dernier risque de provoquer un recul brutal. Déterminez la
cause du coincement et supprimez-la.
Ne rallumez pas l’outil électrique tant que le disque se
trouve dans la pièce. Avant d’entamer prudemment le
tronçonnage, attendez que le disque ait atteint sa pleine vitesse. Le disque risquerait sinon de se coincer, de
sauter hors de la pièce ou de provoquer un recul brutal.
Étayez les dalles et pièces de grande taille pour éviter
le risque que le disque de tronçonnage, en se coinçant
dedans, ne provoque un recul brutal. Les grandes
pièces peuvent s’incurver sous leur poids propre. Il faut
soutenir la pièce sur les deux côtés du disque de
tronçonnage, à savoir aussi bien à proximité de la fente de
tronçonnage que sur les bords extérieurs de la pièce.
Soyez particulièrement prudent lors des « coupes en
poche » dans les murs existants ou dans d’autres zones n’offrant pas une visibilité complète. Le disque de
tronçonnage plongeant dans la surface risque, s’il sectionne
des conduites de gaz ou d’eau, des lignes électriques ou
d’autres objets, de provoquer un recul brutal.
Autres consignes de sécurité
La tension du secteur et celle indiquée sur la plaque si-
gnalétique doivent concorder.
N’appuyez sur le dispositif de blocage de la broche que
lorsque la meuleuse ne tourne pas.
18
Bruits et vibrations
REMARQUE
Les valeurs du niveau de bruit exprimé en décibels A ainsi que
les valeurs totales des vibrations figurent dans le tableau de la
page 5.
Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés
conformément à EN 60745.
PRUDENCE !
Les valeurs de mesure indiquées s’appliquent aux appareils
neufs. Pendant la mise en œuvre quotidienne, les valeurs de
bruit et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745,
et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux.
Ce procédé convient également pour estimer provisoirement
la contrainte en vibrations.
Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales applications de l’outil électrique. Le niveau de vibrations représente
les principales formes d’utilisation de l’outil électrique.
Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils
montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations
sur l’ensemble de la période de travail.
Pour une estimation précise de la contrainte en vibrations, il
faudrait également tenir compte des temps au cours desquels
l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours desquels il tourne
certes, mais que l’utilisateur ne s’en sert pas. Cela peut réduire
nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations, définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par exemple : Maintenance de l’outil électrique et des outils installés,
maintien des mains au chaud, organisation des séquences
de travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez
porter un casque antibruit.
Vue d’ensemble (Figure A)
Cette notice d’instructions décrit différents modèles d’outils
portatifs. Dans le détail, les illustrations peuvent différer de l’appareil acheté.
1Broche
2Flasque taraudé
a Bride de serrage
b Ecrou de serrage
3Capot de protection
Réglable sans outil sur 12 crans différents répartis sur 360°.
4Dispositif de blocage de la broche
Ce dispositif sert à bloquer la broche lors d’un changement d’outil.
5Boîte d’engrenages
Avec sortie d’air et flèche directionnelle.
6Interrupteur à bascule
Pour allumer et éteindre l’appareil.
Avec cran de maintien enclenché.
8Plaque signalétique
9Filtre antipoussières
10Cordon d’alimentation électrique de 4,0 m, terminé
par une fiche mâle
11Molette de préréglage de la vitesse (LE 9-11 125,
LE 15-11 125)
12Poignée
La poignée peut se monter à gauche et à droite.
(L 15-11 125, LE 15-11 125 : Poignée avec clé à ergots intégrée)
13Clé à ergots
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur la meuleuse d’angle,
débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Avant la mise en service
Déballez la meuleuse d’angle, vérifiez que la livraison est au
complet et qu’elle ne comporte aucun dégâts dus au transport.
Montez le capot de protection (Figure B)
AVERTISSEMENT !
Lors de travaux de dégrossissage et de sectionnement, ne
travaillez jamais sans capot de protection.
Pour tronçonner, il faut utiliser un capot protecteur spécial.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Posez le capot de protection (1.). Les saillies situées sur le
capot de protection doivent ce faisant être en assise dans
les évidements que présente le flasque.
Tournez le capot de protection dans le sens horaire (2.).
La rotation n’est possible que dans un sens !
Démontage dans le sens chronologique inverse.
Monter la poignée (Figure C)
REMARQUE
Il est interdit d’utiliser l’outil électrique sans la poignée.
Fixer / Changer l’outil
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Monter le disque abrasif (Figure D)
Appuyez sur le cran d’arrêt de la broche et maintenez-le
appuyé (1.).
A l’aide de la clé à ergots, tournez l’écrou de serrage en
sens inverse des aiguilles d’une montre pour le détacher
de la broche, puis retirez-le (2.).
Poignée (L 15-11 125, LE 15-11 125)
Figure E:
Détachez la poignée de l'appareil en la tournant en sens in-
verse des aiguilles d'une montre.
Sur la poignée, tournez le couvercle à 180° jusqu'à ce qu'il
encrante. Ceci dégage la clé de retenue.
Figure F:
Appuyez sur le dispositif de blocage de la broche et main-
tenez-le appuyé (1.).
A l'aide de la clé de retenue, tournez l'écrou de serrage en
sens inverse des aiguilles d'une montre pour le détacher
de la broche, puis retirez-le (2.).
Figure G:
Posez le disque de meulage dans la bonne position.
Vissez l’écrou de serrage sur la broche avec le collet vers
le haut.
Appuyez sur le dispositif de blocage de la broche et main-
tenez-le appuyé.
Serrez l’écrou avec la clé à ergots ou la clé de retenue.
Effectuez un essai de marche pour vérifier que l’outil est
serré bien centré.
Essai de marche
Branchez la fiche mâle dans la prise de courant.
Enclenchez la meuleuse d’angle à l’aide de l’interrupteur
à bascule (sans le faire encranter), puis laissez tourner la
meuleuse pendant env. 30 secondes. Contrôlez l’absence
de balourds et de vibrations.
Eteignez la meuleuse d’angle.
Allumage et extinction
Marche de courte durée, sans activer le cran d’arrêt
(Figure H)
Poussez l’interrupteur à bascule vers l’avant et maintenez-
le en position.
Pour éteindre, relâchez l’interrupteur à bascule.
Marche permanente avec encrantage
Figure I:
Poussez l’interrupteur à bascule vers l’avant (1.) puis ap-
puyez sur sa partie avant (2.).
Figure J:
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la partie arrière de
l’interrupteur.
REMARQUE
Après une coupure de courant, l’appareil ne redémarre pas
même s’il se trouvait en position enclenchée.
Présélection de la vitesse (LE 9-11 125,
LE 15-11 125) (Figure K)
Pour régler la vitesse de travail, amenez la molette sur le
chiffre souhaité.
PRUDENCE !
Risque de blessure s si l’outil casse. Utilisez un outil adapté à la
tâche à accomplir.
REMARQUE
En cas de surc harge ou de surchauffe en marche permanente,
l’appareil réduit sa vitesse auto matiquement jusqu’à ce qu’il ait
suffisamment refroidi (L 12-11 125, L 15-11 125,
LE 15-11 125).
Déplacez le capot de protection (Figure L)
Pour adapter l’outil à la tâche, le capot de protection est régla-
ble sans outil sur 12 crans différents répartis sur 360°.
PRUDENCE !
Risque de blessures ! Portez des gants de protection.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Tournez le capot de protection en sens inverse de la flèche
indicatrice du sens de rotation sur la boîte d’engrenages,
jusqu’à atteindre la position nécessaire.
Filtre antipoussières (Figure M)
Nettoyez régulièrement le filtre antipoussières (unique-
ment L 13-10 125-EC.
Retirez le filtre antipoussières et nettoyez-le avec de l'air
comprimé sec.
Consignes de travail
REMARQUE
Après que vous avez éteint l’appareil, l’outil de meulage
N’utilisez jamais de disque à tronçonner pour dégrossir des pièces.
Présentez l’outil selon un angle de 20° à 40°.
–
– A cette inclinaison, l’abrasion est maximale. Imprimez un
mouvement de va-et-vient à la meuleuse d’angle en
appuyant modérément. Ceci empêche la pièce de
surchauffer et aucune décoloration n’apparaît. En outre,
aucune rainure ne se forme.
Tronçonner des pièces (Figure N)
AVERTISSEMENT !
Pour tronçonner, il faut utiliser un capot protecteur spécial.
Voir le catalogue d’accessoires publié par le fabricant.
–
La meuleuse d’angle doit toujours progresser dans le sens
opposé à celui que l’outil en rotation tend à lui imposer.
Si vous ne contrez pas le sens de progression naturel,
la meuleuse sortira brutalement de la rainure.
– N’appuyez pas sur l’outil, ne le co incez pas, ne le faites pas
osciller.
– Adaptez la vitesse d’avance antagoniste à la matière que
vous êtes en train de travailler :
Plus la matière est dure et plus il faudra progresser lentement.
Vous trouverez des informations avancées sur les produits du
fabricant à l’adresse www.flex-tools.com
.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur la meuleuse d’angle,
débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Nettoyage
AVERTISSEMENT !
Lors du travail des métaux dans des conditions d’emploi intensives, de la poussière électroconductrice peut se déposer
à l’intérieur du boîtier de la ponceuse. Détérioration de l’isolation protectrice ! Ne raccordez l’appareil qu’à une prise
protégée par un disjoncteur différentiel réagissant dès une
intensité différentielle de 30 mA.
Nettoyez régulièrement l’appareil et les ouïes de ventilation.
La fréquence des nettoyages dépend du matériau et de la
durée d’utilisation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier et le moteur
à l’aide d’air comprimé sec.
Balais de charbon (pas L 13-10 125-EC)
La meuleuse d’angle est équipée de balais de charbon qui, audelà d’une certaine limite d’usure, empêchent le moteur
de démarrer.
Une fois la limite d’usure atteinte, la meuleuse d’angle s’éteint
automatiquement.
REMARQUE
Ne remplacez ces balais que par des pièces d’origine fournies
par le fabricant.
En cas d’emploi de pièces d’autres marques, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
Les ouïes d’entrée d’air situées à l’arrière permettent, pendant
l’utilisation, de surveiller les étincelles des balais sur le collecteur. En présence d’une forte densité d’étincelles, éteignez
immédiatement la meuleuse. Renvoyez-la à un atelier du service après-vente (SAV) agréé par le fabricant.
20
Réducteur
REMARQUE
Pendant la période de garantie, ne dévissez pas les vis situées
contre la boîte d’engrenages. En cas de non-respect de cette
consigne, le fabricant déclinera toute obligation au titre du
recours en garantie.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le
fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
D’autres accessoires, notamment les outils de meulage, figurent dans le catalogue du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de
rechange sur notre site Web : www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Lorsque les appareils ont fini de servir, enlevez leur cordon
d’alimentation électrique pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement
Ne mettez pas les outils électriques à la poubelle des
déchets domestiques !
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE
visant les appareils électriques et électroniques
usagés, et à sa transposition en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être collectés
séparément et introduits dans un circuit de recyclage
respectueux de l’environnement.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au rebut, veuillez consulter
votre revendeur spécialisé !
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la page 5 se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux dispositions énoncées dans
les directives 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsables de la documentation technique :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
31/03/2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d’une interruption du fonctionnement de l’affaire, provoqués par le produit ou
par l’impossibilité de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus
responsables des dommages provoqués par une utilisation
inexperte du produit ou par son utilisation en association avec
les produits d’autres fabricants.
Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza
dell’avvertenza, pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente pericolosa. In caso
d’inosservanza dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO
Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Classe di protezione II (isolato completamente)
Avvertenza per lo smaltimento dell’apparecchio dismesso (vedi pagina 25)
Al bloccaggio dell’utensile impedisce il contraccolpo della macchina. (Con smerigliatrici angolari con numero di giri variabile, solo con i livelli
del numero di giri da 4 a 6)
Protezione da sovraccarico: disattiva la macchina in caso di sovraccarico.
Un generatore di velocità impedisce la riduzione del numero di giri sotto sforzo.
Maggiore sicurezza del lavoro e migliore
maneggevolezza grazie all’aumento morbido
del numero di giri.
Monitoraggio della temperatura gestito da sensori: in caso di pericolo di surriscaldamento, la
macchina si disattiva.
Impedisce l’avviamento accidentale della macchina dopo un abbassamento della tensione.
La velocità può essere regolata su 6 livelli.
Tecnologia EC: elevato grado di rendimento.
Senza sostituzione dei carboncini.
Per la vostra sicurezza
PERICOLO!
Prima di usare la smerigliatrice angolare, leggere e comportarsi
secondo:
–
queste istruzioni per l’uso,
–
le «Istruzioni di sicurezza generali» per l’uso di elettroutensili,
nell’accluso fascicolo (Scritti N°: 315.915),
–
le regole e le norme per la prevenzione degli infortuni vigenti
nel luogo d’impiego.
Questa smerigliatrice angolare è costruita secondo l’attuale stato
della tecnica e le regole tecniche di sicurezza riconosciute.
Tuttavia nel suo impiego possono derivare pericoli per l’incolumità
e la vita dell’utilizzatore e di terzi, nonché danni alla macchina o ad
altri beni materiali. La smerigliatrice angolare deve essere impiegata solo
–
per l’uso regolare previsto,
–
in perfetto stato tecnico di sicurezza.
Eliminare immediatamente i guasti che pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
Questa smerigliatrice angolare è prevista
– per l’impiego professionale nell’industria e nell’artigianato,
– per smerigliare e troncare metallo e pietra con taglio a secco;
per la troncatura utilizzare una speciale cuffia di protezione da
taglio,
– per l’impiego con utensili da rettifica ed access ori indicati in
questo manuale o consigliati dal produttore.
Non sono ammessi per es., dischi per fresatrici a catena, lame
da sega e (solo L 9-11 125, LE 9-11 125, L 12-11 125) mole a
tazza diamantate.
Avvertenze di sicurezza per smerigliatrici
angolari
PERICOLO!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni con
relative illustrazioni e le specifiche fornite con l’utensile
elettrico. La mancata ottemperanza alle avvertenze e alle
istruzioni può dare luogo a scosse elettriche, a incendi e/o
a lesioni serie. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza
e le istruzioni per poterle consultare in futuro.
Istruzioni di sicurezza generali per lavori di levigatura e troncatura
Utilizzare questo elettroutensile come levigatrice
e tronc atrice. Osservare tutte le istruzion i di sicurezza,
indicazioni, illustrazioni e dati consegnati con l’appa-
recchio. In caso di mancata osservanza delle istruzioni
seguenti, possibilità di scossa elettrica, incendio e/o lesion i
gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo per la smerigliatura
con carta abrasiva, per lavori con spazzole metalliche e
per lucidare. Gli impieghi, per i quali l’elettroutensile non è
previsto, possono causare pericoli e lesioni
Non usare accessori, che non siano stati espressamente
previsti e raccomandati dal costruttore per questo elett-
routensile. Il solo fatto che l’accessorio può essere fissato a
questo elettroutensile non garantisce un uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile montato deve
essere come min imo uguale al numero di giri ma ssimo
indicato sull’elettroutensile. L’accessorio che gira ad
una velocità superiore a quella consentita può frantumarsi
ed essere proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore dell’utensile montato
devono corrispondere alle dimensioni indicate de-
ll’elettroutensile. Gli utensili con caratteristiche sbagliate
non possono essere schermati o controllati adeguatamen-
Accessori con filetto riportato devono essere adatti in
modo preciso alla filettatura dell’alberino. Negli accessori che vengono montati tramite flangia, il diametro
del foro dell’accessorio deve corrispondere al diametro di alloggiamento della flangia. Accessori che non
vengono fissati in modo preciso all’elettroutensile non
ruotano in modo uniforme, vibrano molto forte e possono
provocare la perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati. Prima di ogni uti-
lizzo controllare i portautensili e gli accessori ed accertarsi che sui dischi abrasivi non vi siano
scheggiature o crepature, che il platorello non sia soggetto ad incrinature, crepature o forte usura e che le
spazzole metalliche non abbiano fili metallici allentati
oppure rotti. In caso di caduta dell’elettroutensile
o dell’utensile, controllare se hanno subito danni,
o montare un utensile di lavoro privo di danni. Dopo
avere controllato e montato l’utensile di lavoro, allontanare le persone che sono nelle vicinanze dal piano
di rotazione dell’utensile e fare girare l’apparecchio
per un minuto al massimo numero di giri.
In questo tempo di prova, gli utensili montati che
presentano danni per lo più si rompono.
A seconda dell’impiego, usare la protezione integrale
per il viso, la protezione per gli occhi oppure occhiali
protettivi. Se necessario, indossare la maschera antipolvere, la protezione per l’udito, guanti protettivi o il
grembiule speciale, che impedisce il contatto con piccole particelle di abrasivo e di materiale. Gli occhi de-
vono essere protetti contro corpi estranei volanti, che
hanno origine in diversi impieghi. La maschera antipolvere
o maschera di respirazione deve filtrare la polvere che si
sviluppa durante l’impiego. In caso di lunga esposizione
a forte rumore, vi è la possibilità di danni all’udito.
In presenza di altre persone, prestare attenzione alla
loro distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro.
Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare
l’equipaggiamento protettivo personale. Frammenti di
materiale lavorato o di utensili montati che si rompono possono essere proiettati e causare anche lesioni all’esterno
dell’area di lavoro diretta.
Quando si eseguono lavori, durante i quali l’utensile
montato potrebbe toccare linee elettriche nascoste oppure il suo stesso cavo di alimentazione, afferrare
l’elettroutensile solo sulle superfici di presa isolate.
Il contatto con una linea elettrica sotto tensione può
mettere sotto tensione anche le parti metalliche
dell’elettroutensile e provocare una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da utensili
montati in rotazione. In caso di perdita del controllo dell’apparecchio, il cavo di alimentazione potrebbe essere troncato
oppure potrebbe avvolgersi sull’utensile in rotazione avvicinandolo così alla vostra mano oppure al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima che l’utensile
montato sia complet amente fermo. L’utensile montato in
rotazione può entrare in contatto con la superficie
di appoggio, causando così la perdita del vostro controllo
sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione durante il tras-
porto. A causa del contatto accidentale con l’utensile in
rotazione il vostro abbigliamento s’impiglia nell’utensile e
così lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione de-
ll’elettroutensile. La ventola del motore attira la polvere
nella carcassa, ed un forte accumulo di polvere metallica
può causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità di materiali in-
fiammabili. Le scintille possono incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che richiedono l’impiego
di refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri liquidi
di raffreddamento può causare una scossa elettrica.
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni
di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione di un utensile montato
in rotazione che s’incastra o si blocca, come disco abrasivo,
mola a tazza, spazzola metallica ecc. L’incastrarsi o bloccarsi
provoca un arresto improvviso dell’utensile in rotazione.
A causa di ciò un elettroutensile, che non è mantenuto saldamente, subisce nel punto di arresto un’accelerazione nel senso
di rotazione contrario a quello dell’utensile montato.
Se ad es. una mola s’inceppa o incastra nel pezzo, il bordo della mola immersa nel pezzo può restare incastrato e provocare
così la rottura della mola o oppure un contraccolpo. La mola si
avvicina in tal caso all’opera tore o si allontana da lui, a seconda
del senso di rotazione della mola nel punto di arresto. In tal
caso le mole possono anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errat o o imperfetto
dell’elettroutensile. Esso può essere impedito per mezzo
di idonee precauzioni, come in seguito descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile e assumere con
il corpo e le braccia una posizione, nella quale sia possibile intercettare le forze di contraccolpo.
Se disponibile, usare sempre l’impugnatura supplementare, al fine di avere il massimo controllo possibile
sulle forze di contraccolpo o sulle coppie di reazione
durante l’accelerazione. Attraverso idonee precauzioni,
l’operatore riesce a controllare le forze di contraccolpo e di
reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili in rotazione.
In caso di contraccolpo l’utensile impiegato può
raggiungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso la quale
l’elettroutensile si muove in caso di un contraccolpo.
Il contraccolpo spinge l’elettroutensile in direzione opposta
al senso di rotazione della mola nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare negli angoli,
sugli spigoli vivi, ecc. Impedire il rimbalzo o il bloccarsi
dell’utensile montato sulla superficie lavorata.
L’utensile in rotazione tende ad incastrarsi in prossimità
di angoli, spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo. Questo
provoca una perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena o lame per
sega dentate. Questi utensili provocano spesso in contraccolpo o la perdita di controllo sull’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza speciali per la levigatura
etroncatura
Usare esclusivamente mole approvate per questo
elettroutensile e la cuffia di protezione prevista per
queste mole. Le mole non previste per questo
elettroutensile non possono essere adeguatamente
schermate e perciò non sono sicure.
Dischi abrasivi pi egati a gomito devono essere m ontati
in modo tale che la lor o superficie abrasiva non sporga
oltre il piano del bordo della cuffia di protezione. Un
disco abrasivo montato in modo non corretto che sporge
dal piano del bordo della cuffia di protezione non può essere schermato sufficientemente.
La cuffia di protezione deve essere applicata in modo
sicuro all’elettroutensile e deve essere regolata in
modo tale da poter garantire il massimo possibile di sicurezza, questo significa che la parte dell’utensile
abrasivo rivolta verso l’operatore, deve essere ridotta
al minimo possibile. La cuffia di protezione protegge
l’operatore da frammenti, da contatto accidentale con
l’utensile abrasivo nonché da scintille che possono far
prendere fuoco ai vestiti.
Usare le mole solo per le possibilità d’impiego racco-
mandate. Ad esempio: non levigare mai con
la superficie laterale di una mola per troncare. Le mole
per troncare sono destinate all’asportazione di materiale
con il bordo della mola. L’effetto di forza laterale su questi
corpi abrasivi può provocarne la rottura.
Usare sempre flange di serraggio prive di danni, della
grandezza e forma adatte alla mola scelta. Le flange
adatte supportano la mola riducendo così il pericolo della
sua rottura. Flange e mole per troncare possono essere
diverse dalle flange per altri tipi di mole abrasive.
Non utilizzare mole consumate di elettroutensili più
grandi. Le mole per elettroutensili più grandi non sono
previste per le maggiori velocità di rotazione degli
elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
Ulteriori avvertenze di sicurezza speciali per la troncatura
Evitare il bloccaggio del disco da taglio oppure una
pressione di spinta eccessiva. Non eseguire tagli eccessivamente profondi. Un sovraccarico del disco da
taglio aumenta la sollecitazione su di esso e la sua tendenza ad inclinarsi o bloccarsi e di conseguenza la possibilità di un contraccolpo o della rottura del corpo abrasivo.
Mantenersi a distanza dalla zona avanti e dietro al dis-
co da taglio in rotazione. Quando muovete il disco da
taglio nel pezzo con movimento in allontanamento dal
vostro corpo, in caso di un rimbalzo l’elettroutensile può
essere scaraventato direttamente verso di voi con il disco
in rotazione.
Se il disco si blocca o se interrompete il lavoro, speg-
nete l’elettroutensile e mantenetelo in posizione sul
pezzo finché il disco non si è completamente fermato.
Non cercate mai di estrarre il disco ancora in rotazione
dall’interno del taglio, altrimenti vi è pericolo di un
contraccolpo. In caso di bloccaggio accertare ed eliminare
la causa.
Non riaccendere l’elettroutensile quando il disco è an-
cora nell’interno del pezzo. Attendere che il disco da
taglio abbia raggiunto la massima velocità, prima
di ri prendere con precauzione il taglio. Altrimenti il disco
può incepparsi, saltare fuori dal pezzo o causare
un contraccolpo.
Per evitare il rischio di contraccolpo a causa dell’in-
cepparsi del disco da taglio, sostenere le piastre o i
grandi pezzi lavorati. I pezzi gra ndi possono flettersi sotto
il loro stesso peso. Il pezzo deve essere sostenuto sui
entrambi i lati del disco da taglio, vale a dire sia in
prossimità del taglio sia dei bordi.
Prestare molta attenzione nei «tagli a tasca» in esi-
stenti pareti o in altre zone non visibili. Il disco da taglio
durante l’immersione, nel taglio di tubazioni del gas o
dell’acqua, di condutture elettriche o di altri oggetti può
provocare un contraccolpo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
La tensione di rete e l’indicazione di tensione sulla targhetta
d’identificazione devono coincidere.
Premere l’arresto dell’alberino solo quando l’utensile di ret-
tifica è fermo.
Rumore e vibrazione
AVVISO
I valori per il livello di rumore stimato A ed i valori totali di vibrazione risultano dalla tabella a pagina 5.
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo
EN 60745.
PRUDENZA!
I valori di misura indicati sono validi solo per apparecchi nuovi.
Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad un procedimento di misura standardizzato in EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra
elettroutensili.
Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della
sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Se tuttavia
l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro.
Per un’esatta stima della sollecitazione da vibrazioni si devono
considerare anche i tempi, nei quali l’apparecchio è spento oppure è in funzione, ma non è effettivamente impiegato. Questo
può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni
per tutto il periodo di lavoro.
Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire
misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manutenzione dell’elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
PRUDENZA!
In caso di pression e acustica superiore a 8 5 dB(A) indossar e la
protezione acustica.
Guida rapida (Figura A)
In questo libretto di istruzioni sono descritti diversi elettroutensili. La rappresentazione grafica può differire nei dettagli
dall’elettroutensile acquistato.
1Alberino
2Flangia filettata
a Flangia di serraggio
b Dado di serraggio
3Cuffia di protezione
Regolabile senza attrezzi con 12 posizioni di arresto
a 360°.
4Arresto alberino
Per bloccare l’alberino nella sostituzione dell’utensile di
rettifica.
5Testa ingranaggi
Con uscita aria e freccia per il senso di rotazione.
6Bilico dell’interruttore
Per accendere e spegnere.
Con posizione di arresto per servizio continuo.
7Impugnatura posteriore
8Targhetta d’identificazione
9Filtro antipolvere
10Cavo d’alimentazione 4,0 m con spina
11Rotella di regolazione per preselezione velocità
(LE 9-11 125, LE 15-11 125)
12Maniglia
Impugnatura montabile a sinistra e destra.
(L 15-11 125, LE 15-11 125: impugnatura con chiave a
pioli integrata)
Prima di qualsiasi lavoro alla smerigliatrice angolare, estrarre
la spina d’alimentazione.
Prima della messa in funzione
Disimballare la smerigliatrice angolare e controllare la completezza
della fornitura e l’eventuale presenza di danni di trasporto.
Montare la cuffia di protezione (Figura B)
PERICOLO!
Nei lavori di sgrosso e troncatura non lavorare mai senza cuffia
di protezione.
Per la troncatura utilizzare una speciale cuffia di protezione
da taglio.
Estrarre la spina d’alimentazione.
Applicare la cuffia di protezione (1.).
I naselli della cuffia di protezione devono entrare nelle apposite sedi della flangia.
Ruotare la cuffia di protezione in senso orario (2.).
La rotazione è possibile in un solo senso!
Smontaggio nell’ordine inverso.
Montare la maniglia (Figura C)
AVVISO
È vietato l’uso dell’elettroutensile privo di impugnatura.
Fissare/sostituire l’utensile
Estrarre la spina d’alimentazione.
Montare la mola (Figura D)
Premere e mantenere premuto l’arresto dell’alberino (1.).
Con la chiave a pioli svitare il dado di serraggio dall’alberino
in senso antiorario e smontarlo (
Maniglia (L 15-11 125, LE 15-11 125)
Figura E:
Smontare l’impugnatura dall’apparecchio mediante rotazione in
senso antiorario.
Ruotare la copertura dell’impugnatura di 180° fino all’innesto.
La chiave d’arresto è libera.
Figura F:
Premere l’arresto dell’alberino e mantenerlo premuto (1.).
Con la chiave d’arresto svitare il dado di serraggio dall’alberino in senso antiorario e smontarlo (
Figura G:
Inserire la mola nella posizione corretta.
Avvitare sull’alberino il dado di serraggio con il collare rivolto
verso l’alto.
Premere l’arresto dell’alberino e mantenerlo premuto.
Stringere il dado di serraggio con la chiave a pioli o chiave
d’arresto.
Eseguire una prova di funzionamento, per controllare il serraggio centrato dell’utensile.
Prova di funzionamento
Inserire la spina d’alimentazione nella presa.
Accendere la smerigliatrice angolare con l’interruttore a bilico
(senza arrestarlo) e tenere la smerigliatrice in funzione per ca. 30
secondi. Controllare eventuali squilibri e vibrazioni.
Spegnere la smerigliatrice angolare.
Accendere e spegnere
Servizio discontinuo senza arresto del bilico (Figura H)
Spingere il bilico dell’interruttore verso avanti e mantenerlo.
Per spegnere rilasciare il bilico dell’interruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico
Figura I:
Spingere il bilico dell’interruttore verso avanti (1.) ed arrestarlo con una pressione sull’estremità anteriore (2.).
24
2.
).
2.
).
Figura J:
Per spegnere, sbloccare il bilico dell’interruttore premendo
sull’estremità posteriore.
AVVISO
Dopo un’interruzione d ell’alimentazione elettrica, l’apparecchio
rimasto acceso non si rimette in funzione.
Preselezione del numero di giri (LE 9-11 125, LE
15-11 125) (Figura K)
Per la regolazione del numero di giri di lavoro, disporre la rotella di regolazione sul valore desiderato.
PRUDENZA!
Pericolo di ferite a causa di distruzione dell’utensile. Utilizzare
utensili adeguati al compito di lavoro.
AVVISO
In caso di sovraccarico o surrisc aldamento in servizio continuo,
l’apparecchio riduce automaticamente la velocità di rotazione,
finché non si è raffreddato a sufficienza (L 12-11 125,
L 15-11 125, LE 15-11 125).
Spostare la cuffia di protezione (Figura L)
Per l’adattamento al lavoro da svolgere, la cuffia di protezione è
regolabile senza l’us o di attrezzi in 12 posizioni di arr esto su 360°.
PRUDENZA!
Pericolo di ferite! Indossare guanti protettivi!
Estrarre la spina d’alimentazione.
Ruotare la cuffia di protezione in senso opposto alla freccia
del senso di rotazione sulla testa ingranaggio, fino alla posizione necessaria.
Filtro antipolvere (Figura M)
Pulire periodicamente il filtro antipolvere
(solo L 13-10 125-CE).
Estrarre il filtro antipolvere e pulirlo con un soffio di aria compressa asciutta
Istruzioni per il lavoro
AVVISO
Dopo lo spegnimento l’utensile di rettifica continua a ruotare
brevemente per inerzia.
Rettifica di sgrosso
PERICOLO!
Per la rettifica di sgrosso non usare mai mole per troncare.
–
Per la migliore asportazione, angolo d’incidenza 20°–40°.
–
Muovere la smerigliatrice angolare con moderata pressione
in avanti e indietro. Ciò facendo il pezzo non si riscalda
eccessivamente e non subentrano alterazioni di colore;
inoltre non si formano rigature.
Taglio con la mola (Figura N)
PERICOLO!
Per la troncatura utilizzare una speciale cuffia di protezione da
taglio.
Vedi il catalogo accessori del produttore.
–
La smerigliatrice angolare deve lavorare sempre in rotazione
discorde.
Altrimenti sussiste pericolo di salto incontrollato fuori
dalla fessura di taglio.
–
Non premere, non inclinare lateralmente, non oscillare.
–
Adeguare l’avanzamento al tipo di materiale da lavorare:
quanto più duro, tanto più lentamente.
Altre informazioni sui prodotti del produttore www.flex-tools.com
Prima di qualsiasi lavoro alla smerigliatrice angolare, estrarre
la spina d’alimentazione.
Pulizia
PERICOLO!
Nella lavorazione di metalli, in caso d’impiego in condizioni
estreme, nell’interno della carcassa può accumularsi polvere
conduttrice. Pregiudizio per l’isolamento protettivo! Collegare
la machina tramite un interruttore differenziale (corrente
di scatto 30 mA).
Pulire regolarmente l’apparecchio e le fessure di ventilazione.
La frequenza dipende dal materiale lavorato e dalla durata
dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria compressa secca l’interno della
carcassa con il motore.
Spazzole di carbone (non L 13-10 125-CE)
La smerigliatrice angolare è dotata di spazzole di carbone di sicurezza.
Quando il limite di usura delle spazzole è stato raggiunto, la
smerigliatrice angolare si disinserisce automaticamente.
AVVISO
Per la sostituzione usare solo parti originali del produttore. In
caso di uso di prodotti d’altra pro venienza si estinguono i doveri
di garanzia del produttore.
Attraverso le aperture di en trata aria posteriori si può osservare
lo scintillio delle spazzole durante il funzionamento.
Se lo scintillio è eccessivo, spegnere immediatamente la smerigliatrice angolare. Affidare la smerigliatrice angolare ad un’officina
del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Meccanismo
AVVISO
Durante il periodo di garanzia, non svitare le viti sulla testa
ingranaggi. In caso d’inosservanza si estinguono i doveri di
garanzia del produttore.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del
servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili di rettifica, consultare
i cataloghi del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione e lo
smaltimento
PERICOLO!
Rendere inservibili gli apparecchi fuori uso eliminando il cavo
d’alimentazione.
Solo per paesi dell’UE
Non gettare elettroutensili nei rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi
devono essere raccolti separatamente ed avviati ad
un riciclaggio ecologico.
AVVISO
Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle possibilità
di rottamazione.
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità, che il prodotto descritto a pagina 5 è conforme alle seguenti norme
o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle direttive
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione tecnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
31/03/2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni
e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del
prodotto.
Il costruttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni
causati da uso improprio o in combinazione con prodotti di altri
produttori.
Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe
peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación pos iblemente peligrosa. El incumplimiento
implica el peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
Símbolos en el aparato
¡Lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento el equipo!
¡Utilice protección para la vista!
Tipo de protección II (aislamiento total)
Indicaciones para la eliminación de la máquina
en desuso (ver la página 30)
Evite un contragolpe de la máquina al bloquear
la herramienta. (Para amoladoras angulares
con velocidad de giro variable solo desde el
nivel de velocidad 4 al 6)
Protección contra sobrecarga: desconecta la
máquina en caso de sobrecarga.
Un tacogenerador evita la disminución del
número de revoluciones bajo carga.
Aumento de la seguridad en el trabajo y mejor
manejo gracias a la aceleración del número de
revoluciones.
Control de la temperatura por sensores: si hay
peligro de sobrecalentamiento la máquina se
desconecta.
Evite un arranque accidental de la máquina
tras una caída de tensión.
La velocidad puede ajustarse en 6 niveles
variables.
Tecnología EC: mayor eficacia. Sin intercambio de carbono..
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes de utilizar la amoladora angular y obrar según se indica:
–
las instrucciones de funcionamiento presentes,
–
las «Indicaciones generales de seguridad» en el uso de
herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto
(n° de texto: 315.915),
–
las reglas y prescripciones para la prevención de accidentes
vigentes en el lugar.
Esta amoladora angular, fue construida según el estad actual de
al técnica y las reglas de técnicas de seguridad reconocidas.
A pesar de ello, pueden producirse riesgos para la vida y salud del
operario durante su uso, o bien daños en la máquina u otros
valores. La amoladora angular deberá utilizarse exclusivamente
–
para trabajos adecuados a su función,
–
en estado óptimo de condiciones de técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbaciones
que afecten la seguridad
Utilización adecuada a su función
Esta amoladora angular está destinada
– a su uso profesional en la industria y el oficio,
– para amolar y tronzar metal y piedras en procedimiento
seco; para el tronzado debe utilizarse una cubierta de
protección especial para esta operación,
– para su utilización con herramientas amoladoras y accesorios
indicados en estas instrucciones o bien recomendadas por el
fabricante.
No están autorizadas, p. ej., discos fresadores a cadena u hojas de sierra y (solo L 9-11 125, LE 9-11 125, L 12-11 125)platos amoladores de diamante.
Instrucciones de seguridad para amoladoras
angulares
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones.
Omisiones en el cumplimiento de las indicaciones de seguridad
pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones
de gravedad.
de seguridad para el futuro.
Advertencias de peligro generales al realizar trabajos de amolado y tronzado
Esta herramienta eléctrica debe utilizarse como
Esta herramienta eléctrica no es adecuada para tareas
Utilizar exclusivamente accesorios que hayan sido
La velocidad de giro de la herramienta utilizada debe
Conserve todas las advertencias e instrucciones
amoladora y tronzadora. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, representaciones y datos que se entregan conjuntamente con este
equipo. En caso de ignorar estas advertencias, se corre
peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
de amolado con papel de lija, tareas con cepillos de
acero y para el pulido. Usos para los cuales es inadecua-
do el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.
aprobadas específicamente por el fabricante, para su
uso con esta herramienta eléctrica. El solo hecho de po-
der sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica,
no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.
ser como mínimo del valor que aquella indicada en el
equipo eléctrico. Accesorios que giran a velocidades su-
periores que las permit idas, pueden destrozarse, haciendo
volar los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor de la herra-
mienta utilizada debe corresponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico. Herramientas d e aplicación
mal dimensionadas, no pueden protegerse o controlarse
de modo suficiente.
Los útiles de fijación a rosca deberán ajustar exacta-
mente en la rosca del husillo. En los útiles de fijación
por brida su diámetro de encaje deberá ser compatible
con el de alojamiento en la brida. Los útiles que no vay-
an fijados exactamente sobre la herramienta eléctrica giran descentrados, vibran mucho, y pueden hacerle perder
el control sobre el aparato.
No use útiles d añados. Antes de cada uso ins peccione el
estado de los útiles con el fin de detectar, p.ej., si están
desportillados o fisurados los útiles de amolar, si está
agrietado o muy des gastado el plato lijador, o si las púas
de los cepillos de alambre están flojas o rotas.
cae la herramienta eléctrica o el útil, inspeccione si
han sufrido algún daño o monte otro útil en correctas
condiciones. Una vez controlado y montado el útil
sitúese Vd. y las personas circundantes fuera del plano de rotación del útil y deje funcionar la herramienta
eléctrica en vacío, a las revoluciones máximas, durante un minuto. Por lo regular, aquellos útiles que estén
dañados suelen romperse al realizar esta comprobación.
Usar equipo de p rotección personal. Utilice protección
facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una
máscara contra el polvo, protección para el oído, guantes de protección, calzado especial o un delantal
que mantenga alejadas de su persona las pequeñas
partículas producto del amolado. Los ojos deben estar
protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La másc ara contra
el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se
genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos
fuertes durante u n tiempo prolongado, puede produ cirse la
pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía se encuen-
tren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el
equipamiento de protección adecuado. Pueden volar
trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la
zona de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies aisladas corre-
spondientes cuando la herramienta de aplicación puede incidir en conductores eléctricos ocultos o cables
pertenecientes a la red eléctrica. El contacto con con-
ductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también
a las partes metálicas del equipo, produciendo una
descarga eléctrica.
Mantener el ca ble de alimentación alejado de parte s de
la herramienta que se encuentren en movimiento.
Si se pierde el control sobre el equipo, pued e cortarse o ser
tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano
o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación
que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica antes que la herra-
mienta de aplicación se haya parado completamente. La
herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el
equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras
se la lleva de un sitio a otro. La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de
aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de ventilación de
la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira
polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa
de peligros de descargas eléctricas.
Si se le
No utilizar la herramienta eléctrica en la cercanía de
sustancias inflamables. Las chispas pueden producir la
ignición de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación que requieran
de refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros
agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descargas eléctricas.
Retroceso y medidas de seguridad correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina debida a que una
herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede
ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de
acero, etc.
Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de
aplicación que se encuentra en rotación. Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta.
Si por ejemplo un disco amolador se traba o bloquea en la pieza a procesar, puede quebrarse un trozo del disco amolador
que está penetrando en la pieza a procesar o bien producir un
contragolpe. El disco amolador se mueve entonces
en dirección al operario o alejándose de él, según el sentido de
giro del disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ser
causa para que el disco amolador se quiebre.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas preventivas, según se describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléctrica y ubicar el
cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar
siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos
de reacción durante el arranque. El operario puede do-
minar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante
las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta de aplicación
en movimiento giratorio. La herramienta puede moverse
sobre su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona donde el equi-
po eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso. El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica
en sentido opuesto al movimiento del disco amolador en el
punto de bloqueo.
Trabaje con especial precaución en la cercanía de es-
quinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe. La herramienta
de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en
las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza
en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra. Herramientas
de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control.
Advertencias de seguridad especiales para el
amolado y el tronzado
Utilizar exclusivamente elementos desbastadores
aprobados para esta herramienta eléctrica con la
cobertura de protección correspondiente al mismo.
Elementos desbastadores no aprobados para esta
herramienta eléctrica no pueden cubrirse en forma
adecuada y no son seguros.
La cobertura de protección debe estar montada firme-
mente en la herramienta eléctrica y estar ajustada de
modo de log rar un máximo de seguridad. Es de cir, que
la menor porción posible del agente amolador señale
hacia el operador sin estar cubierto. La cubierta de pro-
tección cumple la función de prote ger al operario de los trozos desprendidos y de un eventual contacto con el
elemento amolador.
Los elementos amoladores deben utilizarse exclusiva-
mente para los usos a ellos asignados.
Por ejemplo: Nunca amolar con la superficie lateral de
un disco tronzador. Los discos tronzadores están
destinados a desbastar el material con el borde del disco.
Una fuerza aplicada lateralmente al elemento amolador,
puede causar la quebradura del mismo.
Utilizar siempre acoplamientos de montaje libres de
daños que presenten el tamaño adecuado para el disco amolador sel eccionado. Los acoplamientos adecuados
protegen el disco amolador y disminuyen el riesgo que el disco
amolador se quiebre. Los acoplamientos para los discos
amoladores pueden diferenciarse de aquellos para otros
discos amoladores.
No utilizar discos amoladores gastados procedentes
de máquinas más grandes. Los discos amoladores para
herramientas eléctricas más grandes no son adecuados
para las velocidades de giro mayores de las herramientas
eléctricas más pequeñas y pueden quebrarse.
Advertencias de seguridad adicionales especiales
para el tronzado
Evitar que el disco tronzador se trabe o sea sometido
a presiones demasiado elevadas. No practicar cortes
de excesiva profundidad. Una sobrecarga del disco
tronzador aumenta la exigencia sobre la herramienta y
también el peligro de que ésta se cruce o trabe, produciendo un contragolpe o la quebradura del cuerpo amolador.
Evitar la zona que se encuentra delante y detrás del
disco tronzador. Si se mueve el disco tronzador
alejándose del operario durante el proceso de tronzado,
puede ocurrir que la herramienta eléctrica sea lanzada
contra el operario debido a un contragolpe.
En caso que el disco tronzador se trabe o que el ope-
rario interrumpa el trabajo, apagar el equipo y sostenerlo quieto hasta que el disco se pare por completo.
Nunca debe intentarse extraer el disco tronzador de la
ranura de corte mientras está en movimiento, ya que
puede ser causa de un contragolpe. Determinar y
solucionar la causa que originó el trabado del disco.
No hacer arrancar la herramienta eléctrica nuevamente
mientras se encuentre dentro de la pieza en proceso. Dejar que el disco tronzador alcance su v elocidad de giro
nominal antes de continuar cuidadosamente con el
corte. De lo contrario el disco puede trabarse, saltando de
la pieza a procesar o causando un contragolpe.
Apoyar adecuadamente las placas o piezas a procesar
de tamaño mayor, a fin de evitar contragolpes debido
al trabado del disco. Piezas a procesar grandes pueden
doblarse debido a su propio peso. La pieza a procesar
debe apoyarse a ambos lados del corte.
Tanto en la cercanía del corte como cerca del borde.
Debe trabajarse con cuidado especial cuando se trata
de «cortes bolsillo» en paredes ya existentes o en zonas donde no se posee una buena vista. El disco
tronzador que penetra, puede causar un contragolpe
cuando corta una tubería de gas o de electricidad u otros
objetos.
Otras indicaciones de seguridad
La tensión de la red de alimentación y las indicaciones de
tensión de la chapa de características, deben coincidir.
Presionar la traba para el husillo exclusivamente con la
amoladora completamente parada.
Ruidos y vibraciones
NOTA
Por el nivel sonoro según A al igual que por los valores totales
de oscilación rogamos consultar la tabla en la página 5.
Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según
EN 60745.
¡PRECAUCIÓN!
Los valores indicados son válidos para equipos nuevos.
Los valores de ruido y de vibración se modifican durante
el uso diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue
medido según un procedimiento de medición conforme a
EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones.
El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las
principales aplicaciones de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede
aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo.
Para una estimación exacta de la carga por oscilaciones, deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los
cuales el equipo no estuvo en marcha, o bien que, estando en
marcha, no fue realmente aplicado a su función específica.
Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como
por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y
de aplicación, mantener calientes las manos, organización
de las secuencias de trabajo.
¡PRECAUCIÓN!
Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión
sonora superiores a los 85 dB(A).
De un vistazo (Figura A)
En estas instrucciones se describen diferentes herramientas
eléctricas. La representación puede diferir en detalles de la
herramienta eléctrica adquirida.
1Husillo
2Acoplamiento a rosca
a Acoplamiento de montaje
b Tuerca de montaje
3Cubierta de protección
Ajustable sin herramienta en 12 posiciones trabadas sobre 360°.
4Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el cambio de herramienta.
5Cabeza del engranaje
Con salida para el aire y flecha indicadora del se ntido de
giro.
6Conmutador balancín
Para el encendido y apagado.
Con traba en una posición, para el funcionamiento continuo.
7Manija posterior
8Chapa de características
9Filtro de polvo
10Cable de conexión a la red de 4,0 m con el enchufe
correspondiente
11Rueda de ajuste para la preselección de la velocidad
de giro (LE 9-11 125, LE 15-11 125)
12Manija
La manija puede montarse tanto a la derecha como a la
izquierda.
(L 15-11 125, LE 15-11 125: empuñadura con llave de
tuercas integrada)
Antes de realizar cualquier trabajo en la amoladora,
desconectar el enchufe de red.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la amoladora angular y controlar la existencia de
daños y que el volumen de entrega esté completo.
Montaje de la cubierta de protección (Figura B)
¡ADVERTENCIA!
Nunca trabajar sin la cubierta de protección durante tareas
de desbastado o tronzado.
Para el tronzado debe utilizarse una cubierta de protección
especial para esta operación.
Desconectar el enchufe de red.
Colocar la cubierta de protección (1.). Las salientes de la
cubierta de protección deben ubicarse en la escotaduras
del acoplamiento.
Girar la cubierta de protección en sentido horario (2.).
¡Solo es posible girar en un sentido!
El desmontaje tiene lugar en orden inverso.
Montar la manija (Figura C)
NOTA
No está permitido el uso de la herramienta eléctrica sin la
manija.
Sujetar/cambiar la herramienta
Desconectar el enchufe de red.
Montaje del disco amolador (Figura D)
Presionar la traba del husillo y sujetar en esta posición (1.).
Aflojar la tuerca de montaje del husillo, mediante la llave
de pivotes, girando en sentido antihorario (2.).
Manija (L 15-11 125, LE 15-11 125)
Figura E:
Quitar la manija del equipo, girando en sentido antihorario.
Girar la cobertura de la manija en 180° hasta que se trabe.
La llave de sujeción queda a la vista.
Figura F:
Presionar la traba del husillo y sostenerla en esta posición (1.).
Aflojar la tu erca de montaje del husillo, mediante la llave de
sujeción, girando en sentido antihorario (2.).
Figura G:
Colocar el disco amolador en la posición correcta.
Enroscar la tuerca de montaje con el collarín hacia arriba
en el husillo.
Presionar la traba del husillo y sostenerla presionada.
Ajustar la tuerca de montaje con la llave de sujeción o con
la llave de tuercas.
