Flex 494496, 494488, 494461, 494550 User guide

Page 1
GE 7
Page 2
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . 56
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Originale driftsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Originale driftsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Orijinal işletme kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Eredeti üzemeltetési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Originalna uputa za rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Izvirno navodilo za obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
Instrucţiuni de funcţionare originale . . . . . . . . . . . . . . . 254
Оригинално упътване за експлоатация . . . . . . . . . . 267
Оригинальная инструкция по эксплуатации
. . . . . .
282
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323
ﺔﻴﻠـــــﺻﻷا ﻞﻴﻐـــــﺸﺘﻟا تادﺎـــــﺷرإ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 347
Page 3
GE 7
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . 3
Symbole am Gerät. . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . 6
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . 9
Arbeitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . 13
Entsorgungshinweise. . . . . . . . . . . . . . . 15
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Haftungsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . 15
Verwendete Symbole
WARNUNG! Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT! Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS Bezeichnet Anwendungstips und wichtige Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Entsorgungshinweis für das Altgerät (siehe Seite 7)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG! Vor Gebrauch des Elektrowerkzeuges lesen und danach handeln:
die vorliegende Bedienungsanleitung,
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft (Schriften
die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung. Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen. Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand. Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Wandschleifer GE 7 ist bestimmt – für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk, – zum Schleifen von Wänden und Decken
im Innen- und Außenbereich, – zum Schleifen von gespachtelten
Trockenbauwänden, – zum Einsatz mit Werkzeugen, die von
FLEX für diese Geräte angeboten
werden und für eine Drehzahl von
mindestens 1750 U/min zugelassen
sind. Die Verwendung von Trenn-, Schrupp-, Fächerschleifscheiben oder Drahtbürsten ist nicht zulässig. Bei Verwendung des Wandschleifers GE 7 ist ein Staubsauger der Klasse M anzuschließen.
-
Nr.: 315.915),
3
Page 4
GE 7
Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Sandpapierschleifer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Schleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatz-
werkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maß­angaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatz­werkzeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des
Versäumnisse bei der
. Bewahren Sie alle
Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurch­messer des Flansches passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzaus-
rüstung. Verwenden Sie je nach Anwen­dung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeits­bereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzaus­rüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
4
Page 5
GE 7
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs­führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder ihr Arm in das sich drehende Einsatz­werkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatz­werkzeug erfasst werden und das Einsatz­werkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu
einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleif­scheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektro­werkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag­und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerk­zeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
5
Page 6
GE 7
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen:
Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise
Nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel verwenden.
Das Abschleifen von Bleifarben wird
nicht empfohlen. Das Entfernen von Bleifarben sollte nur vom Fachmann unternommen werden.
Das Schleifen von Gipskartonplatten
bzw. Gips kann zum Aufbau von statischer Elektrizität am Werkzeug führen. Zu Ihrer Sicherheit ist der Wandschleifer geerdet. Zur Absaugung nur geerdete Staubsauger verwenden.
Keine Materialien bearbeiten, bei denen
gesundheitsgefährdende Stoffe freigesetzt werden (z. B. Asbest). Schutzmaßnahmen treffen, wenn gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können. Staubschutzmaske tragen. Absauganlagen verwenden.
Sachschäden! Netzspannung und Spannungsangabe auf dem Typschild muss übereinstimmen.
Geräusch und Vibration
HINWEIS Werte für den A-bewertete Geräuschpegel sowie die Schwingungsgesamtwerte der Tabelle „Technische Daten“ entnehmen. Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
VORSICHT! Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch- und Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsen­tiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wi rkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
VORSICHT! Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
6
Page 7
GE 7
Auf einen Blick
1 Schleifkopf
mit geschlossenem Bürstenkranz 2 Kardanische Lagerung 3 Stellrad für Drehzahlvorwahl 4 Arretierungsknopf 5Schalter 6 Netzkabel 5,0 m mit Netzstecker 7 Handgriff 8 Griffrohr 9 Anschlussstutzen 32 mm 10 Verlängerungsrohr (optional) 11 Adapter für Absaugschlauch (optional)
zum Anschluss von
Elektrowerkzeugen mit herkömmlichen
Anschlussstutzen 12 Absaugschlauch
13 Bügelhandgriff (optional) 14 Exzenterschleifkopf 15 Schleifkopf
mit offenem Bürstenkranz zum
Kantenschleifen 16 Dreieck-Schleifkopf 17 Befestigungsschrauben 18 Klettteller Exzenter 19 Bürstenkranz 20 Schraube 21 Haltescheibe 22 Klettteller 23 Stützteller 24 Austauschbare Schutzecken 25 Klettteller Dreieck
7
Page 8
Technische Daten
GE 7
Gerätetyp
Rundkopf
Wandschleifer mit
Rundkopf
Dreiecks-
randnah
kopf
Exzenter-
kopf Schutzklasse I Leistungsaufnahme W 710 Länge mm 1520 Gewicht (ohne Kabel) kg 4,2 4,4 4,5 Saugschlauch/Länge x
Durchmesser
mm 4000x32
Leerlaufdrehzahl 1/min 1100–1650 - ­Bemessungsdrehzahl 1/min 2600 - ­Leerlaufhubzahl 1/min - 3800-5700 3100-4600 Schleiftellerdurchmesser mm 225 225 Kantenlänge mm - 295 ­Schleifhub mm - 4 A-bewerteter Geräuschpegel entsprechend EN 60745 (siehe „Geräusch und Vibration“): Schalldruckpegel L
pA
Schallleistungspegel L
WA
dB(A) 74 78 78
dB(A) 85 89 89
Unsicherheit K dB 3 Schwingungsgesamtwert entsprechend EN 60745 (siehe „Geräusch und Vibration“): Emissionswert ah beim
Schleifen von gespachtelten
m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
Gipskartonwänden Unsicherheit K
m/s
2
1,5
8
Page 9
GE 7
Gebrauchsanweisung
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör
auspacken und auf Vollständigkeit der Lieferung und eventuelle Transportschäden kontrollieren.
Absaugung anschließen
Absaugschlauch am Anschlussstutzen
32 mm anschließen.
HINWEIS Der Anschlussstutzen der GE 7 ist eine Neuentwicklung. Sollen Elektrowerkzeuge mit herkömm­lichen Anschlussstutzen mit dem Absaug­schlauch der GE 7 verwendet werden, kann ein Adapter aus dem FLEX-Zubehör­programm verwendet werden.
Befestigen/Wechseln des Schleifkopfes
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Netzstecker ziehen.
Zum Befestigen: Die beiden Verriegelungen am
Werkzeug-Wechselkopf drücken (1.).
Werkzeug-Wechselkopf auf den
Schleifkopf aufsetzen (2.).
Überprüfen, dass die Verriegelungen in
die Ausgangslage zurückgegangen sind.
Zum Wechseln: Die beiden Verriegelungen am Werkzeug-
Wechselkopf drücken (1.) und Schleifkopf abnehmen (2.).
HINWEIS Der Dreieck- und Exzenterschleifkopf wird auf die gleiche Weise befestigt/gewechselt.
Einsatz einer Absauganlage
VORSICHT!
Bei Verwendung des Wandschleifers ist ein Staubsauger der Klasse M anzuschließen.
Durch die Verwendung eines Staubsacks, der nicht für Trockenausbaustäube zugelassen ist, kann sich die Menge von Staubpartikeln in der Luft am Arbeitsplatz erhöhen. Über längere Zeit können hohe Konzentrationen von Staub in der Luft zu einer Schädigung des menschlichen Atmungssystems führen.
9
Page 10
GE 7
Den Sonderstaubsack für Trocken-
ausbaustäube in Ihren Staubsauger gemäß den Hinweisen, die mit dem Staubsauger geliefert werden, einsetzen.
Absaugschlauch an der Absauganlage
anschließen. Bedienungsanleitung der Absauganlage beachten! Befestigung kontrollieren! Bei Bedarf passenden Adapter benutzen.
HINWEIS Sollte Ihr Staubsauger einen speziellen Anschlussstutzen benötigen, kann der Clip­Anschluss entfernt und ein passender Adapter aus dem FLEX-Zubehörprogramm gewählt werden.
Befestigen und Wechseln der Schleifmittel
VORSICHT! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Netzstecker ziehen.
Verschlissenes Schleifblatt vom
Klettteller abziehen.
Elektrowerkzeug ein- und ausschalten
Gerät einschalten:
Schalter drücken (1.).Zum Einrasten den Arretierungsknopf
drücken und Schalter loslassen (2.).
Gerät ausschalten: Schalter kurz drücken.
Drehzahlvorwahl
Schleifblatt zentriert auf den Klettteller
auflegen und andrücken.
Probelauf durchführen, um die
zentrische Einspannung der Schleifmittel zu prüfen.
VORSICHT! Den Klettteller niemals als Schleifmittel verwenden. Den Wandschleifer niemals ohne Schleifblatt verwenden, um starke Beschädigung der Arbeitsfläche zu vermeiden!
10
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das Stellrad auf den gewünschten Wert stellen.
Page 11
GE 7
Verlängerung (optional) verwenden
Für den Wandschleifer GE 7 ist ein Verlängerungsrohr erhältlich. Mit dem Verlängerungsrohr kann die Reichweite beim Arbeiten mit dem Wandschleifer vergrößert werden.
Verlängerungsrohr von unten an das Ge-
häuse des Wandschleifers ansetzen (1.) und bis zum Einrasten nach vorn schieben (2.).
Zum Abnehmen die beiden Rasten
eindrücken (1.) und Verlängerungsrohr abnehmen (2.).
Bügelhandgriff (optional) verwenden
Zur Stabilisierung der Arbeitsposition kann am Griffrohr der Bügelhandgriff montiert werden. Die Montageposition kann individuell festgelegt werden.
Adapter für Absaugschlauch (optional) verwenden
Der Adapter kann für den Anschluss von Absaugschläuchen unterschiedlicher Abmessungen verwendet werden.
Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug
VORSICHT! Das Elektrowerkzeug mit beiden Händen festhalten! Eine Hand muss beim Arbeiten immer am Handgriff mit Schalter sein – auch beim Arbeiten mit montierter Verlängerung. Die Hände sollten nicht in den Bereich des Schleifkopfs kommen. Dadurch könnte eine Hand eingeklemmt werden, da der Schleif­kopf in verschiedenen Richtungen schwenkt.
1. Schleifmittel befestigen.
2. Absauganlage anschließen.
3. Netzstecker einstecken.
4. Benötigte Drehzahl einstellen.
5. Absauganlage einschalten.
6. Den Wandschleifer mit beiden Händen
halten. So kann die für die Anwendung bestmögliche Kombination von Reichweite und Hebelkraft erreicht werden.
7. Gerät einschalten.
8. Den Wandschleifer leicht gegen die
Arbeitsfläche drücken (der Druck sollte gerade stark genug sein, um zu gewährleisten, dass der Schleifkopf bündig mit der Arbeitsfläche ist).
9. Den Druck erhöhen, um das Schleifblatt
mit der Arbeitsfläche in Kontakt zu bringen. Dabei den Schleifer mit über­lappenden Bewegungen schwenken, um die Oberfläche bis zur gewünschten Feinheit zu glätten.
11
Page 12
VORSICHT!
Die rotierenden Teile am Schleifkopf dürfen nicht mit scharfen herausragenden Gegenständen (z. B. Nägeln, Schrauben, elektrischen Kästen) in Kontakt kommen. Durch solchen Kontakt mit herausragenden Gegenständen kann der Klettteller beschädigt werden.
Bei Beschädigungen oder starker Abnutzung des Kletttellers kann dieser ausgetauscht werden (siehe Abschnitt „Wartung und Pflege“).
Arbeitshinweise
Bürstenkranz
Ein bürstenartiger Kranz umringt den Schleifkopf. Dieser Kranz erfüllt zwei Funktionen: – Da der Kranz über die Oberfläche der
Schleifplatte hinausragt, kommt er zuerst mit der Arbeitsfläche in Kontakt. Dadurch
GE 7
wird der Schleifkopf parallel zur Arbeits­fläche gebracht, bevor das Schleifmittel mit der Arbeitsfläche in Kontakt kommt. So wird eine sichelförmige Vertiefung durch den Schleifscheibenrand vermieden.
– Der Kranz dient auch dazu, den Staub
zurückzuhalten, bis er vom Staubsauger abgesaugt wird.
Wenn der Bürstenkranz beschädigt wird oder übermäßige Abnutzung zeigt, sollte er ausgetauscht werden (siehe Abschnitt „Wartung und Pflege“). Ersatz­Bürstenkränze sind bei jedem FLEX­Kundendienstzentrum erhältlich.
Schleifen im Trockenausbau
Der Wandschleifer besitzt einen einzigartigen Schwenkkopf. Da dieser Kopf in verschiedene Richtungen schwenken kann, kann sich die Schleifkopf der Arbeitsfläche anpassen. Dadurch kann der Benutzer die oberen, mittleren und unteren Wandbereiche bzw. Deckenfugen abschleifen, ohne seine Stellung ändern zu müssen.
Der Druck beim Arbeiten auf den Schleifkopf sollte nur so stark sein, um die Schleifplatte mit der Arbeitsfläche in Kontakt zu halten. Überhöhter Druck kann zu einem unangenehmen spiralförmigen Kratzmuster sowie zu Unebenheiten der Arbeitsfläche führen. Den Schleifer stets bewegen, während die Schleifplatte mit der Arbeitsfläche in Kontakt ist. Dabei sollten die Bewegungen gleich­mäßig und breitflächig sein. Wenn der Schleifer auf der Arbeitsfläche angehalten wird oder wenn der Schleifer ungleichmäßig bewegt wird, kann es zu einem unangenehmen spiralförmigen Kratzmuster sowie zu Unebenheiten der Arbeitsfläche kommen.
HINWEIS
Der Wandschleifer hat eine Überlast­abschaltung zum Schutz des Gerätes. Bei zu starker Belastung schaltet das Gerät ab und läuft sofort wieder an.
12
Page 13
GE 7
Dreieck-Schleifkopf
Der Dreieck-Schleifkopf führt keine rotierenden, sondern schwingende Schleifbewegungen aus.
Da der Dreieck-Schleifkopf drehbar gelagert ist, kann bis in die Ecken von Wand/Decke geschliffen werden.
Wartung und Pflege
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Netzstecker ziehen.
Reinigung
WARNUNG! Kein Wasser oder flüssige Reinigungsmittel
verwenden.
Gehäuseinnenraum mit Motor
regelmäßig mit trockener Druckluft ausblasen.
Schleifkopf und kardanische Lagerung
mit trockener Druckluft ausblasen.
Austausch von Klett- oder Stützteller
Die Schleifplatte zusammen mit dem
Schleifkopf anfassen, um das Verdrehen der Schleifplatte zu verhindern.
Die Schrauben entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Die Klettteller können abgenommen/
entfernt werden.
13
Page 14
Austausch des Bürstenkranzes
Den Schleifkopf demontieren (siehe
Abschnitt „Austausch von Klett- oder Stützteller“).
GE 7
Zu ersetzende Teile austauschen.Schleifkopf in umgekehrter Reihenfolge
montieren.
14
Die Halteschrauben lösen. Den Kranz aus dem Gehäuse
herausnehmen.
Einen neuen Bürstenkranz in das
Gehäuse einsetzen und die Halteschrauben einschrauben.
Schleifkopf in umgekehrter Reihenfolge
montieren.
Page 15
GE 7
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Austausch der Schutzecken
Zu ersetzende Schutzecken demontieren. Neue Schutzecken montieren.
In den Ecken sollte erfahrungsgemäß mit verringertem Anpressdruck gearbeitet werden, da es zu einer größeren Belastung der Spitzen des Dreieck-Schleiftellers kommt.
Die Ecken des Dreieck-Schleifkopfs sind bei starker Abnutzung leicht austauschbar.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerk­statt ausführen lassen.
HINWEIS Die Schrauben am Gehäuse während
der Garantiezeit nicht lösen. Bei Nichtbeachtung erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Einsatz­werkzeuge, den Katalogen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage: www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
WARNUNG! Ausgediente Geräte durch Entfernen des Netzkabels unbrauchbar machen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
HINWEIS Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU. Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
11.03.2019; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Ver­wendung des Produktes verursacht wurden. Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
15
Page 16
GE 7
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 16
Symbols on the power tool . . . . . . . . . . . 16
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Technical specifications . . . . . . . . . . . . 19
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . 24
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 25
Disposal information. . . . . . . . . . . . . . . . 27
Declaration of Conformity . . . . . . . . 27
Declaration of Conformity . . . . . . . . 28
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . 28
Symbols used in this manual
WARNING! Denotes impending danger. Non-observance of this warning may result in death or extremely severe injuries.
CAUTION! Denotes a possibly dangerous situation. Non-observance of this warning may result in slight injury or damage to property.
NOTE Denotes application tips and important information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power tool, read the operating manual!
Wear goggles!
Disposal information for the old machine (see page 27)!
For your safety
WARNING!
Before using the power tool, please read and follow:
these operating instructions,
the ”General safety instructions” on the handling of power tools in the enclosed booklet (leaflet-no.: 315.915),
the currently valid site rules and the regu-
lations for the prevention of accidents. This power tool is state of the art and has been constructed in accordance with the acknow­ledged safety regulations. Nevertheless, when in use, the power tool may be a danger to life and limb of the user or a third party, or the power tool or other property may be damaged. The power tool may be operated only if it is
as intended,
in perfect working order. Faults which impair safety must be repaired immediately.
Intended use
The wall sander GE 7 is designed – for commercial use in industry and trade, – for sanding walls and ceilings inside and
outside, – for sanding smoothed drywalls, – for use with tools which FLEX offer
for these power tools and which are
authorised to run at a speed of at least
1750 r.p.m. It is not permitted to use cutting-off wheels, roughing wheels, fan-like grinding wheels or wire brushes. When using the wall sander GE 7, connect a Class M dust extractor.
Safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injuries. Save all warnings and instructions for future reference.
