WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende
Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation.
Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen
Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstips und wichtige
Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Entsorgungshinweis für das
Altgerät (siehe Seite 7)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeuges lesen
und danach handeln:
–
die vorliegende Bedienungsanleitung,
–
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im
beigelegten Heft
(Schriften
–
die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung.
Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand
der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei seinem Gebrauch
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers
oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine
oder an anderen Sachwerten entstehen.
Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
–
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
–
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen
umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Wandschleifer GE 7 ist bestimmt
– für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– zum Schleifen von Wänden und Decken
im Innen- und Außenbereich,
– zum Schleifen von gespachtelten
Trockenbauwänden,
– zum Einsatz mit Werkzeugen, die von
FLEX für diese Geräte angeboten
werden und für eine Drehzahl von
mindestens 1750 U/min zugelassen
sind.
Die Verwendung von Trenn-, Schrupp-,
Fächerschleifscheiben oder Drahtbürsten
ist nicht zulässig.
Bei Verwendung des Wandschleifers GE 7
ist ein Staubsauger der Klasse M
anzuschließen.
-
Nr.: 315.915),
3
Page 4
GE 7
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen.
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
zur Folge haben
Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Sandpapierschleifer.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten,
die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Schleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten,
Polieren und Trennschleifen.
Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist,
können Gefährdungen und Verletzungen
verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatz-
werkzeugs muss mindestens so hoch sein
wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der
Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert
werden, muss der Lochdurchmesser des
Versäumnisse bei der
. Bewahren Sie alle
Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen
sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle
führen.
Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge auf
Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf
Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung.
Wenn das Elektrowerkzeug oder das
Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen
Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden
Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug.
Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert
und eingesetzt haben, halten Sie und in
der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das
Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge
brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzaus-
rüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Soweit angemessen,
tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschürze,
die kleine Schleif- und Materialpartikel von
Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
4
Page 5
GE 7
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt
oder erfasst werden und Ihre Hand oder
ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann
in Kontakt mit der Ablagefläche geraten,
wodurch Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen
Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung
von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien
entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu
einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden oder blockierten
drehenden Einsatzwerkzeugs, wie
Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste
usw. Verhaken oder Blockieren führt zu
einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im
Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die
Kante der Schleifscheibe, die in das
Werkstück eintaucht, verfangen und
dadurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen. Die
Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der
Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls
vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagund Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge
vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen.
5
Page 6
GE 7
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt
bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn
es abprallt dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust oder
Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen:
Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen
verursachen sowie zum Blockieren,
Zerreißen der Schleifblätter oder zum
Rückschlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise
Nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel verwenden.
Das Abschleifen von Bleifarben wird
nicht empfohlen. Das Entfernen von
Bleifarben sollte nur vom Fachmann
unternommen werden.
Das Schleifen von Gipskartonplatten
bzw. Gips kann zum Aufbau von
statischer Elektrizität am Werkzeug
führen.
Zu Ihrer Sicherheit ist der Wandschleifer
geerdet. Zur Absaugung nur geerdete
Staubsauger verwenden.
Keine Materialien bearbeiten, bei denen
gesundheitsgefährdende Stoffe
freigesetzt werden (z. B. Asbest).
Schutzmaßnahmen treffen, wenn
gesundheitsschädliche, brennbare oder
explosive Stäube entstehen können.
Staubschutzmaske tragen.
Absauganlagen verwenden.
Sachschäden!
Netzspannung und Spannungsangabe auf
dem Typschild muss übereinstimmen.
Geräusch und Vibration
HINWEIS
Werte für den A-bewertete Geräuschpegel
sowie die Schwingungsgesamtwerte der
Tabelle „Technische Daten“ entnehmen.
Die Geräusch- und Schwingungswerte
wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte gelten für
neue Geräte. Im täglichen Einsatz
verändern sich Geräusch- und
Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Vergleich
von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen
des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen,
mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann
der Schwingungspegel abweichen. Dies kann
die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz
ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wi rkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
VORSICHT!
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A)
Gehörschutz tragen.
6
Page 7
GE 7
Auf einen Blick
1Schleifkopf
mit geschlossenem Bürstenkranz
2Kardanische Lagerung
3Stellrad für Drehzahlvorwahl
4Arretierungsknopf
5Schalter
6Netzkabel 5,0 m mit Netzstecker
7Handgriff
8Griffrohr
9Anschlussstutzen 32 mm
10Verlängerungsrohr (optional)
11Adapter für Absaugschlauch (optional)
kopf
Schutzklasse I
LeistungsaufnahmeW710
Längemm1520
Gewicht (ohne Kabel)kg4,24,44,5
Saugschlauch/Länge x
Durchmesser
mm4000x32
Leerlaufdrehzahl1/min1100–1650-Bemessungsdrehzahl1/min2600-Leerlaufhubzahl1/min-3800-5700 3100-4600
Schleiftellerdurchmessermm225225
Kantenlängemm-295Schleifhubmm-4
A-bewerteter Geräuschpegel entsprechend EN 60745 (siehe „Geräusch und Vibration“):
Schalldruckpegel L
pA
Schallleistungspegel L
WA
dB(A)747878
dB(A)858989
Unsicherheit KdB3
Schwingungsgesamtwert entsprechend EN 60745 (siehe „Geräusch und Vibration“):
Emissionswert ah beim
Schleifen von gespachtelten
m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5
Gipskartonwänden
Unsicherheit K
m/s
2
1,5
8
Page 9
GE 7
Gebrauchsanweisung
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör
auspacken und auf Vollständigkeit der
Lieferung und eventuelle
Transportschäden kontrollieren.
Absaugung anschließen
Absaugschlauch am Anschlussstutzen
32 mm anschließen.
HINWEIS
Der Anschlussstutzen der GE 7 ist eine
Neuentwicklung.
Sollen Elektrowerkzeuge mit herkömmlichen Anschlussstutzen mit dem Absaugschlauch der GE 7 verwendet werden, kann
ein Adapter aus dem FLEX-Zubehörprogramm verwendet werden.
Befestigen/Wechseln des
Schleifkopfes
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
Netzstecker ziehen.
Zum Befestigen:
Die beiden Verriegelungen am
Werkzeug-Wechselkopf drücken (1.).
Werkzeug-Wechselkopf auf den
Schleifkopf aufsetzen (2.).
Überprüfen, dass die Verriegelungen in
die Ausgangslage zurückgegangen sind.
Zum Wechseln:
Die beiden Verriegelungen am Werkzeug-
Wechselkopf drücken (1.) und Schleifkopf
abnehmen (2.).
HINWEIS
Der Dreieck- und Exzenterschleifkopf wird
auf die gleiche Weise befestigt/gewechselt.
Einsatz einer Absauganlage
VORSICHT!
–
Bei Verwendung des Wandschleifers ist ein
Staubsauger der Klasse M anzuschließen.
–
Durch die Verwendung eines Staubsacks,
der nicht für Trockenausbaustäube
zugelassen ist, kann sich die Menge von
Staubpartikeln in der Luft am Arbeitsplatz
erhöhen. Über längere Zeit können hohe
Konzentrationen von Staub in der Luft zu
einer Schädigung des menschlichen
Atmungssystems führen.
9
Page 10
GE 7
Den Sonderstaubsack für Trocken-
ausbaustäube in Ihren Staubsauger
gemäß den Hinweisen, die mit dem
Staubsauger geliefert werden, einsetzen.
Absaugschlauch an der Absauganlage
anschließen. Bedienungsanleitung der
Absauganlage beachten! Befestigung
kontrollieren! Bei Bedarf passenden
Adapter benutzen.
HINWEIS
Sollte Ihr Staubsauger einen speziellen
Anschlussstutzen benötigen, kann der ClipAnschluss entfernt und ein passender
Adapter aus dem FLEX-Zubehörprogramm
gewählt werden.
Befestigen und Wechseln der
Schleifmittel
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
Netzstecker ziehen.
Verschlissenes Schleifblatt vom
Klettteller abziehen.
Elektrowerkzeug ein- und
ausschalten
Gerät einschalten:
Schalter drücken (1.).
Zum Einrasten den Arretierungsknopf
drücken und Schalter loslassen (2.).
Gerät ausschalten:
Schalter kurz drücken.
Drehzahlvorwahl
Schleifblatt zentriert auf den Klettteller
auflegen und andrücken.
Probelauf durchführen, um die
zentrische Einspannung der Schleifmittel
zu prüfen.
VORSICHT!
Den Klettteller niemals als Schleifmittel
verwenden. Den Wandschleifer niemals
ohne Schleifblatt verwenden, um starke
Beschädigung der Arbeitsfläche zu
vermeiden!
10
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das
Stellrad auf den gewünschten Wert stellen.
Page 11
GE 7
Verlängerung (optional) verwenden
Für den Wandschleifer GE 7 ist ein
Verlängerungsrohr erhältlich. Mit dem
Verlängerungsrohr kann die Reichweite
beim Arbeiten mit dem Wandschleifer
vergrößert werden.
Verlängerungsrohr von unten an das Ge-
häuse des Wandschleifers ansetzen (1.)
und bis zum Einrasten nach vorn
schieben (2.).
Zum Abnehmen die beiden Rasten
eindrücken (1.) und Verlängerungsrohr
abnehmen (2.).
Bügelhandgriff (optional) verwenden
Zur Stabilisierung der Arbeitsposition kann
am Griffrohr der Bügelhandgriff montiert
werden. Die Montageposition kann
individuell festgelegt werden.
Adapter für Absaugschlauch (optional)
verwenden
Der Adapter kann für den Anschluss von
Absaugschläuchen unterschiedlicher
Abmessungen verwendet werden.
Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug
VORSICHT!
Das Elektrowerkzeug mit beiden Händen
festhalten! Eine Hand muss beim Arbeiten
immer am Handgriff mit Schalter sein – auch
beim Arbeiten mit montierter Verlängerung.
Die Hände sollten nicht in den Bereich des
Schleifkopfs kommen. Dadurch könnte eine
Hand eingeklemmt werden, da der Schleifkopf in verschiedenen Richtungen
schwenkt.
1. Schleifmittel befestigen.
2. Absauganlage anschließen.
3. Netzstecker einstecken.
4. Benötigte Drehzahl einstellen.
5. Absauganlage einschalten.
6. Den Wandschleifer mit beiden Händen
halten. So kann die für die Anwendung
bestmögliche Kombination von
Reichweite und Hebelkraft erreicht
werden.
7. Gerät einschalten.
8. Den Wandschleifer leicht gegen die
Arbeitsfläche drücken (der Druck sollte
gerade stark genug sein, um zu
gewährleisten, dass der Schleifkopf
bündig mit der Arbeitsfläche ist).
9. Den Druck erhöhen, um das Schleifblatt
mit der Arbeitsfläche in Kontakt zu
bringen. Dabei den Schleifer mit überlappenden Bewegungen schwenken,
um die Oberfläche bis zur gewünschten
Feinheit zu glätten.
11
Page 12
VORSICHT!
Die rotierenden Teile am Schleifkopf dürfen
nicht mit scharfen herausragenden
Gegenständen (z. B. Nägeln, Schrauben,
elektrischen Kästen) in Kontakt kommen.
Durch solchen Kontakt mit herausragenden
Gegenständen kann der Klettteller
beschädigt werden.
Bei Beschädigungen oder starker
Abnutzung des Kletttellers kann dieser
ausgetauscht werden (siehe Abschnitt
„Wartung und Pflege“).
Arbeitshinweise
Bürstenkranz
Ein bürstenartiger Kranz umringt den
Schleifkopf. Dieser Kranz erfüllt zwei
Funktionen:
– Da der Kranz über die Oberfläche der
Schleifplatte hinausragt, kommt er zuerst
mit der Arbeitsfläche in Kontakt. Dadurch
GE 7
wird der Schleifkopf parallel zur Arbeitsfläche gebracht, bevor das Schleifmittel
mit der Arbeitsfläche in Kontakt kommt.
So wird eine sichelförmige Vertiefung
durch den Schleifscheibenrand
vermieden.
– Der Kranz dient auch dazu, den Staub
zurückzuhalten, bis er vom Staubsauger
abgesaugt wird.
Wenn der Bürstenkranz beschädigt wird
oder übermäßige Abnutzung zeigt, sollte er
ausgetauscht werden (siehe Abschnitt
„Wartung und Pflege“). ErsatzBürstenkränze sind bei jedem FLEXKundendienstzentrum erhältlich.
Schleifen im Trockenausbau
Der Wandschleifer besitzt einen
einzigartigen Schwenkkopf. Da dieser Kopf
in verschiedene Richtungen schwenken
kann, kann sich die Schleifkopf der
Arbeitsfläche anpassen. Dadurch kann der
Benutzer die oberen, mittleren und unteren
Wandbereiche bzw. Deckenfugen
abschleifen, ohne seine Stellung ändern zu
müssen.
Der Druck beim Arbeiten auf den
Schleifkopf sollte nur so stark sein, um die
Schleifplatte mit der Arbeitsfläche in Kontakt
zu halten. Überhöhter Druck kann zu einem
unangenehmen spiralförmigen Kratzmuster
sowie zu Unebenheiten der Arbeitsfläche
führen.
Den Schleifer stets bewegen, während die
Schleifplatte mit der Arbeitsfläche in Kontakt
ist. Dabei sollten die Bewegungen gleichmäßig und breitflächig sein.
Wenn der Schleifer auf der Arbeitsfläche
angehalten wird oder wenn der Schleifer
ungleichmäßig bewegt wird, kann es zu
einem unangenehmen spiralförmigen
Kratzmuster sowie zu Unebenheiten der
Arbeitsfläche kommen.
HINWEIS
Der Wandschleifer hat eine Überlastabschaltung zum Schutz des Gerätes.
Bei zu starker Belastung schaltet das Gerät
ab und läuft sofort wieder an.
12
Page 13
GE 7
Dreieck-Schleifkopf
Der Dreieck-Schleifkopf führt keine
rotierenden, sondern schwingende
Schleifbewegungen aus.
Da der Dreieck-Schleifkopf drehbar gelagert
ist, kann bis in die Ecken von Wand/Decke
geschliffen werden.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
Netzstecker ziehen.
Reinigung
WARNUNG!
Kein Wasser oder flüssige Reinigungsmittel
verwenden.
Gehäuseinnenraum mit Motor
regelmäßig mit trockener Druckluft
ausblasen.
Schleifkopf und kardanische Lagerung
mit trockener Druckluft ausblasen.
Austausch von Klett- oder
Stützteller
Die Schleifplatte zusammen mit dem
Schleifkopf anfassen, um das Verdrehen
der Schleifplatte zu verhindern.
Die Schrauben entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Die Klettteller können abgenommen/
entfernt werden.
13
Page 14
Austausch des Bürstenkranzes
Den Schleifkopf demontieren (siehe
Abschnitt „Austausch von Klett- oder
Stützteller“).
GE 7
Zu ersetzende Teile austauschen.
Schleifkopf in umgekehrter Reihenfolge
montieren.
14
Die Halteschrauben lösen.
Den Kranz aus dem Gehäuse
herausnehmen.
Einen neuen Bürstenkranz in das
Gehäuse einsetzen und die
Halteschrauben einschrauben.
Schleifkopf in umgekehrter Reihenfolge
montieren.
Page 15
GE 7
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Austausch der Schutzecken
Zu ersetzende Schutzecken demontieren.
Neue Schutzecken montieren.
In den Ecken sollte erfahrungsgemäß mit
verringertem Anpressdruck gearbeitet
werden, da es zu einer größeren Belastung
der Spitzen des Dreieck-Schleiftellers kommt.
Die Ecken des Dreieck-Schleifkopfs sind bei
starker Abnutzung leicht austauschbar.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom
Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
HINWEIS
Die Schrauben am Gehäuse während
der Garantiezeit nicht lösen.
Bei Nichtbeachtung erlöschen die
Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Einsatzwerkzeuge, den Katalogen des Herstellers
entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Ausgediente Geräte durch Entfernen des
Netzkabels unbrauchbar machen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim
Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden und entgangenen Gewinn durch
Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die
durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäße
Verwendung oder in Verbindung mit Produkten
anderer Hersteller verursacht wurden.
15
Page 16
GE 7
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 16
Symbols on the power tool . . . . . . . . . . . 16
WARNING!
Denotes impending danger.
Non-observance of this warning may result
in death or extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation.
Non-observance of this warning may result
in slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power
tool, read the operating manual!
Wear goggles!
Disposal information for the old
machine (see page 27)!
For your safety
WARNING!
Before using the power tool, please read and
follow:
–
these operating instructions,
–
the ”General safety instructions” on the
handling of power tools in the enclosed
booklet (leaflet-no.: 315.915),
–
the currently valid site rules and the regu-
lations for the prevention of accidents.
This power tool is state of the art and has been
constructed in accordance with the acknowledged safety regulations. Nevertheless, when
in use, the power tool may be a danger to life
and limb of the user or a third party, or the
power tool or other property may be damaged.
The power tool may be operated only if it is
–
as intended,
–
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired
immediately.
Intended use
The wall sander GE 7 is designed
– for commercial use in industry and trade,
– for sanding walls and ceilings inside and
outside,
– for sanding smoothed drywalls,
– for use with tools which FLEX offer
for these power tools and which are
authorised to run at a speed of at least
1750 r.p.m.
It is not permitted to use cutting-off wheels,
roughing wheels, fan-like grinding wheels
or wire brushes.
When using the wall sander GE 7, connect
a Class M dust extractor.
Safety instructions
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious
injuries. Save all warnings and instructions for
future reference.
This power tool is intended to function
as a sander. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed
16
Page 17
GE 7
below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Operations such as grinding, wire
brushing, or for polishing and cut-off
are not recommended to be performed
with this power tool. Operations for which
the power tool was not designed may
create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended
by the tool manufacturer. Just because
the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe
operation.
The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can
break and fly apart.
The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the
arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange.
Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting
and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the
plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for
one minute. Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping flying debris
generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of
filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protective
equipment. Fragments of workpiece or of
a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of
operation.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the
power tool “live” and shock the operator.
Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord
may be cut or snagged and your hand or
arm may be pulled into the spinning
accessory.
Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the
surface and pull the power tool out
of your control.
Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your
clothing, pulling the accessory into your
body.
Regularly clean the power tool's air
vents. The motor's fan will draw the dust
inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flam-
mable materials. Sparks could ignite
these materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid
coolants may result in electrocution or
shock.
17
Page 18
GE 7
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched
or snagged rotating wheel, backing pad,
brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is
snagged or pinched by the workpiece, the
edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the
material causing the wheel to climb out or
kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse
and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to allow
you to resist kickback forces.
Always use auxiliary handle, if provided,
for maximum control over kickback
or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over
your hand.
Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback
occurs. Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel‘s
movement at the point of snagging.
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause
loss of control or kick-back.
Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of
control.
Special safety instructions for sanding:
Do not use excessively oversized
sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting
sanding paper. Larger sanding paper
extending beyond the sanding pad
presents a laceration hazard and may
cause snagging, tearing of the disc or
kickback.
Additional safety instructions
Use only extension cables permitted
for outdoor use.
It is not recommended to sand lead paint.
Lead paint should be removed
by a specialist only.
If plaster board or plaster is sanded,
this may cause static electricity to build
up on the tool. To ensure your safety,
the wall sander is earthed.
Remove dust with an earthed dust
extractor only.
Do not work on materials which release
hazardous substances (e.g. asbestos).
Take precautions if hazardous, combustible or explosive dust is likely to occur.
Wear protective dust mask.
Use dust extraction system.
Damage to property!
The mains voltage and the voltage specifications on the rating plate must correspond.
Noise and vibration
NOTE
Values for the A-weighted sound pressure
level and for the total vibration values can be
found in the “Technical specifications” table.
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 60745.
CAUTION!
The indicated measurements refer to new
power tools. Daily use causes the noise and
vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured
in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used
18
Page 19
GE 7
to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessmen t
of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications
of the tool. However if the tool is used
for different applications, with different
accessories or poorly maintained,
the vibration emission may differ.