Efectuar una marcha de prueba, a fin de cerciorarse de la
marcha céntrica de la herramienta.
Marcha de prueba
Conectar el enchufe de red.
Poner en marcha la amoladora angular mediante el con-
mutador balancín (sin trabarlo), dejándola en funcionamiento por aproximadamente 30 segundos. Controlar si
existen excentricidades o vibraciones.
Parar la amoladora angular.
Encendido y apagado
Marcha de tiempo reducido sin trabado (Figura H)
Desplazar el conmutador balancín hacia delante y sujetar-
lo en esta posición.
Para el paro, soltar el conmutador balancín.
Funcionamiento continuo con traba
Figura I:
Desplazar el conmutador balancín hacia delante (1.) y tra-
barlo presionando su parte anterior (2.).
Figura J:
Para el apagado, presionar la parte posterior del con-
mutador balancín, a fin de destrabarlo.
NOTA
Después de un corte en el suministro de energía eléctrica,
el equipo no vuelve a arrancar solo.
Preselección de la veloci dad de giro (LE 9-11 125,
LE 15-11 125) (Figura K)
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la rueda de aju-
sta al valor deseado.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de lesiones debido a la destrucción de la herramienta.
Utilizar una herramienta adecuada al trabajo a realizar.
NOTA
En caso de sobrecarga o recalentamiento durante el funcionamiento continuo, el equipo reduce su velocidad de giro
automáticamente, hasta que se ha enfriado suficientemente
(L 12-11 125, L 15-11 125, LE 15-11 125).
Ajustar la cubierta (Figura L)
A fin de una adaptación a la tarea a realizar, la cubierta de protección puede posicionarse de modo manual en 12 puntos
de traba sobre los 360°.
¡PRECAUCIÓN!
¡Peligro de lesiones! Usar guantes de protección.
Desconectar el enchufe de red.
Girar la cubierta de protección sobre el cabezal de en-
granajes en sentido inverso al indicado por la flecha
de sentido de giro.
Filtro de polvo (Figura M)
Limpiar el filtro de polvo regularmente
(solo L 13-10 125-EC).
Quitar el filtro de polvo y limpiar con aire comprimido seco.
Indicaciones para el trabajo
NOTA
Una vez apagada, la herramienta amoladora presenta una
breve marcha inercial.
Amolado y desbastado
¡ADVERTENCIA!
Nunca utilizar los discos para el tronzado, para efectuar
trabajos de desbastado.
–
Para el mejor desbastado, se aconseja un ángulo de
incidencia de 20° a 40°.
– Efectuar un movimiento de vaivén, aplicando una presión
moderada. De esta modo la pieza en proceso no se
calienta demasiado y no se producen cambios en el color
de la misma. Aparte se evita la formación de ranuras.
Para el tronzado debe utilizarse una cubierta de protección
especial para esta operación.
Consultar el catálogo de accesorios del fabricante.
–
La amoladora angular debe trabajar siempre en oposición
al sentido de avance.
De lo contrario se corre el riesgo que salte incontroladamente de la ranura de corte.
– No presionar, no ladear, no oscilar.
– Adaptar la fuerza de avance al material en proceso:
mientras mas duro, más lento el avance.
Obtendrá más informaciones sobre el producto por parte del
fabricante, visitando el sitio www.flex-tools.com
.
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier trabajo en la amoladora,
desconectar el enchufe de red.
Limpieza
¡ADVERTENCIA!
Cuando se procesan metales, puede depositarse polvo
conductor en el interior de la carcasa.
¡Influencias sobre el aislamiento de protección!
Hacer funcionar la máquina a través de undisyuntor diferencial (corriente de accionamiento máxima de 30 mA).
Limpiar regularmente el equipo y las ranuras de ventilación.
La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la in-
tensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el
motor con aire comprimido seco.
Escobillas de carbón (no L 13-10 125-CE)
La amoladora angular está equipada con escobillas de corte
automático.
Cuando éstas llegan al límite de su desgaste, la amoladora angular se detiene automáticamente.
NOTA
Utilizar únicamente repuestos legítimos del fabricante.
En caso de uso de productos de terceros, expira la garantía
del fabricante.
A través de las ranuras de ventilación posteriores, puede observarse el chispeo de las escobillas durante el funcionamiento. Si se observa un chispeo muy pronunciado, deberá pararse
inmediatamente la amoladora angular.
Entregar la amoladora a un taller de servicio a clientes autorizado por el fabricante.
Engranaje
NOTA
No aflojar los tornillos en la cabeza del engranaje durante el
período de garantía. El incumplimiento conduce a que
la garantía del fabricante caduque.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller
de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Consultar los catálogos del fabricante, para informarse resp ecto de más accesorios, en especial herramientas de amolado.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se
encuentran en la homepage: www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA!
Inutilizar equipos radiados, cortando el cable de alimentación.
Únicamente para países pertenecientes a la UE
¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos do-
miciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/UE y su implementación
a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos
o electrónicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el
medio ambiente.
NOTA
¡Hágase informar por su comerciante especializado respecto
de las posibilidades de eliminación!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto descrito en la página 5 coincide con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la pauta
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnican:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad
alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto
o la no utilización del mismo.
El fabricante y sus representantes no responden por daños
causados por el uso incorrecto o por su uso en combinación con
productos de terceros.
Caracteriza um perigo imediato e eminente. A não observação
da indicação, pode implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. A não observação
da indicação, pode implicar ferimentos ou prejuízos materiais
INDICAÇÃO
Caracteriza conselhos para utilização e informações importantes.
.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funcionamento, leia as
Instruções de serviço!
Usar óculos de proteção!
Classe de protecção II (completamente isolado)
Indicações sobre reciclagem para o aparelho
usado (ver a pág. 35)
Impede um contragolpe da máquina quando
a ferramenta é bloqueada. (Em rebarbadoras
com número de rotações variável, apenas do
nível de rotações 4 até 6)
Proteção contra sobrecarga: desliga a máquina
em caso de sobrecarga.
Um gerador taquimétrico impede a queda das
rotações sob carga.
Maior segurança no trabalho e melhor manuseamento através de um aumento suave das
rotações.
Monitorização da temperatura controlada por
sensores: em caso de perigo de sobreaquecimento, a máquina desliga.
Impede o arranque involuntário da máquina
após queda de tensão.
É possível regular a velocidade, de forma
variável, em 6 níveis.
Tecnologia EC: elevada eficiência. Sem
mudança do carvão.
Para sua segurança
AVISO!
Antes da utilização da rebarbadora, ler:
–
estas Instruções de serviço,
– as instruções gerais de segurança, para utilização com
ferramentas eléctricas na documentação anexa
(Textos n.: 315.915),
–
as regras e as normas em vigor para prevenção contra
acidentes no local de utilização.
Esta rebarbadora foi construída de acordo com o estado actual da
técnica e as regras técnicas de segurança reconhecidas.
No entanto, na sua utilização, podem existir danos para o utilizador
ou terceiros, ou danos na máquina ou noutros bens.
A rebarbadora só deve ser utilizada
–
de acordo com as disposições legais,
–
em perfeita situação de segurança técnica.
As anomalias que prejudiquem a segurança devem ser imediatamente eliminadas
Utilização de acordo com as disposições legais
Esta rebarbadora foi concebida
– para utilização profissional na indústria e em oficinas,
– para desbastar e cortar metais e pedras em corte a seco;
Para cortar, deve ser utilizada uma capa especial de
protecção de corte,
– para aplicação com ferramenta de polir e acessório que
seja indicado nestas instruções ou que seja recomendado
pelo fabricante.
Não são autorizados, p. ex. discos de fresar de corre nte, folhas
de serra e (apenas L 9-11 125, LE 9-11 125, L 12-11 125) pratos de lixar de diamante.
Indicações de segurança para rebarbadoras
Leia todas as indicações de segurança e instruções.
A não observância das indicações de segurança e das instruções
podem ter como consequência um choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança
e instruções para o futuro.
Advertências gerais de segurança para lixar normal
e rectificar
Esta ferramenta eléctrica deve ser utilizada como lix-
adora e como máquina rectificadora. Respeitar todas
as indicações de segurança, instruções, apresen-
tações e dados fornecidos juntamente com
o aparelho. Se as instruções seguintes não forem re-
speitadas, podem ser surgir choques eléctricos, incêndios
e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é própria para lixar com
lixa de papel, para trabalhar com escovas de arame e
para polir. Utilizações pa ra as quais a ferramenta eléctrica
não está prevista podem provocar perigos e ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que não tenha sido
previsto e recomendado especialmente pelo fabrican-
te para esta ferramenta eléctrica. Só porque foi possível
fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica, isso não ga-
rante uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta de utilização
tem, no mínimo, que ser tão elevada como a rotação
máxima indicada na própria ferramenta eléctrica.
Um acessório que gire com uma rotação superior à
recomendada pode partir-se e ser projectado em várias
direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferramenta de utilização
têm que corresponder às indicações de medi das referidas
na ferramenta eléctrica.
dem não ser suficientemente protegidas ou controladas.
Ferramentas de trabalho com encaixe roscado devem
caber exactamente na rosca do veio de rectificação. Para
ferramentas de trabalho montadas com flange
é necessário que o diâmetro do furo da ferramenta
de t rabalho tenha as dimensõ es apropriadas para o flange.
Ferramentas de trabalho, que não são fixas exactamente na
ferramenta eléctrica, giram de forma irregular, vibram
fortemente e podem levar à perda de controlo.
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes de cada
utilização deverá co ntrolar as ferramentas de trabalho,
e verificar se por exemplo os discos abrasivos
apresentam fissuras e estilhaços, se pratos abrasivos
apresentam fissuras, se há desgaste ou forte atrição,
se as escovas de arame apresentam arames soltos ou
quebrados. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta
de adaptação sofrer uma queda, verificar se alguma
delas apresenta danos ou utilizar outra ferramenta livre de danos. Depois de ter sido controlada e aplicada
a ferramenta, o operador e, eventualmente, outras pessoas, devem manter-se fora da área da ferramenta
em rotação e deixar o aparelho funcionar com a
rotação máxima durante um minuto. As ferramentas da-
nificadas partem-se na maioria das vezes durante este
tempo de teste.
Utilizar equipament o de segurança pessoal. De acordo
com a utilização usar protecção total da face, protecção para os olhos e óculos de protecção. Se for
considerado conveniente, utilizar máscara para o pó,
protecção para os ouvidos, luvas de protecção ou
aventais especiais que mantém afastadas pequenas
partículas de lixa e de material. Os olhos devem estar
protegidos contra corpos estranhos projectados, o que
pode acontecer em diversas situações de utilização do
aparelho. Máscaras para o pó e de respiração têm que filtrar o pó provocado durante a utilização. Se o operador
estiver sujeito a ruído intenso e prolongado, pode sofrer
danos de audição.
Tomar atenção relativamente a uma distância de segu-
rança entre outras pessoas e o seu local de trabalho.
Qualquer pessoa que entre na zona de trabalho tem
que usar equipamento de protecção pessoal. Pedaços
de material da obra ou ferramentas partidas podem ser
projectados e provocar ferimentos, mesmo distanciados
do local de trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas superfícies de mani-
pulação isoladas, quando se executam trabalhos, nos
quais a ferramenta pode encontrar cabos eléctricos
ocultos ou o próprio cabo de alimentação de corrente.
O contacto com um cabo sob tensão pode também colocar
componentes metálicos do aparelho sob tensão e provocar
um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de ferramentas em
rotação. Se o operador perder o controlo do aparelho,
o cabo de rede pode ser cortado ou colhido e a mão ou
o braço do operador podem ser atingidos pela ferramenta
em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferramenta estar
completamente parada. A ferramenta em rotação pode
entrar em contacto com a superfície de assento, o que
pode provocar a perda de controlo do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcionar enquanto
esta é transportada. O vestuário do operador pode,
por contacto ocasional, ser captado pela ferramenta em
rotação e provocarlhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras de ventilação da fer-
ramenta eléctrica. A turbina do motor aspira pó para
o interior do aparelho e uma forte acumulação de pó com
teor de metal pode provocar perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas proximidades
de materiais inflamáveis. Faíscas podem inflamar estes
materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam agentes de refrige-
ração líquidos. A utilização de água ou outros agentes de
refrigeração líquidos pode provocar choques eléctricos.
Contragolpe e instruções de segurança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em consequência de uma
prisão ou bloqueio de uma ferramenta em rotação, como discos de lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc. Prisão ou
bloqueio dá origem a uma paragem abrupta da ferramenta
em rotação. Devido a isso, uma ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada, no ponto de bloqueio, contra o sentido
de rotação da ferramenta de utilização.
Se, p. ex., um disco de lixar prender ou bloquear na peça em
processamento, significa que a aresta do disco de lixar que penetra na peça pode encravar e, devido a isso, o disco de lixar
partir ou provocar um contragolpe.
O disco de lixar moviment a-se, então, na direcçã o do operador
ou afastando-se deste, dependente do sentido de rotação
no ponto de bloqueio. Devido a isso, os discos de lixar podem
também partir-se.
Um contragolpe é a co nsequência de uma utilização errada ou
defeituosa da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito
a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa e colocar
o corpo e os braços numa posição, em que as forças
do contragolpe possam ser suportadas. Utilizar sempre o punho adicional, caso esteja disponível, para ter
o máximo controlo possível sobre as forças do contragolpe ou momentos de reacção no funcionamento do
aparelho em rotação elevada. O operador pode dominar
as forças de contragolpe e de reacção com medidas de
precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade de ferramentas
em rotação. A ferramenta em utilização pode movimentar-se
contra as mãos do operador em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde a ferramenta
eléctrica é movimentada no caso dum contragolpe.
O contragolpe movimenta a ferramenta eléctrica no
sentido contrário ao movimento do disco de lixar no ponto
de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada em esquinas,
cantos aguçados etc. Evitar que ferramentas de utilização ressaltem da peça a trabalhar e se encravem. A
ferramenta em rotação tem tendência para encravar em
cantos, arestas aguçadas ou se fizer ricochete.
Isto provoca uma perda de controlo ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente ou de dentes.
As ferramentas deste tipo provocam frequentemente um
contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta
eléctrica.
Instruções especiais de segurança para lixar e para
rectificar
Utilizar exclusivamente os rebolos de lixar homolo-
gados para a sua ferramenta eléctrica e a tampa de
protecção prevista para este rebolo de lixar. Rebolos
de lixar não previstos para esta ferramenta eléctrica
podem não estar suficientemente protegidos e não são
seguros.
Rebolos acotovelados devem ser montados de modo
que a sua superfície rectificadora não sobressaia do
nível da borda da cobertura de protecção. Um rebolo
montado de forma incorrecta, que sobressai do nível da
borda da cobertura de protecção, não pode ser suficientemente protegido.
A tampa de protecção deve ser firm emente aplicada na
ferramenta eléctrica e fixa, de modo que seja alcançado um máximo de segurança, ou seja, que apenas u ma
mínima parte do rebolo aponte abertamente na direcção do operador. A tampa de protecção ajuda
a proteger a pessoa, que está a operar a máquina, contra
estilhaços, contacto acidental com o rebolo, e contra
faíscas que possam incendiar as roupas.
Os rebolos de lixar só podem ser utilizados nas possi-
bilidades de aplicação recomendadas. Por exemplo:
Nunca lixar com a superfície lateral de um disco de
corte. Os discos de corte estão preparados para cortar
o mate rial com a aresta do disc o. Um efeito de força lateral
sobre este rebolo de lixar pode parti-lo.
Utilizar sempre flanges de aperto intactos, com o ta-
manho e a forma correctos, para o disco de lixar por si
seleccionado. Flanges adequados a poiam o disco de lixar
e, por isso, reduzem o perigo da sua ruptura. Os flanges
para discos de c orte podem ser diferentes dos fla nges para
outros discos de lixar.
Nunca utilizar discos de lixar desgastados de ferra-
mentas eléctricas maiores. Os discos de lixar para
ferramentas eléct ricas maiores não estão preparados p ara
as rotações mais elevadas de ferramentas eléctricas mais
pequenas e podem quebrar.
Outras instruções especiais de segurança para rectificar
Evitar o bloqueio do disco de corte ou uma pressão de
encosto demasiado elevada. Não executar cortes demasiado profundos. Uma sobrecarga do disco de corte aumen-
ta o esforço a que este está sujeito e a sua tendência para
encravar ou bloquear e, assim, a possibilidade de um contragolpe ou o quebrar do corpo de corte.
Evitar a zona circundante ao disco de corte em rotação.
Se o disco de corte se afastar da peça a trabalhar, pode
acontecer que, no caso de um contragolpe, a ferramenta
eléctrica, com o disco em rotação, se lance directamente
contra si.
Se o disco de corte encravar ou V. interromper o tra-
balho, deverá desligar o aparelho e segurá-lo calmamente até que o disco pare completamente. Nunca
tentar retirar do corte o disco de corte em rotação, pois
pode surgir um contragolpe. Verificar e el iminar a causa do
disco encravar.
Não voltar a ligar a ferramenta eléctrica, enquanto ela
se encontrar inserida na peça. Deixar o disco de corte
atingir a rotação máxima e só depois prosseguir com
o corte. Caso contrário, o disco pode encravar, saltar para
fora da ferramenta ou provocar um contragolpe.
Seja particularmente prudente ao executar «cortes de
bolso» em paredes já existentes ou noutras zonas não
reconhecíveis. O disco de corte penetrante, ao cortar
canalizações para gás e água, cabos eléctricos ou outros
objectos, pode provocar um contragolpe.
Apoiar as pla cas ou as grandes peças a trabalhar, p ara
reduzir o risco de um contragolpe, devido ao disco
de corte entalado. Peças grandes podem curvar sob
o seu próprio peso. A peça a trabalhar deve estar apoiada
de ambos os lados, quer na proximidade do corte quer
também junto à aresta.
Outras instruções de segurança
A tensão da rede e a indicação de tensão na chapa de
características têm que ser coincidentes.
O bloqueio do veio só deve ser activado com a ferramenta
abrasiva completamente parada.
Ruído e vibração
INDICAÇÃO
Consultar os valores do nível de ruído avaliado com A e os
valores totais das vibrações na tabela na página 5.
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo
com a EN 60745.
ATENÇÃO!
Os valores de medição indicados são válidos para aparelhos
novos. Na utilização diária alteram-se os valores de ruído e de
oscilação.
INDICAÇÃO
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em
conformidade com um processo de medição normalizado
na EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é adequado
para uma estimativa provisória da carga das vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações
das ferramentas eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica
for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com
insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser
diferente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações
durante o período global de trabalho.
Para uma estimativa exacta da carga das vibrações, devem, também, ser considerados os tempos, durante os quais o aparelho
está desligado ou, embora estando a funcionar, não está, de facto,
em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações
durante o período global de trabalho.
Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do
utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
ATENÇÃO!
Com um nível de pressão acústica superior a 85 dB(A), deve
ser usado um protector para os ouvidos.
Panorâmica da máquina (Figura A)
Neste manual são descritas várias ferramentas eléctricas.
As representações gráficas podem divergir da ferramenta
eléctrica adquirida no que diz respeito a detalhes.
1Veio roscado
2Flange roscada
a Flange de aperto
b Porca de aperto
3Capa de protecção
Ajustável sem ferramenta com 12 encaixes em 360º.
4Bloqueio do veio
Para fixação do veio na mudança da ferramenta.
5Cabeça de engrenagem
Com saída de ar e seta indicadora do sentido das
rotações.
6Interruptor basculante
Para ligar e desligar a máquina.
Com posição de encaixe para funcionamento contínuo.
7Punho traseiro
8Chapa de características
9Filtro do pó
10Cabo de rede com 4,0 m e com ficha de ligação à rede
11Volante de ajuste para prévia selecção das rotaçõe s
(LE 9-11 125, LE 15-11 125)
12Punho
Punho com montagem possível à esquerda e à direita.
(L 15-11 125, LE 15-11 125: punho com chave de boca
com pinos integrada)
13Chave de boca com pinos
Instruções de utilização
AVISO!
Antes de quaisquer trabalhos na rebarbadora, desligue a ficha
da tomada.
Desembalar a rebarbadora e verificar, se o fornecimento está
completo e não existem danos de transporte.
Montar a capa de protecção (Figura B)
AVISO!
Nos trabalhos de desbastar e de cortar, utilizar sempre a capa
de protecção.
Para cortar, deve se r utilizada uma capa especial de protecçã o
de corte.
Desligar a ficha da tomada.
Colocar a capa de protecção (1.). As saliências da capa
de protecção têm de assentar nas reentrâncias do flange.
Rodar a capa de protecção no sentido dos ponteiros do
relógio (2.).
A rotação só é possível numa direcção!
A desmontagem ocorre na sequência inversa.
Montar o punho (Figura C)
INDICAÇÃO
Não é permitido utilizar a ferramenta eléctrica sem punho:
Fixar/substituir ferramenta
Desligar a ficha da tomada.
Montar o disco de lixar (Figura D)
Premir e manter premido o bloqueio do veio (1.).
Com a chave de boca com pinos, desmontar a porca de
fixação do veio rodando-a em sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio (2.).
Punho (L 15-11 125, LE 15-11 125)
Figura E:
Desmontar o punho do aparelho, rodando-o em sentido
contrário aos ponteiros do relógio.
Rodar a cobertura do punho em 180º, até ao encaixe.
A chave de detenção faz parte do equipamento.
Figura F:
Premir e manter premido o bloqueio do veio (1.).
Com a chave de detenção, desmontar a porca de fixação
do veio (2.) rodando-a em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Figura G:
Colocar a ferramenta abrasiva na posição correcta.
Apertar a porca de fixação no veio, com o colar para cima.
Premir e manter premido o bloqueio do veio.
Apertar a porca de aperto com a chave de boca com pinos
ou a chave de detenção.
Efectuar um teste de funcionamento, para testar a fixação
centrada da ferramenta.
Teste de funcionamento
Encaixar a ficha de rede na tomada.
Ligar a rebarba dora com interruptor basculante, (sem o en-
caixar) e colocar a rebarbadora em funcionamento, durante ca. de 30 segundos. Verificar, se existem desequilíbrios
ou vibrações.
Desligar a rebarbadora.
Ligar e desligar
Funcionamento descontínuo sem engrenamento
(Figura H)
Deslocar o interruptor basculante para a frente e prendê-lo.
Para desligar, libertar o interruptor basculante.
Funcionamento contínuo com engrenamento
Figura I: Deslocar o interruptor basculante para a frente e
engatálo(1.), exercendo pressão na parte da frente (2.).
34
Figura J:
Para desligar, exercer pressão na parte de trás do inter-
ruptor.
INDICAÇÃO
Depois duma falta de corrente, o aparelho ligado não volta
a arrancar.
Pré-selecção de rotações (LE 9-11 125,
LE 15-11 125) (Figura K)
Para regular as rotações de serviço, colocar o volante de
ajuste no valor desejado.
ATENÇÃO!
Perigo de ferimentos através da destruição da ferramenta.
Utilizar a ferramenta adequada ao trabalho que se quer efectuar.
INDICAÇÃO
Em caso de sobrecarga ou sobreaquecimento em funcionamento contínuo, o aparelho reduz automaticamente a rotação
até estar suficientemente frio (L 12-11 125, L 15-11 125,
LE 15-11 125).
Ajustar a capa de protecção (Figura L)
É possível ajustar a capa de protecção ao trabalho a ser executado, regulando-a, sem a ferramenta, através de 12 posições de encaixe até 360°.
ATENÇÃO!
Perigo de ferimentos! Utilizar luvas de protecção!
Desligar a ficha da tomada.
Rodar a capa de protecção no sentido contrário à seta da
direcção de rotação, que se encontra na cabeça de engrenagem, até à posição necessária.
Filtro do pó (Figura M)
Limpar, regularmente, o filtro do pó
(Apenas L 13-10 125-CE).
Retirar o filtro do pó e limpar com ar comprimido seco.
Indicações sobre trabalho
INDICAÇÃO
Depois de desligada, a ferram enta eléctrica ainda roda durante
breves momentos.
Desbastar
AVISO!
Nunca utilizar um disco de corte para efectuar trabalhos
de desbaste.
Ângulo de ataque 20°– 40º para um trabalho de desbaste
–
em melhores condições.
– Deslocar a rebarbadora, para lá e para cá, com uma
pressão moderada. Assim, a peça não aquece muito e não
se verificam descolorações; além disso não se formam
estrias.
Trabalhos de cortar (Figura N)
AVISO!
Para cortar, deve ser u tilizada uma capa especial de protecção
de corte.
Ver catálogo de acessórios do fabricante.
–
A rebarbadora tem que trabalhar sempre em rotação
antagónica.
Caso contrário, existe perigo de salto descontrolado
para fora da ranhura.
– Adaptar o avanço ao material que se está a trabalhar:
quanto mais duro, mais lento.
Mais informações sobre os produtos do fabricante no site
www.flex-tools.com
.
Manutenção e tratamento
AVISO!
Antes de quaisquer trabalhos na rebarbadora, desligue a ficha
da tomada.
Limpeza
AVISO!
Ao trabalhar-se com metais e em caso de utilização extrema, pode
depositar-se pó condutivo no interior da estrutura. Danos no isolamento de protecção! A máquina deve funcionar através dum interruptor de protecção contra corrente de falha (corrente d e activação
máxima 30 mA).
Limpar regularmente o aparelho e as ranhuras de ventilação.
A frequência da limpeza depende do material a trabalhar e da
duração da utilização.
Limpar, regularmente, com ar comprimido seco, o interior da
estrutura com motor.
Escovas de carvão (não L 13-10 125-CE)
A rebarbadora está equipada com carvões de corte de ligação.A atingir-se o limite de desgaste dos carvões, a rebarbadora desliga automaticamente.
INDICAÇÃO
Na substituição, utilizar somente peças originais do fabricante.
Sendo utilizadas peças de outros fabricantes, expiram
as obrigações de garantia do fabricante.
Através das entradas de ar traseiras, pode-se observar a
ignição dos carvões, durante o funcionamento. Caso a chama
das escovas seja muito forte, desligar imediatamente a rebarbadora. Entregar a rebarbadora num Posto Oficial de Assistência Técnica.
Engrenagem
INDICAÇÃO
Não desapertar os parafusos da cabeça de engrenagem.
Se esta indicação não for respeitada, expiram as obrigações
de garantia do fabricante.
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por
Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Para mais acessórios, principalmente ferramentas abrasivas,
consulte o catálogo do fabricante.
Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem
ser consultados na nossa Homepage: www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
Só para os países da UE
Não colocar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/UE
sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e com a
transposição para o Direito Nacional, as ferramentas
eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente e
encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do
meio ambiente.
INDICAÇÃO
Informe-se sobre po ssibilidades de reciclagem junto do age nte
especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que o produto descrito na página 5 se encontra em conformidade com as
normas e os documentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as determinações das directivas
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam
por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do
negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam
por danos provocados por uma utilização inadequada ou em
conjugação com produtos de outros fabricantes.
AVISO!
Os aparelhos fora de serviço devem ser inutilizado s, retirandolhes os cabos de ligação à rede.
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt genomen, dreigen levensgevaarlijke of
zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Als de aanwijzing
niet in acht wordt genomen, kunnen persoonlijk letsel
of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het
gereedschap in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Isolatieklasse II (volledig geïsoleerd)
Afvoeren van het oude apparaat (zie pagina 40)
Verhindert bij het blokkeren van het gereedschap dat de machine een terugslag geeft. (Bij
haakse slijpmachines met variabel toerental
alleen van toerentalstand 4 tot 6)
Overbelastingsbeveiliging: schakelt de
machine uit bij overbelasting.
Een tachogenerator verhindert dat het toerental onder belasting terugloopt.
Verhoogde arbeidsveiligheid en verbeterde
bediening door behoedzame toename van het
toerental.
Sensorgestuurde temperatuurbewaking: bij
gevaar van oververhitting schakelt de machine
uit.
Verhindert onbedoelde start van de machine
na stroomuitval.
De snelheid kan in 6 standen variabel ingesteld
worden.
EC-technologie: hoge efficiency. Geen vervanging van koolborstels.
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees voor het gebruik van de haakse slijpmachine de volgende
voorschriften en neem deze in acht:
–
deze gebruiksaanwijzing,
–
de „Algemene veiligheidsvoorschriften” voor het gebruik van
elektrische gereedschappen in de meegeleverde brochure
(document-nummer: 315.915),
–
de op de plaats van gebruik geldende regels en voorschriften
ter voorkoming van ongevallen.
Deze haakse slijpmachine is geconstrueerd volgens de huidige
stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kunnen bij h et gebruik ervan levensgevaa r en verwondingsgevaar voor de ge bruiker en voor andere p ersonen resp. gevaren voor
beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden.
De haakse slijpmachine mag alleen worden gebruikt:
–
volgens de bestemming,
–
in een veiligheidstechnisch optimale toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmiddellijk
Gebruik volgens bestemming
Deze haakse slijpmachine is bestemd:
– voor professioneel gebruik in de industrie en door de vakman,
– voor het droog slijpen en doorslijpen van metaal en steen;
voor doorslijpen moet een speciale doorslijpbeschermkap
worden gebruikt,
– voor het gebruik met slijpgereedschap en toebehoren dat
in deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld of dat door
de fabrikant wordt geadviseerd.
Niet toegestaan zijn bijvoorbeeld kettingfreesschijven en zaagbladen en (alleen L 9-11 125, LE 9-11 125, L 12-11 125) diamantschuurschijven.
Veiligheidsvoorschriften voor haakse
slijpmachines
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Als de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen voor de toekomst.
Algemene waarschuwingen voor slijpen en doorslijpen
Dit elektrische gereedschap is te gebruiken als slijp- en
doorslijpmachine. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het gereedschap ontvangt in acht. Als u de volgende aanwijzingen
niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor schuur-
werkzaamheden (met schuurpapier), werkzaamheden
met draadborstels en polijstwerkzaamheden. Toepassin-
gen waarvoor het elektrische gereedschap niet is voorzien,
kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant
speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien
en geadviseerd. Het feit dat u het toebehoren aan het
elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog
geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap
moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan onherstelbaar beschadigd worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het inzetgereed-
schap moeten overeenkomen met de maatgegevens
van het elektrische gereedschap. Inzetgereedschappen
met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.
Inzetgereedschappen met schroefdraadinzetstuk
moeten nauwkeurig op de schroefdraad van de
uitgaande as passen. De gatdiameter van met een flens
gemonteerde inzetgereedschappen moet passen bij de
opnamediameter van de flens.
niet nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en
kunnen tot het verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen.
Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen zoals slijpschijven op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op scheuren of sterke slijtage en
draadborstels op losse of gebroken draden. Als het
elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt,
dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik
een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u de
machine een minuut lang met het maximale toerental
lopen. Daarbij dient u en dienen andere personen uit
de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te
blijven. Beschadigde inzetgereedschappen breken mee-
stal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik
afhankelijk van de toepassing een volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of veiligheidsbril.
Draag indien van toepassing een stofmasker, een gehoorbeschermin g, werkhandschoenen of een sp eciaal
schort dat kleine slijp- en metaaldeeltjes tegenhoudt.
Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende
deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan.
Een stof- of ademmasker moet het stof filteren dat bij de
toepassing ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld aan luid
lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
Let erop dat andere personen zich op een veilige af-
stand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen
die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen. Brokstukken van het
werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan de geïsoleerde greep-
vlakken vast als u werkzaamhe den uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen
stroomkabel kan raken. Contact met een onder spanning
staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap
onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende inzet-
gereedschappen. Als u de controle over het gereedschap
verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of
meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende
inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat het
inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met
het oppervlak, waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u
het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het
draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het
inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elek-
trische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het
huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt
van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeibare
koelmiddelen vereist zijn.
vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
Inzetgereedschappen die
Het gebruik van water of andere
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, schuurschi jf, steunschijf, draadborstel, enz. Va sthaken
of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het ronddraaiende
inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of
blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of
een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk
van de draairichting van de schijf op de plaats van
de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van
het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder
beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng
uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de te-
rugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de ex-
tra handgreep, indien aanwezig, om de grootst
mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten
of reactiemomenten bij het op toeren komen. De bedie-
ner kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugsla-
gen reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzet-
gereedschappen. Het inzetgereedschap kan bij de te-
rugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektri-
sche gereedschap bij een terugslag wordt bewogen.
De terugslag drijft het elektrische gereedschap in de
richting die tegengesteld is aan de beweging van de
slijpschijf op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken,
scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschap-
pen van het werkstuk terugstoten en vastklemmen.
Het ronddraaiende in zetgereedschap neigt er toe, zich vast
te klemmen bij hoeken, scherpe randen of wanneer het
terugspringt. Dit veroorzaakt een controleverlies of
terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand zaagblad. Zulke in-
zetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het
verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor slijp- en
doorslijpwerkzaamheden
Gebruik uitsluitend het voor het elektrische gereedschap
toegestane schuurtoebehoren en de voor dit schuurto-
ebehoren voorziene beschermkap. Schuurtoebehoren dat
niet voor het elektrische gereedschap is voorzien, kan niet
voldoende worden afgeschermd en is niet veilig.
Gebogen slijpschijven moeten zodanig gemonteerd
worden dat hun slijpoppervlak niet boven de rand van
de beschermkap uit steekt. Een onjuist gemonteerde sli-
jpschijf die over de rand van de slijpschijf uitsteekt, kan on-
voldoende afgeschermd worden.
De beschermkap moet stevig op het elektrische ge-
reedschap zijn aa ngebracht en voor een maximum aan
veiligheid zodanig zijn ingesteld dat het kleinst moge-
lijke deel van het slijptoebehoren open naar de bedie-
ner wijst. De beschermkap helpt de bediener te
beschermen tegen brokstukken en toevallig contact met
het slijptoebehoren alsmede tegen vonken die de kleding
kunnen doen ontbranden.
Schuurtoebehoren mag alleen worden gebruikt voor
de geadviseerde toepassingsmogelijkheden. Bijvoor-
beeld: slijp nooit met de zijkant van een doorslijpschijf.
Doorslijpschijven zijn bestemd voor materiaalafname met
de rand van de schijf. Een zijwaartse krachtinwerking op dit
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste
maat en vorm voor de door u gekozen slijpschijf.
Geschikte flenzen steunen de slijpschijf en verminderen zo
het gevaar van een slijpschijfbreuk. Flenzen voor
doorslijpschijven kunnen verschillen van de flenzen voor
andere slijpschijven.
Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere elek-
trische gereedschappen. Slijpschijven voor grotere
elektrische gereedschappen zijn niet geconstrueerd voor
de hogere toerentallen van kleinere elektrische
gereedschappen en kunnen breken.
Overige bijzondere veiligheidsvoorschriften voor
doorslijpwerkzaamheden
Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf en te hoge
aandrukkracht. Slijp niet overmatig diep. Een overbelasting van de doorslijpschijf vergroot de slijtage en de gevoeligheid voor kantelen of blokkeren en daardoor de
mogelijkheid van een terugslag of breuk van het slijptoebehoren.
Mijd de omgeving voor en achter de ronddraaiende
doorslijpschijf. Als u de doorslijps chijf in het werkstuk van
u weg beweegt, kan in het geval van een terugslag het
elektrische gereedschap met de draaiende schijf
rechtstreeks naar u toe worden geslingerd.
Als de doorslijpschijf vastklemt of als u de werkzaamhe-
den onderbreekt, schakelt u het gereedschap uit en houdt
u het rustig vast tot de schijf tot stilstand is gekomen.
Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf uit de groef
te trekken. Anders kan een terugslag het gevolg zijn. Stel de
oorzaak van het vastklemmen vast en maak deze ongedaan.
Schakel het elektrische gereedschap niet opnieuw in
zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volledige toerental bereiken voord at
u het doorslijpen voorzichtig voortzet. Anders kan de
schijf vasthaken, uit het werkstuk spri ngen of een terugslag
veroorzaken.
Ondersteun platen of grote werkstukken om het risico
van een terugslag door een ingeklemde doorslijpschijf te
verminderen. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen
gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden
van de schijf worden ondersteund, zowel vlakbij de
slijpgroef als aan de rand.
Wees bijzonder voorzichtig bij invallend frezen in be-
staande muren of andere plaatsen zonder voldoende
zicht. De invallende doorslijpschijf kan bij het doorslijpen
van gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere
objecten een terugslag veroorzaken.
Overige veiligheidsvoorschriften
De netspanning en de op het typeplaatje vermelde span-
ningsgegevens moeten overeenkomen.
Druk alleen op knop voor de blokkering van de uitgaande
as als het slijpgereedschap stilstaat.
Geluid en trillingen
LET OP
Waarden voor het A-gewogen geluidsniveau en de totale trillingswaarden staan in de tabel op pagina 5.
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens
EN 60745.
VOORZICHTIG!
De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten
volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm
EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische ge reedschappen. Het is ook geschikt voor
een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen,
met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het wel loopt, maar
niet feitelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het
gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG!
Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer
dan 85 dB(A).
In één oogopslag (Afbeelding A)
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende elektrische
gereedschappen beschreven. Details van de afbeeldingen
kunnen afwijken van het door u gekochte elektrische gereedschap.
1Uitgaande as
2Schroefdraadflens
a Spanflens
b Spanmoer
3Beschermkap
Kan zonder hulpgereedschap in 12 standen 360° worden versteld.
4Blokkering van de uitgaande as
Voor het vastzetten van de uitgaande as bij het wisselen
van inzetgereedschap.
5Machinekop
Met luchtafvoeropening en draairichtingpijl.
6Schakelaar
Voor in- en uitschakelen.
Met vergrendelingsstand voor continu gebruik.
7Achterste handgreep
8Typeplaatje (niet afgebeeld)
9Stoffilter
10Netsnoer 4,0 m met stekker
11Stelwiel voor vooraf instelbaar toerental
(LE 9-11 125, LE 15-11 125)
12Handgreep
Handgreep kan links en rechts worden gemonteerd.
(L 15-11 125, LE 15-11 125: Handgreep met geïntegreerde
moersleutel)
Als u het werktoerental wilt instellen, zet u het stelwiel op
de gewenste waarde.
VOORZICHTIG!
Verwondingsgevaar door beschadiging van het inzetgereedschap. Gebruik het inzetgereedschap dat bij de werkzaamheden past.
LET OP
Bij overbelasting of oververhitting bij continu gebruik vermindert het gereedschap het toerental automatisch totdat het
gereedschap voldoende is afgekoeld (L 12-11 125,
L 15-11 125, LE 15-11 125).
Verstel de beschermkap (Afbeelding L)
Voor de aanpassing aan de werktaak is de beschermkap zonder gereedschap verstelbaar in 12 standen binnen 360°.
VOORZICHTIG!
Verwondingsgevaar! Draag werkhandschoenen.
Trek de stekker uit de contactdoos.
Beschermkap tegengesteld aan de draairichtingspijl op
de machinekop tot aan vereiste stand draaien.
Stoffilter (Afbeelding M)
Reinig regelmatig het stoffilter (alleen L 13-10 125-EC).
Verwijder het stoffilter en blaas het uit met droge perslucht.
Tips voor de werkzaamheden
LET OP
Na het uitschakelen loopt het slijpgereedschap nog korte tijd
uit.
Afbramen
WAARSCHUWING!
Gebruik nooit doorslijpschijven voor afbraamwerkzaamheden.
Aanzethoek 20°–40° voor optimale afname.
–
– Beweeg de haakse slijpmachine met matige druk heen en
weer. Daardoor wordt het werkstuk nie t te heet en ontstaan
er geen verkleuringen. Bovendien komen er zo geen
groeven in het werkstuk.
Doorslijpen (Afbeelding N)
WAARSCHUWING!
Voor doorslijpen moet een speciale doorslijpbeschermkap
worden gebruikt.
Zie toebehorencatalogus van fabrikant.
– Werk met de haakse slijpmachine altijd in tegengestelde
richting.
Anders kan de schijf ongecontroleerd uit de groef
springen.
– Druk de machine niet aan. Houd de machine niet schuin.
Laat de machine niet oscilleren.
– Pas de voeding aan het te bewerken materiaal aan.
Hoe harder het materiaal, hoe langzamer u naar voren
beweegt.
Zie www.flex-tools.com
van de fabrikant.
voor meer informatie over de producten
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Trek voor alle werkzaamheden aan de haakse slijpmachine
de stekker uit het stopcontact.
Reiniging
WAARSCHUWING!
Bij het bewerken van metalen kan zich bij intensief gebruik
geleidend stof in het machinehuis ophopen.
Gevaar voor beschadiging van de veiligheidsisolatie! Gebruik de
machine via een aardlekschakelaar (inschakelstroom 30 mA).
Reinig de machine en de ventilatieopeningen regelmatig.
De frequentie van de reiniging is afhankelijk van het bewerkte
materiaal en van de duur van het gebruik.
Blaas de binnenzijde van het machinehuis met de motor regel-
matig met droge perslucht door.
Koolborstels (niet L 13-10 125-EC)
De haakse slijpmachine is voorzien van zelfuitschakelende koolborstels.
Na het bereiken van de slijtagegrens schakelen de koolborstels de haakse slijpmachine automatisch uit.
LET OP
Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen van de
fabrikant. Bij het gebruik van onderdelen van een andere fabrikant vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Door de luchttoevoeropeningen aan de achterzijde kunnen de
koolborstelvonken tijdens het gebruik worden geobserveerd.
Schakel de haakse slijpmachine onmiddellijk uit bij sterke vonkontwikkeling van de koolborstels.
Geef de haakse slijpmachine vervolgens af bij een door de fabrikant erkende klanten-service.
Machinekop
LET OP
Draai de schroeven op de machinekop tijdens de garantietijd
niet los. Anders vervallen de garantieverplichtingen van de
fabrikant.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klantenservice.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Zie voor meer toebehoren, in het bijzonder slijpgereedschappen, de catalogi van de fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website: www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking en machine
WAARSCHUWING!
Maak een versleten machine onbruikbaar door het netsnoer te
verwijderen.
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende
afgedankte elekt rische en elektronische apparatuu r en
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten
versleten elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze opnieuw worden gebruikt.
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden om uw oude
gereedschap af geven!
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het op pagina 5
beschreven product voldoet aan de volgende normen
en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor technische documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk
voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaamheden die door het product of het nietmogelijke gebruik
van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk
voor schade die do or ondeskundig gebruik of in co mbinatie met
producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
Betegner en umiddelbar truende fare. Ved tilsidesættelse af
henvisningen opstår der livsfare eller fare for alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse af
henvisningen er der fare for tilskadekomst eller materielle
skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige informationer.
Symboler på apparatet
Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagning!
Benyt øjenværn!
Beskyttelsesklasse II (helt isoleret)
Henvisning om bortskaffelse af den udtjente
maskine (se side 45)
Forhindrer tilbageslag af maskinen, hvis
værktøjet går fast. (Ved vinkelslibere med
variabelt omdrejningstal kun fra omdrejningtalstrin 4 til 6)
Overbelastningssikring: afbryder maskinen
i tilfælde af overbelastning.
En hastighedsgenerator forhindrer, at omdrejningstallet falder ved belastning.
Øget arbejdssikkerhed og forbedret håndtering
takket være langsom forøgelse af omdrejningstallet.
Sensorstyret temperaturovervågning: Hvis der
er risiko for overophedning, slår maskinen fra.
Forhindrer utilsigtet opstart af maskinen efter
spændingsafbrydelse.
Hastigheden kan indstilles variabelt i 6 trin.
EC-teknologi: højere virkningsgrad. Ingen
udskiftning af kulbørster.
For din egen sikkerheds skyld
ADVARSEL!
Læs følgende før vinkelsliberen benyttes og følg instruktionerne:
– denne betjeningsvejledning,
– „Generelle sikkerhedsanvisninger“ for håndtering af
elværktøjer i vedlagte hæfte (skrift-nr.: 315.915),
– de for anvendelsesstedet gældende regler og forskrifter
vedrørende forebyggelse af ulykker.
Denne vinkelsliber er konstrueret i henhold til det aktuelle
tekniske niveau og de anerkendte sikkerhedstekniske regler.
Alligevel kan der ved dets brug opstå fare for brugers eller tredjemands liv og lemmer, maskinen kan beskadiges, eller der
kan opstå andre materielle skader.
Vinkelsliberen må kun benyttes
– til det dertil beregnede formål,
– i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand.
Fejl, der har negativ indflydelse på sikkerheden, skal afhjæ lpes
omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Denne vinkelsliber er beregnet
– til erhvervsmæssig brug inden for industri og håndværk,
– til slibning og skæring af metal og sten ved tørslibning; til
skæring skal der anvendes en særskilt beskyttelsesskærm,
– til brug med slibeværktøj og tilbehør som angivet i denne
vejledning eller som anbefales af producenten.
Kædefræseskiver og savblade er f.eks. ikke tilladt og (kun L 911 125, LE 9-11 125, L 12-11 125) diamantslibetallerkner.
Sikkerhedsinstrukser til vinkelslibere
ADVARSEL!
Læs venligst alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger.
Tilsidesættelse a f sikkerhedshenvisningerne og anvis ningerne
kan medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser. Opbevar venligst sikkerhedshenvisningerne
og anvisningerne af hensyn til senere brug.
Fælles sikkerhedsinstrukser til slibning og skærearbejde
Dette elværktøj skal anvendes som sliber og skære-
maskine. Følg alle sikkerhedshenvisninger, anvisnin-
ger, illustrationer og data, der følger med apparatet.
Hvis efterfølgende anvisninger tilsidesættes, kan det
medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke egnet til sandpapirslibning, ar-
bejder med trådbørster og polering. Hvis elværktøjet an-
vendes til andre formål, end det er beregnet til, kan
personer udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke specielt er be-
regnet og anbefalet af fabrikanten til dette elværktøj.
Selv om tilbehøret kan fastgøres på elværktøjet, er det ikke
en garanti for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsatsværktøjet skal
være mindst lige så højt som det på elværktøjet angiv-
ne maksimale omdrejningstal. Tilbehør der drejer hurti-
gere end tilladt kan brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdiameter og tykkel-
se skal svare til målangivelserne for elværktøjet.
Forkert dimensionerede indsatsværktøjer kan ikke
afskærmes tilstrækkeligt eller kontrolleres.
Indsatsværktøj med gevindindsats skal passe nøjagtigt
på slibespindlens gevind. Ved indsatsværktøj, der
monteres med en flange, skal indsatsværktøjets
huldiameter passe til flangens holdediameter.
Indsatsværktøjer, der ikke passer nøjagtigt på elværktøjets
slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer kraftigt, og det kan
Kontrollér altid før brug indsatsværktøj som f.eks. slibeskiver for afsplintninger og revner, slibebagskiver
for revner, slid eller stærkt slid, trådbørster for løse eller brækkede tråde. Hvis elværktøjet er faldet på gulvet, kontrollér, om det er beskadiget, eller anvend et
ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet
er kontrolleret og sat på plads, skal du holde dig selv
og andre personer, der befinder sig i nærheden, uden
for det niveau, hvor indsatsværktøjet roterer. Lad apparatet køre et minut med maks. omdrejningstal.
Beskadigede indsatsværktøjer brækker for det meste i
løbet af denne testtid.
Bær personligt b eskyttelsesudstyr. Benyt helmaske til
ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt
af det udførte arbej de. Benyt afhængigt af arbejdets art
støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller
specialforklæde, der beskytter mod små slibe- og materialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod fremmedlege-
mer, der kastes rundt og som opstår i forbindelse med
forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for
kraftig støj i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for at andre personer opholder sig i sikker afstand af
dit arbejdsområde. Enhver, der betræder arbejdsområdet,
skal bruge personligt beskyt telsesudstyr.
bejdsemnet eller brækkede indsatsværktøjer kan blive kastet
rundt og medføre kvæstelser, også uden for selve arbejdsområdet.
