Flex 447692, 495255, 447722, 492531 User guide

Page 1
LE 9-11 125 / L 9-11 125 L 12-11 125 L 15-11 125 LE 15-11 125 L 1400 125
L 13-10 125-EC
Page 2
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . . . . . . 26
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Originale driftsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Originale driftsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Eredeti üzemeltetési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Оригинальная инструкция по эксплуатации
. . . . . . . . . . . . .
102
Page 3
345
Page 4
Page 5
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
L 1400 125
LE 15-11 125
L 15-11 125
L 13-10 125-EC
L 12-11 125
LE 9-11 125
L 9-11 125
125
mm
1.400
11.500
86
2,3
2.800–11.500
1.500
97
6,3
1,4
11.500
91
M14
22,23
10.000
11.500
1,9
1.300
2,1
1.200
900
6.000–11.500
11.500
mm (d)
1/min
2,0
900
W
kg
85
87
86,4
dB(A)
102
96
98
97,4
dB(A)
3,0
dB
6,8
2,5
1,5
6,3
1,6
8,5
3,0
7,7
2
m/s
2
m/s2m/s
Ø max.
n
P1m „EPTA Procedure 01/2003“
LpALWAK
h, SGah, DS
a
K
Page 6
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Verwendete Symbole
WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbe­achten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verlet­zungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sach­schäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstips und wichtige Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Schutzklasse II (vollständig isoliert)
Entsorgungshinweis für das Altgerät (siehe Seite 10)
Verhindert beim Blockieren des Werkzeugs ein Rückschlagen der Maschine. (Bei Winkel­schleifern mit variabler Drehzahl nur von Dreh­zahlstufe 4 bis 6)
Überlastschutz: schaltet die Maschine bei Überlast ab.
Ein Tachogenerator verhindert den Drehzahl­abfall unter Belastung.
Erhöhte Arbeitssicherheit und verbessertes Handling durch sanftes Hochfahren der Dreh­zahl.
Sensorgesteuerte Temperaturüberwachung: Bei Gefahr der Überhitzung schaltet die Maschine ab.
Verhindert unbeabsichtigten Start der Maschine nach Spannungsabfall.
Die Geschwindigkeit kann in 6 Stufen variabel eingestellt werden.
EC-Technologie: Hoher Wirkungsgrad. Kein Kohlenwechsel.
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Winkelschleifers lesen und da nach handeln:
die vorliegende Bedienungsanleitung,die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit
Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft (Schriften-Nr.: 315.915),
die für den Einsatzort geltenden Regeln und Vorschriften
zur Unfallverhütung. Dieser Winkelschleifer ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen. Der Winkelschleifer ist nur zu benutzen
für die bestimmungsgemäße Verwendung,in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen umgehend besei­tigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Winkelschleifer ist bestimmt
für den gewerblichen Einsatz in Industrie und Handwerk,zum Schleifen und Trennen von Metall und Stein im
Trockenschliff; zum Trennen ist eine spezielle
Trennschutzhaube erforderlich,
zum Einsatz mit Schleifwerkzeug und Zubehör, das in
dieser Anleitung angegeben oder vom Hersteller
empfohlen wird. Nicht zulässig sind z. B. Kettenfrässcheiben, Sägeblätter .und (nur L 9-11 125, LE 9-11 125, L 12-11 125) Diamantschleiftel­ler.
Sicherheitshinweise für Winkelschleifer
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen
Dieses Elektrowe rkzeug ist zu verwenden als Schlei fer
und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicher-
heitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Da-
ten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektri-
schem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen
kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Sand-
papierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Polie-
ren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen
verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine
sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerk-
zeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umher-
fliegen.
. Bewahren Sie alle
6
Page 7
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs ent­sprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können
nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau
auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Ein­satzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeug e.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerk­zeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatz­werkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschä­digt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kon­trolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie p ersönliche Schutzausrüstung. V erwenden
Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augen­schutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Material­partikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herum-
fliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendu ng entste­henden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausge­setzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Ab-
stand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeits­bereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz­werkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit ein er spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag füh­ren.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatz-
werkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nich t laufen, während
Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Mat erialien. Funken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden
oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleif-
scheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Bloc-
kieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektro-
werkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder bloc-
kiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werk-
stück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleif-
scheibe bewegt sich dann auf die Bedienperso n zu oder von ihr
weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhin-
dert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen
Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwen­den Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedi-
enperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag tre ibt das Elektrowerkzeug in die Rich tung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ec-
ken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Ein­satzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. D ies verursacht einen Kontrollver lust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rück­schlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektro­werkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und
Trennschleifen
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerk-
zeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert wer-
den, dass ihre Schleiffläche nicht über der Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht. Eine unsachgemäß
montierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutz­haubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abge­schirmt werden.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug an-
gebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so ein­gestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zur Bedienperson zeigt. Die
Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken, zu­fälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden können, zu schützen.