This may significantly increase the exposure level over the total working period.
However if the tool is used for different
applications, with different accessories
or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly decrease
the exposure level over the total working
period. Identify additional safety measures
to protect the operator from the effects
of vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
CAUTION!
Wear ear protection at a sound pressure
above 85 dB(A).
Technical specifications
Machine type
round
head
Protection class I
Power inputW710
Lengthmm1520
Weight (without power cord)kg4.24.44.5
Suction hose/length x diameter
mm4000x32
No load speedr.p.m.1100–1650-Rated speedr.p.m.2600-Idling speed
r.p.m.
Sanding plate diametermm225-225
Edge lengthmm-295Sanding strokemm-4
A-weighted sound pressure level according to EN 60745 (see “Noise and vibration”):
Sound pressure level L
Sound power level L
WA
pA
dB(A)747878
dB(A)858989
Uncertainty KdB3
Total vibration value according to EN 60745 (see “Noise and vibration”):
Emmission value a
sanding smoothed
when
h
m/s
2
plasterboard walls
Uncertainty K
m/s
2
Wall sander with
round head
close to
edge
delta head
orbital
head
-3800-5700 3100-4600
< 2.5< 2.5< 2.5
1.5
19
Page 20
Overview
GE 7
1Sanding head
with closed brush ring
2Gimbal bearings
3Dial for preselecting the speed
4Locking button
5Switch
65.0 m power cord with plug
7Handle
8Tubular handle
932 mm connection
10Extension tube (optional)
11Adapter for extraction hose (optional)
for connection of electric power tools
using conventional connection piece
12Suction hose
13Bail handle (optional)
20
14Orbital sander head
15Sanding head
with open brush ring for sanding edges
16Delta sander head
17Fastening screws
18Orbital Velcro plate
19Brush ring
20Screw
21Retaining washer
22Velcro pad
23Backing pad
24Replaceable protective corners
25Delta Velcro plate
Page 21
GE 7
Instructions for use
Before switching on the power tool
Unpack power tool and accessories
and check that no parts are missing
or damaged.
Connecting the extractor
Connect extraction hose to the 32 mm
connector.
NOTE
The connection piece of the GE 7 is a new
development.If electric power tools are used
with conventional connection pieces
together with the extraction hose of the
GE 7, an adapter from the FLEX
accessories programme can be used.
Attaching/changing the sanding
head
CAUTION!
Before performing any work on the electric
power tool, pull out the mains plug.
To attach:
Press the two locks on the tool change
head (1.).
Put the tool change head on the sanding
head (2.).
Check that the locking mechanisms have
returned to the home position.
To change:
Press the two locks on the tool change
head (1.) and remove sanding head (2.).
NOTE
The delta sander head and orbital sander
head are attached/changed in the same
way.
Using a dust extraction system
CAUTION!
–
When using the wall sander, connect
a Class M dust extractor.
–
If a dust bag is used which is not authorised for use with dry construction dust,
the amount of dust particles in the air
may increase at the work place.
Over a prolonged period high concentrations of dust in the air may damage
the human respiratory system.
21
Page 22
GE 7
Insert the special dust bag for dry con-
struction dust into your dust extractor
according to the instructions supplied
with the dust extractor.
Connect extraction hose to the dust
extraction system. Follow the operating
instructions for the dust extraction system! Check the attachment!
If required, use an appropriate adapter.
NOTE
If your dust extractor requires a special
connector, the clip-on connection can
be removed and a matching adapter selected from the FLEX accessories range.
Attaching and changing the sanding
tools
CAUTION!
Before performing any work on the electric
power tool, pull out the mains plug.
Remove worn sanding tool from
the Velcro pad.
Switching the electric power tool
on and off
Switch on the machine:
Press the switch (1.).
To engage, press the locking button
and release switch (2.).
Switch off the machine:
Press the switch briefly
Preselecting the speed
Place the sanding sheet in the centre
of the Velcro pad and press on.
Conduct a test run to check that the san-
ding tool is clamped in the centre.
CAUTION!
Never use the Velcro pad as a sanding tool.
Never use the wall sander without the sanding sheet, otherwise the work surface will
be seriously damaged!
22
To set the operating speed, move the dial
to the required value.
Page 23
GE 7
Using extension (optional)
An extension tube is available for the wall
sander GE 7. The extension tube can be
used to increase the range when working
with the wall sander.
Attach extension tube from below to the
housing of the wall sander (1.) and push
it forwards until it engages (2.).
Working with the power tool
CAUTION!
Hold the electric power tool with both hands!
When working, always have one hand
on the handle – even when working with
attached extension. Keep your hands away
from the sanding head.
Otherwise, your hand could become caught,
as the sanding head swivels in different
directions.
1. Attach sanding tool.
2. Connect dust extraction system.
3. Insert mains plug.
4. Set required speed.
5. Switch on dust extraction system.
6. Hold the wall sander with both hands.
This provides the best possible
combination of range and leverage
for the application.
7. Switch on the device.
8. Press the wall sander gently against
the work surface (the pressure should
be just enough to ensure that the sanding head is flush with the work surface).
9. Increase the pressure to bring the san-
ding sheet into contact with the work
surface. In doing so, swing the sander
in overlapping movements to smooth
the surface to the required fineness.
To remove, press in both catches (1.)
and remove extension tube (2.).
Using bar-type handle (optional)
To stabilise the working position, it is
possible to mount a bar-type handle on the
handle tube. The mounting position can be
determined individually.
Using adapter for suction hose
(optional)
The adapter can be used for connecting
suction hoses of different dimensions.
23
Page 24
CAUTION!
The rotating parts of the sanding head must
not come into contact with sharp projecting
objects (e.g. nails, screws, junction boxes).
The Velcro pad may be damaged if it comes
into contact with projecting objects.
The Velcro pad can be replaced if it
is damaged or severely abraded (see
section entitled “Maintenance and care”).
Operating instructions
GE 7
This avoids a sickle-shaped depression
caused by the edge of the sanding disc.
– The ring also retains the dust until
it is extracted by the dust extractor.
If the brush ring is damaged or shows
excessive wear, it should be replaced
(see section entitled “Maintenance and
care”). Replacement brush rings are available from any FLEX customer service centre.
Sanding in dry construction
The wall sander features a unique swivel
head. As this head can swivel in different
directions, the sanding head can
be adjusted to the work surface.
As a result, the user can sand the upper,
middle and lower wall areas or ceiling profiles without having to change his position.
When working, apply only as much pressure
as is required to keep the sanding plate
in contact with the work surface. Excessive
pressure may result in a disagreeable spiral
pattern of scratches and an uneven work
surface.
Move the sander constantly while the sanding plate is in contact with the work surface. In doing so, ensure that you move
the sander evenly and over a wide area.
If you stop the sander on the work surface
or move the sander unevenly, this may
result in a disagreeable spiral pattern
of scratches and an uneven work surface.
NOTE
The wall sander features an overload cutout for protecting the device.
If the load is too great, the device switches
off and immediately restarts.
Brush ring
A brush-type ring surrounds the sanding
head. This ring has two functions:
– As the ring projects above the surface
of the sanding plate, it is the ring which
comes into contact with the work surface
first. As a result, the sanding head
is brought parallel to the work surface
before the sanding tool comes into
contact with the work surface.
24
Page 25
GE 7
Triangular sanding head
The triangular sanding head does not
rotate, but vibrates.
As the triangular sanding head can revolve
on bearings, it can sand right into the
corners of the wall/ceiling.
Maintenance and care
WARNING!
Before performing any work on the electric
power tool, pull out the mains plug.
Cleaning
WARNING!
Do not use water or liquid detergents.
Regularly blow out the housing interior
and motor with dry compressed air.
Blow out the sanding head and gimbal
bearing with dry compressed air.
Replacing Velcro or backing pad
Take hold of the sanding plate together
with the sanding head to prevent
the sanding plate from turning.
Turn the bolts in anti-clockwise direction
and remove.
The Velcro plates can be detached/
removed.
25
Page 26
GE 7
Replacing the brush ring
Remove the sanding head (see section
“Replacing Velcro or backing pad”).
Replace parts.
Assemble sanding head in reverse
sequence.
26
Loosen the retaining screws.
Take the ring out of the housing.
Insert a new brush ring into the housing
and screw in the retaining screws.
Assemble sanding head in reverse
sequence.
Replacing the protective corners
Page 27
GE 7
Remove protective corners
to be replaced.
Attach new protective corners.
In the corners reduce the contact pressure,
otherwise there will be excessive load on
the tips of the triangular sanding disc.
Heavily worn corners of the triangular
sanding head can easily be replaced.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised
customer service centre only.
NOTE
During the warranty period do not loosen
the screws on the housing. Non-compliance
will deem the guarantee obligations of the
manufacturer null and void.
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular insertion
tools, can be found in the manufacturer’s
catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists
can be found on our homepage:
www.flex-tools.com
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable by
removing the power cord.
EU countries only
Do not throw electric power tools into
the household waste!
In accordance with the European Directive
2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment and transposition into
national law used electric power tools must
be collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options!
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility
that the product described under “Technical
specifications“ conforms to the following
standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the
regulations of the directives
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
We as the manufacturer: FLEX
Elektrowerkzeuge GmbH,
Business address: Bahnhofstr. 15,
71711 Steinheim, Germany
declare under our sole responsibility, that
the product(s) described under „Technical
specifications“ fulfills all the relevant provisions of The Supply of Machinery (Safety)
Regulations S.I. 2008/1597 and also fulfills
all the relevant provisions of the following
UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations
S.I. 2016/1091, The Restriction of the Use
of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations
S.I. 2012/3032 and are manufactured in
accordance with the following designated
Standards: BS EN 60745-1:2010,
BS EN 60745-2-3:2011, BS EN 55014-1:2017,
BS EN 55014-2:2015, BS EN
BS EN 61000-3-3:2013
Place of declaration: Steinheim, Germany.
Responsible person: Peter Lameli,
Technical Director – FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Contact details for Great Britain:
FLEX Power Tools Limited,
Unit 8 Anglo Office Park, Lincoln Road,
HP 12, 3RH Buckinghamshire,
United Kingdom.
61000-3-
2:2014
Exemption from liability
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage and lost profit
due to interruption in business caused
by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage which was
caused by improper use of the product or by
use of the product with products from other
manufacturers.
AVERTISSEMENT !
Ce symbole prévient d’un danger imminent ; le non-respect des consignes
qui le suivent s’accompagne d’un danger
de mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation potentiellement dangereuse.
Si vous ne respectez pas cette consigne,
vous risquez de vous blesser ou de causer
des dégâts matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez
lire la notice d’instructions !
Portez des lunettes de protection !
Consignes pour la mise
au rebut de l’ancien appareil
(voir page 41) !
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser cet appareil électrique, veuillez
lire ces instructions et agir en les respectant :
–
la présente notice d’utilisation,
–
les « Consignes générales de sécurité »
régissant l’emploi des appareils électriques et réunies dans le fascicule ci-joint
(référence : 315.915),
–
les règles et prescriptions préventives des
accidents applicables sur le lieu de mise
en œuvre.
Cet appareil électrique a été construit en l’état
de la technique et des règles techniques
de sécurité reconnues.
Toutefois, de son emploi peut émaner un
danger de mort et un risque de blessures
graves pour l’utilisateur ou les tiers,
ou un risque d’endommager la machine
elle-même ou d’autres objets de valeur.
Il ne faut utiliser cet appareil électrique
–
qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
–
dans un état technique et de sécurité parfait.
Supprimez immédiatement tout dérangement
susceptible de compromettre la sécurité.
Conformité d’utilisation
La ponceuse murale GE 7 est destinée
– aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
– à poncer les murs et les plafonds,
dans des locaux et en plein air,
– à poncer l’enduit aux jointures des
panneaux de construction sèche,
– à l’emploi avec des outils proposés
par FLEX comme accessoires de ces
appareils et homologués pour tourner
à une vitesse d’au moins 1750 tr/mn.
L’utilisation de disques de tronçonnage,
à dégrossir, disques de meulage à éventail
ou de brosses à crins métalliques n’est pas
permise.
Avant d’utiliser la ponceuse murale GE 7,
il faut lui raccorder un aspirateur de
classe M.
29
Page 30
GE 7
Consigne de sécurité
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Si les consignes
d’avertissement et instructions ne sont pas
correctement respectées, cela engendre
un risque d’électrocution, d’incendie
et / ou de blessures graves.
Veuillez conserver toutes les consignes de
sécurité et instructions dans un endroit sûr
pour pouvoir les reconsulter ultérieurement.
Il faut utiliser cette ponceuse électropor-
tative comme ponceuse à papier émeri.
Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les
spécifications fournies avec cet outil
électrique. Le fait de ne pas suivre toutes
les instructions données ci-dessous peut
provoquer un choc électrique, un
incendie et / ou une blessure grave.
Cet outil électrique ne convient pas pour
meuler, travailler avec des brosses
à crins métalliques, polir et tronçonner.
Les opérations pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu peuvent
provoquer un danger et causer un accident corporel.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par
le fabricant d’outils. Le simple fait que
l’accessoire puisse être fixé à votre outil
électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique.
Les accessoires fonctionnant plus vite
que leur vitesse assignée peuvent
se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur
de votre accessoire doivent se situer
dans le cadre des caractéristiques
de capacité de votre outil électrique.
Les accessoires dimensionnés de façon
incorrecte ne peuvent pas être protégés
ou commandés de manière appropriée.
Les disques abrasifs, plateaux de pon-
çage et autres accessoires doivent
correspondre exactement à la broche
de ponçage de votre outil électroportatif.
Les outils mis en œuvre ne correspondant pas exactement à la broche de ponçage de votre outil électroportatif tournent irrégulièrement, vibrent très fortement et peuvent vous faire perdre
le contrôle de ce dernier.
Ne pas utiliser d’accessoire endom-
magé. Avant chaque utilisation, vérifiez
si des parties des outils mis en œuvre
se sont détachées par éclats, si ces
outils présentent des fissures ; vérifiez
si les plateaux de ponçage présentent
des fissures, ou des traces de (forte)
usure. Si l’outil électrique ou l’outil monté
chutent, vérifiez s’ils sont endommagés
ou utilisez un outil intact.
Après avoir contrôlé et monté l’outil,
faites tourner l’appareil pendant une
minute à la vitesse maximale en vous
tenant, vous et d’autres personnes
proches de vous, loin du plan de l’outil
installé en train de tourner.
Les accessoires endommagés seront
normalement détruits pendant cette
période d’essai.
Porter un équipement de protection indi-
viduelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes
de sécurité ou des verres de sécurité.
Si nécessaire, portez un masque à poussière, un casque anti-bruit, des gants
de protection ou une blouse spéciale
faisant barrage aux particules poncées
et de matière. La protection oculaire doit
être capable d’arrêter les débris volants
produits par les diverses opérations.
Le masque antipoussières ou le
respirateur doit être capable de filtrer les
particules produites par vos travaux.
L’exposition prolongée aux bruits de forte
intensité peut provoquer une perte
de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone
de travail. Toute personne entrant dans
la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
Des fragments de pièce à usiner ou d’un
accessoire cassé peuvent être projetés
et provoquer des blessures en dehors
de la zone immédiate d’opération.
30
Page 31
GE 7
Ne tenez l’appareil que par ses poignées
isolantes lors de travaux au cours desquels l’outil installé risque de toucher des
câbles électriques invisibles ou le cordon
d’alimentation de l’appareil. Le contact
avec une ligne électrique peut mettre les
pièces métalliques sous tension et
provoquer une électrocution.
Placer le câble éloigné de l’accessoire
de rotation. Si vous perdez le contrôle, le
câble peut être coupé ou subir un accroc
et votre main ou votre bras peut être tiré
dans l’accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant
que l’accessoire n’ait atteint un arrêt
complet. L’accessoire de rotation peut
agripper la surface et arracher l’outil
électrique hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
en le portant sur le côté. Un contact
accidentel avec l’accessoire de rotation
pourrait accrocher vos vêtements et
attirer l’accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de l’outil électrique. Le
ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal
peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
à proximité de matériaux inflammables.
Des étincelles pourraient enflammer
ces matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant
un liquide de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’autres liquides
de refroidissement peut provoquer
une électrocution.
Rebonds et mises en garde correspondantes :
Un recul brutal est la réaction qu’engendre
un outil en train de tourner (meule, plateau
de ponçage, brosse à crins métalliques,
etc.) et qui vient subitement d’accrocher
un objet ou de se bloquer.
Un accrochage ou blocage provoque
un arrêt brutal de l’outil installé qui était
en train de tourner.
De ce fait, un outil électroportative non
fermement tenue subit une accélération
en sens opposé de celui de l’outil installé.
Si p. ex. une meule se coince ou se bloque
dans la pièce, l’arête qui plonge dans la pièce
peut stopper brutalement et provoquer la
cassure de la meule ou un recul brutal. Dans
ce cas, la meule se déplace dans un sens la
rapprochant ou l’éloignant de l’opérateur, tout
dépend du sens dans lequel la meule tournait
à l’endroit où elle s’est bloquée. Ce
phénomène peut faire casser les meules.
Le recul brutal est engendré par une utilisation erronée ou inexperte de l’outil
électrique. Le rebond résulte d’un mauvais
usage de l’outil et / ou de procédures
ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant
les précautions appropriées spécifiées
ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique
et placer votre corps et vos bras pour
vous permettre de résister aux forces
de rebond. Toujours utiliser une poignée
auxiliaire, le cas échéant, pour une
maîtrise maximale du rebond ou
de la réaction de couple au cours
du démarrage. L’opérateur peut
maîtriser les couples de réaction ou les
forces de rebond, si les précautions qui
s’imposent sont prises.
Ne jamais placer votre main à proximité
de l’accessoire en rotation. L’accessoire
peut effectuer un rebond sur votre main.
Ne pas vous placer dans la zone
où l’outil électrique se déplacera
en cas de rebond. Le choc du recul force
l’outil électrique à tourner en direction
opposée à celle de la meule à l’endroit où
cette dernière s’est bloquée.
Apporter un soin particulier lors de tra-
vaux dans les coins, les arêtes vives
etc. Eviter les rebondissements et les
accrochages de l’accessoire. En
tournant, l’outil en place tend à se coincer
dans les angles, au contact d’arêtes
vives ou en cas d’impact. Ceci provoque
une perte de contrôle ou un recul brutal.
Ne pas fixer de chaîne coupante,
de lame de sculpture sur bois, de chaîne
coupante ni de lame de scie dentée.
De telles lames provoquent des rebonds
fréquents et des pertes de contrôle.
31
Page 32
GE 7
Consignes de sécurité particulières pour
le ponçage au papier de verre :
N’utilisez pas de disque de ponçage
surdimensionné et respecter les indications du fabricant relatives à la taille
des disques de ponçage. Les disques de
ponçage qui dépassent du plateau
peuvent provoquer des bles-sures, ils
peuvent se bloquer, se déchirer et
provoquer un recul brutal.
Autres consignes de sécurité
N’utilisez que des câbles prolongateurs
homologués pour servir à l’extérieur.
Le ponçage de peintures au plomb est
déconseillé. L’enlèvement de peintures
au plomb est une opération réservée
à un spécialiste.
Le ponçage de panneaux de carton-
plâtre ou de plâtre peut provoquer une
accumulation d’électricité statique au
niveau de l’outil. Pour votre sécurité,
cette ponceuse murale est reliée
à la terre. Pour aspirer, n’utilisez
que des aspirateurs reliés à la terre.
Ne travaillez sur aucun matériau
susceptible de dégager des substances
dangereuses pour la santé (amiante
par exemple).
Prenez des mesures de protection
si le travail risque de générer des poussières dangereuses pour la santé,
inflammables ou explosives.
Portez des masque anti-poussière.