Hold kun apparatet fast i de isolerade grepsflader,
når der arbejdes på steder, hvor indsatsværktøjet vil
kunne ramme skjulte strømledninger eller apparatets
eget netkabel. Kontakt m ed en spændingsførende lednin g
kan også sætte metaldele på apparatet under spænding
og medføre elektriske stød.
Hold netkablet borte fra roterende indsatsværktøjer.
Mister du kontrollen over apparatet, kan netkablet skæres
over eller rammes, og din hånd eller arm kan trækkes ind
i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står helt stille.
Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med
fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen over
elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det bæres.
Ved tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj kan
dit tøj blive fanget, hvorved indsatsværktøjet kan bore
sig ind i din krop.
Rengør ventilationsslidserne på elværktøjet re-
gelmæssigt. Motorblæseren trækker støv ind i huset,
og store mængder metalstøv kan forårsage elektrisk fare.
Ikke anvend elværktøjet i nærheden af brændbare ma-
terialer. Gnister kan antænde disse materialer.
Ikke anvend indsatsværktøjer, der kræver flydende
kølemidler. Brug af vand eller andre flydende kølemidler
kan medføre, at der opstår elektriske stød.
Brudstykker af ar-
Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedshenvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste
osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering
medfører et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj.
Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Sidder f.eks. en slibeskive fast i et emne eller blokerer i et arbejdsemne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i arbejdsemnet, blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller
giver tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig hen imod eller bort
fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af elværktøjet.
Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for, at både krop og
arme befinder sig i en position, der modvirker tilbageslagskræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis
et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt
over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne,
når apparatet kører op i hastighed. Brugeren kan beherske
tilbageslags- og reaktionskræfterne ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer i nærheden af de ro-
terende indsatsværktøjer. Indsatsværktøjet kan bevæge sig
hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Undgå at kroppen befinder sig i det område, hvor el-
værktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbageslag.
Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat retning af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i områder som f.eks.
hjørner, skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at indsatsværktøjet slår tilbage fra arbejdsemnet og sætter
sig fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til at
sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter,
eller hvis det springer tilbage. Dette medfører, at man mister kontrollen, eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller fortandede savklinger.
Sådanne indsatsvær ktøjer bevirker ofte et tilbageslag, eller
at man mister kontrollen over elværktøjet.
Særlige sikkerhedsanvisninger vedrørend e slibning
og slibeskiveskæring
Der må kun anvendes slibelegemer, der er godkendt til
elværktøjet og beskyttelseskapper, der er beregnet til
disse slibelegemer. Slibelegemer, der ikke er beregnet
til elværktøjet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og er
usikre.
Krøppede slibeskiver skal monteres, så deres slibefla-
de ikke rager ud over niveauet på beskyttelseshæ ttens
kant. En forkert monteret slibeskive, der rager ud over ni-
veauet på beskytte lseshættens kant, kan ikke afskærme es
tilstrækkeligt.
Beskyttelseskappen skal være anbragt sikkert på el-
værktøjet og være indstillet på en sådan måde, at der opnås maks. sikkerhed, dvs. at den mindste del af
slibeskiven peger åbent hen imod betjeningspersonen.
Beskyttelseskappen er med til at beskytte betjeningspersonen
mod brudstykker, tilfældig kontakt med slibeskiven/slibestiften
samt gnister, der kan sætte ild i tøjet.
Slibelegemer må kun anvendes til de anbefalede an-
vendelsesmuligheder. Eksempel: Slib aldrig med sidefladen af en kapskive. Kapskiver er beregnet til at fjerne
materiale med kanten af skiven. Udsættes disse
slibetallerkner for sidevendt kraftpåvirkning, kan de
knække.
Anvend altid ubeskadigede spændeflanger i rigtig
størrelse og form til den valgte slibeskive. Egnede
flanger støtter slibeskiven og reducerer således risikoen
for, at slibeskiven brækker. Flanger til kapskiver kan være
anderledes end flanger til andre slibeskiver.
Anvend ikke slidte slibeskiver fra større elværktøjer.
Slibeskiver til større elværktøjer er ikke dimensioneret til
højere omdrejningstal på mindre elværktøjer og kan brække.
Yderligere særlige sikkerhedsanvisninger vedrørende slibeskiveskæring
Undgå at skæreskiven blokerer, eller at den udsættes
for et for højt pressetryk. Foretag ikke meget dybe snit.
Overbelastning af skæreskiven medfører større slitage og
tendens til, at den sætter sig fast eller blokerer. Dette bevirker et evt. tilbageslag, eller at slibelegemet brækker.
Undgå området for og bag ved den roterende skæres-
kive. Bevæger du skæreskiven i emnet væk fra dig selv,
kan elværktøjets roterende skæreskive slynges direkte
tilbage mod dig i tilfælde af et tilbageslag.
Sidder skæreskiven i klemme eller afbryder du arbej-
det, slukkes maskinen og holdes roligt, indtil skæreskiven står helt stille. Forsøg aldrig at trække skæreskiven
ud af snittet, mens den roterer, da dette kan føre til et
tilbageslag. Lokalisér fejlen og afhjælp årsagen
til fastklemningen.
Tænd aldrig elværktøjet så længe det befinder sig i ar-
bejdsemnet. Sørg for at skæreskiven først når op på sit
fulde omdrejningstal, før du forsigtigt fortsætter savning. Ellers kan skæreskiven sætte sig i klemme, springe
ud af arbejdsemnet eller forårsage et tilbageslag.
Understøt plader eller store arbejdsemner for at re-
ducere risikoen for et tilbageslag som følge af en fastklemt skæreskive. Store arbejdsemner kan bøje sig
på grund af egenvægten. Arbejdsemnet skal støttes på
begge sider af skæreskiven, både i nærheden af
skæresnittet og ved kanten.
Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“ i forhåndenvæ-
rende vægge eller andre områder, der ikke kan ses.
Den neddykkede skæreskive kan forårsage et tilbageslag,
når der skæres i gas- eller vandledninger, elledninger eller
andre genstande.
Videre sikkerhedshenvisninger
Netspændingen og spændingsangivelsen på typeskiltet
skal stemme overens.
Tryk kun på spindellåsen når slibeværktøjet står stille.
Støj og vibration
BEMÆRK
Værdierne for det A-vægtede støjniveau samt de samlede
svingningsværdier fremgår af tabellen på side 5.
Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 60745.
FORSIGTIG!
De angivne måleværdier gælder for nye apparater. Støj- og
svingningsværdierne ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse anvisninger, er blevet
målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en
foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse. Hvis elværktøjet dog benyttes til andre
formål, med afvigende indsatsværktøjer eller det vedligeholdes
utilstrækkeligt, kan svingningsniveauet ændre sig.
Dette kan øge svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen bør man
også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører,
men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse
af brugeren imod påvirkning af svingninger, f.eks. vedligeholdelse
af elværktøj og indsatsværktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG!
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der benyttes høreværn.
Oversigt (Figur A)
I nærværende vejledning beskrives forskellige elværktøjer. Beskrivelsen kan afvige i detaljerne fra den købte maskine.
1Spindel
2Gevindflange
a Spændeflange
b Spændemøtrik
3Beskyttelseskappen
Indstillelig med 12 indgreb til 360° uden værktøj.
4Spindellås
Til låsning af spindlen ved værktøjsskift.
5Gearhoved
Med luftudslip og omdrejningsretningspil.
6Vippekontakt
Tænder og slukker maskinen.
Med indgrebsstilling for konstant drift.
7Bagerste håndgreb
8Typeskilt (ikke vist)
9Støvfilter
10Netkabel 4,0 m med netstik
11Indstillingshjul til forvalg af omdrejningstal
(LE 9-11 125, LE 15-11 125)
12Håndgreb
Håndtag monterbart på venstre og højre side.
(L 15-11 125, LE 15-11 125: Håndtag med integreret
stjernenøgle)
13Topnøgle
Brugsanvisning
ADVARSEL!
Træk altid netstikket ud før der arbejdes på vinkelsliberen.
Inden ibrugtagning
Pak vinkelsliberen ud og kontrollér, om leveringen er komplet
eller om den er blevet beskadiget under transporten.
Montering af beskyttelseskappe (Figur B)
ADVARSEL!
Arbejd aldrig uden beskyttelseshætte, når der udføres grove
arbejder og skærearbejder.
Til skæring skal der anvendes en særskilt beskyttelsesskærm.
Træk netstikket ud.
Sæt beskyttelseskappen på (1.). Næserne på beskyttel-
seskappen skal sidde i udsparingerne på flangen.
Drej beskyttelseskappen med uret (2.).
Kan kun drejes i én retning!
Afmonteringen sker i omvendt rækkefølge.
Montering af håndtag (Figur C)
BEMÆRK
Drift af elværktøjet uden håndtag er ikke tilladt.
Fastgørelse/skift af værktøj
Træk netstikket ud.
Montering af slibeskiven (Figur D)
Tryk på spindellåsen og hold den inde (1.).
Løsgør spændemøtrikken på spindlen med topnøglen ved
at dreje den mod uret og tag den af (2.).
Håndgreb (L 15-11 125, LE 15-11 125)
Figur E:
Tag håndtaget af sliberen ved at dreje det imod uret.
Drej afdækningen på håndtaget 180°, så de n går i indgreb.
Tryk på spindellåsen og hold den inde (1.).
Løsgør spændemøtrikken på spindlen med stopnøglen
ved at dreje den mod uret og tag den af (2.).
Figur G:
Læg slibeskiven på i rigtig position.
Skru spændemøtrikken på spindlen med brystet opadvendt.
Tryk på spindellåsen og hold den inde.
Spænd spændemøtrikken fast med stjernenøglen eller
stopnøglen.
Foretag en prøvekørsel for at kontrollere den centriske
ispænding af værktøjerne.
Prøvekørsel
Sæt netstikket i stikkontakten.
Tænd vinkelsliberen med vippekontakten (uden indgreb)
og lad vinkelsliberen løbe ca. 30 sekunder. Kontrollér den
for ubalance og vibrationer.
Sluk vinkelsliberen.
Tænd og sluk
Kortvarig drift uden indgreb (Figur H)
Skub vippekontakten fremad og hold den fast.
Slip vippekontakten for at slukke.
Konstant drift med indgreb
Figur I:
Skub vippekontakten fremad (1.) og lad den gå i indgreb
ved at trykke på forreste ende (2.).
Figur J:
Frigør vippekontakten ved at trykke på bagerste ende for at
slukke.
BEMÆRK
Efter strømsvigt starter den tændte maskine ikke igen.
Forvalg af omdrejningstal (LE 9-11 125,
LE 15-11 125) (Figur K)
Stil indstillingshjulet på den ønskede værdi for indstilling af ar-
bejdshastigheden.
FORSIGTIG!
Kvæstelsesfare som følge af værktøjets ødelæggelse. Anvend
et værktøj der tilsvarer arbejdsopgaven.
BEMÆRK
Ved overbelastning eller overophedning i konstantdrift
reduceres apparatets omdrejningstal automatisk, indtil apparatet er afkølet tilstrækkeligt (L 12-11 125, L 15-11 125,
LE 15-11 125).
Justering af beskyttelseskappe (Figur L)
For at kunne tilpasse beskyttelseskappen til den enkelte opgave,
kan den justeres uden brug af værktøj med 12 trin over 360°.
arhovedet, indtil den står i den rigtige position.
Støvfilter (Figur M)
Rengør støvfilter regelmæssigt (kun L 13-10 125-EC).
Tag støvfilter af, og blæs ud med tør trykluft.
Arbejdsinstrukser
BEMÆRK
Slibeværktøjet har et kort efterløb efter slukning.
44
Grovslibning
ADVARSEL!
Anvend aldrig skæreskiver til grovslibning.
Indstillingsvinkel 20–40° for optimal bearbejdning.
–
– Bevæg vinkelsliberen frem og tilbage ved at trykke lidt på den.
Derved bliver emnet ikke for varmt og misfarves ikke.
Desuden opstår der ingen riller.
Bortslibning (Figur N)
ADVARSEL!
Til skæring skal der anvendes en særskilt beskyttelsesskærm.
Se producentens tilbehørskatalog.
Vinkelsliberen skal altid arbejde i modløb.
–
Den vil ellers kunne springe ukontrolleret ud af rillen.
– Tryk ikke, pas på at vinkelsliberen ikke sætter sig fast eller
svinger.
– Tilpas fremskydningen af materialet, der bearbejdes;
jo hårdere, desto langsommere.
Videre informationer om producentens produkter findes under
www.flex-tools.com
.
Vedligeholdelse og eftersyn
ADVARSEL!
Træk altid netstikket ud før der arbejdes på vinkelsliberen.
Rengøring
ADVARSEL!
Der kan aflejres lededygtigt støv i husets indre ved ekstrem
anvendelse i forbindelse med bearbejdning af metaller.
Dette har negativ indflydelse på beskyttelsesisoleringen!
Maskinen skal drives via et HFI-relæ (belastningssikring 30 mA).
Rengør apparatet og ventilationsslidserne regelmæssigt.
Intervallerne afhænger af materialet, der skal bearbejdes,
og af brugsvarigheden.
Blæs husets indre med motor ud regelmæssigt med tør try-
kluft.
Kulbørster (ikke L 13-10 125-EC)
Vinkelsliberen er udstyret med udkoblingskul. Når udkoblingskullenes slidgrænse nås, slukkes vinkelsliberen automatisk.
BEMÆRK
Der må kun anvendes originale dele fra fabrikanten ved
udskiftning. Fabrikantens garantiforpligtelser bortfalder ved
benyttelse af fremmede fabrikater.
Ilden fra kullet kan iagttages gennem de bagerste luftindgangsåbninger under brugen. Hvis ilden fra kullet bliver kraftigt, skal vinkelsliberen slukkes omgående. Aflever
vinkelsliberen til et autoriseret kundeserviceværksted.
Gearkasse
BEMÆRK
Skruerne på gearhovedet må ikke løsnes i garantiperioden.
Ved tilsidesættelse af dette bortfalder fabrikantens garantiforpligtelser.
Reparationer
Reparationer må udelukkende udføres af et af fabrikanten autoriseret kundeserviceværksted.
Reservedele og tilbehør
Andet tilbehør, især slibeværktøjer, findes i katalogerne fra
producenten.
Eksplosionstegninger og reservedelslister findes på vores
hjemmeside: www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL!
Gør udtjente apparater ubrugelige ved at fjerne netkablet.
Kun for EU-lande
Elværktøjer er ikke normalt husholdningsaffald!
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EU om gamle
elektriske og elektroniske apparater og omsætning til
national ret skal udtjente elværktøjer samles separat
og tilføres miljøvenlig genbrug.
BEMÆRK
Faghandlen giver oplysninger om bortskaffelsesmuligheder!
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at produktet beskrevet
på side 5 er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne i direktiv 2014/30/EU,
2006/42/EF, 2011/65/EU.
Ansvarlig for det tekniske dossier:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Fabrikanten og hans repræsentant hæfter ikke for skader og
fortjeneste som virksomheden evt. er gået glip af som følge af
driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af produktet eller
fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og dennes repræsentant hæfter ikke for skader
opstået som følge af usagkyndig anvendelse eller i forbindelse
med produkter fra andre fabrikanter
Gjør oppmerksom på en umiddelbar truende fare. Det kan oppstå
livsfare eller fare for alvorlige skader dersom dette ikke blir fulgt.
FORSIKTIG!
Gjør oppmerksom på en situasjon som kan være farlig. Det kan
oppstå skade på personer eller ting dersom dette ikke blir fulgt.
HENVISNING
Betegner tips om bruken og viktige informasjoner.
Symbolene på apparatet
Betjeningsveiledningen må leses før ibruktaking!
Øyevern må brukes!
Beskyttelsesklasse II (fullstendig isolert)
Henvisning om skroting av gammelt apparat
(se side 50)
Hindrer tilbakeslag på maskinen ved blokkering av verktøyet. (For vinkelslipere med variabelt turtall bare fra turtallstrinn 4 til 6)
Overbelastningsvern: slår av maskinen ved
overbelastning.
En turtallsregulator hindrer at turtallet reduseres under belastning.
Høyere sikkerhet og komfort for brukeren med
myk økning av turtallet.
Sensorstyrt temperaturovervåking: Ved fare for
overoppheting slås maskinen av.
Hindrer utilsiktet start av maskinen etter spenningsfall.
Hastigheten kan justeres i 6 trinn.
EC-teknolgi: Høy effekt. Ingen utskifting av
kullbørster.
For din egen sikkerhet
ADVARSEL!
Før bruk av vin kelsliperen må du lese igjennom og ta hensyn til
følgende:
– den foreliggende betjeningsveiledningen,
– de “generelle sikkerhetshenvisningene” i omgang med
elektroverktøy i den vedlagte brosjyren (skrift-nr.: 315.915),
– de regler og forskrifter som gjelder på arbeidsstedet for
uhellsforebyggende tiltak.
Vinkelsliperen er produsert etter dagens teknisk stand og
anerkjente, sikkerhetstekniske regler. Det kan allikevel oppstå
skade for liv og levnet for brukeren eller tredje personer eller
også skade på maskinen eller andre ting under bruken av
maskinen.
Vinkelsliperen må kun brukes
– til de arbeider det er beregnet for,
– når det er i sikkerhetsteknisk lytefri tilstand.
Feil som har innflytelse på den sikkerheten må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Denne vinkelsliperen er beregnet
– kommersiel bruk i industri og håndverk,
– for sliping og skilling av metall og stein ved tørrsliping; for
skilling må det brukes en spesiell vernehette for skilling,
– for bruk med slipeverktøy og tilbehør som er angitt i denne
anvisningen eller som blir anbefalt av produsenten.
Ikke tillatt er f.eks. kjedefreseskiver, sagblad og (bare L 9-11
125, LE 9-11 125, L 12-11 125) diamant slipetallerkener.
Sikkerhetsinformasjoner for vinkelsliper
ADVARSEL!
Les igjennom alle sikkerhetshenvisningene og anvisningene.
Forsømmelser når det gjelder overholdelsen av sikkerhetshenvisningene og anvisningene, kan føre til elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige skader. Oppbevar alle sikkerhetshenvisningene
og anvisningene for senere bruk.
Felles advarsler om sliping og skillesliping
Dette elektroverktøyet skal brukes som sliper og skil-
leslipemaskin. Ta hensyn til alle sikkerhetshenvisnin-
ger, anvisninger, fremstillinger og data som følge r med
apparatet. Dersom de følgende anvisningene ikke blir tatt
hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt, brann og/eller al-
vorlige skader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for sliping med
sandpapir, arbeider med trådbørster og polering.
Dersom elektroverktøyet brukes til formål som det ikke er
beregnet for, kan det forårsake fare og skader
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt beregnet og an-
befalt av produsenten for bruk med dette elektrover-
ktøyet. Kun dersom tilbehøret kan bli festet fast til
elektroverktøyet, garanterer dette ingen sikker bruk.
Det tillatte turtallet for innsatsverktøyet må være minst
så høyt som det høyeste turtallet som er angitt på elek-
troverktøyet. Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn til-
latt, kan ødelegges og bli slynget bort.
Innsatsverktøyets utvendig diameter og tykkelse må
tilsvare målangivelsene på elektroverktøyet ditt.
Feilt dimensjonerte innsatsverktøy kan ikke bli tilstrekkelig
Innsatsverktøy med gjengeinnsats må passe nøyaktig
på slipespindelens gjenger. Ved innsatsverktøy som
monteres ved hjelp av en flens må hulldiameteren til
innsatsverktøyet passe til festediameteren til flensen.
Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig oppå slipespindelen, dreier seg ujevnt, vibrerer meget sterkt og kan føre
til at du mister kontrollen.
Ikke bruk skadete innsatsverktøy. Sjekk før hver bruk
om innsatsverktøy slik som slipeskiver er splintret eller revnet, om slipetallerkener er revnet eller svært
slitt, om stålbørster har løse eller har brukkede tråder.
Dersom elektroverktøyet eller innsatsverktøyet faller
ned, kontrollér om det har tatt skade, eller bruk et annet innsatsverktøy som ikke er skadet. Når du har kontrollert innsatsverktøyet og har satt det inn, må du og
andre personer som befinner seg i nærheten holde
dere på avstand utenfor flaten for det roterende innsatsverktøyet, og la apparatet først gå i ett minutt
med høyeste turtall. Skadete innsatsverktøy brekker for
det meste i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Alt etter anvendelsen, må
du bruke ansiktsvern, øyevern eller vernebrille. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som
beskytter deg mot små slipe- og materialpartikler.
Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer som kan bli
slynget rundt ved forskjellige anvendelser. Støv- eller
pustevernmaske skal filtrere det støvet som oppstår under
bruken. Dersom du blir utsatt for sterk støy i lang tid, kan
dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt på sikker avstand
fra arbeidsområdet. Enhver som kommer innenfor arbeidsområdet, må ha på seg personlig verneutstyr.
Bruddstykker av arbeidsstykke eller brukne innsatsverktøy
kan bli slynget rundt og kan forårsake skade også utenfor
det direkte arbeidsområdet.
Hold apparatet kun i de isolerte gripeflatene når du ut-
fører arbeid hvor innsatsverktøyet kan treffe på gjemte
strømledninger eller dens egen nettkabel. Kontakt med
spenningsførende ledninger kan også sette apparatdeler
av metall under spenning og føre til elektrisk støt.
Hold nettkabelen alltid borte fra innsatsverktøy som
dreier seg. Dersom du mister kontrollen over apparatet,
kan nettkabelen bli kuttet over eller henge fast, slik at hånden eller armen din kan komme inn i innsatsverktøy som
dreier seg.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før innsatsverktøy-
et er helt stoppet opp. Et innsatsverktøy som dreier seg
kan komme i kontakt med overflaten der apparatet legges
fra og du kan dermed miste kontrollen over elektroverktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang mens du bærer
det. Klærne dine kan ved en tilfeldighet komme i kontakt
med innsatsverktøy som dreier seg og henge fast i disse
slik at innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjonssprekkene på elektro-
verktøyet ditt. Motorviften trekker støv inn i kassen ogen sterk
oppsamling av metallstøv kan føre til elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare
materialer. Gnister kan antenne disse materialene.
Ikke bruk i nnsatsverktøy som krever flyten de kjølemid-
del. Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre
til elektrisk støt.
Tilbakeslag og tilsvarende sikkerhetshenvisninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som oppstår når et dreiende innsatsverktøy, som f.eks. slipeskive, slipetallerken, trådbørste osv henger seg opp eller blokkerer.
Fastkjøring eller blokkering fører til en plutselig stopp av det roterende verktøyet. Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy
akselerert imot dreieretningen til innsatsverktøyet ved blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive henger fast eller blokkerer i ar-
beidsstykket, kan kanten på slipeskiven som skjærer inn i ar-
beidsstykket bli hengende fast og dermed kan slipeskiven
brekke ut eller forårsake et tilbakeslag. Slipeskiven beveger
seg så enten imot betjeningspersonen eller bort fra denne,
alt etter dreieretningen på skiven ved blokkeringsstedet.
Derved kan slipeskivene også brekkes.
Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke sakkyndig bruk av
elektroverktøyet. Dette kan forhindres ved egnete forsiktighet-
stiltak som beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold kroppen og ar-
mene i en posisjon som kan fange opp tilbakeslagskrefter. Bruk alltid tilleggshåndtaket, dersom dette
finnes, for å ha mest mulig kontroll over tilbakeslagskrefter eller reaksjonsmomenter når apparatet kjøres
opp. Betjeningspersonen kan ved egnete forsiktighetstiltak
beherske tilbakeslags- og reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten av innsatsver-
ktøy som dreier seg. Innsatsverktøyet kan ved et tilbakeslag bevege seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det området hvor
elektroverktøyet beveger seg ved et tilbakeslag.
Et tilbakeslag driver elek troverktøyet i den motsatte retning
av bevegelsen til slipeskiven ved blokkeringsstedet.
Arbeid særlig forsiktig i områder ved hjørner, skarpe
kanter osv. Forhindre at innsatsverktøyene blir slått tilbake fra arbeidsstykket og klemmes fast. Det roterende
innsatsverktøyet har lett for å klemme fast ved hjørner,
skarpe kanten eller når det kastes tilbake. Dette forårsaker
at du mister kontrollen eller at det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller tenner. Slike inn-
satsverktøy forårsaker ofte et tilbakeslag eller gjør at
du mister kontrollen over elektroverktøyet.
Særlige sikkerhetsveiledninger for sliping og skil-
lesliping
Bruk utelukkende de slipeskivene som er godkjent for
ditt elektroverktøy og den vernehetten som er beregnet for disse slipeskivene. Slipeskiver som ikke er
beregnet for dette elektroverktøyet, kan ikke avskjermes
tilstrekkelig, og er således usikre.
Slipeskiver med f orsenket senter/nav må monteres slik
at slipeflaten ikke rager ut over planet til vernedekselets kant. En usakkyndig montert slipeskive som rager
ut over vernedekselets kant, kan ikke skjermes tilstrekkelig.
Vernehetten
innstilles slik at det oppnås så stor sikkerhet som mulig
med at den minste delen på slipeskiven peker åpent mot
brukeren.
bruddstykker, tilfeldig kontakt med slipeskiven og gnister
som kan antenne klær.
Slipeskiven må kun brukes for den innsatsmuligheten
som den er beregnet for. For eksempel: Du må aldri slipe med sideflaten av en kutteskive. Kutteskivene er
beregnet for å slipe med kanten på skiven. Kraftinnvirkning
fra siden på denne slipeskiven kan føre til at den brekkes.
Bruk alltid spennflens som er helt uten skader og som
har riktig størrelse og form for den slipeskiven som
du har valgt å bruke. Egnete flenser støtter slipeskiven og
forringer således faren for et brudd på slipeskiven. Flenser
for kutteskiver kan være forskjellige fra flenser for andre
slipeskiver.
Bruk ingen slitte slipeskiver fra større elektroverktøy.
Slipeskiver for større elektroverktøy er ikke utlagt for det
høye turtallet som brukes for mindre elektroverktøy og kan
dermed brekke.
må monteres s ikkert på elektroverktøyet og
Vernehetten beskytter betjeningspersonen mot
Ytterligere særlige sikkerhetsveiledninger for skil-
lesliping
Unngå av kutteskiven blokkerer eller får et for høyt
presstrykk. Ikke foreta meget dype snitt. En overbelastning på kutteskiven fører til en høy påkjenning og maskinen kan klemme fast eller blokkere og dermed oppstår det
mulig med et tilbakeslag eller brudd på slipeskiven.
Unngå områdene foran og bak den roterende skilleski-
ven. Når du skyver skilleskiven bort fra deg i arbeidsstykket,
kan elektroverktøyet med den dreiende skiven bli slengt
direkte mot deg dersom det skulle skje et tilbakeslag.
Dersom skilleskiven klemmer fast eller du avbryter arbei-
det, må du slå av apparatet og holde det rolig inntil skiven
er helt stoppet opp. Forsøk aldri å trekke skilleskiven
ut av snittet dersom den går ennå, ellers kan det oppstå et
tilbakeslag. Finn årsaken til fastklemmingen og fjern denne før
du arbeider videre.
Ikke slå elektroverktøyet på igjen så lenge det befinner
seg inne i arbeidsstykket. La kutteskiven først få oppnå
sitt fulle turtall før du forsiktig fortsetter snittet. Ellers kan
skiven sette seg fast, springe ut av arbeidsstykket eller
forårsake et tilbakeslag.
Støtt av plater og store arbeidsstykker, for å forminske ri-
sikoen for et tilbakeslag på grunn av fastklemt skilleskive.
Store arbeidsstykker kan bli bøyet på grunn av sin egen vekt.
Arbeidsstykket må støttes av på begge sidene av skiven, både
i nærheten av skillesnittet og også ved kanten.
Vær særlig forsiktig ved “lommesnitt” som foretas i
vegger eller andre områder hvor man ikke har innsikt.
Kutteskiven som skjærer inn kan treffe på gass- eller
vannledninger, elektriske ledninger eller andre objekter og
kan forårsake et tilbakeslag.
Ytterligere sikkerhetshenvisninger
Nettspenningen må stemme overens med spenningsangivel-
sen på typeskiltet.
Trykk spindelstopperen kun når slipeverktøyet står stille.
Støy og vibrasjon
HENVISNING
Verdiene for det A-vurderte støynivået såsom de samlete
svingningsverdiene finnes i tabellen på side 5.
Støy- og svingningsverdiene er målt i henhold til EN 60745.
FORSIKTI!
De angitte måleverdiene gjelder for nye apparater. Under den
daglige bruken forandres støy- og svingningsverdiene.
HENVISNING
Det svingningsniv ået som er angitt i disse anvisninge ne er målt
i henhold til et målemetode som er normert etter EN 60745,
og kan brukes for sammenligning av elektroverktøy.
Den egner seg også for en foreløpig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet.
Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med avvikende innsatsverktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike.
Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingningsbelastningen for hele arbeidstiden.
For en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen bør også
tidene tas hensyn til hvor apparatet er slått av eller er i gang,
men ikke blir brukt. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstiden.
Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren
overfor svingninger, som f.eks. vedlikehold av elektroverktøy
og innsatsverktøy, oppvarming av hendene, organisasjon av
arbeidsforløpene.
FORSIKTI!
Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det brukes hørselsvern.
Et overblikk (Figur A)
I denne veiledningen blir forskjellige elektroverktøy beskrevet.
Framstillingen kan avvike i detalj fra det elektroverktøyet som
du har kjøpt.
1Spindel
2Gjengeflens
a Spennflens
b Spennmutter
3Vernehette
Uten verktøy, kan innstilles med 12 trinn på 360°.
4Spindelstopper
For å feste spindelen ved skift av verktøy.
5Drivhode
Med luftutslipp og pil for dreieretning.
6ryterknapp
For å slå på og av.
Låseknapp for varig drift.
7Håndtak bak
8Typeskilt
9Støvfilteret
10Nettkabel 4,0 m med støpsel
11Innstillingshjul for forvalg av turtall
(LE 9-11 125, LE 15-11 125)
12Håndtak
Håndtaket kan monteres til venstre eller høyre.
(L 15-11 125, LE 15-11 125: Håndtak med integrert stjernenøkkel)
13Tappnøkkel
Bruksanvisning
ADVARSEL!
Før alle arbeider med vinkelsliperen må strømkabelen trekkes
ut.
Før ibruktaking
Pakk ut vinkelsliperen og kontroller at leveringen er fullstendig
og at det ikke er oppstått transportskader.
Montering av vernehetten (Figur B)
ADVARSEL!
Ved skrubb- og skillearbeider må det aldri arbeides uten deksel.
For Skilling må det brukes En spesiell vernehette for skilling.
Støpselet trekkes ut.
Sett på vernehetten (1.). ”Nesene” på vernehetten må sitte
inne i kjervene på flensen.
Drei vernehetten i klokkens retning (2.).
Det er kun mulig å dreie i en retning!
Demonteringen skjer i omvendt rekkefølge.
Monter håndtaket (Figur C)
HENVISNING
Det er ikke tillatt å bruke elektroverktøyet uten håndtak.
Festing/skift av verktøy
Støpselet trekkes ut.
Montering av slipeskive (Figur D)
Trykk stopperen for spindelen og hold den stoppet (1.).
Med tappnøkkelen løsnes spennmutteren mot klokkens
Ta av håndtaket ved å dreie det imot klokkens retning.
Drei dekselet med håndtaket 180º inntil den smekker på.
Låsenøkkelen ligger nå fri.
Figur F:
Trykk spindelstopperen og hold den trykket (1.).
Med låsenøkkelen løsnes spennmutteren mot klokkens
retning fra spindelen og tas av (2.).
Figur G:
Legg slipeskiven inn riktig.
Skru spennmutteren på spindelen med anslaget opp.
Trykk spindellåsen og hold den trykketn.
Stram spennmutteren med stjernenøkkelen eller låsenøkkelen.
Gjennomfør en prøvekjøring for å kontrollere at verktøyet
er sentrisk satt på.
Prøveløp
Stikk støpselet inn i stikkontakten.
Slå på vinkelsliperen med bryteren (uten å låse den fast)
og la vinkelsliperen gå i ca. 30 sekunder. Kontroller den for
ujevnheter og vibrasjoner.
Slå vinkelsliperen av.
Inn- og utkobling
Korttidsdrift uten fastlåsing (Figur H)
Skyv bryteren framover og hold den fast.
For utkopling slippes bryteren igjen.
Varig drift med fastlåsing
Figur I:
Skyv bryteren framover (1.) og trykk den fast i forreste po-
sisjon (2.).
Figur J:
For utkopling frigjøres bryteren igjen ved å trykke bak på den.
HENVISNING
Etter et Strømbrudd starter det innkoplete Apparatet ikke igjen.
Turtallsforvalg (LE 9-11 125, LE 15-11 125)
(Figur K)
For innstilling av arbeidsturtallet må innstillingshjulet stilles
på ønsket verdi.
FORSIKTI!
Fare for skade på grunn av ødeleggelse av verktøyet. Det må
brukes verktøy som tilsvarer arbeidsoppgaven.
HENVISNING
Ved overbelastning eller overoppheting i varig drift reduserer
maskinen automatisk turtallet, inntil maskinen er tilstrekkelig
avkjølt (L 12-11 125, L 15-11 125, LE 15-11 125).
Still inn vernehetten (Figur L)
For å tilpasse den til arbeidsoppgaven kan vernehetten innstilles uten verktøy med 12 trinn på 360°.
FORSIKTI!
Fare for skade! Bruk vernehansker.
Støpselet trekkes ut.
Vernehetten dreies i motsatt retning av pilene for dreieret-
ningen på drivhodet inntil den har nådd riktig posisjon.
Støvfilteret (Figur M)
Rengjør støvfilteret regelmessig (bare L 13-10 125-EC).
Ta av støvfilteret, og blås det rent med trykkluft.
Arbeidshenvisninger
HENVISNING
Etter utkobling Går slipeverktøyet etter I kort tid.
Skrubbsliping
ADVARSEL!
Bruk aldri skilleskiver til skrubbsliping.
Bruk skråvinkel 20–40º for best sliping.
–
– Bevege vinkelsliperen fram og tilbake med middels trykk.
Dermed blir arbeidsstykket ikke for varmt og det oppstår
ingen misfarginger; Det oppstår heller ingen riller.
Skillesliping (Figur N)
ADVARSEL!
For Skilling må det brukes En spesiell vernehette for skilling.
Se katalogen med tilbehør fra produsenten.
Vinkelsliperen må alltid arbeide i motløp.
–
Ellers oppstår det fare for at den springer ukontrollert
ut av rillen.
– Ikke trykk, ikke klem, ikke oscillere.
– Tilpass framdriften til det arbeidsstykket som skal bearbeides;
jo hardere, desto langsommere må det arbeides.
Videre informasjoner om produktene fra produsenten finnes
unde www.flex-tools.com
.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL!
Før alle arbeider med vinkelsliperen må strømkabelen trekkes
ut.
Rengjøring
ADVARSEL!
Ved bearbeiding av metaller kan det ved ekstrem innsats
avleires ledende støv på innsiden av kapslingen.
Dette kan ha innvirkning på beskyttelsesisolasjonen! Maskinen må
derfor drives via en feilstrømbryter (utløsningsstrøm 30 mA).
Apparatet og ventilasjonssprekkene må rengjøres regel-
messig.
Hvor ofte dette må skje er avhengig av hvor lenge maski-
nen er i bruk.
Innsiden av kassen med motoren må regelmessig blåses
ut med tørr trykkluft.
Kullbørster (ikke L 13-10 125-EC)
Vinkelsliperen er utstyrt med utkoplingskull.
Når slitasjegrensen til utkoplingskullene er nådd, blir vinkelsliperen automatisk slått av.
HENVISNING
For utskifting må det kun brukes originaldeler fra produsenten.
Ved bruk av andre fabrikater, gjelder ikke garantien fra produsentens side.
Igjennom luftinntaksåpningen bak kan kullfyret kontrolleres under
bruken. Ved sterkt kullfyr, må vinkelsliperen slås av. Vinkelsliperen
må leveres inn på et kundeservice verksted som er autorisert av produsenten.
Skruen på drivhodet må ikke løsnes i garantitiden. Dersom
dette ikke blir fulgt, slettes produsentens garantiforpliktelser.
Reparasjoner
Reparasjoner må utelukkende utføres
av et kundeserviceverksted som er autorisert av produsenten.
Reservedeler og tilbehør
Videre tilbehør, særlig slipeverktøy finnes i katalogen til produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for reservedeler finnes på vår
hjemmeside: www.flex-tools.com
Henvisninger om skroting
ADVARSEL!
Utrangerte apparater må gjøres ubrukelige ved å fjerne nettkabelen.
Kun for EU-land
Ikke kast elektriske verktøy i bosset!I henhold til det eu-
ropeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk og elektronisk gammelt utstyr og omsetting av
nasjonal rett, må brukte elektriske verktøy samles separat og avhendes på en miljøvennlig måte.
HENVISNING
Faghandelen vil gi deg informasjon om avhendingsmetoder!
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for at produkten
som er beskrevet på side 5 stemmer overens med følgende
normer eller normative dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene i direktivene
2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader eller tapt vinning på grunn av avbrytelser i driften som er
forårsaket av produktet eller ikke mulig bruk av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for
skader som er forårsaket av ikke sakkyndig bruk eller i
forbindelse med produkter fra andre produsenter.
Varnar för en omedelbart ho tande fara. Risk för liv och lem eller
svåra personskador om varningen ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG!
Varnar för en potentiellt farlig situation. Om varningen ej
beaktas kan person- eller sakskador uppstå.
OBS
Hänvisar till användningstips och viktig information.
Symboler på maskinen
Läs bruksanvisningen före idrifttagningn!
Använd ögonskydd!
Skyddsklass II (fullständigt isolerad)
Skrotningsanvisning för den gamla maskinen
(se sida 54)
Förhindrar bakslag hos maskinen om verktyget
skulle blockeras. (endast från varvtalsnivå 4 till
6 på vinkelslipar med variabelt varvtal)
Överbelastningssäkring: stänger av maskinen
vid överbelastning.
En varvtalsregulator förhindrar att varvtalet
sjunker vid belastning.
Mjuk ökning av varvtalet ger ökad säkerhet och
enklare användning.
Sensorstyrd temperaturövervakning: maskinen stängs av om det finns risk för överhettning.
Förhindrar att maskinen oavsiktligt startar efter
strömavbrott.
Variabel hastighetsinställning i 6 steg.
EC-teknik: hög energieffektivitet. Inga kolbyten.
För din säkerhet
VARNING!
Läs igenom och beakta:
– föreliggande bruksanvisning,
– ”Allmänna säkerhetsanvisningar” för elverktyg i det
bifogade häftet (skrift-nr. 315.915),
– regler och föreskrifter för olycksförebyggande som gäller
på orten, där maskinen används.
Denna vinkelslipmaskin är konstruerad enligt modern teknik
och allmänt erkända säkerhetstekniska regler. Trots det kan
fara för liv och lem uppstå både för användaren och andra resp
skador på maskinen eller andra föremål.
Vinkelslipmaskinen får endast användas
– för avsett ändamål,
– i säkerhetstekniskt felfritt tillstånd.
Störningar som kan påverka säkerheten måste omgående
åtgärdas.
Avsedd användning
Denna vinkelslipmaskin är avsedd
– för yrkesmässig användning inom industri och hantverk,
– för torr slipning och kapning av metall och st en; för kapning
ska ett speciellt sprängskydd användas,
– för användning med slipverktyg och tillbehör som anges
i denna bruksanvisning eller som rekommenderas av
tillverkaren.
Ej tillåtet är t.ex. kedjefrässkivor och sågblad och (endast L 911 125, LE 9-11 125, L 12-11 125) diamantsliptallrikar.
Säkerhetsanvisningar för vinkelslipmaskin
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar.
Ej beaktade säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar
kan leda till elektriska stötar, brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar
för framtida bruk.
Gemensamma säkerhetsanvisningar för slipning
och kapslipning
Detta elverktyg är avsett för användning som slipmas-
kin och kap-/slipmaskin. Beakta alla säkerhetsanvisni-
ngar, anvisningar, bilder och data som erhålls med
maskinen. Om följande anvisningar ej beaktas kan elek-
Använd aldrig skadade insatsverktyg. Kontrollera före
varje användning insatsverktygen som t.ex. slipskivor
avseende splitterskador och sprickor, sliprondeller avseende sprickor repor eller kraftig nedslitning, stålborstar avseende lösa eller brustna trådar. Kontrollera att
elverktyget eller insatsverktyget ej tagit skada om det
fallit ner eller använd ett oskadat insatsverktyg. När insatsverktyget kontrollerats och monterats, måste du
hålla dig och andra personer utanför det roterande insatsverktygets plan och låta maskinen gå en minut
med högsta varvtal. Skadade insatsverktyg bryts oftast
de på tillämpning ansiktsskydd, ögonskydd eller
skyddsglasögon. Använd vid behov dammfiltermask,
hörselskydd, skyddshandskar eller specialförkläde
som skyddar mot fina slip- och materialpartiklar. Ögo-
nen måste skyddas mot krin gflygandefrämmande partiklar,
som uppstår vid olika tillämpningar. Vid användning måste
damm- eller andningsskyddsmask filtrera uppstående
damm. Om du utsätter dig länge för starkt buller, kan hörseln ta skada.
Se till att andra personer håller tillräckligt avstånd till
ditt arbetsområde. Alla som beträder arbetsområdet
måste bära personlig skyddsutrustning. Brottstycken
från arbetsstycket eller avbrutna insatsverktyg kan flyga
omkring och förorsaka personskador även utanför det direkta arbetsområdet.
Håll maskinen under arbete endast i de isolerade grep-
pytorna om insatsverktyget kan träffa dolda strömledningar eller den egna nätkabeln. Kontakt med en
strömförande ledning kan även sätta metallmaskindelar
under spänning och leda till elektriska stötar.
Håll nätkabeln på avstånd från roterande insatsverk-
tyg. Om du tappar kontrollen över maskinen, kan nätkabeln kapas eller gripas och din hand eller arm komma i
kontakt med det roterande verktyget.
Lägg aldrig ifrån d ig elverktyget förrän insatsverktyget
står helt stilla. Det roterande insatsverktyget kan komma
i kontakt med avläggningsytan, varigenom du kan tappa
kontrollen över elverktyget.
Låt aldrig elverktyget vara igång när det bärs. Din kläd-
sel kan genom tillfällig kontakt gripas av det roterande insatsverktyget och insatsverktyget kan borra in sig
i din kropp.
Rengör elverktyg ets ventilationsspringor regel bundet.
Motorfläkten suger in damm i huset och en större mängd
metalldamm kan förorsaka elektriska faror.
Använd ej elverktyg et i närheten av br ännbart material.
Gnistor kan tända dessa material.
Använd aldrig insatsverktyg som kräver flytande kyl-
medel. Användning av vatten eller an dra flytande kylmedel
kan leda till elektriska stötar.
Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar
Kast är den plö tsliga reaktionen när ett roterande in satsverktyg
som slipskiva, sliptallrik eller trådborste hakar fast eller blockeras, vilket leder till att det roterande insatsverktyget stoppas abrupt. Därigenom accelererar ett okontrollerat elverktyg vid det
blockerande stället i motsatt riktning till insatsverktygets rotationsriktning.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller blockeras i arbetsstycket,
kan slipskivans kant som arbetar i arbetsstycket fastna och därigenom förorsaka att slipskivan bryts eller ett kast uppstår.
Slipskivan rör sig då mot eller från användaren beroende på
skivans rotationsrikt ning vid det blockerande stället. Härvid kan
slipskivor även brytas.
Ett kast är följden av missbruk eller felaktig användning av elverktyget. Det kan förhindras genom lämpliga försiktighetsåtgärder enligt nedanstående beskrivning.
Håll fast elverktyget ordentligt och håll kroppen och ar-
marna i ett läge som är lämpligt för att fånga upp kastkrafter. Använd alltid ett extra stödhandtag, om sådant
finns, för att ha största möjliga kontroll över kastkrafter eller reaktionsmomenter vid uppstarten. Användar-
en kan genom lämpliga försiktighetsåtgärder behärska
kast- och reaktionskrafterna.
Håll alltid händerna på avstånd från roterande insats-
verktyg. Insatsverktyget kan vid ett kast röra sig över din
hand.
Undvik att med kroppen komma in i det område som
elverktyget rör sig i vid ett kast. Kastet trycker elverktyget i motsatt riktning till slipskivans riktning vid det blockerande stället.
Arbeta särskilt försiktigt i närheten av hörn, vassa kan-
ter osv. Se till att insatsverktygen ej hoppar tillbaka
från arbetsstycket eller fastnar. Det roterande insatsver-
ktyget tenderar till att fastna vid hörn och vassa kanter eller
om det studsar tillbak a. Detta förorsaka r kontrollförlust eller
kast.
Använd inte en kedje- eller en tandad sågklinga. Såda-
na insatsverktyg förorsakar ofta ett kast eller att man förlorar kontrollen över elverktyget.
Särskilda säkerhetsanvisningar för slipning och
kapning
Använd uteslutande för denna maskin godkända slip-
verktyg och det för dessa verktyg avsedda sprängskyddet. Slipverktyg som inte är avsedda för denna maskin
kan inte avskärmas tillräckligt och är osäkra.
Skålade slipskivor måste monteras så att skivans sli-
pyta inte skjuter ut över sprängskyddskantens plan.
En felaktigt monterad slipskiva som skjuter ut över
sprängskyddets plan kan inte smörjas i tillräcklig grad.
Sprängskyddet måste monteras ordentligt på elverkty-
get och vara infäst så att högsta möjliga säkerhet uppnås, dvs den del av slipkroppen som är vänd mot
användaren måste vara skyddad. Sprängskyddet ska
skydda användaren mot brottstycken, tillfällig kontakt med
slipkroppen samt gnistor som kan antända kläderna.
Slipverktygen får endast användas för därför rekom-
menderat ändamål. Till exempel: Slipa aldrig med en
kapskivas sidyta. Kapskivor är avsedda för arbete med
skivans kant. Kraftinverkan från sidan kan bryta dessa
slipverktyg.
Använd alltid oskadade spännflänsar med rätt storlek
och form för resp slipskiva. Lämpliga flänsar stöder
verktygen och minskar därmed risken för slipskivsbrott.
Flänsar för kapskivor kan vara olika än flänsar för andra
slipskivor.
Använd ej nötta slipskivor från större maskiner. Slipskivor
för större elektriska maskiner är inte konstruerade för mindre
maskiners höga varvtal och kan brytas.
Andra särskilda säkerhetsanvisningar för kapning
Undvik att blockera kapskivan eller att använda för
stort tryck. Gör ej alltför djupa skär. En överbelastning
av kapskivan höjer påfrestningen och skivans tendens
att fastna eller blockera och därmed risken för backslag eller skivbrott.
Undvik området framför och bakom der roterande
kapskivan. Om du rör kapskivan i arbetsstycket från dig,
kan elverktyget med den roterande skivan vid backslag
slungas direkt mot dig.
Om kapskivan fastnar eller om du avbryter arbetet,
stäng av elverktyget och håll det stilla tills skivan stannat helt. Försök aldrig att dra ut en roterande skiva ur
arbetsstycket, det kan förorsaka backslag. Undersök och
åtgärda orsaken till att skivan fastnat.
Starta inte elverktyget igen så länge skivan är kvar i ar-
betsstycket. Låt först skivan nå full hastighet innan
du försiktigt fortsätter snittet. Annars kan skivan haka
fast, hoppa ut ur arbetsstycket eller förorsaka ett backslag.