7
Page 8
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatz-
möglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trenn­scheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der
Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche
in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen ge­wählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleif­scheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine ab genutzten Schleifscheiben von
größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Zusätzliche besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder
zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Ver­kanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden
Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe
aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein , so-
lange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann
die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke
können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnit-
ten“ in bestehe nde Wände oder andere nich t einsehba­re Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Weitere Sicherheitshinweise
Netzspannung und Spannungsangabe auf dem Typschild
muss übereinstimmen.
Spindelarretierung nur bei stillstehendem Schleifwerkzeug
drücken.
Geräusch und Vibration
HINWEIS
Werte für den A-bewertete Geräuschpegel sowie die Schwin­gungsgesamtwerte der Tabelle auf Seite 5 entnehmen. Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im tägli­chen Einsatz verändern sich Geräusch- und Schwingungs­werte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah­ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektro­werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbela­stung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendun­gen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen­der Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge­samten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät ab-
belastung sollten
geschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk­zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab­läufe.
VORSICHT!
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
Auf einen Blick (Bild A)
In dieser Anleitung werden verschiedene Elektrowerkzeuge beschrieben. Die Darstellung kann im Detail vom erworbenen Elektrowerkzeug abweichen.
1Spindel 2 Gewindeflansch
a Spannflansch b Spannmutter
3 Schutzhaube
Ohne Werkzeug verstellbar mit 12 Rastungen auf 360°.
4 Spindelarretierung
Zum Feststellen der Spindel beim Werkzeugwechsel.
5 Getriebekopf
Mit Luftaustritt und Drehrichtungspfeil.
6 Schalterwippe
Zum Ein- und Ausschalten. Mit Raststellung für Dauerbetrieb.
7 Hinterer Handgriff 8 Typschild (nicht dargestellt) 9 Staubfilter 10 Netzkabel 4,0 m mit Netzstecker 11 Stellrad für Drehzahlvorwahl
(LE 9-11 125, LE 15-11 125)
12 Handgriff
Handgriff links und rechts montierbar. (L 15-11 125, LE 15-11 125: Handgriff mit integriertem Stirnlochschlüssel)
13 Stirnlochschlüssel
8
Page 9
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Gebrauchsanweisung
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Winkelschleifer den Netzstecker ziehen.
Vor der Inbetriebnahme
Winkelschleifer auspacken und auf Vollständigkeit der Liefe­rung und Transportschäden kontrollieren.
Schutzhaube montieren (Bild B)
WARNUNG!
Bei Schrupp- und Trennarbeiten niemals ohne Schutzhaube arbeiten. Zum Trennen ist eine spezielle Trennschutzhaube zu verwenden.
Netzstecker ziehen.Schutzhaube aufsetzen (1.). Nasen an der Schutzhaube
müssen dabei in den Aussparungen des Flansches sitzen.
Schutzhaube im Uhrzeigersinn verdrehen (2.).
Drehung ist nur in einer Richtung möglich!
Demontage in umgekehrter Reihenfolge.
Handgriff montieren (Bild C)
HINWEIS
Der Betrieb des Elektrowerkzeugs ohne Handgriff ist nicht zulässig.
Werkzeug befestigen/wechseln
Netzstecker ziehen.
Schleifscheibe montieren (Bild D)
Spindelarretierung drücken und gedrückt halten (1.).Mit Stirnlochschlüssel die Spannmutter gegen den Uhrzei-
gersinn von der Spindel lösen und abnehmen (2.).
Handgriff (L 15-11 125, LE 15-11 125)
Bild E:
Handgriff durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn vom
Gerät abnehmen.
Abdeckung am Handgriff um 180° bis zum Einrasten drehen.