This power tool is intended to function
as a sander. Read all safety warnings, instructions, illustrations and speci­fications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed
16
Page 17
GE 7
below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as grinding, wire
brushing, or for polishing and cut-off are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an ope­ration where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool's air
vents. The motor's fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flam-
mable materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
17
Page 18
GE 7
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reac­tions or kickback forces, if proper pre­cautions are taken.
Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel‘s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kick-back.
Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Special safety instructions for sanding:
Do not use excessively oversized
sanding disc paper. Follow manufac­turers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Additional safety instructions
Use only extension cables permitted
for outdoor use.
It is not recommended to sand lead paint.
Lead paint should be removed by a specialist only.
If plaster board or plaster is sanded,
this may cause static electricity to build up on the tool. To ensure your safety, the wall sander is earthed. Remove dust with an earthed dust extractor only.
Do not work on materials which release
hazardous substances (e.g. asbestos). Take precautions if hazardous, combus­tible or explosive dust is likely to occur. Wear protective dust mask. Use dust extraction system.
Damage to property!
The mains voltage and the voltage speci­fications on the rating plate must correspond.
Noise and vibration
NOTE Values for the A-weighted sound pressure level and for the total vibration values can be found in the “Technical specifications” table. The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 60745.
CAUTION! The indicated measurements refer to new power tools. Daily use causes the noise and vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used
18
Page 19
GE 7
to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessmen t of exposure. The declared vibration emis­sion level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the expo­sure level over the total working period. However if the tool is used for different applications, with different accessories
or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly decrease the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
CAUTION! Wear ear protection at a sound pressure above 85 dB(A).
Technical specifications
Machine type
round
head
Protection class I Power input W 710 Length mm 1520 Weight (without power cord) kg 4.2 4.4 4.5 Suction hose/length x diameter
mm 4000x32 No load speed r.p.m. 1100–1650 - ­Rated speed r.p.m. 2600 - ­Idling speed
r.p.m. Sanding plate diameter mm 225 - 225 Edge length mm - 295 ­Sanding stroke mm - 4 A-weighted sound pressure level according to EN 60745 (see “Noise and vibration”): Sound pressure level L
Sound power level L
WA
pA
dB(A) 74 78 78
dB(A) 85 89 89 Uncertainty K dB 3
Total vibration value according to EN 60745 (see “Noise and vibration”): Emmission value a
sanding smoothed
when
h
m/s
2
plasterboard walls Uncertainty K
m/s
2
Wall sander with
round head
close to
edge
delta head
orbital
head
- 3800-5700 3100-4600
< 2.5 < 2.5 < 2.5
1.5
19
Page 20
Overview
GE 7
1 Sanding head
with closed brush ring 2 Gimbal bearings 3 Dial for preselecting the speed 4 Locking button 5Switch 6 5.0 m power cord with plug 7 Handle 8 Tubular handle 9 32 mm connection 10 Extension tube (optional) 11 Adapter for extraction hose (optional)
for connection of electric power tools
using conventional connection piece 12 Suction hose 13 Bail handle (optional)
20
14 Orbital sander head 15 Sanding head
with open brush ring for sanding edges 16 Delta sander head 17 Fastening screws 18 Orbital Velcro plate 19 Brush ring 20 Screw 21 Retaining washer 22 Velcro pad 23 Backing pad 24 Replaceable protective corners 25 Delta Velcro plate
Page 21
GE 7
Instructions for use
Before switching on the power tool
Unpack power tool and accessories
and check that no parts are missing or damaged.
Connecting the extractor
Connect extraction hose to the 32 mm
connector.
NOTE The connection piece of the GE 7 is a new development.If electric power tools are used with conventional connection pieces together with the extraction hose of the GE 7, an adapter from the FLEX accessories programme can be used.
Attaching/changing the sanding head
CAUTION! Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug.
To attach: Press the two locks on the tool change
head (1.).
Put the tool change head on the sanding
head (2.).
Check that the locking mechanisms have
returned to the home position.
To change: Press the two locks on the tool change
head (1.) and remove sanding head (2.).
NOTE The delta sander head and orbital sander head are attached/changed in the same way.
Using a dust extraction system
CAUTION!
When using the wall sander, connect a Class M dust extractor.
If a dust bag is used which is not autho­rised for use with dry construction dust, the amount of dust particles in the air may increase at the work place. Over a prolonged period high concentra­tions of dust in the air may damage the human respiratory system.
21
Page 22
GE 7
Insert the special dust bag for dry con-
struction dust into your dust extractor according to the instructions supplied with the dust extractor.
Connect extraction hose to the dust
extraction system. Follow the operating instructions for the dust extraction sys­tem! Check the attachment! If required, use an appropriate adapter.
NOTE If your dust extractor requires a special connector, the clip-on connection can be removed and a matching adapter selec­ted from the FLEX accessories range.
Attaching and changing the sanding tools
CAUTION! Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug.
Remove worn sanding tool from
the Velcro pad.
Switching the electric power tool on and off
Switch on the machine:
Press the switch (1.).To engage, press the locking button
and release switch (2.).
Switch off the machine: Press the switch briefly
Preselecting the speed
Place the sanding sheet in the centre
of the Velcro pad and press on.
Conduct a test run to check that the san-
ding tool is clamped in the centre.
CAUTION! Never use the Velcro pad as a sanding tool. Never use the wall sander without the san­ding sheet, otherwise the work surface will be seriously damaged!
22
To set the operating speed, move the dial to the required value.
Page 23
GE 7
Using extension (optional)
An extension tube is available for the wall sander GE 7. The extension tube can be used to increase the range when working with the wall sander.
Attach extension tube from below to the
housing of the wall sander (1.) and push it forwards until it engages (2.).
Working with the power tool
CAUTION! Hold the electric power tool with both hands! When working, always have one hand on the handle – even when working with attached extension. Keep your hands away from the sanding head. Otherwise, your hand could become caught, as the sanding head swivels in different directions.
1. Attach sanding tool.
2. Connect dust extraction system.
3. Insert mains plug.
4. Set required speed.
5. Switch on dust extraction system.
6. Hold the wall sander with both hands.
This provides the best possible combination of range and leverage for the application.
7. Switch on the device.
8. Press the wall sander gently against
the work surface (the pressure should be just enough to ensure that the san­ding head is flush with the work sur­face).
9. Increase the pressure to bring the san-
ding sheet into contact with the work surface. In doing so, swing the sander in overlapping movements to smooth the surface to the required fineness.
To remove, press in both catches (1.)
and remove extension tube (2.).
Using bar-type handle (optional)
To stabilise the working position, it is possible to mount a bar-type handle on the handle tube. The mounting position can be determined individually.
Using adapter for suction hose (optional)
The adapter can be used for connecting suction hoses of different dimensions.
23
Page 24
CAUTION!
The rotating parts of the sanding head must not come into contact with sharp projecting objects (e.g. nails, screws, junction boxes). The Velcro pad may be damaged if it comes into contact with projecting objects.
The Velcro pad can be replaced if it is damaged or severely abraded (see section entitled “Maintenance and care”).
Operating instructions
GE 7
This avoids a sickle-shaped depression caused by the edge of the sanding disc.
– The ring also retains the dust until
it is extracted by the dust extractor. If the brush ring is damaged or shows excessive wear, it should be replaced (see section entitled “Maintenance and care”). Replacement brush rings are availa­ble from any FLEX customer service centre.
Sanding in dry construction
The wall sander features a unique swivel head. As this head can swivel in different directions, the sanding head can be adjusted to the work surface. As a result, the user can sand the upper, middle and lower wall areas or ceiling pro­files without having to change his position. When working, apply only as much pressure as is required to keep the sanding plate in contact with the work surface. Excessive pressure may result in a disagreeable spiral pattern of scratches and an uneven work surface.
Move the sander constantly while the san­ding plate is in contact with the work sur­face. In doing so, ensure that you move the sander evenly and over a wide area.
If you stop the sander on the work surface or move the sander unevenly, this may result in a disagreeable spiral pattern of scratches and an uneven work surface.
NOTE
The wall sander features an overload cut­out for protecting the device. If the load is too great, the device switches off and immediately restarts.
Brush ring
A brush-type ring surrounds the sanding head. This ring has two functions: – As the ring projects above the surface
of the sanding plate, it is the ring which comes into contact with the work surface first. As a result, the sanding head is brought parallel to the work surface before the sanding tool comes into contact with the work surface.
24
Page 25
GE 7
Triangular sanding head
The triangular sanding head does not rotate, but vibrates.
As the triangular sanding head can revolve on bearings, it can sand right into the corners of the wall/ceiling.
Maintenance and care
WARNING! Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug.
Cleaning
WARNING! Do not use water or liquid detergents.
Regularly blow out the housing interior
and motor with dry compressed air.
Blow out the sanding head and gimbal
bearing with dry compressed air.
Replacing Velcro or backing pad
Take hold of the sanding plate together
with the sanding head to prevent the sanding plate from turning.
Turn the bolts in anti-clockwise direction
and remove.
The Velcro plates can be detached/
removed.
25
Page 26
GE 7
Replacing the brush ring
Remove the sanding head (see section
“Replacing Velcro or backing pad”).
Replace parts.Assemble sanding head in reverse
sequence.
26
Loosen the retaining screws. Take the ring out of the housing. Insert a new brush ring into the housing
and screw in the retaining screws.
Assemble sanding head in reverse
sequence.
Replacing the protective corners
Page 27
GE 7
Remove protective corners
to be replaced. Attach new protective corners. In the corners reduce the contact pressure,
otherwise there will be excessive load on the tips of the triangular sanding disc.
Heavily worn corners of the triangular sanding head can easily be replaced.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
NOTE
During the warranty period do not loosen the screws on the housing. Non-compliance will deem the guarantee obligations of the manufacturer null and void.
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular insertion tools, can be found in the manufacturer’s catalogues. Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage: www.flex-tools.com
Disposal information
WARNING! Render redundant power tools unusable by removing the power cord.
EU countries only Do not throw electric power tools into
the household waste! In accordance with the European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment and transposition into national law used electric power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
NOTE Please ask your dealer about disposal options!
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical specifications“ conforms to the following standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the regulations of the directives
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU. Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Manager Research & Development (R & D)
11.03.2019 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
27
Page 28
GE 7
Declaration of Conformity
We as the manufacturer: FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, Business address: Bahnhofstr. 15, 71711 Steinheim, Germany
declare under our sole responsibility, that the product(s) described under „Technical specifications“ fulfills all the relevant provi­sions of The Supply of Machinery (Safety) Regulations S.I. 2008/1597 and also fulfills all the relevant provisions of the following UK Regulations: Electromagnetic Compatibility Regulations S.I. 2016/1091, The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electri­cal and Electronic Equipment Regulations S.I. 2012/3032 and are manufactured in accordance with the following designated Standards: BS EN 60745-1:2010,
BS EN 60745-2-3:2011, BS EN 55014-1:2017, BS EN 55014-2:2015, BS EN BS EN 61000-3-3:2013
Place of declaration: Steinheim, Germany. Responsible person: Peter Lameli,
Technical Director – FLEX-Elektrowerk­zeuge GmbH
Contact details for Great Britain: FLEX Power Tools Limited, Unit 8 Anglo Office Park, Lincoln Road, HP 12, 3RH Buckinghamshire, United Kingdom.
61000-3-
2:2014
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the product or by use of the product with products from other manufacturers.
,
19.05.2021
28
Page 29
GE 7
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Symboles apposés sur l’appareil . . . . . . 29
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . 34
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 35
Consignes de travail . . . . . . . . . . . . . . . 38
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 39
Consignes pour la mise au rebut . . . . . . 41
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . 42
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT ! Ce symbole prévient d’un danger immi­nent ; le non-respect des consignes qui le suivent s’accompagne d’un danger de mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE ! Ce symbole désigne une situation potentiel­lement dangereuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE Ce symbole vous donne des conseils d’util­isation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez lire la notice d’instructions !
Portez des lunettes de protection !
Consignes pour la mise au rebut de l’ancien appareil (voir page 41) !
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser cet appareil électrique, veuillez lire ces instructions et agir en les respectant :
la présente notice d’utilisation,
les « Consignes générales de sécurité » régissant l’emploi des appareils électri­ques et réunies dans le fascicule ci-joint (référence : 315.915),
les règles et prescriptions préventives des accidents applicables sur le lieu de mise
en œuvre. Cet appareil électrique a été construit en l’état de la technique et des règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, de son emploi peut émaner un danger de mort et un risque de blessures graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un risque d’endommager la machine elle-même ou d’autres objets de valeur. Il ne faut utiliser cet appareil électrique
qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
dans un état technique et de sécurité parfait. Supprimez immédiatement tout dérangement susceptible de compromettre la sécurité.
Conformité d’utilisation
La ponceuse murale GE 7 est destinée – aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat, – à poncer les murs et les plafonds,
dans des locaux et en plein air, – à poncer l’enduit aux jointures des
panneaux de construction sèche, – à l’emploi avec des outils proposés
par FLEX comme accessoires de ces
appareils et homologués pour tourner
à une vitesse d’au moins 1750 tr/mn. L’utilisation de disques de tronçonnage,
à dégrossir, disques de meulage à éventail ou de brosses à crins métalliques n’est pas permise. Avant d’utiliser la ponceuse murale GE 7, il faut lui raccorder un aspirateur de classe M.
29
Page 30
GE 7
Consigne de sécurité
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécu­rité et instructions. Si les consignes d’avertissement et instructions ne sont pas correctement respectées, cela engendre un risque d’électrocution, d’incendie et / ou de blessures graves. Veuillez conserver toutes les consignes de sécurité et instructions dans un endroit sûr pour pouvoir les reconsulter ultérieurement.
Il faut utiliser cette ponceuse électropor-
tative comme ponceuse à papier émeri. Lire toutes les mises en garde de sécu­rité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et / ou une blessure grave.
Cet outil électrique ne convient pas pour
meuler, travailler avec des brosses à crins métalliques, polir et tronçonner. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un acci­dent corporel.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionne­ment en toute sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maxi­male indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur
de votre accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
Les disques abrasifs, plateaux de pon-
çage et autres accessoires doivent correspondre exactement à la broche de ponçage de votre outil électroportatif.
Les outils mis en œuvre ne correspon­dant pas exactement à la broche de pon­çage de votre outil électroportatif tour­nent irrégulièrement, vibrent très forte­ment et peuvent vous faire perdre le contrôle de ce dernier.
Ne pas utiliser d’accessoire endom-
magé. Avant chaque utilisation, vérifiez si des parties des outils mis en œuvre se sont détachées par éclats, si ces outils présentent des fissures ; vérifiez si les plateaux de ponçage présentent des fissures, ou des traces de (forte) usure. Si l’outil électrique ou l’outil monté chutent, vérifiez s’ils sont endommagés ou utilisez un outil intact. Après avoir contrôlé et monté l’outil, faites tourner l’appareil pendant une minute à la vitesse maximale en vous tenant, vous et d’autres personnes proches de vous, loin du plan de l’outil installé en train de tourner. Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette période d’essai.
Porter un équipement de protection indi-
viduelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Si nécessaire, portez un masque à pous­sière, un casque anti-bruit, des gants de protection ou une blouse spéciale faisant barrage aux particules poncées et de matière. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipe­ment de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
30
Page 31
GE 7
Ne tenez l’appareil que par ses poignées
isolantes lors de travaux au cours des­quels l’outil installé risque de toucher des câbles électriques invisibles ou le cordon d’alimentation de l’appareil. Le contact avec une ligne électrique peut mettre les pièces métalliques sous tension et provoquer une électrocution.
Placer le câble éloigné de l’accessoire
de rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant
que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera la pous­sière à l’intérieur du boîtier et une accu­mulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant
un liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de refroidissement peut provoquer une électrocution.
Rebonds et mises en garde correspon­dantes : Un recul brutal est la réaction qu’engendre un outil en train de tourner (meule, plateau de ponçage, brosse à crins métalliques, etc.) et qui vient subitement d’accrocher un objet ou de se bloquer. Un accrochage ou blocage provoque un arrêt brutal de l’outil installé qui était en train de tourner.
De ce fait, un outil électroportative non fermement tenue subit une accélération en sens opposé de celui de l’outil installé.
Si p. ex. une meule se coince ou se bloque dans la pièce, l’arête qui plonge dans la pièce peut stopper brutalement et provoquer la cassure de la meule ou un recul brutal. Dans ce cas, la meule se déplace dans un sens la rapprochant ou l’éloignant de l’opérateur, tout dépend du sens dans lequel la meule tournait à l’endroit où elle s’est bloquée. Ce phénomène peut faire casser les meules. Le recul brutal est engendré par une uti­lisation erronée ou inexperte de l’outil électrique. Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et / ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incor­rectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique
et placer votre corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
Ne jamais placer votre main à proximité
de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond sur votre main.
Ne pas vous placer dans la zone
où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le choc du recul force l’outil électrique à tourner en direction opposée à celle de la meule à l’endroit où cette dernière s’est bloquée.
Apporter un soin particulier lors de tra-
vaux dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. En tournant, l’outil en place tend à se coincer dans les angles, au contact d’arêtes vives ou en cas d’impact. Ceci provoque une perte de contrôle ou un recul brutal.
Ne pas fixer de chaîne coupante,
de lame de sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
31
Page 32
GE 7
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage au papier de verre :
N’utilisez pas de disque de ponçage
surdimensionné et respecter les indica­tions du fabricant relatives à la taille des disques de ponçage. Les disques de ponçage qui dépassent du plateau peuvent provoquer des bles-sures, ils peuvent se bloquer, se déchirer et provoquer un recul brutal.
Autres consignes de sécurité
N’utilisez que des câbles prolongateurs
homologués pour servir à l’extérieur.
Le ponçage de peintures au plomb est
déconseillé. L’enlèvement de peintures au plomb est une opération réservée à un spécialiste.