Stöd plattor eller stora arbetsstycken för att minska
risken för backslag genom en fastklämd kapskiva.
Stora arbetsstycken kan böjas av sin egen vikt.
Arbetsstycket måste stödas på båda sidorna om och i
närheten av kapskivan liksom på kanten.
Var särskilt försiktig vid s k ”ficksnitt” i väggar eller
andra icke synbara områden. Kapskivan kan vid
skärning i gas- eller vattenledningar, elektriska ledningar
eller andra objekt förorsaka backslag.
Vidare säkerhetsanvisningar
Nätspänning och spänningsangivelsen på typskylten må-
ste överensstämma med varandra.
Spindelspärren får endast tryckas när maskinen står stilla.
Buller och vibration
OBS
Värden för A-uppmätt bullernivå liksom sammanlagda svängningsvärden framgår av tabellen på sidan 5.
Buller- och svängningsvärdena har uppmätts enligt EN 60745.
VAR FÖRSIKTIG!
De angivna mätvärdena gäller för nya maskiner. I dagligt bruk
ändras buller- och svängningsvärdena.
OBS
Den i denna bruksanvisning angivna svängningsnivån är uppmätt enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod och kan
användas för jämförelse av elverktyg med varandra. Den lämpar sig också för en preliminär uppskattning av svängningsbelastningen.
Den angivna svängningsnivån gäller för elverktygets huvudsakliga användning. Om elverktyget används för andra ändamål med avvikande insatsverktyg eller bristande underhåll,
kan svängningsnivån avvika. Detta kan avsevärt höja svängningsbelastningen över hela livslängden.
För en exakt bestämning av svängningsbelastningen bör även
den tid som maskinen är frånslagen eller visserligen är igång
men ej arbetar, tas med i beräkningen. Detta kan tydligt minska
svängningsbelastningen över hela livslängden.
Bestäm ytterligare säkerhetsåtgärder för användarens skydd
mot svängningars effekt som till exempel: Underhåll av elverktyg och insatsverktyg, att händerna hålls varma och organisering av arbetsförloppen.
VAR FÖRSIKTIG!
Använd hörselskydd när ljudtrycket överskrider 85 dB(A).
Översikt (Figur A)
I denna bruksanvisning beskrivs flera olika elverktyg. Framställningen kan i detalj avvika från det köpta elverktyget.
1Spindel
2Gängad fläns
a Spännfläns
b Spännmutter
3Skyddskåpa
Utan verktyg inställbar i 360° i 12 lägen.
4Spindellås
För att låsa spindeln vid verktygsbyte.
5Drevtopp
Med luftöppning och rotationsriktningspil.
6Vippkontakt
för till- och frånslagning.
Med fast läge för kontinuerlig drift.
7Bakre handtag
53
8Typskylt
9Dammfiltret
10Nätkabel 4,0 m med nätkontakt
11Hastighetsinställning
(LE 9-11 125, LE 15-11 125)
12Handtag
Kan monteras både på vänster och höger sida.
(L 15-11 125, LE 15-11 125: Handtag med integrerad
tappnyckel)
13Klonyckel
Bruksanvisning
VARNING!
Dra ur nätkontakten före alla åtgärder på vinkelslipmaskinen.
Före i drifttagning
Packa upp vinkelslipmaskinen och kontrollera om leveransen
är komplett och utan transportskador.
Montera sprängskydd (Figur B)
VARNING!
Grovslipa eller kapa aldrig utan sprängskydd.
För kapning ska ett speciellt sprängskydd användas.
Dra ut nätkontakten.
Sätt på sprängskyddet (1.). Klackarna på sprängskyddet
måste därvid sitta i flänsens urtag.
Vrid sprängskyddet medurs (2.).
Det kan endast vridas i en riktning!
Demontering i omvänd ordningsföljd.
Montera handtaget (Figur C)
OBS
Elverktyget får ej användas utan handtag.
Montering/byte av verktyg
Dra ut nätkontakten.
Montera slipskiva (Figur D)
Håll spindellåsningen intryckt (1.).
Lossa spännmuttern från spindeln moturs med klonyckeln
och ta av den (2.).
Handtag (L 15-11 125, LE 15-11 125)
Figur E:
Ta av handtaget genom att vrida det moturs.
Vrid handtagets skydd 180° tills det snäpper fast.
Hållnyckeln ligger fri.
Figur F:
Håll spindelspärren intryckt (1.).
Lossa spännmuttern från spindeln moturs med hållnyckeln
och ta av den (2.).
Figur G:
Lägg i slipskivan riktigt.
Skruva fast spännmuttern på spindeln med flänsen riktad
uppåt.
Håll spindellåsningen intryckt.
Dra åt spännmuttern med tappnyckeln eller en mothållsny-
ckel.
Provkör för att kontrollera att verktyget är centrerat.
Provkörning
Stick nätkontakten i uttaget.
Koppla till vinkelslipmaskinen med vippkontakten (utan att
låta den snäppa fast) och låt maskinen gå ca 30 sekunder.
Tillkoppling: För vippkontakten framåt och håll fast den där.
Frånkoppling: Släpp vippkontakten.
Kontinuerlig drift med spärr
Figur I:
Tillkoppling: För vippkontakten framåt (1.) och tryck på främre
ändan tills den snäpper fast (2.).
Figur J:
Frånkoppling: Tryck på vippkontaktens bakre ända.
OBS
Efter strömavbrott startar den tillkopplade maskinen inte igen.
Varvtalsinställning (LE 9-11 125, LE 15-11 125)
(Figur K)
För inställning av arbetsvarvtal ställ ställratten på önskat
värde.
VAR FÖRSIKTIG!
Risk för personskada om verktyget brister. Använd ett verktyg
som motsvarar arbetsuppgiften.
OBS
Vid överbelastning eller överhettning under kontinuerlig drift
reducerar maskinen automatiskt varvtalet tills den svalnat tillräckligt (L 12-11 125, L 15-11 125, LE 15-11 125).
Inställning av sprängskyddet (Figur L)
För anpassning till arbetsuppgiften kan sprängskyddet utan
verktyg vridas 360° med 12 fasta lägen.
VAR FÖRSIKTIG!
Fara! Använd skyddshandskar!
Dra ut nätkontakten.
Vrid sprängskyddet, i motsatt riktning
till rotationsriktningspilen på växelhuset, till önskat läge.
Dammfiltret (Figur M)
Rengör dammfiltret regelbundet (endast L 13-10 125-EC).
Tag av dammfiltret och blås ut det med torr tryckluft.
Arbetsanvisningar
OBS
Slipverktyget fortsätter rotera en kort stund efter det att
maskinen kopplats från.
Grovslipning
VARNING!
Använd aldrig kapskivor för grovslipning.
En slipvinkel på 20–40° är mest effektiv.
–
– Rör vinkelslipmaskinen med lätt tryck fram och tillbaka.
Därigenom blir arbetsstycket inte för varmt och inga
färgändringar eller spår uppstår.
Kapning (Figur N)
VARNING!
För kapning ska ett speciellt sprängskydd användas.
Se tillverkarens tillbehörskatalog.
Vinkelslipmaskinen måste alltid rotera mot arbetsriktningen.
–
Annars kan maskinen hoppa ut ur spåret okontrollerat.
– Tryck inte, håll ej snett, oscillera inte.
– Anpassa matningshastigheten till materialet, ju hårdare
material desto långsammare.
Ytterligare information om tillverkarens produkterna på
www.flex-tools.com
.
Underhåll och skötsel
VARNING!
Dra ur nätkontakten före alla åtgärder på vinkelslipmaskinen.
Rengöring
VARNING!
Vid bearbetning av metall kan vid intensiv användning strömledande damm avlagras på kåpans insida, vilket kan påverka
skyddsisoleringen! Inverkan på skyddsisoleringen! Anslut alltid
maskinen via jordfelsbrytare (utlösningsström 30 mA).
Rengör maskin och luftöppningar regelbundet. Intervallen
är beroende av det bearbetade materialet och arbetstiden.
Blås igenom motorrummet och kåpans insida med torr try-
ckluft regelbundet.
Kolborstar (inte L 13-10 125-EC)
Vinkelslipmaskinen är utrustad med frånslagningskolborstar.
När kolborstarna slitits till minimigränsen, slås maskinen automatiskt från.
OBS
Använd vid byte alltid tillverkarens originaldelar. Vid användning av andra delar upphör tillverkarens garanti att gälla.
Kolflamman kan under drift iakttas genom de bakre luftöppningarna.
Slå genast från vinkelslipmaskinen vid stark kolgnistbildning.
Lämna in vinkelslipmaskinen till en autoriserad verkstad.
Drev
OBS
Lossa aldrig skruvarna på drevtoppen under garantitiden.
I annat fall upphör tillverkarens garantiförpliktelser att gälla.
Reparation
Reparation får endast utföras av en kundtjänstverkstad som är
auktoriserad av tillverkaren.
Reservdelar och tillbehör
För vidare tillbehör, se tillverkarens kataloger.
Explosionsritningar och reservdelslistor återfinns på vår hemsida: www.flex-tools.com
Skrotningsanvisningar
VARNING!
Gör förbrukade maskiner obrukbara genom att avlägsna nätkabeln.
Endast för EU-stater
Kasta ej elverktyg i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU ska förbrukade elverktyg samlas separat och hanteras enligt
gällande avfallsbestämmelser.
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för
skador eller förlorad vinst genom driftsavbrott som uppstår genom produkten eller genom att produkten ej kan användas.
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för
skador som uppstår genom felaktig användning eller i förbindelse med andra tillverkares produkter.
Viittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan. Ohjeen noudattamatta
jättäminen saattaa johtaa kuolemaan tai vakaviin loukkantumisiin.
HUOMIO!
Viittaa mahdollisesti vaaralliseen tilanteeseen. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin tai esinevaurioihin.
OHJE
Viittaa koneen käyttöä koskeviin ohjeisiin ja tärkeisiin tietoihin.
Symbolit koneessa
Lue käyttöohjeet ennen koneen!
Käytä silmiensuojaimia!
Suojausluokka II (täysineristetty)
Vanhan laitteen kierrätysohjeet (katso sivu 60)
Estää koneen takapotkun, jos työkalu tarttuu
kiinni. (Kierroslukusäädöllisissä kulmahiomakoneissa vain kierroslukuvaihtoehdot 4-6)
Ylikuormitussuoja: kytkee koneen pois päältä
ylikuormitustilanteessa.
Takogeneraattori estää kierrosluvun laskemisen kuormituksessa.
Työturvallisuus ja käsiteltävyys paranevat kierrosluvun pehmeän noston ansiosta.
Tunnistimin ohjattu lämpötilavalvonta: kone
kytkeytyy pois päältä ylikuumentumisen uhatessa.
Estää koneen käynnistymisen vahingossa jännitteenlaskun jälkeen.
Nopeutta voi säätää 6 portaassa.
EC-teknologia: erinomainen hyötysuhde. Ei
hiiliharjojen vaihtoa.
Turvallisuusasiaa
VAROITUS!
Lue seuraavat ohjeet ennen kulmahiomakoneen käyttöä ja toimi
niiden mukaisesti:
–
koneen käyttöohje,
–
sähkötyökalujen käyttöä koskevat »Yleiset turvallisuusohjeet«
oheisessa vihkosessa (dokumentti nro: 315.915),
–
käyttöpaikalla voimassa olevat ohjeet ja työsuojelumääräykset.
Kulmahiomakone on valmistettu uusimman teknisen tietämyksen ja
hyväksyttyjen turvateknisten säännösten mukaisesti.
Tästä huolimatta sen käytöstä saattaa aiheutua hengenvaaraa
koneen käyttäjälle ja muille henkilöille ja itse kone tai muu esineistö
voi vaurioitua.
Kulmahiomakonetta saa käyttää vain
–
määräystenmukaiseen käyttötarkoitukseen,
–
sen ollessa teknisesti moitteettomassa kunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on korjattava välittömästi
Määräystenmukainen käyttö
Tämä kulmahiomakone on tarkoitettu
– ammattikäyttöön teollisuudessa ja työpajoissa,
– metallin ja kiven hiontaan ja katkaisuun kuivahionnassa;
kun käytät konetta katkaisuun, kiinnitä aina erityinen
katkaisusuoja,
– käytettäväksi hiomavälineiden ja lisälaitteiden kanssa,
jotka on ilmoitettu tässä käyttöohjeessa tai joita valmistaja
suosittelee.
Esim. ketjujyrsinterien, sahanterien käyttö ei ole sallittu ja (vain
L 9-11 125, LE 9-11 125, L 12-11 125) timanttilaikat.
Kulmahiomakoneen turvallisuusohjeet
VAROITUS
Lue kaikki turval lisuus- ja muut ohjeet. Turva llisuusohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.Säilytä kaikki
turvallisuus- ja muut ohjeet myöhempää käyttötarvetta
varten.
Yhteiset varoohjeet hiomista ja katkaisuhiontaa varten
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi hioma-
koneena ja katkaisuhiomakoneena. Huomioi kaikki tur-
vallisuusohjeet, käyttöohjeet, piirustukset ja tiedot,
jotka toimitetaan koneen mukana. Jollet noudata
seuraavia ohjeita, seurauksena saattaa olla sähköisku, tu-
lipalo ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu hiekkapaperihiontaan,
työskentelyyn teräsharjoilla tai kiillottamiseen. Sähkö-
työkalun käyttö ohjeidenvastaisiin käyttötarkoituksiin voi ai-
heuttaa vaaratilanteita ja loukkaantumisia
Älä käytä mitään tarvikkeita, joita valmistaja ei ole hy-
väksynyt tai suositellut nimenomaan tälle sähkö-
työkalulle. Vaikka pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen
sähkötyökaluun, se ei takaa sen turvallista käyttöä.
Käyttötyökalun sallitun kierrosnopeuden tulee olla vä-
hintään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu
maksimi kierrosnopeus. Tarvike, joka pyörii sallittua
nopeammin, saattaa mennä hajalle ja palaset sinkoutuvat
ympäristöön.
Vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee va-
stata sähkötyökalun mittatietoja. Vääränkokoisia vaihto-
työkaluja ei voida suojata tai hallita riittävästi.
Hiomalaikkojen ja laippojen tulee sopia tarkasti sähkö-
työkalusi hiomakaraan. Käytettäessä vaihtotyökaluja,
jotka liitetään laippaan, tulee vaihtotyökalun reiän halkaisijan sopia laipan kiinnityshalkaisijaan. Vaihto-
työkalut, joita ei kiinnitetä oikein sähkötyökaluun, pyörivät
epätasaisesti, tärisevät voimakkaasti ja saattavat johtaa
hallinnan menettämiseen.
Älä käytä vioittuneita vaihtotyökaluja. Tarkista ennen
jokaista käyttöä, ettei vaihtotyökalussa, kuten hiomalaikoissa ole pirstoutumia tai halkemia, hiomalautasessa halkeamia tai voimakasta kulumista,
teräsharjassa irtonaisia tai katkenneita lankoja. Jos
sähkötyökalu tai vaihtotyökalu putoaa, tarkista sen
kunto. Käytä vain hyväkuntoisia ja ehjiä vaihtotyökaluja. Kun olet tarkistanut ja asentanut vaihtotyökalun,
pysyttele poissa pyörivän vaihtotyökalun tasosta ja
varmista, että myös lähistöllä olevat henkilöt toimivat
samoin, ja anna koneen käydä maksimi nopeudella
noin minuutin ajan. Vioittuneet vaihtotyökalut menevät
ökohteesta riippuen kokokasvonaamaria, silmiensuojainta tai suojalaseja. Jos olosuhteet niin vaativat,
käytä pölynaamaria, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä
tai erikoissuojavaatetta, joka suojaa pieniltä hioma- ja
materiaalihiukkasilta. Suojaa silmät lenteleviltä vierailta
esineiltä tms., joita voi syntyä erilaisessa käytössä. Pölynaamarin tai hengityssuojaimen tulee suodattaa käytön aikana syntyvä pöly. Pidempiaikainen voimakkaalle melulle
altistuminen saattaa vaikuttaa heikentävästi kuuloon.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät riittävän kaukana
työalueelta. Jokaisen, joka tulee työalueelle, tulee
käyttää henkilökohtaista suojavarustusta. Työstettävä-
stä pinnasta irtoavat kappaleet tai murtuneen vaihtotyökalun osat saattavat sinkoutua kauemmaksi ja aiheuttaa
loukkaantumisia myös varsinaisen työalueen ulkopuolella.
Pidä kiinni koneesta vain eristetyistä kahvaosista, kun
työskentelet paikoissa, joissa sähkötyökalu voi osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai koneen omaan verkkojohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi tehdä myös
koneen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Pidä verkkojohto poissa pyörivistä vaihtotyökaluista.
Jos menetät koneen hallinnan, verkkojohto voi katketa tai
tarttua kiinni ja kätesi tai käsivartesi saattaa osua pyörivään vaihtotyökaluun.
Älä laske sähkötyökalua käsistäsi, ennen kuin se on
täydellisesti pysähtynyt. Pyörivä vaihtotyökalu saattaa
koskettaa laskualustaa, jolloin voit menettää sähkötyökalun hallinnan.
Älä kanna koskaan käynnissä olevaa sähkötyökalua.
Koskettaessaan va hingossa vaihtotyökalua vaatteet voivat
tarttua siihen kiinni ja vaihtotyökalu saattaa porautua
käyttäjän kehoon.
Puhdista säännöllisesti sähkötyökalun tuuletusaukot.
Moottorin puhallin imee pölyä koteloon, ja jos metallipölyä
kerääntyy runsaasti, seurauksena voi olla sähköisiä vaaratilanteita.
Älä käytä sähkötyökalua palavien materiaalien lähellä.
Tällaiset aineet voivat syttyä palamaan kipinöiden vaikutuksesta.
Älä käytä vaihtotyökaluja, joiden käyttö vaatii neste-
mäisiä jäähdytysmenetelmiä. Veden tai jonkin muun nestemäisen jäähdytysaineen käyttö voi aiheuttaa
sähköiskun.
Takapotku ja siihen liittyvät turvallisuusohjeet
Takapotku on koneen äkillinen reaktio, jonka aiheuttaa vaihtotyökalun, kuten hiomalaikan, hiomalautasen, teräsharjan tms.
kiinnitakertuminen tai -juuttuminen. Takertuessaan kiinni tai jumittuessaan pyörivä sähkötyökalu pysähtyy äkillisesti. Tällöin
hallitsematon sähkötyökalu sinkoutuu kiinnitarttumiskohdasta
vaihtotyökalun pyörimissuunnan vastaiseen suuntaan.
Jos esim. hiomalaikka tarttuu kiinni tai jumittuu työkappalee-
seen, niin hiomalaikan reuna, joka painautuu työkappalee-
seen, voi juuttua kiinni, jolloin hiomalaikka irtoaa tai aiheuttaa
takapotkun. Hiomalaikka liikkuu silloin koneen käyttäjää kohti
tai poispäin käyttäjästä riippuen laikan pyörimissuunnasta kiin-
nijuuttumiskohdassa. Tällöin hiomalaikat saattavat myös mur-
tua.
Takapotkun aiheuttaa sähkötyökalun väärinkäyttö tai käyttö
väärään käyttötark oitukseen. Takapotku voidaan estää so pivin
varotoimenpitein, kuten seuraavissa ohjeissa neuvotaan.
Pidä sähkötyökalusta kiinni tukevalla otteella ja pidä ke-
hosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, että pystyt hallitsemaan takapotkun voimat. Mikäli mahdollista, käytä
aina lisäkahvaa, jotta voit hallita mahdollisimman hyvin
takapotkun voiman tai reaktiomomentin. Koneen käyttäjä
pystyy hallitsemaan takapotkun ja reaktiovoimat noudattamalla sopivia varotoimenpiteitä.
Älä vie koskaan kättä pyörivän vaihtotyökalun lähelle.
Vaihtotyökalu voi luiskahtaa käden päälle takapotkun
sattuessa.
Varo asettumasta alueelle, jonne sähkötyökalu liikkuu
takapotkun sattuessa. Takapotku pakottaa sähkötyökalun vastakkaiseen suuntaan kuin hiomalaikan liike jumittumiskohdassa.
Työskentele erittäin varovasti kulmien, terävien reunojen
tms. alueella. Estä vaihtotyökalun ponnahtaminen takaisin työstettävästä kohteesta ja kiinnijuuttuminen. Pyöri-
vällä vaihtotyökalulla on taipumus juuttua kiinni kulmissa,
terävissä reunoissa tai saadessaan kimmokkeen. Tämä aiheuttaa takapotkun tai kone riistäytyy hallinnasta.
Älä käytä ketju- tai hammastettua sahanterää. Tällaiset
vaihtotyökalut aiheuttavat usein takapotkun tai sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
Erityiset hiontaa ja katkaisuhiontaa koskevat turval-
lisuusohjeet
Käytä ainoastaan kyseiselle sähkötyökalulle hyväk-
syttyjä hiomatyökaluja ja vain niille tarkoitettuja suojuksia. Hiomatyökaluja, joita ei ole tarkoitettu kyseiselle
sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävästi eikä niiden
käyttö ole turvallista.
Taivutetut laikat on asennettava niin, että niiden hio-
mapinta ei ulotu laikkasuojuksen tason ulkopuolelle.
Asiaankuulumattomasti asennettua hiomalaikkaa, joka ulottuu laikkasuojuksen tason ulkopuolelle ei voida suojata
riittävästi.
Laikkasuojuksen täytyy olla tukevasti kiinni sähkö-
työkalussa ja niin asennettu, että suurin mahdollinen
turvallisuus saavutet aan t.s. niin, että mahdollisimman
pieni osa hiomatyökalusta on avoin käyttäjää kohti.
Laikkasuojus auttaa suojaamaan käyttävää henkilöä murtokappaleilta, tahattomalta hiomatyökalun koskettamiselta
ja kipinöiltä, jotka voivat sytyttää vaatteet palamaan.
Hiomatyökaluja saa käyttää ainoastaan siihen käyttöön,
mihin niitä suositellaan. Esimerkiksi: Älä koskaan hio katkaisulaikan sivupintaa käyttäen. Katkaisulaikat on
tarkoitettu aineenpoistoon laikan reunalla. Hiomatyökalu
saattaa mennä rikki, jos siihen kohdistuu sivuttaisia voimia.
Käytä aina ehjää kiinnityslaippaa, joka sopii kooltaan
ja muodoltaan valitsemaasi hiomalaikkaan. Sopivat
laipat tukevat hiomalaik kaa ja vähentävät näin hiomalaikan
murtumisriskiä. Katkaisulaikkojen laippa saattaa poiketa
muiden hiomalaikkojen laipoista.
Älä käytä kuluneita hiomalaikkoja, jotka ovat kuu-
luneet isompiin sähkötyökaluihin. Suurempien
sähkötyökalujen hiomalaikat eivät sovellu pienempien
sähkötyökalujen suuremmille kierrosluville, ja ne voivat
murtua.
Erityiset katkaisuhiontaa koskevat turvallisuusohjeet
Vältä katkaisulaikan kiinnijuuttumista ja liian kovaa
painamista. Älä tee liian syviä leikkauksia. Katkaisulaikan ylikuormittaminen lisää laikan rasitusta ja alttiutta kallistua tai juuttua kiinni ja siten takapotkun ja hiomanlaikan
rikkoutumisen mahdollisuutta.
Varo aluetta pyörivän katkaisulaikan edessä ja takana.
Jos katkaisulaikka liikkuu työkappaleessa sin usta poispäin,
saattaa sähkötyökalu takapotkun sattuessa singota
suoraan sinua kohti laikan pyöriessä.
Jos katkaisulaikka juuttuu kiinni tai keskeytät työn, py-
säytä kone ja pidä siitä hyvin kiinni, kunnes laikka on
pysähtynyt. Älä koskaan yritä vetää vielä pyörivää
katkaisulaikkaa pois työkohteesta, siitä saattaa aiheutua
takapotku. Selvitä kiinnijuuttumisen syy ja poista se.
Älä käynnistä sähkötyökalua, jos se on vielä kiinni
työkappaleessa. Jatka varovasti leikkaamista vasta
sitten, kun katkaisulaikka pyörii maksimi kierrosnopeudella. Muutoin laikka voi tarttua kiinni, ponnahtaa
pois työkappaleesta tai aiheuttaa takapotkun.
Tue laatat tai isot työkappaleet, jotta katkaisulaikan ai-
heuttaman takapotkun riski pienenee. Isot työkappaleet
saattavat taipua oman painonsa vaikutuksesta.
Työkappale tulee tukea laikan kummaltakin puolelta,
tarkemmin sanottuna sekä katkaisukohdan vierestä että
myös reunasta.
Noudata erityistä varovaisuutta, kun teet »upotusleik-
kauksia« valmiisi in seiniin tai muihin kohteisiin, joid en
taakse ei näe. Ma teriaaliin uppoava katkaisulaikka saattaa
aiheuttaa takapotkun osuessaan kaasu- tai vesiputkiin,
sähköjohtoihin tai muihin kohteisiin.
Muita turvallisuusohjeita
Verkkojännitteen ja jännitetietojen tulee olla samat kuin
tyyppikilvessä.
Paina karalukkoa vasta sitten, kun hiomalaikka on pysähtynyt.
Melu ja tärinä
OHJE
Katso A-painotettu melutaso ja tärinän kokonaisarvot sivulla 5
olevasta taulukosta.
Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin EN 60745 mukaan.
HUOMIO!
Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia laitteita. Päivittäisessä
käytössä melu- ja tärinäarvot muuttuvat.
OHJE
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on mitattu standardissa
EN 60745 normitetun mittausmenetelmän mukaan ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös tärinäaltistuksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa altistumisen tasoa sähkötyökalun pääasiallisessa käyttötarkoituksessa.
Mutta jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin,
normaalista poikkea villa käyttötyökaluilla tai sitä ei ole huollettu
riittävästi, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta. Tällöin koko
työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi suurempi.
Tärinäaltistuksen tarkassa arvioinnissa tulee huomioida myös
ne ajat, jolloin laite on kytketty pois päältä tai se on käynnissä,
mutta ei todellisessa käytössä.
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi alhaisempi.
Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyttäjän suojaamiseksi
tärinän vaikutukselta, kuten esimerkiksi: sähkötyökalun ja
käyttötyökalujen huolto, käsien suojaaminen kylmältä, työnkulun suunnittelu.
Irrota käsikahva koneesta kääntämällä kahvaa vastapäivään.
Käännä käsikahvan suojaosaa 180°, kunnes se napsahtaa
kiinni.
Pidätinavain on nyt vapaana.
Kuva F:
Paina karalukkoa ja pidä se pohjaan painettuna (1.).
Avaa kiinnitysm utteri karasta pidätinavaimella kääntämä llä
vastapäivään ja poista mutteri (2.).
Kuva G:
Kiinnitä hiomalaikka oikeaan asentoon.
Kierrä kiinnitysmutteri karaan olake ylöspäin.
Paina karalukkoa ja pidä se pohjaan painettuna.
Kiristä kiinnitysmutteri laikanvaihtoavaimella tai pidätinavai-
mella.
Koekäytä konetta ja tarkista, että työkalu on kiinnittynyt
Päälle kytketty kone ei käynnisty uudelleen sähkökatkon
jälkeen.
Kierrosnopeuden valinta (LE 9-11 125,
LE 15-11 125) (Kuva K)
Valitse työhön sopiva kierrosnopeus asettamalla säätöpy-
örä tarvittavan nopeuden kohdalle.
HUOMIO!
Loukkaantumisvaara työkalun vaurioitumisen johdosta. Käytä
työkalua sen käyttötarkoituksen mukaisesti.
OHJE
Koneen ylikuormittuessa tai ylikuumetessa pitemmän
työjakson aikana kierrosnopeus alenee automaattisesti,
kunnes kone on jäähtynyt riittävästi (L 12-11 125, L 15-11 125,
LE 15-11 125).
Suojuksen säätö (Kuva L)
Työtehtävän mukaan suojuksen asentoa voi muuttaa ilman
työkaluja 360° asti, lukitusasentoja on 12.
kaiseen suuntaan kuin vaihteistopäähän
merkitty pyörimissuunnan nuoli.
Pölysuodatin (Kuva M)
Puhdista pölysuodatin säännöllisesti (vain L 13-10 125-EC).
Irrota pölysuodatin ja puhalla se puhtaaksi paineilmalla.
Työohjeita
OHJE
Hiomatyökalu pyörii vielä jonkin aikaa koneen pysäyttämisen
jälkeen.
Hionta
VAROITUS!
Älä käytä koskaan katkaisulaikkoja hiontaan.
Hyvä poistotulos saadaan 20–40° asetuskulmalla.
–
– Paina kulmahiomakone tta tasaisesti pintaa vasten ja lii kuta
konetta edestakaisin. Tällöin työka ppale ei kuumene liikaa,
samalla vältytään värimuutoksilta ja uurteilta.
Katkaisu (Kuva N)
VAROITUS!
Kun käytät konetta katkaisuun, kiinnitä aina erityinen katkaisu-
suoja.
Katso valmistajan tarvikeluettelo.
–
Kulmahiomakoneen tulee aina toimia vastasuuntaan.
Muutoin laikka saattaa luiskahtaa hallitsemattomasti
pois leikkuuurasta.
– Älä paina, laikka ei saa vääntyä, varo värähtelyä.
– Sovita syöttönopeus työstettävään materiaalin sopivaksi:
mitä kovempi materiaali, sitä hitaampi syöttöliike.
Lisätietoja valmistajan tuotteista löytyy osoitteesta
www.flex-tools.com
.
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Irrota verkkopistotulppa pistorasiasta aina ennen kulmahiomakoneeseen kohdistuvia töitä.
Puhdistus
VAROITUS!
Metalleja työstettäessä saattaa äärimmäisissä käyttöolosuhteissa koneen rungon sisälle kerääntyä sähköä johtavaa pölyä.
Suojaeristys heikkenee!
Käytä konetta vain vikavirtasuojakytkimen kanssa (laukaisuvirta 30 mA).
Puhdista kone ja jäähdytysilmaaukot säännöllisin välein.
Puhdistusväli riippuu työstettävästä materiaalista ja
käyttöajan pituudesta.
Puhalla koneen sisätila ja moottori puhtaaksi kuivalla pain-
eilmalla säännöllisin välein.
Hiiliharjat (ei L 13-10 125-EC)
Kulmahiomakone on varustettu automaattisesti irtikytkeytyvillä
hiilillä.
Kun hiilet ovat kuluneet minimipituuteen, kulmahiomakone
kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
OHJE
Vaihda hiiliharjojen tilalle vain valmistajan alkuperäisosat.
Käytettäessä muiden valmistajien hiiliä valmistajan myöntämä
takuu ei enää ole voimassa.
Takimmaisista ilman sisääntuloaukoista voidaan tarkkailla hiilten kipinöintiä käytön aikana. Jos hiilten kipinöinti on voimakasta, pysäytä heti kulmahiomakone. Toimita kulmahiomakone
valmistajan valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan valtuuttama huoltoliike.
Varaosat ja tarvikkeet
Katso muut lisätarvikkeet, etenkin hiomalaikat, valmistajan t uoteesitteestä.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät kotisivuiltamme:
www.flex-tools.com
Kierrätysohjeita
VAROITUS!
Tee käytöstä poistetut koneet käyttökelvottomaksi irrottamalla
liitäntäjohto.
Vain EU-maat
Käytöstä poistetut sähkötyökalut eivät kuulu sekajättei-
siin!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen voimaansaattavien kansallisten säädösten mukaisesti tulee käytöstä poistetut
sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa asianmukaiseen hyötykäyttöpisteeseen.
OHJE
Lisätietoja kierrätysmahdollisuuksista saat alan liikkeistä!
-Vaatimustenmukaisuus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että sivulla 5 kuvattu tuote on seuraavien standardien tai ohjeellisten asiakirjojen mukainen:
EN 60745 direktiivien 2014/30/EU, 2006/42/EY,
2011/65/EU määräysten mukaisesti.
Teknisestä dokumentaatiosta vastaa:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa vahingoista tai
voiton menetyksestä, joiden syynä on liiketoiminnan keskeytyminen johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta mahdollisesti
voida käyttää.
Valmistaja ja tämän edustaja eivät vastaa vahingoista, joiden
syynä on epäasiallinen käyttö tai käyttö yhdessä muiden valmistajien tuotteiden kanssa.
Υπόδειξη απόσυρσης για το παλιό μηχάνημα
(βλ. στη σελίδα 65)
Αποτρέπει την
σε περίπτωση μπλοκαρίσματος του
εργαλείου. (Σε γωνιακούς τροχούς με
μεταβαλλόμενο αριθμό στροφών μόνο από
βαθμίδα αριθμού στροφών 4 έως 6)
Προστασία έναντι υπερφόρτισης: Διακόπτει το
μηχάνημα σε περίπτωση υπερφόρτισης.
Μια ταχυγεννήτρια αποτρέπει την πτώση του
αριθμού στροφών κάτω από πίεση.
Αυξημένη ασφάλεια εργασίας και βελτιωμένος
χειρισμός χάρη σε ομαλή αύξηση
στροφών.
Έλεγχος θερμοκρασίας μέσω αισθητήρων:
Σε περίπτωση κινδύνου υπερθέρμανσης το
μηχάνημα απενεργοποιείται.
Αποτρέπει το άθελο ξεκίνημα του μηχανήματος
μετά από πτώση της τάσης.
Η ταχύτητα μπορεί να ρυθμιστεί σε 6 βαθμίδες.
Τεχνολογία EC: Υψηλός βαθμός απόδοσης.
Δεν απαιτείται αλλαγή ψήκτρας.
αντεπιστροφή του μηχανήματος
του αριθμού
Για την ασφάλειά σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν τη χρήση του γωνιακού λειαντήρα διαβάστε και τηρήστε:
– τις παρούσες οδηγίες χειρισμού,
– τις ”Γενικές υποδείξεις ασφαλείας” σχετικά με τη χρήση
Αυτός ο γωνιακός λειαντήρας έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με
τα δεδομένα της τεχνικής και τους αναγνωρισμένους κανόνες
της τεχνικής ασφάλειας. Ωστόσο μπορούν κατά τη χρήση του
να προκύψουν κίνδυνοι για τη σωματική ακεραιότητα και τη
ζωή του χρήστη
άλλες υλικές ζημιές.
Ο γωνιακός λειαντήρας επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο
– για την αρμόζουσα χρήση,
– σε άψογη κατάσταση από πλευράς τεχνικής ασφάλειας.
Οι βλάβες που έχουν αρνητική επίπτωση στην ασφάλεια, πρέπει να
αντιμετωπίζονται αμέσως.
Αρμόζουσα χρήση
Αυτός ο γωνιακός λειαντήρας προορίζεται:
– για τηνεπαγγελματικήχρήση στη βιομηχανίακαι
βιοτεχνία,
– για τη λείανση καικοπή μετάλλων και πέτρας στην στεγνή
λείανση; για την κοπή πρέπει να χρησιμοποιείται ειδικός
προφυλακτήρας κοπής,
– για τη χρήση με εργαλείο λείανσης και εξαρτήματα, τα
οποία δίνονται σ' αυτές τις οδηγίες ή συνιστώνται από τον
κατασκευαστή.
Δεν επιτρέπονται π. χ. δίσκοι φρεζαρίσματος αλυσίδων,
πριονόλαμες και (μόνο L 9-11 125, LE 9-11 125, L 12-11 125)
διαμαντόδισκοι λείανσης.
Υποδείξεις ασφαλείας για γωνιακούς λειαντήρες
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Παραλείψεις στην τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των
οδηγιών μπορεί να έχουν ως συνέπεια ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή βαριούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Κοινές προειδοποιητικές αποδείξεις για λείανση
και για εργασίες κοπής
Το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται ως λειαντήρας και μηχάνημα λείανσης
κοπής. Τηρείτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
οδηγίες και προσέξτε τις γραφικές παραστάσεις και
τα δεδομένα, τα οποία λαμβάνετε με το μηχάνημα.
δεν τηρήσετε τις ακόλουθες οδηγίες μπορεί να συμβεί
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή βαριά τραύματα.
Το παρόνηλεκτρικόεργαλείοδενείναι κατάλληλο για
λείανση με σμυριδόχαρτο, εργασίες με
συρματόβουρτσες και στίλβωση. Χρήσεις, για τις
οποίες δεν προορίζεται το ηλεκτρικό μηχάνημα, μπορεί να
προκαλέσουν κινδύνους και τραυματισμούς.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα, τα οποία δεν
έχουν προβλεφθεί από τονκατασκευαστή ειδικά γι'
αυτό το ηλεκτρικό μηχάνημα. Μόνον επειδή μπορείτε να
στερεώσετε τα εξαρτήματα στο ηλεκτρικό μηχάνημά σας,
αυτό δεν μπορεί να εγγυηθεί την ασφαλή χρήση.
Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του εργαλείου
εφαρμογής πρέπει να είναι τουλάχιστον τόσο
μεγάλος, όπως ομέγιστος αριθμός στροφών που
αναγράφεται στο ηλεκτρικό μηχάνημα. Εξαρτήματα, τα
οποία περιστρέφονται ταχύτερα απ' ότι επιτρέπεται,
μπορεί να σπάσουν και να εκσφενδονιστούν προς όλες τις
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εργαλείου
εφαρμογής πρέπει να ανταποκρίνονται στα στοιχεία
με τις διαστάσεις του ηλεκτρικού μηχανήματός σας.
Εργαλεία εφαρμογής με λανθασμένες διαστάσεις δεν
τυγχάνουν επαρκούς προστασίας ούτε μπορούν να ελεγχθούν.
Εργαλεία μεβιδωτή υποδοχή πρέπειναταιριάζουν
ακριβώς στο σπείρωμα του άξονα. Στα εργαλεία που
συναρμολογούνται με τη βοήθεια φλάντζας πρέπει η
διάμετρος της τρύπας του εργαλείου να ταιριάζει στη
διάμετρο της υποδοχής της φλάντζας. Τα εργαλεία
εφαρμογής, τα οποία δεν ταιριάζουν ακριβώς στην άτρακτο
λείανσης του ηλεκτρικού μηχανήματος, προξενούν πολύ
ισχυρούς
κραδασμούς και μπορούν να οδηγήσουν στην
απώλεια του ελέγχου.
Μη χρησιμοποιήσετε κατεστραμμένα εργαλεία
εφαρμογής. Να ελέγχετε πάντοτε τα εργαλεία που
πρόκειται να χρησιμοποιήσετε, π.χ. τους δίσκους κοπής
για σπασίματα και ρωγμές, του δίσκους λείανσης για
ρωγμές, φθορές ήξεφτίσματα και τις συρματόβουρτσες
για χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Αν το ηλεκτρικό
μηχάνημα ή το εργαλείο εφαρμογής πέσουν κάτω, ελέγξτε
τα για ζημιές
εφαρμογής. Αφού ελέγχθηκε και αντικαταστάθηκε το
εργαλείο εφαρμογής, απομακρυνθείτε εσείς και άλλα
πρόσωπα που βρίσκονται κοντά στο μηχάνημα από το
επίπεδο του περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής και
εκτελέστε μία δοκιμαστική λειτουργία του μηχανήματος
διάρκειας ενός λεπτού με το μέγιστο αριθμό στροφών.
Τα κατεστραμμένα εργαλεία εφαρμογής σπάζουν στις
περισσότερες περιπτώσεις εντός αυτού του χρόνου δοκιμής.
Φοράτε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Χρησιμοποιείτε ανάλογα με την εφαρμογή πλήρη
προστασία προσώπου, προστασία ματιών ή
προστατευτικά ματογυάλια. Όταν χρειάζεται, φοράτε
μάσκα προστασίας από σκόνη, ωτοασπίδες,
προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, η οποία κρατά
μακριά σας τα μικρά σωματίδια λειαντικού και υλικών.
Τα μάτια θα πρέπει να προστατεύονται από ξένα σώματα
που εκσφενδονίζονται
προκύπτουν σε διάφορες εφαρμογές. Ηπροστασία από
σκόνη ή η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να
φιλτράρουν την σκόνη που σχηματίζεται κατά την
εφαρμογή. Αν είστε εκτεθειμένοι για μεγάλο διάστημα σε
δυνατό θόρυβο, μπορείτε να απωλέσετε την ακοή σας.
Προσέχετε να βρίσκονται τα άλλα πρόσωπα σε
απόσταση ασφαλείας από την περιοχή εργασίας σας.
Ο καθένας, που εισέρχεται στην περιοχή εργασίας,
πρέπει να φοράει προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Θραύσματα του κατεργαζόμενου τεμαχίου ή
σπασμένα εργαλεία εφαρμογής μπορούν να
εκσφενδονιστούν και να προξενήσουν τραύματα επίσης
και εκτός της άμεσης περιοχής εργασίας.
Κρατάτε το μηχάνημα μόνο στις μονωμένες επιφάνειες
λαβές, κατά την εκτέλεση εργασιών, κατά τις οποίες το
εργαλείο εφαρμογής μπορεί να συναντήσει κρυφούς
ηλεκτρικούς αγωγούς ή το ίδιο τοδικό του τροφοδοτικό
καλώδιο. Η επαφή με ένα ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει υπό τάση επίσης μεταλλικά μέρη του μηχανήματος και
να οδηγήσει σε
Κρατάτε το τροφοδοτικό καλώδιο μακριά από
περιστρεφόμεναεργαλεία εφαρμογής. Αν τυχόν χάσετε
τον έλεγχο του μηχανήματος, μπορεί να κοπεί ή να
τραυματιστεί το τροφοδοτικό καλώδιο και το χέρι σας ή
οβραχίονάς σας να βρεθεί στο επίπεδο του
περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής.
Μην αποθέτετε το ηλεκτρικό μηχάνημα, προτού
ακινητοποιηθεί τελείως το εργαλείο εφαρμογής.
Το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής μπορεί να έρθει
σε επαφή με την επιφάνεια απόθεσης, πράγμα το οποίο
μπορεί να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του
ηλεκτρικού μηχανήματος.
ήχρησιμοποιήστεέναάθικτοεργαλείο
προςόλεςτιςκατευθύνσειςκαι
ηλεκτροπληξία.
Μην αφήνετε ποτέ ηλεκτρικό μηχάνημα να λειτουργεί,
ενώτομεταφέρετε. Η ενδυμασίασαςμπορείαπότην
τυχαία επαφή με το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής
να πιαστεί σ' αυτό και το εργαλείο εφαρμογής να
καρφωθεί στο σώμα σας και να σας τραυματίσει.
Καθαρίζετε τακτικάτιςσχισμές αερισμού του
ηλεκτρικού μηχανήματος. Η φτερωτή του κινητήρα
απορροφά σκόνη μέσα στο περίβλημα και η ισχυρή
συσσώρευση μεταλλικής σκόνης μπορεί να προξενήσει
ηλεκτρικούς κινδύνους.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό μηχάνημα κοντά
σε εύκαυστα υλικά. Σπινθήρες μπορούν να προξενήσουν
την ανάφλεξη αυτών των υλικών.
Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία εφαρμογής που χρειάζονται
υγρά μέσα ψύξης. Η χρήσηνερούήάλλωνυγρώνμέσων
ψύξης μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Αντεπιστροφή (”κλώτσημα”) και αντίστοιχες
υποδείξεις ασφαλείας
Αντεπιστροφή (”κλώτσημα”) είναι η ξαφνική αντίδραση, σε
περίπτωση που το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής έχει
γαντζωθεί ή μπλοκάρει, όπως δίσκος λείανσης, υποδοχή
δίσκου λείανσης, συρματόβουρτσα κτλ. Το γάντζωμα ή
μπλοκάρισμα οδηγεί σε ακαριαίο σταμάτημα του
περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής.
Έτσι επιταχύνεται το μη ελεγχόμενο ηλεκτρικό μηχάνημα
αντίθετα προς την κατεύθυνση περιστροφής του
εφαρμογής στο σημείο μπλοκαρίσματος.
Αν για παράδειγμα ένας δίσκος λείανσης έχει γαντζωθεί ή
μπλοκάρει στο κατεργαζόμενο τεμάχιο, τότε μπορεί η άκρη του
δίσκου λείανσης, η οποία βυθίζεται μέσα στο κατεργαζόμενο
τεμάχιο να πιαστεί και έτσι να σπάσει ο δίσκος λείανσης ή να
προκαλέσει αντεπιστροφή.
Ο δίσκος λείανσης κινείται τότε προς
από αυτόν, ανάλογα με την κατεύθυνση περιστροφής του
δίσκου στο σημείο του μπλοκαρίσματος. Στην περίπτωση
τον χειριστή ή μακριά
αυτή οι δίσκοι λείανσης μπορούν επίσης να σπάσουν.
Η αντεπιστροφή είναι η συνέπεια λανθασμένης ή εσφαλμένης
χρήσης του ηλεκτρικού μηχανήματος. Μπορεί να εμποδιστεί
με κατάλληλα προφυλακτικά μέτρα, όπως περιγράφεται
παρακάτω.
Κρατάτε πάντοτε καλά το ηλεκτρικό μηχάνημα και
φέρνετε το σώμα και τα μπράτσα σας σε τέτοια θέση,
στην οποία μπορούν να αποσβεστούν και να
αντισταθμιστούν καλά οι δυνάμεις από την
αντεπιστροφή. Αν υπάρχει, χρησιμοποιείτε πάντοτε
την πρόσθετη λαβή, ώστε να έχετε τον μέγιστο δυνατό
έλεγχο των δυνάμεων από αντεπιστροφή ή κατά τις
στιγμές
αντίδρασης κατά την αύξηση των στροφών
στο μέγιστο. Ο χειριστής μπορεί με τα κατάλληλα
προφυλακτικά μέτρα να ελέγχει τις δυνάμεις από την
αντεπιστροφή και την αντίδραση.
Μη φέρετε ποτέ τα χέρια σας κοντά σε
περιστρεφόμεναεργαλείαεφαρμογής. Το εργαλείο
εφαρμογής μπορεί κατά την αντεπιστροφή να κινηθεί
πάνω από το χέρι σας.
Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή, προς την
οποία θα κινηθεί το ηλεκτρικό μηχάνημα σε
περίπτωση αντεπιστροφής. Η αντεπιστροφή επιταχύνει
το ηλεκτρικό μηχάνημα αντίθετα προς την κίνηση του
δίσκου λείανσης στο σημείο μπλοκαρίσματος.
Δουλεύετε με ιδιαίτερη προσοχή στην περιοχή
γωνιακών, αιχμηρών ακμών κτλ. Εμποδίζετε τον
εκσφενδονισμό και το μάγκωμα των εργαλείων
εφαρμογής από το κατεργαζόμενο τεμάχιο. Το
περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής έχει την τάση σε
γωνίες, οξείες ακμές ήόταν αναπηδά, να μαγκώνει.
Αυτό προξενεί απώλεια του ελέγχου ήαντεπιστροφή.
Μη χρησιμοποιείτεπριονόλαμα αλυσίδας ή οδοντωτή
πριονόλαμα. Τέτοια εργαλεία εφαρμογής προξενούν
συχνά αντεπιστροφή ή απώλεια του ελέγχου του
ηλεκτρικού μηχανήματος.
Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη λείανση και
εργασίες κοπής
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικάτα σώματα λείανσης
που είναι εγκεκριμένα για τοηλεκτρικό μηχάνημά σας
και τον γι' αυτά τα σώματα λείανσης προβλεπόμενο
προφυλακτήρα. Σώματα λείανσης, τα οποία δεν έχουν
προβλεφθεί για το ηλεκτρικό μηχάνημα, δεν μπορούν να
προστατευθούν επαρκώς και είναι ανασφαλή.