Der Anhalteschlüssel liegt frei.
Bild F:
Spindelarretierung drücken und gedrückt halten (1.).Mit Anhalteschlüssel die Spannmutter gegen den Uhrzei-
gersinn von der Spindel lösen und abnehmen (2.).
Bild G:
Schleifscheibe lagerichtig einlegen.Spannmutter mit dem Bund nach oben auf die Spindel
schrauben.
Spindelarretierung drücken und gedrückt halten.Spannmutter mit dem Stirnlochschlüssel oder Anhalte-
schlüssel festziehen.
Probelauf durc hführen, um die zentrische Einspannu ng der
Werkzeuge zu prüfen.
Probelauf
Netzstecker in Steckdose stecken.Winkelschleifer mit der Schalterwippe einschalten (ohne
Einrasten) und Winkelschleifer für ca. 30 Sekunden laufen lassen. Auf Unwuchten und Vibrationen kontrollieren.
Winkelschleifer ausschalten.
Ein- und Ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten (Bild H)
Schalterwippe nach vorn schieben und festhalten.Zum Ausschalten Schalterwippe loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten
Bild I:
Schalterwippe nach vorn schieben (1.) und durch Druck
auf vorderes Ende einrasten (2.).
Bild J:
Zum Ausschalten Schalterwippe durch Druck auf hinteres
Ende entriegeln.
HINWEIS
Nach einem Stromausfall läuft das eingeschaltete Gerät nicht
wieder an.
Drehzahlvorwahl (LE 9-11 125, LE 15-11 125)
(Bild K)
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das Stellrad auf den
gewünschten Wert stellen.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch Zerstörung des Werkzeugs.
Der Arbeitsaufgabe entsprechendes Werkzeug verwenden.
HINWEIS
Bei Überlastung oder Überhitzung im Dauerbetrieb reduziert
das Gerät die Drehzahl automatisch, bis das Gerät ausrei-
chend abgekühlt ist (L 12-11 125, L 15-11 125, LE 15-11 125).
Schutzhaube verstellen (Bild L)
Zur Anpassung an die Arbeitsaufgabe ist die Schutzhaube
ohne Werkzeug verstellbar mit 12 Rastungen auf 360°.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr! Schutzhandschuhe tragen!
Netzstecker ziehen.
Schutzhaube entgegengesetzt zum Drehrichtungspfeil auf
dem Getriebekopf bis zur erforderlichen Position drehen.
Staubfilter (Bild M)
Staubfilter regelmäßig reinigen (nur L 13-10 125-EC)
Staubfilter abnehmen und mit trockener Druckluft ausbla-
sen.
Arbeitshinweise
HINWEIS
Nach dem Ausschalten läuft das Schleifwerkzeug noch kurze
Zeit nach.
Schruppschleifen
WARNUNG!
Niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen verwenden.
Anstellwinkel 20–40° für besten Abtrag.
Mit mäßigem Druck den Winkelschleifer hin- und
herbewegen. Dadurch wird das Werkstück nicht zu heiß und es entstehen keine Verfärbungen; außerdem gibt es keine Rillen.
Trennschleifen (Bild N)
WARNUNG!
Zum Trennen ist eine spezielle Trennschutzhaube zu verwenden.
Siehe Zubehörkatalog des Herstellers.
Winkelschleifer muss stets im Gegenlauf arbeiten.
Ansonsten Gefahr des unkontrollierten Heraussprin­gens aus der Rille.
Nicht drücken, nicht verkanten, nicht oszillieren.
Vorschub an das zu bearbeitende Material anpassen:
je härter, desto langsamer.
9
Page 10
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Weitere Informationen über die Produkte des Herstellers unter www.flex-tools.com.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Winkelschleifer den Netzstecker ziehen.
Reinigung
WARNUNG!
Bei der Bearbeitung von Metallen kann sich bei extremen Einsatz leitfähiger Staub im Gehäuseinnenraum ablagern. Beeinträchtigung der Schutzisolierung! Maschine über Fehler­strom-Schutzschalter (Auslösestrom 30 mA) betreiben.
Gerät und Lüftungss chlitze regelmäßig reinigen. Häufigk eit
ist vom bearbeiteten Material und von der Dauer des Ge­brauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig mit trockener
Druckluft ausblasen.