Le ponçage de panneaux de carton-
plâtre ou de plâtre peut provoquer une accumulation d’électricité statique au niveau de l’outil. Pour votre sécurité, cette ponceuse murale est reliée à la terre. Pour aspirer, n’utilisez que des aspirateurs reliés à la terre.
Ne travaillez sur aucun matériau
susceptible de dégager des substances dangereuses pour la santé (amiante par exemple). Prenez des mesures de protection si le travail risque de générer des pous­sières dangereuses pour la santé, inflammables ou explosives. Portez des masque anti-poussière. Utilisez des installations d’aspiration.
Risques de dégâts matériels ! La tension du secteur et celle indiquée sur
la plaque signalétique doivent concorder.
Bruit et vibrations
REMARQUE Les valeurs du niveau de bruit exprimé en décibels A ainsi que les valeurs totales des vibrations figurent dans le tableau « Données techniques ». Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés conformément à EN 60745.
PRUDENCE ! Les valeurs de mesure indiquées s’appli­quent aux appareils neufs. Pendant la mise en œuvre quotidienne, les valeurs de bruit et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745, et peut servir à comparer les outils électro­portatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales applications de l’outil élec­trique. Le niveau de vibrations représente les principales formes d’utilisation de l’outil électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés diffé­rents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour une estimation précise de la contrainte en vibrations, il faudrait également tenir compte des temps au cours desquels l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours desquels il tourne certes, mais que l’utilisa­teur ne s’en sert pas. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations, définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par exemple : Maintenance de l’outil électrique et des outils installés, maintien des mains au chaud, organisation des séquences de travail.
PRUDENCE ! Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
32
Page 33
GE 7
Vue d’ensemble
1 Tête de ponçage
Avec couronne de brosses fermée 2 Palier à cardan 3 Molette de préréglage de la vitesse 4 Bouton de verrouillage 5 Interrupteur 6 Cordon d’alimentation électrique
de 5,0 m, terminé par une fiche mâle 7 Poignée 8 Tube poignée 9 Embout de raccordement 32 mm 10 Tube prolongateur (en option) 11 Adaptateur pour flexible d’aspiration
(en option)
Pour raccorder des outils électroportatifs
équipés d’embouts conventionnels
12 Flexible d’aspiration 13 Poignée étrier (en option) 14 Tête de meulage excentrique 15 Tête de ponçage
Avec couronne de brosses ouverte
pour poncer les angles 16 Tête de meulage triangulaire 17 Vis de fixation 18 Disque velcro excentrique 19 Brosses en couronne 20 Vis 21 Rondelle de retenue 22 Plateau auto-agrippant 23 Assiette d’appui 24 Équerres de protection interchangeables 25 Disque velcro triangulaire
33
Page 34
Données techniques
GE 7
Type d’appareil
Tête ronde
Ponceuse murale avec
Tête
ronde
près du
Tête trian-
gulaire
bord
Tête
excentriqu
e
Classe de protection I Puissance absorbée W 710 Longueur mm 1520 Poids (sans le cordon) kg 4,2 4,4 4,5 Flexible / Longueur x Diamètre mm 4000x32 Vitesse de marche à vide Vitesse de rotation nominale Nombre de temps inactifs Diamètre du disque
de meulage
tr / mn tr / mn tr / mn
1100–1650 - -
2600 - -
- 3800-5700 3100-4600
mm 225 - 225
Longueur de l'arête mm - 295 ­Course de ponçage mm - 4 Niveau de bruit exprimé en décibels A correspondant à EN 60745 (voir « Bruit et vibrations »): Niveau de pression
acoustique L
pA
Niveau de puissance sonore L
WA
dB(A) 74 78 78
dB(A) 85 89 89
Marge d’incertitude K dB 3 Valeur totale des vibrations correspondant à EN 60745 (voir « Bruit et vibrations ») : Valeur d’émission a
le ponçage de panneaux
pendant
h
m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
de carton plâtre Marge d’incertitude K
m/s
2
1,5
34
Page 35
GE 7
Instructions d’utilisation
Avant la mise en service
Déballez l’appareil électrique et les
accessoires, vérifiez que la livraison est au complet et l’absence de dégâts survenus en cours de transport.
Raccorder l’installation d’aspiration
Raccordez le flexible d’aspiration
à l’embout de 32 mm.
REMARQUE
L’embout de raccordement de la GE 7 est un développement nouveau. Si des outils électroportatifs à embout conventionnel doivent être utilisés avec le flexible d’aspiration de la GE 7, il est possible d’utiliser un adaptateur puisé dans la gamme d’accessoires FLEX.
Pour changer :
Appuyez sur les deux verrouillages situés
sur la tête de changement d’outil (1.) et retirez la tête de ponçage (2.).
Fixation / changement de la tête de ponçage
PRUDENCE !
Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil électrique, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
Pour fixer :
Appuyez sur les deux verrouillages
sur la tête de changement d’outil (1.).
Posez la tête de changement d’outil sur
la tête de ponçage (2.).
Vérifier que les verrous sont revenus en
position de départ.
REMARQUE Les têtes de meulage triangulaire et excentrique se fixent/remplacent de manière identique.
Mise en œuvre d’une installation d’aspiration
PRUDENCE !
En cas d'utilisation de la ponceuse murale, il faut lui raccorder un aspira­teur de classe M.
En cas d’utilisation d’un sac à poussière non homologué pour retenir les pous­sières du second-œuvre sec, la quantité de particules de poussières en suspen­sion dans l’air au poste de travail peut augmenter.
35
Page 36
GE 7
De fortes concentrations de poussière dans l’air pendant une période prolongée peuvent nuire aux voies respiratoires.
Conformément aux consignes accom-
pagnant l’aspirateur, mettez le sac à poussières spéciales de second­œuvre dans votre aspirateur.
Raccordez le flexible d’aspiration
à l’installation d’aspiration. Respectez la notice d’instructions accompagnant l’installation d’aspiration. Contrôlez la fixation ! Si nécessaire, utilisez un adaptateur.
REMARQUE Si votre aspirateur requiert un embout de raccordement spécial, il est possible de retirer le raccord à clipser et de choisir un adaptateur adéquat dans la gamme d’accessoires FLEX.
Fixation et changement des moyens de ponçage
PRUDENCE ! Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil électrique, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
Retirez la feuille abrasive usée
du plateau auto-agrippant.
Allumer et éteindre la ponceuse électroportative
Enclenchement de l’appareil :
Appuyez sur l’interrupteur (1.).Pour faire encranter. appuyez sur
le bouton cran d’arrêt puis relâchez la gâchette (2.).
Coupure de l’appareil :
Appuyez brièvement sur la gâchette.
Présélection de la vitesse
Posez la feuille abrasive centrée sur
le plateau auto-agrippant et appuyez.
Effectuez un essai de marche pour
vérifier que le moyen de ponçage est serré bien centré.
PRUDENCE ! N’utilisez jamais le plateau auto-agrippant nu comme outil de ponçage. Pour éviter d’endommager fortement la surface de travail, n’utilisez jamais la ponceuse murale sans feuille abrasive !
36
Pour régler la vitesse de travail, amenez la molette sur le chiffre souhaité.
Page 37
GE 7
Utilisation
Un tube rallonge est proposé en option pour la ponceuse murale GE 7. Avec le tube rallonge, il est possible d’accroître la portée pendant le travail avec la ponceuse murale.
Posez le tube rallonge par le bas contre le carter de la ponceuse murale ( et poussez-le jusqu’à ce qu’il encrante (2.).
Pour le retirer, enfoncez les deux crans (1.)
et retirez le tube rallonge (2.).
Utiliser une poignée (facultatif)
Pour stabiliser la position de travail, une poignée peut être installée sur le manche. La position de montage peut être définie individuellement.
Utiliser un adaptateur pour tuyau d'aspiration (facultatif)
L'adaptateur peut être utilisé pour le raccordement de tuyaux d'aspiration de différents diamètres.
1.
)
Travailler avec l’appareil électrique
PRUDENCE ! Tenez fermement l’outil électrique avec les deux mains ! Pendant les travaux, il faut qu’une main tienne la poignée à interrupteur ; même obligation pendant les travaux avec la rallonge en place. Les mains ne devront pas se trouver dans la zone de la tête de ponçage. La tête de ponçage basculant dans diffé­rentes directions, vous risqueriez de vous faire coincer une main.
1. Fixez le moyen de ponçage.
2. Raccordez l’installation d’aspiration.
3. Branchez la fiche mâle dans une prise
de courant.
4. Réglez sur la vitesse de rotation requise.
5. Allumez l’installation d’aspiration.
6. Tenez la ponceuse murale avec
les deux mains. Ce ci permet, pendant l’utilisation, de combiner le mieux possible la portée et l’effet levier.
7. Allumez l’appareil.
8. Appliquez légèrement la ponceuse
murale contre la surface de travail (la pression devra être juste assez forte pour garantir que la tête de ponçage effleure la surface de travail).
9. Haussez la pression pour amener
la feuille abrasive en contact avec la surface de travail. Ce faisant, faites pivoter la ponceuse en décrivant des mouvements se chevauchant, afin de lisser la surface jusqu’à obtenir la finesse recherchée.
37
Page 38
PRUDENCE !
Les pièces en rotation sur la tête de pon-çage ne doivent pas entrer en contact avec des objets tranchants et saillants (par exemple clous, vis, boîtiers électri-ques). Un tel contact avec des objets saillants peut endommager le plateau auto-agrippant.
Si le plateau de ponçage a été endommagé ou s’il est fortement usé, vous pouvez le remplacer (voir la section « Maintenance et nettoyage »).
Consignes de travail
Brosses en couronne
Une couronne en forme de brosse ceinture la tête de ponçage. Cette couronne remplit deux fonctions : – Vu qu’elle fait saillie au-dessus de la sur-
face de la plaque de ponçage, elle entre la premier en contact avec la surface de travail. Elle amène ainsi la tête de ponçage en parallélisme avec la surface à travailler,
GE 7
avant que le disque de ponçage entre en contact avec cette surface. Cela évite que le bord du disque abrasif crée un creux en faucille dans la surface.
– La couronne sert également à retenir
les poussières d’abrasion jusqu’à ce que l’aspirateur les ait aspirées.
Si les brosses en couronne se sont endom­magées ou si elles présentent des signes d’usure excessive, il faudrait les remplacer (voir la section « Maintenance et netto­yage »). Des brosses en couronne de rechange sont disponibles dans chaque centre de SAV FLEX.
Ponçage du second-œuvre sec
Cette ponceuse murale comporte une tête pivotante unique en son genre. Vu que cette tête peut pivoter dans diffé­rentes directions, la plaque de ponçage peut s’adapter à la surface de travail. Ceci permet à l’utilisateur de poncer les parties supérieures, médianes et inférieures des murs ainsi que les joints de plafond sans devoir changer de posture.
La pression exercée via la tête de ponçage devra être dosée juste pour maintenir la plaque de ponçage en contact avec la surface à travailler, et pas plus. Une pression excessive peut engendrer d’inesthétiques rayures en spirale ainsi que des défauts de planéité de la surface à travailler. Déplacez toujours la ponceuse pendant que la plaque de ponçage est en contact avec la surface à travailler. Il faudrait ce faisant décrire des mouve­ments uniformes et amples. Si vous immobilisez la ponceuse en marche sur la surface à travaill er ou si vous la dépla­cez de façon irrégulière, des rayures inesthétiques en spirale ainsi que des défauts de planéité risquent d’apparaître sur cette surface.
REMARQUE
Pour protéger la ponceuse murale, cette dernière est équipée d’un système de disjonction en cas de surcharge. En présence d’une contrainte excessive, l’appareil s’éteint et redémarre immédiate­ment ensuite.
38
Page 39
GE 7
Tête de ponçage triangulaire
Pour poncer, la tête de ponçage triangulaire ne décrit pas de mouvements circulaires mais des mouvements oscillants.
Vu que la tête de ponçage triangulaire est montée sur paliers tournants, il est possible de poncer jusque dans les angles du mur / plafond.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil électrique, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
Nettoyage
AVERTISSEMENT ! N’utilisezni eau ni produits de nettoyage liquides.
Nettoyez régulièrement l’intérieur
du boîtier et le moteur à l’aide d’air comprimé sec.
Nettoyez la tête de ponçage et le palier
à cardan avec de l’air comprimé sec.
Remplacement du plateau auto­agrippant ou du plateau d’appui
Saisissez la plaque de ponçage avec
la tête de ponçage, pour empêcher la plaque de ponçage de tourner.
Tourner les vis dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre et les retirer.
Les disques peuvent être enlevés.
39
Page 40
GE 7
Remplacement des brosses en couronne
Démontez la tête de ponçage (voir la
rubrique « Remplacement du plateau auto-agrippant ou du plateau d’appui »).
Changez les pièces à remplacer.Montez la tête de ponçage dans l’ordre
chronologique inverse.
40
Desserrez les vis de retenue. Détachez la couronne du carter. Mettez une couronne de brosses neuve
en place dans le carter et vissez les vis de retenue.
Montez la tête de ponçage dans l’ordre
chronologique inverse.
Page 41
GE 7
Remplacement des équerres de protection
Démontez les équerres de protection
à remplacer.
Montez des équerres de protection
neuves. Dans les angles, il faudrait, on le sait par expérience, travailler avec une pression d’applique moins élevée vu que les pointes du plateau de ponçage triangulaire sont soumises à une charge accrue. Si les coins de la tête de ponçage triangulaire présentent une forte usure, ils sont faciles à remplacer.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
REMARQUE
Pendant la période de garantie, ne dévissez pas les vis situées contre le carter. En cas de non-respect de cette consigne, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
Pièces de rechange et accessoires
Autres accessoires et notamment les outils utilisables : consultez les catalogues du fabricant. Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web : www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT ! Lorsque les appareils ont fini de servir, enlevez leur cordon d’alimentation élec­trique pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement Ne mettez pas les outils électriques à la poubelle des déchets domes-
tiques ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa transpo­sition en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être collectés séparément et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de l’environ­nement.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au rebut, veuillez consulter votre revendeur spécialisé.
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la rubrique « Données techniques » se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux dispositions énoncées dans les directives 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
41
Page 42
Responsables de la documentation technique :
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
11.03.2019 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d’une inter­ruption du fonctionnement de l’affaire, provoqués par le produit ou par l’impossibilité de l’utiliser. Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d’autres fabricants.
GE 7
42
Page 43
GE 7
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Simboli sull’apparecchio. . . . . . . . . . . . . 43
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . 43
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . 46
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Istruzioni per il lavoro . . . . . . . . . . . . . . 52
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 53
Istruzioni per la rottamazione e lo
smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Esclusione della responsabilità . . . . . . . 55
Simboli utilizzati
PERICOLO! Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA! Indica una situazione eventualmente peri­colosa. In caso d’inosservanza dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Avviso per la rottamazione dell’apparecchio dimesso (vedi pagina 55)!
Per la vostra sicurezza
PERICOLO!
Leggere prima di usare l’elettroutensile ed agire conformemente:
queste istruzioni per l’uso,
le «Istruzioni di sicurezza generali» per l’uso di elettroutensili, nell’accluso fascicolo (Scritti N°: 315.915),
le regole e le norme per la prevenzione degli
infortuni vigenti nel luogo d’impiego. Questo elettroutensile è costruito secondo lo stato dell’arte e le regole tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia nel suo impiego possono derivare pericoli per l’incolumità e la vita dell’uti­lizzatore e di terzi, nonché danni alla macchina o ad altri beni materiali. Usare l’elettroutensile solo
per l’uso regolare previsto,
in perfetto stato tecnico di sicurezza. Eliminare immediatamente i guasti che pregiu­dicano la sicurezza.
Uso regolare
La levigatrice per pareti GE 7 è prevista – per l’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato, – per levigare pareti e soffitti interni
ed esterni, – per levigare muri a secco stuccati, – per l’impiego con utensili per questi
apparecchi, forniti da FLEX, ed omolo-
gati per una velocità di rotazione minima
di 1750 g/min. Non è ammesso l’impiego di mole da taglio,
da sgrosso, mole a lamelle di tela smeriglio a ventaglio o di spazzole metalliche.
Per l'impiego collegare alla levigatrice per pareti e soffitti GE 7 un aspirapolvere della classe M.
43
Page 44
GE 7
Avvertenze di sicurezza
PERICOLO! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Omissioni nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono comportare scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi. Conservare per l’uso futuro tutte le avver­tenze di sicurezza ed istruzioni.
Questo elettroutensile va usato come
levigatrice a carta vetrata. Osservare tutte le istruzioni di sicurezza, indicazioni, illustrazioni e dati consegnati con l’apparecchio. In caso di mancata osservanza delle istruzioni seguenti, possibilità di scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo per
la smerigliatura, per lavori con spazzole metalliche, per lucidare e troncare. Gli impieghi, per i quali l’elettroutensile non è previsto, possono causare pericoli e lesioni.
Non usare accessori, che non siano stati
espressamente previsti e raccomandati dal costruttore per questo elettroutensile. Il solo fatto che l’accessorio può essere fissato a questo elettroutensile non garantisce un uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile
montato deve essere come minimo uguale al numero di giri massimo indicato sull’elettroutensile. L’accessorio che gira ad una velocità superiore a quella consentita può frantumarsi ed essere proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore
dell’utensile montato devono corrispon­dere alle dimensioni indicate dell’elettro­utensile. Gli utensili con caratteristiche sbagliate non possono essere schermati o controllati adeguatamente.
Dischi abrasivi, mole a tazza o altri
accessori devono essere esattamente adatti al mandrino portamola di questo elettroutensile. Gli utensili non esatta­mente adatti al mandrino portamola dell’elettroutensile girano in modo irregolare, vibrano fortemente e possono causare la perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati.