Κυρτοί δίσκοι λείανσης πρέπει να συναρμολογούνται
κατά τέτοιο τρόπο, ώστε η επιφάνεια λείανσης να
καλύπτεται από τον προφυλακτήρα. Αντικανονικά
συναρμολογημένοι δίσκοι λείανσης, των οποίων η
επιφάνεια λείανσης δεν καλύπτεται από τον
προφυλακτήρα, δεν μπορούν να θωρακιστούν επαρκώς.
Ο προφυλακτήρας πρέπει να συναρμολογηθεί
ασφαλώς στο ηλεκτρικό εργαλείο και να τοποθετηθεί
έτσι ώστε να προσφέρει τη μέγιστη εφικτή ασφάλεια,
και ταυτόχρονα μόνο ένα όσο το δυνατό πιο μικρό
τμήμα του λειαντικού εξαρτήματος να είναι ακάλυπτο.
Οπροφυλακτήρας συμβάλλει στην προστασία του
χειριστή από θραύσματα, ακούσια επαφή με το λειαντικό
εξάρτημα καθώς
να αναφλέξει τα ρούχα του.
Τα σώματα λείανσης επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται
μόνο για τις συνιστώμενες δυνατότητες εφαρμογής.
Για παράδειγμα: Μη λειάνετε ποτέ με την πλευρική
επιφάνεια δίσκου κοπής. Οι δίσκοι κοπής προορίζονται για
την απομάκρυνση υλικού με την άκρη του δίσκου. Η πλευρική
άσκηση δύναμης μπορεί να προκαλέσει τη θραύση αυτών
των σωμάτων λείανσης.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε φλάντζα τάνυσης σε άριστη
κατάσταση χωρίς βλάβη στο σωστό μέγεθος και
σχήμα για τον από εσάς επιλεγμένο δίσκο λείανσης.
Οι κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν τον δίσκο λείανσης και
μειώνουν έτσι τον κίνδυνο θραύσης του δίσκου λείανσης.
Οι φλάντζες για δίσκους κοπής μπορεί να διαφέρουν από
τις φλάντζες για άλλους δίσκους λείανσης
Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους δίσκους λείανσης από
μεγαλύτεραηλεκτρικάεργαλεία. Οι δίσκοιλείανσηςγια
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν προορίζονται
για μεγαλύτερους αριθμούς στροφών μικρότερων ηλεκτρικών
εργαλείων και μπορεί να σπάσουν.
καιαπόσπινθηρισμό που θα μπορούσε
.
Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για εργασίες κοπής
Αποφεύγετε τομπλοκάρισματουδίσκουκοπής ή
πολύ μεγάλη πίεση επαφής. Μην εκτελείτε
υπερβολικά βαθιές τομές. Η υπερφόρτωση του δίσκου
κοπής αυξάνει την καταπόνηση και την ευαισθησία του για
στρέβλωση ή μπλοκάρισμα και έτσι την πιθανότητα
αντεπιστροφής ήθραύσης του σώματος λείανσης.
Αποφύγετε την περιοχή μπροστά και πίσω από τον
περιστρεφόμενοδίσκοκοπής. Αν κινήσετε τον δίσκο
κοπής μακριά σας, ενώ βρίσκεται μέσα στο κατεργαζόμενο
τεμάχιο, τότε μπορεί σε περίπτωση αντεπιστροφής
”κλώτσημα” να εκσφενδονιστεί το ηλεκτρικό εργαλείο με τον
περιστρεφόμενο δίσκο κατευθείαν προς το μέρος σας.
Σε περίπτωση που εμπλακεί ο δίσκος κοπής ή διακόψετε
εσείς την εργασία, απενεργοποιήστε το μηχάνημα και
κρατήστε το σε ηρεμία, μέχρι να ακινητοποιηθεί τελείως
ο δίσκος. Μηνπροσπαθήσετεποτέ να τραβήξετε τον ακόμα
περιστρεφόμενο δίσκο κοπής από την τομή, διαφορετικά
μπορεί να λάβει χώρα αντεπιστροφή. Αναζητήστε και
αντιμετωπίστε την αιτία για την
Μην θέσετε το ηλεκτρικόεργαλείοξανάσε λειτουργία,
όσο αυτό βρίσκεται μέσα στο κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Αφήνετε τον δίσκο κοπής να φθάσει πρώτα στον
πλήρη αριθμό στροφών του, προτού συνεχίσετε
προσεκτικά την κοπή. Διαφορετικά μπορεί να μαγκώσει
οδίσκος, να εκσφενδονιστεί από το κατεργαζόμενο
τεμάχιο και να προξενηθεί αντεπιστροφή.
εμπλοκή.
Στηρίζετε τιςπλάκες ή ταμεγάλακατεργαζόμενα
τεμάχια, ώστε να μειωθεί οκίνδυνος αντεπιστροφής
από μαγκωμένο δίσκο κοπής. Τα μεγάλα
κατεργαζόμενα τεμάχια μπορούν να λυγίσουν από το ίδιο
τους το βάρος. Το κατεργαζόμενο τεμάχιο πρέπει να
στηρίζεται κι από τις δύο πλευρές του δίσκου και μάλιστα
τόσο κοντά στην τομή διαχωρισμού όσο και
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί σε ”τομές βυθίσματος”
σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλους μη εμφανείς
τομείς. Ο βυθιζόμενος δίσκος κοπής μπορεί κατά το
κόψιμο αγωγών αερίου ή νερού, ηλεκτρικών αγωγών ή
άλλων αντικειμένων να προκαλέσει αντεπιστροφή.
Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Η τάση του δικτύου και τα στοιχεία της τάσης στην
πινακίδα τύπου πρέπει να συμφωνούν μεταξύ τους.
Πατάτε τηνασφάλισητηςατράκτουμόνοσε
στηνάκρη.
ακινητοποιημένοεργαλείολείανσης.
Θόρυβος και κραδασμός
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Οι τιμές για την A ηχοστάθμη θορύβων καθώς και οι συνολικές
τιμές κραδασμών δίνονται στον πίνακα στη σελίδα 5.
Οι τιμές θορύβου και κραδασμών υπολογίστηκαν σύμφωνα
με το Ευρωπαϊκό Πρότυπο EN 60745.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι τιμές μέτρησης που δίνονται ισχύουν για νέα μηχανήματα.
Στην καθημερινή χρήση αλλάζουν οι τιμές θορύβων και
κραδασμών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η στάθμη κραδασμών που
μετρηθεί σύμφωνα με μια μέθοδο μέτρησης τυποποιημένη
βάσει του προτύπου ΕΝ 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για τη σύγκριση ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Επίσης
αυτή είναι κατάλληλη για την προσωρινή εκτίμηση της
φόρτισης με κραδασμούς. Η στάθμη κραδασμών που δίνεται
αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού
εργαλείου.
χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές με αποκλίνοντα
εξαρτήματαεργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε μπορεί
Σε περίπτωση όμως που το ηλεκτρικό εργαλείο
να αποκλίνει και η στάθμη των κραδασμών. Αυτό μπορεί να
αυξήσει σημαντικά τη φόρτιση με κραδασμούς κατά τη
διάρκεια ολοκλήρου του χρονικού διαστήματος εργασίας.
Για την ακριβή εκτίμηση της φόρτισης με κραδασμούς θα
να ληφθούν υπόψη επίσης οι χρόνοι, κατά τους
πρέπει
οποίους το μηχάνημα είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί,
χωρίς όμως να χρησιμοποιείται στην πραγματικότητα. Αυτό
μπορεί να μειώσει σημαντικά τη φόρτιση με κραδασμούς κατά
τη διάρκεια ολοκλήρου του χρονικού διαστήματος εργασίας.
Καθορίστε τα πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή πριν την
παράδειγμα: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των
εξαρτημάτωνεργαλείων, ζέσταμα των χεριών για το κράτημα,
οργάνωση των βημάτων εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Σε ακουστική πίεση άνω των 85 dB(A) να φοράτε ωτοασπίδες.
Στις παρούσες οδηγίες περιγράφονται διαφορετικά ηλεκτρικά
εργαλεία. Η απεροκόνιση μπορεί να αποκλίνει στις
λεπτομέρειες από το ηλεκτρικό εργαλείο που αγοράσατε.
1Άτρακτος
2Φλάντζασπειρώματος
a Φλάντζατάνυσης
b Παξιμάδιτάνυσης
3Προφυλακτήρας
Χωρίς εργαλείο ρυθμιζόμενος σε 12 θέσεις
κουμπώματος στους 360°.
4Ασφάλισηατράκτου
για την ασφάλιση της ατράκτου κατά την αλλαγή εργαλείου.
5Κεφαλήμετάδοσηςκίνησης
Με έξοδο αέρα και βέλος κατεύθυνσης περιστροφής.
6Διακόπτηςπαλινδρόμησης
για τη θέση σε και εκτός λειτουργίας.
Με θέση κουμπώματος για διαρκή λειτουργία.
Χειρολαβήσυναρμολογούμενηαριστεράκαιδεξιά.
(L 15-11 125, LE 15-11 125: Χειρολαβή μεενσωματωμένοκλειδίπείρων)
13Κλειδί μετωπικών οπών (”κερατόκλειδο”)
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στον γωνιακό λειαντήρα τραβάτε το
φις από την πρίζα.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Ξεπακετάρετε τον γωνιακό λειαντήρα και ελέγξτε τον για την
πληρότητα της παράδοσης και για ζημιές από τη μεταφορά.
Συναρμολόγηση προφυλακτήρα (Σικόνα B)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Σε εργασίες ξεχοντρίσματος και κοπής μη δουλεύετε ποτέ
χωρίς τον προφυλακτήρα.
Για την κοπή πρέπει να χρησιμοποιείται ειδικός
προφυλακτήρας κοπής.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα (1.). Οι μύτες στον
προφυλακτήρα πρέπει να βρίσκονται στις εγκοπές της
φλάντζας.
Στρέψτε τον προφυλακτήρα στη φορά των δεικτών του
ρολογιού (2.).
Η περιστροφή είναι δυνατή μόνο προς μία
κατεύθυνση!
Αποσυναρμολόγηση στην αντίστροφη σειρά.
Συναρμολογήστε τη χειρολαβή (Σικόνα C)
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου χωρίς χειρολάβή δεν
είναι επιτρεπτή.
Στερέωση/Αλλαγή εργαλείου
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Συναρμολόγηση δίσκου λείανσης (Σικόνα D)
Πιέστε την ασφάλιση της ατράκτου και κρατήστε την
πατημένη (1.).
Με το κλειδί μετωπικών οπών λύστε το παξιμάδι τάνυσης
από την άτρακτο αντίθετα στη φορά των δεικτών του
ρολογιού και αφαιρέστε το (2.).
Χειρολαβή (L 15-11 125, LE 15-11 125)
Σικόνα E:
Πάρτε τη χειρολαβή από τη συσκευή στρέφοντάς την
αντίθετα στη φορά των δεικτών του ρολογιού.
Γυρίστε το κάλυμμα στη χειρολαβή κατά 180° μέχρι να
κουμπώσει.
Το κλειδί σταματήματος είναι ελεύθερο.
Σικόνα F:
Πατήστε την ασφάλιση της ατράκτου και κρατήστε την
πατημένη (1.).
Με το κλειδί σταματήματος λύστε το παξιμάδι τάνυσης από
την άτρακτο αντίθετα στη φορά των δεικτών του ρολογιού
και αφαιρέστε το (2.).
Σικόνα G:
Τοποθετήστε τον δίσκο λείανσης σωστά στην έδραση.
Βιδώστε το παξιμάδι τάνυσης με τον γύρο προς τα πάνω
επάνω στην άτρακτο.
Πατήστε την ασφάλιση της ατράκτου και κρατήστε την
πατημένη.
Σφίξτε τοπαξιμάδιτάνυσηςμετοκλειδίπείρων ή μετο
κλειδί σταματήματος.
Κάντε δοκιμαστική λειτουργία, για να ελέγξετε την
κεντραριστή σύσφιξη των εργαλείων.
Δοκιμαστική λειτουργία
Βάλτε το φις στην πρίζα.
Θέτετε τον γωνιακό λειαντήρα με τον διακόπτη
παλινδρόμησης σε λειτουργία (χωρίς κούμπωμα) και
αφήστε τον να λειτουργήσει επί περ. 30 δευτερόλεπτα.
Ελέγξτε τον για ανομοιομορφίες κίνησης και κραδασμούς.
Θέτετε τον γωνιακό λειαντήρα εκτός λειτουργίας.
Θέση σε και εκτός λειτουργίας
Βραχύχρονη λειτουργία χωρίς κούμπωμα
Ωθήστε τονδιακόπτηπαλινδρόμησηςπρος τα εμπρόςκαι
κρατήστε τον.
Για τη θέση εκτός λειτουργίας αφήστε τον διακόπτη
παλινδρόμησης ελεύθερο.
Διαρκής λειτουργία με κούμπωμα
Σικόνα I:
Ωθήστε τον διακόπτη παλινδρόμησης προς τα εμπρός (1.) και
κουμπώστε τον, πιέζοντάς τον στην εμπρόσθια άκρη (2.).
Σικόνα J:
Για τηθέσηεκτόςλειτουργίας απασφαλίστε τον διακόπτη
παλινδρόμησης, πιέζοντάς τον στην οπίσθια άκρη.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μετά από διακοπή ρεύματος το ενεργοποιημένο μηχάνημα
δεν ξαναξεκινά.
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης ή υπερθέρμανσης στη διαρκή
λειτουργία το μηχάνημα μειώνει αυτόματα τον αριθμό
στροφών, μέχρι να κρυώσει αρκετά (L 12-11 1 25, L 15-11 125,
LE 15-11 125).
Ρύθμιση του προφυλακτήρα (Σικόνα L)
Για την προσαρμογή στην εκάστοτε εργασία ο προφυλακτήρας
χωρίς εργαλείο μπορεί ναρυθμίζεται σε 12 θέσεις κουμπώματος
στις 360°.
Τραβήξτε το φις από τηνπρίζα.
Στρέψτε τον προφυλακτήρα αντίθετα προς τη φορά του
βέλους κατεύθυνσης στην κεφαλή μετάδοσης κίνησης ως
την απαιτούμενη θέση.
Φίλτρο σκόνης (Σικόνα M)
Καθαρίζετε τακτικάτοφίλτροσκόνης
(μόνο L 13-10 125-ΕΚ).
Αφαιρέστε τοφίλτροσκόνηςκαιεκφυσήξτετομεξηρό
πεπιεσμένοαέρα.
Υποδείξεις εργασίας
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μετά τη θέση εκτός λειτουργίας το εργαλείο λείανσης
εξακολουθεί να κινείται για λίγο.
Λείανση ξεχοντρίσματος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ δίσκους κοπής για λείανση
ξεχοντρίσματος.
–
Γωνία εργασίας 20–40° για την καλύτερη αφαίρεση υλικού.
– Κινείτε τον γωνιακό λειαντήρα παλινδρομικά με μέτρια πίεση.
Έτσι το κατεργαζόμενο τεμάχιο δεν θα υπερθερμανθεί και
δεν θα προκύψουν χρωματικές αλλοιώσεις.
Εκτός αυτού δεν θα σχηματιστούν ραβδώσεις.
Λείανση κοπής (Σικόνα N)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για την
κοπή πρέπει να χρησιμοποιείται ειδικός
προφυλακτήρας κοπής.
Βλ. στον κατάλογο εξαρτημάτων του κατασκευαστή.
–
Ο γωνιακός λειαντήρας πρέπει να λειτουργεί πάντοτε σε
αντίθετη πορεία.
Διαφορετικά υπάρχει οκίνδυνος της ανεξέλεγκτης
εκτόξευσης από την αύλακα.
– Μην πιέζετε, μην στραβώσετε και μην ταλαντεύετε τον
γωνιακό λειαντήρα.
– Προσαρμόστε τηνπροώθηση στο προςκατεργασίαν
υλικό: όσο σκληρότερο, τόσο αργότερα.
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα του
κατασκευαστή στην ηλεκτρονική διεύθυνση www.flex-tools.com
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στον γωνιακό λειαντήρα τραβάτε το
φις από την πρίζα.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κατά την επεξεργασία μετάλλων μπορεί κατά την υπερβολική
χρήση να επικαθήσει στο εσωτερικό του περιβλήματος
αγώγιμη σκόνη. Αρνητική επίδραση στην προστατευτική
μόνωση! Λειτουργείτε το μηχάνημα μέσω προστατευτικού
διακόπτη ρεύματος διαρροής (ρεύμα ενεργοποίησης 30 mA).
Καθαρίζετε τακτικά το μηχάνημακαι τις σχισμές αερισμού.
Η συχνότητα εξαρτάται από το κατεργαζόμενο υλικό και
από τη διάρκεια της χρήσης.
Στο εσωτερικό του περιβλήματος με τον κινητήρα πρέπει
να γίνεται τακτική εκφύσηση με ξηρό πεπιεσμένο αέρα.
Καρβουνάκια (ψήκτρες) (όχι L 13-10 125-ΕΚ)
Ο γωνιακός λειαντήρας είναι εξοπλισμένος με καρβουνάκια
απόζευξης.
Όταν τα καρβουνάκια φθάσουν στο όριο φθοράς, ο γωνιακός
λειαντήρας τίθεται αυτόματα εκτός λειτουργίας.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για την αλλαγή χρησιμοποιείτε μόνον γνήσια μέρη από τον
κατασκευαστή.
Κατά τη χρήση άλλης μάρκας παύουν να ισχύουν
υποχρεώσεις παροχής εγγύησης του κατασκευαστή.
Από τα οπίσθια ανοίγματα εισόδου αέρα μπορείτε να
παρατηρείτε κατά τη χρήση τη φλόγα στα καρβουνάκια.
Σε περίπτωση μεγάλης φλόγας θέτετε τον γωνιακό λειαντήρα
αμέσως εκτός λειτουργίας. Στην περίπτωση αυτή
τον γωνιακό λειαντήρα σε κάποιο από τον κατασκευαστή
εξουσιοδοτημένο συνεργείο της τεχνικής εξυπηρέτησης των
πελατών μας.
Μετάδοση κίνησης
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μη λύσετε τις βίδες στην κεφαλή μετάδοσης κίνησης κατά τη
διάρκεια ισχύος της παροχής εγγύησης.
Σε περίπτωση μη τήρησης παύει να ισχύει ηαξίωση παροχής
εγγύησης από τον κατασκευαστή.
Επισκευές
Τυχόν επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται αποκλειστικά και
μόνο από κάποιο από τον κατασκευαστή εξουσιοδοτημένο
συνεργείο της τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών μας.
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
Περαιτέρω εξαρτήματα, ιδιαίτερα εργαλεία λείανσης, θα βρείτε
στους καταλόγους του κατασκευαστή.
Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και σημαντικές πληροφορίες:
www.flex-tools.com
Υποδείξειςαπόσυρσης
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αχρηστεύετε τα παλιά μηχανήματα που δεν χρησιμοποιούνται
πλέον, κόβοντας το τροφοδοτικό καλώδιο.
Όχι για χώρες της Ευρωπαϊκής
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίμματα!
Βάσει της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2012/19/ΕE περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών παλιών συσκευών και
μηχανημάτων και την εφαρμογή της στο εθνικό δίκαιο,
τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται χωριστά και να οδηγούνται σε φιλική
προς το περιβάλλον επαναξιοποίηση.
Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του δεν αναλαμβάνουν
καμία ευθύνη για ζημιές και απώλειες κέρδους λόγω διακοπής
της λειτουργίας της επιχείρησης, που προκλήθηκαν από το
προϊόν ή από τη μη δυνατή χρήση του προϊόντος.
Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του δεν φέρουν καμία
ευθύνη για ζημιές που προξενήθηκαν από μη σωστή
σε συνδυασμό με προϊόντα άλλων κατασκευαστών.
Oznacza bezpośrednio zagrażające niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki grozi śmiercią lub bardzo
ciężkimi obrażeniami.
OSTROŻNIE!
Oznacza możliwość wystąpienia niebezpiecznej sytuacji.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może doprowadzić do
skaleczeń lub szkód materialnych.
WSKAZÓWKA
Oznacza wskazówki dla użytkownika i ważne informacje.
Sybole na urządzeniu
Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać
instrukcję obsługi!
Zastosować okulary ochronne!
Klasa ochrony II (całkowita izolacja)
Wskazówka dotycząca usuwania zużytego
urządzenia (patrz strona 71)
Zapobiega odbijaniu maszyny w przypadku
zablokowania narzędzia. (W przypadku szlifierek kątowych ze zmienną
tylko od stopnia prędkości obrotowej 4 do 6)
Zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe:
wyłącza maszynę wskutek wystąpienia przeciążenia.
Prądnica tachometryczna zapobiega spadkowi obrotów pod obciążeniem.
Wyższe bezpieczeństwo pracy i lepsza
obsługa urządzenia dzięki łagodnemu zwiększaniu prędkości obrotowej.
Monitorowanie temperatury ze sterowaniem
czujnikowym: w przypadku niebezpieczeństwa
przegrzania maszyna wyłącza się.
Zapobiega niezamierzonemu uruchomieniu
maszyny po zaniku napięcia.
Prędkość można regulować zmiennie w 6 stopniach.
Technologia EC: wysoka wydajność. Bez
zmiany szczotek.
prędkością obrotową
Dla własnego bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przed pierwszym użyciem szlifierki kątowej należy przeczytać i
postępować według:
–
niniejszej instrukcji obsługi,
–
„Ogólnych wskazówek bezpieczeństwa“ dotyczących pracy
narzędziami elektrycznymi zamieszczonych w załączonej
broszurze (nr dokumentacji: 315.915),
–
zasad i przepisów terenowych obowiązujących na miejscu
użycia urządzenia odnośnie BHP.
Niniejsza szlifierka skonstruowana jest zgodnie z aktualnym
poziomem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to podczas użytkowania urządzenia może wystąpić
zagrożenie dla zdrowia i życia użytkownika lub osób trzecich albo
uszkodzenia urządzenia lub innych szkód materialnych.
Szlifierkę kątową stosować tylko i wyłącznie:
–
zgodnie z przeznaczeniem,
–
w niezawodnym stanie technicznym zgodnym z zasadami
bezpieczeństwa i higieny pracy.
Usterki wywierające wpływ na bezpieczeństwo należy
niezwłocznie usunąć
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsza szlifierka kątowa przeznaczona jest
– do profesjonalnego zastosowania w przemyśle i rzemiośle,
– do szlifowania i przec inania metalu i kam ienia na sucho; do
przecinania należy zasto sować specjalną osłonę ochronną
przeznaczoną do przecinania,
– do zastosowania z narzędziami szlifierskimi i wyposażeniem,
które wymienione są w tej instrukcji obsługi lub zalecane przez
producenta do takiego zastosowania.
Niedozwolone jest stosowanie np. tarcz łańcuchowych i brzeszczotów piły i (tylko L 9-11 125, LE 9-11 125, L 12-11 125) diamentowe talerze.
Wskazówki bezpieczeństwa pracy
z szlifierkami kątowymi
OSTRZEŻENIE!
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
pouczenia. Zaniedbania w przestrzeganiu wskazówek
bezpieczeństwa i pouczeń mogą spowodować porażenie
prądem elektrycznym, pożar i/lub ciężkie zranienia.
Proszę zachować wszystkie przepisy bezpieczeństwa
i wskazówki do przyszłego zastosowania.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania
i przecinania ściernicą
Niniejsze narzędzie elektryczne przeznaczone jest do
Dopuszczalna liczba obrotów zastosowanego narzęd-
zia musi być co najmniej tak wysoka, jak najwyższa
liczba obrotów podana na urządzeniu. Wyposażenie,
które obraca się z większą liczbą obrotów, niż dopuszczona maksymalna liczba obrotów, może się połamać i zostać
wyrzucone w powietrze.
Średnica zewnętrzna i grubość zastosowanego narzędzia
musi być zgodna z wymiarami urządzenia. Nieprawidłowo
odmierzone narzędzia mogą być niewystarczająco osłonięte
lub niedostatecznie kontrolowane.
Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną muszą
dokładnie pasować na gwint na wrzecionie. W przypadku narzędzi roboczych, mocowanych przy użyciu
kołnierza średnica otworu narzędzia roboczego musi
być dopasowana do średnicy kołnierza. Narzędzia, któ-
re nie pasują dokładnie na wrzeciono ściernicy urządzenia
elektrycznego, obracają się nierównomiernie, bardzo mocno drgają i mogą spowodować utratę panowania i kontroli
nad urządzeniem.
Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych narzędzi. Pr-
zed każdym użyciem należy skontrolować oprzyrządowanie, np. ściernice pod kątem odprysków i pęknięć, talerze
szlifierskie pod kątem pęknięć, starcia lub silnego zuży-
cia, szczotki druciane pod kątem luźnych lub złamanych
drutów. Po ewentualnym upadku urządzenia elektrycznego lub narzędzia, należy sprawdzić czy nie uległy uszkodzeniu; używać tylko nieuszkodzone narzędzia. Po
sprawdzeniu i założeniu narzędzia należy zwrócić uwagę,
aby użytkownik i osoby postronne znajdowały się poza
obszarem płaszczyzny rotacji narzędzia, następnie włąc-
zyć urządzenie i pozostawić pracujące na najwyż
bie obrotów na czas jednej minuty. Uszkodzone narzędzia
łamią się najczęściej podczas takiej próby.
Należy stosować środki ochrony osobistej. Zależnie
od wykonywanego zadania założyć odpowiednio
maskę osłaniającą całą twarz, maskę osłaniającą
górną część twarzy lub okulary ochronne. Zastosować
odpowiednio maskę przeciwpyłową, ochronniki słu-
chu, rękawice ochronne lub specjalny fartuch, który
chroni użytkownika przed małymi cząsteczkami substancji ściernych i szlifowanych materiałów. Chronić
oczy przed zranieniem poprzez wyrzucane ciała obce, które powstają przy różnych zastosowaniach urządzenia. Maski przeciwpyłowe i ochronne muszą posiadać zdolność
filtracji pyłów powstających podczas pracy. W przypadku
obciążenia hałasem przez dłuż
czas, użytkownik narażony jest na utratę słuchu.
Zwracać uwagę, aby osoby postronne znajdowały się
w bezpiecznej odległości od obszaru pracy. Każda
osoba, która zbliża się do obszaru pracy urządzenia
musi nosić osobiste środki ochrony. Odłamane kawałki
obrabianego mate riału lub uszkodzonego narzędzia, mogą
zostać wyrzucone w powietrze i spowodować zranienia nawet poza bezpośrednim obszarem pracy.
Urządzenie chwytać tylko za izolowane powierzchnie
przeznaczone do tego celu, jeżeli podczas pracy zachodzi niebezpieczeństwo zetknięcia się narzędzia
z ukrytym przewodem elektrycznym lub przewodem
zasilającym. Kontakt z przewodem elektrycznym, znajdu-
jącym się pod napięciem, może spowod ować, że metalowe
elementy urządzenia znajdą się również pod napięciem, i
poprzez to doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
Elektryczny przewód zasilający prowadzić zawsze z
dala od obracających się narzędzi. W przypadku utraty
kontroli nad urządzeniem może dojść do zerwania elektry-
cznego przewodu zasilającego lub zetknięcia się z nim,
adłoń lub ręka użytkownika może zostać wciągnięta przez
obracające się narzędzie lub urządzenia.
Nie wolno odkładać urządzenia elektrycznego zanim
narzędzie całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się
narzędzie może się zetknąć z powierzchnią, na którą
odłożono urządzenie, i spowodować utratę kontroli
użytkownika nad urządzeniem.
szy
szej licz-
Nie włączać urządzenia podczas przenoszenia ani nie
przenosić włączonego urządzenia. Odzież może zet-
knąć się przypadkowo z obracającym się narzędziem
anarzędzie może się wkręcić w ciało użytkownika.
Otwory wentylacyjne urządzenia elektrycznego należy
regularnie czyścić. Dmuchawa silnika wciąga pył do
obudowy, a silne zanieczyszczenie metalicznym pyłem
może spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym lub zwarcie.
Urządzenia elektrycznego nie wolno stosować w pob-
liżu materiałów palnych. Iskry mogą spowodować za-
palenie się tych materiałów.
Nie wolno stosować żadnych narzędzi, które wymagają
nie wody lub innych płynnych środków chłodzących może
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Uderzenia zwrotne i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa
Uderzenie zwrotne jest nagłą reakcją urządzenia na skutek
zaczepienia lub zablokowania obracającego się narzędzia, jak
tarcza szlifierska, talerz szlifierski, szczotka druciana itp. Zaczepienie lub blokada prowadzi do gwałtownego zatrzymania
obracającego się narzędzia. Na skutek tego w miejscu blokady
następuje niekontrolowane odrzucenie urządzenia elektrycznego w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu narzędzia.
Jeżeli np. tarcza szlifierska zaczepi lub zablokuje się w obrabianym materiale, krawędź tarczy, która zagłębia się w materiale, może się zaczepić lub zablokować, co spowoduje
wyłamanie się tarczy lub uderzenie zwrotne urządzenia.
Tarcza szlifierska porusza się wtedy w kierunku użytkownika
albo w przeciwnym, zależnie od kierunku obrotu tarczy w miejscu zablokowania. W takim przypadku tarcza szlifierska może
się również złamać.
Uderzenie zwrotne jest następstwem nieprawidłowej lub błęd-
nej obsługi urządzenia elektrycznego. Mo żna tego uniknąć stosują
c odpowiednie przedsięwzięcia zabezpieczające, które
opisane są poniżej.
Urządzenie elektryczne należy trzymać mocno a ciało
i ramiona ustawić w takiej pozycji, która umożliwi przy-
jęcie sił uderzenia zwrotnego. Stosować zawsze uchwyt dodatkowy (jeżeli jest) aby uzyskać możliwie
największą kontrolę nad siłą uderzenia zwrotnego lub
momentem reakcji przy rozruchu urządzenia. Użytkow-
nik może opanować siły odrzutu i re akcji poprzez zachowanie odpowiednich środków ostrożności.
Nigdy nie zbliżać dłoni do obracających się narzędzi.
Przy uderzeniu zwrotnym narzędzie może dotknąć dłoni a
nawet po niej przejechać.
Ciało ustawiać w taki sposób, aby nie znalazło się w
obszarze, do którego skieruje się urządzenie elektryczne na skutek uderzenia zwrotnego. Uderzenie zwrotne
popycha urządzenie elektryczne w kierunku przeciwnym
do ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania.
Proszę zachować szczególną ostrożność podczas
pracy w kątach, na ostrych krawędziach itp. Należy
zapobiegać odrzuceniu narzędzia od szlifowanego materiału i jego zaciśnięciu. Obracające się narzędzie łatwo
się zakleszcza przy pracy w rogach, na ostrych krawędziach i przy uderzeniach. To z kolei jest przyczyną utraty
kontroli nad urządzeniem lub uderzenia zwrotnego.
Nie wolno stosować żadnego brzeszczotu łańcucho-
wego ani zębatego. Narzędzia tego typu powodują często
uderzenie zwrotne lub utratę kontroli nad urządzeniem.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa przy szlifowaniu i przecinaniu
Stosować tylko i wyłącznie ściernice, które dopuszc-
zone są do pracy z tym urządzeniem elektrycznym i odpowiednie osłony ochronne, które przewidziane są do
takich ściernic. Ściernice, które nie są przewidziane
dla tego urządzenia elektrycznego, nie mogą być
dostatecznie osłonięte i dlatego są niebezpieczne.
Tarcze szlifierskie wygięte należy mocować w taki
sposób, aby ich powierzchnia szlifująca n ie wystawała
poza krawędź pokrywy ochronnej. Niefachowo osadzo-
na tarcza szlifierska, wystająca poza krawędź pokrywy
ochronnej nie może być wystarczająco osłonięta.
Osłona musi być dobrze przymocowana do elektro-
narzędzia i – aby zagwarantować jak największy stopień
bezpieczeństwa – ustawiona tak, aby częśćściernicy,
odsłonięta i zwrócona do operatora, była jak najmniejsza.
Osłona chroni operatora przed odłamkami, przypadkowym
kontaktem ze ściernicą, jak również iskrami, które mogłyby
spowodować zapalenie się odzieży.
Ściernice wolno stosować tylko do zadań, dla których
są zalecane. Na przykład: nie wolno nigdy szlifować
powierzchnią boczną tarczy tnącej. Tarcze tnące
przeznaczone są do zdejmowania materiału krawędzią
tarczy. Działanie bocznej siły na ściernicę może
spowodować jej złamanie.
Stosować tylko nieuszkodzone kołnierze mocujące
o wielkości i kształcie odpowiednim do wybranej tarczy ściernej. Odpowiednie kołnierze podpierają
tarczę tnącą idzięki temu zmniejszają niebezpieczeństwo
uszkodzenia i złamania tarczy. Kołnierze do tarcz tnących
mogą się różnić od kołnierzy do innych tarcz szlifierskich.
Nie wolno stosować zużytych tarcz szlifierskich z
większych narzędzi elektry cznych. Tarcze szlifierskie do
większych narzędzi elektrycznych nie nadają się dla
większej liczby obrotów, jaką mają mniejsze narzędzia
elektryczne, i dlatego mogą ulec złamaniu.
Dodatkowe szczególne wskazówki bezpieczeństwa
przy przecinaniu
Zapobiegać blokadzie tarczy tnącej w materiale oraz
unikać zbyt mocnego nacisku. Nie wykonywać żadnych nadmiernie głębokich cięć. Przeciążenie tarczy
tnącej zwiększa jej naprężenie i możliwość zakantowania
lub zablokowania się, a tym samym możliwość uderzenia
zwrotnego lub złamania narzędzia.
Proszę unikać obszaru przed i za obracającą się tarczę
tnącą. Jeżeli prowadzimy tarczę tnącą w materiale
przecinanym w kierunku od siebie, wtedy, w przypadku
uderzenia zwrotnego, urządzenie elektryczne wraz z
obracającą się tarczą tnącą może zostać odrzucone prosto
w kierunku użytkownika.
W przypadku zaczepienia lub zablokowania tarczy
tnącej albo w celu przerwania pracy, należy wyłączyć
urządzenie i przytrzymać, aż do całkowitego zatrzymania się tarczy. Nie wolno nigdy próbować wyjmowania
jeszcze obracającej się tarczy z przecinanego materiału,
ponieważ może to spowodować uderzenie zwrotne.
Proszę zbadać i usunąć przyczynę zablokowania tarczy.
Nie wolno włączać urządzenia elektrycznego, jeżeli znajduje się jeszcze w obrabianym mater iale. Odczekać, aż tarcza
tnąca uzyska pełną liczbę obrotów, a dopiero potem
ostrożnie kontynuować cięcie.
tarcza może się zaczepić, wyskoczyć z obrabianego materiału
ispowodować uderzenie zwrotne.
Płyty i duże kawałki materiału przeznaczone do obróbki
należy podeprzeć, aby zmniejszyć ryzyko uderzenia
zwrotnego z powodu zaczepienia tarczy tnącej.
obrabiane przedmioty mogą się wygiąć pod wpływem
ciężaru własnego. Materiał przeznaczony do obróbki musi
być podparty po obydwóch stronach tarczy i to zarówno w
pobliżu linii tnącej jak i na krawędzi materiału.
Proszę zachować szczególną ostrożność przy wycina-
niu „kieszeni“ w ścianach lub w niewidocznych obszarach. Tarcza tnąca zanurzająca si ę przy cięciu w ścianie
może natrafić na przewody elektryczne, gazowe, wodne
lub inne objekty i spowodować uderzenie zwrotne.
W przeciwnym przypadku
Duże
Kolejne wskazówki bezpieczeństwa
Napięcie i częstotliwość sieci elektrycznej muszą być
zgodne z wartościami pod anymi na tabliczce znamionowej
urządzenia.
Przycisk blokady wrzeciona naciskać tylko wtedy, gdy szli-
fierka jest wyłączona i narzędzie szlifierskie całkowicie zatrzymane.
Poziom hałasu i drgań
WSKAZÓWKA
Wartości poziomu hałasu na stanowisku pracy i wartości drgań
całkowitych podane są w tabeli w stronie 5.
Wartości poziomu ha
z normą EN 60745.
łasu i drgań określone zostały zgodnie
OSTROŻNIE!
Podane wartości pomiarowe odnoszą się do no wych urządzeń.
Wartości poziomu hałasu i drgań zmieniają się podczas codziennego użytkowania.
WSKAZÓWKA
Wartość poziomu drgań podana w niniejszej instrukcji zmierzona
jest zgodnie z metodą pomiarową podaną normą EN 60745 i
może być użyta do wzajemnego porównywania narzędzi elektrycznych. Nadaje się ona również do prowizorycznego określenia
obciążenia drganiami. Podana wartość poziomu drgań odnosi
się do podstawowego zastosowania narzędzia elektrycznego.
Jednak w przypadku użycia urządzenia do innego zastosowania,
z innym wyposażeniem albo w przypadku zaniedbań w przeglądach i konserwacji, rzeczywisty poziom drgań może odbiegać
od podanych wartości. Może to znacznie zwiększyć obciążenie
drganiami w całkowitym czasie pracy.
W celu dokładnego określenia rzeczywistego obciążenia drganiami należy uwzględnić również czas, w którym urządzenie
jest wyłączone albo włączone, ale właściwie nie użytkowane.
Może to znacznie zredukować obciążenie drganiami w całkowitym czasie pracy.
Proszę wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu
ochrony użytkownika przed oddziaływaniem drgań, jak na przykład: przegląd i konserwacja urządzeń elektrycznych i wyposaże-
nia, zastosowanie środków zapewniających utrzymanie dłoni w
cieple, odpowiednia organizacja procesów roboczych.
OSTROŻNIE!
Przy ciśnieniu akustycznym powyżej 85 dB(A) zakładać
ochronniki sł
uchu.
Opis urządzenia (Rysunek A)
W tej isntrukcji opisane są różne narzędzia elektryczne. Rysunki mogą różnić się szczegółami od nabytego narzędzia
elektrycznego.
1Wrzeciono
2Kołnierz gwintowany
a Kołnierz mocujący
b Nakrętka mocująca
3Osłona tarczy
Nastawialna bez narzędzi z 12 skokami na 360°.
4Blokada wrzeciona
Do unieruchomienia wrzeciona przy zmianie narzędzia.
5Głowica przekładni
Z otworami wylotu powietrza i strzałką kierunku obrotów.
6Przełącznik suwakowy
Do włączania i wyłączania.
Z blokadą do pracy ciągłej.
7Uchwyt tylny
8Tabliczka znamionowa (nie jest przedstawiony)
9Filtr pyłu
10Elektryczny przewód zasilający (4,0 m) z wtyczką
11Kółko nastawcze liczby obrotów
Uchwyt ręczny z możliwością montażu z lewej i z prawej
strony.
(L 15-11 125, LE 15-11 125: Uchwyt ze zintegrowanym
kluczem czołowym)
13Klucz czołowy
Instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy szlifierce
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Przed uruchomieniem
Proszę rozpakować szlifierkę i sprawdzić czy nie brakuje części lub nie ma uszkodzeń transportowych.
Montaż osłony tarczy (Rysunek B)
OSTRZEŻENIE!
Przy obróbce zgrubnej i przecinaniu nie wolno nigdy pracować
bez osłony tarczy.
Do przecinania należy zastosować specjalną osłonę ochronną
przeznaczoną do przecinania.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Nałożyć osłonę ochronną (1.). Noski znajdujące się na osłonie
ochronnej muszą przy tym siedzieć w wycięciach kołnierza.
Osłonę ochronną przekręcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (
Obrót możliwy jest tylko w jednym kierunku!
Demontaż przeprowadzić w odwrotnej kolejności.
Montaż uchwytu (Rysunek C)
WSKAZÓWKA
Eksploatacja narzędzia elektrycznego bezuchwytu jest niedopuszczalna.
Mocowanie/wymiana narzędzia
Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Montaż tarczy szlifierskiej (Rysunek D)
Nacisnąć blokadę wrzeciona i przytrzymać wciśniętą (1.).
Odkręcić nakrętkę mocującą z wrzeciona kluczem
czołowym poprzez obrót w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara i zdjąć (2.).
Uchwyt (L 15-11 125, LE 15-11 125)
Rysunek E:
Zdjąć z urządzenia uchwyt poprzez wykręcenie w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Przekręcić pokrywę na uchwycie o 180° do zatrzaśnięcia.
Mamy teraz do dyspozycji klucz widełkowy
Rysunek F:
Nacisnąć blokadę wrzeciona i przytrzymać wciśniętą (1.).
Odkręcić nakrętkę mocującą z wrzeciona kluczem wideł-
kowym poprzez obrót w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdjąć (2.).
Rysunek G:
Nałożyć tarczę szlifierską, zwracając uwagę na p rawidłowe
ułożenie.
Przykręcić nakrętkę mocującą na wrzeciono kołnierzem
do góry.
Nacisnąć blokadę wrzeciona i przytrzymać wciśniętą.
Dokręcić nakrętkę mocującą kluczem czołowym lub kluc-
zem widełkowym.
Dokręcić nakrętkę mocującą kluczem czołowym.
Przeprowadzić bieg próbny, aby sprawdzić centryczność
bez blokady (praca chwilowa) i pozostwić włączoną około
30 sekund. Sprawdzić, czy urządzenie jest wyważone i nie
występują drgania.
Wyłączyć szlifierkę.
Włączanie i wyłączanie
Praca chwilowa bez blokady (Rysunek H)
Przesunąć przełącznik suwakowy do przodu i przytrzymać.
W celu wyłączenia zwolnić przełącznik suwakowy.
Praca ciągła z blokadą
Rysunek I:
Przesunąć przełącznik suwakowy do przodu (1.) i zablokować
poprzez naciśnięcie na przednią część suwaka (2.).
Rysunek J:
W celu wyłączenia zwolnić blokadę poprzez naciśnięcie na
tylnę część przełącznika suwakowego.
WSKAZÓWKA
W przypadku Przerwy w dopływie prądu Urządzenie zatrzyma
się i po przerwie nie włączy się ponownie.
Nastawianie liczby obrotów (LE 9-11 125,
LE 15-11 125) (Rysunek K)
W celu nastawieni a roboczej liczby obrotów przkręcić kółko
nastawcze na żądaną wartość.
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo zranienia na skutek zniszczenia narzędzia.
Do każdego zadania należy dobrać odpowiednie narzędzie.
WSKAZÓWKA
Jeżeli w trybie pracy ciągłej nastąpi przeciążenie lub przegrzanie
urządzenia, prędkość obrotowa zostanie automatycznie zredukowana, aż urządzenie wystarczająco się ochłodzi (L 12-11 125,
L 15-11 125, LE 15-11 125).
Przestawienie osłony tarczy (Rysunek L)
Celem dopasowania do warunków wykonywanego zadania
osłonę ochronną można przestawiać bez użycia narzędzi
w 12 skokach na 360°.
– Szlifierkę kątową prowadzić po obrabianej powierzchni
lekkim, równomiernym naciskiem.
Dzięki temu obrabiany materiał nie będzie się nagrzewał
inie powstaną żadne przebarwienia; poza tym nie tworzą
się wyżłobienia.
Przecinanie (Rysunek N)
OSTRZEŻENIE!
Do przecinania należy zastosować specjalną osłonę ochronną
przeznaczoną do przecinania.
Patrz katalog wyposażenia wydany przez producenta urządzenia.
–
Szlifierka kątowa musi zawsze pracować przeciwbieżnie.
W prze ciwnym przypadku zagraża niebezpiec zeństwo,
niekontrolowanego wyskoczenia tarczy z nacięcia.
– Proszę nie naciskać, nie zakantować ani nie wykonywać
ruchów oscylacyjnych.
– Prędkość posuwu dopasować do obrabianego materiału:
im twardszy materiał, tym wolniej.
Wyczerpujące informacje o wyrobach naszej firmy można uzyskać na stronie internetowej www.flex-tools.com
.
Przegląd, konserwacja i pielęgnacja
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy szlifierce
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE!
W skrajnych przypadkach przy obróbce metali może osadzać
się wewnątrz obudowy pył metaliczny zdolny do przewodzenia
prądu elektrycznego.
Wpływa to ujemnie na izolację ochronną urządzenia!
Proszę podłączać urządzenie poprzez przełącznik ochronny
(bezpiecznik prądu wyłączającego maksymalnie 30 mA).
Urządzenie i otwory wentylacyjne należy regularnie czyścić.
Częstość czyszczenia zależna jest od rodzaju obrabianego
materiału i długości czasu obrabiania.
Wnętrze obudowy i silni k należy regularnie przedmuchiwać
suchym, sprężonym powietrzem.
Szczotki węglowe (nie L 13-10 125-WE)
Szlifierka kątowa wyposażona jest w szczotki węglowe.
Po osiągnięciu granicy zużycia szczotek węglowych, szlifierka
kątowa wyłącza się automatycznie.
WSKAZÓWKA
Do wymiany zastosować tylko oryginalne części zamienne
producenta urządzenia. Zastosowanie części zamiennych
obcego pochodzenia powoduje wygaśnięcie zobowiązania
gwarancyjnego producenta.
Poprzez tylne otwory wentylacyjne może być widoczny pło-
mień powstający na szczotkach węglowych podczas pracy
urządzenia. W przypadku wystąpienia silnego płomienia należy natychmiast wyłączyć szlifierkę.
Proszę oddać szlifierkę do przeglądu w punkcie serwisowym
autoryzowanym przez producenta.
Przekładnia
WSKAZÓWKA
Śrub znajdujących się na głowie przekładni urządzenia nie
wolno odkręcać w okresie gwarancji.
W przypadku nieprzestrzegania tego zalecenia, wygasają prawa
do roszczeń ztytułu gwarancji udzielonej przez producenta.
Naprawy
Naprawy urządzenia zlecać do wykonania wyłącznie w punkcie serwisowym autoryzowanym przez producenta.
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
Inne części wyposażenia, a szczególnie narzędzia szlifierskie
podane są w katalogu wydanym przez producenta.
Rysunek wybuchowy i listę części zamiennych można znaleźć
na naszej stronie internetowej: www.flex-tools.com
Wskazówki dotyczące usuwania opakowania i zużytego urządzenia
OSTRZEŻENIE!
Wysłużone urządzenia uczynić niezdatnymi do użycia poprzez
usunięcie elektrycznego przewodu zasilającego.
Tylko dla krajów UE
Proszę nie wyrzucać narzędzi elektrycznych do do-
mowych śmieci!
Zgodnie z dyrektywą Unii Europejskiej 2012/19/UE
o odpadach elektrycznych i elektronicznych oraz jej przejęciem do prawa narodowego, istnieje obowiązek
zbierania urządzeń elektrycznych celem odzyskania
surowców wtórnych i utylizacji.
WSKAZÓWKA
Aktualne informacje o sposobie usunięcia zużytego urządzenia
można uzyskać w punkcie zakupu!
Deklaracja zgodność
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że produkt opisany
w stronie 5 jest zgodny z następującymi normami lub dokumentami normatywnymi:
EN 60745 zgodnie z wymaganiami rozporządzenia
2014/30/UE, 2006/42/WE, 2011/65/UE.
Odpowiedzialny za dokumentację techniczną:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Producent nie odpowiada za szkody i stracone zyski spowodowane przerwą w działalności gospodarczej zakładu, której przyczyną
był nasz wyrób lub niemożliwość jego zastosowania.
Producent i jego przedstawiciel nie odpowiadają za szkody
spowodowane niewłaściwym użyciem urządzenia lub powstałe
przy użyciu urządzenia w powiązaniu z wyrobami innych
producentów
Közvetlenül fenyegető veszélyt jelent. Az itteni megjegyzések figyelmen kívül hagyása halálos vagy súlyos sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT!