Kohlenbürsten (nicht L 13-10 125-EC)
Der Winkelschleifer ist mit Abschaltkohlen ausgestattet. Nach Erreichen der Verschleißgrenze der Abschaltkohlen wird der Winkelschleifer automatisch abgeschaltet.
HINWEIS
Zum Austausch nur Originalteile des Herstellers verwenden. Bei Verwendung von Fremdfabrikaten erlöschen die Garantie­verpflichtungen des Herstellers.
Durch die hinteren Luftein trittsöffnungen kann das Kohlenfeuer während des Gebrauchs beobachtet werden. Bei starkem Kohlenfeuer den Winkelschleifer sofort ausschal­ten. Winkelschleifer an eine vom Hersteller autorisierte Kun­dendienstwerkstatt übergeben.
Getriebe
HINWEIS
Die Schrauben am Getriebekopf während der Garantiezeit nicht lösen. Bei Nichtbeachtung erlöschen die Garantiever­pflichtungen des Herstellers.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autori­sierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Schleifwerkzeuge, den Kata­logen des Herstellers entnehmen. Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf un­serer Homepage: www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das auf Seite 5 beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU. Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
31.03.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden. Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
WARNUNG!
Ausgediente Geräte durch Entfernen des Netzkabels un­brauchbar machen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesamm elt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
10
Page 11
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger. Non-observance of this warning may result in death or extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation. Non-observance of this warning may result in slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power tool, read the operating manual!
Wear goggles!
Protection class II (completely insulated)
Disposal information for the old machine (see page 15)
Prevents kickback of the machine if the tool becomes blocked. (On angle grinders with variable speed only from speed setting 4 to 6)
Overload protection: switches the machine off in the event of overload.
A tachogenerator prevents the speed from fal­ling under load.
Better work safety and improved handling thanks to gentle speed development.
Sensor-controlled temperature monitoring: If there is a risk of overheating the machine swit­ches off.
Prevents unintentional machine start after a power failure.
The speed can be set variably in 6 stages.
High efficiency. No carbon brush change.
For your safety
WARNING!
Before using the angle grinder, please read and follow:
these operating instructions,the “General safety instructions” on the handling of power
tools in the enclosed booklet (leaflet-no.: 315.915),
the currently valid site rules and the regulations for the
prevention of accidents. This angle grinder is state of the art and has been constructed in accordance with the acknowledged safety regulations. Nevertheless, when in use, the power tool may be a danger to life and limb of the user or a third party, or the power tool or other property may be damaged. The angle grinder may be operated only if it is
as intended,in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired immediately.
Intended use
This angle grinder
for commercial use in industry and trade,is designed for dry grinding and cutting metal and stone;
a special cutting guard must be used for cutting,
for use with grinding tools and accessories which are
indicated in these instructions or recommended by the
manufacturer. Not permitted are e.g. chain cutting wheels, saw blades and (L 9-11 125, LE 9-11 125, L 12-11 125 only) diamond grinding disc.
Safety Warnings for Angle Grinder
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference.
Safety Warnings Common for Grinding or Abrasive Cutting-Off Operations
This power tool is intended to function as a grinder or
cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illu-
strations and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below may re-
sult in electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as sanding, wire brushing or polis-
hing are not recommended to be performed with this
power tool.
not designed may create a hazard and cause
personal injury.
Do not use accessories which are not specifically de-
signed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running fa ster than their rated speed can
break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your acces-
sory must be within the capacity rating of your power
tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out
of balance, vibrate excessively and may cause loss of con-
trol.
Operations for which the power tool was
11
Page 12
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Do not use a damaged accessory. Before each use in-
spect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess we­ar, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and instal­ling an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one mi­nute. Damaged accessories will normally break apart du-
ring this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing pro­tectors, gloves and workshop apron capable of stop­ping small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying debris gene­rated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces on-
ly, when performing an operation where the cutting ac­cessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make expo­sed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive ac­cumulation of powdered metal may cause electrical ha­zards.
Do not operate the power tool near flammable materi-
als. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocu­tion or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pin­ched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material cau­sing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedu­res or conditions and can be avoided by taking proper precau­tions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction du­ring start-up. The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory. Ac-
cessory may kickback over your hand.