Utilisez des installations d’aspiration.
Risques de dégâts matériels !
La tension du secteur et celle indiquée sur
la plaque signalétique doivent concorder.
Bruit et vibrations
REMARQUE
Les valeurs du niveau de bruit exprimé
en décibels A ainsi que les valeurs totales
des vibrations figurent dans le tableau
« Données techniques ».
Les niveaux de bruits et vibrations ont été
déterminés conformément à EN 60745.
PRUDENCE !
Les valeurs de mesure indiquées s’appliquent aux appareils neufs. Pendant la mise
en œuvre quotidienne, les valeurs de bruit
et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré selon un procédé
standardisé dans la norme EN 60745,
et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient
également pour estimer provisoirement
la contrainte en vibrations.
Le niveau de vibrations indiqué se réfère
aux principales applications de l’outil électrique. Le niveau de vibrations représente
les principales formes d’utilisation de l’outil
électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé
à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance
insuffisante, le niveau de vibrations pourra
dévier de ce qui est indiqué.
Cela peut accroître nettement la contrainte
en vibrations sur l’ensemble de la période
de travail.
Pour une estimation précise de la contrainte
en vibrations, il faudrait également tenir
compte des temps au cours desquels
l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours
desquels il tourne certes, mais que l’utilisateur ne s’en sert pas. Cela peut réduire
nettement la contrainte en vibrations
sur l’ensemble de la période de travail.
Pour protéger l’utilisateur contre les effets
des vibrations, définissez des mesures
de sécurité supplémentaires, dont par
exemple : Maintenance de l’outil électrique
et des outils installés, maintien des mains
au chaud, organisation des séquences
de travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse
85 dB(A), veuillez porter un casque
antibruit.
32
Page 33
GE 7
Vue d’ensemble
1Tête de ponçage
Avec couronne de brosses fermée
2Palier à cardan
3Molette de préréglage de la vitesse
4Bouton de verrouillage
5Interrupteur
6Cordon d’alimentation électrique
de 5,0 m, terminé par une fiche mâle
7Poignée
8Tube poignée
9Embout de raccordement 32 mm
10 Tube prolongateur (en option)
11 Adaptateur pour flexible d’aspiration
(en option)
Pour raccorder des outils électroportatifs
équipés d’embouts conventionnels
12 Flexible d’aspiration
13 Poignée étrier (en option)
14 Tête de meulage excentrique
15 Tête de ponçage
Avec couronne de brosses ouverte
pour poncer les angles
16 Tête de meulage triangulaire
17 Vis de fixation
18 Disque velcro excentrique
19 Brosses en couronne
20 Vis
21 Rondelle de retenue
22 Plateau auto-agrippant
23 Assiette d’appui
24 Équerres de protection interchangeables
25 Disque velcro triangulaire
33
Page 34
Données techniques
GE 7
Type d’appareil
Tête ronde
Ponceuse murale avec
Tête
ronde
près du
Tête trian-
gulaire
bord
Tête
excentriqu
e
Classe de protection I
Puissance absorbéeW710
Longueurmm1520
Poids (sans le cordon)kg4,24,44,5
Flexible / Longueur x Diamètremm4000x32
Vitesse de marche à vide
Vitesse de rotation nominale
Nombre de temps inactifs
Diamètre du disque
de meulage
tr / mn
tr / mn
tr / mn
1100–1650--
2600--
-3800-5700 3100-4600
mm225-225
Longueur de l'arêtemm-295Course de ponçagemm-4
Niveau de bruit exprimé en décibels A correspondant à EN 60745 (voir « Bruit et vibrations »):
Niveau de pression
acoustique L
pA
Niveau de puissance
sonore L
WA
dB(A)747878
dB(A)858989
Marge d’incertitude KdB3
Valeur totale des vibrations correspondant à EN 60745 (voir « Bruit et vibrations ») :
Valeur d’émission a
le ponçage de panneaux
pendant
h
m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5
de carton plâtre
Marge d’incertitude K
m/s
2
1,5
34
Page 35
GE 7
Instructions d’utilisation
Avant la mise en service
Déballez l’appareil électrique et les
accessoires, vérifiez que la livraison
est au complet et l’absence de dégâts
survenus en cours de transport.
Raccorder l’installation d’aspiration
Raccordez le flexible d’aspiration
à l’embout de 32 mm.
REMARQUE
L’embout de raccordement de la GE 7 est
un développement nouveau. Si des outils
électroportatifs à embout conventionnel
doivent être utilisés avec le flexible
d’aspiration de la GE 7, il est possible
d’utiliser un adaptateur puisé dans la
gamme d’accessoires FLEX.
Pour changer :
Appuyez sur les deux verrouillages situés
sur la tête de changement d’outil (1.) et
retirez la tête de ponçage (2.).
Fixation / changement de la tête
de ponçage
PRUDENCE !
Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil
électrique, débranchez sa fiche mâle
de la prise de courant.
Pour fixer :
Appuyez sur les deux verrouillages
sur la tête de changement d’outil (1.).
Posez la tête de changement d’outil sur
la tête de ponçage (2.).
Vérifier que les verrous sont revenus en
position de départ.
REMARQUE
Les têtes de meulage triangulaire et
excentrique se fixent/remplacent de
manière identique.
Mise en œuvre d’une installation
d’aspiration
PRUDENCE !
–
En cas d'utilisation de la ponceuse
murale, il faut lui raccorder un aspirateur de classe M.
–
En cas d’utilisation d’un sac à poussière
non homologué pour retenir les poussières du second-œuvre sec, la quantité
de particules de poussières en suspension dans l’air au poste de travail peut
augmenter.
35
Page 36
GE 7
De fortes concentrations de poussière
dans l’air pendant une période prolongée
peuvent nuire aux voies respiratoires.
Conformément aux consignes accom-
pagnant l’aspirateur, mettez le sac
à poussières spéciales de secondœuvre dans votre aspirateur.
Raccordez le flexible d’aspiration
à l’installation d’aspiration.
Respectez la notice d’instructions
accompagnant l’installation d’aspiration.
Contrôlez la fixation !
Si nécessaire, utilisez un adaptateur.
REMARQUE
Si votre aspirateur requiert un embout
de raccordement spécial, il est possible
de retirer le raccord à clipser et de choisir
un adaptateur adéquat dans la gamme
d’accessoires FLEX.
Fixation et changement
des moyens de ponçage
PRUDENCE !
Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil
électrique, débranchez sa fiche mâle
de la prise de courant.
Retirez la feuille abrasive usée
du plateau auto-agrippant.
Allumer et éteindre la ponceuse
électroportative
Enclenchement de l’appareil :
Appuyez sur l’interrupteur (1.).
Pour faire encranter. appuyez sur
le bouton cran d’arrêt puis relâchez
la gâchette (2.).
Coupure de l’appareil :
Appuyez brièvement sur la gâchette.
Présélection de la vitesse
Posez la feuille abrasive centrée sur
le plateau auto-agrippant et appuyez.
Effectuez un essai de marche pour
vérifier que le moyen de ponçage est
serré bien centré.
PRUDENCE !
N’utilisez jamais le plateau auto-agrippant
nu comme outil de ponçage.
Pour éviter d’endommager fortement
la surface de travail, n’utilisez jamais
la ponceuse murale sans feuille abrasive !
36
Pour régler la vitesse de travail, amenez
la molette sur le chiffre souhaité.
Page 37
GE 7
Utilisation
Un tube rallonge est proposé en option pour
la ponceuse murale GE 7.
Avec le tube rallonge, il est possible
d’accroître la portée pendant le travail avec
la ponceuse murale.
Posez le tube rallonge par le bas contre le
carter de la ponceuse murale (
et poussez-le jusqu’à ce qu’il encrante (2.).
Pour le retirer, enfoncez les deux crans (1.)
et retirez le tube rallonge (2.).
Utiliser une poignée (facultatif)
Pour stabiliser la position de travail, une
poignée peut être installée sur le manche.
La position de montage peut être définie
individuellement.
Utiliser un adaptateur pour tuyau
d'aspiration (facultatif)
L'adaptateur peut être utilisé pour le
raccordement de tuyaux d'aspiration de
différents diamètres.
1.
)
Travailler avec l’appareil électrique
PRUDENCE !
Tenez fermement l’outil électrique avec
les deux mains ! Pendant les travaux,
il faut qu’une main tienne la poignée
à interrupteur ; même obligation pendant
les travaux avec la rallonge en place.
Les mains ne devront pas se trouver dans
la zone de la tête de ponçage.
La tête de ponçage basculant dans différentes directions, vous risqueriez de vous
faire coincer une main.
1. Fixez le moyen de ponçage.
2. Raccordez l’installation d’aspiration.
3. Branchez la fiche mâle dans une prise
de courant.
4. Réglez sur la vitesse de rotation requise.
5. Allumez l’installation d’aspiration.
6. Tenez la ponceuse murale avec
les deux mains.
Ce ci permet, pendant l’utilisation,
de combiner le mieux possible
la portée et l’effet levier.
7. Allumez l’appareil.
8. Appliquez légèrement la ponceuse
murale contre la surface de travail
(la pression devra être juste assez forte
pour garantir que la tête de ponçage
effleure la surface de travail).
9. Haussez la pression pour amener
la feuille abrasive en contact avec
la surface de travail. Ce faisant, faites
pivoter la ponceuse en décrivant des
mouvements se chevauchant, afin de
lisser la surface jusqu’à obtenir la
finesse recherchée.
37
Page 38
PRUDENCE !
Les pièces en rotation sur la tête de pon-çage
ne doivent pas entrer en contact avec des
objets tranchants et saillants (par exemple
clous, vis, boîtiers électri-ques). Un tel contact
avec des objets saillants peut endommager le
plateau auto-agrippant.
Si le plateau de ponçage a été endommagé ou
s’il est fortement usé, vous pouvez
le remplacer (voir la section « Maintenance et
nettoyage »).
Consignes de travail
Brosses en couronne
Une couronne en forme de brosse ceinture
la tête de ponçage. Cette couronne remplit
deux fonctions :
– Vu qu’elle fait saillie au-dessus de la sur-
face de la plaque de ponçage, elle entre la
premier en contact avec la surface de
travail. Elle amène ainsi la tête de ponçage
en parallélisme avec la surface à travailler,
GE 7
avant que le disque de ponçage entre en
contact avec cette surface.
Cela évite que le bord du disque abrasif
crée un creux en faucille dans la surface.
– La couronne sert également à retenir
les poussières d’abrasion jusqu’à ce que
l’aspirateur les ait aspirées.
Si les brosses en couronne se sont endommagées ou si elles présentent des signes
d’usure excessive, il faudrait les remplacer
(voir la section « Maintenance et nettoyage »). Des brosses en couronne
de rechange sont disponibles dans
chaque centre de SAV FLEX.
Ponçage du second-œuvre sec
Cette ponceuse murale comporte une tête
pivotante unique en son genre.
Vu que cette tête peut pivoter dans différentes directions, la plaque de ponçage
peut s’adapter à la surface de travail.
Ceci permet à l’utilisateur de poncer les
parties supérieures, médianes et inférieures
des murs ainsi que les joints de plafond
sans devoir changer de posture.
La pression exercée via la tête de ponçage
devra être dosée juste pour maintenir
la plaque de ponçage en contact avec
la surface à travailler, et pas plus.
Une pression excessive peut engendrer
d’inesthétiques rayures en spirale ainsi
que des défauts de planéité de la surface
à travailler.
Déplacez toujours la ponceuse pendant que
la plaque de ponçage est en contact avec
la surface à travailler.
Il faudrait ce faisant décrire des mouvements uniformes et amples.
Si vous immobilisez la ponceuse en marche
sur la surface à travaill er ou si vous la déplacez de façon irrégulière, des rayures
inesthétiques en spirale ainsi que des
défauts de planéité risquent d’apparaître
sur cette surface.
REMARQUE
Pour protéger la ponceuse murale,
cette dernière est équipée d’un système
de disjonction en cas de surcharge.
En présence d’une contrainte excessive,
l’appareil s’éteint et redémarre immédiatement ensuite.
38
Page 39
GE 7
Tête de ponçage triangulaire
Pour poncer, la tête de ponçage triangulaire
ne décrit pas de mouvements circulaires
mais des mouvements oscillants.
Vu que la tête de ponçage triangulaire est
montée sur paliers tournants, il est possible
de poncer jusque dans les angles du mur /
plafond.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil
électrique, débranchez sa fiche mâle
de la prise de courant.
Nettoyage
AVERTISSEMENT !
N’utilisezni eau ni produits de nettoyage
liquides.
Nettoyez régulièrement l’intérieur
du boîtier et le moteur à l’aide d’air
comprimé sec.
Nettoyez la tête de ponçage et le palier
à cardan avec de l’air comprimé sec.
Remplacement du plateau autoagrippant ou du plateau d’appui
Saisissez la plaque de ponçage avec
la tête de ponçage, pour empêcher
la plaque de ponçage de tourner.
Tourner les vis dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre et les retirer.
Les disques peuvent être enlevés.
39
Page 40
GE 7
Remplacement des brosses
en couronne
Démontez la tête de ponçage (voir la
rubrique « Remplacement du plateau
auto-agrippant ou du plateau d’appui »).
Changez les pièces à remplacer.
Montez la tête de ponçage dans l’ordre
chronologique inverse.
40
Desserrez les vis de retenue.
Détachez la couronne du carter.
Mettez une couronne de brosses neuve
en place dans le carter et vissez les vis
de retenue.
Montez la tête de ponçage dans l’ordre
chronologique inverse.
Page 41
GE 7
Remplacement des équerres
de protection
Démontez les équerres de protection
à remplacer.
Montez des équerres de protection
neuves.
Dans les angles, il faudrait, on le sait par
expérience, travailler avec une pression
d’applique moins élevée vu que les pointes
du plateau de ponçage triangulaire sont
soumises à une charge accrue.
Si les coins de la tête de ponçage
triangulaire présentent une forte usure, ils
sont faciles à remplacer.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier
de SAV agréé par le fabricant.
REMARQUE
Pendant la période de garantie, ne dévissez
pas les vis situées contre le carter.
En cas de non-respect de cette consigne,
le fabricant déclinera toute obligation
au titre du recours en garantie.
Pièces de rechange et accessoires
Autres accessoires et notamment les
outils utilisables : consultez les catalogues
du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des
listes de pièces de rechange sur notre
site Web :
www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Lorsque les appareils ont fini de servir,
enlevez leur cordon d’alimentation électrique pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement
Ne mettez pas les outils électriques
à la poubelle des déchets domes-
tiques !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE visant les appareils électriques
et électroniques usagés, et à sa transposition en droit national, les outils électriques
ne servant plus devront être collectés
séparément et introduits dans un circuit
de recyclage respectueux de l’environnement.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise
au rebut, veuillez consulter votre revendeur
spécialisé.
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit décrit à la rubrique
« Données techniques » se conforme aux
normes ou aux documents normatifs
suivants :
EN 60745 conformément aux dispositions
énoncées dans les directives
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
41
Page 42
Responsables de la documentation technique :
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
et du bénéfice perdu en raison d’une interruption du fonctionnement de l’affaire,
provoqués par le produit ou par
l’impossibilité de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
provoqués par une utilisation inexperte du
produit ou par son utilisation en association
avec les produits d’autres fabricants.
PERICOLO!
Indica un pericolo imminente.
In caso d’inosservanza dell’avvertenza,
pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente pericolosa. In caso d’inosservanza dell’avviso,
pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO
Indica consigli per l’impiego ed informazioni
importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione
leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Avviso per la rottamazione
dell’apparecchio dimesso
(vedi pagina 55)!
Per la vostra sicurezza
PERICOLO!
Leggere prima di usare l’elettroutensile ed
agire conformemente:
–
queste istruzioni per l’uso,
–
le «Istruzioni di sicurezza generali» per l’uso
di elettroutensili, nell’accluso fascicolo
(Scritti N°: 315.915),
–
le regole e le norme per la prevenzione degli
infortuni vigenti nel luogo d’impiego.
Questo elettroutensile è costruito secondo lo
stato dell’arte e le regole tecniche di sicurezza
riconosciute. Tuttavia nel suo impiego possono
derivare pericoli per l’incolumità e la vita dell’utilizzatore e di terzi, nonché danni alla macchina
o ad altri beni materiali.
Usare l’elettroutensile solo
–
per l’uso regolare previsto,
–
in perfetto stato tecnico di sicurezza.
Eliminare immediatamente i guasti che pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
La levigatrice per pareti GE 7 è prevista
– per l’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato,
– per levigare pareti e soffitti interni
ed esterni,
– per levigare muri a secco stuccati,
– per l’impiego con utensili per questi
apparecchi, forniti da FLEX, ed omolo-
gati per una velocità di rotazione minima
di 1750 g/min.
Non è ammesso l’impiego di mole da taglio,
da sgrosso, mole a lamelle di tela smeriglio
a ventaglio o di spazzole metalliche.
Per l'impiego collegare alla levigatrice
per pareti e soffitti GE 7 un aspirapolvere
della classe M.
43
Page 44
GE 7
Avvertenze di sicurezza
PERICOLO!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza
e le istruzioni. Omissioni nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni
possono comportare scosse elettriche,
incendio e/o lesioni gravi.
Conservare per l’uso futuro tutte le avvertenze di sicurezza ed istruzioni.
Questo elettroutensile va usato come
levigatrice a carta vetrata.
Osservare tutte le istruzioni di sicurezza,
indicazioni, illustrazioni e dati consegnati
con l’apparecchio. In caso di mancata
osservanza delle istruzioni seguenti,
possibilità di scossa elettrica, incendio
e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo per
la smerigliatura, per lavori con spazzole
metalliche, per lucidare e troncare.
Gli impieghi, per i quali l’elettroutensile
non è previsto, possono causare pericoli
e lesioni.
Non usare accessori, che non siano stati
espressamente previsti e raccomandati
dal costruttore per questo elettroutensile.
Il solo fatto che l’accessorio può essere
fissato a questo elettroutensile non
garantisce un uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile
montato deve essere come minimo
uguale al numero di giri massimo
indicato sull’elettroutensile. L’accessorio
che gira ad una velocità superiore
a quella consentita può frantumarsi ed
essere proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore
dell’utensile montato devono corrispondere alle dimensioni indicate dell’elettroutensile. Gli utensili con caratteristiche
sbagliate non possono essere schermati
o controllati adeguatamente.
Dischi abrasivi, mole a tazza o altri
accessori devono essere esattamente
adatti al mandrino portamola di questo
elettroutensile. Gli utensili non esattamente adatti al mandrino portamola
dell’elettroutensile girano in modo
irregolare, vibrano fortemente e possono
causare la perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati.
Prima di ogni uso controllare l’eventuale
presenza di scheggiature ed incrinature
sugli utensili, e di incrinature, usura
o forte logorio delle mole a tazza.
In caso di caduta dell’elettroutensile
o dell’utensile, controllare se hanno
subito danni, o montare un utensile
di lavoro privo di danni.
Dopo avere controllato e montato l’utensile di lavoro, allontanare le persone che
sono nelle vicinanze dal piano di rotazione dell’utensile e fare girare l’apparecchio per un minuto al massimo numero
di giri. In questo tempo di prova, gli
utensili montati che presentano danni per
lo più si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo
personale. A seconda dell’impiego,
usare la protezione integrale per il viso,
la protezione per gli occhi oppure occhiali
protettivi. Se necessario, indossare la
maschera antipolvere, la protezione per
l’udito, guanti protettivi o il grembiule
speciale, che impedisce il contatto con
piccole particelle di abrasivo e di
materiale. Gli occhi devono essere
protetti contro corpi estranei volanti, che
hanno origine in diversi impieghi.
La maschera antipolvere o maschera
di respirazione deve filtrare la polvere
che si sviluppa durante l’impiego.
In caso di lunga esposizione a forte rumore, vi è la possibilità di danni all’udito.