Prima di ogni uso controllare l’eventuale presenza di scheggiature ed incrinature sugli utensili, e di incrinature, usura o forte logorio delle mole a tazza. In caso di caduta dell’elettroutensile o dell’utensile, controllare se hanno subito danni, o montare un utensile di lavoro privo di danni. Dopo avere controllato e montato l’uten­sile di lavoro, allontanare le persone che sono nelle vicinanze dal piano di rota­zione dell’utensile e fare girare l’apparec­chio per un minuto al massimo numero di giri. In questo tempo di prova, gli utensili montati che presentano danni per lo più si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo
personale. A seconda dell’impiego, usare la protezione integrale per il viso, la protezione per gli occhi oppure occhiali protettivi. Se necessario, indossare la maschera antipolvere, la protezione per l’udito, guanti protettivi o il grembiule speciale, che impedisce il contatto con piccole particelle di abrasivo e di materiale. Gli occhi devono essere protetti contro corpi estranei volanti, che hanno origine in diversi impieghi. La maschera antipolvere o maschera di respirazione deve filtrare la polvere che si sviluppa durante l’impiego. In caso di lunga esposizione a forte ru­more, vi è la possibilità di danni all’udito.
In presenza di altre persone, prestare
attenzione alla loro distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare l’equipaggiamento protettivo personale. Frammenti di materiale lavorato o di utensili montati che si rompono possono essere proiettati e causare anche lesioni all’esterno dell’area di lavoro diretta.
Quando si eseguono lavori, durante
i quali l’utensile montato potrebbe toc­care linee elettriche nascoste oppure il suo stesso cavo di alimentazione, afferrare l’elettroutensile solo sulle superfici di presa isolate. Il contatto con
44
Page 45
GE 7
una linea elettrica sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti metalliche dell’elettrouten-sile e provocare una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano
da utensili montati in rotazione. In caso di perdita del controllo dell’apparecchio, il cavo di alimentazione potrebbe essere troncato oppure potrebbe avvolgersi sull’utensile in rotazione avvicinandolo così alla vostra mano oppure al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima
che l’utensile montato sia completa­mente fermo. L’utensile montato in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio, causando così la perdita del vostro controllo sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione
durante il trasporto. A causa del contatto accidentale con l’utensile in rotazione il vostro abbigliamento s’impiglia nell’utensile e così lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventila-
zione dell’elettroutensile. La ventola del motore attira la polvere nella carcassa, ed un forte accumulo di polvere metallica può causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità
di materiali infiammabili. Le scintille possono incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che richie-
dono l’impiego di refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri liquidi di raffreddamento può causare una scossa elettrica.
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione di un utensile montato in rotazione che s’incastra o si blocca, come disco abrasivo, mola a tazza, spazzola metallica ecc. L’incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto improvviso dell’utensile in rotazione. A causa di ciò un elettroutensile, che non è mantenuto saldamente, subisce nel punto di arresto un’accelerazione nel senso di rotazione contrario a quello dell’utensile montato.
Se ad es. una mola s’inceppa o incastra nel pezzo, il bordo della mola immersa nel pezzo può restare incastrato e provocare così la rottura della mola o oppure un con­traccolpo. La mola si avvicina in tal caso all’operatore o si allontana da lui, a seconda del senso di rotazione della mola nel punto di arresto. In tal caso le mole possono anche rompersi. Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o imperfetto dell’elettroutensile. Esso può essere impedito per mezzo di idonee precauzioni, come in seguito descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile
e assumere con il corpo e le braccia una posizione, nella quale sia possibile intercettare le forze di contraccolpo. Se disponibile, usare sempre l’impu­gnatura supplementare, al fine di avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle coppie di reazione durante l’accelerazione. Attraverso idonee precauzioni, l’operatore riesce a controllare le forze di contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili
in rotazione. In caso di contraccolpo l’utensile impiegato può raggiungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso
la quale l’elettroutensile si muove in caso di un contraccolpo. Il contraccolpo spinge l’elettroutensile in direzione opposta al senso di rotazione della mola nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare
negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc. Impedire il rimbalzo o il bloccarsi dell’utensile montato sulla superficie lavorata. L’utensile in rotazione tende ad incastrarsi in prossimità di angoli, spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo. Questo provoca una perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena
o lame per sega dentate. Questi utensili provocano spesso in contraccolpo o la perdita di controllo sull’elettroutensile.
45
Page 46
GE 7
Avvertenze di sicurezza speciali per la smerigliatura con carta vetrata
Non usare fogli abrasivi sovradimensio-
nati, ma seguire le indicazioni del produt­tore sulla dimensione del foglio abrasivo. I fogli abrasivi che superano la gran­dezza del platorello possono provocare lesioni e condurre al bloccaggio, allo strappo del foglio abrasivo oppure al contraccolpo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Utilizzare solo il cavo di prolunga omolo-
gato per l’uso esterno.
Si sconsiglia l’abrasione di vernici
al piombo. La rimozione di vernici al piombo deve essere eseguita solo dallo specialista.
L’abrasione di lastre di cartongesso
o di gesso può causare l’accumulo di elettricità statica nell’utensile. Per la vostra sicurezza personale la levigatrice per pareti e soffitti è colle­gata a terra. Per l’aspirazione usare solo un aspirapolvere collegato a terra.
Non lavorare materiali, che nella lavora-
zione liberano sostanze nocive alla salute (ad es. amianto). Adottare misure di protezione se pos­sono svilupparsi polveri nocive per la salute, infiammabili e esplosive. Indossare maschera protettiva anti­polvere. Usare impianti di aspirazione.
Danni materiali! La tensione di rete e l’indicazione di ten-
sione sulla targhetta d’identificazione devono coincidere.
Rumore e vibrazione
PRUDENZA! I valori di misura indicati sono validi solo per apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad un procedimento di misura standardiz­zato in EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibra­zioni. Il livello di vibrazioni indicato rappre­senta gli impieghi principali dell’elettrouten­sile. Se tuttavia l’elettroutensile viene impie­gato per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per un’esatta stima della sollecitazione da vibrazioni si devono considerare anche i tempi, nei quali l’apparecchio è spento oppure è in funzione, ma non è effettiva­mente impiegato. Questo può ridurre note­volmente la sollecitazione da vibrazioni per tutto il periodo di lavoro. Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manuten­zione dell’elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
PRUDENZA! In caso di pressione acustica superiore a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
AVVISO I valori per il livello di rumore stimato A ed i valori totali di vibrazione risultano dalla tabella „Dati tecnici“. I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 60745.
46
Page 47
GE 7
Guida rapida
1 Testa levigatrice
con spazzola a corona chiusa 2 Supporto cardanico 3 Rotella di regolazione per
preselezione velocità 4 Pulsante di arresto 5 Interruttore 6 Maniglia 7 Cavo d’alimentazione 5,0 m con spina 8 Tubo impugnatura 9 Manicotto di raccordo 32 mm 10 Tubo di prolungamento (opzione) 11 Adattatore per tubo flessibile
di aspirazione (opzione)
per il collegamento di elettroutensili
con manicotti di raccordo tradizionali
12 Tubo di aspirazione 13 Maniglia a staffa (opzione) 14 Testa levigatrice eccentrica 15 Testa levigatrice
con spazzola a corona aperta
per la levigatura di spigoli 16 Testa levigatrice triangolare 17 Viti di fissaggio 18 Platorello a strappo eccentrico 19 Spazzola a corona 20 Vite 21 Disco di fissaggio 22 Platorello con velcro 23 Platorello 24 Protezioni d’angolo sostituibili 25 Platorello a strappo triangolare
47
Page 48
Dati tecnici
GE 7
Tipo di apparecchio
Levigatrice per pareti con
testa
rotonda
testa
rotonda
per lavo-
razione a
testa
triangolare
testa
eccentrica
filo dei
bordi Classe di protezione I Potenza assorbita W 710 Lunghezza mm 1520 Peso (senza cavo) kg 4,2 4,4 4,5 Tubo di aspirazione/
Lunghezza x diametro
mm 4000x32
Numero giri a vuoto rpm. 1100–1650 - ­Numero giri nominale rpm. 2600 - ­Numero delle corse a vuoto
rpm.
- 3800-5700 3100-4600 Diametro platorello mm 225 - 225 Lunghezza lato mm - 295 ­Corsa di levigatura mm - 4 Livello rumore stimato A conforme alla norma EN 60745 (vedi «Rumore e vibrazione»): Livello di pressione acustica
L
pA
Livello di potenza acustica L
WA
dB(A) 74 78 78
dB(A) 85 89 89
Insicurezza K dB 3 Valore totale di vibrazione conforme alla norma EN 60745 (vedi «Rumore e vibrazione»): Valore di emissione a
levigatura di pareti di
nella
h
m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
cartongesso stuccate Insicurezza K
m/s
2
1,5
48
Page 49
GE 7
Istruzioni per l’uso
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori
e controllare la completezza della forni­tura ed eventuali danni di trasporto.
Collegare l’aspirazione
Collegare il tubo di aspirazione
al manicotto di raccordo 32 mm.
AVVISO
Il manicotto di raccordo della GE 7 è una innovazione. Per il collegamento di elettroutensili con manicotti di raccordo tradizionali, al tubo flessibile di aspirazione della GE 7 può essere utilizzato un adattatore della gamma di accessori FLEX.
Per il cambio:
Premere i due arresti sulla testa di cambio
utensile (1.) e rimuovere la testa levigatrice (2.).
Fissaggio/sostituzione della testa levigatrice
PRUDENZA!
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina di rete.
Per il fissaggio:
Premere i due arresti sulla testa di
cambio utensile (1.).
Appoggiare la testa di cambio utensile
sulla testa levigatrice (2.).
Verificare che i bloccaggi si siano
riportati nella posizione iniziale.
AVVISO
Le teste di levigatura triangolari ed eccentriche vengono fissate / sostituite nello stesso modo.
Impiego di un impianto di aspira­zione
PRUDENZA!
Per l'impiego della levigatrice per pareti e soffitti collegare un aspirapolvere della classe M.
Se s’impiega un sacco polvere non omologato per polveri di ristrutturazione a secco, può aumentare la quantità di particelle di polvere nell’aria sul posto di lavoro. Alte concentrazioni di polvere nell’aria possono causare sul lungo periodo danni al sistema respiratorio dell’uomo.
49
Page 50
GE 7
Disporre nell’aspirapolvere il sacco
polvere speciale per polveri di ristrut­turazione a secco seguendo le istruzioni fornite a corredo dell’aspirapolvere.
Collegare il tubo di aspirazione all’im-
pianto di aspirazione. Osservare le istruzioni per l’uso dell’im­pianto di aspirazione! Collegare il tubo flessibile al raccordo di aspirazione e controllare il fissaggio! Se necessario, usare un idoneo adattatore.
AVVISO Se per l’aspirapolvere fosse necessario uno speciale manicotto di raccordo, l’attacco a clip può essere rimosso e può essere scelto un adeguato adattatore dalla gamma di accessori FLEX.
Impiego e sostituzione di mezzi abrasivi
PRUDENZA! Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina di rete.
Staccare il foglio abrasivo consumato
dal platorello Velcro.
Accendere e spegnere l’elettro­utensile
Accendere l’apparecchio:
Premere l’interruttore (1.).Per l’innesto premere il pulsante
di arresto e rilasciare l’interruttore (2.).
Spegnere l’apparecchio:
Premere brevemente il pulsante.
Preselezione del numero di giri
Appoggiare e comprimere il foglio abra-
sivo centrato sul platorello velcro.
Eseguire una prova di funzionamento,
per controllare il fissaggio centrato del mezzo abrasivo.
PRUDENZA! Non usare mai il platorello Velcro come abrasivo. Per evitare notevoli danni alla superficie lavorata, non usare mai la levi­gatrice per pareti senza foglio abrasivo!
50
Per la regolazione del numero di giri di lavoro, disporre la rotella di regola­zione sul valore desiderato.
Page 51
GE 7
Utilizzare il prolungamento (opzione)
Per la levigatrice per pareti GE 7 è disponibile un tubo di prolunga. Con il tubo di prolunga può essere aumentato il raggio di azione nel lavoro con la levigatrice per pareti.
Avvicinare da sotto il tubo di prolunga
al corpo della levigatrice per pareti (1.) e spingerlo in avanti fino all’innesto in posizione (2.).
Per la rimozione premere i due arresti (1.)
e staccare il tubo di prolungamento (2.).
Utilizzo della maniglia a staffa (optional)
Per stabilizzare la posizione di lavoro è possibile montare sul tubo d’impugnatura una maniglia a staffa. La posizione di montaggio può essere stabilita in modo individuale.
Utilizzo dell’adattatore per il flessibile d’aspirazione (optional)
L’adattatore può essere utilizzato per il collegamento di flessibili d’aspirazione di diverse misure.
Lavorare con l’elettroutensile
PRUDENZA! Afferrare l’elettroutensile con entrambe le mani! Durante il lavoro una mano deve sempre afferrare l’impugnatura con l’interruttore – anche nel lavoro con proroga montata. Non avvicinare la mani alla zona della testa levigatrice. Pericolo che una mano possa incastrarsi, poiché la testa levigatrice oscilla in diverse direzioni.
1. Fissare il mezzo abrasivo.
2. Collegare l’impianto di aspirazione
3. Inserire la spina di alimentazione.
4. Impostare la velocità di rotazione
necessaria.
5. Accendere l’impianto di aspirazione.
6. Afferrare la levigatrice per pareti
con entrambe le mani. Si può così raggiungere la migliore combinazione di raggio di azione e forza di leva per l’impiego.
7. Accendere l’apparecchio.
8. Premere leggermente la levigatrice per
pareti e soffitti sulla superficie di lavoro (la pressione deve essere appena sufficiente per garantire che la testa levigatrice vada in piano sulla superficie da lavorare).
9. Aumentare poi la pressione, per por-
tare il foglio abrasivo a contatto con la superficie da lavorare. Contemporaneamente muovere la levi­gatrice con passate a bordi sovrapposti, per levigare la superficie alla finezza desiderata.
51
Page 52
PRUDENZA! Le parti rotanti sulla testa levigatrice non devono entrare in contatto con oggetti acuminati sporgenti (ad es. chiodi, viti, cassette elettriche). Il contatto con simili oggetti sporgenti può danneggiare il platorello Velcro.
In caso di danni o di forte usura del plato­rello Velcro, questo può essere sostituito (vedi il capitolo «Manutenzione e cura»).
Istruzioni per il lavoro
Spazzola a corona
Una corona tipo spazzola circonda la testa levigatrice. Questa corona assolve due funzioni: – Poiché la corona sporge oltre la super-
ficie del platorello, essa tocca la super­ficie lavorata prima del platorello. Questo bordo porta la testa levigatrice in posizione parallela alla superficie da lavorare prima che il disco abrasivo entri in contatto con la superficie.
GE 7
Si evita in tal modo che il bordo del disco abrasivo scavi un traccia falciforme nella superficie.
– La corona serve anche a trattenere
la polvere, finché non viene aspirata dall’aspirapolvere.
Se la spazzola a corona è danneggiata o mostra un consumo eccessivo, deve essere sostituita (vedi il capitolo «Manuten­zione e cura»). Spazzole a corona di ricam­bio sono in vendita presso ogni centro di assistenza clienti FLEX.
Levigatura nella ristrutturazione a secco
La levigatrice per pareti è dotata di una testa oscillante speciale. Potendo oscillare in diverse direzioni, la testa levigatrice può adattarsi alla superficie lavorata. Con ciò l’utilizzatore può levigare le zone di parete superiori, intermedie ed inferiori e le fughe del soffitto, senza necessità di cambiare la sua posizione. La pressione sulla testa levigatrice durante il lavoro deve bastare solo per mantenere il platorello in contatto con la superficie da levigare. Una pressione eccessiva può causare sulla superficie lavorata un indesiderato disegno graffiato spiraliforme e dislivelli. Muovere continuamente la levigatrice quando il platorello è in contatto con la superficie da lavorare. Il movimento deve essere poi ampio ed uni­forme. Se la levigatrice viene mantenuta ferma sulla superficie lavorata oppure se la levigatrice viene mossa in modo irregolare, possono formarsi un indesiderato disegno spiraliforme e dislivelli sulla superficie lavorata.
AVVISO
La levigatrice per pareti è dotata di un inter­ruttore magnetotermico per la protezione dell’apparecchio. In caso di carico ecces­sivo l’apparecchio si spegne e si riavvia immediatamente.
52
Page 53
GE 7
Testa levigatrice triangolare
La testa levigatrice triangolare non esegue movimenti rotatori, bensì movimenti di levigatura oscillanti.
Poiché la testa levigatrice triangolare è montata su supporto girevole, la levigatura è possibile fino negli angoli parete/soffitto.
Manutenzione e cura
PERICOLO! Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina di rete.
Pulizia
PERICOLO! Non usare acqua o detergenti liquidi.
Soffiare regolarmente con aria compres-
sa secca l’interno della carcassa con il motore.
Soffiare la testa levigatrice ed il supporto
cardanico con aria compressa secca.
Sostituzione del platorello o platorello Velcro
Per impedire la rotazione del platorello
afferrarlo insieme alla testa levigatrice.
Girare la vite in senso antiorario
erimuoverla.
I platorelli a strappo possono essere
estratti/rimossi.
53
Page 54
GE 7
Sostituzione della spazzola a corona
Smontare la testa levigatrice (vedi capi-
tolo «Sostituzione del platorello o platorello Velcro»).
Cambiare le parti da sostituire.Montare la testa levigatrice nell’ordine
inverso.
54
Allentare le viti di arresto. Estrarre la corona dalla carcassa. Collocare una spazzola a corona nuova
nella scatola ed avvitare le viti di arresto.
Montare la testa levigatrice nell’ordine
inverso.
Sostituzione delle protezioni d’angolo
Page 55
GE 7
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
AVVISO
Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle possibilità di rottamazione.
Smontare le protezioni d’angolo. Montare le nuove protezioni d’angolo.
Negli angoli, secondo l’esperienza, si deve lavorare con una pressione di spinta ridotta, poiché sulle punte del platorello triangolare si manifesta un maggiore carico.