Do not position y our body in the area where powe r tool
will move if ki ckback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp e dges or bouncing have a te ndency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kick­back.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or too-
thed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations
Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
The grinding s urface of centre depressed w heels must
be mounted below the plane of the guard lip. An impro­perly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
The guard must be securely attached to the power tool
and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
Wheels must be used only for recommended applicati-
ons. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding; side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of cor-
rect size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibi­lity of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger power tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings specific for Abrasive Cutting-Off Operations
Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pres-
sure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and behind the rota-
ting wheel. When the wheel, at the point of operation, is mo­ving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the po­wer tool motionless until the wheel comes to a comple­te stop. Never a ttempt to remove the cut-off whe el from the
cut while the wheel is in motion otherwise kickback may oc­cur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the po-
wer tool is restarted in the workpiece.
12
Page 13
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Support panels or any oversized workpiece to minimi-
ze the risk of wheel pinching and kickback. Large work­pieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under th e workpiece near the line of cut and nea r the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut” into exi-
sting walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Additional safety instructions
The mains voltage and the voltage specifications on the ra­ting plate must correspond.
Do not press the spindle lock until the grinding tool stops.
Noise and vibration
NOTE
Values for the A-weighted sound pressure level and for the total vibration values can be found in the table on page 5. The noise and vibration values have been determined in accor­dance with EN 60745.
CAUTION!
The indicated measurements refer to new power tools. Daily use causes the noise and vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The de­clared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may dif­fer. This may significantly decrease the exposure level over the to­tal working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
CAUTION!
Wear ear protection at a sound pressure above 85 dB(A).
Overview (Figure A)
Different electric power tools are described in these instructi­ons. The illustrated electric power tool may differ in detail from the one which you purchased.
1 Spindle 2 Threaded flange
a Clamping flange b Clamping nut
3 Guard hood
Can be adjusted without a tool through 360° by means of 12 notches.
4 Spindle lock
Secures the spindle when the tool is changed.
5 Gear head
With air outlet and direction-of-rotation arrow.
6 Switch rocker
Switches the power tool on and off.
With notched position for continuous operation.
7 Rear handle 8 Rating plate 9 Dust filter 10 4.0 m power cord with plug 11 Dial for preselecting the speed (LE 9-11 125,
LE 15-11 125)
12 Handle
Handle can be fitted to the left or right. (L 15-11 125, LE 15-11 125: handle with integrated pin wrench)
13 Face spanner
Instructions for use
WARNING!
Before carrying out any work on the angle grinder, always pull out the mains plug.
Before switching on the power tool
Unpack the angle grinder and check that there are no missing or damaged parts.
Attach the guard (Figure B)
WARNING!
When using the angle grinder for roughing or cutting, never work without the guard. A special cutting guard must be used for cutting.
Pull out the mains plug.Attach the guard (1.). Lugs on the guard hood must be
located in the flange recesses (2.).
Turn guard hood clockwise.
Rotation is possible in one direction only!
Remove in reverse order.
Attach the handle (Figure C)
NOTE
It is not permitted to operate the electric power tool without the handle.
Attaching/changing the tool
Pull out the mains plug.
Attach the grinding wheel (Figure D)
Press and hold down the spindle lock (1.).Using the face spanner, loosen the clamping nut on the
spindle in an anti-clockwise direction and remove (2.).
Handle (L 15-11 125, LE 15-11 125)
Figure E:
Remove the handle from the power tool by rotating it in an
anti-clockwise direction.
Rotate the cover on the handle by 180° until it engages.
Figure F:
The stop key is released.Press and hold down the spindle lock (1.).
Figure G:
Using the stop key, loosen the clamping nut on the spindle
in an anti-clockwise direction and remove (2.).
Insert the grinding wheel in the correct position.Screw the clamping nut with flange face up, onto the spindle.Press and hold down the spindle lock.Tighten the clamping nut with the pin wrench or stop key.Carry out a test run to check that the tool is clamped in the
centre.
13
Page 14
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Test run
Insert the mains plug into the socket.Switch on the angle grinder with the switch (without engag-
ing it) and run the angle grinder for approx. 30 seconds. Check for imbalances and vibrations.
Switch off the angle grinder.
Switching on and off
Brief operation without engaged switch rocker (Figure H)
Push the switch rocker forwards and hold in position.To switch off the power tool, release the switch rocker.