In presenza di altre persone, prestare
attenzione alla loro distanza di sicurezza
dalla vostra zona di lavoro. Chiunque
entri nella zona di lavoro deve indossare
l’equipaggiamento protettivo personale.
Frammenti di materiale lavorato
o di utensili montati che si rompono
possono essere proiettati e causare
anche lesioni all’esterno dell’area
di lavoro diretta.
Quando si eseguono lavori, durante
i quali l’utensile montato potrebbe toccare linee elettriche nascoste oppure
il suo stesso cavo di alimentazione,
afferrare l’elettroutensile solo sulle
superfici di presa isolate. Il contatto con
44
Page 45
GE 7
una linea elettrica sotto tensione può
mettere sotto tensione anche le parti
metalliche dell’elettrouten-sile e
provocare una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano
da utensili montati in rotazione. In caso di
perdita del controllo dell’apparecchio, il
cavo di alimentazione potrebbe essere
troncato oppure potrebbe avvolgersi
sull’utensile in rotazione avvicinandolo
così alla vostra mano oppure al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima
che l’utensile montato sia completamente fermo. L’utensile montato in
rotazione può entrare in contatto con la
superficie di appoggio, causando così la
perdita del vostro controllo
sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione
durante il trasporto. A causa del contatto
accidentale con l’utensile in rotazione il
vostro abbigliamento s’impiglia
nell’utensile e così lo avvicina e lo fa
penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventila-
zione dell’elettroutensile. La ventola del
motore attira la polvere nella carcassa,
ed un forte accumulo di polvere metallica
può causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità
di materiali infiammabili. Le scintille
possono incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che richie-
dono l’impiego di refrigeranti liquidi.
L’impiego di acqua o di altri liquidi
di raffreddamento può causare una
scossa elettrica.
Contraccolpo e corrispondenti
istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione
di un utensile montato in rotazione che
s’incastra o si blocca, come disco abrasivo,
mola a tazza, spazzola metallica ecc.
L’incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto
improvviso dell’utensile in rotazione.
A causa di ciò un elettroutensile, che non
è mantenuto saldamente, subisce nel punto
di arresto un’accelerazione nel senso
di rotazione contrario a quello dell’utensile
montato.
Se ad es. una mola s’inceppa o incastra
nel pezzo, il bordo della mola immersa nel
pezzo può restare incastrato e provocare
così la rottura della mola o oppure un contraccolpo. La mola si avvicina in tal caso
all’operatore o si allontana da lui, a seconda
del senso di rotazione della mola nel punto
di arresto. In tal caso le mole possono
anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso
errato o imperfetto dell’elettroutensile.
Esso può essere impedito per mezzo
di idonee precauzioni, come in seguito
descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile
e assumere con il corpo e le braccia
una posizione, nella quale sia possibile
intercettare le forze di contraccolpo.
Se disponibile, usare sempre l’impugnatura supplementare, al fine di avere
il massimo controllo possibile sulle forze
di contraccolpo o sulle coppie di reazione
durante l’accelerazione. Attraverso
idonee precauzioni, l’operatore riesce
a controllare le forze di contraccolpo
e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili
in rotazione. In caso di contraccolpo
l’utensile impiegato può raggiungere
la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso
la quale l’elettroutensile si muove in caso
di un contraccolpo. Il contraccolpo
spinge l’elettroutensile in direzione
opposta al senso di rotazione della mola
nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare
negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc.
Impedire il rimbalzo o il bloccarsi
dell’utensile montato sulla superficie
lavorata. L’utensile in rotazione tende ad
incastrarsi in prossimità di angoli, spigoli
acuti oppure in caso di rimbalzo.
Questo provoca una perdita di controllo
oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena
o lame per sega dentate. Questi utensili
provocano spesso in contraccolpo o la
perdita di controllo sull’elettroutensile.
45
Page 46
GE 7
Avvertenze di sicurezza speciali
per la smerigliatura con carta vetrata
Non usare fogli abrasivi sovradimensio-
nati, ma seguire le indicazioni del produttore sulla dimensione del foglio abrasivo.
I fogli abrasivi che superano la grandezza del platorello possono provocare
lesioni e condurre al bloccaggio, allo
strappo del foglio abrasivo oppure
al contraccolpo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Utilizzare solo il cavo di prolunga omolo-
gato per l’uso esterno.
Si sconsiglia l’abrasione di vernici
al piombo. La rimozione di vernici
al piombo deve essere eseguita solo
dallo specialista.
L’abrasione di lastre di cartongesso
o di gesso può causare l’accumulo
di elettricità statica nell’utensile.
Per la vostra sicurezza personale
la levigatrice per pareti e soffitti è collegata a terra. Per l’aspirazione usare solo
un aspirapolvere collegato a terra.
Non lavorare materiali, che nella lavora-
zione liberano sostanze nocive alla
salute (ad es. amianto).
Adottare misure di protezione se possono svilupparsi polveri nocive per
la salute, infiammabili e esplosive.
Indossare maschera protettiva antipolvere. Usare impianti di aspirazione.
Danni materiali!
La tensione di rete e l’indicazione di ten-
sione sulla targhetta d’identificazione
devono coincidere.
Rumore e vibrazione
PRUDENZA!
I valori di misura indicati sono validi solo per
apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano
i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste
istruzioni è stato misurato conformemente
ad un procedimento di misura standardizzato in EN 60745 e può essere utilizzato per
il confronto tra elettroutensili.
Esso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile
montato o manutenzione insufficiente,
il livello di vibrazioni può differire.
Questo può aumentare notevolmente
la sollecitazione da vibrazioni per tutta
la durata del lavoro.
Per un’esatta stima della sollecitazione
da vibrazioni si devono considerare anche
i tempi, nei quali l’apparecchio è spento
oppure è in funzione, ma non è effettivamente impiegato. Questo può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per
tutto il periodo di lavoro.
Per proteggere l’operatore dall’effetto delle
vibrazioni, stabilire misure di sicurezza
aggiuntive, come ad esempio: manutenzione dell’elettroutensile e degli utensili
impiegati, riscaldamento delle mani,
organizzazione delle procedure di lavoro.
PRUDENZA!
In caso di pressione acustica superiore
a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
AVVISO
I valori per il livello di rumore stimato
A ed i valori totali di vibrazione risultano
dalla tabella „Dati tecnici“.
I valori di rumore e vibrazione sono stati
rilevati secondo EN 60745.
46
Page 47
GE 7
Guida rapida
1Testa levigatrice
con spazzola a corona chiusa
2Supporto cardanico
3Rotella di regolazione per
preselezione velocità
4Pulsante di arresto
5Interruttore
6Maniglia
7Cavo d’alimentazione 5,0 m con spina
8Tubo impugnatura
9Manicotto di raccordo 32 mm
10 Tubo di prolungamento (opzione)
11 Adattatore per tubo flessibile
di aspirazione (opzione)
per il collegamento di elettroutensili
con manicotti di raccordo tradizionali
12 Tubo di aspirazione
13 Maniglia a staffa (opzione)
14 Testa levigatrice eccentrica
15 Testa levigatrice
con spazzola a corona aperta
per la levigatura di spigoli
16 Testa levigatrice triangolare
17 Viti di fissaggio
18 Platorello a strappo eccentrico
19 Spazzola a corona
20 Vite
21 Disco di fissaggio
22 Platorello con velcro
23 Platorello
24 Protezioni d’angolo sostituibili
25 Platorello a strappo triangolare
47
Page 48
Dati tecnici
GE 7
Tipo di apparecchio
Levigatrice per pareti con
testa
rotonda
testa
rotonda
per lavo-
razione a
testa
triangolare
testa
eccentrica
filo dei
bordi
Classe di protezione I
Potenza assorbitaW710
Lunghezzamm1520
Peso (senza cavo)kg4,24,44,5
Tubo di aspirazione/
Lunghezza x diametro
mm4000x32
Numero giri a vuotorpm.1100–1650-Numero giri nominalerpm.2600-Numero delle corse a vuoto
rpm.
-3800-5700 3100-4600
Diametro platorellomm225-225
Lunghezza latomm-295Corsa di levigaturamm-4
Livello rumore stimato A conforme alla norma EN 60745 (vedi «Rumore e vibrazione»):
Livello di pressione acustica
L
pA
Livello di potenza acustica
L
WA
dB(A)747878
dB(A)858989
Insicurezza KdB3
Valore totale di vibrazione conforme alla norma EN 60745 (vedi «Rumore e vibrazione»):
Valore di emissione a
levigatura di pareti di
nella
h
m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5
cartongesso stuccate
Insicurezza K
m/s
2
1,5
48
Page 49
GE 7
Istruzioni per l’uso
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori
e controllare la completezza della fornitura ed eventuali danni di trasporto.
Collegare l’aspirazione
Collegare il tubo di aspirazione
al manicotto di raccordo 32 mm.
AVVISO
Il manicotto di raccordo della GE 7 è una
innovazione. Per il collegamento
di elettroutensili con manicotti di raccordo
tradizionali, al tubo flessibile di aspirazione
della GE 7 può essere utilizzato un
adattatore della gamma di accessori FLEX.
Per il cambio:
Premere i due arresti sulla testa di cambio
utensile (1.) e rimuovere la testa
levigatrice (2.).
Fissaggio/sostituzione della testa
levigatrice
PRUDENZA!
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile
estrarre la spina di rete.
Per il fissaggio:
Premere i due arresti sulla testa di
cambio utensile (1.).
Appoggiare la testa di cambio utensile
sulla testa levigatrice (2.).
Verificare che i bloccaggi si siano
riportati nella posizione iniziale.
AVVISO
Le teste di levigatura triangolari ed eccentriche
vengono fissate / sostituite nello stesso modo.
Impiego di un impianto di aspirazione
PRUDENZA!
–
Per l'impiego della levigatrice per pareti
e soffitti collegare un aspirapolvere della
classe M.
–
Se s’impiega un sacco polvere non
omologato per polveri di ristrutturazione
a secco, può aumentare la quantità
di particelle di polvere nell’aria sul posto
di lavoro. Alte concentrazioni di polvere
nell’aria possono causare sul lungo
periodo danni al sistema respiratorio
dell’uomo.
49
Page 50
GE 7
Disporre nell’aspirapolvere il sacco
polvere speciale per polveri di ristrutturazione a secco seguendo le istruzioni
fornite a corredo dell’aspirapolvere.
Collegare il tubo di aspirazione all’im-
pianto di aspirazione.
Osservare le istruzioni per l’uso dell’impianto di aspirazione! Collegare il tubo
flessibile al raccordo di aspirazione
e controllare il fissaggio! Se necessario,
usare un idoneo adattatore.
AVVISO
Se per l’aspirapolvere fosse necessario uno
speciale manicotto di raccordo, l’attacco
a clip può essere rimosso e può essere
scelto un adeguato adattatore dalla gamma
di accessori FLEX.
Impiego e sostituzione di mezzi
abrasivi
PRUDENZA!
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile
estrarre la spina di rete.
Staccare il foglio abrasivo consumato
dal platorello Velcro.
Accendere e spegnere l’elettroutensile
Accendere l’apparecchio:
Premere l’interruttore (1.).
Per l’innesto premere il pulsante
di arresto e rilasciare l’interruttore (2.).
Spegnere l’apparecchio:
Premere brevemente il pulsante.
Preselezione del numero di giri
Appoggiare e comprimere il foglio abra-
sivo centrato sul platorello velcro.
Eseguire una prova di funzionamento,
per controllare il fissaggio centrato
del mezzo abrasivo.
PRUDENZA!
Non usare mai il platorello Velcro come
abrasivo. Per evitare notevoli danni alla
superficie lavorata, non usare mai la levigatrice per pareti senza foglio abrasivo!
50
Per la regolazione del numero di giri
di lavoro, disporre la rotella di regolazione sul valore desiderato.
Page 51
GE 7
Utilizzare il prolungamento
(opzione)
Per la levigatrice per pareti GE 7 è disponibile
un tubo di prolunga.
Con il tubo di prolunga può essere aumentato
il raggio di azione nel lavoro con la levigatrice
per pareti.
Avvicinare da sotto il tubo di prolunga
al corpo della levigatrice per pareti (1.)
e spingerlo in avanti fino all’innesto
in posizione (2.).
Per la rimozione premere i due arresti (1.)
e staccare il tubo di prolungamento (2.).
Utilizzo della maniglia a staffa
(optional)
Per stabilizzare la posizione di lavoro è
possibile montare sul tubo d’impugnatura
una maniglia a staffa. La posizione di
montaggio può essere stabilita in modo
individuale.
Utilizzo dell’adattatore per il flessibile
d’aspirazione (optional)
L’adattatore può essere utilizzato per il
collegamento di flessibili d’aspirazione di
diverse misure.
Lavorare con l’elettroutensile
PRUDENZA!
Afferrare l’elettroutensile con entrambe
le mani! Durante il lavoro una mano
deve sempre afferrare l’impugnatura con
l’interruttore – anche nel lavoro con proroga
montata. Non avvicinare la mani alla zona
della testa levigatrice. Pericolo che una
mano possa incastrarsi, poiché la testa
levigatrice oscilla in diverse direzioni.
1. Fissare il mezzo abrasivo.
2. Collegare l’impianto di aspirazione
3. Inserire la spina di alimentazione.
4. Impostare la velocità di rotazione
necessaria.
5. Accendere l’impianto di aspirazione.
6. Afferrare la levigatrice per pareti
con entrambe le mani.
Si può così raggiungere la migliore
combinazione di raggio di azione
e forza di leva per l’impiego.
7. Accendere l’apparecchio.
8. Premere leggermente la levigatrice per
pareti e soffitti sulla superficie di lavoro
(la pressione deve essere appena
sufficiente per garantire che la testa
levigatrice vada in piano sulla superficie
da lavorare).
9. Aumentare poi la pressione, per por-
tare il foglio abrasivo a contatto con
la superficie da lavorare.
Contemporaneamente muovere la levigatrice con passate a bordi sovrapposti,
per levigare la superficie alla finezza
desiderata.
51
Page 52
PRUDENZA!
Le parti rotanti sulla testa levigatrice non
devono entrare in contatto con oggetti
acuminati sporgenti (ad es. chiodi, viti,
cassette elettriche). Il contatto con simili
oggetti sporgenti può danneggiare il
platorello Velcro.
In caso di danni o di forte usura del platorello Velcro, questo può essere sostituito
(vedi il capitolo «Manutenzione e cura»).
Istruzioni per il lavoro
Spazzola a corona
Una corona tipo spazzola circonda la testa
levigatrice. Questa corona assolve due
funzioni:
– Poiché la corona sporge oltre la super-
ficie del platorello, essa tocca la superficie lavorata prima del platorello.
Questo bordo porta la testa levigatrice
in posizione parallela alla superficie
da lavorare prima che il disco abrasivo
entri in contatto con la superficie.
GE 7
Si evita in tal modo che il bordo del disco
abrasivo scavi un traccia falciforme nella
superficie.
– La corona serve anche a trattenere
la polvere, finché non viene aspirata
dall’aspirapolvere.
Se la spazzola a corona è danneggiata
o mostra un consumo eccessivo, deve
essere sostituita (vedi il capitolo «Manutenzione e cura»). Spazzole a corona di ricambio sono in vendita presso ogni centro
di assistenza clienti FLEX.
Levigatura nella ristrutturazione
a secco
La levigatrice per pareti è dotata di una testa
oscillante speciale.
Potendo oscillare in diverse direzioni, la
testa levigatrice può adattarsi alla superficie
lavorata. Con ciò l’utilizzatore può levigare
le zone di parete superiori, intermedie
ed inferiori e le fughe del soffitto, senza
necessità di cambiare la sua posizione.
La pressione sulla testa levigatrice durante
il lavoro deve bastare solo per mantenere
il platorello in contatto con la superficie
da levigare.
Una pressione eccessiva può causare sulla
superficie lavorata un indesiderato disegno
graffiato spiraliforme e dislivelli.
Muovere continuamente la levigatrice
quando il platorello è in contatto con
la superficie da lavorare.
Il movimento deve essere poi ampio ed uniforme. Se la levigatrice viene mantenuta
ferma sulla superficie lavorata oppure se la
levigatrice viene mossa in modo irregolare,
possono formarsi un indesiderato disegno
spiraliforme e dislivelli sulla superficie
lavorata.
AVVISO
La levigatrice per pareti è dotata di un interruttore magnetotermico per la protezione
dell’apparecchio. In caso di carico eccessivo l’apparecchio si spegne e si riavvia
immediatamente.
52
Page 53
GE 7
Testa levigatrice triangolare
La testa levigatrice triangolare non esegue
movimenti rotatori, bensì movimenti di
levigatura oscillanti.
Poiché la testa levigatrice triangolare è
montata su supporto girevole, la levigatura
è possibile fino negli angoli parete/soffitto.
Manutenzione e cura
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile
estrarre la spina di rete.
Pulizia
PERICOLO!
Non usare acqua o detergenti liquidi.
Soffiare regolarmente con aria compres-
sa secca l’interno della carcassa con
il motore.
Soffiare la testa levigatrice ed il supporto
cardanico con aria compressa secca.
Sostituzione del platorello
o platorello Velcro
Per impedire la rotazione del platorello
afferrarlo insieme alla testa levigatrice.
Girare la vite in senso antiorario
erimuoverla.
I platorelli a strappo possono essere
estratti/rimossi.
53
Page 54
GE 7
Sostituzione della spazzola a corona
Smontare la testa levigatrice (vedi capi-
tolo «Sostituzione del platorello
o platorello Velcro»).
Cambiare le parti da sostituire.
Montare la testa levigatrice nell’ordine
inverso.
54
Allentare le viti di arresto.
Estrarre la corona dalla carcassa.
Collocare una spazzola a corona nuova
nella scatola ed avvitare le viti di arresto.
Montare la testa levigatrice nell’ordine
inverso.
Sostituzione delle protezioni d’angolo
Page 55
GE 7
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche e sua conversione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili dimessi devono
essere raccolti separatamente ed avviati
ad un riciclaggio ecologico.
AVVISO
Informarsi presso il rivenditore specializzato
sulle possibilità di rottamazione.
Smontare le protezioni d’angolo.
Montare le nuove protezioni d’angolo.
Negli angoli, secondo l’esperienza, si deve
lavorare con una pressione di spinta ridotta,
poiché sulle punte del platorello triangolare
si manifesta un maggiore carico.
Gli angoli della testa levigatrice triangolare,
se molto consumati, possono essere
sostituiti facilmente.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente
da un’officina del servizio assistenza clienti
autorizzata dal produttore.
AVVISO
Non svitare le viti del corpo dell’apparecchio
durante il periodo di garanzia.
In caso d’inosservanza si estinguono
i doveri di garanzia del produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili
ad inserto, consultare il catalogo del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi
consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento
PERICOLO!
Rendere inservibili gli apparecchi fuori uso
eliminando il cavo d’alimentazione.
Solo per paesi dell’UE
Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici!
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità, che il prodotto descritto sotto „Dati
tecnici“ è conforme alle seguenti norme
o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle
direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione tecnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Il produttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni e lucro cessante
derivanti da interruzione dell’esercizio
dell’attività causata dal prodotto o da
impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il costruttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni causati da uso
improprio o in combinazione con prodotti
di altri produttori.
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . 68
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente.
En caso de incumplimiento, existe peligro
de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO!
Indica una situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento implica el peligro
de lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones
importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones antes
de poner en funcionamiento
el equipo!
¡Utilizar protección para la vista!
Indicaciones respecto
de la eliminación de equipos
en desuso (consultar página 68)!
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes del uso y obrar según se indica:
–
las instrucciones de funcionamiento
presentes,
–
las «Indicaciones generales de seguridad»
en el uso de herramientas eléctricas en el
cuadernillo adjunto (n° de texto: 315.915),
–
las reglas y prescripciones para la preven-
ción de accidentes vigentes en el lugar.