Gli angoli della testa levigatrice triangolare, se molto consumati, possono essere sostituiti facilmente.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
AVVISO Non svitare le viti del corpo dell’apparecchio
durante il periodo di garanzia. In caso d’inosservanza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili ad inserto, consultare il catalogo del produt­tore. Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito: www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
PERICOLO! Rendere inservibili gli apparecchi fuori uso eliminando il cavo d’alimentazione.
Solo per paesi dell’UE Non gettare elettroutensili nei rifiuti domestici!
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva respon­sabilità, che il prodotto descritto sotto „Dati tecnici“ è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE. Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Manager Research & Development (R & D)
11.03.2019 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto. Il costruttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da uso improprio o in combinazione con prodotti di altri produttori.
55
Page 56
GE 7
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 56
Símbolos en el aparato . . . . . . . . . . . . . 56
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 59
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . 62
Indicaciones para el trabajo . . . . . . . . . 65
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . 66
Indicaciones para la depolución. . . . . . . 68
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . 68
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA! Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO! Indica una situación posiblemente peli­grosa. El incumplimiento implica el peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones antes de poner en funcionamiento el equipo!
¡Utilizar protección para la vista!
Indicaciones respecto de la eliminación de equipos en desuso (consultar página 68)!
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes del uso y obrar según se indica:
las instrucciones de funcionamiento presentes,
las «Indicaciones generales de seguridad» en el uso de herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto (n° de texto: 315.915),
las reglas y prescripciones para la preven-
ción de accidentes vigentes en el lugar. Esta herramienta eléctrica fue construida según el estado actual de la técnica y reglas técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de ello, pueden producirse riesgos para la vida y salud del operario durante su uso, o bien daños en la máquina u otros valores. La herramienta eléctrica deberá utilizarse exclusivamente
para trabajos adecuados a su función,
en estado óptimo de condiciones
de técnicas de seguridad. Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbaciones que afecten la seguridad.
Utilización adecuada a su función
La amoladora para pared GE 7 está destinada a – a su uso profesional en la industria
y el oficio, – al amolado de paredes y techos
en el interior y el exterior, – al amolado de paredes emplastadas
de construcción en seco, – a ser usada con herramientas recomen-
dadas por FLEX y que estén autoriza-
das hasta una velocidad de giro
de 1750 R.P.M.. No está permitido el uso de discos tronza-
dores, fregadores, amoladores tipo abanico o cepillos giratorios. Durante el uso de la amoladora para pared GE 7 debe utilizarse una aspiradora del tipo M.
56
Page 57
GE 7
Advertencias de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones. Omisiones en el cumpli­miento de las indicaciones de seguridad pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones de gravedad. Conserve todas las advertencias e instruc­ciones de seguridad para el futuro.
Este equipo eléctrico debe utilizarse
como amoladora con papel de lija. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, representa­ciones y datos que se entregan conjunta­mente con este equipo. En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es ade-
cuada para afilar, trabajar con cepillos giratorios, pulir y tronzar. Usos para los cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que
hayan sido aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica. El solo hecho de poder sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta
utilizada debe ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico. Accesorios que giran a velocidades superiores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor
de la herramienta utilizada debe corresponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico. Herramientas de aplicación mal dimensionadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente.
Los discos y platos amoladores u otro
tipo de accesorio, deben calzar correcta­mente sobre el husillo correspondiente de la herramienta eléctrica.
Herramientas de aplicación que no calzan correctamente sobre el husillo de la herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con fuerza y pueden conducir a la perdida del control.
No utilizar accesorios dañados.
Controlar antes de cada uso la herra­mienta de aplicación, a fin de determinar si presenta desprendimientos, fisuras y en el caso de los platos amoladores la presencia de fisuras, desgaste abusivo. Si la herramienta eléctrica o bien la herramienta de aplicación caen al suelo, controlar si se ha dañado o bien utilizar una herramienta sin daños. Una vez controlada y colocada la herra­mienta de aplicación, mantenerse a sí mismo y a otras personas fuera del plano de rotación, dejando el equipo en marcha durante un minuto a su velo­cidad máxima.
Herramientas dañadas
generalmente se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal.
Utilice protección facial integral, protec­ción para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Si hiciera falta, uti­lice una máscara contra el polvo, protec­ción para el oído, guantes de protección, calzado especial o un delantal que mantenga alejadas de su persona las pequeñas partículas producto del amolado. Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolongado, puede producirse la pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía
se encuentren fuera de su zona de tra­bajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado. Pueden volar trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo.
57
Page 58
GE 7
Sujetar el equipo de las superficies
aisladas correspondientes cuando la herramienta de aplicación puede incidir en conductores eléctricos ocultos o cables pertenecientes a la red eléctrica. El contacto con conductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación
alejado de partes de la herramienta que se encuentren en movimiento. Si se pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación se haya parado completamente. La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica
en marcha mientras se la lleva de un sitio a otro. La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de
ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en la
cercanía de sustancias inflamables. Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación
que requieran de refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descargas eléctricas.
Retroceso y medidas de seguridad corres­pondientes El contragolpe es una reacción repentina debida a que una herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de aplicación que se encuentra en rotación. Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta.
Si por ejemplo un disco amolador se traba o bloquea en la pieza a procesar, puede quebrarse un trozo del disco amolador que está penetrando en la pieza a procesar o bien producir un contragolpe. El disco amolador se mueve entonces en dirección al operario o alejándose de él, según el sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ser causa para que el disco amolador se quiebre.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas pre­ventivas, según se describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléc-
trica y ubicar el cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque. El operario puede dominar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta
de aplicación en movimiento giratorio. La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso. El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica en sentido opuesto al movi­miento del disco amolador en el punto de bloqueo.
58
Page 59
GE 7
Trabaje con especial precaución
en la cercanía de esquinas, cantos filo­sos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe. La herramienta de aplicación en movi­miento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control.
Advertencias de seguridad especiales para el amolado con papel de lija
No utilizar hojas de papel de lija sobre-
dimensionadas. Más bien, seguir las instrucciones del fabricante respecto del tamaño de las hojas de papel de lija. Hojas de lija que exceden el borde del plato de amolar, pueden ser causa de lesiones, bloqueos, el rasgado de las hojas de lija o contragolpes.
Otras indicaciones de seguridad
Utilizar exclusivamente cables autori-
zados para su uso en el exterior.
No se recomienda el amolado de pintu-ras
que contengan plomo. La quita de pintura que contengan plomo deberá efectuarla personal especializado.
El amolado de placas de cartón con yeso
o bien de yeso, puede causar la genera­ción de electricidad estática en la herra­mienta. Para los fines de la seguridad del operario, la amoladora para pared dispone de una puesta a tierra. Utilizar exclusivamente aspiradoras de polvo conectadas a tierra.
No procesar materiales, de los cuales
puedan desprenderse sustancias nocivas para la salud (p. ej. amianto). Adoptar las medidas de protección adecuadas cuando pueden generarse polvos dañinos para la salud, inflamables o explosivos. Usar máscara de protec­ción contra el polvo. Utilizar instalaciones de aspiración de polvo.
¡Daños materiales!
La tensión de la red de alimentación y las indicaciones de tensión de la chapa de características, deben coincidir.
Ruidos y vibraciones
NOTA Por el nivel sonoro según A al igual que por los valores totales de oscilación rogamos consultar la tabla «Datos técnicos». Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745.
¡CUIDADO! Los valores indicados son válidos para equipos nuevos. Los valores de ruido y de vibración se modifican durante el uso diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la com­paración de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estima­ción provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento defi­ciente, pueden diferir los niveles de oscila­ción. Esto puede aumentar significativa­mente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Para una estimación exacta de la carga por oscilaciones, deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo no estuvo en marcha, o bien que, estando en marcha, no fue realmente aplicado a su función específica. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicio­nales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herra­mientas eléctricas y de aplicación, mante­ner calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO! Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión sonora superiores a los 85 dB(A).
59
Page 60
De un vistazo
GE 7
1 Cabezal amolador
con cepillo corona cerrado 2 Rodamiento de acoplamiento cardánico 3 Rueda de ajuste para la preselección
de la velocidad de giro 4 Pulsador de traba 5 Conmutador 6 Cable de conexión a la red de 5,0 m
con el enchufe correspondiente 7 Manija 8 Tubo para asir 9 Tubo de conexión de 32 mm 10 Tubo de prolongación (opcional) 11 Adaptador para la manguera
de aspiración (opcional)
para la conexión de herramientas eléc-
tricas con tubos de conexión usuales
60
12 Manguera de aspiración 13 Manija estribo (opcional) 14 Cabezal de pulido excéntrico 15 Cabezal amolador
con cepillo corona abierto para
el amolado de cantos 16 Cabezal de pulido triangular 17 Tornillos de fijación 18 Plato abrojo excéntrico 19 Anillo cepillo 20 Tornillo 21 Disco de sujeción 22 Plato abrojo 23 Plato de apoyo 24 Esquinas de protección cambiables 25 Plato abrojo triangular
Page 61
GE 7
Datos técnicos
Tipo de equipo
Lijadora de pared con
Cabezal
Cabezal
circular
circular
cerca de
Cabezal
triangular
Cabezal
excéntrico
bordes Tipo de protección I Consumo de energía W 710 Longitud mm 1520 Peso (sin cable) kg 4,2 4,4 4,5 Manguera de aspiración/
largo x diámetro Velocidad de giro en vacío Velocidad nominal Nº de carreras al ralentí
mm 4000x32
r.p.m. r.p.m. r.p.m.
1100–1650 - -
2600 - -
- 3800-5700 3100-4600 Diámetro disco de lijado mm 225 - 225 Longitud de cantos mm - 295 ­Lijado mm - 4 Nivel sonoro según A, de acuerdo con la norma EN 60745 (ver «Ruidos y vibraciones»): Nivel de presión sonora L
Nivel de potencia sonora L
dB(A) 74 78 78
pA
dB(A) 85 89 89
WA
Incertidumbre K dB 3 Valor total de oscilaciones de acuerdo con la norma EN 60745 (ver «Ruidos y vibraciones»): Valor de emisión ah durante
el amolado de paredes
m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
emplastadas de cartón yeso Incertidumbre K
m/s
2
1,5
61
Page 62
Indicaciones para el uso
Antes de la puesta en marcha
Desembalar el equipo eléctrico y sus
accesorios y controlar que el volumen de entrega esté completo y la existencias de eventuales daños debido al transporte.
Conectar la aspiración
Conectar la manguera de aspiración
en el tubo de conexión de 32 mm.
NOTA
El tubo de conexión de la GE 7 presenta un nuevo diseño. Si se utilizaren herramientas eléctricas con el tubo de aspi-ración tradicional de la GE 7, puede utilizarse un adaptador del programa de accesorios de FLEX.
GE 7
Para cambiar:
Presionar las dos trabas en la cabeza de
cambio de herramienta (1.) y quitar el cabezal amolador (2.).
Sujeción/cambio de la cabeza amoladora
¡CUIDADO!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, desconectar el enchufe de red.
Para sujetar:
Presionar las dos trabas en la cabeza de
cambio de herramienta (1.).
Asentar la cabeza de cambio de herra-
mienta sobre el cabezal amolador (2.).
Comprobar que los bloqueos están hacia
atrás en la posición inicial.
62
NOTA
Los cabezales de pulido triangulares y excéntricos se fijan/cambian del mismo modo.
Empleo de una instalación de aspiración
¡CUIDADO!
Durante la utilización de la amoladora de pared debe conectarse una aspira­dora del tipo M.
Debido al uso de una bolsa para polvo que no está aprobado para polvos secos, puede incrementarse la cantidad de partículas de polvo en el aire del sitio de trabajo. Una concentración elevada de polvo durante un tiempo prolongado, pueden conducir a daños en el sistema respiratorio de las personas.
Page 63
GE 7
Colocar la bolsa especial para el polvo
seco en su aspiradora según las indica­ciones, que forman parte del volumen de entrega de la aspiradora.
Conectar las manguera de aspiración
en la instalación correspondiente. ¡Tener en cuentas las instrucciones de funcionamiento de la instalación de aspiración! ¡Controlar el montaje! Utilizar un adaptador adecuado si hiciera falta.
NOTA Si su aspiradora requiere de un tubo de conexión especial, puede quitar la conexión con un clip, colocándo luego un adaptador adecuado seleccionado del programa de accesorios de Flex.
Sujeción y cambio de los elementos amoladores
¡CUIDADO! Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, desconectar el enchufe de red.
Quitar la hoja amoladora desgastada
del plato abrojo.
Encendido y apagado del equipo eléctrico
Encendido del equipo:
Presionar el conmutador (1.).Para trabar, presionar el pulsador
de traba y soltar el conmutador (2.).
Apagado del equipo:
Presionar brevemente el conmutador.
Asentar la hoja amoladora de forma cen-
trada sobre el plato abrojo y presionarla.
Efectuar una marcha de prueba, a fin de
controlar el montaje centrado de la herra­mienta.
¡CUIDADO! Nunca utilizar el plato abrojo como agente amolador. ¡Nunca utilizar la amoladora para pared sin la hoja amoladora a fin de evitar daños mayores en la superficie de trabajo!
Preselección de la velocidad de giro
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la rueda de ajusta al valor deseado.
63
Page 64
GE 7
Utilizar la prolongación (opcional)
Para la amoladora para pared GE 7puede adquirirse un tubo de prolon-gación. Mediante el tubo de prolongación puede aumentarse el radio de acción duran-te el trabajo con la amoladora de pared.
Asentar el tubo de prolongación en la
carcasa de la amoladora para pared (1.) acercándose desde abajo y desplazarlo hacia adelante hasta que se trabe (2.).
Para quitarlo, presionar las dos trabas (1.)
y quitar el tubo de prolongación (2.).
Utilización (opcional) asidero de estribo
Para una mayor estabilización de la posición de trabajo se puede montar el asidero de estribo en la empuñadura. La posición de montaje se puede fijar de forma individual.
Utilización (opcional) del adaptador de tubo flexible de aspiración
El adaptador se puede emplear para la conexión de tubos flexibles de aspiración de diferentes medidas.
Trabajar con la herramienta eléctrica
¡CUIDADO! ¡Sujetar la herramienta eléctrica con ambas manos! Una mano siempre debe permane­cer en la manija durante el trabajo – también cuando se trabaja con la prolongación. Las manos no deberán penetrar en la zona del cabezal amolado. Podría quedar apre­sada una mano, ya que el cabezal amolador gira en diferentes direcciones.
1. Sujetar el elemento amolador.
2. Conectar la instalación de aspiración.
3. Conectar el enchufe de red.
4. Ajustar la velocidad de giro requerida.
5. Poner en marcha la instalación
de aspiración.
6. Sujetar la amoladora para pared con
ambas manos. De este modo se logra la combinación óptima del radio de acción y la fuerza de palanca para la aplicación.
7. Encender el equipo.
8. Presionar la amoladora de pared
suavemente contra la superficie a procesar (la presión debería ser la necesaria para que el cabezal amolador asiente plenamente sobre la superficie a procesar).
9. Aumentar la presión para que la hoja
amoladora entre en contacto con la superficie a procesar. Efectuar movimientos de vaivén con la amoladora, de modo que las trayec­torias se solapen, a fin de lograr que la superficie adquiera la lisura deseada.
64
Page 65
GE 7
¡CUIDADO!
Las partes rotativas del cabezal amolador no deben entrar en contacto con objetos filosos que sobresalgan (p. ej clavos, tornillos, cajas eléctricas). Puede dañarse el plato abrojo al entrar en contacto con objetos sobresalientes de este tipo.
En caso de daños o desgaste del plato abrojo, puede cambiárselo (ver el párrafo «Mantenimiento y cuidado»).
Indicaciones para el trabajo
Anillo cepillo
El cabezal amolador se ve rodeado de una corona cepillo. Esta corona cumple dos funciones: – Como la corona sobresale de la super-
ficie del disco amolador, entre antes en contacto con la superficie a procesar que el disco. Esta mantiene la cabeza amoladora paralela a la superficie
de trabajo, antes que el elemento amo­lador entre en contacto con la misma. De este modo se evita una hendidura con forma de hoz producida por el borde del disco.
– La corona también cumple la función
de retener el polvo hasta ser aspirado por el sistema correspondiente.
Si el cepillo corona se daña o muestra señales de desgaste, debería cambiárselo (ver el párrafo «Mantenimiento y cuidado»). Los anillos cepillo de reemplazo se consi­guen en todo centro de atención a clientes FLEX.
Amolado en la construcción en seco
La amoladora para pared posee un cabezal giratorio único en su tipo. Como este cabezal puede girar en diversas direcciones, la cabeza amoladora puede adaptarse a la superficie a procesar. Esto permite que el operario pueda proce­sar las zonas altas medias bajas o bien los ángulos con el cieloraso sin cambiar de posición. La presión ejercida sobre el cabezal amo­lador debería ser suficiente para mantener la placa amoladora en contacto con la superficie a procesar. Una presión exce­siva puede conducir a la formación de un dibujo desagradable en forma de espiral o a irregularidades en la superficie. Mover permanentemente la amoladora mientras que la placa amoladora se en­cuentre en contacto con la superficie a procesar. Este movimiento debería ser regular y amplio. Si la amoladora se para estando en con­tacto con la superficie o bien si se la mueve de forma irregular, puede generarse un di­bujo desagradable en forma de espiral o irregularidades en la superficie.
NOTA
La amoladora para pared posee una des­conexión de sobrecarga a fin de proteger el equipo. En caso de una carga excesiva, el equipo se desconecta, para volver a conectarse de inmediato.
65
Page 66
GE 7
Cabeza amoladora triangular
La cabeza amoladora triangular no efectúa un movimiento giratorio, sino de oscilación.
Como la cabeza amoladora triangular posee un rodamiento giratorio, puede amolarse la superficie penetrando en las esquinas del techo o la pared.