Veszélyes helyzetekre hívja fel a figyelmet. Az itteni megjegyzések figyelmen kívül hagyása súlyos sérüléseket vagy anyagi
károkat okozhat.
MEGJEGYZÉS
Használati tippeket ad, és fontos tudnivalókra hívja fel
afigyelmet.
Szimbólumok a készüléken
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési
útmutatót!
Hordjon védőszemüveget!
A II védelmi osztály (teljesen szigetelt kivitel
Tudnivalók az elhasznált készülék ártalmatlanításáról (lásd az 76)
Megakadályozza a szerszám megakadása
esetén a visszacsapódást. (Sarokcsiszolóknál
csak 4-6-os fokozatig változtatható fordulatszámmal)
Túlterhelésvédelem: túlterhelés esetén lekapcsol a gép.
A tachogenerátor megakadályozza a fordulatszámcsökkenést terhelésnél.
Nagyobb munkahelyi biztonság és jobb kezelhetőség a fordulatszám fokozatos felfuttatása
által.
Érzékelő által vezérelt hőmérsékletellenőrzés:
túlmelegedés veszélye esetén a szerszám
lekapcsol.
Megakadályozza a szerszám véletlenszerű
elindulását feszültségesés esetén.
6 féle sebességfokozat választható.
EC-technológia: magas hatásfok. A szénkefék
cseréje nélkül.
Az Ön biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt használná ezt a sarokcsiszolót, olvassa el a következőket:
–
ezt a kezelési útmutatót,
–
az elektromos szerszámok kezelésére vonatkozó „Általános
biztonsági tudnivalók” részt a mellékelt füzetben
(iratszám: 315.915),
–
a használat h elyén a balesetvédelemre v onatkozó szabályokat
és előírásokat.
Ez a sarokcsiszoló a technika mai állásának és az elismert
biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően készült. Ennek
ellenére a használata során a használója vagy más személyek
testét és életét fenyegető, illetve a gépet és más anyagi javakat
károsító veszélyek léphetnek fel. A sarokcsiszolót csak
–
rendeltetés szerinti célokra és
–
kifogástalan állapotban szabad használni.
A biztonságát csökkentő zavarokat azonnal el kell hárítani.
Rendeltetésszerű használat
A sarokcsiszoló a következő alkalmazásokra készült:
– iparszerű felhasználás az iparban és a kézműiparban,
– fém és kő csiszolása és vágása szárazon; vágáshoz
speciális védőburkolatot kell használni,
– olyan csiszolószerszámokkal és tartozékokkal ellátott
alkalmazásokhoz, amelyek ebben az útmutatóban meg
vannak adva, vagy amelyeket a gyártója javasol.
Nem szabad használni például láncmaró tárcsákat, fűrészlapo-
kat és (csak L 9-11 125, LE 9-11 125, L 12-11 125) gyémánt
csiszolótányérok.
Biztonsági előírások sarokcsiszolókhoz
FIGYELMEZTETÉS!
Olvasson el minden biztonsági útmutatást és utasítást.
A b iztonsági útmutatások és utasítások betartásánál elköve tett
mulasztásoknak elektromos áramütés, tűz és/vagy súlyos
sérülések lehetnek a következményei. Minden biztonsági
útmutatást és utasítást őrizzen meg a jövőbeli
felhasználás céljából.
Közös figyelmeztető tájékoztató a csiszoláshoz és
daraboláshoz
Ezt az elektromos szerszámot csiszolóként és darabológépként kell alkalmazni. Figyelembe kell venni
a készülékkel együtt kapott valamennyi biztonsági útmutatást, uta sítást, ábrát és adat ot.
figyelembe a következő utasításokat, akkor elektromos áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés történhet.
Az elektromos szerszám nem alkalmas homokpapíros
csiszolásra, drótkefével végzett munkára és polírozásra. Az olyan alkalmazás, mely nem szerepel az elektromos
szerszám rendelteté sében, veszélyeztetést és sérüléseket
okozhat
Ne használjon a gyártó által nem speciálisan ehhez az
Az alkalmazott szerszám megengedett fordulats-
Az alkalmazott szerszám külső átmérőjének és vas-
.
elektromos szerszámhoz előirányzott és ajánlott tartozékokat. Csak azért, mert a tartozék rögzíthető az Ön
elektromos szerszámához, még nem garantált a biztonságos használat.
zámának legalább annyinak kell lennie, mint az elektromos szerszámon feltüntetett legmagasabb
fordulatszám. A megengedettnél gyorsabban forgó tarto-
zékok széttörhetnek és szétrepülhetnek.
tagságának meg kell felelnie az elektromos szerszám
méretadatainak. A rosszul méretezett betétszerszámokat
nem lehet elegendő mértékben leárnyékolni vagy kontrollálni.
A menetes betéttel ellátott betétszerszám menetének
meg kell felelnie az orsó menetének. A karima
segítségével befogásra kerülő betétszerszámok
esetén a betétszerszám furatátmérőjének pontosen
meg kell felelnie a karima befogási átmérőjének. Az
elektromos szerszám csiszolóorsójára nem pontosan illeszkedő betétszerszámok egyenetlenül forognak, nagyon
erőteljesen rezegnek, és a szerszám feletti ellenőrzés elveszítését okozhatják.
Nem szabad sérült betétszerszámokat használni. Vizs-
gálja meg minden egyes használat előtt a betétszers-
zámokat: ellenőrizze, nem pattogzotte le és nem
repedt-e meg a csiszolókorong, nincs-e eltörve, megrepedve, vagy nagy mértékben elhasználódva a csiszoló tányér, nincsenek-e a drótkefében kilazult, vagy
eltörött drótok. Ha az elektromos szerszám vagy
a betétszerszám leesik, ellenőrizni kell, hogy
megsérült-e, vagy használjon sérülésmentes szerszámot. Amennyiben Ön tartja ellenőrzése alatt és használja a be tétszerszámot, akkor tartózkodjon é s tartsa a
közelben tartózkodó személyeket a forgó szerszám
síkján kívül, és működtesse a készüléket egy percig
maximális fordulatszámon. A sérült betétszerszámok
legtöbbször már a tesztidő alatt széttörnek.
Személyi védőfelszerelést kell viselni. Az alkalmazás-
nak megfelelően viseljen teljes arcvédőt, szemvédőt
vagy védőszemüveget. Amennyiben szükséges, viseljen pormaszkot, hallásvédőt, védőkesztyűt vagy speciális kötényt, mely a kis csiszolási
és anyagrészecskéket távol tartja Öntől.
A szemeket védeni kell a különböző alkalmazásoknál
keletkező, szálló idegen testektől. A por- és légzésvédő
maszknak meg kell szűrnie az alkalmazásnál keletkező
port. Amennyiben a munkavégző hosszú ideig hangos
zajnak van kitéve, hallásvesztést szenvedhet.
Ügyeljen arra, hogy más személyek a munkaterülethez
képest biztonságos távolságban legyenek. Mindenkinek, aki belép a munkaterületre, személyi védőfels-
zerelést kell viselnie. A munkadarab vagy a törött
betétszerszám letört darabjai szétrepülhetnek, és a közvetlen munkaterületen kívül is sérülést okozhatnak.
A készüléket csak a szigetelt markolatnál fogva tartsa,
ha olyan munkát végez, melyeknél a betétszerszám rejtett áramvezetékeket érhet, vagy a saját hálózati
kábelt érintheti. Feszültségvezető vezetékkel történő
érintkezés a készülék fém részeit is feszültség alá helyezheti, és elektromos áramütést okozhat.
A hálózati kábelt távol kell tartani a forgó betétszerszá-
moktól. Amennyiben Ön elveszíti ellenőrzését a készülék
felett, a készülék átvághatja, vagy elérheti a hálózati
kábelt, és az Ön keze vagy karja a forgó betétszerszámba
kerülhet.
Soha ne rakja le az elektromos szerszámot, mielőtt
a betétszerszám teljesen meg nem állt. A forgó betéts-
zerszám érintkezésbe kerülhet a tárolófelülettel, ami által
Ön elveszítheti a készülék feletti ellenőrzését.
Soha ne működtesse az elektromos szerszámot, mi-
közben hordozza. A készülék megragadhatja az Ön ruhá-
ját a forgó betétszerszámmal történő véletlen érintkezés
következtében, és a szerszám a testébe fúródhat.
Rendszeresen tisztítsa ki elektromos szerszámának
szellőzőréseit. A motoros kompresszor port szív a házba,
és a fémpor erőteljese felgyülemlése elektromos veszély-
eket okozhat.
Ne használja az elektromos készüléket éghető
anyagok közelében. A szikrák meggyújthatják ezeket
az anyagokat.
Soha ne használjon olyan betétszerszámokat, melyek-
hez folyékony hűtőanyag szükséges. Víz vagy más
folyékony hűtőanyagok használata elektromos áramütést
okozhat.
Visszarúgás és megfelelő biztonsági útmutatás
Visszarúgás a hirtelen reakció az akadó vagy leblokkolt forgó
betétszerszám, mint pl. csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe, stb. következtében. Az elakadás vagy blokkolódás a forgó
betétszerszám hirtelen leállítását okozza. Ezáltal a blokkolás
helyén kontrollálatlan elektromos szerszám felgyorsul az alkalmazott szerszám forgásirányával szemben.
Ha pl. a csiszolókorong megakad, vagy leblokkolódik a munkadarabban, a munkadarabba merülő csiszolókorong széle beakadhat, és ezáltal kitörh et a csiszolókorong vagy visszarúgást
okozhat. A csiszolókorong ekkor a kezelőszemély felé vagy
tőle távolodva mozoghat, a korong forgásirányától függően a
blokkolódás helyén.
Ekkor a csiszolókorongok is eltörhetnek. A visszarúgás az
elektromos szerszám helytelen vagy hibás használatának
a következménye. Megfelelő óvintézkedésekkel a következő
leírás szerint ez megakadályozható.
Tartsa erősen az elektromos szerszámot, és hozza
testét és karjait olyan pozícióba, amelyben fel tudja fo-
gni a visszarúgási erőket. Ha van, mindig használja a
kiegészítő fogantyút, hogy a felgyorsulásnál a lehető
legnagyobb ellenőrzése legyen a visszacsapó erők
vagy reakciós nyomatékok felett. A kezelőszemély meg-
felelő óvintézkedésekkel uralni tudja a visszarúgási
és reakciós erőket.
Soha ne közelítse kezét forgó betétszerszámok felé.
A betétszerszám visszarúgáskor az Ön keze fölé kerülhet.
Testével kerülje azt a tartományt, melyben az elektromos
szerszám visszarúgásnál mozog. A visszarúgás az elektro-
mos szerszámot a csiszolókorong mozgási irányával el-
lentétes irányba mozgatja a blokkolódás helyén.
Különösen óvatosan dolgozzon a sarkok, éles peremek
stb. közelében. Kerülje el, hogy az alkalmazott szerszá-
mok a munkadarabról visszapattanjanak vagy ott megs-
zoruljanak. A forgó betétszerszám hajlamos beszorulni
sarkoknál, éles peremeknél, vagy ha visszapattan. Ez az el-
lenőrzés elvesztését vagy visszarúgást okoz.
Nem szabad láncos vagy fogazott fűrészlapot használ-
ni. Az ilyen betétszerszámok gyakran okoznak vis-
szarúgást vagy az elektromos szerszám feletti ellenőrzés
elvesztését.
Különleges biztonsági útmutatások a csiszoláshoz
és vágókoronggal végzett munkához
Kizárólag az Ön elektromos szerszámához megenge-
dett csiszolótestet használjon, és a csiszolótesthez
előirányzott védőburkolatot. A nem az elektromos
szerszámhoz előirányzott csiszolótesteket nem lehet
elegendő mértékben leárnyékolni és nem biztonságosak.
A peremes csiszolókorongokat úgy kell felszerelni,
hogy a csiszolófelületük ne álljon ki a védőburkolat
szélének a síkjából. Egy szakszerűtlenül felszerelt csis-
zolókorongot, amely kiáll a védőburkolat szélésnek a sík-
jából, nem lehet kielégítő módon letakarni.
A védőbúrát biztonságosan kell felszerelni az elektro-
mos kéziszerszámra és úgy kell beállítani, hogy az a le-
hető legnagyobb biztonságot nyújtsa, vagyis a
csiszolótestnek csak a lehető legkisebb része mutas-
son a kezelő felé. A védőbúrának meg kell óvnia a kezelőt
a letörött, kirepülő daraboktól, a csiszolótest véletlen
megérintésétől és a szikráktól, amelyek meggyújthatják
az öltözetét.
Csiszolótesteket csak az ajánlott alkalmazási lehetősé-
gekhez szabad használni. Például: Soha nem szabad
a vágókorong oldalfelületével csiszolni. A vágókorongok a
korong élével történő anyageltávolításra valók. Az oldalirányú
Mindig sérülésmentes, megfelelő méretű és formájú
szorítókarimákat kell használni az Ön által választott
csiszolókoronghoz. A megfelelő karimák megtámasztják
a csiszolókorongot, és így lecsökkentik
a csiszolókorongtörés veszélyét. A vágókorongokhoz való
karimák különbözhetnek a más csiszolókorongokhoz
használatos karimáktól.
Nem szabad nagyobb elektromos szerszámok elhasz-
nált csiszolókorongjait használni. A nagyobb
elektromos szerszámokhoz való csiszolókorongok nem
a kisebb elektromos szerszámok magasabb
fordulatszámaira vannak méretezve és széttörhetnek.
További különleges biztonsági útmutatások
a vágókoronggal végzett munkához
Kerülni kell a vágótárcsa blokkolódását vagy túl a túl
magas rászorító nyomást. Ne végezzen túlzottan mély
vágásokat. A vágótárcsa túlterhelése fokozza annak
igénybevételét és meghajlásra vagy megakadásra való hajlamát, és így a visszarúgás vagy a csiszolótest eltörésének lehetőségét.
Kerülje a forgó vágókorong előtti és mögötti területet.
Amennyiben a vágótárcsát Öntől távolodva vezeti a
munkadarabban, visszarúgás esetén az elektromos
szerszám a forgó koronggal közvetlenül Ön felé lökődhet.
Amennyiben a vágótárcsa megszorul, vagy Ön megs-
zakítja a munkát, kapcsolja ki az elektromos szerszámot, és tartsa nyugodtan, amíg a tárcsa teljesen leáll.
Soha nem szabad a még forgó tárcsát kihúzni a vágatból,
mert különben visszarúgás történhet. Határozza és
szüntesse meg a megszorulás okát.
Ne kapcsolja be újra az elektromos szerszámot, amíg
az a munkadarabban található. Először hagyja a
vágótárcsát elérni teljes fordulatszámát, mielőtt óvatosan folytatja a vágást. Ellenkező esetben a tárcsa
elakadhat, kiugorhat a munkadarabból vagy visszarúgást
okozhat.
A lapokat vagy nagy munkadarabokat le kell támaszta-
ni a beszorult vágótárcsa által okozott visszarúgás
kockázatának csökkentésére. A nagy munkadarabok
saját súlyuk alatt meghajolhatnak.
A munkadarabot a tárcsa mindkét oldalán le kell támasztani,
még pedig a vágás közelében és a szélénél egyaránt.
Különösen elővigyázatosnak kell lenni meglévő falak-
ba vagy más be nem látható területekbe történő „zsebek vágásakor”. A bemerülő vágótárcsa gáz- vagy
vízvezetékekbe, elektromos vezetékekbe vagy más
tárgyakba történő vágáskor visszarúgást okozhat.
További biztonsági útmutatások
A hálózati feszültségnek és a típustáblán megadott fes-
zültségnek meg kell egyeznie.
Az orsóreteszelést csak álló csiszolószerszám esetén sza-
bad megnyomni.
Zaj és vibráció
MEGJEGYZÉS
Az A értékelésű zajszint értékei, valamint a rezgés súlyozott
négyzetes középértékei a az 5. oldalon táblázatban találhatók..
A zaj- és rezgésértékeket az EN 60745-nek megfelelően
állapították meg.
VIGYÁZAT!
A megadott mérési értékek új készülékekre vonatkoznak.
A napi felhasználás során változnak a zaj- és rezgésértékek.
MEGJEGYZÉS
A jelen utasításokban megadott rezgésszint értéke az
EN 60745-ben szabályozott mérési eljárásnak megfelelően
került lemérésre, és használható elektromos szerszámokkal
történő összehasonlításhoz. Az érték alkalmas a rezgésterhelés előzetes megbecsülésére is. A megadott rezgésszintérték az elektromos szerszám legfőbb alkalmazásait
reprezentálja.
Ha az elektromos s zerszámot azonban más alkalmazá sokhoz,
eltérő használt szerszámokkal vagy nem elegendő karbantartással használják, a rezgésszint értéke eltérő lehet. Ez jelentősen megnövelh eti a rezgésterhelést a m unkavégzés teljes
időtartama alatt.
A rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez azokat az időket is
figyelembe kell venni, melyekben a készülék lekapcsolódik,
vagy ugyan működik, azonban ténylegesen nincs használatban. Ez jelentősen csökkentheti a rezgésterhelést a munkavégzés teljes időtartama alatt.
Határozzon meg további biztonsági intézkedéseket a kezelő
védelmére a rezgések hatása ellen, például: az elektromos
és a használt szerszámok karbantartásával, a kezek melegen
tartásával, a munkafolyamatok megszervezésével.
VIGYÁZAT!
85 dB(A) hangnyomás fölött hallásvédőt kell hordani.
Az első pillantásra (A. ábra)
A jelen útmutató különféle elektromos szerszámok leírását tartalmazza. Az ábrázolás részleteiben eltérhet a megvásárolt
elektromos szerszámtól.
1Orsó
2Menetes karima
a Szorító perem
b Szorító anya
3Védősapka
Szerszám nélkül beállítható 12 reteszelési helyre 360°-on.
4Orsórögzítés
Az orsó rögzítéséhez szerszámcsere esetén.
5Hajtásfej
Levegőkilépővel és a forgásirány nyilával.
6Kapcsológomb
A be- és a kikapcsoláshoz.
Reteszelhető állás tartós üzemhez.
7Hátsó markolat
8Típustábla (az ábrán nem látható)
9Porszűrőt
104,0 méteres hálózati kábel hálózati dugasszal
11Állítókerék a fordulatszám előválasztásához
(LE 9-11 125, LE 15-11 125)
12Kézi fogantyú
A fogantyú mind a bal, mind a jobb oldalra felszerelhető.
(L 15-11 125, LE 15-11 125: markolat beépített homlokfuratos kulccsal)
A sarokcsiszolón végzett mindenféle munka előtt a hálózati
csatlakozóját ki kell húzni.
Üzembe helyezés előtt
Csomagolja ki a sarokcsiszolót, és ellenőrizze a szállítmány
teljességét és a szállítási károkat.
Védőburkolat felszerelése (B. ábra)
FIGYELMEZTETÉS!
Nagyolási és vágási munkákhoz mindig használni kell
avédősapkát.
Vágáshoz speciális védőburkolatot kell használni.
Húzza ki a hálózati dugaszt.
Helyezze fel a védőburkolatot (1.). A védőburkolat füleinek
ekkor a karima hézagjaiba kell illeszkedniük.
Fordítsa el a védőburkolatot az óramutató járásával egy-
ező irányban (2.).
A forgatás csak egy irányban lehetséges!
Szétszerelés fordított sorrendben.
Szerelje fel a fogantyút (C. ábra)
MEGJEGYZÉS
Az elektromos szerszám üzemeltetése fogantyú nélkül nem
megengedett.
A szerszám rögzítése/cseréje
Húzza ki a hálózati dugaszt.
Csiszolótárcsa felszerelése (D. ábra)
Nyomja le és tartsa nyomva az orsórögzítést (1.).
A rögzítőkulccsal forgassa el az óramutató járásával ellen-
kező irányban a szorító anyát, és vegye le (2.).
Kézi fogantyú (L 15-11 125, LE 15-11 125)
E. ábra:
Vegye le a kéz i fogantyút az óramutató járásával ellen tétes
irányban forgatva.
Fordítsa el 180°-kal a kézi fogantyún lévő fedelet, hogy re-
teszelődjön.
Ekkor szabaddá válik a tartókulcs.
F. ábra:
Nyomja meg, és tartsa megnyomva az orsóreteszelést (1.).
A tartókulccsal forgassa el az óramutató járásával ellenke-
ző irányban a szorító anyát, és vegye le (2.).
G. ábra:
Helyezze be a megfelelő helyzetbe a csiszolótárcsát.
Csavarja fel a szorító anyát a kötéssel felfelé az orsóra.
Nyomja meg, és tartsa megnyomva az orsóreteszelést.
A szorítóanyá t szorítsa meg a homlokfuratos kul ccsal vagy
a zárókulccsal.
Próbajáratást kell végezni, hogy a szerszámok központos
befogását ellenőrizzük.
Próbaüzem
A hálózati csatlakozódugót csatlakoztassa a dugaszolóal-
jzatba.
A kapcsológombbal kapcsolja be a sarokcsiszolót (retes-
zelés nélkül), és működtesse kb. 30 másodpercig. Ellenőrizze a kiegyensúlyozatlanságát és a rezgéseit.
Kapcsolja ki a sarokcsiszolót.
Be- és kikapcsolás
Rövid idejű üzem reteszelés nélkül (H. ábra)
Tolja előre a kapcsológombot, és tartsa meg.
A kikapcsoláshoz engedje el a kapcsológombot.
Tartós üzem reteszeléssel
I. ábra:
Tolja előre a kapcsológombot (1.), és az elülső végét
megnyomva reteszelje be (2.).
J. ábra:
A kikapcsoláshoz nyomja meg a kapcsológomb hátsó
végét, hogy kioldja a reteszelést.
MEGJEGYZÉS
Áramkimaradás után a bekapcsolt készülék nem indul újra.
Fordulatszám előválasztása (LE 9-11 125,
LE 15-11 125) (K. ábra)
Az üzemi fordulatszám beállításához állítsa az állítókere-
ket a kívánt értékre.
VIGYÁZAT!
Sérülésveszély a szerszám tönkremenetele miatt.
Csak a munkához megfelelő szerszámot használjon.
MEGJEGYZÉS
Folyamatos üzemben, túlterhelés vagy túlhevülés esetén
a készülék addig csökkenti automatikusan a fordulatszámát,
amíg elegendő mértékben nem hűl le (L 12-11 125,
L 15-11 125, LE 15-11 125).
Állítsa be a védősapkát (L. ábra)
A munkafeladathoz történő beállításhoz a védőburkolat szerszám nélkül állítható 360°-ban 12 pozícióban.
VIGYÁZAT!
Sérülésveszély! Viseljen védőkesztyűt!
Húzza ki a hálózati dugaszt.
Forgassa a védőburkolatot a hajtóműfejen feltüntetett for-
gásirányt jelző nyíllal szemben a szükséges pozícióig.
Porszűrőt (M. ábra)
Rendszeresen tisztítsa a porszűrőt (csak L 13-10 125-EC).
Vegye le a porszűrőt és fújja át száraz sűrített levegővel.
Munkákra vonatkozó megjegyzések
MEGJEGYZÉS
Vágótárcsákat sohasem szabad nagyoló köszörüléshez
használni.
Nagyoló köszörülés
FIGYELMEZTETÉS!
Nagyolási és vágási munkákhoz mindig használni kell
avédősapkát.
Tartsa 20°–40° szögben a legjobb leválasztáshoz.
–
– Mérsékelt nyomással mozgassa ideoda a sarokcsiszolót.
Így a munkadarab nem forrósodik át, és nem keletkeznek
elszíneződések rajta, továbbá nem képződnek barázdák.
Vágóköszörülés (N. ábra)
FIGYELMEZTETÉS!
Vágáshoz speciális védőburkolatot kell használni.
Lásd a gyártó tartozékkatalógusát.
–
A sarokcsiszolónak mindig ellenirányban kell forognia.
Ellenkező esetben fennáll a barázdából való ellenőriz-
hetetlen kiugrás veszélye.
– Ne nyomja, ne fordítsa el, és ne rezegtesse.
– A megmunkálandó anyagnak megfelelően válassza meg
az előtolást: minél keményebb, annál lassabb legyen.
A gyártómű termékeiről a www.flex-tools.com címen talál további
tudnivalókat.
Karbantartás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS!
A sarokcsiszolón végzett mindenféle munka előtt a hálózati
csatlakozóját ki kell húzni.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS!
Fémek megmunkálásakor szélsőséges alkalmazásoknál
áramvezető por rakódhat le a ház belső terében. Emiatt
csökken a védőszigetelés hatékonysága!
A gépet hibaáramvédőkapcsolón (kioldó áram 30 mA)
keresztül üzemeltesse.
Rendszeres időközönként tisztítsa meg a készüléket és a
szellőző réseket. A gyakoriság a megmunkála ndó anyagtól
és a használat időtartamától függ.
A ház belső terét és a motort száraz sűrített levegővel
rendszeresen át kell fújni.
Szénkefék (nem L 13-10 125-EC)
A sarokcsiszoló lekapcsoló szénnel van felszerelve.
A lekapcsoló szén kopáshatárának elérésekor a sarokcsiszoló
automatikusan kikapcsol.
MEGJEGYZÉS
Cseréhez csak a gyártómű eredeti alkatrészeit használja.
Idegen gyártmányok használata esetén megszűnnek a gyártó
cég garanciális kötelezettségei.
A hátsó szellőző nyílásokon keresztül használat közben megfigyelhető a széntűz. Ha erős a széntűz, akkor a sarokcsiszolót
azonnal ki kell kapcsolni.
Adja át a sarokcsiszolót egy a gyártó cég által felhatalmazott
ügyfélszolgálati műhelynek.
Hajtómű
MEGJEGYZÉS
A hajtásfejen lévő csavarokat a garancia időtartama alatt ne
csavarja ki. Ennek figyelmen kívül hagyása esetén megszűnnek a gyártó cég garanciális kötelezettségei.
Javítások
Javításokat kizárólag a gyártó cég által felhatalmazott ügyfélszolgálati műhely végezhet.
Pótalkatrészek és tartozékok
További tartozékokat, főként csiszolószerszámokat, a gyártó
cég katalógusaiban talál.
Robbantott rajzok és pótalkatrészjegyzékek honlapunkon találhatók: www.flex-tools.com
Ártalmatlanítási tudnivalók
Csak az EU tagországai számára
Sohase dobja az elektromos szerszámokat a háztartá-
si hulladék közé!
Az EK elhasznált elektromos és elektronikus kés-
zülékekre vonatkoz ó 2012/19/EU európai és a nemzeti
jogba átvett iránymutatása szerint az elhasznált elek-
tromos szerszámokat elkülönítve kell gyűjteni,
és gondoskodni kell a környezetkímélő módon történő
újrahasznosításukról.
MEGJEGYZÉS
Az ártalmatlanítási lehetőségekről tájékozódjon a szakkereskedőknél!
-Megfelelőség
Egyedüli felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy az 5. oldalon
alatt leírt termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív
dokumentumoknak:
EN 60745, a 2014/30/EU a 2006/42/EK, a 2011/65/EU
irányelvek rendelkezései szerint.
A műszaki dokumentációkért felelő személy:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
A gyártó cég és a képviselői nem felelnek azolyan károkért
vagy az üzletmenet megszakadása miatt elmaradt
nyereségért, amelyeket a termék vagy a termék nem megengedett használata okozott.
A gyártó cég és a képviselője nem felel azokért a károkért,
amelyek a készülék szakszerűtlen alkalmazása miatt vagy más
gyártó cégek termékeivel kapcsolatban következnek be
.
FIGYELMEZTETÉS!
A kiszolgált készülékeket a hálózati kábel eltávolításával használhatatlanokká kell tenni.
Označuje bezprostředně hrozící nebezpečí. Při nedodržení
upozornění hrozí usmrcení nebo nejtěžší poranění.
POZOR!
Označuje nějakou možnou nebezpečnou situaci.
Při nedodržení upozornění hrozí poranění nebo věcné škody.
UPOZORNĚNÍ
Označuje aplikační tipy a důležité informace.
Symboly na nářadí
Před uvedením do provozu si přeč
kobsluze!
Noste ochranné brýle!
Třída ochrany II (zcela izolováno)
Pokyn pro likvidaci starého nářadí
(viz stránku 81)
Při zablokování nářadí brání zpětnému nárazu
stroje. (U úhlových brusek s variabilními otáč-
kami pouze stupeň otáček 4 až 6)
Ochrana před přetížením: při přetížení přístroj
vypněte.
Poklesu otáček při zatížení zamezuje tachogenerátor.
Zvýšená bezpečnost práce a zlepšení manipulace díky hladkému zvýšení otáček.
Snímačem řízené hlídání teploty: při nebezpečí
přehřátí se stroj vypne.
Brání nechtěnému spuštění stroje po poklesu
napětí.
Rychlost lze variabilně nastavit v 6 stupních.
EC technologie: Vysoký stupeň účinnosti. Bez
výměny uhlíku.
těte návod
Pro Vaši bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Před použitím úhlové brusky si přečtěte:
– předložený návod k obsluze,
– ”Všeobecné bezpečnostní pokyny” k zacházení s elektrickým
nářadím v přiloženém sešitu (čís. publikace: 315.915),
– pravidla a předpisy k zabránění úrazům, platné pro místo
nasazení a jednejte podle nich.
Tato úhlová bruska je konstruována podle současného stavu
techniky a uznávaných bezpečnostnětechnických pravidel.
Při jeho používání může přesto dojít k ohrožení života uživatele nebo třetí osoby, event. poškození nářadí nebo jiných
věcných hodnot.
Používejte úhlovou brusku pouze
– pro stanovené použití,
– v bezvadném bezpečnostnětechnickém stavu.
Okamžitě odstraňte poruchy omezující bezpečnost.
Stanovené použití
Tato úhlová bruska je určená
– pro živnostenské použití v průmyslu a řemesle,
– k broušení a řezání kovu a kamene broušením zasucha; k
řezání použijte speciální řezací ochranný kryt,
– k nasazení s brusným nástrojem a příslušenstvím, které je
v tomto návodu uvedeno nebo výrobcem doporučeno.
Nepřípustné jsou např. řetězové frézovací kotouče, pilové listy
a (pouze L 9-11 125, LE 9-11 125, L 12-11 125) diamantové
brusné talíře.
Bezpečnostní upozornění pro úhlové brusky
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních upozornění a
pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká poranění. Všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny si do budoucna uschovejte.
Společná varovná upozornění k broušení a dělení
Používejte toto elektrické nářadí jako brusku a roz-
brušovačku. Dodržujte všechna bezpečnostní upo-
zornění, pokyny, zobrazení a údaje, které jste obdrželi
s nářadím. Nebudete-li následující pokyny dodržovat,
může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo
těžkým poraněním.
Toto elektrické nářadí není vhodné k broušení smirko-
vým papírem, k pracím s drátěnými kartáči, a k leštění.
Použití, pro které není elektrické nářadí určeno, mohou
způsobit ohrožení a poranění.
Nepoužívejte žádné příslušenství, které nebylo výrob-
cem určeno a doporučeno speciálně pro toto elektric-
ké nářadí. Jenom to, že příslušenství můžete na Vašem
elektrickém nářadí upevnit, není zárukou žádného bez-
pečného použití.
Přípustné otáčky vložného nástroje musí být nejméně
tak vysoké, jako nejvyšší otáčky uvedené na elektric-
kém nářadí. Příslušenství, které se otáčí rychleji než je pří-
pustné, se může rozlomit a rozletět.
Vnější průměr a tloušťka vložného nástroje musí odpo-
Nepoužívejte žádné poškozené vložné nástroje. Zkontro-
lujte před každým použitím nasazovací nástroje jako
brusné kotouče na odštěpky a trhliny, brusné talíře na
trhliny, otěr nebo silné opotřebení, drátěné kartáče na
uvolněné nebo zlomené dráty. Když elektrické nářadí
nebo vložný nástroj spadne, zkontrolujte, zda nejsou
poškozené nebo použijte nepoškozený vložný nástroj.
Když jste vložný nástroj zkontrolovali a nasadili, udržujte
sebe a osoby nacházející se v blízkosti, mimo rovinu rotujícího vložného nástroje a nechejte nářadí jednu minutu
běžet s nejvyššími otáčkami. Poškozené vložné nástroje
většinou v této testovací době prasknou.
Noste osobní ochranné pomůcky. Používejte podle
použití úplnou ochranu obličeje, ochranu očí nebo
ochranné brýle. Je-li to adekvátní, noste masku proti
prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru, která Vás chrání před malými brusnými
částečkami a částečkami materiálu. Oči se mají chránit
před odletujícími cizími tělesy, která vznikají při různých
aplikacích. Maska proti prachu nebo ochranná dýchací
maska musí filtrovat prach vznikající při použití. Když jste
delší dobu vystaveni hlasitému hluku, můžete utrpět ztrátu
sluchu.
Dbejte u jiných osob na bezpečnou vzdálenost k Vaší
pracovní oblasti. Každý, kdo vstoupí do pracovní oblasti, musí nosit osobní ochranné pomůcky. Úlomky ob-
robku nebo prasklé vložné nástroje mohou odletět a
způsobit poranění také mimo přímou pracovní oblast.
Když provádíte práce, při kterých může vložný nástroj
zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní s íťový
kabel, uchopte nářadí pouze za izolované plochy rukojeti. Kontakt s vedením pod napětím může uvést také ko-
vové díly nářadí pod napětí a vést k úrazu elektrickým
proudem.
Veďte síťový kabel v dostatečné vzdálenosti od rotu-
jících vložných nástrojů. Ztratíte-li kontrolu nad nářadím,
může dojít k proříznutí nebo zachycení síťového kabelu a
Vaše ruka nebo paže se může dostat do otáčejícího
se vložného nástroje.
Nikdy neodkládejte elektrické nářadí dříve, než se
úplně zastaví vložný nástroj. Rotující vložný nástroj se
může dostat do kontaktu s odkládací plochou, čímž můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
Nikdy nenechejte elektrické nářadí běžet, zatím co je
nosíte. Náhodným kontaktem s rotujícím vložným nástrojem může být zachycen Váš oděv a vložný nás troj se může
zavrtat do Vašeho těla.
Pravidelně čistěte větrací štěrbiny Vašeho elektric-
kého nářadí. Ventilátor motoru vtahuje do tělesa prach a
silné nahromadění kovového prachu může způsobit elektrické nebezpečí.
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých
materiálů. Tyto materiály mohou jiskry zapálit.
Nepoužívejte žádné vložné nástroje, které vyžadují ka-
palné chladicí prostředky. Použití vody nebo jiných chla-
dicích prostředků může vést k úrazu elektrickým proudem.
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce následkem zaseknutí nebo zablokování rotujícího vložného nástroje, jako je brusný kotouč,
brusný talíř, drátěný kartáč atd. Zaseknutí nebo blokování
vede k náhlému na stavení rotujícího vložného nástroje. Tím se
nekontrolovatelné elektrické nářadí urychlí v místě zablokování
proti směru otáčení vložného nástroje.
Když se např. brusný kotouč v obrobku zasekne nebo zabloku-
je, může se hrana brusného kotouče, která vnikla do obrobku
zachytit a tím brusný kotouč praskne nebo způsobí zpětný ráz.
Brusný kotouč se potom pohybuje k obsluhující osobě nebo od
ní, podle směru otáčení kotouče v místě zablokování. Brusné
kotouče při tom mohou také prasknout.
Zpětný ráz je následkem nesprávného nebo chybného použití
elektrického nářadí. Může se mu zabránit vhodnými preventivními opatřeními, jak je následovně popsáno.
Držte dobře elektrické nářadí a zaujměte postoj Vašeho
těla a paží v poloze, ve které můžete síly zpětného rázu zachytit. Používejte vždy přídavnou rukojeť, jeli k dispozici,
abyste měli co možná největší kontrolu sil zpětného rázu
nebo reakčních momentů při rozěhnutí. Obsluhující osoba
může vhodnými preventivními opatřeními zvládnout
síly zpětného rázu a reakční síly.
Nikdy nedávejte Vaši ruku do blízkosti rotujících
vložných nástrojů. Při zpětném rázu se vložný nástroj
může pohybovat nad Vaši ruku.
Vyhýbejte se svým tělem oblasti, do které se bude
elektrické nářadí přizpětném rázu pohybovat. Zpětný
ráz pohybuje elektrickým nářadím opačným směrem k
pohybu brusného kotouče v místě zablokování.
Pracujte zejména opatrně v oblasti rohů, ostrých hran
atd. Zabraňte tomu, aby se vložné nástroje od obrobku
odrazily a zaseknuly. Rotující vložný nástroj má v rozích,
na ostrých hranách nebo když odskočí sklon ke vzpříčení.
Způsobí to ztrátu kontroly nebo zpětný ráz.
Nepoužívejte žádné řetězové nebo ozubené pilové ko-
touče. Takové vložné nástroje způsobují často zpětný ráz
nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím.
Zvláštní bezpečnostní upozornění k broušení a rozbrušování
Používejte výhradně brusná tělesa, která jsou
schválená pro Vaše elektrické nářadí a ochranný kryt
určený pro tato brusná tělesa. Brusná tělesa, která
nejsou určena pro elektrické nářadí, nelze dostatečně
zakrýt a jsou nebezpečná.
Zalomené brusné kotouče musejí být namontované
tak, aby svou brusnou plochou nepřečnívaly nad rovinou okraje ochranného krytu. Nesprávně namontova-
ný brusný kotouč, který vyčnívá nad rovinu okraje
ochranného krytu, nemůže být dostatečně krytý.
Ochranný kryt musí být spolehlivě namontovaný na
elektronářadí a pro nejvyšší míru bezpečnosti nasta-
vený tak, aby co možná nejmenší část brusného tělesa
ukazovala nekrytá k obsluhující osobě. Ochranný kryt
pomáhá chránit obsluhu před úlomky, náhodným kontaktem s brusným tělesem a též před jiskrami, jež mohou vznítit oděv.
Brusná tělesa se sm ějí používat pouze pro doporučené
možnosti použití. Například: Nikdy nebruste boční
plochou rozbrušovacího kotouče. Rozbrušovací
kotouče jsou určené k úběru materiálu hranou kotouče.
Boční působení síly na tato brusná tělesa je může
rozlámat.
Používejte vždy nepoškozené upínací příruby ve sprá-
vné velikosti a tvaru pro Vámi zvolený brusný kotouč.
Vhodné příruby podpírají brusný kotouč a snižují tak
nebezpečí jeho prasknutí. Příruby pro rozbrušovací
kotouče se mohou lišit od přírub pro jiné brusné kotouče.
Nepoužívejte žádné opotřebované brusné kotouče od
větších elektrických nářadí. Brusné kotouče pro větší
elektrická nářadí nejsou dimenzované pro vyšší otáčky
menších elektrických nářadí a mohou prasknout.
Další zvláštní bezpečnostní upozornění
k rozbrušování
Zabraňte blokování řezného kotouče nebo příliš vy-
sokému přítlaku. Neprovádějte žádné příliš hluboké řezy. Přetížení řezného kotouče zvyšuje namáhání a
náchylnost ke zpříčení nebo blokování a tím možnost zpět-
ného rázu nebo zlomení brusného tělesa.
Vyhýbejte se oblasti před a za rotujícím rozbrušov acím
kotoučem. Pohybujete-li rozbrušovacím kotoučem
v obrobku od sebe, může v případě zpětného rázu dojít
k odmrštění elektrického nářadí s otáčejícím se kotoučem
přímo na Vás.
Pokud se rozbrušovací kotouč vzpříčí nebo práci pře-
rušíte, vypněte ele ktrické nářadí a držte je v klidu, až se
kotouč úplně zastaví. Nikdy se nepokoušejte vytáhnout
ještě b ěžící rozbrušovací kotouč z řezu, jinak může dojít ke
zpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte příčinu vzpříčení.
Elektrické nářadí znovu nezapínejte, pokud je řezný
kotouč v obrobku. Nechejte řezný kotouč nejprve
dosáhnout jeho plných otáček, než budete vřezu opatrně pokračovat. V opačném případě se kotouč může
zaháknout, vyskočit z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
Desky nebo velké obrobky podepřete, aby se zmenšilo
riziko zpětného rázu vzpříčeným rozbrušovacím kotoučem. Velké obrobky se mohou svou vlastní hmotností
prohnout. Obrobek se musí na obou stranách kotouče
podepřít a sice jak v blízkosti řezání, tak také na hraně.
Buďte zejména opatrní u “řezů kapsovitého tvaru” do
stávajících stěn nebo jiných oblastí, do kterých není
vidět. Zanořující se řezný kotouč může při řezání do
plynových nebo vodovodních potrubí, elektrických vedení
nebo jiných objektů způsobit zpětný ráz.
Další bezpečnostní upozornění
Síťové napětí a napěťové údaje na typovém štítku musí být
shodné.
Aretaci vřetena stiskněte pouze při zastaveném brusném
nástroji.
Hlučnost a vibrace
UPOZORNĚNÍ
Hodnoty hladiny hluku jakož i celkovou hodnotu vibrací, vyhodnocené s filtrem A, si zjistěte v tabulce na straně 5.
Hodnoty hluku a vibrací byly zjištěny podle EN 60745.
POZOR!
Uvedené naměřené hodnoty platí pro nová nářadí. Při denním
nasazení se hodnoty hlučnosti a vibrací mění.
UPOZORNĚNÍ
Úroveň vibrací uvedená v těchto pokynech byla změřena
měřicí metodou stanovenou normou EN 60745 a lze ji použít
k vzájemnému srovnání elektrického nářadí. Je také vhodná
pro předběžný odhad kmitavého namáhání. Uvedená úroveň
vibrací reprezentuje hlavní aplikace elektrického nářadí.
Bude-li ovšem elektrické nářadí použito pro jiné aplikace,
s odlišnými vloženými nástroji nebo nedostatečnou údržbou,
může se úroveň vibrací lišit. Může to podstatně zvýšit kmitavé
zatížení během celé pracovní doby.
Pro přesné odhadnutí kmitavého namáhání se mají také zohlednit doby, ve kterých je nářadí vypnuto nebo sice běží,
aleveskutečnosti se nepoužívá. Může to podstatně redukovat
kmitavé namáhání během celé pracovní doby.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
ed účinky vibrací, jako například: údržba elektrického nářadí
př
a vložených nástrojů, udržování teploty rukou, organizace
průběhu práce.
POZOR!
Při akustickém tlaku větším než 85 dB(A) noste ochranu sluchu.
Na první pohled (Obrázek A)
V tomto návodu budou popsána různá elektrická nářadí. Zobrazení se mohou v detailech lišit od zakoupeného elektrického
nářadí.
1Vřeteno
2Závitová příruba
a Upínací příruba
b Upínací matice
3Ochranný kryt
Přestavitelný bez použití nářadí pomocí 12 zaráž ek na 360°.
4Aretace vřetena
K znehybnění vřetena při výměně nástroje.
5Hnací hlava
S výstupem vzduchu a šipkou směru otáčení.
6Kolébkový vypínač
K zapnutí a vypnutí.
Se zaskakovací polohou pro trvalý provoz.
7Zadní rukojeť
8Typový štítek
9Prachový filtr
10Síťový kabel 4,0 m se síťovou zástrčkou
11Nastavovací kolečko pro předvolbu otáček
(LE 9-11 125, LE 15-11 125)
12Rukojeť
Rukojeť je montovatelná zprava a zleva.(L 15-11 125,
LE 15-11 125: rukojeť s integrovaným klíčem s čepy)
13Klíč pro matice s čelními otvory
Návod k použití
VAROVÁNÍ!
Před veškerými pracemi na úhlové brusce vytáhněte síťovou
zástrčku.
Před uvedením do provozu
Vybalte úhlovou brusku, zkontrolujte ji na kompletnost dodávky a transportní poškození.
Montáž ochranného krytu (Obrázek B)
VAROVÁNÍ!
Při hrubovacích a rozbru šovacích pracích nikdy nepracujte bez
ochranného krytu.
kočení) a nechejte úhlovou brusku cca 30 sekund běžet.
Zkontrolujte nevyváženost a vibrace.
Vypněte úhlovou brusku.
Zapnutí a vypnutí
Krátkodobý provoz bez zaskočení (Obrázek H)
Posuňte kolébkový vypínač směrem dopředu a pevně jej
držte.
K vypnutí kolébkový vypínač uvolněte.
Trvalý provoz se zaskočením
Obrázek I:
Posuňte kolébkový vypínač směrem dopředu (1.) a stisk-
nutím na přední konec jej zaskočením zajistěte (2.).
Obrázek J:
K vypnutí kolébkový vypínač stisknutím n a zadní konec od-
blokujte.
UPOZORNĚNÍ
Po výpadku Elektrického proudu se zapnuté Nářadí znovu
nerozběhne.
Předvolba otáček (LE 9-11 125, LE 15-11 125)
(Obrázek K)
K nastavení pracovních otáček nastavte nastavovací ko-
lečko na požadovanou hodnotu.
POZOR!
Nebezpečí poranění prostřednictvím zničení nástroje. Použijte
nástroj odpovídající pracovnímu úkolu.
UPOZORNĚNÍ
Při přetížení nebo přehřátí v trvalém provozu snižuje nářadí
automaticky otáčky , až je dostate čně vychlazeno (L 12-11 125,
L 15-11 125, LE 15-11 125).
Přestavení ochranného krytu (Obrázek L)
K přizpůsobení na pracovní úkol je ochranný kryt přestavitelný
s 12 zarážkami na 360°, bez použití nářadí.
POZOR!
Nebezpečí poranění! Noste ochranné rukavice!
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Otáčejte ochranným krytem proti šipce směru otáčení na
hnací hlavě až do požadované polohy.
Prachový filtr (Obrázek M)
Pravidelně čistěte prachový filtr (pouze L 13-10 125-EC).
Prachový filtr vyjměte a profoukněte suchým stlačeným vz-
duchem.
Pracovní pokyny
UPOZORNĚNÍ
Po vypnutí Brusný nástroj ještě Krátkou dobu dobíhá.
Hrubovací broušení
VAROVÁNÍ!
Nikdy nepoužívejte rozbrušovací kotouče k hrubovacímu
broušení.
–
Úhel nastavení 20–40° pro nejlepší úběr materiálu.
– S mírným přítlakem pohyb ujte úhlovou bruskou sem a tam.
Tím nebude obrobek příliš horký a nedojde k jeho
zabarvení; kromě toho nevzniknou žádné rýhy.
Rozbrušování (Obrázek N)
VAROVÁNÍ!
K řezání použijte speciální řezací ochranný kryt.
Viz katalog příslušenství výrobce.
–
Úhlová bruska musí stále pracovat proti směru posuvu.
Inak vzniká nebezpečí nekontrolovaného vyskočení
zdrážky.
Další informace o produktech výrobce na www.flex-tools.com
Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ!
Před veškerými pracemi na úhlové brusce vytáhněte síťovou
zástrčku.
Čistění
VAROVÁNÍ!
Při opracování kovů se může při extrémním nasazení ve
vnitřním prostoru tělesa usazovat vodivý prach. Snížení
ochranné izolace!
Provozujte nářadí přes chránič vybavovaný chybovým proudem (vybavovací proud 30 mA).
Nářadí a větrací štěrbiny pravidelně čistěte. Četnost čistění je
závislá na opracovávaném materiálu a době používání.
Vnitřní prostor tělesa s motorem pravidelně vyfoukejte suchým
stlačeným vzduchem.
Uhlíkové kartáčky (ne L 13-10 125-EC)
Úhlová bruska je vybavená vypínacími uhlíky.
Po dosažení meze opotřebení vypínacích uhlíků se úhlová
bruska automaticky vypne.
UPOZORNĚNÍ
K výměně používejte pouze originální díly výrobce. Při použití
cizích výrobků zaniknou záruční závazky výrobce.