Esta herramienta eléctrica fue construida
según el estado actual de la técnica y reglas
técnicas de seguridad reconocidas.
A pesar de ello, pueden producirse riesgos
para la vida y salud del operario durante
su uso, o bien daños en la máquina u otros
valores. La herramienta eléctrica deberá
utilizarse exclusivamente
–
para trabajos adecuados a su función,
–
en estado óptimo de condiciones
de técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas
aquellas perturbaciones que afecten
la seguridad.
Utilización adecuada a su función
La amoladora para pared GE 7 está
destinada a
– a su uso profesional en la industria
y el oficio,
– al amolado de paredes y techos
en el interior y el exterior,
– al amolado de paredes emplastadas
de construcción en seco,
– a ser usada con herramientas recomen-
dadas por FLEX y que estén autoriza-
das hasta una velocidad de giro
de 1750 R.P.M..
No está permitido el uso de discos tronza-
dores, fregadores, amoladores tipo abanico
o cepillos giratorios.
Durante el uso de la amoladora para pared
GE 7 debe utilizarse una aspiradora del tipo M.
56
Page 57
GE 7
Advertencias de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones. Omisiones en el cumplimiento de las indicaciones de seguridad
pueden ser causa de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones de gravedad.
Conserve todas las advertencias e instrucciones de seguridad para el futuro.
Este equipo eléctrico debe utilizarse
como amoladora con papel de lija.
Tener en cuenta todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, representaciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo. En caso de
ignorar estas advertencias, se corre
peligro de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es ade-
cuada para afilar, trabajar con cepillos
giratorios, pulir y tronzar. Usos para los
cuales es inadecuado el equipo eléctrico,
pueden causar peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que
hayan sido aprobadas específicamente
por el fabricante, para su uso con esta
herramienta eléctrica. El solo hecho de
poder sujetar el accesorio en la
herramienta eléctrica, no garantiza que
su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta
utilizada debe ser como mínimo del valor
que aquella indicada en el equipo
eléctrico. Accesorios que giran a
velocidades superiores que las permitidas,
pueden destrozarse, haciendo volar los
trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor
de la herramienta utilizada debe
corresponder a las medidas indicadas
en el equipo eléctrico. Herramientas de
aplicación mal dimensionadas, no
pueden protegerse o controlarse de
modo suficiente.
Los discos y platos amoladores u otro
tipo de accesorio, deben calzar correctamente sobre el husillo correspondiente
de la herramienta eléctrica.
Herramientas
de aplicación que no calzan correctamente
sobre el husillo de la herramienta eléctrica,
giran de forma irregular, vibran con fuerza
y pueden conducir a la perdida del control.
No utilizar accesorios dañados.
Controlar antes de cada uso la herramienta de aplicación, a fin de determinar
si presenta desprendimientos, fisuras
y en el caso de los platos amoladores
la presencia de fisuras, desgaste
abusivo. Si la herramienta eléctrica
o bien la herramienta de aplicación caen
al suelo, controlar si se ha dañado o bien
utilizar una herramienta sin daños.
Una vez controlada y colocada la herramienta de aplicación, mantenerse
a sí mismo y a otras personas fuera
del plano de rotación, dejando el equipo
en marcha durante un minuto a su velocidad máxima.
Herramientas dañadas
generalmente se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal.
Utilice protección facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras
según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una máscara contra el polvo, protección para el oído, guantes de protección,
calzado especial o un delantal que
mantenga alejadas de su persona
las pequeñas partículas producto
del amolado. Los ojos deben estar
protegidos contra cuerpos extraños que
puedan producirse durante las diversas
aplicaciones. La máscara contra el polvo
o para la respiración debe filtrar el polvo
que se genera durante el amolado.
Si se está expuesto a ruidos fuertes
durante un tiempo prolongado, puede
producirse la pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía
se encuentren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona
de trabajo debe estar provista con el
equipamiento de protección adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en
proceso o de la herramienta destrozada,
produciendo lesiones en zonas aún
externas a la zona de trabajo.
57
Page 58
GE 7
Sujetar el equipo de las superficies
aisladas correspondientes cuando
la herramienta de aplicación puede incidir
en conductores eléctricos ocultos o cables
pertenecientes a la red eléctrica. El
contacto con conductores bajo tensión
puede aplicar esta tensión también a las
partes metálicas del equipo, produciendo
una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación
alejado de partes de la herramienta
que se encuentren en movimiento.
Si se pierde el control sobre el equipo,
puede cortarse o ser tomado el cable
de alimentación de red, entrando
la mano o el brazo en contacto con
la herramienta de aplicación que está
girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación
se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede
entrar en contacto con la superficie
de asiento, lo que lleva a la pérdida
de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica
en marcha mientras se la lleva de un sitio
a otro. La indumentaria del operador
puede entrar casualmente en contacto
con la herramienta de aplicación,
penetrando la herramienta de aplicación
en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de
ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia
el interior de la carcasa y una cantidad
suficiente de polvo metálico dentro
de ésta, puede ser causa de peligros
de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en la
cercanía de sustancias inflamables. Las
chispas pueden producir la ignición de
estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación
que requieran de refrigerantes líquidos.
La utilización de agua u otros agentes
refrigerantes líquidos puede ser causa
de descargas eléctricas.
Retroceso y medidas de seguridad correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina
debida a que una herramienta de aplicación
se traba o bloquea, como puede ocurrir
con un disco amolador, un plato amolador,
un cepillo de acero, etc.
Un bloqueo conduce a un paro repentino
de la herramienta de aplicación que
se encuentra en rotación.
Esto causa la aceleración descontrolada
del equipo eléctrico en el punto de bloqueo,
en sentido de giro opuesto a aquél
de la herramienta.
Si por ejemplo un disco amolador se traba
o bloquea en la pieza a procesar, puede
quebrarse un trozo del disco amolador
que está penetrando en la pieza a procesar
o bien producir un contragolpe.
El disco amolador se mueve entonces
en dirección al operario o alejándose
de él, según el sentido de giro del disco
en el punto de bloqueo.
Esto también puede ser causa para que
el disco amolador se quiebre.
Un contragolpe es la consecuencia
de un uso incorrecto o deficiente
de la herramienta eléctrica.
Puede evitárselo mediante medidas preventivas, según se describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléc-
trica y ubicar el cuerpo y los brazos en
una posición que permita contrarrestar
los contragolpes. En caso de existir,
utilizar siempre la manija adicional
a fin de disponer del mayor control
en caso de contragolpes o momentos
de reacción durante el arranque.
El operario puede dominar las fuerzas
de contragolpe o reacción, mediante
las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta
de aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre
su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente
se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa la herramienta
eléctrica en sentido opuesto al movimiento del disco amolador en el punto
de bloqueo.
58
Page 59
GE 7
Trabaje con especial precaución
en la cercanía de esquinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote
de la pieza en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse
en las esquinas, bordes agudos
o cuando rebota de la pieza en proceso.
Esto causa la pérdida de control o bien
un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo,
muchas veces causan contragolpes
o la pérdida de control.
Advertencias de seguridad especiales para
el amolado con papel de lija
No utilizar hojas de papel de lija sobre-
dimensionadas. Más bien, seguir las
instrucciones del fabricante respecto
del tamaño de las hojas de papel de lija.
Hojas de lija que exceden el borde
del plato de amolar, pueden ser causa
de lesiones, bloqueos, el rasgado
de las hojas de lija o contragolpes.
Otras indicaciones de seguridad
Utilizar exclusivamente cables autori-
zados para su uso en el exterior.
No se recomienda el amolado de pintu-ras
que contengan plomo.
La quita de pintura que contengan plomo
deberá efectuarla personal especializado.
El amolado de placas de cartón con yeso
o bien de yeso, puede causar la generación de electricidad estática en la herramienta. Para los fines de la seguridad
del operario, la amoladora para pared
dispone de una puesta a tierra.
Utilizar exclusivamente aspiradoras
de polvo conectadas a tierra.
No procesar materiales, de los cuales
puedan desprenderse sustancias
nocivas para la salud (p. ej. amianto).
Adoptar las medidas de protección
adecuadas cuando pueden generarse
polvos dañinos para la salud, inflamables
o explosivos. Usar máscara de protección contra el polvo. Utilizar instalaciones
de aspiración de polvo.
¡Daños materiales!
La tensión de la red de alimentación
y las indicaciones de tensión de la chapa de
características, deben coincidir.
Ruidos y vibraciones
NOTA
Por el nivel sonoro según A al igual que por
los valores totales de oscilación rogamos
consultar la tabla «Datos técnicos».
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 60745.
¡CUIDADO!
Los valores indicados son válidos para
equipos nuevos. Los valores de ruido
y de vibración se modifican durante
el uso diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado
en estas instrucciones fue medido según
un procedimiento de medición conforme
a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas
entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones.
El nivel de oscilaciones indicado,
es representativo para las principales
aplicaciones de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica
se utiliza con herramientas de aplicación
diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo
de la totalidad del tiempo.
Para una estimación exacta de la carga por
oscilaciones, deberán tenerse en cuenta
también, los tiempos durante los cuales
el equipo no estuvo en marcha, o bien que,
estando en marcha, no fue realmente
aplicado a su función específica.
Esto puede reducir significativamente
la carga por oscilaciones a lo largo
de la totalidad del tiempo de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes
de determinar las oscilaciones, como por
ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización
de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO!
Utilizar protección para el oído en caso
de niveles de presión sonora superiores
a los 85 dB(A).
59
Page 60
De un vistazo
GE 7
1Cabezal amolador
con cepillo corona cerrado
2Rodamiento de acoplamiento cardánico
3Rueda de ajuste para la preselección
de la velocidad de giro
4Pulsador de traba
5Conmutador
6Cable de conexión a la red de 5,0 m
con el enchufe correspondiente
7Manija
8Tubo para asir
9Tubo de conexión de 32 mm
10 Tubo de prolongación (opcional)
11 Adaptador para la manguera
de aspiración (opcional)
para la conexión de herramientas eléc-
tricas con tubos de conexión usuales
60
12 Manguera de aspiración
13 Manija estribo (opcional)
14 Cabezal de pulido excéntrico
15 Cabezal amolador
con cepillo corona abierto para
el amolado de cantos
16 Cabezal de pulido triangular
17 Tornillos de fijación
18 Plato abrojo excéntrico
19 Anillo cepillo
20 Tornillo
21 Disco de sujeción
22 Plato abrojo
23 Plato de apoyo
24 Esquinas de protección cambiables
25 Plato abrojo triangular
Page 61
GE 7
Datos técnicos
Tipo de equipo
Lijadora de pared con
Cabezal
Cabezal
circular
circular
cerca de
Cabezal
triangular
Cabezal
excéntrico
bordes
Tipo de protección I
Consumo de energíaW710
Longitudmm1520
Peso (sin cable)kg4,24,44,5
Manguera de aspiración/
largo x diámetro
Velocidad de giro en vacío
Velocidad nominal
Nº de carreras al ralentí
mm4000x32
r.p.m.
r.p.m.
r.p.m.
1100–1650--
2600--
-3800-5700 3100-4600
Diámetro disco de lijadomm225-225
Longitud de cantosmm-295Lijadomm-4
Nivel sonoro según A, de acuerdo con la norma EN 60745 (ver «Ruidos y vibraciones»):
Nivel de presión sonora L
Nivel de potencia sonora L
dB(A)747878
pA
dB(A)858989
WA
Incertidumbre KdB3
Valor total de oscilaciones de acuerdo con la norma EN 60745 (ver «Ruidos y vibraciones»):
Valor de emisión ah durante
el amolado de paredes
m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5
emplastadas de cartón yeso
Incertidumbre K
m/s
2
1,5
61
Page 62
Indicaciones para el uso
Antes de la puesta en marcha
Desembalar el equipo eléctrico y sus
accesorios y controlar que el volumen de
entrega esté completo y la existencias de
eventuales daños debido al transporte.
Conectar la aspiración
Conectar la manguera de aspiración
en el tubo de conexión de 32 mm.
NOTA
El tubo de conexión de la GE 7 presenta un
nuevo diseño. Si se utilizaren herramientas
eléctricas con el tubo de aspi-ración
tradicional de la GE 7, puede utilizarse
un adaptador del programa de accesorios
de FLEX.
GE 7
Para cambiar:
Presionar las dos trabas en la cabeza de
cambio de herramienta (1.) y quitar el
cabezal amolador (2.).
Sujeción/cambio de la cabeza
amoladora
¡CUIDADO!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
equipo eléctrico, desconectar el enchufe
de red.
Para sujetar:
Presionar las dos trabas en la cabeza de
cambio de herramienta (1.).
Asentar la cabeza de cambio de herra-
mienta sobre el cabezal amolador (2.).
Comprobar que los bloqueos están hacia
atrás en la posición inicial.
62
NOTA
Los cabezales de pulido triangulares y
excéntricos se fijan/cambian del mismo modo.
Empleo de una instalación
de aspiración
¡CUIDADO!
–
Durante la utilización de la amoladora
de pared debe conectarse una aspiradora del tipo M.
–
Debido al uso de una bolsa para polvo
que no está aprobado para polvos secos,
puede incrementarse la cantidad de
partículas de polvo en el aire del sitio
de trabajo. Una concentración elevada
de polvo durante un tiempo prolongado,
pueden conducir a daños en el sistema
respiratorio de las personas.
Page 63
GE 7
Colocar la bolsa especial para el polvo
seco en su aspiradora según las indicaciones, que forman parte del volumen
de entrega de la aspiradora.
Conectar las manguera de aspiración
en la instalación correspondiente.
¡Tener en cuentas las instrucciones
de funcionamiento de la instalación
de aspiración! ¡Controlar el montaje!
Utilizar un adaptador adecuado
si hiciera falta.
NOTA
Si su aspiradora requiere de un tubo
de conexión especial, puede quitar
la conexión con un clip, colocándo luego
un adaptador adecuado seleccionado
del programa de accesorios de Flex.
Sujeción y cambio de los elementos
amoladores
¡CUIDADO!
Antes de efectuar cualquier trabajo
en el equipo eléctrico, desconectar
el enchufe de red.
Quitar la hoja amoladora desgastada
del plato abrojo.
Encendido y apagado del equipo
eléctrico
Encendido del equipo:
Presionar el conmutador (1.).
Para trabar, presionar el pulsador
de traba y soltar el conmutador (2.).
Apagado del equipo:
Presionar brevemente el conmutador.
Asentar la hoja amoladora de forma cen-
trada sobre el plato abrojo y presionarla.
Efectuar una marcha de prueba, a fin de
controlar el montaje centrado de la herramienta.
¡CUIDADO!
Nunca utilizar el plato abrojo como agente
amolador. ¡Nunca utilizar la amoladora para
pared sin la hoja amoladora a fin de evitar
daños mayores en la superficie de trabajo!
Preselección de la velocidad de giro
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar
la rueda de ajusta al valor deseado.
63
Page 64
GE 7
Utilizar la prolongación (opcional)
Para la amoladora para pared GE 7puede
adquirirse un tubo de prolon-gación.
Mediante el tubo de prolongación puede
aumentarse el radio de acción duran-te
el trabajo con la amoladora de pared.
Asentar el tubo de prolongación en la
carcasa de la amoladora para pared (1.)
acercándose desde abajo y desplazarlo
hacia adelante hasta que se trabe (2.).
Para quitarlo, presionar las dos trabas (1.)
y quitar el tubo de prolongación (2.).
Utilización (opcional) asidero de estribo
Para una mayor estabilización de la posición
de trabajo se puede montar el asidero de
estribo en la empuñadura. La posición de
montaje se puede fijar de forma individual.
Utilización (opcional) del adaptador
de tubo flexible de aspiración
El adaptador se puede emplear para la
conexión de tubos flexibles de aspiración
de diferentes medidas.
Trabajar con la herramienta
eléctrica
¡CUIDADO!
¡Sujetar la herramienta eléctrica con ambas
manos! Una mano siempre debe permanecer en la manija durante el trabajo – también
cuando se trabaja con la prolongación.
Las manos no deberán penetrar en la zona
del cabezal amolado. Podría quedar apresada una mano, ya que el cabezal amolador
gira en diferentes direcciones.
1. Sujetar el elemento amolador.
2. Conectar la instalación de aspiración.
3. Conectar el enchufe de red.
4. Ajustar la velocidad de giro requerida.
5. Poner en marcha la instalación
de aspiración.
6. Sujetar la amoladora para pared con
ambas manos.
De este modo se logra la combinación
óptima del radio de acción y la fuerza
de palanca para la aplicación.
7. Encender el equipo.
8. Presionar la amoladora de pared
suavemente contra la superficie
a procesar (la presión debería ser
la necesaria para que el cabezal
amolador asiente plenamente sobre
la superficie a procesar).
9. Aumentar la presión para que la hoja
amoladora entre en contacto con
la superficie a procesar.
Efectuar movimientos de vaivén con
la amoladora, de modo que las trayectorias se solapen, a fin de lograr que
la superficie adquiera la lisura deseada.
64
Page 65
GE 7
¡CUIDADO!
Las partes rotativas del cabezal amolador
no deben entrar en contacto con objetos
filosos que sobresalgan (p. ej clavos,
tornillos, cajas eléctricas).
Puede dañarse el plato abrojo al entrar
en contacto con objetos sobresalientes
de este tipo.
En caso de daños o desgaste del plato
abrojo, puede cambiárselo (ver el párrafo
«Mantenimiento y cuidado»).
Indicaciones para el trabajo
Anillo cepillo
El cabezal amolador se ve rodeado de una
corona cepillo. Esta corona cumple dos
funciones:
– Como la corona sobresale de la super-
ficie del disco amolador, entre antes
en contacto con la superficie a procesar
que el disco. Esta mantiene la cabeza
amoladora paralela a la superficie
de trabajo, antes que el elemento amolador entre en contacto con la misma.
De este modo se evita una hendidura
con forma de hoz producida por el borde
del disco.
– La corona también cumple la función
de retener el polvo hasta ser aspirado
por el sistema correspondiente.
Si el cepillo corona se daña o muestra
señales de desgaste, debería cambiárselo
(ver el párrafo «Mantenimiento y cuidado»).
Los anillos cepillo de reemplazo se consiguen en todo centro de atención a clientes
FLEX.
Amolado en la construcción en seco
La amoladora para pared posee un cabezal
giratorio único en su tipo.
Como este cabezal puede girar en diversas
direcciones, la cabeza amoladora puede
adaptarse a la superficie a procesar.
Esto permite que el operario pueda procesar las zonas altas medias bajas o bien
los ángulos con el cieloraso sin cambiar
de posición.
La presión ejercida sobre el cabezal amolador debería ser suficiente para mantener
la placa amoladora en contacto con
la superficie a procesar. Una presión excesiva puede conducir a la formación de un
dibujo desagradable en forma de espiral
o a irregularidades en la superficie.
Mover permanentemente la amoladora
mientras que la placa amoladora se encuentre en contacto con la superficie
a procesar. Este movimiento debería
ser regular y amplio.
Si la amoladora se para estando en contacto con la superficie o bien si se la mueve
de forma irregular, puede generarse un dibujo desagradable en forma de espiral
o irregularidades en la superficie.
NOTA
La amoladora para pared posee una desconexión de sobrecarga a fin de proteger
el equipo. En caso de una carga excesiva,
el equipo se desconecta, para volver
a conectarse de inmediato.
65
Page 66
GE 7
Cabeza amoladora triangular
La cabeza amoladora triangular no efectúa
un movimiento giratorio, sino de oscilación.
Como la cabeza amoladora triangular
posee un rodamiento giratorio, puede
amolarse la superficie penetrando en las
esquinas del techo o la pared.
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo
en el equipo eléctrico, desconectar
el enchufe de red.