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA! Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, desconectar el enchufe de red.
Cambio del plato abrojo y el de apoyo
Asir la placa amoladora conjuntamente
con el cabezal amolador, a fin de evitar que la placa amoladora gire con respecto al cabezal.
Limpieza
¡ADVERTENCIA! No utilizar agua o agente de limpieza
líquido.
Limpiar periódicamente la parte interior
de la carcasa y el motor con aire comprimido seco.
Soplar el cabezal amolador y el acopla-
miento cardánico con aire comprimido.
66
Girar y retirar los tornillos en sentido
antihorario.
Los platos abrojos pueden extraerse.
Page 67
GE 7
Cambio del anillo cepillo
Desmontar el cabezal amolador (ver el
párrafo «Cambio del plato abrojo y el de apoyo»).
Cambiar las piezas que hagan falta.Montar el cabezal amolador en orden
inverso.
Aflojar los tornillos de sujeción. Extraer el anillo de su carcasa. Colocar una corona tipo cepillo en la
carcasa y ajustar los tornillos de sujeción.
Montar el cabezal amolador en orden
inverso.
Cambio de las esquinas de protección
67
Page 68
Desmontar las esquinas de protección
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
a cambiar.
Montar las esquinas de protección nuevas.
La experiencia indica, que en las esquinas es aconsejable trabaja con presión reducida, ya que la presión sobe los extremos del plato amolador triangular es mayor. Las esquinas del cabezal amolador triangular son fácilmente cambiables en caso de su desgaste.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva­mente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
NOTA No aflojar los tornillos de la carcasa durante
el período de garantía. El incumplimiento conduce a que la garantía del fabricante caduque.
Repuestos y accesorios
Por más accesorios, en especial herramientas eléctricas, consultar el catálogo del fabricante. Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA! Inutilizar equipos radiados, cortando el cable de alimentación.
Únicamente para países pertene­cientes a la UE ¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos domiciliarios!
GE 7
Según la pauta europea 2012/19/UE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electró­nicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un recic­lado que proteja el medio ambiente.
NOTA
¡Hágase informar por su comerciante especializado respecto de las posibili­dades de eliminación!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa­bilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” coincide con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la pauta 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE. Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
11.03.2019 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y sus representantes no respon­den por daños causados por el uso incorrecto o por su uso en combinación con productos de terceros.
68
Page 69
GE 7
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Símbolos no aparelho . . . . . . . . . . . . . . 69
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . 69
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . 73
Características técnicas . . . . . . . . . . . . 74
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 75
Indicações sobre trabalho . . . . . . . . . . . 78
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 79
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 81
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . 81
Símbolos utilizados
AVISO! Caracteriza um perigo imediato e eminente. A não observação da indicação, pode implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO! Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. A não observação da indicação, pode implicar ferimentos ou prejuízos materiais.
INDICAÇÃO! Caracteriza conselhos para utilização e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funcio­namento, leia as Instruções de serviço!
Usar óculos de protecção!
Indicações sobre reciclagem para o aparelho antigo (ver a pág 81)!
Para sua segurança
AVISO! Ler antes da utilização da ferramenta eléctrica e proceder em conformidade:
estas Instruções de serviço,
as instruções gerais de segurança, para utilização com ferramentas eléctricas na documentação anexa (Textos n.: 315.915),
as regras e as normas em vigor para prevenção contra acidentes no local
de utilização. Esta ferramenta eléctrica foi fabricada de acordo com a situação da técnica e com as regras técnicas de segurança em vigor. No entanto, na sua utilização, podem existir danos para o utilizador ou terceiros, ou danos na máquina ou noutros bens. A ferramenta eléctrica é só para utilização
de acordo com as disposições legais,
em perfeita situação de segurança
técnica. As anomalias que prejudiquem a segurança devem ser imediatamente eliminadas.
Utilização de acordo com as disposições legais
A lixadeira de paredes GE 7 está preparada – para utilização profissional na indústria
e em oficinas, – para lixar paredes e tectos interiores
eexteriores, – para lixar paredes secas rebocadas, – para utilização com ferramentas
recomendadas pela FLEX para este
aparelho e homologadas para uma
rotação de, pelo menos, 1750 rpm. Não é permitida a utilização de discos
de corte, de desbaste e de polir nem escovas de arame. Na utilização da lixadeira de paredes GE 7, deve ser ligado um aspirador da classe M.
69
Page 70
GE 7
Indicações sobre segurança
AVISO! Leia todas as indicações de segurança e instruções. A não observância das indica­ções de segurança e das instruções podem ter como consequência um choque eléc­trico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para o futuro.
Esta ferramenta eléctrica é para utilizar
como lixadeira de papel de lixa. Respeitar todas as indicações de segu­rança, instruções, apresentações e dados fornecidos juntamente com o aparelho. Se as instruções seguintes não forem respeitadas, podem ser surgir choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é indicada
para lixar, trabalhar com escovas de arame, polir e cortar. Utilizações para as quais a ferramenta eléctrica não está prevista podem provocar perigos e ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que
não tenha sido previsto e recomendado especialmente pelo fabricante para esta ferramenta eléctrica. Só porque foi possível fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica, isso não garante uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta
de utilização tem, no mínimo, que ser tão elevada como a rotação máxima indicada na própria ferramenta eléctrica. Um acessório que gire com uma rotação superior à recomendada pode partir-se e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferra-
menta de utilização têm que corresponder às indicações de medidas referidas na ferramenta eléctrica. Ferramentas mal dimensionadas podem não ser suficiente­mente protegidas ou controladas.
Discos de lixar, pratos de lixar ou outros
acessórios têm que adaptar-se com precisão ao veio de lixar da sua ferra­menta eléctrica. Ferramentas que não se adaptem com precisão ao veio de lixar da ferramenta eléctrica, têm uma rotação irregular, vibram fortemente e podem provocar perda de controlo do aparelho.
Nunca usar ferramenta danificadas.
Antes de qualquer aplicação, verificar se a ferramenta apresenta estilhaços ou fissuras, o prato de lixar apresenta fissuras, atrito ou forte desgaste. Se a ferramenta eléctrica ou a ferra­menta de adaptação sofrer uma queda, verificar se alguma delas apresenta danos ou utilizar outra ferramenta livre de danos. Depois de ter sido controlada e aplicada a ferramenta, o operador e, eventualmente, outras pessoas, devem manter-se fora da área da ferramenta em rotação e deixar o aparelho funcionar com a rotação máxima durante um minuto. As ferramentas danificadas partem-se na maioria das vezes durante este tempo de teste.
U
tilizar equipamento de segurança pessoal. De acordo com a utilização usar protecção total da face, protecção para os olhos e óculos de protecção. Se for considerado conveniente, utilizar máscara para o pó, protec ção pa ra os ouvid os, luvas de protecção ou aventais especiais que mantém afas-tadas pequenas partículas de lixa e de material.
Os olhos devem estar protegidos contra corpos estranhos projectados, o que pode acontecer em diversas situações de utilização do aparelho. Máscaras para o pó e de respiração têm que filtrar o pó provocado durante a utilização. Se o operador estiver sujeito a ruído intenso e prolongado, pode sofrer danos de audição.
Tomar atenção relativamente a uma
distância de segurança entre outras pessoas e o seu local de trabalho. Qualquer pessoa que entre na zona de trabalho tem que usar equipamento de protecção pessoal. Pedaços de material da obra ou ferramentas partidas podem ser projectados e provocar ferimentos, mesmo distanciados do local de trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas
superfícies de manipulação isoladas, quando se executam trabalhos, nos quais a ferramenta pode encontrar cabos eléctricos ocultos ou o próprio cabo de alimentação de corrente. O contacto
70
Page 71
GE 7
com um cabo sob tensão pode também colocar componentes metálicos do aparelho sob tensão e provocar um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado
de ferramentas em rotação. Se o operador perder o controlo do aparelho, o cabo de rede pode ser cortado ou colhido e a mão ou o braço do operador podem ser atingidos pela ferramenta em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferra-
menta estar completamente parada. A ferramenta em rotação pode entrar em contacto com a superfície de assento, o que pode provocar a perda de controlo do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcio-
nar enquanto esta é transportada. O vestuário do operador pode, por contacto ocasional, ser captado pela ferramenta em rotação e provocar-lhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras de
ventilação da ferramenta eléctrica. A turbina do motor aspira pó para o interior do aparelho e uma forte acumulação de pó com teor de metal pode provocar perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas
proximidades de materiais inflamáveis. Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam
agentes de refrigeração líquidos. A utilização de água ou outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar choques eléctricos.
Contragolpe e instruções de segurança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em consequência de uma prisão ou bloqueio de uma ferramenta em rotação, como discos de lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc. Prisão ou bloqueio dá origem a uma paragem abrupta da ferramenta em rotação. Devido a isso, uma ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada, no ponto de bloqueio, contra o sentido de rotação da ferramenta de utilização. Se, p. ex., um disco de lixar prender ou bloquear na peça em processamento, significa que a aresta do disco de lixar que
penetra na peça pode encravar e, devido a isso, o disco de lixar partir ou provocar um contragolpe. O disco de lixar movimenta-se, então, na direcção do operador ou afastando-se deste, dependente do sentido de rotação no ponto de bloqueio. Devido a isso, os discos de lixar podem também partir-se.
Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou defeituosa da ferra­menta eléctrica. Ele pode ser evitado atra­vés de medidas de precaução adequadas, conforme descrito a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa
e colocar o corpo e os braços numa posi­ção, em que as forças do contragolpe possam ser suportadas. Utilizar sempre o punho adicional, caso esteja disponível, para ter o máximo con­trolo possível sobre as forças do contra­golpe ou momentos de reacção no fun­cionamento do aparelho em rotação elevada. O operador pode dominar as forças de contragolpe e de reacção com medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade
de ferramentas em rotação. A ferra­menta em utilização pode movimentar­se contra as mãos do operador em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde
a ferramenta eléctrica é movimentada no caso dum contragolpe. O contragolpe movimenta a ferramenta eléctrica no sentido contrário ao movimento do disco de lixar no ponto de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada
em esquinas, cantos aguçados etc. Evitar que ferramentas de utilização ressaltem da peça a trabalhar e se encravem. A ferramenta em rotação tem tendência para encravar em cantos, arestas aguçadas ou se fizer ricochete. Isto provoca uma perda de controlo ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente
ou de dentes. As ferramentas deste tipo provocam frequentemente um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
71
Page 72
GE 7
Indicações de segurança especiais para lixar com lixa de papel:
Não utilizar folhas de lixa sobredimensio-
nadas, mas sim, seguir as indicações do fabricante sobre as dimensões das folhas de lixa. Folhas de lixa que fiquem salientes para fora do prato de lixar, podem provocar ferimentos, bem como dar lugar a bloqueio, rompimento das folhas de lixa ou contragolpe.
Outras instruções de segurança
Só utilizar cabos de extensão homologa-
dos para utilização no exterior.
Não se recomenda lixar tintas com
teor de chumbo. A remoção de tintas com teor de chumbo só deve ser feita por pessoal especializado.
O lixar placas de cartão gessado ou
gesso pode provocar o desenvolvimento de electricidade estática na ferramenta. Para sua segurança, a lixadeira de paredes tem uma protecção de terra. Durante a aspiração, só utilizar aspiradores de pó com protecção de terra.
Não usar em materiais que libertem
substâncias prejudiciais à saúde (p. ex., amianto). Tomar medidas de protecção, se se formarem poeiras prejudiciais à saúde, combustíveis ou explosivos. Utilizar máscara de protecção contra poeiras. Utilizar sistemas de aspiração de pó.
Danos materiais!
A tensão da rede e a indicação de tensão na chapa de características têm que ser coincidentes.
Ruído e vibração
INDICAÇÃO! Consultar os valores do nível de ruído avaliado com A e os valores totais das vibrações na tabela «Características técnicas». Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 60745.
ATENÇÃO! Os valores de medição indicados são válidos para aparelhos novos. Na utilização diária alteram-se os valores de ruído e de oscilação.
INDICAÇÃO!
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga das vibrações. O nível de vibrações indi­cado representa as principais utilizações das ferramentas eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Para uma estimativa exacta da carga das vibrações, devem, também, ser considera­dos os tempos, durante os quais o aparelho está desligado ou, embora estando a fun­cionar, não está, de facto, em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Determinar medidas de segurança adicio­nais para protecção do utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
ATENÇÃO! Com um nível de pressão acústica superior a 85 dB(A), deve ser usado um protector para os ouvidos.
72
Page 73
GE 7
Panorâmica da máquina
1 Cabeça de lixar
com coroa de escovas fechada 2 Apoio cardânico 3 Volante de ajuste para prévia selecção
das rotações 4 Botão de retenção 5 Interruptor 6 Cabo de rede com 5,0 m e com ficha
de ligação à rede 7 Punho 8 Tubo-pega 9 Bocal de ligação 32 mm 10 Tubo de extensão (opcional) 11 Adaptador para mangueira
de aspiração (opcional)
para ligar ferramentas eléctricas
com bocal de ligação normal
12 Mangueira de aspiração 13 Punho em arco (opcional) 14 Cabeça da lixar excêntrica 15 Cabeça de lixar
com coroa de escovas aberta para
lixar arestas 16 Cabeça da lixar triangular 17 Parafusos de fixação 18 Prato de velcro excêntrico 19 Coroa de escovas 20 Parafuso 21 Disco de retenção 22 Prato aderente para a folha de lixa 23 Prato de suporte 24 Cantos de protecção substituíveis 25 Prato de velcro triangular
73
Page 74
Características técnicas
GE 7
Tipo do aparelho
Lixadeira de paredes com
cabeça
cabeça
redonda
redonda próxima
cabeça
triangular
cabeça
excêntrica
dos bordos Classe de protecção I Potência absorvida W 710 Comprimento mm 1520 Peso (sem cabo) kg 4,2 4,4 4,5 Mangueira de aspiração/
Comprimento x Diâmetro Número de rotações
em vazio
mm 4000x32
rpm 1100–1650 - -
Rotações nominais rpm 2600 - ­Número de cursos com rota-
ção em vazio
rpm - 3800-5700 3100-4600
Diâmetro do prato de lixar mm 225 - 225 Comprimento do canto mm - 295 ­Curso de lixagem mm - 4 Nível de ruído avaliado com A de acordo com a EN 60745 (ver «Ruído e vibração»): Nível de pressão acústica L
Nível de potência acústica L
dB(A) 74 78 78
pA
dB(A) 85 89 89
WA
Insegurança K dB 3 Valor total das vibrações conforme a EN 60745 (ver «Ruído e vibração»): Valor de emissões ah ao lixar
paredes de gesso cartonado
m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
com argamassa aplicada Insegurança K
m/s
2
1,5
74
Page 75
GE 7
Instruções de utilização
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a ferramenta eléctrica e os acessórios e controlar se o fornecimento está completo e não sofreu danos no transporte.
Ligar a aspiração
Ligar a mangueira de aspiração no bocal
de ligação de 32 mm.
INDICAÇÃO!
O bocal de ligação da GE 7 é novi-dade. Se forem utilizadas ferramentas eléctricas com bocal de ligação comum e com a mangueira de aspiração da GE 7, é possível utilizar um adaptador do programa de acessórios FLEX.
Para substituição:
Pressionar ambos os bloqueios na cabeça
de substituição da ferramenta (1.) e desmontar a cabeça de lixar (2.).
Fixação/Substituição da cabeça de lixar
ATENÇÃO!
Antes de qualquer intervenção na ferra­menta eléctrica, desligar a ficha da tomada.
Para fixação:
Pressionar ambos os bloqueios na cabeça
de substituição da ferramenta (1.).
Assentar a cabeça de substituição da
ferramenta na cabeça de lixar (2.).
Comprovar que os bloqueios
regressaram à posição inicial.
INDICAÇÃO! As cabeças de lixar triangular e excêntrica são fixadas/substituídas da mesma forma.
Utilização de um sistema de aspiração
ATENÇÃO!
Na utilização da lixadeira de paredes, deve ser ligado um aspirador da classe M.
Com a utilização dum saco de pó que não esteja homologado para pós resul-tantes de lixar interiores a seco, pode aumentar a quantidade de partículas de pó em suspenso no local de trabalho. Elevadas concentrações de pó no ar, prolongadas, podem provocar danos graves no aparelho respiratório do ser humano.
75
Page 76
GE 7
Utilizar o saco de pó especial para as
poeiras de lixar a seco, no seu aspirador, de acordo com as indicações fornecidas com o aspirador.
Ligar a mangueira de aspiração
ao sistema de aspiração. Respeitar as Instruções de serviço para o sistema de aspiração! Controlar a fixação! Em caso de necessi­dade, utilizar um adaptador adequado.
INDICAÇÃO! Se o seu aspirador necessitar de um bocal de ligação especial, pode ser removida a ligação de aperto e seleccionado um adaptador adequado do programa de acessórios FLEX.
Fixação e substituição do produto de lixar
ATENÇÃO! Antes de qualquer intervenção na ferra­menta eléctrica, desligar a ficha da tomada.
Retirar a folha de lixa gasta do prato
auto-aderente.
Ligar e desligar a ferramenta eléctrica
Ligar o aparelho:
Premir o interruptor (1.).Para encaixar, premir o botão de reten-
ção e soltar o interruptor (2.).
Desligar o aparelho:
Premir o interruptor brevemente.
Colocar a folha de lixa centrada sobre
o prato auto-aderente e pressionar.
Efectuar um teste de ensaio, para con-
trolar a fixação centrada do produto de lixar.
ATENÇÃO! Nunca utilizar o prato auto-aderente como lixa. Nunca utilizar a lixadeira de paredes sem folha de lixa, para evitar danos graves na superfície de trabalho.
76
Pré-selecção de rotações
Para regular as rotações de serviço, colocar o volante de ajuste no valor desejado.