Přes zadní vstupní otvory vzduchu lze během použití pozorovat opalování uhlíků. Při silném opalování uhlíků úhlovou brusku okamžitě vypněte. Předejte úhlovou brusku do některé
servisní dílny, autorizované výrobcem.
Během záruční doby nepovolujte šrouby na hnací hlavě.
Při nedodržení zaniknou záruční závazky výrobce.
Opravy
Opravy nechejte výhradně provádět prostřednictvím některé
servisní dílny, autorizované výrobcem.
Náhradní díly a příslušenství
Další příslušenství, zejména brusné nástroje, si převezměte
z katalogu výrobce.
Rozložená schémata a seznamy náhradních dílů najdete na
naší webové stránce: www.flex-tools.com
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrické nářadí do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektrických
a elektronických použitých spotřebičích a její realizace
do národního práva se použité elektrické nářadí musí
sbírat odděleně a dodávat do ekologické recyklace.
UPOZORNĚNÍ
O možnostech likvidace se informujte u Vašeho specializovaného obchodníka!
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že výrobek
popsaný v na straně 5 je v souladu s následujícími normami
nebo normativními dokumenty:
EN 60745 podle ustanovení směrnic 2014/30/EU,
2006/42/ES, 2011/65/EU.
Zodpovědný za technické podklady:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Výrobce a jeho zástupce neručí za škody a ušlý zisk vlivem
přerušení obchodní činnosti, která byla způsobená výrobkem
nebo eventuálně nemožností jeho použití.
Výrobce a jeho zástupce neručí za škody, které byly způsobeny
neodborným použitím nebo ve spojitosti s výrobky jiných výrobců.
Označuje bezprostredne hroziace nebezpečenstvo.
Pri nedodržaní upozornenia hrozí usmrtenie alebo najťažšie
poranenia.
POZOR!
Označuje nejakú možnú nebezpečnú situáciu. Pri nedodržaní
upozornenia hrozí poranenie alebo vecné škody.
UPOZORNENIE
Označuje aplikačné tipy a dôležité informácie.
Symboly na náradí
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte
návod na obsluhu!
Používajte ochranu očí!
Trida ochrany II (súplnou izoláciou)
Pokyn pre likvidáciu použitého spotrebiča
(pozri strana 86)
Pri zablokovaní nástroja zabraňuje spätnému
rázu stroja. (Pri uhlových brúskach s variabilnými
otáčkami len stupeň otáčok 4 až 6)
Ochrana pred preťažením: pri preťažení
prístroj vypnite.
Tachogenerátor zabraňuje poklesu otáčok pri
zaťažení.
Zvýšená bezpečnosť pri práci a lepšia mani-
pulácia vďaka pozvoľnému zvyšovaniu otáčok.
Senzorové snímanie teploty:
V prípade nebezpečenstva prehriatia sa stroj
vypne.
Zabraňuje neúmyselnému spusteniu stroja po
poklese napätia.
Rýchlosť sa dá variabilne nastavovať v 6
stupňoch.
EC technológia: Vysoký stupeň účinnosti. Bez
výmeny uhlíka.
Pre Vašu bezpečnosť
VAROVANIE!
Pred použitím uhlovej brúsky si prečítajte:
– predložený návod na obsluhu,
– „Všeobecné bezpečnostné pokyny” na zaobchádzanie
s elektrickým náradím v priloženom zošite
(čís. publikácie: 315.915),
– pravidla a predpisy na zabránenie úrazom, platné pre
miesto nasadenia a jednajte podl’a nich.
Táto uhlová brúska je konštruovaná podl’a súčasného stavu
techniky a uznávaných bezpečnostnetechnických pravidiel.
Pri používaní môže napriek tomu dôjsť k ohrozeniu života
používatel’a alebo tretej osoby, event. poškodeniu náradia
alebo iných vecných hodnôt. Používajte uhlovú brúsku len
– pre stanovené použitie,
– v bezchybnom bezpečnostnetechnickom stave.
Okamžite odstráňte poruchy, ktoré obmedzujú bezpečnosť.
Stanovené použitie
Táto uhlová brúska je určená
– na živnostenské nasadenie v priemysle a remeslníctve,
– na brúsenie a rezanie kovu a kameňa brúsením za sucha;
na rezanie použite špeciálny rezací ochranný kryt,
– na nasadenie s brúsnym nástrojom a príslušenstvom,
ktoré je v tomto návode uvedené alebo je odporúčané
výrobcom.
Neprípustné sú napr. reťazové frézovacie kotúče, pílové listy a
(iba L 9-11 125, LE 9-11 125, L 12-11 125) diamantové brúsne
taniere.
Bezpečnostné upozornenia pre uhlovú brúsku
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny.
Zanedbanie dodržiavania bezpečnostných upozornení a
pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom,
požiar a/alebo ťažké poranenia. Všetky bezpečnostné
upozornenia a pokyny uschovajte na budúce použitie.
Spoločné bezpečnostné upozornenia pre brúsenie
a rozbrusovanie
Používajte toto elektrické náradie ako brúsku a rozbru-
sovačku. Dodržiavajte všetky bezpečnostné upozorne-
nia, pokyny, zobrazenia a údaje, ktoré ste obdržali
spolu s náradím. Nedodržanie nasledujúcich pokynov
môže viesť k úrazu elektrickým prúdom, požiaru a/lebo
vážnym poraneniam.
Toto elektrické náradie nie je vhodné na brúsenie s
brúsnym papierom, pre prácu s drôtenými kefami a na
leštenie. Použitia, pre ktoré nie je elektrické náradíe pred-
pokladané, môžu spôsobiť ohrozenia a poranenia.
Nepoužívajte žiadne príslušenstvo, ktoré nebolo
výrobcom predpokladané a odporúčané špeciálne pre
toto elektrické náradie. Len to, že príslušenstvo môžete
na Vašom elektrickom náradí upevniť, nie je zárukou žiad-
neho bezpečného použitia.
Prípustné otáčky pracovného nástroja musia byť naj-
menej tak vysoké, ako najvyššie otáčky uvedené na
elektrickom náradí. Príslušenstvo, ktoré sa otáča rýchle-
jšie ako je prípustné, sa môže rozlomiť a lietať.
Vonkajší priemer a hrúbka pracovného nástroja musia
Pracovné nástroje, ktoré sa presne nehodia na brúsne vreteno elektrického náradia, sa otáčajú nerovnomerne, silne
vibrujú a môžu viesť k strate kontroly.
Nepoužívajte žiadne poškodené pracovné nástroje.
Pred každým použitím tohto ručného elektrického
náradia skontrolujte, či nie sú pracovné nástroje, ako
na-pr. brúsne kotúče, vyštrbené alebo vylomen é, či nemajú brúsne taniere vylomené miesta, trhliny alebo
miesta intenzívneho opotrebovania, či nie sú na
drôtených kefách uvoľnené alebo polámané drôty.K eď
elektrické náradie alebo pracovný nástroj spadne,
skontrolujte ich z hl’adiska poškodenia alebo použite
nepoškodený pracovný nástroj. Ak ste pracovný
nástroj skontrolovali a vložili, udržiavajte seba a osoby, ktoré sa nachádzajú v blízkosti, mimo rovinu rotujúceho pracovného nástroja a nechajte náradie jednu
minútu bežať s najvyššími otáčkami. Poškodené pra-
covné nástroje väčšinou v tejto testovacej dobe puknú.
spôsobu použitia celotvárovú ochranu, ochranu očí
alebo ochranné okuliare. Ak je to adekvátne, noste
protiprachovú masku, ochranu sluchu, ochranné rukavice alebo špeciálnu zásteru, ktorá Vás chráni pred
malými brúsnymi čiastočkami a čiastočkami materiálu.
Oči sa majú chrániť pred odlietavajúcimi cudzími telesami,
ktoré vznikajú pri rôznych aplikáciách. Protiprachová
maska alebo ochranná dýchacia maska musia filtrovať
prach vznikajúci pri použití. Keď ste dlhšiu dobu vystavení
hlasitému hluku, môžete utrpieť stratu sluchu.
Dbajte u ostatných osôb na bezpečnú vzdialenosť k Vašej
pracovnej oblasti. Každá osoba, ktorá vstúpi do p racovnej
oblasti, musí nosiť osobné ochranné pomôcky.
robku alebo zlomené pracovné nástroje môžu odletieť a spôsobiť poranenie aj mimo priamu pracovnú oblasť.
Držte náradie len za izolované plochy rukoväti, ak budete
vykonávať práce, priktorých môže pracovný nástroj zasiahnuť skryté elektrické vedenia alebo vlastný sieťový
kábel. Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím, spôsobí, že
aj kovové súčiastky náradia sa dostanú pod napätie, čo má za
následok zásah elektrickým prúdom.
Veďte sieťový kábel v dostatočnej vzdialenosti od ro-
tujúcich pracovných nástrojov. Ak stratíte kontrolu nad
náradím, môže dojsť k preťat iu alebo zachyteniu sieťového
kábla a Vaša ruka alebo paža sa môžu dostať do otáča-
júceho sa pracovného nástroja.
Neodkladajte nikdy elektrické náradie skôr, kým sa
pracovný nástroj úplne nezastaví. Rotujúci pracovný
nástroj sa môže dostať do kontaktu s odkládacou plochou,
čím môžete stratiť kontrolu nad elektrickým náradím.
Nenechajte nikdy elektrické náradie bežať pri jeho no-
sení. Náhodným kontaktom s rotujúcim pracovným nástro-
jom sa môže z achytiť Váš odev a pracovný nástroj sa môže
zavŕtať do Vášho tela.
Vetracie štrbi ny Vášho elektrického náradia pra videlne
čistite. Ventilátor motora vťahuje do telesa prach a silné
nahromadenie kovového prachu môže spôsobiť elektrické
nebezpečenstvo.
Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti horl’avých
materiálov. Tieto materiály môžu iskry zapáliť.
Nepoužívajte žiadne pracovné nástroje, ktoré potrebu-
jú chladiace prostriedky. Použitie vody alebo iných chladiacich prostriedkov môže viesť k úrazu elektrickým
prúdom.
Úlomky ob-
Spätný ráz a príslušné bezpečnostné pokyny
Spätný ráz je nečakaná reakcia následkom zaseknutia alebo
blokovania otáčajúceho sa pracovného nástroja, ako je brúsny
kotúč, brúsny tanier, drôtená kefa atď. Zaseknutie alebo blokovanie vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceho pracovného
nástroja. Tým sa nekontrolovatel’né elektrické náradie urýchli
v mieste zablokovania proti smeru otáčania pracovného
nástroja.
Keď sa napr. brúsny kotúč v obrobku zasekne alebo zablokuje,
môže sa hrana brúsneho kotúča, ktorá vnikla do obrobku za-
chytiť a tým sa brúsny kotúč zlomí alebo spôsobí spätný ráz.
Brúsny kotúč sa potom pohybuje smerom k obsluhujúcej oso-
be alebo od nej, podl’a smeru otáčania kotúča v mieste zablo-
kovania. Pri tom môžu brúsne kotúče tiež puknúť.
Spätný ráz je následkom nesprávneho alebo chybného
použitia elektrického náradia. Môže sa mu zabrániť vhodnými
preventívnymi opatreniami, ako je nasledovne popísané.
Držte dobre elektrické náradie a zaujmite postoj Vášho
tela a paží v polohe, v ktorej môžete sily spätného rázu
zachytiť. Používajte vždy prídavnú rukoväť, ak je k dispozícii, aby ste mali čo možná najväčšiu kontrolu síl
spätného rázu alebo reakčných momentov pri rozbehu. Obsluhujúca osoba môže vhodnými preventívnymi
opatreniami ovládať sily spätného rázu a reakčné sily.
Nedávajte nikdy ruku do blízkosti otáčajúcich sa pra-
covných nástrojov. Pri spätnom ráze sa pracovný nástroj
môže pohybovať nad Vašu ruku.
Vyhýbajte sa svojím telom oblasti, do ktorej sa bude
elektrické náradie pri spätnom ráze pohybovať. Spätný
ráz pohybuje elektrickým náradím opačným smerom k
pohybu brúsneho kotúča v mieste zablokovania.
Pracujte opatrne predovšetkým v oblasti rohov,
ostrých hrán atď. Zabráňte tomu, aby sa pracovné
nástroje od obrobku odrazili a zasekli. Rotujúci pra-
covný nástroj má v rohoch, na ostrých hranách alebo keď
odskočí sklon k zaklineniu. To spôsobí stratu kontroly
alebo spätný ráz.
Nepoužívajte žiadne reťazové alebo ozubené pílové
kotúče. Tieto pracovné nástroje spôsobujú často spätný
ráz alebo stratu kontroly nad elektrickým náradím.
Zvláštne bezpečnostné upozornenia pre brúsenie
a rozbrusovanie
Používajte výhradne brúsne nástroje, ktoré sú
schválené pre Vaše elektrické náradie a ochranný kryt
určený pre tieto brúsne nástroje. Brúsne nástroje, ktoré
nie sú určené pre elektrické náradie, nie je možné
dostatočne zakryť a sú nebezpečné.
Lomené brúsne kotúče treba montovať tak, aby ich
brúsna plocha neprečnievala cez rovinu okraja
ochranného krytu. Neodborne namontovaný brúsny
kotúč, ktorý prečnieva cez rovinu okraja ochranného krytu,
sa nedá dostatočne odcloníť.
Ochranný kryt musí byť spoľahlivo upevnený priamo
na ručnom elektrickom náradí a musí byť nastavený
tak, aby sa dosiahla maximálna miera bezpečnosti
a aby bola proti obsluhujúcej osobe otvorená iba najmenšia možná časť brúsneho telesa. Ochranný kryt
pomáha chrániť obsluhujúcu osobu pred úlomkami materiálu, pred náhodným kontaktom s brúsnym telesom ako aj
pred iskrami, ktoré by mohli zapáliť odev obsluhujúcej osoby.
Brúsne nástroje sa smú používať len pre odporúčané
možnosti použitia. Napríklad: Nikdy nebrúste bočnou
plochou rozbrusovacieho kotúča. Rozbrusovacie kotúče
sú určené na úber materiálu hranou kotúča. Bočné pôsobenie
sily na tieto brúsne nástroje ich môže rozlomiť.
Používajte vždy nepoškodené upínacie príruby správnej
vel’kosti a tvaru pre Vámi zvolený brúsny kotúč.
príruby podopie rajú brúsny kotúč a znižujú tým nebezpečenstvo
jeho prasknutia. Príruby pre rozbrusovacie kotúče sa mô žu líšiť
od prírub pre iné brúsne kotúče.
Nepoužívajte žiadne opotrebené brúsne kotúče od vä-
čších elektrických náradí. Brúsne kotúče pre väčšie
elektrické náradia nie sú dimenzované pre vyššie otáčky
menších elektrických náradí a môžu prasknúť.
Ďalšie zvláštne bezpečnostné upozornenia pre rozbrusovanie
Zabráňte blokovaniu rezného kotúča alebo príliš vy-
sokému prítlaku. Nevykonávajte žiadne príliš hlboké
rezy. Preťaženie rezného kotúča zvyšuje namáhanie a
náchylnosť k spriečeniu alebo blokovaniu a tým možnosť
spätného rázu alebo zlomenie brúsneho telesa.
Vyhýbajte sa oblasti pred a za rotujúcim rozbrusova-
cím kotúčom. Ak pohybujete rozbrusovacím kotúčom
v o brobku smerom od seba, môže v prípade spätn ého rázu
dôjsť k odmršteniu elektrického náradia s otáčajúcim
sa kotúčom priamo na Vás.
Ak sa rozbrusovací kotúč zasekne alebo prácu pre-
rušíte, vypnite náradie a držte ho v kl’ude, kým sa
kotúč nezastaví. Nikdy neskúšajte vytiahnuť rozbruso vací
kotúč, ktorý je ešte v chode, z rezu, inak môže dôjsť k
spätnému rázu. Zistite a odstráňte príčinu zaklinenia.
Pokial’ je rezný kotúč v obrobku, elektrické náradie
znova nezapínajte. Nechajte rezný kotúč najskôr dosiahnuť plné otáčky, skôr ako budete v rezaní opatrne
pokračovať. V opačnom prípade sa môže kotúč zaseknúť,
vyskočiť z obrobku alebo spôsobiť spätný ráz.
Dosky alebo vel’ké obrobky podoprite, aby sa zabráni-
lo riziku spätného rázu vplyvom zaklineného rozbrusovacieho kotúča. Vel’ké obrobky sa môžu svojou vlastnou
hmotnosťou prehnúť. Obrobok musí byť na obidvoch
stranách kotúča podopretý, a síce ako v blízkosti rezu, tak
tiež na hrane.
Buďte predovšetkým opatrní u „rezov vreckového tvaru”
do jestvujúcich stien alebo iných oblastí, do ktorých
nie je vidieť. Rezný kotúč, keď sa ponára, môže pri rezaní do
plynových alebo vodovodných potrubí, elektrických vedení
alebo iných objektov spôsobiť spätný ráz.
Ďalšie bezpečnostné pokyny
Sieťové napätie a napä ťové údaje na typovom štítku m usia
byť zhodné.
Aretáciu vretena stláčajte len pri zastavenom brúsnom
nástroji.
Hlučnosť a vibrácia
POZOR!
Pri akustickom tlaku väčším ako 85 dB(A) používajte ochranu
sluchu.
Na prvý pohl’ad (Obrázok A)
V tomto návode budú popísané rôzne elektrické náradia. Zobrazenia sa môžu v detailoch líšiť od zakúpeného elektrického
náradia.
1Vreteno
2Závitová príruba
a Upínacia príruba
b Upínacia matica
3Ochranný kryt
Prestavitel’ný bez použitia náradia pomocou 12 zarážok
na 360°.
4Aretácia vretena
Na znehybnenie vretena pri výmene nástroja.
5Hnacia hlava
S výstupom vzduchu a šípkou smeru otáčania.
6Kolieskový vypínač
Na zapnutie a vypnutie.
So zaskakovacou polohou pre trvalú prevádzku.
7Zadná rukoväť
8Typový štítok (nie je zobrazený)
9Prachový filter
10Sieťový kábel 4,0 m so sieťovou zástrčkou
11Nastavovacie koliesko na predvol’bu otáčok
(LE 9-11 125, LE 15-11 125)
12Rukoväť
Rukoväť sa montuje z pravej aj z l’avej strany.
(L 15-11 125, LE 15-11 125: rukoväť s integrovaným
kľúčom s čapmi)
13Kl’úč s čapmi
Návod na použitie
UPOZORNENIE
Hodnoty hladiny hluku ako aj celkové hodnoty vibrácií, vyhodnotené s filtrom A, si zistite v tabul’ke na strane 5.
Hodnoty hluku a vibrácií boli zistené podl’a EN 60745.
POZOR!
Uvedené namerané hodnoty platia pre nové náradie.
Pri dennom nasadení sa hodnoty hlučnosti a vibrácií menia.
UPOZORNENIE
Úroveň vibrácií uvedená v týchto pokynoch bola nameraná meracou metódou, ktorú stanovuje norma EN 60745 a je možné
ju použiť na vzájomné porovnanie elektrického náradia. Hodí sa aj
na predbežné posúdenie kmitavého namáhania. Uvedená úroveň
vibrácií reprezentuje hlavné aplikácie elektrického náradia.
Ak sa však elektrické náradie používa pre iné aplikácie, s odlišnými pracovnými nástrojmi alebo s nedostatočnou údržbou, môže sa
úroveň vibrácií líšiť. Toto môže kmitavé namáhanie v priebehu ce-
lej pracovnej doby podstatne zvýšiť.
Pre presný odhad kmitavého namáhania by sa mali tiež zohl’adni ť
doby, v ktorých je náradie vypnuté alebo je síce v chode, ale v skutočnosti sa nepoužíva. Toto môže kmitavé namáhanie v priebehu
celej pracovnej doby zretel’ne redukovať.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre ochranu obsluhy
pred účinkami vibrácií, ako napríklad: údržba elektrického náradia
a pracovných nástrojov, udržiavanie teploty rúk, organizácia pracovných postupov.
84
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami na uhlovej brúske vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Pred uvedením do prevádzky
Vybal’te uhlovú brúsku, skontrolujte kompletnosť dodávky
a transportné poškodenia.
Montáž ochranného krytu (Obrázok B)
VAROVANIE!
Pri hrubovacích a rozbrusovacích prácach nikdy nepracujte
bez ochranného krytu.
Na rezanie použite špeciálny rezací ochranný kryt.
kočenia) a nechajte uhlovú brúsku cca 30 sekúnd v chode.
Skontrolujte nevyváženosť a vibrácie.
Vypnite uhlovú brúsku.
Zapnutie a vypnutie
Krátkodobá prevádzka bez zaskočenia (Obrázok H)
Posuňte kolieskový vypínač smerom dopredu a pevne ho
držte.
Na vypnutie kolieskový vypínač uvol’nite.
Trvalá prevádzka so zaskočením
Obrázok I:
Posuňte kolieskový vypínač smerom dopredu (1.) a
stlačením na predný koniec ho zaskočením zaistite (2.).
Obrázok J:
Na vypnutie kolieskový vypínač stlačením na zadný konec
odblokujte.
UPOZORNENIE
Po výpadku elekt rického prúdu sa zapnuté náradie znovu nerozbehne.
Predvol’ba otáčok (LE 9-11 125, LE 15-11 125)
(Obrázok K)
Na nastavenie pracovných otáčok nastavte nastavovacie
koliesko na požadovanú hodnotu.
POZOR!
Nebezpečenstvo poranenia vplyvom zničenia nástroja.
Použite nástroj zodpovedajúci pracovnej úlohe.
UPOZORNENIE
Pri preťaženiu alebo prehriatiu v trvalej prevádzke znižuje
náradie automaticky otáčky, až kým nie je dostatočne vychla-
dené (L 12-11 125, L 15-11 125, LE 15-11 125).
Prestavenie ochranného krytu (Obrázok L)
Pre prispôsobenie na pracovnú úlohu je možné ochranný kryt
prestaviť bez použitia náradia pomocou 12 zarážok na 360°.
Pri výmene používajte len originálne diely výrobcu. Pri použití
cudzích výrobkov zaniknú záručné záväzky výrobcu.
Cez zadné vstupné otvory vzduchu je možné počas používania pozorovať opal’ovanie uhlíkov.
Pri silnom opal’ovaní uhlíkov uhlovú brúsku okamžite vypnite.
Odovzdajte uhlovú brúsku do niektorej servisnej dielne, autorizovanej výrobcom.
Prevodovka
UPOZORNENIE
Počas záručnej doby neuvol’ňujte skrutky na hnacej hlave.
Pri nedodržaní zaniknú záručné záväzky výrobcu.
Opravy
Opravy nechajte vykonávať výhradne prostredníctvom niektorej servisnej dielne, autorizovanej výrobcom.
Náhradné diely a príslušenstvo
Ďalšie príslušenstvo, najmä brúsne nástroje, si preberte z katalógu výrobcu.
Výkresy zostavy a zoznamy náhradných dielov nájdete na
našej webovej stránke: www.flex-tools.com
Len pre krajiny EÚ
Nevyhadzujte elektrické náradie do domového odpadu!
Podl’a evropskej smernice 2012/19/EÚ o elektrických
a elektronických použ itých spotrebičoch a jej realizácie
do národného p ráva sa musí použité elektrick é náradie
zbierať oddelene a dodávať do ekologickej recyklácie.
UPOZORNENIE
O možnostiach likvidácie sa informujte u Vášho špecializovaného obchodníka!
Prehlásenie o zhode
Prehlasujeme na svoju výlučnú zodpovednosť, že výrobok
opísaný na strane 5 je v súlade s nasledujúcimi normami alebo
normatívnymi dokumentmi:
EN 60745 podl’a ustanovení smerníc 2014/30/EÚ,
2006/42/ES, 2011/65/EÚ.
Zodpovednosť za technické podklady:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Výrobca a jeho zástupca neručia za škody a ušlý zisk vplyvom
prerušenia obchodnej činnosti, ktorá bola spôsobená výrobkom
alebo eventuálne nemožnosťou jeho použitia.
Výrobca a jeho zástupca nenesú žiadnu zodpovednosť za škody,
ktoré boli spôsobené neodborným použitím alebo v spojení s
výrobkami iných výrobcov.
Tähistab otsest ähva rdavat ohtu. Juhise eirami ne võib lõppeda
surmavalt või tekitada raskeid vigastusi.
ETTEVAATUST!
Tähistab ohtlikku olukorda. Juhise eiramine võib põhjustada
vigastusi või tekitada materiaalset kahju.
MÄRKUS
Tähistab olulist informatsiooni või nõuannet kasutajale.
Sümbolid seadmel
Enne kasutuselevõttu lugeda kasutusjuhendit!
Kandke silmakaitset!
Kaitseklass II (täielikult isoleeritud)
Vana seadme jäätmekäitlus (vaata lehekülge 90)
Tööriista blokeerumise korral takistab masina
tagasilööki. (Muutliku pöörlemiskiirusega nurklihvijatel ainult pöörlemiskiiruse astmetel 4
kuni 6)
Ülekoormuskaitse: lülitab masina ülekoormuse korral välja.
Tahhogeneraator takistab pöörlemiskiiruse langemist alla koormuse.
Tänu pöörlemiskiiruse sujuvale suurenemisele
on saavutatud parem tööohutus ja käsitsemine.
Andurjuhitud temperatuuriseire: ülekuumenemise ohu korral lülitub masin välja.
Takistab masina soovimatut käivitumist pärast
pinge langemist.
Kiirust saab seada kuuele astmele.
EC-tehnoloogia: suur kasutegur. Süsiharju ei
tule vahetada.
Teie ohutuse heaks
HOIATUS!
Enne nurklihvija kasutamist lugeda läbi järgmised dokumendid
ning pidada neist kinni:
–
käesolev kasutusjuhend,
–
lisatud brošüür „Üldised ohutusjuhised” elektritööriistadega
käsitsemisel (vihikud nr.: 315.915),
–
töökohal kehtivad õnnetusjuhtumite ärahoidmise eeskirjad.
Käesolev nurklihvija on valmistatud tänapäeva tehnika taseme
ja ohutustehnika eeskirjade järgi. Sellest hoolimata võib käsitsemisel tekkida olukord, mis võib ohustada seadmega töötaja
või kolmanda isiku elu ja tervist, kahjustada seadet ennast või
tekitada muud varalist kahju. Nurklihvijat kasutada ainult
–
selleks ette nähtud otstarbel,
–
tehniliselt korras seisundis.
Turvalisust ohustavad rikked tuleb kiiresti kõrvaldada.
Otstarbekohane kasutamine
Käesolev nurklihvija on ette nähtud kasutamiseks
– professionaalseks kasutamiseks tööstuses ja käsitöösektoris,
– metalli ja kivi lõikamiseks ning lihvimiseks kuivlihvimisel;
lõikamisel kasutada spetsiaalset lõikekatet,
– kasutamiseks lihvimisseadmete ja tarvikutega, mis on
käesolevas kasutusjuhendis ära märgitud või tootjafirma
poolt soovitatud.
Kettfreesketaste ja saeketaste kasutamine ei ole lubatud ja
(ainult L 9-11 125, LE 9-11 125, L 12-11 125) teemantlihvtaldade.
Ohutusjuhised nurklihvmasinate kasutamisel
HOIATUS!
Lugege läbi kõik ohutu snõuded ja juhised. Ohutusnõuete ja
juhiste mittetäitmise tagajärjel võib tekkida elektrilöök, p uhkeda
tulekahju ja/või tekkida rasked kehavigastused. Hoidke kõik
ohutusnõuded ja juhised alles, et neid ka hiljem lugeda.
Ühised ohutusnõuded lihvimisel ja lõikamisel
Käesolevat elektritööriista on võimalik kasutada lihvi-
mismasinana ja abrasiivlõikurina. Pidage kinni
kõikidest seadmega kaasa antud ohutusnõuetest, juhi-
stest, kirjeldustest ja andmetest. Kui te ei järgi nimeta tud
õpetusi, võib selle tagajärjel tekkida elektrilöök, puhkeda
tulekahju ja/või tekkida tõsised vigastused.
Käesolev elektritööriist ei sobi liivapaberiga lihvimise-
ks, terasharjadega töötamiseks ja poleerimismasin ana
kasutamiseks. Kui elektriseadmega tehakse töid, mille
jaoks see ei ole ette nähtud, võivad tekkida ohtlikud olukor-
rad või vigastused.
Ärge kasutage tarvikuid, mida tootja ei ole spetsiaal-
selt selle elektritööriis taga töötamiseks ette näinud või
soovitanud. Ainuüksi see, kui te saate tarviku elektritööri-
ista külge kinnitada, ei tähenda veel, et sellega saab ka
ohutult töötada.
Tarviku lubatud pöörded peavad olema vähemalt nii
suured, kui on elek tritööriista maksimaalsed pöörded .
Tarvik, mis pöörleb lubatust kiiremini, võib puruneda ning
ei püsi korralikult paigal.
Tarviku välisläbimõõt ja paksus peavad vastama elek-
tritööriista mõõtudele. Valede mõõtmetega tarvikud ei
ole piisavalt kaitstud ning neid ei ole võimalik piisavalt kon-
trollida.
Keermestatud sabaga tarvikud peavad spindli keerme-
ga täpselt sobima . Flantsi abil monteeritavate ta rvikute
puhul peab tarviku siseava läbimõõt vastama flantsi si-
seava läbimõõdule. Tarvikud, mis ei sobi täpselt teie elek-
tritööriista lihvispindliga, ei pöörle ühtlaselt, vibreerivad
väga tugevalt ja võivad põhjustada seadme üle kontrolli
Ärge kasutage kahjustunud tarvikuid. Iga kord enne kasu-
tust kontrollige tarvikuid, näiteks lihvkettaid ja lihvtaldu
pragude või kulumise suhtes, traatharju lahtiste või murdunud traatide suhtes. Kui elektritööriist või tarvik kukub
maha, kontrollige üle, ega see ei ole viga saanud, või võtke kasutusele uus tarvik. Pärast tarviku ülekontrollimist ja
paigaldamist astuge ise, ja astugu ka kõik teised läheduses viibivad inimesed pöörleva tarviku juurest eemale
ning laske seadmel maksimaalsete pööretega töötada minut aega. Kahjustunud tarvikud purunevad tavaliselt selle kat-
seaja jooksul.
Kandke isikukaitsevahendeid. Sõltuvalt töö iseloomust
kandke kogu nägu katvat näomaski, silmakaitset
või kaitseprille. Vajaduse korral kandke tolmumaski, kuulmiskaitset, kaitsekindaid või spetsiaalset põlle, mis
kaitseb teid väikeste lihvimis- ja materjaliosakeste eest.
Silmi tuleks erinevate tööde puhul kaitsta õhku paiskuvate
osakeste eest. Tolmu- ja hingamismask peavad kaitsema
töötamisel tekkiva tolmu eest. Pikemat aega müra käes
töötamise tagajärjel võib tekkida kuulmiskadu.
Hoolitsege selle eest, et teised inimesed jääksid teie
tööpiirkonnast ohutusse kaugusesse. Igaüks, kes siseneb tööpiirkonda, peab kandma isikukaitsevahendeid. Töödeldava materjali või purunenud tarviku küljest
võib üles lennata tükikesi, mis võivad põhjustada vigastusi
ka otsesest tööpiirkonnast kaugemal.
Tööde teostamisel, kus seade võib kokku puutuda pei-
detud elektrijuhtmetega või minna vastu seadme enda
võrgukaablit, hoidke kinni ainult seadme isoleeritud
käepidemetest. Kokkupuude pinge statud juhtmetega võib
pingestada ka seadme metallosad ja põhjustada elektrilöögi.
Seadme üle kontrolli kaotamisel võib seade võrgukaabli
läbi lõigata või minna vastu võrgukaablit ning tõmmata teie
käe või käsivarre vastu pöörlevat tarvikut.
Ärge pange elektritööriista kunagi enne käest ära, kui
tarvik on täielikult seisma jäänud. Pöörlev tarvik võib
minna vastu pinda, millele te soovite seda asetada, ning te
võite kaotada kontrolli elektritööriista üle.
Ärge jätke elektritööriista ühest kohast teise viimise
ajaks käima. Teie rõivad võivad kogemata puutuda vastu
pöörlevat tarvikut ning tarvik võib teid vigastada.
Puhastage regulaarselt oma elektritööriista ventilat-
siooniavasid. Mootori jahutusventilaator tõmbab korpusesse tolmu ning suur kogus metallitolmu võib põhjustada
elektrilisi ohtusid.
hedal. Sädemed võivad need materjalid põlema süüdata.
Ärge kasutage tarvikuid, mille jaoks on vaja jahutusve-
delikku. Vee või muu jahutusvedeliku kasutamine võib
põhjustada elektrilöögi.
Tagasilöök ja vastavad ohutusjuhised
Pöörleva tarviku (lihvketta, lihvtalla, traatharja vms) kinnijäämise või kiilumise taga järjel tekib äkilise reaktsioonina tagasilö ök.
Blokeerumisel seiskub pöörlev tarvik järsult. Kontrollimatult
töötava elektrisea dme tarvik hakkab kohas, kus see blokeer us,
kiiresti pöörlema tarviku pöörlemissuunale vastupidises suunas.Kui näiteks lihvketas haakub või blokeerub töödeldavas
materjalis, võib lihvketta serv, mis tungib töödeldavasse materjali, kinni jääda ning murduda või tekitada tagasilöögi.
Niisugusel juhul liigub lihvketas kas seadme kasutaja poole või
temast eemale, sõltuvalt sellest, kummale poole ketas kinni
jäänud kohas pöörles. Niisuguses olukorras võivad lihvkettad
ka puruneda.
Tagasilöök tekib elektritööriista vale või puuduliku kasutamise
tagajärjel. Seda saab vältida sobivate, järgnevalt kirjeldatud ettevaatusabinõude rakendamisega.
Hoidke elektritööriistast korralikult kinni ning valige
kehale ja kätele niisugune tööasend, mis võimaldab
tagasilöögi tekkimisel optimaalselt reageerida. Kasutage alati lisakäepidet (kui see on olemas), et käivitumisel oleks kontroll tagasilöögijõudude või
reaktsioonimomentide üle võimalikult suur. Sobivate
ettevaatusabinõude rakendamisega saavad seadme kasutajad hoida tagasilöögijõudusid ja reaktsioonimomente
kontrolli all.
Ärge kunagi pange kätt pöörleva tarviku lähedale. Tag-
asilöögi tekkimisel võib tarvik joosta üle teie käe.
Vältige oma kehaga seda piirkonda, kuhu elektritööri-
ist tagasilöögi tekkimisel liigub. Tagasilöögijõu mõjul
hakkab elektritööriist blokeerunud kohas liikuma lihvketta
pöörlemisele vastupidises suunas.
Eriti ettevaatlik olge nurkade, teravate servade vms pi-
nurkades, teravatel servadel ja põrkumisel kergesti kinni.
Tagajärjeks on kontrolli kaotamine või tagasilöögi teke.
Ärge kasutage ke tiga või hammastega saelehte. Nende
tarvikute kasutamisel tekib sagedamini tagasilöök või kontrolli kaotamine seadme üle.
Konkreetsed ohutusabinõud lihvimisel
ja abrasiivlõikamisel
Kasutage ainult teie elektritööriista jaoks ette nähtud
lihvimisvahendeid ning nendele lihvimisvahenditele
ette nähtud kaitsekatteid. Lihvimisvahendid, mis ei ole
elektritööriistaga töötamise jaoks ette nähtud, ei ole
piisavalt kaitstud ja on ohtlikud.
Nõgusa keskosaga lihvkettad tuleb paigaldada nii, et nen-
de pind ei ulatu kaitsekate serva tasandist kõrgemale. Valesti paigaldatud lihvketas, mis ulatub kaitsekate servast
kõrgemale, ei ole kaitsekatega piisaval määral kaetud.
Kaitsekate peab olema elektrilise tööriista külge tuge-
vasti kinnitatud ja maksimaalse turvalisuse tagamiseks olema välja reguleeritud nii, et see katab suuremat
osa lõikekettast. Kaitsekate aitab kasutajat kaitsta mur-
dunud tükkide eest, lihvkettaga juhusliku kokkupuute eest
ning sädemete eest, mis võivad süüdata kasutaja rõivad.
Lihvimisvahendeid tohib kasutada ainult sel otstarbel,
milleks need on ette nähtud. Näiteks: ärge kunagi lihvige lõikeketta servaga. Lõikeketaste puhul kasutada
materjali eemaldamiseks ketta serva. Surve avaldamine
küljele võib lihvimisvahendi ära lõhkuda.
Kasutage teie poolt valitud lihvketta jaoks alati õige
suuruse ja kujuga tervet kinnitusäärikut. Sobivad
äärikud toestavad lõikeketast ja vähendavad lõikeketta
purunemise ohtu. Lõikeketta äärikud võivad erineda
muude lihvketaste äärikutest.
Ärge kasutage suuremate elektritööriistade ärakulunud
lõikekettaid. Suuremate elektritööriistade lõikekettad ei ole
ette nähtud väiksemate elektritööriistadega suurematel
pööretel töötamiseks ja võivad puruneda.
Vältige lõikeketta kinnikiilumist või liiga tugevalt suru-
mist lõikekettale. Ärge tehke liiga sügavaid lõikeid. Liiga tugevalt lõikekettale surumine kiirendab selle kulumist,
see võib kergemini kinni kiiluda või blokeeruda, tekitades
tagasilöögi või lihvimisvahendi purunemise.
Vältige pöörlevast lõ ikekettast ette- ja tahapoole jäävat
piirkonda. Kui lükkate lõikeketast materjali sees endast
eemale, võib tagasilöögi tekkimisel elektritööriist koos
pöörleva kettaga teie poole paiskuda.
Kui lõikeketas jääb kinni või te katkestate töötamise,
lülitage seade välja ja hoidke seda rahulikult seni, kuni
see on täielikult seisma jäänud. Ärge kunagi püüdke
lõikeketast, mis veel pöörleb, lõikest välja tõmmata, see
võib põhjustada tagasilöögi. Selgitage kinnijäämise põhjus
välja ja kõrvaldage see.
Ärge lülitage e lektritööriista uuesti sisse seni, kuni se e
on materjali sees. Laske lõikekettal kõigepealt saavutada maksimaalsed pöörded, enne kui hakkate ettevaatlikult edasi lõikama. Vastasel korral võib ketas kinni
jääda, materjali seest välja paiskuda ja tekitada
tagasilöögi.
Toestage plaadid või suuremõõdulised materjalid, et vä-
hendada tagasilöögi tekkimise ohtu lõikeketta kinnikiilumisel. Suuremõõdulised materjalid võivad iseenda raskuse all
painduda. Materjal tuleb toestada mõlemal pool ketast, ning
seda nii lõike lähedalt kui servast.
Eriti ettevaatlik olge „taskukujuliste lõigete” tegemisel
valmis seintesse või kohtadesse, kus ei ole midagi
näha. Lõikamisel võib lõikeketas sisse lõigata gaasi- või
veetorusse, elektrijuhtmesse või kuhugi mujale ja
põhjustada tagasilöögi.
Ohutusalane lisateave
Andmeplaadile märgitud pinge peab vastama kohalikule
võrgupingele.
Spindli lukustust vajutada ainult seiskunud masinal.
Müra- ja vibratsioon
MÄRKUS
A-sageduskorrektsiooniga mürataseme väärtused ja vibratsiooni koguväärtused on antud tabelis lk. 5.
Müra- ja vibratsiooni näitajad on saadud EN 60745 kohaselt.
ETTEVAATUST!
Antud mõõteväärtused kehtivad uute seadmete kohta. Igapäevases töös müra- ja vibratsiooni näitajad muutuvad.
MÄRKUS
Käesolevas õpetuses antud vibratsiooni tase on mõõdetud juhendi EN 60745 standarditud mõõtmismeetodi järgi ning seda
võib kasutada elektriliste tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks. Sobib ka vibratsiooni koormuse esialgseks hindamiseks.
Antud vibratsiooni tase kehtib elektrilise tööriista jaoks ette
nähtud kasutuste kohta.
Kui elektrilist tööriista kasutatakse muuks otstarbeks, muude
tarvikutega või ei hooldata nõuetele vastavalt, võivad tekkida
kõrvalekalded nimetatud vibratsiooni tasemest. Vibratsiooni
koormus võib kogu tööaja lõikes tunduvalt suureneda.
Vibratsiooni koormuse täpsel hindamisel tuleks arvestada ka
aegu, mil tööriist on välja lülitatud või küll käib, ent sellega
ei töötata. See võib vibratsiooni koormust kogu tööaja lõikes
tunduvat vähendada.
Määrake kindlaks täiendavad kaitsemeetmed kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni mõju eest, nt elektrilise tööriista ja tarvikute
hooldamine, organiseeritud tööprotsesside korraldamine, püüda alati hoida käed soojad.
ETTEVAATUST!
Kui helirõhk on üle 85 dB(A), tuleb kanda kuulmiskaitset.
Ülevaade (Joonis A)
Käesolevas juhendis kirjeldatakse erinevaid elektritööriistu.
Kujutatud detailid võivad erineda ostetud seadme detailidest.
1Spindel
2Keermega äärik
a Kinnitusäärik
b Kinnitusmutter
3Kaitsekate
reguleeritav ilma tööriista abita 12 asendit 360°.
4Spindli lukustus
Spindli lukustamiseks tööriista vahetamisel.
5Ajamimehhanismi pea
Õhuavaga ja pöörlemissuuna noolega.
6Lüliti
Sisse- ja väljalülitamiseks.
Pideva töörežiimi positsiooniga.
7Tagumine käepide
8Andmesilt
9Tolmufiltrit
10Võrgupistikuga toitejuhe (4,0 m)
11Pöörete reguleerimisratas (LE 9-11 125, LE 15-11 125)
12Käepide
Käepidet saab monteerida vasakule, üles ja keskele.
(L 15-11 125, LE 15-11 125: integreeritud otsvõtmega
käepide)
13Ketta kinnitamise võti
Kasutusjuhend
HOIATUS!
Enne igasuguseid töid nurklihvija juures tõmmata võrgupistik
pistikupesast välja.
Enne kasutuselevõttu
Võtta nurklihvija pakendist välja ja kontrollida, et komplekt on
täielik ning transportimisel ei ole tekkinud mingeid kahjustusi.
Kaitsekatte paigaldamine (Joonis B)
HOIATUS!
Abrasiiv- ja lõikeketastega töötamisel peab kaitsekate olema
alati peal.
Lõikamisel kasutada spetsiaalset lõikekatet.
Tõmmata võrgupistik välja.
Panna kaitsekate peale (1.). Kaitsekatte kinnitusnagad
peavad minema ääriku avadesse.
Keerata kaitsekatet päripäeva (2.).
Keerata saab ainult ühes suunas!
Lahtimonteerimine toimub vastupidises järjekorras.
Paigaldada käepide (Joonis C)
MÄRKUS
Elektritööriista kasutamine ilma käepidemeta ei ole lubatud.
Tarviku kinnitamine/vahetamine
Tõmmata võrgupistik välja.
Lihvketta paigaldamine (Joonis D)
Vajutada spindli lukustusele ja hoida seda allavajutatult (1.).
Keerata kinnitusmutter peatusvõtmega spindli küljest laht
ja võtta maha (2.).
Käepide (L 15-11 125, LE 15-11 125)
Joonis E:
Keerata käepide vastupäeva seadme küljest maha.
Keerata katet käepideme juures 180°, kuni see fikseerub.
Peatusvõti tuleb nähtavale.
Joonis F:
Vajutada spindli lukustusele ja hoida seda allavajutatud
asendis (1.).
Keerata kinnitusmutter peatusvõtmega spindli küljest laht
ja võtta maha (2.).
Joonis G:
Lihvketas asetada õigesti sisse.
Keerata kinnitusmutter tugiääris ülevalpool, spindlile.
Vajutada spindli lukustusele ja hoida seda allavajutatud
asendis.
Pingutada kinnitusmutter otsvõtmega või peatusvõtmega.
Tööriista tsentrilise kinnituse kontrollimiseks teha proovikä-
ivitus.
Proovikäivitus
Panna pistik pistikupessa.
Lülitada nurklihvija lülitiga sisse (ilma lukustamata) ja lasta
nurklihvijal u 30 sekundit käia. Kontrollida disbalansi ja
vibratsioonide suhtes.
Lülitada nurklihvija välja.
Sisse- ja väljalülitamine
Lukustuseta lühirežiim (Joonis H)
Lükata lüliti ette ja hoida kinni.
Väljalülitamiseks lasta lüliti lahti.
Lukustusega püsirežiim
Joonis I:
Lükata lüliti ette (1.) ning lukustada vajutusega esiotsale (2.).
Joonis J:
Väljalülitamiseks vajutada lüliti tagaotsale.
MÄRKUS
Pärast voolukatkestust ei käivitu sisselülitatud seade uuesti.
Pöörete eelvalik (LE 9-11 125, LE 15-11 125)
(Joonis K)
Pöörete seadmiseks valida reguleerimisrattaga soovitud
arvväärtus.
ETTEVAATUST!
Tööriista purunemisel tekib vigastusoht. Kasutada töö iseloomule sobivat tööriista.
MÄRKUS
Ülekoormuse või ülekuumenemise korral püsirežiimil töötades
alandab seade automaatselt pöördeid, kuni seade jahtub piisavalt maha (L 12-11 125, L 15-11 125, LE 15-11 125).
Reguleerida kaitsekatet (Joonis L)
Sõltuvalt tööiseloomust saab kaitsekatet reguleerida ilma tööriistata 12 positsiooni 360° ulatuses.
ETTEVAATUST!
Vigastusoht! Kanda kaitsekindaid!
Tõmmata võrgupistik välja.
Keerata kaitsekate ülekande ülaosale märgitud pöörlemissuu-
na noolele vastupidises suunas vajalikku positsiooni.
Tolmufiltrit (Joonis M)
Puhastage tolmufiltrit regulaarselt.
Eemaldage tolmufilter ja puhastage see kuiva suruõhuga.
Käitus
MÄRKUS
Pärast väljalülitamist pöörleb lihvketas veel natukene aega.
Abrasiivlihvimine
HOIATUS!
Lõikekettaid ei tohi kunagi kasutada abrasiivketastena.
Kõige efektiivsema töötulemuse annab 20°–40° töönurk.
–
– Liigutada nurklihvijat mõõduka survega edasitagasi. Nii ei
lähe toorik kuumaks, ei muuda värvi ega teki vagusid.
Lõikamine (Joonis N)
HOIATUS!
Lõikamisel kasutada spetsiaalset lõikekatet.Vaata tootja.
Nurklihvija peab pöörlema alati vastassuunas.
–
Vastasel juhul võib tekkida kontrollimatu soonest väljajooks.
– Mitte vajutada, võngelda ega ajada servi maha.
– Etteannet kohandada töödeldava materjaliga:
– mida tugevam materjal, seda aeglasemalt.
Muud informatsiooni tootja toodete kohta leiate aadressil
www.flex-tools.com
.
Hooldus ja korrashoid
HOIATUS!
Enne igasuguseid töid nurklihvija juures tõmmata võrgupistik
pistikupesast välja.
Puhastamine
HOIATUS!
Metallide töötlemisel või ekstreemsetel tingimustel võib
korpuse sisepinnale koguneda elektrit juhtiv tolm.
See vähendab kaitseisolatsiooni toimet! Kasutada masinat
rikkevoolu kaitselülitiga (rakendusvool 30 mA).
Seadet ja ventilatsioonipilusid puhastada regulaarselt.
dus sõltub töödeldavast materjalist ja kasutuse kestusest.
Korpuse sisepindasid, milles asub mootor, puhastada re-
gulaarselt kuiva suruõhuga.