Cambio del plato abrojo
y el de apoyo
Asir la placa amoladora conjuntamente
con el cabezal amolador, a fin de evitar
que la placa amoladora gire con respecto
al cabezal.
Limpieza
¡ADVERTENCIA!
No utilizar agua o agente de limpieza
líquido.
Limpiar periódicamente la parte interior
de la carcasa y el motor con aire
comprimido seco.
Soplar el cabezal amolador y el acopla-
miento cardánico con aire comprimido.
66
Girar y retirar los tornillos en sentido
antihorario.
Los platos abrojos pueden extraerse.
Page 67
GE 7
Cambio del anillo cepillo
Desmontar el cabezal amolador (ver el
párrafo «Cambio del plato abrojo y el de
apoyo»).
Cambiar las piezas que hagan falta.
Montar el cabezal amolador en orden
inverso.
Aflojar los tornillos de sujeción.
Extraer el anillo de su carcasa.
Colocar una corona tipo cepillo en la
carcasa y ajustar los tornillos de sujeción.
Montar el cabezal amolador en orden
inverso.
Cambio de las esquinas de protección
67
Page 68
Desmontar las esquinas de protección
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
a cambiar.
Montar las esquinas de protección nuevas.
La experiencia indica, que en las esquinas
es aconsejable trabaja con presión
reducida, ya que la presión sobe los
extremos del plato amolador triangular es
mayor. Las esquinas del cabezal amolador
triangular son fácilmente cambiables en
caso de su desgaste.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes
autorizado por el fabricante.
NOTA
No aflojar los tornillos de la carcasa durante
el período de garantía.
El incumplimiento conduce a que la
garantía del fabricante caduque.
Repuestos y accesorios
Por más accesorios, en especial herramientas
eléctricas, consultar el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista
de piezas de repuesto se encuentran
en la homepage:
www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA!
Inutilizar equipos radiados, cortando
el cable de alimentación.
Únicamente para países pertenecientes a la UE
¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios!
GE 7
Según la pauta europea 2012/19/UE
y su implementación a través de leyes
nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por
separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente.
NOTA
¡Hágase informar por su comerciante
especializado respecto de las posibilidades de eliminación!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos
técnicos” coincide con las siguientes normas
y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la
pauta 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción
del funcionamiento de la empresa, debidos
al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y sus representantes no responden por daños causados por el uso incorrecto
o por su uso en combinación con productos
de terceros.
Indicações sobre trabalho . . . . . . . . . . . 78
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 79
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 81
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . 81
Símbolos utilizados
AVISO!
Caracteriza um perigo imediato e eminente.
A não observação da indicação, pode
implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente
perigosa.
A não observação da indicação, pode
implicar ferimentos ou prejuízos materiais.
INDICAÇÃO!
Caracteriza conselhos para utilização
e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funcionamento, leia as Instruções
de serviço!
Usar óculos de protecção!
Indicações sobre reciclagem para
o aparelho antigo (ver a pág 81)!
Para sua segurança
AVISO!
Ler antes da utilização da ferramenta
eléctrica e proceder em conformidade:
–
estas Instruções de serviço,
–
as instruções gerais de segurança,
para utilização com ferramentas
eléctricas na documentação anexa
(Textos n.: 315.915),
–
as regras e as normas em vigor para
prevenção contra acidentes no local
de utilização.
Esta ferramenta eléctrica foi fabricada
de acordo com a situação da técnica e com
as regras técnicas de segurança em vigor.
No entanto, na sua utilização, podem
existir danos para o utilizador ou terceiros,
ou danos na máquina ou noutros bens.
A ferramenta eléctrica é só para utilização
–
de acordo com as disposições legais,
–
em perfeita situação de segurança
técnica.
As anomalias que prejudiquem a segurança
devem ser imediatamente eliminadas.
Utilização de acordo com
as disposições legais
A lixadeira de paredes GE 7 está preparada
– para utilização profissional na indústria
e em oficinas,
– para lixar paredes e tectos interiores
eexteriores,
– para lixar paredes secas rebocadas,
– para utilização com ferramentas
recomendadas pela FLEX para este
aparelho e homologadas para uma
rotação de, pelo menos, 1750 rpm.
Não é permitida a utilização de discos
de corte, de desbaste e de polir nem
escovas de arame.
Na utilização da lixadeira de paredes GE 7,
deve ser ligado um aspirador da classe M.
69
Page 70
GE 7
Indicações sobre segurança
AVISO!
Leia todas as indicações de segurança
e instruções. A não observância das indicações de segurança e das instruções podem
ter como consequência um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança
e instruções para o futuro.
Esta ferramenta eléctrica é para utilizar
como lixadeira de papel de lixa.
Respeitar todas as indicações de segurança, instruções, apresentações
e dados fornecidos juntamente com
o aparelho. Se as instruções seguintes
não forem respeitadas, podem ser surgir
choques eléctricos, incêndios e/ou
ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é indicada
para lixar, trabalhar com escovas
de arame, polir e cortar. Utilizações para
as quais a ferramenta eléctrica não está
prevista podem provocar perigos e
ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que
não tenha sido previsto e recomendado
especialmente pelo fabricante para esta
ferramenta eléctrica. Só porque foi
possível fixar o acessório na sua
ferramenta eléctrica, isso não garante
uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta
de utilização tem, no mínimo, que ser
tão elevada como a rotação máxima
indicada na própria ferramenta eléctrica.
Um acessório que gire com uma rotação
superior à recomendada pode partir-se
e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferra-
menta de utilização têm que corresponder
às indicações de medidas referidas na
ferramenta eléctrica. Ferramentas mal
dimensionadas podem não ser suficientemente protegidas ou controladas.
Discos de lixar, pratos de lixar ou outros
acessórios têm que adaptar-se com
precisão ao veio de lixar da sua ferramenta eléctrica. Ferramentas que não se
adaptem com precisão ao veio de lixar
da ferramenta eléctrica, têm uma rotação
irregular, vibram fortemente e podem
provocar perda de controlo do aparelho.
Nunca usar ferramenta danificadas.
Antes de qualquer aplicação, verificar
se a ferramenta apresenta estilhaços
ou fissuras, o prato de lixar apresenta
fissuras, atrito ou forte desgaste.
Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de adaptação sofrer uma queda,
verificar se alguma delas apresenta
danos ou utilizar outra ferramenta livre
de danos. Depois de ter sido controlada
e aplicada a ferramenta, o operador e,
eventualmente, outras pessoas, devem
manter-se fora da área da ferramenta em
rotação e deixar o aparelho funcionar
com a rotação máxima durante um
minuto. As ferramentas danificadas
partem-se na maioria das vezes durante
este tempo de teste.
U
tilizar equipamento de segurança
pessoal. De acordo com a utilização
usar protecção total da face, protecção
para os olhos e óculos de protecção. Se for
considerado conveniente, utilizar máscara
para o pó, protec ção pa ra os ouvid os, luvas
de protecção ou aventais especiais que
mantém afas-tadas pequenas partículas de
lixa e de material.
Os olhos devem estar
protegidos contra corpos estranhos
projectados, o que pode acontecer em
diversas situações de utilização do
aparelho. Máscaras para o pó e de
respiração têm que filtrar o pó provocado
durante a utilização. Se o operador estiver
sujeito a ruído intenso e prolongado, pode
sofrer danos de audição.
Tomar atenção relativamente a uma
distância de segurança entre outras
pessoas e o seu local de trabalho.
Qualquer pessoa que entre na zona
de trabalho tem que usar equipamento
de protecção pessoal. Pedaços de
material da obra ou ferramentas partidas
podem ser projectados e provocar
ferimentos, mesmo distanciados do local
de trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas
superfícies de manipulação isoladas,
quando se executam trabalhos, nos
quais a ferramenta pode encontrar cabos
eléctricos ocultos ou o próprio cabo
de alimentação de corrente. O contacto
70
Page 71
GE 7
com um cabo sob tensão pode também
colocar componentes metálicos do
aparelho sob tensão e provocar um
choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado
de ferramentas em rotação. Se o operador
perder o controlo do aparelho, o cabo de
rede pode ser cortado ou colhido e a mão
ou o braço do operador podem ser
atingidos pela ferramenta em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferra-
menta estar completamente parada.
A ferramenta em rotação pode entrar em
contacto com a superfície de assento,
o que pode provocar a perda de controlo
do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcio-
nar enquanto esta é transportada.
O vestuário do operador pode, por
contacto ocasional, ser captado pela
ferramenta em rotação e provocar-lhe
ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras de
ventilação da ferramenta eléctrica.
A turbina do motor aspira pó para
o interior do aparelho e uma forte
acumulação de pó com teor de metal
pode provocar perigo de choque
eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas
proximidades de materiais inflamáveis.
Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam
agentes de refrigeração líquidos.
A utilização de água ou outros agentes
de refrigeração líquidos pode provocar
choques eléctricos.
Contragolpe e instruções de segurança
correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em
consequência de uma prisão ou bloqueio
de uma ferramenta em rotação, como
discos de lixar, pratos de lixar, escovas
de arame etc. Prisão ou bloqueio dá origem
a uma paragem abrupta da ferramenta
em rotação. Devido a isso, uma ferramenta
eléctrica descontrolada é acelerada,
no ponto de bloqueio, contra o sentido
de rotação da ferramenta de utilização.
Se, p. ex., um disco de lixar prender
ou bloquear na peça em processamento,
significa que a aresta do disco de lixar que
penetra na peça pode encravar e, devido
a isso, o disco de lixar partir ou provocar
um contragolpe.
O disco de lixar movimenta-se, então,
na direcção do operador ou afastando-se
deste, dependente do sentido de rotação
no ponto de bloqueio.
Devido a isso, os discos de lixar podem
também partir-se.
Um contragolpe é a consequência de uma
utilização errada ou defeituosa da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado através de medidas de precaução adequadas,
conforme descrito a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa
e colocar o corpo e os braços numa posição, em que as forças do contragolpe
possam ser suportadas.
Utilizar sempre o punho adicional, caso
esteja disponível, para ter o máximo controlo possível sobre as forças do contragolpe ou momentos de reacção no funcionamento do aparelho em rotação
elevada. O operador pode dominar as
forças de contragolpe e de reacção com
medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade
de ferramentas em rotação. A ferramenta em utilização pode movimentarse contra as mãos do operador em caso
de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde
a ferramenta eléctrica é movimentada
no caso dum contragolpe. O contragolpe
movimenta a ferramenta eléctrica no
sentido contrário ao movimento do disco
de lixar no ponto de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada
em esquinas, cantos aguçados etc.
Evitar que ferramentas de utilização
ressaltem da peça a trabalhar e se
encravem. A ferramenta em rotação tem
tendência para encravar em cantos,
arestas aguçadas ou se fizer ricochete.
Isto provoca uma perda de controlo
ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente
ou de dentes. As ferramentas deste tipo
provocam frequentemente um contragolpe
ou a perda de controlo sobre a ferramenta
eléctrica.
71
Page 72
GE 7
Indicações de segurança especiais para
lixar com lixa de papel:
Não utilizar folhas de lixa sobredimensio-
nadas, mas sim, seguir as indicações
do fabricante sobre as dimensões das
folhas de lixa. Folhas de lixa que fiquem
salientes para fora do prato de lixar,
podem provocar ferimentos, bem como
dar lugar a bloqueio, rompimento das
folhas de lixa ou contragolpe.
Outras instruções de segurança
Só utilizar cabos de extensão homologa-
dos para utilização no exterior.
Não se recomenda lixar tintas com
teor de chumbo. A remoção de tintas
com teor de chumbo só deve ser feita
por pessoal especializado.
O lixar placas de cartão gessado ou
gesso pode provocar o desenvolvimento
de electricidade estática na ferramenta.
Para sua segurança, a lixadeira de
paredes tem uma protecção de terra.
Durante a aspiração, só utilizar
aspiradores de pó com protecção de terra.
Não usar em materiais que libertem
substâncias prejudiciais à saúde (p. ex.,
amianto). Tomar medidas de protecção,
se se formarem poeiras prejudiciais à
saúde, combustíveis ou explosivos.
Utilizar máscara de protecção contra
poeiras. Utilizar sistemas de aspiração
de pó.
Danos materiais!
A tensão da rede e a indicação de tensão na
chapa de características têm que ser
coincidentes.
Ruído e vibração
INDICAÇÃO!
Consultar os valores do nível de ruído
avaliado com A e os valores totais das
vibrações na tabela «Características
técnicas».
Os valores de ruído e de vibração foram
apurados de acordo com a EN 60745.
ATENÇÃO!
Os valores de medição indicados são
válidos para aparelhos novos. Na utilização
diária alteram-se os valores de ruído e de
oscilação.
INDICAÇÃO!
O nível de vibrações indicado nestas
instruções foi medido em conformidade
com um processo de medição normalizado
na EN 60745 e pode ser utilizado para a
comparação de ferramentas eléctricas
entre si. Este processo também é adequado
para uma estimativa provisória da carga
das vibrações. O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações
das ferramentas eléctricas. Se, no entanto,
a ferramenta eléctrica for aplicada noutras
situações com ferramentas diferentes
ou com insuficiente manutenção, o nível
de vibrações também pode ser diferente.
Isto pode aumentar claramente a carga
das vibrações durante o período global
de trabalho.
Para uma estimativa exacta da carga das
vibrações, devem, também, ser considerados os tempos, durante os quais o aparelho
está desligado ou, embora estando a funcionar, não está, de facto, em utilização.
Isto pode reduzir claramente a carga
das vibrações durante o período global
de trabalho.
Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do utilizador do efeito
das vibrações, como, por exemplo:
Manutenção da ferramenta eléctrica
e das ferramentas aplicadas, manutenção
das mãos quentes, organização dos ciclos
de trabalho.
ATENÇÃO!
Com um nível de pressão acústica superior
a 85 dB(A), deve ser usado um protector
para os ouvidos.
72
Page 73
GE 7
Panorâmica da máquina
1Cabeça de lixar
com coroa de escovas fechada
2Apoio cardânico
3Volante de ajuste para prévia selecção
das rotações
4Botão de retenção
5Interruptor
6Cabo de rede com 5,0 m e com ficha
de ligação à rede
7Punho
8Tubo-pega
9Bocal de ligação 32 mm
10 Tubo de extensão (opcional)
11 Adaptador para mangueira
de aspiração (opcional)
para ligar ferramentas eléctricas
com bocal de ligação normal
12 Mangueira de aspiração
13 Punho em arco (opcional)
14 Cabeça da lixar excêntrica
15 Cabeça de lixar
com coroa de escovas aberta para
lixar arestas
16 Cabeça da lixar triangular
17 Parafusos de fixação
18 Prato de velcro excêntrico
19 Coroa de escovas
20 Parafuso
21 Disco de retenção
22 Prato aderente para a folha de lixa
23 Prato de suporte
24 Cantos de protecção substituíveis
25 Prato de velcro triangular
73
Page 74
Características técnicas
GE 7
Tipo do aparelho
Lixadeira de paredes com
cabeça
cabeça
redonda
redonda
próxima
cabeça
triangular
cabeça
excêntrica
dos bordos
Classe de protecção I
Potência absorvidaW710
Comprimentomm1520
Peso (sem cabo)kg4,24,44,5
Mangueira de aspiração/
Comprimento x Diâmetro
Número de rotações
em vazio
mm4000x32
rpm1100–1650--
Rotações nominaisrpm2600-Número de cursos com rota-
ção em vazio
rpm-3800-5700 3100-4600
Diâmetro do prato de lixarmm225-225
Comprimento do cantomm-295Curso de lixagemmm-4
Nível de ruído avaliado com A de acordo com a EN 60745 (ver «Ruído e vibração»):
Nível de pressão acústica L
Nível de potência acústica L
dB(A)747878
pA
dB(A)858989
WA
Insegurança KdB3
Valor total das vibrações conforme a EN 60745 (ver «Ruído e vibração»):
Valor de emissões ah ao lixar
paredes de gesso cartonado
m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5
com argamassa aplicada
Insegurança K
m/s
2
1,5
74
Page 75
GE 7
Instruções de utilização
Antes da colocação em
funcionamento
Desembalar a ferramenta eléctrica e os
acessórios e controlar se o fornecimento está
completo e não sofreu danos no transporte.
Ligar a aspiração
Ligar a mangueira de aspiração no bocal
de ligação de 32 mm.
INDICAÇÃO!
O bocal de ligação da GE 7 é novi-dade. Se
forem utilizadas ferramentas eléctricas com
bocal de ligação comum e com a mangueira
de aspiração da GE 7, é possível utilizar um
adaptador do programa de acessórios FLEX.
Para substituição:
Pressionar ambos os bloqueios na cabeça
de substituição da ferramenta (1.)
e desmontar a cabeça de lixar (2.).
Fixação/Substituição da cabeça
de lixar
ATENÇÃO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta eléctrica, desligar a ficha da tomada.
Para fixação:
Pressionar ambos os bloqueios na cabeça
de substituição da ferramenta (1.).
Assentar a cabeça de substituição da
ferramenta na cabeça de lixar (2.).
Comprovar que os bloqueios
regressaram à posição inicial.
INDICAÇÃO!
As cabeças de lixar triangular e excêntrica
são fixadas/substituídas da mesma forma.
Utilização de um sistema de aspiração
ATENÇÃO!
–
Na utilização da lixadeira de paredes, deve
ser ligado um aspirador da classe M.
–
Com a utilização dum saco de pó que não
esteja homologado para pós resul-tantes
de lixar interiores a seco, pode aumentar a
quantidade de partículas de pó em
suspenso no local de trabalho. Elevadas
concentrações de pó no ar, prolongadas,
podem provocar danos graves no aparelho
respiratório do ser humano.
75
Page 76
GE 7
Utilizar o saco de pó especial para as
poeiras de lixar a seco, no seu aspirador,
de acordo com as indicações fornecidas
com o aspirador.
Ligar a mangueira de aspiração
ao sistema de aspiração.
Respeitar as Instruções de serviço
para o sistema de aspiração!
Controlar a fixação! Em caso de necessidade, utilizar um adaptador adequado.
INDICAÇÃO!
Se o seu aspirador necessitar de um bocal
de ligação especial, pode ser removida
a ligação de aperto e seleccionado
um adaptador adequado do programa
de acessórios FLEX.
Fixação e substituição do produto
de lixar
ATENÇÃO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta eléctrica, desligar a ficha da tomada.
Retirar a folha de lixa gasta do prato
auto-aderente.
Ligar e desligar a ferramenta
eléctrica
Ligar o aparelho:
Premir o interruptor (1.).
Para encaixar, premir o botão de reten-
ção e soltar o interruptor (2.).
Desligar o aparelho:
Premir o interruptor brevemente.
Colocar a folha de lixa centrada sobre
o prato auto-aderente e pressionar.
Efectuar um teste de ensaio, para con-
trolar a fixação centrada do produto
de lixar.
ATENÇÃO!
Nunca utilizar o prato auto-aderente como
lixa. Nunca utilizar a lixadeira de paredes
sem folha de lixa, para evitar danos graves
na superfície de trabalho.
76
Pré-selecção de rotações
Para regular as rotações de serviço, colocar
o volante de ajuste no valor desejado.
Page 77
GE 7
Utilizar extensão (opcional)
É possível adquirir um tubo de extensão
para a lixadeira de paredes GE 7.
Com o tubo de extensão, é possível aumentar
o alcance da lixadeira de paredes.
Aplicar o tubo de extensão por baixo na
caixa da lixadeira de paredes (1.) e empurrar para a frente até encaixar (2.).
Para retirá-lo, premir ambos os
entalhes (1.) e remover o tubo de
extensão (2.).
Utilizar o punho adicional (opcional)
Para estabilizar a posição de trabalho é
possível montar o punho adicional no tubopega. A posição de montagem pode ser
definida individualmente.
Utilizar adaptador para mangueira
de aspiração (opcional)
O adaptador pode ser utilizado para a
ligação de mangueiras de aspiração de
diferentes tamanhos.