Continuous operation with engaged switch rocker
Figure I:
Push the switch rocker forwards (1.) and engage by pres-
sing the front end (2.).
Figure J:
To switch off the power tool, release the switch rocker by
pressing the rear end.
NOTE
Following a power failure, the switched on power tool does not restart.
Preselecting the speed (LE 9-11 125, LE 15-11 125) (Figure K)
To set the operating speed, move the dial to the required
value.
CAUTION!
Risk of injury due to destruction of the tool. Use the appropriate tool for the job.
NOTE
If an overload or overheating occurs during continues opera­tion, the power tool automatically reduces the speed until the power tool has cooled down adequately (L 12-11 125, L 15-11 125, LE 15-11 125).
Adjusting the guard (Figure L)
To adjust the tool to the task at hand, the guard hood can be adjusted by 12 notches on 360° without a tool.
CAUTION!
Risk of injury! Wear protective gloves.
Pull out the mains plug.Turn guard hood opposite to the direction-of-rotation arrow
on the gear head to the required position.
Dust filter (Figure M)
Regularly clean the filter cover (L 13-10 125-EC only).Remove filter cover and blow it out with dry compressed
air.
Work instructions
NOTE
When the power too l is switched off, the grinding to ol continues running briefly.
Rough-grinding
WARNING!
Never use cutting-off wheels for rough-grinding.
Angle of wheel 20–40° for best cutting performance.
– – Applying moderate pressure, move the angle grinder
backwards and forw ards. As a result, the workpiece will n ot become too hot and there will be no discoloration; nor will there be any grooves.
14
Cut-off grinding (Figure N)
WARNING!
A special cutting guard must be used for cutting. See manufacturer’s accessories catalogue.
Do not press, tilt or oscillate the power tool.
Otherwise, there is a risk of the angle grinder jumping uncontrollably out of the groove.
The angle grinder must always be operated backwards.Adjust the feed to the material which is to be cut: the harder
the material, the slower the feed.
For further information on the manufacturer’s products go to www.flex-tools.com
.
Maintenance and care
WARNING!
Before carrying out any work on the angle grinder, always pull out the mains plug.
Cleaning
WARNING!
If metals are ground or cut over a prolonged period, conductive dust may become deposited inside the housing. Impairment of the protective insulation! Operate the power tool via a residual­current-operated circuit-breaker (tripping current 30 mA).
Regularly clean the power tool and ventilation slots. Fre-
quency of cleaning is dependent on the material and dura­tion of use.
Regularly blow out the housing interior and motor with dry
compressed air.
Carbon brushes (not L 13-10 125-EC)
The angle grinder features cut-off carbon brushes. When the wear limit of the cut-off carbon brushes is reached, the angle grinder switches off automatically.
NOTE
Use only origin al parts supplied by the manufacturer for r eplacement purposes. If non-original parts a re used, the guarantee o bligations of the manufacturer will be deemed null and void.
Gears
NOTE
Do not loosen the screws on the gear head during the warranty period. Non-compliance will deem the guarantee obligations of the manufacturer null and void.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
Spare parts and accessories
For other accessories, in particular grinding tools, see the ma­nufacturer’s catalogues. Exploded drawings and spare-part lists can be fou nd on our ho­mepage: www.flex-tools.com
Page 15
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable by removing the po­wer cord.
EU countries only Do not throw electric power tools into the household
waste! In accordance with the E uropean Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment and transposition into na tional law used electric power tools must be collected separately and recycled in an env­ironmentally friendly manner.
NOTE
Please ask your dealer about disposal options!
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product des­cribed under page 5 conforms to the following standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the regulations of the directi-
ves 2014/30/EU 2006/42/EC, 2011/65/EU. Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Place of declaration: Steinheim, Germany. Responsible person: Peter Lameli, Technical
Director – FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Contact details for Great Britain: FLEX Power Tools Limited, Unit 8 Anglo Office Park, Lincoln Road, HP 12, 3RH Buckinghamshire, United Kingdom.
19.05.2021
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product. The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of th e product or by use of the product with products from other manufacturers.