Page 77
GE 7
Utilizar extensão (opcional)
É possível adquirir um tubo de extensão para a lixadeira de paredes GE 7. Com o tubo de extensão, é possível aumentar o alcance da lixadeira de paredes.
Aplicar o tubo de extensão por baixo na
caixa da lixadeira de paredes (1.) e em­purrar para a frente até encaixar (2.).
Para retirá-lo, premir ambos os
entalhes (1.) e remover o tubo de extensão (2.).
Utilizar o punho adicional (opcional)
Para estabilizar a posição de trabalho é possível montar o punho adicional no tubo­pega. A posição de montagem pode ser definida individualmente.
Utilizar adaptador para mangueira de aspiração (opcional)
O adaptador pode ser utilizado para a ligação de mangueiras de aspiração de diferentes tamanhos.
Trabalhar com a ferramenta eléctrica
ATENÇÃO! Fixar a ferramenta eléctrica com ambas as mãos! Ao trabalhar é necessário que uma mão se encontre sempre no punho com interruptor – também ao trabalhar com o tubo de extensão montado. As mãos não devem chegar próximo da cabeça de lixar. Isso poderia provocar o entalar da mão, pois, a cabeça de lixar oscila em diversas direcções.
1. Fixar o produto de lixar.
2. Ligar o sistema de aspiração.
3. Ligar a ficha à tomada.
4. Seleccionar a rotação necessária.
5. Ligar o sistema de aspiração.
6. Segurar a lixadeira de paredes com
ambas as mãos. Deste modo é possível obter a melhor combinação de utiliza­ção possível entre alcance e força de alavanca.
7. Ligar o aparelho.
8. Pressionar suavemente a lixadeira
de paredes contra a superfície de tra­balho (a pressão deve ser apenas suficientemente forte para assegurar que a cabeça de lixar está alinhada com a superfície de trabalho).
9. Aumentar a pressão para que folha
de lixa entre em contacto com a super­fície de trabalho. Deslocar a lixadeira em movimentos rotativos e sobrepostos para alisar a superfície até ao grau desejado.
77
Page 78
ATENÇÃO!
As peças rotativas da cabeça de lixar não devem entrar em contacto com objectos afiados salientes (p. ex., pregos, parafusos, caixinhas eléctricas). Em caso de contacto com objectos salientes, o prato auto­aderente pode danificar-se.
Caso o prato auto-aderente esteja danifi­cado ou muito gasto, é possível substituí-lo (ver secção «Manutenção e limpeza»).
Indicações sobre trabalho
Coroa de escovas
Uma coroa tipo escova circunda a cabeça de lixar. Esta coroa executa duas funções: – Porque a coroa está saliente sobre
a superfície da placa de lixar, ela entra primeiro em contacto com a superfície de trabalho. Deste modo, a cabeça de lixar é colocada paralelamente em relação à superfície de trabalho,
GE 7
antes do produto de lixar entrar em contacto com a superfície de trabalho. Assim é evitada uma cavidade em forma de foice, provocada pelo bordo do disco de lixar.
– A coroa serve também para reter
as poeiras provocadas pelo trabalho, até serem aspiradas pelo aspirador.
Se a coroa de escovas estiver danificada ou apresentar um desgaste excessivo, ela deve ser substituída (ver o capítulo «Manutenção e limpeza»). Coroas de escovas de substituição podem ser adquiridas em todos os centros de Assistência Técnica FLEX.
Lixar a seco em interiores
A lixadeira de paredes possui uma cabeça oscilante especial. Uma vez que esta cabeça pode rodar em diversas direcções, a cabeça de lixar pode ajustar-se à superfície de trabalho. Devido a isso, o utilizador pode lixar as zonas superior, média e inferior da parede, assim como as juntas do tecto, sem necessitar de alterar a sua posição. A pressão durante o trabalho sobre a cabeça de lixar deve ser apenas a necessária para manter a placa de lixar em contacto com a superfície de trabalho. Pressão exagerada pode provocar uma desagradável amostra de riscos em espiral e irregularidades na superfície de trabalho. Manter a lixadeira em movimento con­stante, enquanto a placa de lixar estiver em contacto com a superfície de trabalho. Os movimentos devem ser regulares e em toda a largura da placa de lixar. Se a lixadeira parar sobre a superfície de trabalho ou se a lixadeira sofrer movi­mentos assimétricos, podem formar-se riscos desagradáveis em espiral e surgirem irregularidades na superfície de trabalho.
INDICAÇÃO!
A lixadeira de paredes tem um sistema de corte em caso de sobrecarga para protecção do aparelho. Em caso de sobrecarga, o aparelho desliga­se e volta a ligar-se imediatamente.
78
Page 79
GE 7
Cabeça de lixar triangular
A cabeça de lixar triangular não executa movimentos de lixar giratórios, mas sim, oscilantes.
Mas, porque a cabeça de lixar triangular está apoiada de forma giratória, a operação de lixar pode ser executada até nos cantos de paredes/tectos.
Manutenção e tratamento
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferra­menta eléctrica, desligar a ficha da tomada.
Trocar o prato auto-aderente e o prato de suporte
Segurar a placa de lixar juntamente
com a cabeça de lixar, para impedir que a placa de lixar rode.
Limpeza
AVISO! Não utilizar água ou produtos de limpeza
líquidos.
Limpar, regularmente, com ar comprimido seco, o interior da estrutura com motor.
Soprar com ar comprimido a cabeça
de lixar e o apoio cardânico.
Rodar os parafusos no sentido dos
ponteiros do relógio e retirar.
Os pratos de velcro podem ser retirados/
removidos.
79
Page 80
GE 7
Substituição da coroa de escovas
Desmontar a cabeça de lixar (ver secção
«Trocar o prato auto-aderente e o prato de suporte»).
Trocar as peças a serem substituídas.Montar a cabeça de lixar na sequência
inversa.
80
Desapertar os parafusos de retenção. Desmontar a coroa para fora da estrutura. Aplicar uma nova coroa de escovas na
caixa e apertar os parafusos de retenção.
Montar a cabeça de lixar na sequência
inversa.
Trocar os cantos de protecção
Page 81
GE 7
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Desmontar os cantos de protecção
a serem substituídos.
Montar novos cantos de protecção.
Nos cantos deve, de acordo com a experiência, trabalhar-se com uma pressão de encosto mais suave, porque se verifica uma carga mais elevada nas pontas da lixadeira triangular.
Os cantos da cabeça de lixar triangular são de fácil substituição em caso desgaste acentuado.
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
INDICAÇÃO! Não desapertar os parafusos da caixa
durante o período de garantia. Se esta indicação não for respeitada, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
Só para os países da UE. Não colocar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e com a transposição para o Direito Nacional, as ferramentas eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente.
INDICAÇÃO!
Informe-se sobre possibilidades de recicla­gem junto do agente especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa­bilidade, que o produto descrito em “Características técnicas” se encontra em conformidade com as normas e os documentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as determinações das directivas
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE. Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peças de reparação e acessórios
Consultar os catálogos do fabricante para outros acessórios, principalmente ferra­mentas de utilização. Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na nossa Homepage: www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
AVISO! Os aparelhos fora de serviço devem ser inutilizados, retirando-lhes os cabos de ligação à rede.
11.03.2019; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provo­cada pelo produto ou pela possível não utiliza­ção do mesmo. O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em conjugação com produtos de outros fabricantes.
81
Page 82
GE 7
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . 82
Symbolen op het gereedschap. . . . . . . . 82
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . 87
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Tips voor de werkzaamheden . . . . . . . . 91
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . 92
Afvoeren van verpakking en machine . . 94
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . 94
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING! Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG! Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Als de aanwijzing niet in acht wordt genomen, kunnen persoonlijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het gereedschap in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Afvoeren van het oude apparaat (zie pagina 94)!
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees voordat u het elektrische gereedschap gebruikt en handel daarna volgens:
deze gebruiksaanwijzing,
de „Algemene veiligheidsvoorschriften” voor het gebruik van elektrische gereed­schappen in de meegeleverde brochure (document-nummer: 315.915),
de op de plaats van gebruik geldende regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen. Dit elektrische gereedschap is geconstrueerd volgens de stand van de techniek en de er­kende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen bij het gebruik ervan levens­gevaar en verwondingsgevaar voor de ge­bruiker en voor andere personen resp. gevaren voor beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden. Het elektrische gereedschap mag alleen worden gebruikt
volgens de bestemming,
in een veiligheidstechnisch optimale
toestand. Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
De wandschuurmachine GE 7 is bestemd – voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman, – voor het schuren van muren en plafonds
binnen- en buitenshuis, – voor het schuren van geplamuurde
droogbouwwanden, – voor toepassing met inzetgereedschap-
pen die door FLEX voor deze machines
worden aangeboden en die zijn goed-
gekeurd voor een toerental van minstens
1750 o.p.m. Het gebruik van doorslijp-, afbraam-,
lamellenschijven of draadborstels is niet toe­gestaan. Bij gebruik van de wandschuur­machine GE 7moet een stofzuiger van klasse M worden aangesloten.
82
Page 83
GE 7
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aan­wijzingen. Als de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de toekomst.
Dit elektrische gereedschap moet
worden gebruikt als schuurmachine voor schuurpapier. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het gereedschap ontvangt in acht. Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet
geschikt voor slijpwerkzaamheden, werkzaamheden met draadborstels, polijst- en doorslijpwerkzaamheden. Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door
de fabrikant speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en geadvi­seerd. Het feit dat u het toebehoren aan het elektrische gereedschap kunt beves­tigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzet-
gereedschap moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap vermeld staat. Toebehoren dat sneller draait dan toe­gestaan, kan onherstelbaar beschadigd worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van
het inzetgereedschap moeten over­eenkomen met de maatgegevens van het elektrische gereedschap. Inzetgereedschappen met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.
Schuurschijven, steunschijven en ander
toebehoren moeten nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen.
Inzetgereedschappen die niet nauw­keurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereed-
schappen. Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen op afsplinte­ringen en scheuren, steunschijven op­scheuren, slijtage en ernstige gebruiks­sporen. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd inzet­gereedschap. Als u het inzetgereed­schap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u de machine een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere perso­nen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven. Beschadigde inzetgereedschappen breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Gebruik afhankelijk van de toe­passing een volledige gezichtsbescher­ming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag indien van toepassing een stof­masker, een gehoorbescherming, werk­handschoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en metaaldeeltjes tegen­houdt. Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of ademmasker moet het stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
Let erop dat andere personen zich
op een veilige afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermende uit­rusting dragen.
Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
83
Page 84
GE 7
Houd het gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroom­leidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt
van draaiende inzetgereedschappen. Als u de controle over het gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit
neer voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elek­trische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet
lopen terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen
van het elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen
waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elek­trische schok leiden.
Terugslag en bijbehorende veiligheids­voorschriften Terugslag is de plotselinge reactie als ge­volg van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, schuurschijf, steunschijf, draad­borstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een
ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereed­schap versneld op de plaats van de blok­kering. Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werk­stuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van het elektrische gereed­schap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslag­krachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terugslagkrach­ten of reactiemomenten bij het op toeren komen. De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt
van draaiende inzetgereedschappen. Het inzetgereedschap kan bij de terugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waar-
heen het elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen. De terugslag drijft het elektrische gereed­schap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt
van hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugstoten en vast­klemmen.
Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er toe, zich vast te klemmen bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
84
Page 85
GE 7
Gebruik geen kettingblad of getand
zaagblad. Zulke inzetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor schuurwerkzaamheden met schuurpapier:
Gebruik geen schuurbladen met te grote
afmetingen, maar houd u aan de voor­schriften van de fabrikant voor de maten van schuurbladen. Schuurbladen die over de rand van de steunschijf uitsteken, kunnen verwon­dingen veroorzaken en kunnen tot blok­keren, scheuren van de schuurbladen of terugslag leiden.
Overige veiligheidsvoorschriften
Uitsluitend voor gebruik buitenshuis
goedgekeurde verlengkabels gebruiken.
Het afschuren van loodverf wordt afge-
raden. Het verwijderen van loodverf mag alleen door een vakman gebeuren.
Het schuren van gipskartonplaten
en gips kan tot opbouw van statische elektriciteit op het gereedschap leiden. Voor uw veiligheid is de wandschuur­machine geaard. Gebruik voor de afzui­ging alleen een geaarde stofzuiger.
Geen materialen bewerken waarbij
voor de gezondheid gevaarlijke stoffen vrijkomen (bijvoorbeeld asbest). Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er stoffen kunnen ontstaan die schade­lijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Draag stofmasker! Gebruik een afzuiginstallatie.
Gevaar voor materiële schade!
De netspanning en de op het typeplaatje vermelde spanningsgegevens moeten overeenkomen.
Geluid en trillingen
VOORZICHTIG! De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillings­niveau is gemeten volgens de meet­methode zoals beschreven in de norm EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de tril­lingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het wel loopt, maar niet feitelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onder­houd van elektrische gereedschap en inzet­gereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeids­processen.
VOORZICHTIG! Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
LET OP Waarden voor het A-gewogen geluids­niveau en de totale trillingswaarden staan in de tabel „Technische gegevens“. De geluids- en trillingswaarden zijn vast­gesteld volgens EN 60745.
85
Page 86
In één oogopslag
GE 7
1 Slijpkop
met gesloten borstelkrans 2 Kardanlager 3 Stelwiel voor vooraf instelbaar
toerental 4Blokkeerknop 5 Schakelaar 6 Netsnoer 5,0 m met stekker 7 Handgreep 8 Greepbuis 9 Aansluitstuk 32 mm 10 Verlengbuis (optioneel) 11 Adapter voor afzuigslang (optioneel)
voor aansluiting van elektrische
gereedschappen met gebruikelijke
aansluitstukken
86
12 Afzuigslang 13 Beugelhandgreep (optioneel) 14 Excenterschuurkop 15 Slijpkop
met open borstelkrans voor
het schuren van randen 16 Driehoek-schuurkop 17 Bevestigingsschroeven 18 Klittenschijf excenter 19 Borstelkrans 20 Schroef 21 Vasthoudschijf 22 Klittenschijf 23 Steunschijf 24 Vervangbare beschermhoeken 25 Klittenschijf driehoek
Page 87
GE 7
Technische gegevens
Machinetype
Ronde kop
Wandschuurmachine met
Ronde
kop nabij
randen
Driehoek-
kop
Excenter-
kop
Isolatieklasse I Opgenomen vermogen W 710 Lengte mm 1520 Gewicht (zonder kabel) kg 4,2 4,4 4,5 Zuigslang/lengte x diameter mm 4000x32 Onbelast toerental o.p.m. 1100–1650 - ­Nominaal toerental o.p.m. 2600 - ­Aantal slagen bij nullast o.p.m. - 3800-5700 3100-4600 Schuurschijfdiameter mm 225 - 225 Randlengte mm - 295 ­Schuurslag mm - 4 A-gewogen geluidsniveau volgens EN 60745 (zie „Geluid en trillingen“): Geluidsdrukniveau L
pA
Geluidsvermogenniveau L
dB(A) 74 78 78
dB(A) 85 89 89
WA
Onzekerheid K dB 3 Totale trillingswaarde volgens EN 60745 (zie „Geluid en trillingen“): Emissiewaarde ah bij het
schuren van gespachtelde
m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
gipskartonwanden Onzekerheid K
m/s
2
1,5
87
Page 88
Gebruiksaanwijzing
Voor de ingebruikneming
Pak het elektrische gereedschap
uit en controleer of het volledig geleverd is en geen transportschade heeft.
Afzuiging aansluiten
Sluit de afzuigslang op het aansluitstuk
32 mm aan.
LET OP
Het aansluitstuk van de GE 7 is een nieuwe ontwikkeling. Moeten elektrische gereedschappen met gebruikelijke aansluit­stukken worden gebruikt met de afzuigslang van de GE 7, kan een adapter uit het FLEX­toebehorenprogramma worden gebruikt.
GE 7
Wisselen:
Druk de beide vergrendelingen op de
gereedschapwisselkop in (1.) en verwijder de schuurkop (2.).
Bevestigen of wisselen van de schuurkop
VOORZICHTIG!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Bevestigen:
Druk de beide vergrendelingen op de
gereedschapwisselkop in (1.).
Zet de gereedschapwisselkop op de
schuurkop (2.).
Controleren dat de vergrendelingen in
de uitgangspositie zijn teruggegaan.
88
LET OP De driehoek- en excenterschuurkop wordt op dezelfde manier bevestigd/vervangen.
Gebruik van een afzuiginstallatie
VOORZICHTIG!
Bij gebruik van de wandschuurmachine moet een stofzuiger van klasse M worden aangesloten.
Door het gebruik van een stofzak die niet voor droogbouwstof is toegestaan, kan de hoeveelheid stofdeeltjes in de lucht op de werkplek hoger worden. Op de lange duur kunnen concentraties van stof in de lucht tot een beschadiging van het menselijke ademsysteem leiden.
Page 89
GE 7
Gebruik de speciale stofzak voor droog-
bouwstof in uw stofzuiger volgens de voorschriften die bij de stofzuiger worden geleverd.
Sluit de afzuigslang op de afzuiginstal-
latie aan. Neem de gebruiksaanwijzing van de afzuiginstallatie in acht! Controleer de bevestiging! Gebruik indien nodig een passende adapter.
LET OP Mocht er voor uw stofzuiger een speciaal aansluitstuk nodig zijn, kan de vastklikaan­sluiting worden verwijderd en een passende adapter uit het FLEX-toebehorenprogram­ma worden gekozen.
Bevestigen en wisselen van de schuurmiddelen
VOORZICHTIG! Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Versleten schuurblad van klithechtschijf
lostrekken.
Elektrisch gereedschap in- en uitschakelen
Apparaat inschakelen:
Schakelaar indrukken (1.).Voor het vastklikken de vergrendelings-
knop indrukken en de schakelaar los­laten (2.).
Apparaat uitschakelen:
Schakelaar nogmaals kort indrukken.
Schuurblad gecentreerd op de klithecht-
schijf leggen en vastdrukken.