Trabalhar com a ferramenta
eléctrica
ATENÇÃO!
Fixar a ferramenta eléctrica com ambas
as mãos! Ao trabalhar é necessário que
uma mão se encontre sempre no punho
com interruptor – também ao trabalhar com
o tubo de extensão montado. As mãos não
devem chegar próximo da cabeça de lixar.
Isso poderia provocar o entalar da mão,
pois, a cabeça de lixar oscila em diversas
direcções.
1. Fixar o produto de lixar.
2. Ligar o sistema de aspiração.
3. Ligar a ficha à tomada.
4. Seleccionar a rotação necessária.
5. Ligar o sistema de aspiração.
6. Segurar a lixadeira de paredes com
ambas as mãos. Deste modo é possível
obter a melhor combinação de utilização possível entre alcance e força
de alavanca.
7. Ligar o aparelho.
8. Pressionar suavemente a lixadeira
de paredes contra a superfície de trabalho (a pressão deve ser apenas
suficientemente forte para assegurar
que a cabeça de lixar está alinhada
com a superfície de trabalho).
9. Aumentar a pressão para que folha
de lixa entre em contacto com a superfície de trabalho. Deslocar a lixadeira
em movimentos rotativos e sobrepostos
para alisar a superfície até ao grau
desejado.
77
Page 78
ATENÇÃO!
As peças rotativas da cabeça de lixar não
devem entrar em contacto com objectos
afiados salientes (p. ex., pregos, parafusos,
caixinhas eléctricas). Em caso de contacto
com objectos salientes, o prato autoaderente pode danificar-se.
Caso o prato auto-aderente esteja danificado ou muito gasto, é possível substituí-lo
(ver secção «Manutenção e limpeza»).
Indicações sobre trabalho
Coroa de escovas
Uma coroa tipo escova circunda a cabeça
de lixar. Esta coroa executa duas funções:
– Porque a coroa está saliente sobre
a superfície da placa de lixar, ela entra
primeiro em contacto com a superfície
de trabalho. Deste modo, a cabeça
de lixar é colocada paralelamente
em relação à superfície de trabalho,
GE 7
antes do produto de lixar entrar em
contacto com a superfície de trabalho.
Assim é evitada uma cavidade em forma
de foice, provocada pelo bordo do disco
de lixar.
– A coroa serve também para reter
as poeiras provocadas pelo trabalho,
até serem aspiradas pelo aspirador.
Se a coroa de escovas estiver danificada
ou apresentar um desgaste excessivo,
ela deve ser substituída (ver o capítulo
«Manutenção e limpeza»).
Coroas de escovas de substituição
podem ser adquiridas em todos
os centros de Assistência Técnica FLEX.
Lixar a seco em interiores
A lixadeira de paredes possui uma cabeça
oscilante especial.
Uma vez que esta cabeça pode rodar
em diversas direcções, a cabeça de lixar
pode ajustar-se à superfície de trabalho.
Devido a isso, o utilizador pode lixar
as zonas superior, média e inferior
da parede, assim como as juntas do tecto,
sem necessitar de alterar a sua posição.
A pressão durante o trabalho sobre
a cabeça de lixar deve ser apenas
a necessária para manter a placa de lixar
em contacto com a superfície de trabalho.
Pressão exagerada pode provocar uma
desagradável amostra de riscos em espiral
e irregularidades na superfície de trabalho.
Manter a lixadeira em movimento constante, enquanto a placa de lixar estiver
em contacto com a superfície de trabalho.
Os movimentos devem ser regulares
e em toda a largura da placa de lixar.
Se a lixadeira parar sobre a superfície
de trabalho ou se a lixadeira sofrer movimentos assimétricos, podem formar-se
riscos desagradáveis em espiral e surgirem
irregularidades na superfície de trabalho.
INDICAÇÃO!
A lixadeira de paredes tem um sistema
de corte em caso de sobrecarga para
protecção do aparelho.
Em caso de sobrecarga, o aparelho desligase e volta a ligar-se imediatamente.
78
Page 79
GE 7
Cabeça de lixar triangular
A cabeça de lixar triangular não executa
movimentos de lixar giratórios, mas sim,
oscilantes.
Mas, porque a cabeça de lixar triangular
está apoiada de forma giratória, a operação
de lixar pode ser executada até nos cantos
de paredes/tectos.
Manutenção e tratamento
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta eléctrica, desligar a ficha da tomada.
Trocar o prato auto-aderente
e o prato de suporte
Segurar a placa de lixar juntamente
com a cabeça de lixar, para impedir
que a placa de lixar rode.
Limpeza
AVISO!
Não utilizar água ou produtos de limpeza
líquidos.
Limpar, regularmente, com ar comprimido
seco, o interior da estrutura com motor.
Soprar com ar comprimido a cabeça
de lixar e o apoio cardânico.
Rodar os parafusos no sentido dos
ponteiros do relógio e retirar.
Os pratos de velcro podem ser retirados/
removidos.
79
Page 80
GE 7
Substituição da coroa de escovas
Desmontar a cabeça de lixar (ver secção
«Trocar o prato auto-aderente e o prato
de suporte»).
Trocar as peças a serem substituídas.
Montar a cabeça de lixar na sequência
inversa.
80
Desapertar os parafusos de retenção.
Desmontar a coroa para fora da estrutura.
Aplicar uma nova coroa de escovas na
caixa e apertar os parafusos de retenção.
Montar a cabeça de lixar na sequência
inversa.
Trocar os cantos de protecção
Page 81
GE 7
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Desmontar os cantos de protecção
a serem substituídos.
Montar novos cantos de protecção.
Nos cantos deve, de acordo com a
experiência, trabalhar-se com uma pressão
de encosto mais suave, porque se verifica
uma carga mais elevada nas pontas da
lixadeira triangular.
Os cantos da cabeça de lixar triangular
são de fácil substituição em caso desgaste
acentuado.
Reparações
As reparações devem ser executadas,
exclusivamente, por Serviços Técnicos
autorizados pelo fabricante.
INDICAÇÃO!
Não desapertar os parafusos da caixa
durante o período de garantia.
Se esta indicação não for respeitada,
expiram as obrigações de garantia
do fabricante.
Só para os países da UE.
Não colocar as ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia
2012/19/UE sobre aparelhos eléctricos
e electrónicos usados e com a transposição
para o Direito Nacional, as ferramentas
eléctricas usadas têm que ser reunidas
separadamente e encaminhadas para
o reaproveitamento sem poluição do meio
ambiente.
INDICAÇÃO!
Informe-se sobre possibilidades de reciclagem junto do agente especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que o produto descrito em
“Características técnicas” se encontra
em conformidade com as normas
e os documentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as
determinações das directivas
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peças de reparação e acessórios
Consultar os catálogos do fabricante para
outros acessórios, principalmente ferramentas de utilização.
Desenhos de explosão e listas de peças
de reparação podem ser consultados
na nossa Homepage:
www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
AVISO!
Os aparelhos fora de serviço devem
ser inutilizados, retirando-lhes os cabos
de ligação à rede.
O fabricante e seus representantes não se
responsabilizam por danos e perda de lucros,
resultantes da interrupção do negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se
responsabilizam por danos provocados por
uma utilização inadequada ou em conjugação
com produtos de outros fabricantes.
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar
aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt
genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer
ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan.
Als de aanwijzing niet in acht wordt
genomen, kunnen persoonlijk letsel
of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke
informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing
voordat u het gereedschap
in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Afvoeren van het oude apparaat
(zie pagina 94)!
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees voordat u het elektrische gereedschap
gebruikt en handel daarna volgens:
–
deze gebruiksaanwijzing,
–
de „Algemene veiligheidsvoorschriften”
voor het gebruik van elektrische gereedschappen in de meegeleverde brochure
(document-nummer: 315.915),
–
de op de plaats van gebruik geldende
regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen.
Dit elektrische gereedschap is geconstrueerd
volgens de stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kunnen bij het gebruik ervan levensgevaar en verwondingsgevaar voor de gebruiker en voor andere personen resp. gevaren
voor beschadigingen aan de machine of aan
andere zaken optreden.
Het elektrische gereedschap mag alleen
worden gebruikt
–
volgens de bestemming,
–
in een veiligheidstechnisch optimale
toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar
brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
De wandschuurmachine GE 7 is bestemd
– voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor het schuren van muren en plafonds
binnen- en buitenshuis,
– voor het schuren van geplamuurde
droogbouwwanden,
– voor toepassing met inzetgereedschap-
pen die door FLEX voor deze machines
worden aangeboden en die zijn goed-
gekeurd voor een toerental van minstens
1750 o.p.m.
Het gebruik van doorslijp-, afbraam-,
lamellenschijven of draadborstels is niet toegestaan. Bij gebruik van de wandschuurmachine GE 7moet een stofzuiger van klasse
M worden aangesloten.
82
Page 83
GE 7
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Als de veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen niet in acht worden genomen,
kan dit een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen
voor de toekomst.
Dit elektrische gereedschap moet
worden gebruikt als schuurmachine
voor schuurpapier.
Neem alle veiligheidsvoorschriften,
aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens
die u bij het gereedschap ontvangt
in acht. Als u de volgende aanwijzingen
niet in acht neemt, kunnen een
elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet
geschikt voor slijpwerkzaamheden,
werkzaamheden met draadborstels,
polijst- en doorslijpwerkzaamheden.
Toepassingen waarvoor het elektrische
gereedschap niet is voorzien, kunnen
gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door
de fabrikant speciaal voor dit elektrische
gereedschap is voorzien en geadviseerd. Het feit dat u het toebehoren aan
het elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzet-
gereedschap moet minstens even hoog
zijn als het maximale toerental dat op het
elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan onherstelbaar beschadigd
worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van
het inzetgereedschap moeten overeenkomen met de maatgegevens
van het elektrische gereedschap.
Inzetgereedschappen met onjuiste
afmetingen kunnen niet voldoende
afgeschermd of gecontroleerd worden.
Schuurschijven, steunschijven en ander
toebehoren moeten nauwkeurig
op de uitgaande as van het elektrische
gereedschap passen.
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op de uitgaande as van het
elektrische gereedschap passen,
draaien ongelijkmatig, trillen sterk en
kunnen tot het verlies van de controle
leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereed-
schappen. Controleer voor het gebruik
altijd inzetgereedschappen op afsplinteringen en scheuren, steunschijven opscheuren, slijtage en ernstige gebruikssporen. Als het elektrische gereedschap
of het inzetgereedschap valt, dient
u te controleren of het beschadigd is,
of gebruik een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingezet,
laat u de machine een minuut lang
met het maximale toerental lopen.
Daarbij dient u en dienen andere personen uit de buurt van het ronddraaiende
inzetgereedschap te blijven.
Beschadigde inzetgereedschappen
breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of veiligheidsbril.
Draag indien van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat
kleine slijp- en metaaldeeltjes tegenhoudt. Uw ogen moeten worden
beschermd tegen wegvliegende deeltjes
die bij verschillende toepassingen
ontstaan. Een stof- of ademmasker moet
het stof filteren dat bij de toepassing
ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld
aan luid lawaai, kan uw gehoor worden
beschadigd.
Let erop dat andere personen zich
op een veilige afstand bevinden van
de plaats waar u werkt.
Iedereen die de werkomgeving betreedt,
moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen.
Brokstukken van het
werkstuk of gebroken inzetgereedschappen
kunnen wegvliegen en verwondingen
veroorzaken, ook buiten de directe
werkomgeving.
83
Page 84
GE 7
Houd het gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast
als u werkzaamheden uitvoert waarbij
het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan
raken. Contact met een onder spanning
staande leiding kan ook metalen delen van
het gereedschap onder spanning zetten en
tot een elektrische schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt
van draaiende inzetgereedschappen.
Als u de controle over het gereedschap
verliest, kan de stroomkabel worden
doorgesneden of meegenomen en uw
hand of arm kan in het ronddraaiende
inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit
neer voordat het inzetgereedschap
volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende inzetgereedschap kan
in contact komen met het oppervlak,
waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet
lopen terwijl u het draagt. Uw kleding kan
door toevallig contact met het draaiende
inzetgereedschap worden meegenomen
en het inzetgereedschap kan zich in uw
lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen
van het elektrische gereedschap.
De motorventilator trekt stof in het huis
en een sterke ophoping van metaalstof
kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
in de buurt van brandbare materialen.
Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen
waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist
zijn. Het gebruik van water of andere
vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend of geblokkeerd
draaiend inzetgereedschap, zoals een
slijpschijf, schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt
tot een abrupte stop van het ronddraaiende
inzetgereedschap. Daardoor wordt een
ongecontroleerd elektrisch gereedschap
tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van
de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich
vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf
uitbreken of een terugslag veroorzaken.
De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar
de bediener toe of van de bediener weg,
afhankelijk van de draairichting van de schijf
op de plaats van de blokkering.
Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of
onjuist gebruik van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen
door geschikte voorzorgsmaatregelen,
zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en uw armen
in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen.
Gebruik altijd de extra handgreep, indien
aanwezig, om de grootst mogelijke
controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het op toeren
komen. De bediener kan door geschikte
voorzorgsmaatregelen de terugslag- en
reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt
van draaiende inzetgereedschappen.
Het inzetgereedschap kan bij de
terugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waar-
heen het elektrische gereedschap
bij een terugslag wordt bewogen. De
terugslag drijft het elektrische gereedschap in de richting die tegengesteld
is aan de beweging van de slijpschijf
op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt
van hoeken, scherpe randen, enz.
Voorkom dat inzetgereedschappen
van het werkstuk terugstoten en vastklemmen.
Het ronddraaiende
inzetgereedschap neigt er toe, zich vast te
klemmen bij hoeken, scherpe randen of
wanneer het terugspringt. Dit veroorzaakt
een controleverlies of terugslag.
84
Page 85
GE 7
Gebruik geen kettingblad of getand
zaagblad. Zulke inzetgereedschappen
veroorzaken vaak een terugslag of het
verlies van de controle over het
elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor
schuurwerkzaamheden met schuurpapier:
Gebruik geen schuurbladen met te grote
afmetingen, maar houd u aan de voorschriften van de fabrikant voor de maten
van schuurbladen.
Schuurbladen die over de rand van
de steunschijf uitsteken, kunnen verwondingen veroorzaken en kunnen tot blokkeren, scheuren van de schuurbladen
of terugslag leiden.
Overige veiligheidsvoorschriften
Uitsluitend voor gebruik buitenshuis
goedgekeurde verlengkabels gebruiken.
Het afschuren van loodverf wordt afge-
raden. Het verwijderen van loodverf
mag alleen door een vakman gebeuren.
Het schuren van gipskartonplaten
en gips kan tot opbouw van statische
elektriciteit op het gereedschap leiden.
Voor uw veiligheid is de wandschuurmachine geaard. Gebruik voor de afzuiging alleen een geaarde stofzuiger.
Geen materialen bewerken waarbij
voor de gezondheid gevaarlijke stoffen
vrijkomen (bijvoorbeeld asbest).
Tref veiligheidsmaatregelen wanneer
er stoffen kunnen ontstaan die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar
of explosief zijn. Draag stofmasker!
Gebruik een afzuiginstallatie.
Gevaar voor materiële schade!
De netspanning en de op het typeplaatje
vermelde spanningsgegevens moeten
overeenkomen.
Geluid en trillingen
VOORZICHTIG!
De aangegeven meetwaarden gelden
voor nieuwe gereedschappen.
Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en
trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm
EN 60745 en kan worden gebruikt voor
de onderlinge vergelijking van elektrische
gereedschappen. Het is ook geschikt
voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau
geldt voor de voornaamste toepassingen
van het elektrische gereedschap.
Indien het elektrische gereedschap
wordt gebruikt voor andere toepassingen,
met afwijkende inzetgereedschappen
of zonder voldoende onderhoud, kan
het trillingsniveau afwijken.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van
de trillingsbelasting moeten ook de tijden
in aanmerking worden genomen waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het
wel loopt, maar niet feitelijk wordt gebruikt.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de bediener tegen
het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzetgereedschappen, warm houden van
de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG!
Draag een gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
LET OP
Waarden voor het A-gewogen geluidsniveau en de totale trillingswaarden staan
in de tabel „Technische gegevens“.
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens EN 60745.
85
Page 86
In één oogopslag
GE 7
1Slijpkop
met gesloten borstelkrans
2Kardanlager
3Stelwiel voor vooraf instelbaar
toerental
4Blokkeerknop
5Schakelaar
6Netsnoer 5,0 m met stekker
7Handgreep
8Greepbuis
9Aansluitstuk 32 mm
10 Verlengbuis (optioneel)
11 Adapter voor afzuigslang (optioneel)
Isolatieklasse I
Opgenomen vermogenW710
Lengtemm1520
Gewicht (zonder kabel)kg4,24,44,5
Zuigslang/lengte x diametermm4000x32
Onbelast toerentalo.p.m.1100–1650-Nominaal toerentalo.p.m.2600-Aantal slagen bij nullasto.p.m.-3800-5700 3100-4600
Schuurschijfdiametermm225-225
Randlengtemm-295Schuurslagmm-4
A-gewogen geluidsniveau volgens EN 60745 (zie „Geluid en trillingen“):
Geluidsdrukniveau L
pA
Geluidsvermogenniveau L
dB(A)747878
dB(A)858989
WA
Onzekerheid KdB3
Totale trillingswaarde volgens EN 60745 (zie „Geluid en trillingen“):
Emissiewaarde ah bij het
schuren van gespachtelde
m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5
gipskartonwanden
Onzekerheid K
m/s
2
1,5
87
Page 88
Gebruiksaanwijzing
Voor de ingebruikneming
Pak het elektrische gereedschap
uit en controleer of het volledig geleverd
is en geen transportschade heeft.
Afzuiging aansluiten
Sluit de afzuigslang op het aansluitstuk
32 mm aan.
LET OP
Het aansluitstuk van de GE 7 is een nieuwe
ontwikkeling. Moeten elektrische
gereedschappen met gebruikelijke aansluitstukken worden gebruikt met de afzuigslang
van de GE 7, kan een adapter uit het FLEXtoebehorenprogramma worden gebruikt.
GE 7
Wisselen:
Druk de beide vergrendelingen op de
gereedschapwisselkop in (1.) en verwijder
de schuurkop (2.).
Bevestigen of wisselen van de
schuurkop
VOORZICHTIG!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan
het elektrische gereedschap de stekker
uit het stopcontact.
Bevestigen:
Druk de beide vergrendelingen op de
gereedschapwisselkop in (1.).
Zet de gereedschapwisselkop op de
schuurkop (2.).
Controleren dat de vergrendelingen in
de uitgangspositie zijn teruggegaan.
88
LET OP
De driehoek- en excenterschuurkop wordt
op dezelfde manier bevestigd/vervangen.
Gebruik van een afzuiginstallatie
VOORZICHTIG!
–
Bij gebruik van de wandschuurmachine
moet een stofzuiger van klasse M
worden aangesloten.
–
Door het gebruik van een stofzak die niet
voor droogbouwstof is toegestaan, kan
de hoeveelheid stofdeeltjes in de lucht
op de werkplek hoger worden.
Op de lange duur kunnen concentraties
van stof in de lucht tot een beschadiging
van het menselijke ademsysteem leiden.
Page 89
GE 7
Gebruik de speciale stofzak voor droog-
bouwstof in uw stofzuiger volgens
de voorschriften die bij de stofzuiger
worden geleverd.
Sluit de afzuigslang op de afzuiginstal-
latie aan. Neem de gebruiksaanwijzing
van de afzuiginstallatie in acht!
Controleer de bevestiging!
Gebruik indien nodig een passende
adapter.
LET OP
Mocht er voor uw stofzuiger een speciaal
aansluitstuk nodig zijn, kan de vastklikaansluiting worden verwijderd en een passende
adapter uit het FLEX-toebehorenprogramma worden gekozen.