Sage-
Süsiharjad
Nurklihvija on varustatud väljalülituvate süsiharjadega.
Väljalülituvate süsih arjade kulumispiiri saavutamisel l ülitatakse
nurklihvija automaatselt välja.
MÄRKUS
Kasutada ainult originaalvaruosasid. Võõrfirmade varuosade
kasutamisel kaotab tootja garantii oma kehtivuse.
Tagumiste õhu sissevooluavade kaudu näeb töö ajal tekkivaid
sädemeid. Kui sädemeid tekib väga palju, lülitada nurklihvija
kohe välja.
Viia seade tootja poolt autoriseeritud klienditeenindusse.
Reduktor
MÄRKUS
Ajamimehhanismi pe a juures olevaid kruvisid ei tohi garantiiaja
jooksul lahti teha. Sellest mittekinnipidamisel kaotab tootja
garantii oma kehtivuse.
Remonttööd
Remonttöid lasta teha ainut tootja poolt autoriseeritud klienditeeninduses.
Varuosad ja tarvikud
Muud lisatarvikud, eriti aga lihvkettad, on tootja kataloogides.
Joonised ja varuosade nimekirjad leiate meie kodulehelt:
www.flex-tools.com
Jäätmekäitlus
HOIATUS!
Vanal seadmel lõigata toitejuhe ära ning teha see nii kasutuskõlbmatuks.
Ainult EL riikidele
Ärge visake elektrilisi tööriistu olmeprügi hulka!
Euroopa direktiivi 2012/19/EL elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete ja selle rahvusliku seaduse rakendamise järgi tuleb koguda kasutatud elektrilisi tööriistu
eraldi ning anda need keskkonnasäästlikku jäätmete
taaskasutamisele.
MÄRKUS
Teavet jäätmekäitluse võimaluste kohta saate müüja käest!
-Vastavus
Kinnitame ainuvastutajana, et leheküljel 5 all kirjeldatud toode
on kooskõlas järgmiste direktiivide või normatiivsete dokumentidega:
EN 60745 kooskõlas direktiivide 2014/30/EL, 2006/42/EÜ,
2011/65/EL nõuetega.
Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutav isik:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Tootja ja tema esindaja ei vastuta kahju ja töö katkemisest
tingitud tulukaotuse eest, mille põhjustab toode või olukord, mis
ei võimalda toodet kasutada.
Tootja ja tema esindaja ei vastuta kahju eest, mis on tekkinud vale
kasutamise või teiste tootjate toodete kasutamise tagajärjel.
Nurodo betarpiškai gresiantį pavojų. Nesilaikant nurodymų,
gresia žūtis arba sunkūs sužalojimai.
ATSARGIAI!
Nurodo potencialiai pavojingą situaciją. Nesilaikant nurodymų,
gresia susižeidimo arba materialinių nuostolių pavojus.
NURODYMAS
Nurodo patarimus, kaip dirbti įrankiu ir svarbią informaciją.
Simoliai ant įrankio
Prieš eksploatavimą perskaitykite naudojimo
instrukciją!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Saugos klasė II (visiškai izoliuota)
Nuoroda dėl seno įrankio utilizavimo (žr. 96 psl.)
Kai įrankis užblokuojamas, apsaugo mašiną nuo
atatrankos. (Naudojant kampinius šlifuoklius su
kintamu sūkių skaičiumi, tik nuo 4–6 sūkių skaiči-
aus pakopos)
Apsauga nuo perkrovos: esant perkrovai,
mašina išsijungia.
Tachogeneratorius neleidžia mažėti sukimosi
čiui, veikiant apkrovai.
grei
Saugiau dirbti ir lengviau valdyti dėl švelniai
didėjančio sukimosi greičio.
Jutikliais valdoma temperatūros kontrolė:
mašina išjungiama, kai kyla pavojus perkaisti.
Neleidžia atsitiktinai paleisti mašinos po įtampos kryčio.
Greitį galima nustatyti 6 skirtingomis pakopomis.
EC technologija: aukštas naudingumo koeficientas. Nėra anglies apykaitos.
Jūsų saugumui
ĮSPĖJIMAS!
Prieš naudodamiesi kampiniu šlifuokliu, perskaitykite ir vėliau laikykitės:
– šios instrukcijos,
– ”Bendrųjų saugos taisyklių”, esančių pridedamoje knygelėje,
– naudojimo vietoje galiojančių taisyklių, siekiant išvengti
nelaimingų atsitikimų.
Šis kampinis šlifuoklis atitinka šiuolaikinį technikos lygį ir sukonstruotas, laikantis patvirtintų saugos taisyklių.
Tačiau juo naudojantis, gali kilti pavojus juo dirbančiojo ar pašalinio
asmens gyvybei ar sveikatai, taip pat gali būti sugadintas įrankis ar
atsirasti kiti materialiniai nuostoliai. Šlifuoklį galima naudoti:
– pagal paskirtį,
– saugumo technikos požiūriu nepriekaištingos būklės.
Gedimus, turinčius įtakos darbo saugai, nedelsiant pašalinkite.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis kampinis šlifuoklis yra skirtas
– profesionaliam naudojimui pramonės ir smulkaus verslo
įmonėse,
– metalui ir akmeniui šlifuoti ir pjauti sausuoju būdu; pjaunant
yra būtinas specialus pjovimo apsauginis gaubtas,
– darbui, naudojant šlifavimo reikmenis ir priedus, išvardintus
šioje instrukcijoje arba rekomenduojamus gamintojo.
Neleistina dirbti, naudojant pvz., frezavimo ar pjovimo diskus ir
(tik L 9-11 125, LE 9-11 12 5, L 12-11 125) Deimantinė šlifavimo
lėkštelė.
Saugos nuorodos dirbantiems su kampinio
šlifuoklis
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite visus saugos nurodymus ir perspėjimus.
Aplaidumo laikantis saugos nurodymų ir perspėjimų pasekmė
gali būti elektros smūgis, gaisras ir/arba sunkūs sužeidimai.
Visus saugos nurodymus ir perspėjimus saugokite ateičiai.
Bendrosios įspėjamosios nuorodos atliekantiems
šlifavimo ir pjaustymo abrazyviniais pjovimo diskais darbus
Šį elektrinįįrankį galima naudoti kaip šlifuoklį ir darbui
su vieliniais šepečiais. Atkreipkite dėmesį į visas sau-
gos nuorodas, nurodymus, paveikslėlius ir duomenis,
kuriuos Jūs gausite kartu su prietaisu. Jei nesilaikysite
šių nurodymų, galite gauti elektros smūgis, kilti gaisras ir/
arba būti sunkiai susižeisti.
Šis elektrinis įrankis nepritaikytas šlifuoti su šlifavimo
popieriumi, netinka darbui su vieliniais šepečiais ir ne-
pritaikytas poliruoti.
sugadinti įrankį ir susižeisti.
Nenaudokite priedų, kurie nėra gamintojo skirti arba
rekomenduoti šiam elektriniam įrankiui. Tai, kad Jūs
galite pritvirtinti priedą prie elektrinio įrankio, negarantuoja
saugaus naudojimo.
Leistinas skirtų šiam prietaisui darbinių priedų ir reik-
menų sukimosi greitis turi būti ne mažesnis, negu
didžiausias prietaiso sukimosi greitis. Priedas, kuris su-
kasi greičiau nei leidžiama, gali suirti ir dalimis išlakstyti
į visas puses.
Darbinių priedų ir reikmenų išorinis skersmuo ir storis
turi atitikti elektrinio įrankio duomenis. Netinkamų mat-
menų darbiniai įrankiai gali būti nepakankamai apsaugoti
Darbo įrankiai su srieginiu įdėklu turi tiksliai tikti šlifa-
vimo suklio sriegiui. Naudojant darbo įrankius, kurie
tvirtinami junge, darbo įrankio kiaurymės skersmuo
turi tiksliai tikti jungės įtvaro skersmeniui. Darbiniai
įrankiai, kurie netiksliai tinka ant elektrinio įrankio šlifavimo
suklio, sukasi netolygiai, labai stipriai vibruoja ir dėl to Jūs
galite nesuvaldyti įrankio.
Nenaudokite pažeistų darbinių įrankių. Prieš kiekvieną
naudojimą patikrinkite darbo įrankius, pvz., šlifavimo dis-
kus– ar jie nėra aplūžinėję ir įtrūkę, šlifavimo žiedus– ar jie
nėra įtrūkę, susidėvėję ir labai nudilę, vielinius šepečius–
ar jų vielutės nėra atsilaisvinusios ar nutrūkusios. Jei elek-
trinis įrankis arba darbinis įrankis nukrenta ant žemės, patikrinkite, ar jis nepažeistas, arba naudokite nepažeistą
darbinį įrankį. Kai Jūs patikrinote ir įstatėte darbinį įrankį,
besisukančio darbinio priedo plokštuma neturi eiti per
Jūsų ir greta esančių asmenų
taisui vieną minutę suktis didžiausiu greičiu.
niai įrankiai dažniausiai lūžta per šį tikrinimo laiką.
somai nuo atliekamo darbo, naudokitės viso veido apsauga, akių apsauga ar apsauginiais akiniais. Jei numatyta,
naudokite respiratorių, klausos apsaugą, apsaugines
pirštines ar specialią prijuostę, kuri nesudarytų sąlygų
kontaktui su mažomis abrazyvo ar šlifuojamos medžiagos dalelėmis. Akys privalo būti apsaugotos nuo į šalis le-
kiančių pašalinių kūnų, kurie susidaro atliekant įvairius darbus.
Respiratorius ar dujokaukė privalo sulaikyti smulkias daleles,
kylančias šlifuojant. Jei ilgą laiką dirbote dideliame triukšme,
galite pajusti klausos susilpnėjimą.
Sekite, kad pašaliniai asmenys išlaikytų saugų
atstumą. Kiekvienas, įžengiantis į darbinę zoną, priva-
lo naudotis asmeninėmis saugos priemonėmis. De-
talės arba lūžusių darbinių įrankių nuolaužos gali lėkti
į šalis ir taip pat sužeisti net už darbinės zonos ribų.
Prietaisą laikykite tik už izoliuotų rankenų, kai atliekate
darbus, kurių metu darbinis įrankis gali kliudyti paslėptus laidus ar savąjį tinklo kabelį. Kontaktas su laidais,
kuriais teka elektros srovė, gali sukelti įtampą metalinėse
prietaiso dalyse ir sukelti elektros smūgį.
Tinklo kabelį saugokite nuo besisukančių darbinių
įrankių. Jei Jūs nesuvaldysite prietaiso, tinklo kabelis gali
būti perpjautas arba pagriebtas ir Jūsų plaštaka a rba ranka
gali pakliūti į besisukantį darbinį įrankį.
Niekuomet nepadėkite elektrinio įrankio, jei darbinis
įrankis dar nesustojo. Besisukantis darbinis įrankis gali
paliesti paviršių ir todėl Jūs galite nesuvaldyti elektrinio
įrankio.
plyšius. Variklio ventiliatorius traukia dulkes į korpusą, ir
susikaupęs didelis metalinių dulkių kiekis gali sukelti elektros smūgį.
Nenaudokite elektrinio įrankio arti degiųjų medžiagų.
Kibirkštys gali uždegti šias medžiagas.
Nenaudokite darbinių įrankių, skirtų darbui su aušini-
mo skysčiu. Naudodami vandenį arba kitus skystus auši-
nimo skysčius, galite gauti elektros smūgį.
buvimo vietą ir leiskite prie-
Pažeisti darbi-
Atatranka ir atitinkami saugos nurodymai
Atatranka yra staigi reakcija į besisukančio darbinio įrankio,
pvz., šlifavimo disko, šlifavimo lėkštelės, vielinio šepečio ir t.t.,
įstrigimą arba užkliuvimą. Įstrigimas arba užkliuvimas sąlygoja
staigų darbinio įrankio stabdymą. Dėl to elektrinis įrankis įgauna nekontroliuojamą pagreitį kryptimi, priešinga darbinio įran-
kio sukimosi krypčiai.
Jei, pvz., šlifavimo diskas įstringa arba užkliūna detalėje, šlifavimo disko briauna, kuri yra detalėje, gali įstrigti ir dėl to šlifavimo diskas gali lūžti arba sukelti atatranką. Tada šlifavimo
diskas artėja prie dirbančiojo arba tolsta nuo jo, priklausomai
nuo disko sukimosi krypties įstrigimo vietoje. Šlifavimo diskai
čia taip pat gali lūžti.
Atatranka yra neteisingo ar nekvalifikuoto darbo elektriniu įran-
kiu pasekmė. Naudojant žemiau aprašytas atsargumo priemo-
nes, atatrankos galima išvengti.
Elektrinį įrankį laikykite tvirtai, kūną ir rankas laikykite
tokioje padėtyje, kad atlaikytumėte atatranką. Jei tik
yra, visuomet naudokite papildomą rankeną, kad patikimai atlaikytumėte atatranką ar įsisukančio disko re-
akcijos momentą. Naudodamasis tinkamomis atsargumo
priemonėmis, dirbantysis gali suvaldyti atatrankos ir atoveikio jėgas.
Niekada nelaikykite rankų arti besisukančio darbinio
įrankio. Atatrankos atveju darbinis įrankis kliudyti Jūsų
ranką.
Venkite pakrypti kūnu kryptimi, kuria juda elektrinis
įrankis veikiant atatrankos jėgai.
trinį įrankį priešinga šlifavimo disko judėjimui blokavimo vietoje kryptimi.
Ypatingai atsargiai dirbkite prie kampų, aštrių kraštų
ir t.t. Saugokite, kad įrankis neatsitrenktų į detalę ir
neįstrigtų. Besisukantis darbinis įrankis ties kampais,
aštriais kraštais arba kai atšoka, yra linkęs užstrigti.
Dėl to galite nesuvaldyti įrankio arba įvykti atatranka.
Nenaudokite pjovimo grandinių arba dantytų pjūklelių.
Tokie darbiniai įrankiai dažnai sukelia atatranką arba
sunkiau pavyksta suvaldyti elektrinį įrankį.
Atatranka stumia elek-
Šlifavimui ir pjovimui abrazyviniais pjovimo diskais
skirti ypatingieji saugos nurodymai
Naudokite tik šiam elektriniam įrankiui skirtus šlifavimo
diskus ir šiems šlifavimo diskams skirtus apsauginius
gaubtus. Šlifavimo diskai, kurie neskirti elektriniam įrankiui,
gali būti nepakankamai apsaugoti ir yra nesaugūs.
Išlenktus šlifavimo diskus reikia tvirtinti taip, kad jų šli-
favimo paviršius nebūtų išsikišęs už apsauginio
gaubto krašto plokštumos. Netinkamai primontuotas šli-
favimo diskas, kuris yra išsikišęs už apsauginio gaubto
krašto plokštumos, bus nepakankamai uždengtas.
Apsauginis gaubtas turi būti patikimai pritvirtintas prie
elektrinio įrankio ir nustatytas taip, kad dirbančiaja m būtų
užtikrintas didžiausias saugumas, t.y. į dirbantįjį turi būti
nukreipta kuo mažesnė neuždengta šlifavimo įrankio dalis. Apsauginis gaubtas padeda apsaugoti dirbantįjį nuo atski-
lusių dalelių, atsitiktinio prisilietimo prie šlifavimo įrankio ir nuo
galinčių uždegti drabužius kibirkščių.
Apsauginis gaubtas privalo būti patikimai pritvirtintas
prie elektrinio įrankio ir nustatytas taip, kad būtų pasiektas aukščiausias saugumo laipsnis, t.y. dirbantysis matytų kiek įmanoma mažiau atviro šlifavimo
disko. Apsauginis gaubtas privalo saugoti dirbantįjį nuo
nuolaužų ir atsitiktinių kontaktų su šlifavimo disku.
Šlifavimo diską galima naudoti tik rekomenduoja-
moms naudojimo galimybėms. Pavyzdžiui: niekada
nešlifuokite pjovimo disko šoniniu paviršiumi. Pjovimo
diskai yra skirti medžiagai šalinti su disko briauna. Šoninis
jėgų poveikis į šį šlifavimo diską gali jį suardyti.
Visada naudokite nepažeistas tvirtinimo junges, kurių
dydis ir forma tinka Jūsų pasirinktam šlifavimo diskui.
Tinkamos jungės paremia šlifavimo diskus ir sumažina
šlifavimo diskų lūžimo pavojų. Pjovimo diskų jungės gali
skirtis nuo kitų šlifavimo diskų jungių.
Nenaudokite didesnių elektrinių įrankių susidėvėjusių
šlifavimo diskų. Didesniems elektriniams įrankiams skirti
šlifavimo diskai nėra apskaičiuoti mažų elektrinių įrankių
dideliems sūkių skaičiams ir gali lūžti.
Pjovimui abrazyviniais pjovimo diskais
skirti ypatingieji saugos nurodymai
Venkite pjovimo disko blokavimo arba per didelės
Venkite zonų prieš ir už besisukančio abrazyvinio pjo-
vimo disko. Jei abrazyvinį pjovimo diską gaminyje
stumiate nuo savęs, atatrankos atveju elektrinis įrankis su
besisukančiu disku gali būti bloškiamas tiesiai į Jus.
Jeigu abrazyvinis pjovimo diskas užstrigo arba Jūs
nutraukėte darbą, prietaisą išjunkite ir ramiai palaukite, kol diskas sustos. Niekada nebandykite ištraukti dar
besisukančio abrazyvinio pjovimo disko, priešingu atveju
galima atatranka. Išsiaiškinkite ir pašalinkite įstrigimo
priežastis.
Neįjunkite elektrinio prietaiso vėl, jei diskas yra detalė-
je. Prieš atsargiai pjaudami toliau, leiskite pjovimo diskui pasiekti didžiausią sūkių skaičių. Priešingu atveju
diskas gali įstrigti, iššokti iš gaminio arba sukelti atatranką.
Plokštes arba didelius gaminius atremkite, kad su-
mažintumėte dėl suspausto pjovimo disko kylantį atatrankos pavojų. Didelės detalės gali išlinkti nuo savo
savojo svorio. Gam inys privalo būti atremtas abejose disko
pusėse, tiek arti pjūvio, tiek ir prie briaunos.
Ypač atsargūs būkite pjaudami ”kišeninius pjūvius“
esančiose sienose arba kitose nematomose srityse.
Nusileidžiantis pjovimo diskas gali sukelti atatranką,
pjaudamas dujotiekio arba vandentiekio vamzdžius,
elektros laidus arba kitus objektus.
Kiti saugos nurodymai
Tinklo įtampa turi atitikti įtampą, nurodytą įrankio skydelyje.
Veleno fiksatorių spauskite tik įrankiui nesisukant.
Triukšmas ir vibracija
NURODYMAS
A koreguoto triukšmo lygio vertės bei bendrosios virpesių lygio
vertės nurodytos lentelėje žr. 5 puslapyje.
Triukšmo ir vibracijos dydžiai išmatuoti pagal EN 60745.
ATSARGIAI!
Pateikiami dydžiai galioja naujam įrankiui Kasdien naudojant,
triukšmo ir vibracijos lygis keičiasi.
NURODYMAS
Šiuose techniniuose reikalavimuose pateiktas vibracijos lygis
buvo išmatuotas pagal EN 60745 standarte patvirtintus matavimo metodus ir gali būti taikomas elektrinių įrankių palyginimo
metu. Šis lygis taip pat gali būti taikomas apytikslei vibracijos
apkrovai įvertinti. Pateiktas vibracijos lygis nurodo pagrindine
elektrinio įrankio taikymo sritį.
Tačiau jei elektrinis įrankis bus naudojamas kitoje srityje, su kitais įstatomaisiais įrankiais arba netinkamai atlikus techninės
priežiūros darbus, vibracijos lygis gali pakisti. Todėl darbo metu
vibracijos apkrova gali smarkiai padidėti.
Norint tiksliai įvertinti vibracijos apkrovą, reikėtų atsižvelgti ir į
laiką, kada įrenginys yra išjungtas arba veikia, tačiau tuo metu
nenaudojamas. Šiuo atveju darbo metu vibracijos apkrova gali
smarkiai sumažėti.
Kad operatorius būtų apsaugotas nuo vibracijos poveikio, būti-
na imtis papildom
elektrinių ir įstatomųjų įrankių techninė priežiūra, šiltai laikomos
rankos, darbo proceso organizavimas.
Jei triukšmo slėgis didesnis, negu 85 dB(A), būtina naudotis
klausos apsauga.
ų saugos užtikrinimo priemonių, tokių kaip
ATSARGIAI!
Bendras įrankio vaizdas (A pav)
Šioje instrukcijoje aprašyti įvairūs elektriniai įrankiai. Kai kurio-
mis smulkmenomis atvaizdas gali skirtis nuo įsigyto elektrinio
įrankio.
1Velenas
2Srieginė jungė
a Tvirtinimo flanšas
b Tvirtinimo veržlė
3Apsauginis gaubtas
Reguliuojamas be įrankio; 12 fiksavimo padėtys iki 360°.
4Veleno fiksatorius
Skirta nustatyti suklius, kai keičiami įrankiai.
5Pavaros galvutė
Su ventiliaciniais plyšiais ir sukimosi krypties rodykle.
6Jungiklis
Įrankįįjungti ir išjungti.
Su fiksavimo pozicija ilgalaikio darbo režimui.
7Užpakalinė rankena
8Įrankio skydelis
9Dulkių filtrą
10Tinklo kabelis, 4 m ilgio, su šakute
11Sukimosi greičio reguliavimo ratukas (LE 9-11 125,
LE 15-11 125)
12Rankena
Rankena gali būti sumontuota ir kairėje, ir dešinėje pusėje.
(L 15-11 125, LE 15-11 125: rankena su integruotu
veržliarakčiu)
13Veržliaraktis su dvejais rageliais
Nurodymai dirbant
ĮSPĖJIMAS!
Prieš bet kokius kampinio šlifuoklio techninio aptarnavimo
darbus ištraukite kištuką iš elektros tinklo lizdo.
Prieš pirmą naudojimą
Kampinį šlifuoklį išpakuokite, patikrinkite, ar įrankio komplektas
yra pilnas, ar įrankis nepažeistas transportuojant.
Apsauginio gaubto montavimas (B pav)
ĮSPĖJIMAS!
Niekuomet nešlifuokite ir nepjaukite be apsauginio gaubto.
Pjaunant yra būtinas specialus pjovimo apsauginis gaubtas.
Ištraukite kištuką iš tinklo lizdo.
Uždėkite apsauginį gaubtą (1.).
Uždėti reikia taip, kad apsauginio gaubto iškyšos būtų
jungės išėmose.
Pasukite apsauginį gaubtą laikrodžio rodyklės kryptimi (2.).
Sukti galima tik į vieną pusę!
Išmontuojama atvirkščia eilės tvarka.
Sumontuokite rankeną (C pav)
NURODYMAS
Naudoti elektrinį įrankį be rankenos draudžiama.
Įrankio tvirtinimas/keitimas
Ištraukite kištuką iš tinklo lizdo.
Šlifavimo disko montavimas (D pav)
Nuspauskite suklio fiksatorių ir laikykite jį nuspaustą (1.).
Tvirtinimo veržliaraktu atsukite tvirtinimo veržlę, sukdami
Nuimkite nuo įrankio rankeną, sukdami ją prieš laikrodžio
rodyklę.
Uždengimą, esantį ant rankenos, pasukite 180°, kol jis už-
sifiksuos.
Tvirtinimo raktas laisvas.
F pav:
Paspauskite veleno fiksatorių ir laikykite jį šioje padėtyje (1.).
Tvirtinimo raktu atsukite tvirtinimo veržlę, sukdami prieš lai-
krodžio rodyklę ir ją nuimkite (2.).
G pav:
Įstatykite diską į jam skirtą vietą.
Ant veleno užsukite tvirtinimo veržlę iškiliąja puse į viršų.
Paspauskite veleno fiksatorių ir laikykite jį šioje padėtyje.
Priveržkite veržles veržliarakčiu arba kaištiniu veržliarakčiu.
Išbandykite, kaip veikia įrankis ir patikrinkite antgalio
centrinį įtempimą.
Bandomoji eiga
Įkiškite šakutę į lizdą.
Įjunkite šlifuoklį jungikliu (trumpalaikiam darbo režimui, be
fiksacijos) ir leiskite jam pasisukti apie 30 s tuščiąja veika.
Patikrinkite, ar nėra disbalanso arba vibracijų.
Išjunkite šlifuoklį.
Įjungimas ir išjungimas
Įjungimas trumpalaikio darbo režimui be fiksavimo
(H pav)
Jungiklį pastumkite į priekį ir laikykite toje padėtyje.
Norėdami išjungti, jungiklį atleiskite.
Įjungimas ilgalaikio darbo režimui su fiksavimu
I pav:
Jungiklį pastumkite į priekį (1.) ir užfiksuokite toje padėtyje,
paspausdami jo priekinę dalį (2.).
J pav:
Norėdami išjungti įrankį, atpalaiduokite jungiklį, paspaus-
Esant per dideliam apkrovimui arba perkaitimui ilgalaikio darbo
režime prietaisas automatiškai sumažina sukimosi greitį,
kol įrankis atvėsta (L 12-11 125, L 15-11 125, LE 15-11 125).
Pakeiskite apsauginio gaubto padėtį (L pav)
Kad būtų galima priderinti prie atliekamo darbo, apsauginį
gaubtą be įrankio galima užfiksuoti 12 pozicijų 360°.
Neatsukinėkite pavaros galvutės sraigtų garantiniu laikotarpiu.
Jei nesilaikysite šio reikalavimo, gamintojo garantiniai
įsipareigojimai negalios.
Remontas
Remontuoti atiduokite tik į gamintojo įgaliotas dirbtuves.
Atsarginės dalys, priedai ir reikmenys
Kitų priedų, ypač diskų, duomenis rasite gamintojo kataloge.
Surinkimo brėžinius ir atsarginių dalių sąrašus rasite mūsų pagrindiniame puslapyje: www.flex-tools.com
Nurodymai utilizuoti
ĮSPĖJIMAS!
Pašalinkite susidėvėjusių įrankių tinklo kabelį, kad jų nebūtų
galima naudoti.
Tik ES šalyse
Neišmeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų kontei-
nerius!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą Nr. 2012/19/ES dėl
senų elektros ir elektroninių įrankių ir pagal šalies vidaus įstatymus pasenę elektriniai įrankiai turi
būti renkami atskirai ir utilizuojami arba perdirbami
taip, kad nekenktų aplinkai.
NURODYMAS
Informaciją apie utilizavimo galimybes gausite iš pardavėjo!
-Atitikimo deklaracija
Atsakingai pareiškiame,
tinka tokius standartus arba normatyvinius dokumentus:
EN 60745 pagal direktyvų 2014/30/ES, 2006/42/EK,
2011/65/ES apibrėžtis.
Už techninę dokumentaciją atsakingas:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Gamintojas ir jo atstovai neatsako už nuostolius ir negautą
pelną dėl darbinės veiklos nutraukimo, kurį sukėlė gaminys
arba trūkstama galimybė naudotis gaminiu.
Gamintojas ir jo atstovai neatsako už nuostolius, atsiradusius dėl
naudojimo ne pagal paskirtį arba kartu su kitų gamintojų gaminiais.
Apzīmē tiešu draudošu bīstamību. Šī norādījuma neievērošanas gadījumā draud nāve vai ļoti smagas traumas.
UZMANĪBU!
Apzīmē iespējamu bīstamu situāciju. Šī norādījuma neievērošanas gadījumā draud traumas vai materiāli zaudējumi.
NORĀDĪJUMS
Apzīmē izmantošanas ieteikumus un svarīgu informāciju.
Simboli uz instrumenta
Pirms ekspluat
pamācību!
Lietojiet acu aizsargu!
Aizsargklas II (pilna izolācija)
Norādījums par vecās iekārtas likvidēšanu
(sk. 101. lpp.)!
Novērš ierīces atsitienu instrumenta bloķēšanas
gadījumā. (Maināma apgriezienu skaita leņķa
slīpmašīnu gadījumā tikai no 4. līdz 6. apgriezienu skaita pakāpei)
Pārslodzes ierobežotājs: pārslodzes gadījumā
izslēdz mašīnu.
Palielināta darba drošība un uzlabota
rīkošanās, pateicoties laidenai apgriezienu ieslēgšanas funkcijai.
Temperatūras kontrole ar sensora vadību: pārkaršanas riska gadījumā ierīce tiek izslēgta.
Neļauj nejauši iedarbināt ierīci pēc sprieguma
krituma.
Var iestatīt 6 dažādas ātruma pakāpes.
EC (elektroniskās komutācijas) tehnoloģija.
Augsts lietderības koeficients. Nav jāmaina
ogles sukas.
ācijas izlasiet lietošanas
Jūsu drošībai
BRĪDINĀJUMS!
Pirms leņķslīpmašīnas izmantošanas izlasiet un rīkojieties
saskaņā ar:
– šo lietošanas pamācību,
– pievienotās brošūras „Vispārējiem drošības tehnikas
norādījumiem“ darbā ar elektroinstrumentiem
(Aprakstu-Nr.: 315.915),
– darba iecirknī paredzētajiem nelaimes gadījumu
aizsardzības noteikumiem un instrukcijām.
Šī leņķslīpmašīna ir ražota, vadoties pēc tehnikas līmeņa un
atzītiem drošības tehnikas noteikumiem. Neskatoties uz to, tās
izmantotājam vai trešajām personām ekspluatēšanas laikā var
rasties dzīvībai bīstamas situācijas, kā arī mašīnas bojājumi
vai citi materiāli zaudējumi.
Leņķslīpmašīnu drīkst izmantot tikai
– paredzētajiem darbiem,
– drošības tehnikas noteikumiem atbilstošā stāvoklī.
Darbinstrumentiem, kas stiprināmi ar vītnes palīdzību,
stiprinošajai vītnei precīzi jāatbilst slīpmašīnas darb
vārpstas vītnei. Darbinstrumentiem, kas stiprināmi ar
balstpaplāksnes palīdzību, atvēruma diametram jāat-
bilst balstpaplāksnes stiprinošā pacēluma diametram.
Darbinstrumenti, kuri precīzi nepieguļ elektroinstrumenta
slīpēšanas darbvārpstai, griežas nevienmērīgi, ļoti stipri
vibrē un var izraisīt kontroles zudumu.
Ikreizi pirms darbinstrumentu lietošanas pārbaudiet,
vai tie nav bojāti, piemēram, vaislīpēšanas diski nav
atslāņojušies vai ieplaisājuši, vai slīpēšanas pamatnē
nav vērojamas plaisas un vai stiepļu suku veidojošās
stieples nav vaļīgas vai atlūzušas. Ja elektroinstruments vai izmantojamais instruments nokrīt, pārbau-
diet tā bojājumus vai izmantojiet nebojātu
izmantojamo instrumentu. Ja ir notikusi izmantojamā
instrumenta kontrole unt izmantošana, tad Jums un tuvumā esošajām personām jāatrodas ārpus rotējošā izmantojamā instrumenta plaknes un jāļauj ierīcei vienu
minūti rotēt ar visaugstāko apgriezienu skaitu. Bojāti
izmantojamie instrumenti šajā pārbaudes laikā parasti
salūzt.
Nēsājiet individuālu aizsargaprīkojumu. Atkarībā no
pielietojuma, izmantojiet visas sejas aizsargu, acu aizsargu vai aizsargbrilles. Ja nepieciešams, nēsājiet putekļu masku, dzirdes aizsargu, aizsargcimdus vai
speciālu priekšautu, kas aizsargā Jūsno slīpēšanas
un materiāla sīkajām daļiņām. Acis jāaizsargā no lido-
jošiem svešķermeņiem, kuri rodas dažādu pielietojumu
laikā. Putekļu vai filtrējošai aizsargmaskai jāfiltrē putekļi,
kuri rodas darba laikā. Ja Jūs ilga laika posmā esat
pakļauts lielam troksnim, tad Jūs varat zaudēt dzirdi.
Ievērojiet, lai citas personas atrastos drošā attālumā
no Jūsa darba zonas. Katram, kas ierodas darba zonā,
jānēsā individuālais aizsargaprīkojums. Sagataves at-
lūzas vai salūzuši izmantojamie instrumenti var aizlidot un
izraisīt traumas arī ārpus tiešās darba zonas.
Turiet instrumentu tikai aiz izolētajām rokturu vietām,
ja izpildat darbus, kuru laikā izmantojamais instruments var aizskart noslēptus elektriskos vadus vai
paša instrumeta tīkla kabeli. Kontakts ar zem sprieguma
esošo vadu var izraisīt spriegumu arī ierīces metāla detaļās un izraisīt elektrotraumu.
Ievērojiet, lai tīkla kabelis neatrastos rotējošo izmantoja-
mo instrumentu tuvumā. Ja tiek pazaudēta kontrole pār ierī-
ci, tad tīkla kabeli var pārgriezt vai aizskart un Jūsu delna vai
roka var iekļūt rotējošajā izmantojamā instrumentā.
Nekad nenolieciet elektroinstrumentu, pirms izmanto-
jamais instruments nav pilnīgi apstājies. Rotējošāis iz-
mantojamais instruments var kontaktēties ar virsmu, kur
tas ir jānoliek, kā rezultātā Jūs varat pazaudēt kontroli pār
elektroinstrumentu.
Neļaujiet elektroinstrumentam darboties, ja Jūs to ne-
sat. Jūsu apģērbs var nejauši saskarties ar rotējošo izman-
tojamo instrumentu un izmantojamais instruments var
ieurbties Jūsu ķermenī.
Regulāri tīriet elektroinstrumenta ventilācijas sprau-
gas. Motora ventilators ievelk korpusā putekļus, un liels sakrājušos metāla putekļu daudzums var izraisīt
elektrobīstamību.
Neizmantojiet elektroinstrumentu viegli uzliesmojošu
materiālu tuvumā. Dzirksteles var šos materiālus aizded-
zināt.
Neizmantojiet izmantojamos instrumentus, kuriem
nepieciešami šķidri dzesēšanas līdzekļi. Ūdens vai cita
šķidra dzesēšanas līdzekļa izmantošana var izraisīt elektrotraumu.
Atsitiens un atbilstoši drošības tehnikas noteikumi
Atsitiens ir kustībā esoša iesaistāmā instrumenta kā piem.,
slīpripas, slīpēšanas šķīvja, stiepļu sukas pēkšņa aizāķējoša
vai bloķējoša reakcija, kas izraisa rotējošā izman
menta pēkšņu apstāšanos. Tā rezultātā tiek izraisīts elektroinstru-
menta nekontrolēts paātrinājums pret iesaistāmā instrumenta
tojamā instru-
rotācijas kustību boķēšanas vietā.
Ja piem., kāda slīpripa ieāķējas sagatavē vai to bloķē, tad slīpripas
mala, kura tiek iegremdēta sagatavē, var sapīties un ar to izlauzt
slīpripu vai izraisīt atsitienu. Tad slīpripa kustas uz apkalpojošās
personas pusi vai no tās prom, atkarībā no ripas rotācijas virziena
bloķēšanas vietā. Tā slīpripas var arī lūzt.
Atsitiens ir nepareizas vai kļūdainas elektroinstrumenta izmantošanas rezultāts. To var novērst, ievērojot attiecīgus drošības
tehnikas noteikumus, kuri tiek zemāk aprakstīti.
Stingri turiet elektroinstrumentu un nostādiet savu
ķermeni un rokas tādā pozīcijā, ar kuru Jūs varat uztvert atsitiena spēku. Ja ir, vienmēr izmantojiet papildrokturi, lai Jums pēc iespējas labi varētu kontro lēt
atsitiena spēku vai reakcijas momentu palaides laikā.
Apkalpojošā persona, ievērojot piemērotus drošības
pasākumus, var pārvaldīt atsitiena un reakcijas spēkus.
Ievērojiet, lai Jūsu rokas nekad neatras tos rotējoša iz-
mantojamā instrumenta tuvumā. Atsitienā laikā izmanto-
jamais instruments var izdarīt kustību pāri Jūsu rokai.
Izvairieties ar savu ķermeni no vietas, kurā elektroin-
struments atsitiena laikā tiek virzīts. Atsitiens virza elek-
troinstrumentu virzienā, kas ir pretējs slīpripas
kustībai bloķēšanas vietā.
Īpaši uzmanīgi strādājiet vietās ar stūriem, asām
malām utt. Novērsiet izmantojamo instrumentu atlēkšanu no sagataves un iespīlēšanos tajā. Rotējošam
izmantojamam instrumentam ir nosliece iespīlēties stūros,
asās malās vai arī atsitiena laikā.
Tas izraisa kontroles zudumu vai atsitienu.
Neizmantojiet ķēdes vai zobzāģplātni. Tādi izmantoja-
mie instrumenti bieži izraisa atsitiena vai kontroles zaudēšanu pār elektroinstrumentu.
Īpaši drošības tehnikas noteikumi slīpēšanai un
griešanai ar slīpripu
Izmantojiet tikai elektroinstrumentiem paredzētos ab-
razīvos materiālus un šiem abrazīvajiem materiāliem
paredzēto aizsargapvalku. Abrazīvos materiālus, kuri
nav paredzēti elektroinstrumentam, nevar pietiekami
ekranēt un tie ir nedroši.
Izliektie slīpdiski jāiestiprina tā, lai to slīpvirsma neiz-
virzītos pāri azsargpārsega malai. Nepareizi iestiprināts
slīpdisks, kas izvirzās pāri aizsargpārsega malai, nevar tikt
pietiekošā veidā nosegts.
Drošības apsvērumu dēļ aizsargpārsegam jābūt stingri
nostiprinātam uz elektroinstrumenta un noregulētam
tā, lai lietotāja virzienā būtu vērsta pēc iespējas mazāka slīpēšanas darbinstrumenta nenosegtā daļa. Aiz-
sargpārsegs palīdz aizsargāt lietotāju no atlūzām un
nejaušas saskaršanās ar slīpēšanas darbinstrumentu, kā
arī no lidojošām dzirkstelēm, kas var aizdedzināt apģērbu.
Aizsargapvalku droši jāpiestiprina pie elektroinstru-
menta un jānostāda tā, lai tiktu panākta visaugstākā
drošības pakāpe, t. i. vismazākajai abrazīvā materiāla
daļai atklāti jānorāda uz apkalpojošo personu. Aizsar-
gapvalkam jāaizsargā apkalpojošā persona no atlūzām un
nejauša kontakta ar abrazīvo materiālu.
Abrazīvos materiālus drīkst izmantot tikai iekeiktajām
izmantošanas iespējām. Piemēram: Nekad neslīpējiet
ar griezējdiska malas virsmu. Griezējdiski paredzēti
materiāla noņemšanai ar ripas sānmalu. Šie abrazīvie
materiāli var salūzt, ja uz tiem iedarbojoties sr spēku no
sāniem.
Vienmēr izmantojiet savai paredzētajai slīpripai parei-
za lieluma un formas nebojātus savilcējatlokus.
Piemēroti atloki balsta slīpripu un ar tosamazina slīpripas
lūzuma bīstamību. Griezējdisku atloki var atšķirties no
citām slīpripām paredzētiem atlokiem.
Neizmantojiet lielāku elektroinstrumentu nolietotas
slīpripas. Lielāku elektroinstrumentu slīpripas nav
konstruētas mazu elektroinstrumentu augstajam
apgriezienu skaitam un var lūzt.
Citi īpaši drošības tehnikas noteikumi griešanai ar
slīpripu
Izvairieties no griezējdiska bloķēšanas vai pārāk liela
piespiešanas spiediena. Neveiciet pārāk dziļus griezumus. Griezējdiska pārslodze palielina slodzi un noslieci uz
sašķiebšanos vai bloķēšanu un līdz ar to atsitiena vai slīpripas lūšanas iespēju.
Izvairieties no zonas rotējošā griezēj diska priekšpusē
un aizmugurē. Ja griezējdisks sagatavē tiek virzīts
no Jūsu puses, tad atsitiena gadījumā elektroinstruments
kopā ar rotējošo disku var tikt atmests tieši uz Jums.
Ja griezējdisks iestrēgst vai darbs tiek pārtrauts, tad
izslēdziet instrumentu un mierīgi nogaidiet, līdz diska
kustība pilnīgi apstājas. Nekad nemēģiniet vēl rotācijā
esošo griezējdisku izvilkt no griezuma, jo var izraisīties
atsitiens. Noskaidrojiet un novērsiet iesprūduma cēloņus.
Neieslēdziet elektroinstrumentu no jauna, kamēr tas
atrodas sagatavē. Ļaujiet griezējdiskam vispirms sasniegt pilnu apgriezienu skaitu, pirms griezuma uzmanī-
gas turpināšanas tālāk. Pretējā gadījumā disks var
aizķerties, izlekt no sagataves vai izraisīt atsitienu.
Nostipriniet plāksnes vai lielas sagataves, lai samazinātu
atsitiena iespēju ar iesprūdušu griezējdisku. Lielas
sagataves var ieliekties zem sava svara. Sagatavi
nepieciešams nostiprināt abās diska pusēs, un tieši gan
griezuma tuvumā, gan arī malā.
Esiet īpaši piesardzīgi izdarot „kabatu griezumus“
esošajās sienās vai citās nepārredzamās vietās.
Iegremdējamais griezējdisks, griežot gāzes vai
ūdensvadus, elektriskos vadus vai citus objektus, var izraisīt atsitienu.
Citi drošības norādījumi
Tīkla spriegumam jāsaskan ar sprieguma datiem uz firmas
plāksnītes.
Darbvārpstas aretieri nospiediet tikai tad, kad slīpēšanas
instruments atrodas miera stāvoklī.
Trokšņi un vibrācija
NORĀDĪJUMS
Ar A novērtēto trokšņu līmeni, kā arī kopējās vibrāciju vērtības
skatīt skatiet 5. lpp. tabulā.
Trokšņu un svārstību koeficienti tika noteikti atbilstoši EN 60745.
UZMANĪBU!
Dotās mērvienības attiecas uz jaunām ierīcēm. Izmantojot
katru dienu, izmainās trokšņu un svārstību koeficienti.
NORĀDĪJUMS
Šajās tehniskajās prasībās norādītais svārstību līmenis ir izmērīts atbilstoši EN 60745 normētajai mērīšanas metodei
un elektroinstrumentu salīdzināšanai var tik savstarpēji izmantots. Tas ir piemērots arī iepriekšējai svārstību slodzes novērtēšanai. Dotais svārstību līmenis parāda galvenos
elektroinstrumenta izmantošanas veidus.
Bet, ja elektroinstruments ar atšķirīgiem rezerves instrumentiem
vai nepietiekamu apkopi tiek pielietots citādai izmantošanai, tad
var rasties svārstību līmeņa novirzes. Tas var ievērojami palielināt
svārstību slodzi visā darba laika periodā.
Precīzai svā
kurā ierīce ir gan izslēgta, vai arī darbojas, bet faktiski neatrodas darba procesā. Tas var ievērojami samazināt svārstību
slodzi visā darba laika periodā.
Sastādiet drošības tehnikas papildnoteikumus strādājošās personas aizsardzība i pret svārstību iedarbību, kā piem., attiecībā
uz: elektroinstrumenta un rezerves instru mentu apkopi, roku
siltuma saglabāšanu, darba procesu organizāciju.
Skaņas spiedienam pārsniedzot 85 dB(A), jānēsā skaņas
aizsargu.
rstību slodzes no teikšanai jāņem vērā arī tas laiks,
UZMANĪBU!
Īss apskats (A attēls)
Šajā instrukcijā aprakstīti dažādi elektroinstrumenti. Attēli
detaļās var atšķirties no iegādātā elektroinstrumenta.
1Darbvārpsta
2Vītņatloks
a Savilcējatloks
b Savilcējuzgrieznis
3Aizsargapvalks
Bez instrumenta regulējams 12 fiksācijas pozīcijās
par 360°.
4Darbvārpstas aretēšana
Darbvārpstas apstādināšanai, nomai not instrumentus.
5Pārvada galva
Ar gaisa izplūdi un griešanās virziena bultiņu.
6Slēdzis
Ieslēgšanai un izslēgšanai.
Ar ilgstošas ekspluatācijas fiksēšanu.
7Pakaļējais rokturis
8Firmas plāksnīte
9Putekļu filtru
104,0 m tīkla kabelis ar tīkla kontaktdakšu
11Apgriezienu skaita iepriekšizv
disks (LE 9-11 125, LE 15-11 125)
12Rokturis
Roktura montēšana iespējama labajā un kreisajā pusē.
(L 15-11 125, LE 15-11 125: rokturis ar iebūvētu
dakšatslēgu)
Īslaicīgā darba režīms bez iefiksēšanās (H attēls)
Nobīdiet slēdzi uz priekšu un stingri turiet.
Lai izslēgtu, slēdzi atlaidiet.
100
Ilgstošs darba režīms ar iefiksēšanos
I attēls:
Nobīdiet slēdzi uz priekšu (1.) un, nospiežot tā priekšgalu (2.),
iefiksējiet.
J attēls:
Lai izslēgtu, slēdzi atbloķējiet, nospiežot tā pakaļējo galu.
NORĀDĪJUMS
Pēc strāvas padeves pārtraukšanas ieslēgtās ierīces darbība
tiek pārtraukta.
Apgriezienu skaita iepriekšizvēle (LE 9-11 125,
LE 15-11 125) (K attēls)
Darba apgriezienu skaita nostādīšanai pagrieztiet iestatīšanas
disku uz nepieciešamo vērtību.
UZMANĪBU!
Instrumenta salaušanas gadījumā iespējamas traumas. Izmantojiet veicamajam darbam piemērotu instrumentu.
NORĀDĪJUMS
Ilgstoši ekspluatējo t, pārslodzes vai pārkar ses gadījumā ierīce
automātiski samazina apgriezienu skaitu līdz pietiekamas
atdzeses sasniegšanai (L 12-11 125, L 15-11 125,
LE 15-11 125).
Nostādiet aizsargapvalku (L attēls)
Lai pielāgotos darba uzdevumam, aizsargapvalks bez instrumenta ir regulējams 12 fiksācijas pozīcijās par 360°.
UZMANĪBU!
Traumu bīstamība! Nēsājiet aizsargcimdus!
Atvienojiet kontaktdakšu.
Aizsargapvalku grieziet pretēji griešanās virziena bultiņai
uz pārvada galvas līdz vajadzīgajai pozīcijai.
Putekļu filtru (M attēls)
Regulāri tīriet putekļu filtru (tikai L 13-10 125-EC).
Noņemiet putekļu filtru un izpūtiet to ar sausu saspiesto
gaisu.
Darba norādījumi
NORĀDĪJUMS
Pēc izslēgšanas slīpēšanas instruments īsu laiku turpina griezties.
Rupjslīpēšana
BRĪDINĀJUMS!
Nekad neizmantojiet griezējdiskus rupjslīpē
20°–40° nostādīšanas leņķī tiek realizēta vislabākā
–
noņemšana.
– Ar mērenu spiedienu kustiniet leņķslīpmašīnu turp un atpakaļ.
Tādā veidā sagatuve pārāk nesakarst un nerodas krāsu
izmaiņas; turklāt nav rievu.
Griešana ar slīpripu (N attēls)
BRĪDINĀJUMS!
Griešanai jāizmanto speciāls griešanas aizsargapvalks.
Skatīt ražotāja piederumu katalogu.
Ar leņķslīpmašīnu vienmēr jāstrādā pretējā kustībā.
–
Pretējā gadījumā iespējama nekontro lētas izlekšanas
no rievas bīstamība.
– Nespiediet, nesašķiebiet, nesvārstiet.
– Pielāgojiet padevi apstrādājamam materiālam;
– jo cietāks materiāls, jo lēnāka padeve.
Papildinformāciju par ražotāja izstrādājumiem var saņemt zem
www.flex-tools.com
.
šanai.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.