Laat het schuurtoebehoren proefdraaien
om te controleren of het gecentreerd ingespannen is.
VOORZICHTIG! De klithechtschijf nooit als schuurmiddel gebruiken. De wandschuurmachine nooit zonder schuurblad gebruiken om ernstige beschadiging van het werkoppervlak te voorkomen!
Vooraf instelbaar toerental
Als u het werktoerental wilt instellen, zet u het stelwiel op de gewenste waarde.
89
Page 90
GE 7
Verlenging (optioneel) gebruiken.
Voor de wandschuurmachine GE 7 is een verlengbuis verkrijgbaar. Met de verlengbuis kan de reikwijdte tijdens de werkzaamheden met de wandschuurmachine vergroot worden.
Verlengbuis van onderen tegen het huis van de wandschuurmachine zetten ( tot deze vastklikt naar voren duwen (
Voor het verwijderen de beide blokke-
ringen indrukken (1.) en de verlengbuis verwijderen (2.).
Beugelhandgreep (optioneel) gebruiken
Voor de stabilisering van de werkpositie kan aan de greepbuis de beugelhandgreep worden gemonteerd. De montagepositie kan individueel worden vastgelegd.
Adapter voor afzuigslang (optioneel) gebruiken
De adapter kan voor de aansluiting van afzuigslangen van diverse afmetingen worden gebruikt.
1.
) en
2.
).
Werkzaamheden met het elektrische gereedschap
VOORZICHTIG! Het elektrische gereedschap met beide handen vasthouden! Een hand moet tijdens de werkzaamheden altijd aan de greep met de schakelaar zijn, ook bij werkzaamheden met gemonteerde verlenging. Houd uw handen niet in de buurt van de schuurkop. Anders kan een hand worden vastgeklemd, aangezien de schuurkop in verschillende richtingen draait.
1. Bevestig het schuurtoebehoren.
2. Sluit de afzuiginstallatie aan.
3. Steek de stekker in het stopcontact.
4. Stel het benodigde toerental in.
5. Schakel de afzuiginstallatie in.
6. De wandschuurmachine met beide
handen vasthouden. Zo kan de voor de toepassing best mogelijke combinatie van reikwijdte en hevelkracht worden bereikt.
7. Schakel het apparaat in.
8. De wandschuurmachine licht tegen
het werkoppervlak drukken (de druk moet juist sterk genoeg zijn om ervoor te zorgen dat de schuurkop vlak op het werkoppervlak aansluit).
9. De druk verhogen om het schuurblad
met het werkoppervlak in aanraking te brengen. Daarbij de schuurmachine met overlap­pende bewegingen zwenken om het oppervlak tot aan de gewenste fijnheid glad te maken.
90
Page 91
GE 7
VOORZICHTIG!
De roterende delen aan de schuurkop mogen niet met scherp uitstekende voorwerpen (zoals spijkers, schroeven en elektrische kasten) in aanraking komen. Door zulk contact met uitstekende voor­werpen kan de klithechtschijf beschadigd worden.
Bij beschadigingen of ernstige slijtage van de klithechtschijf kan deze worden vervangen (zie het gedeelte „Onderhoud en verzorging”).
Tips voor de werkzaamheden
Borstelkrans
Rond de schuurkop bevindt zich een borstelkrans. Deze krans heeft twee functies: – Aangezien de krans over het oppervlak
van het schuurplateau heen steekt, komt deze eerst met het werkoppervlak in aanraking. Daardoor wordt de schuurkop
parallel aan het werkoppervlak gebracht voordat het schuurmiddel met het werk­oppervlak in aanraking komt. Zo voorkomt u een sikkelvormige uit­dieping door de rand van de slijpschijf.
– De krans dient er ook toe om het stof
tegen te houden totdat het door de stof­zuiger wordt opgezogen.
Als de borstelkrans beschadigd wordt of overmatige slijtage aangeeft, dient deze te worden vervangen (zie het gedeelte „Onderhoud en verzorging”). Inzetborstelkransen zijn verkrijgbaar bij elk FLEX-servicecentrum.
Schuren in de droogbouw
De wandschuurmachine heeft een unieke zwenkkop. Omdat deze kop in verschillende richtingen kan zwenken, kan de schuurkop zich aan het werkoppervlak aanpassen. Daardoor kunt u de bovenste, middelste en onderste delen van de muur resp. plafondvoegen afschuren zonder de stand van de kop te hoeven wijzigen.
De druk op de schuurkop tijdens de werkz­aamheden hoeft slechts genoeg te zijn om het schuurplateau met het werkopper­vlak in aanraking te laten blijven. Te hoge druk kan leiden tot een ongewenst spiraalvormig kraspatroon en tot oneffen­heden van het werkoppervlak. Beweeg de schuurmachine altijd terwijl het schuurplateau met het werkoppervlak in aanraking is. De bewegingen dienen daarbij gelijkmatig over breed oppervlak te zijn. Wanneer de schuurmachine wordt stil­gehouden op het werkoppervlak of wanneer de schuurmachine ongelijkmatig wordt bewogen, kan dit leiden tot een ongewenst spiraalvormig kraspatroon een tot oneffen­heden van het werkoppervlak.
LET OP
De wandschuurmachine heeft een over­belastingsuitschakeling ter bescherming van het gereedschap. Bij te sterke belasting wordt het gereedschap uitgeschakeld en begint het meteen weer te lopen.
91
Page 92
GE 7
Driehoekige schuurkop
De driehoekige schuurkop voert geen roterende, maar trillende schuurbewegingen uit.
Aangezien de driehoekige schuurkop draaibaar bevestigd is, kan tot in de hoeken van muur en plafond worden geschuurd.
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING! Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Vervanging van klithecht- of steunschijf
De schuurplaat samen met de schuur-
kop vastpakken om verdraaien van de schuurplaat te voorkomen.
Reiniging
WAARSCHUWING! Gebruikgeen water of vloeibare
reinigingsmiddelen.
Blaas de binnenzijde van het machine-
huis met de motor regelmatig met droge perslucht door.
Schuurkop en kardanlagersteun
met droge perslucht uitblazen.
92
De schroeven tegen de wijzers van de
klok draaien en afnemen.
De klittenschijven kunnen afgenomen/
verwijderd worden.
Page 93
GE 7
Borstelkrans vervangen
De schuurkop demonteren (zie gedeelte
„Vervanging van klithecht- of steunschijf”).
Te vervangen delen vervangen.Schuurkop in omgekeerde volgorde
monteren.
Draai de vasthoudschroeven los. Neem de krans uit de behuizing. Zet een nieuwe borstelkrans in de behui-
zing en draai de vasthoudschroeven in.
Schuurkop in omgekeerde volgorde
monteren.
Vervanging van beschermhoeken
93
Page 94
Te vervangen beschermhoeken demon-
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
teren.
Nieuwe beschermhoeken monteren.
In de hoeken moet ervaringsgewijs met minder aandrukkracht worden gewerkt, aangezien daar een grotere belasting van de punt van het driehoekige schuurplateau optreedt.
De hoeken van de driehoekige schuurkop kunnen bij sterke slijtage gemakkelijk worden vervangen.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klantenservice.
LET OP De schroeven aan het huis tijdens
de garantieperiode niet losdraaien. Anders vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
GE 7
Alleen voor EU-landen Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versleten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden om uw oude gereedschap af geven.
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU. Verantwoordelijk voor technische documen­tatie: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Zie voor overig toebehoren, in het bijzonder inzetgereedschappen, de catalogi van de fabrikant. Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website: www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking en machine
WAARSCHUWING! Maak een versleten machine onbruikbaar door het netsnoer te verwijderen.
94
11.03.2019; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaamheden die door het product of het niet-mogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door ondes­kundig gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
Page 95
GE 7
Indhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Symboler på apparatet. . . . . . . . . . . . . . 95
For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . 95
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Arbejdsinstrukser . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Vedligeholdelse og eftersyn . . . . . . . . 105
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . 107
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . 107
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . 107
Anvendte symboler
ADVARSEL! Betegner en umiddelbar truende fare. Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår der livsfare eller fare for alvorlig tilskade­komst.
FORSIGTIG! Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse af henvisningen er der fare for tilskadekomst, eller der kan opstå materielle skader.
BEMÆRK Betegner anvendelsestips og vigtige informationer.
Symboler på apparatet
Læs betjeningsvejledningen, inden apparatet tages i brug!
Benyt øjenværn!
Henvisning om bortskaffelse af det udtjente apparat (se side 107)!
For din egen sikkerheds skyld
ADVARSEL!
Inden elværktøjet tages i brug læs og følg:
denne betjeningsvejledning,
„Generelle sikkerhedsanvisninger“ for håndtering af elværktøjer i vedlagte
-
hæfte (skrift
de for anvendelsesstedet gældende regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker. Dette elværktøj er konstrueret i henhold til aktuelt teknisk niveau og anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der ved dets brug opstå fare for brugers eller tredjemands liv og lemmer, maskinen kan beskadiges, eller der kan opstå andre materielle skader. Elværktøjet må kun benyttes
til det dertil beregnede formål,
i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand. Fejl, der har negativ indflydelse på sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Vægsliber GE 7 er beregnet til – til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk, – til slibning af vægge og lofter inden- og
udendørs, – til slibning af spartlede vægge i mørtelfrit
elementbyggeri, – til brug med værktøj, der tilbydes af FLEX
til disse apparater og er godkendt til et
omdrejningstal på min. 1750 omdr./min. Brug af kap-, skrub-, lamelslibeskiver eller
trådbørster er ikke tilladt. Når vægsliber GE 7 anvendes, skal der
tilsluttes en støvsuger klasse M.
nr.: 315.915),
95
Page 96
GE 7
Sikkerhedshenvisninger
ADVARSEL! Læs venligst alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger.
sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne kan det medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser
venligst sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne af hensyn til senere brug.
Dette elværktøj må anvendes som sand-
papirsliber. Følg alle sikkerhedshenvis­ninger, anvisninger, illustrationer og data, der følger med apparatet. Hvis efterfølgende anvisninger tilside­sættes, kan det medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke egnet til slibning,
arbejder med trådbørster, polering og gennemskæring. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, end det er beregnet til, kan personer udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke
specielt er beregnet og anbefalet af fabrikanten til dette elværktøj. Selv om tilbehøret kan fastgøres på elværktøjet, er det ikke en garanti for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsats-
værktøjet skal være mindst lige så højt som det på elværktøjet angivne maksimale omdrejningstal. Tilbehør der drejer hurtigere end tilladt kan brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdia-
meter og tykkelse skal svare til målangi­velserne for elværktøjet. Forkert dimensionerede indsatsværktøjer kan ikke afskærmes tilstrækkeligt eller kontrolleres.
Slibeskiver, slibetallerkner eller andet
tilbehør skal passe nøjagtigt på elværk­tøjets slibespindel. Indsatsværktøjer, der ikke passer nøjagtigt på elværktøjets slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer kraftigt, og det kan medføre, at man mister kontrollen over dem.
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke
anvendes. Kontrollér indsatsværktøjerne hver gang inden brug for afsplintninger eller revner, slibetallerknen for revner, slid eller stærkt slid.
Ved tilsidesættelse af
. Opbevar
Hvis elværktøjet er faldet på gulvet, kontrollér, om det er beskadiget, eller anvend et ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og sat på plads, skal du holde dig selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, uden for det niveau, hvor indsatsværktøjet roterer. Lad apparatet køre et minut med maks. omdrejningstal. Beskadigede indsatsværktøjer brækker for det meste i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr.
Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Benyt afhængigt af arbejdets art støv­maske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, der beskytter mod små slibe- og materialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod fremmed­legemer, der kastes rundt og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for kraftig støj i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for at andre personer opholder
sig i sikker afstand af dit arbejdsområde. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker af arbejdsemnet eller bræk­kede indsatsværktøjer kan blive kastet rundt og medføre kvæstelser, også uden for selve arbejdsområdet.
Hold kun apparatet fast i de isolerade
grepsflader, når der arbejdes på steder, hvor indsatsværktøjet vil kunne ramme skjulte strømledninger eller apparatets eget netkabel. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte metaldele på apparatet under spænding og medføre elektriske stød.
Hold netkablet borte fra roterende
indsatsværktøjer. Mister du kontrollen over apparatet, kan netkablet skæres over eller rammes, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende indsatsværktøj.
96
Page 97
GE 7
Læg aldrig elværktøjet til side før det står
helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægnings­fladen, hvorved du kan miste kontrollen over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det
bæres. Ved tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
Rengør ventilationsslidserne på elværk-
tøjet regelmæssigt. Motorblæseren trækker støv ind i huset, og store mængder metalstøv kan forårsage elektrisk fare.
Ikke anvend elværktøjet i nærheden
af brændbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer.
Ikke anvend indsatsværktøjer, der
kræver flydende kølemidler. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre, at der opstår elektriske stød.
Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedshen­visninger Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører et pludseligt stop af det roterende indsats­værktøj. Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj mod indsatsværktøjets omdrej­ningsretning på blokeringsstedet.
Sidder f.eks. en slibeskive fast i et emne eller blokerer i et arbejdsemne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i arbejdsem­net, blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller giver tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig hen imod eller bort fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække. Et tilbageslag skyldes forkert eller fejl­behæftet brug af elværktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for,
at både krop og arme befinder sig i en position, der modvirker tilbageslags­kræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbages­lagskræfterne eller reaktionsmomen­terne, når apparatet kører op i hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer
i nærheden af de roterende indsats­værktøjer. Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Undgå at kroppen befinder sig i det
område, hvor elværktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbageslag. Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat retning af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i om-
råder som f.eks. hjørner, skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at indsatsværk­tøjet slår tilbage fra arbejdsemnet og sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det springer tilbage. Dette medfører, at man mister kontrollen, eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller
fortandede savklinger. Sådanne indsatsværktøjer bevirker ofte et tilbageslag, eller at man mister kontrollen over elværktøjet.
Særlige sikkerhedshenvisninger vedrørende sandpapirslibning:
Anvend ikke overdimensionerede
slibeblade men følg angivelserne fra fabrikanten vedrørende slibebladenes størrelse. Slibeblade, der rager ud over slibetallerknen, kan medføre kvæstelser, blokering og brist af slibebladene eller tilbageslag.
97
Page 98
GE 7
Videre sikkerhedshenvisninger
Der må kun anvendes forlængerkabler,
der er godkendt til udendørs brug.
Afslibning af blyfarver kan ikke anbefa-
les. Blyholdig maling bør udelukkende fjernes af en fagmand.
Ved afslibning af gipskartonplader hhv.
gips kan der opstå statisk elektricitet på værktøjet. For din egen sikkerheds skyld er vægsliberen jordet. Til udsugning må der kun anvendes en jordet støvsuger.
Der må ikke bearbejdes materialer,
gvor sundhedsfarlige stoffer frigives (f.eks. asbest). Der skal træffes beskyttelsesforanstalt­ninger, hvis der kan opstå sundheds­farligt, brændbart eller eksplosivt støv. Benyt støvbeskyttelsesmaske. Brug udsugningsanlæg.
Materielle skader! Netspændingen og spændingsangivelsen
på typeskiltet skal stemme overens.
Støj og vibration
BEMÆRK Værdierne for det A-vægtede støjniveau samt de samlede svingningsværdier frem­går af tabellen „Tekniske data“. Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 60745.
FORSIGTIG! De angivne måleværdier gælder for nye apparater. Støj- og svingningsværdierne ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse anvisninger, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne elværktø­jerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsente­rer elværktøjets hovedsagelige anvendelse. Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende indsatsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingningsniveauet ændre sig. Dette kan øge svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings­belastningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg derfor yderligere sikkerheds­foranstaltninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger, f.eks. vedli­geholdelse af elværktøj og indsatsværk­tøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG! Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der benyttes høreværn.
98
Page 99
GE 7
Oversigt
1 Slibehoved
med lukket børstekrans 2 Kardansk leje 3 Indstillingshjul til forvalg af omdrej-
ningstal 4 Låseknap 5Afbryder 6 Netkabel 5,0 m med netstik 7 Håndgreb 8 Grebsrør 9 Tilslutningsstuds 32 mm 10 Forlængerrør (option) 11 Adapter til udsugningsslange (option)
for tilslutning af elværktøjer med
konventionelle tilslutningsstudser 12 Udsugningsslange
13 Bøjlegreb (option) 14 Excenterslibehoved 15 Slibehoved
med åben børstekrans til kantslibning 16 Deltaslibehoved 17 Monteringsskruer 18 Velcroskive, excenter 19 Børstekrans 20 Skrue 21 Holdeskive 22 Velcrotallerken 23 Bagskive 24 Udskiftelige beskyttelseshjørner 25 Velcroskive, deltasliber
99
Page 100
Tekniske data
GE 7
Apparattype
Vægsliber med
Rund­Rund­hoved
hoved,
tæt til
Delta­hoved
Excenter-
hoved
kanten Beskyttelsesklasse I Optagen effekt W 710 Længde mm 1520 Vægt (uden kabel) kg 4,2 4,4 4,5 Sugeslange/længde x
diameter
mm 4000x32
Tomgangsomdrejningstal omdr./min 1100–1650 - ­Dimensioneret omdrej-
ningstal
omdr./min 2600 - -
Slagtal i tomgang omdr./min - 3800-5700 3100-4600 Slibeskivediameter mm 225 - 225 Kantlængde mm - 295 ­Slibeslag mm - 4 A-vægtet støjniveau i henhold til EN 60745 (se „Støj og vibration“): Lydtryksniveau L
Lydeffektniveau L
pA
WA
dB(A) 74 78 78
dB(A) 85 89 89
Usikkerhed K dB 3 Samlet svingningsværdi i henhold til EN 60745 (se „Støj og vibration“): Emmisionsværdi ah ved
slibning af spartlede
m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
gipsvægge Usikkerhed K
m/s
2
1,5
100
Loading...