Bevestigen en wisselen
van de schuurmiddelen
VOORZICHTIG!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan
het elektrische gereedschap de stekker
uit het stopcontact.
Versleten schuurblad van klithechtschijf
lostrekken.
Elektrisch gereedschap in- en
uitschakelen
Apparaat inschakelen:
Schakelaar indrukken (1.).
Voor het vastklikken de vergrendelings-
knop indrukken en de schakelaar loslaten (2.).
Apparaat uitschakelen:
Schakelaar nogmaals kort indrukken.
Schuurblad gecentreerd op de klithecht-
schijf leggen en vastdrukken.
Laat het schuurtoebehoren proefdraaien
om te controleren of het gecentreerd
ingespannen is.
VOORZICHTIG!
De klithechtschijf nooit als schuurmiddel
gebruiken. De wandschuurmachine nooit
zonder schuurblad gebruiken om ernstige
beschadiging van het werkoppervlak
te voorkomen!
Vooraf instelbaar toerental
Als u het werktoerental wilt instellen, zet
u het stelwiel op de gewenste waarde.
89
Page 90
GE 7
Verlenging (optioneel) gebruiken.
Voor de wandschuurmachine GE 7 is een
verlengbuis verkrijgbaar. Met de verlengbuis
kan de reikwijdte tijdens de werkzaamheden
met de wandschuurmachine vergroot worden.
Verlengbuis van onderen tegen het huis
van de wandschuurmachine zetten (
tot deze vastklikt naar voren duwen (
Voor het verwijderen de beide blokke-
ringen indrukken (1.) en de verlengbuis
verwijderen (2.).
Beugelhandgreep (optioneel)
gebruiken
Voor de stabilisering van de werkpositie kan
aan de greepbuis de beugelhandgreep
worden gemonteerd. De montagepositie
kan individueel worden vastgelegd.
Adapter voor afzuigslang (optioneel)
gebruiken
De adapter kan voor de aansluiting van
afzuigslangen van diverse afmetingen
worden gebruikt.
1.
) en
2.
).
Werkzaamheden met het
elektrische gereedschap
VOORZICHTIG!
Het elektrische gereedschap met beide
handen vasthouden! Een hand moet tijdens
de werkzaamheden altijd aan de greep met
de schakelaar zijn, ook bij werkzaamheden
met gemonteerde verlenging.
Houd uw handen niet in de buurt van de
schuurkop. Anders kan een hand worden
vastgeklemd, aangezien de schuurkop
in verschillende richtingen draait.
1. Bevestig het schuurtoebehoren.
2. Sluit de afzuiginstallatie aan.
3. Steek de stekker in het stopcontact.
4. Stel het benodigde toerental in.
5. Schakel de afzuiginstallatie in.
6. De wandschuurmachine met beide
handen vasthouden.
Zo kan de voor de toepassing best
mogelijke combinatie van reikwijdte
en hevelkracht worden bereikt.
7. Schakel het apparaat in.
8. De wandschuurmachine licht tegen
het werkoppervlak drukken (de druk
moet juist sterk genoeg zijn om ervoor
te zorgen dat de schuurkop vlak op het
werkoppervlak aansluit).
9. De druk verhogen om het schuurblad
met het werkoppervlak in aanraking
te brengen.
Daarbij de schuurmachine met overlappende bewegingen zwenken om het
oppervlak tot aan de gewenste fijnheid
glad te maken.
90
Page 91
GE 7
VOORZICHTIG!
De roterende delen aan de schuurkop
mogen niet met scherp uitstekende
voorwerpen (zoals spijkers, schroeven
en elektrische kasten) in aanraking komen.
Door zulk contact met uitstekende voorwerpen kan de klithechtschijf beschadigd
worden.
Bij beschadigingen of ernstige slijtage
van de klithechtschijf kan deze worden
vervangen (zie het gedeelte „Onderhoud
en verzorging”).
Tips voor de werkzaamheden
Borstelkrans
Rond de schuurkop bevindt zich een
borstelkrans. Deze krans heeft twee
functies:
– Aangezien de krans over het oppervlak
van het schuurplateau heen steekt, komt
deze eerst met het werkoppervlak in
aanraking. Daardoor wordt de schuurkop
parallel aan het werkoppervlak gebracht
voordat het schuurmiddel met het werkoppervlak in aanraking komt.
Zo voorkomt u een sikkelvormige uitdieping door de rand van de slijpschijf.
– De krans dient er ook toe om het stof
tegen te houden totdat het door de stofzuiger wordt opgezogen.
Als de borstelkrans beschadigd wordt
of overmatige slijtage aangeeft, dient deze
te worden vervangen (zie het gedeelte
„Onderhoud en verzorging”).
Inzetborstelkransen zijn verkrijgbaar
bij elk FLEX-servicecentrum.
Schuren in de droogbouw
De wandschuurmachine heeft een unieke
zwenkkop. Omdat deze kop in verschillende
richtingen kan zwenken, kan de schuurkop
zich aan het werkoppervlak aanpassen.
Daardoor kunt u de bovenste, middelste
en onderste delen van de muur resp.
plafondvoegen afschuren zonder
de stand van de kop te hoeven wijzigen.
De druk op de schuurkop tijdens de werkzaamheden hoeft slechts genoeg te zijn
om het schuurplateau met het werkoppervlak in aanraking te laten blijven.
Te hoge druk kan leiden tot een ongewenst
spiraalvormig kraspatroon en tot oneffenheden van het werkoppervlak.
Beweeg de schuurmachine altijd terwijl
het schuurplateau met het werkoppervlak
in aanraking is.
De bewegingen dienen daarbij gelijkmatig
over breed oppervlak te zijn.
Wanneer de schuurmachine wordt stilgehouden op het werkoppervlak of wanneer
de schuurmachine ongelijkmatig wordt
bewogen, kan dit leiden tot een ongewenst
spiraalvormig kraspatroon een tot oneffenheden van het werkoppervlak.
LET OP
De wandschuurmachine heeft een overbelastingsuitschakeling ter bescherming
van het gereedschap. Bij te sterke belasting
wordt het gereedschap uitgeschakeld
en begint het meteen weer te lopen.
91
Page 92
GE 7
Driehoekige schuurkop
De driehoekige schuurkop voert geen
roterende, maar trillende
schuurbewegingen uit.
Aangezien de driehoekige schuurkop
draaibaar bevestigd is, kan tot in de hoeken
van muur en plafond worden geschuurd.
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan
het elektrische gereedschap de stekker
uit het stopcontact.
Vervanging van klithecht- of
steunschijf
De schuurplaat samen met de schuur-
kop vastpakken om verdraaien van
de schuurplaat te voorkomen.
Reiniging
WAARSCHUWING!
Gebruikgeen water of vloeibare
reinigingsmiddelen.
Blaas de binnenzijde van het machine-
huis met de motor regelmatig met droge
perslucht door.
Schuurkop en kardanlagersteun
met droge perslucht uitblazen.
92
De schroeven tegen de wijzers van de
klok draaien en afnemen.
De klittenschijven kunnen afgenomen/
verwijderd worden.
Page 93
GE 7
Borstelkrans vervangen
De schuurkop demonteren (zie gedeelte
„Vervanging van klithecht- of steunschijf”).
Te vervangen delen vervangen.
Schuurkop in omgekeerde volgorde
monteren.
Draai de vasthoudschroeven los.
Neem de krans uit de behuizing.
Zet een nieuwe borstelkrans in de behui-
zing en draai de vasthoudschroeven in.
Schuurkop in omgekeerde volgorde
monteren.
Vervanging van beschermhoeken
93
Page 94
Te vervangen beschermhoeken demon-
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
teren.
Nieuwe beschermhoeken monteren.
In de hoeken moet ervaringsgewijs met minder
aandrukkracht worden gewerkt, aangezien
daar een grotere belasting van de punt van het
driehoekige schuurplateau optreedt.
De hoeken van de driehoekige schuurkop
kunnen bij sterke slijtage gemakkelijk
worden vervangen.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door
een door de fabrikant erkende
klantenservice.
LET OP
De schroeven aan het huis tijdens
de garantieperiode niet losdraaien.
Anders vervallen de garantieverplichtingen
van de fabrikant.
GE 7
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur en de omzetting
van de richtlijn in nationaal recht moeten
versleten elektrische gereedschappen apart
worden ingezameld en op een voor het
milieu verantwoorde wijze opnieuw worden
gebruikt.
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden
om uw oude gereedschap af geven.
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens”
beschreven product voldoet aan de volgende
normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van
de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor technische documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vervangingsonderdelen
en toebehoren
Zie voor overig toebehoren, in het bijzonder
inzetgereedschappen, de catalogi van
de fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten
vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking
en machine
WAARSCHUWING!
Maak een versleten machine onbruikbaar
door het netsnoer te verwijderen.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet
aansprakelijk voor schade en verloren winst
door onderbreking van de werkzaamheden
die door het product of het niet-mogelijke
gebruik van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade die door ondeskundig gebruik of in combinatie met producten
van andere fabrikanten is veroorzaakt.
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar truende fare.
Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår
der livsfare eller fare for alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation.
Ved tilsidesættelse af henvisningen er der
fare for tilskadekomst, eller der kan opstå
materielle skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige
informationer.
Symboler på apparatet
Læs betjeningsvejledningen,
inden apparatet tages i brug!
Benyt øjenværn!
Henvisning om bortskaffelse
af det udtjente apparat
(se side 107)!
For din egen sikkerheds skyld
ADVARSEL!
Inden elværktøjet tages i brug læs og følg:
–
denne betjeningsvejledning,
–
„Generelle sikkerhedsanvisninger“
for håndtering af elværktøjer i vedlagte
-
hæfte (skrift
–
de for anvendelsesstedet gældende
regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker.
Dette elværktøj er konstrueret i henhold
til aktuelt teknisk niveau og anerkendte
sikkerhedstekniske regler.
Alligevel kan der ved dets brug opstå fare
for brugers eller tredjemands liv og lemmer,
maskinen kan beskadiges, eller der kan
opstå andre materielle skader.
Elværktøjet må kun benyttes
–
til det dertil beregnede formål,
–
i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand.
Fejl, der har negativ indflydelse på
sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Vægsliber GE 7 er beregnet til
– til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
– til slibning af vægge og lofter inden- og
udendørs,
– til slibning af spartlede vægge i mørtelfrit
elementbyggeri,
– til brug med værktøj, der tilbydes af FLEX
til disse apparater og er godkendt til et
omdrejningstal på min. 1750 omdr./min.
Brug af kap-, skrub-, lamelslibeskiver eller
trådbørster er ikke tilladt.
Når vægsliber GE 7 anvendes, skal der
tilsluttes en støvsuger klasse M.
nr.: 315.915),
95
Page 96
GE 7
Sikkerhedshenvisninger
ADVARSEL!
Læs venligst alle sikkerhedshenvisninger
og anvisninger.
sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne
kan det medføre elektriske stød, brand
og/eller alvorlige kvæstelser
venligst sikkerhedshenvisningerne og
anvisningerne af hensyn til senere brug.
Dette elværktøj må anvendes som sand-
papirsliber. Følg alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer
og data, der følger med apparatet.
Hvis efterfølgende anvisninger tilsidesættes, kan det medføre elektriske stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke egnet til slibning,
arbejder med trådbørster, polering
og gennemskæring. Hvis elværktøjet
anvendes til andre formål, end det er
beregnet til, kan personer udsættes for
fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke
specielt er beregnet og anbefalet
af fabrikanten til dette elværktøj. Selv om
tilbehøret kan fastgøres på elværktøjet,
er det ikke en garanti for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsats-
værktøjet skal være mindst lige så højt
som det på elværktøjet angivne
maksimale omdrejningstal. Tilbehør der
drejer hurtigere end tilladt kan brække og
kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdia-
meter og tykkelse skal svare til målangivelserne for elværktøjet. Forkert
dimensionerede indsatsværktøjer kan
ikke afskærmes tilstrækkeligt eller
kontrolleres.
Slibeskiver, slibetallerkner eller andet
tilbehør skal passe nøjagtigt på elværktøjets slibespindel. Indsatsværktøjer, der
ikke passer nøjagtigt på elværktøjets
slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer
kraftigt, og det kan medføre, at man
mister kontrollen over dem.
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke
anvendes. Kontrollér indsatsværktøjerne
hver gang inden brug for afsplintninger
eller revner, slibetallerknen for revner,
slid eller stærkt slid.
Ved tilsidesættelse af
. Opbevar
Hvis elværktøjet er faldet på gulvet,
kontrollér, om det er beskadiget, eller
anvend et ubeskadiget indsatsværktøj.
Når indsatsværktøjet er kontrolleret
og sat på plads, skal du holde dig selv
og andre personer, der befinder sig
i nærheden, uden for det niveau, hvor
indsatsværktøjet roterer.
Lad apparatet køre et minut med maks.
omdrejningstal. Beskadigede
indsatsværktøjer brækker for det meste
i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr.
Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn
eller beskyttelsesbriller, afhængigt
af det udførte arbejde.
Benyt afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker
eller specialforklæde, der beskytter
mod små slibe- og materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes mod fremmedlegemer, der kastes rundt og som opstår
i forbindelse med forskelligt arbejde.
Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere
det støv, der opstår under arbejdet.
Udsættes du for kraftig støj i længere tid,
kan du lide høretab.
Sørg for at andre personer opholder
sig i sikker afstand af dit arbejdsområde.
Enhver, der betræder arbejdsområdet,
skal bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af arbejdsemnet eller brækkede indsatsværktøjer kan blive kastet
rundt og medføre kvæstelser, også uden
for selve arbejdsområdet.
Hold kun apparatet fast i de isolerade
grepsflader, når der arbejdes på steder,
hvor indsatsværktøjet vil kunne ramme
skjulte strømledninger eller apparatets
eget netkabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også
sætte metaldele på apparatet under
spænding og medføre elektriske stød.
Hold netkablet borte fra roterende
indsatsværktøjer. Mister du kontrollen
over apparatet, kan netkablet skæres
over eller rammes, og din hånd eller arm
kan trækkes ind i det roterende
indsatsværktøj.
96
Page 97
GE 7
Læg aldrig elværktøjet til side før det står
helt stille. Det roterende indsatsværktøj
kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen
over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det
bæres. Ved tilfældig kontakt med det
roterende indsatsværktøj kan dit tøj blive
fanget, hvorved indsatsværktøjet kan
bore sig ind i din krop.
Rengør ventilationsslidserne på elværk-
tøjet regelmæssigt. Motorblæseren
trækker støv ind i huset, og store
mængder metalstøv kan forårsage
elektrisk fare.
Ikke anvend elværktøjet i nærheden
af brændbare materialer. Gnister kan
antænde disse materialer.
Ikke anvend indsatsværktøjer, der
kræver flydende kølemidler. Brug af vand
eller andre flydende kølemidler kan
medføre, at der opstår elektriske stød.
Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedshenvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som
skyldes, at et roterende indsatsværktøj,
f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste
osv., har sat sig fast eller blokerer.
Fastsættelse eller blokering medfører
et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret
elværktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Sidder f.eks. en slibeskive fast i et emne
eller blokerer i et arbejdsemne, kan kanten
på slibeskiven, der dykker ned i arbejdsemnet, blive siddende, hvorved slibeskiven
brækker af eller giver tilbageslag.
Slibeskiven bevæger sig hen imod eller
bort fra brugeren, afhængigt af skivens
omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Derved kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af elværktøjet.
Det kan forhindres ved at træffe egnede
forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives
nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for,
at både krop og arme befinder sig
i en position, der modvirker tilbageslagskræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget,
hvis et sådant findes, for at have så
meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når apparatet kører op i hastighed.
Brugeren kan beherske tilbageslags- og
reaktionskræfterne ved at træffe egnede
sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer
i nærheden af de roterende indsatsværktøjer. Indsatsværktøjet kan bevæge
sig hen over din hånd i forbindelse med
et tilbageslag.
Undgå at kroppen befinder sig i det
område, hvor elværktøjet bevæger
sig i forbindelse med et tilbageslag.
Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat
retning af slibeskivens bevægelse
på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i om-
råder som f.eks. hjørner, skarpe kanter
osv. Det skal forhindres, at indsatsværktøjet slår tilbage fra arbejdsemnet
og sætter sig fast. Det roterende
indsatsværktøj har tendens til at sætte
sig fast, når det anvendes i hjørner,
skarpe kanter, eller hvis det springer
tilbage. Dette medfører, at man mister
kontrollen, eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller
fortandede savklinger. Sådanne
indsatsværktøjer bevirker ofte et
tilbageslag, eller at man mister kontrollen
over elværktøjet.
slibeblade men følg angivelserne fra
fabrikanten vedrørende slibebladenes
størrelse. Slibeblade, der rager ud over
slibetallerknen, kan medføre kvæstelser,
blokering og brist af slibebladene eller
tilbageslag.
97
Page 98
GE 7
Videre sikkerhedshenvisninger
Der må kun anvendes forlængerkabler,
der er godkendt til udendørs brug.
Afslibning af blyfarver kan ikke anbefa-
les. Blyholdig maling bør udelukkende
fjernes af en fagmand.
Ved afslibning af gipskartonplader hhv.
gips kan der opstå statisk elektricitet
på værktøjet. For din egen sikkerheds
skyld er vægsliberen jordet.
Til udsugning må der kun anvendes
en jordet støvsuger.
Der må ikke bearbejdes materialer,
gvor sundhedsfarlige stoffer frigives
(f.eks. asbest).
Der skal træffes beskyttelsesforanstaltninger, hvis der kan opstå sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt støv.
Benyt støvbeskyttelsesmaske.
Brug udsugningsanlæg.
Materielle skader!
Netspændingen og spændingsangivelsen
på typeskiltet skal stemme overens.
Støj og vibration
BEMÆRK
Værdierne for det A-vægtede støjniveau
samt de samlede svingningsværdier fremgår af tabellen „Tekniske data“.
Støj- og svingningsværdierne er beregnet
ifølge EN 60745.
FORSIGTIG!
De angivne måleværdier gælder for nye
apparater. Støj- og svingningsværdierne
ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse
anvisninger, er blevet målt i henhold
til en standardiseret måleproces i EN 60745
og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en foreløbig
vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse.
Hvis elværktøjet dog benyttes til andre
formål, med afvigende indsatsværktøjer
eller det vedligeholdes utilstrækkeligt,
kan svingningsniveauet ændre sig.
Dette kan øge svingningsbelastningen
betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen bør man også tage højde
for de tider, hvor apparatet er slukket eller
kører, men ikke bruges. Dette kan reducere
svingningsbelastningen betydeligt i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren
imod påvirkning af svingninger, f.eks. vedligeholdelse af elværktøj og indsatsværktøjer, varmholdelse af hænder, organisation
af arbejdsforløb.
FORSIGTIG!
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der
benyttes høreværn.
98
Page 99
GE 7
Oversigt
1Slibehoved
med lukket børstekrans
2Kardansk leje
3Indstillingshjul til forvalg af omdrej-
ningstal
4Låseknap
5Afbryder
6Netkabel 5,0 m med netstik
7Håndgreb
8Grebsrør
9Tilslutningsstuds 32 mm
10 Forlængerrør (option)
11 Adapter til udsugningsslange (option)
Slagtal i tomgangomdr./min-3800-5700 3100-4600
Slibeskivediametermm225-225
Kantlængdemm-295Slibeslagmm-4
A-vægtet støjniveau i henhold til EN 60745 (se „Støj og vibration“):
Lydtryksniveau L
Lydeffektniveau L
pA
WA
dB(A)747878
dB(A)858989
Usikkerhed KdB3
Samlet svingningsværdi i henhold til EN 60745 (se „Støj og vibration“):
Emmisionsværdi ah ved
slibning af spartlede
m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5
gipsvægge
Usikkerhed K
m/s
2
1,5
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.