31.03.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Declaration of Conformity
We as the manufacturer: FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, Business address: Bahnhofstr. 15, 71711 Steinheim, Germany
declare under our sole responsibility, that the product(s) described under „Technical specifications“ fulfills all the relevant provisions of The Supply of Machinery (Safety) Regulations S.I. 2008/1597 and also fulfills all the relevant provisions of the following UK Regulations: Electromagnetic Compatibility Regulations S.I. 2016/1091, The Restriction of the Use of Certain
Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations S.I. 2012/3032 and are
manufactured in accordance with the following designated Standards: BS EN 60745-1:2010,
BS EN 60745-2-3:2011, BS EN 55014-1:2017, BS EN 55014-2:2015, BS EN BS EN 61000-3-3:2013
61000-3-
2:2014
,
15
Page 16
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT !
Ce symbole prévient d’un danger imminent ; le non-respect des consignes qui le suivent s’accompagne d’un danger de mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation potentiellement dange­reuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils d’utilisation et des infor­mations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez lire la notice d’instructions !
Portez des lunettes de protection !
Classe de protection II (complètement isolé)
Consigns pour la mise au rebut de l’ancien appareil (voir page 20)
En cas de blocage de l'outil, empêche un retour de la machine. (Pour meuleuses d'angle à vitesse variable uniquement du niveau de vitesse 4 à 6)
Protection contre les surcharges : protège les appareils contre les surcharges.
Un générateur tachymétrique empêche une chute de vitesse sous l'effet de la contrainte.
Amélioration de la sécurité de travail et de la maniabilité grâce à une montée en douceur de la vitesse.
Surveillance de la température contrôlée par capteurs : en cas de risque de surchauffe, la machine s'arrête.
Empêche un démarrage inopiné de la machine après une chute de tension.
6 niveaux de vitesse pouvant être réglés de manière variable.
Technologie CE : efficacité élevée. Pas de remplacement des balais de charbon.
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser cette meuleuse d’angle, veuillez lire les documents suivants et respecter leurs contenus :
la présente notice d’utilisation,
les « Consignes générales de sécurité » régissant l’emploi des appareils électriques et réunies dans le fascicule ci-joint (référence : 315.915),
les règles et prescriptions préventives des accidents
applicables sur le lieu demise en œuvre. Cette meuleuse d’angle a été construite conformément à l’état actuel de la technique et en respectant les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, de son emploi peut émaner un danger de mort et un risque de bl essures graves pour l’ utilisateur ou les tiers, ou un risque d’endommager la machine elle-même ou d’autres objets de valeur. Cette meuleuse d’angle ne pourra servir
qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
dans un état technique et de sécurité parfait. Supprimez immédiatement tout dérangement susceptible de compromettre la sécurité.
Conformité d’utilisation
Cette meuleuse d’angle est destinée
aux utilisations professionnelles dans l’industrie et l’artisanat,à meuler et sectionner du métal et de la pierre par meulage
à sec; pour tronçonner, il faut utiliser un capot protecteur
spécial,
à être utilisée avec des outils de meulage et leurs accessoires,
indiqués dans la présente notice ou recommandés par le
fabricant. Le montage de meules de fraisage à chaîne et de lames de scie est interdit et (seulement L 9-11 125, LE 9-11 125, L 12-11 125) plateau de ponçage diamanté.
Instructions de sécurité pour meuleuses angulaires
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Si les consignes d’avertissement et instructions ne sont pas correctement respectées, cela engendre un risque d’électrocution, d’incendie et / ou de blessures graves. Veuillez conserver toutes
les consignes de sécurité et instructions dans un endroit sûr pour pouvoir les reconsulter ultérieurement.
Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage et de tronçonnage par meule abrasive
Il faut utiliser cet ou til électroportatif comme ponceuse
et tronçonneuse à disque. Lire toutes les mises
en garde de sécurité, les instructions, les illustrations
et les spécifications fournies avec cet outil électrique.
Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données
ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie
et / ou une blessure grave.
Cet outil électrique ne permet pas de poncer avec du
papier abrasif, de travailler avec des brosses à crins
métalliques et de polir. Les opérations pour lesquelles
l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un
danger et causer un accident corporel
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifique-
ment et recommandés par le fabricant d’outils.
Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil
électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute
sécurité.
.
16
Page 17
LL 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonc tionnant plus vite que leur
vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre acces-
soire doivent se situer dans le cadre des caractéri­stiques de capacité de votre outil électrique.
Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
Le montage fileté d’accessoires doit être adapté au fi-
let de l’arbre de la meuleuse. Pour les accessoires montés avec des flasques, l’alésage central de l’acces­soire doit s’adapter correctement au diamètre du flas­que. Les accessoires qui ne correspondent pas aux
éléments de montage de l’outil électrique seront en désé­quilibre, vibreront de manière excessive et pourront provo­quer une perte de contrôle.
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle de copeaux et fissur es, les patins d’appui pour détecte r des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. électrique ou l’outil monté chutent, vérifiez s’ils sont endommagés ou utilisez un outil intact. Après avoir contrôlé et monté l’outil, faites tourner l’appareil pendant une minute à la vitesse maximale en vous tenant, vous et d’autres personnes proches de vous, loin du plan de l’outil installé en train de tourner.
Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette période d’essai.
Porter un équipement de protection individuelle. En
fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité.
Si nécessaire, portez un masque à poussière, un casque anti-bruit, des gants de protection ou une blouse spéciale faisant barrage aux particules poncées et de matière. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une distance de
sécurité par rapport à la zone de travail. Toute person­ne entrant dans la zone de travail doit porter un équi­pement de protection individuelle. Des fragments de
pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être pro­jetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées isolantes lors
de travaux au cours desquels l’outil installé risque de toucher des câbles électriques invisibles ou le cordon d’alimentation de l’appareil. Le contact avec une ligne
électrique peut mettre les pièces métalliques sous tension et provoquer une électrocution.
Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation.
Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’acces-
soire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rota­tion peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant
sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’acces­soire sur vous.
Nettoyer rég ulièrement les orifices d’aérat ion de l’outil
Si l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière
à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité
de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient en­flammer ces matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant un liquide de refro-
idissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de efroidissement peut provoquer une électrocution.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu’engendre un outil en train de
tourner (meule, plateau de ponçage, brosse à crins métalli-
ques, etc.) et qui vient subitement d’accrocher un objet ou de
se bloquer. Un ac crochage ou blocage provoque un arrêt brutal
de l’outil installé qui était en train de tourner.
De ce fait, un outil électroportative non fermement tenue subit
une accélération en sens opposé de celui de l’outil installé.
Si p. ex. une meule se coince ou se bloque dans la pièce,
l’arête qui plonge dans la pièce peut stopper brutalement et
provoquer la cassure de la meule ou un recul brutal. Dans ce
cas, la meule se déplace dans un sens la rapprochant ou l’éloi-
gnant de l’opérate ur, tout dépend du sens dans lequ el la meule
tournait à l’endroit où elle s’est bloquée. Ce phénomène peut
faire casser les meules.
Le recul brutal est engendré par une utilisation erronée ou in-
experte de l’outil électrique. Le rebond résulte d’un mauvais
usage de l’outil et / ou de procédures ou de conditions de fonc-
tionnement incorrectes et peut être évité en prenant les
précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre
corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du dé­marrage. L’opérateur peut maîtriser les couples
de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
Ne jamais placer votre main à proximité de l’acces-
soire en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond sur votre main.
Ne pas vous place r dans la zone où l’outil élec trique se
déplacera en cas de rebon d. Le choc du recul force l’outil électrique à tourner en direction opposée à celle de la meule à l’endroit où cette dernière s’est bloquée.
Apporter un soin particulier lors de travaux dans les
coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. En tournant, l’outil
en place tend à se coincer dans les angles, au contact d’arêtes vives ou e n cas d’impact. Ceci provoque une perte de contrôle ou un recul brutal.
Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture
sur bois, de chaî ne coupante ni de lame de scie dentée.
De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
Consignes de sécurité particulières pourle ponçage
et le tronçonnage
Utilisez exclusivement les moyens de ponçage homo-
logués pour aller avec votre outil électrique, ainsi que le capot protecteur prévu pour ce moyen de ponçage. Les moyens de ponçage qui ne sont pas prévus
pour cet outil électrique ne pourront pas être suffisamment protégés et ne sont donc pas sûrs à l’emploi.
La surface de meulage des meules à moyeu déporté
doit être montée sous le plan de la lèvre du protecteur.
Une meule montée de manière incorrecte qui dépasse du plan de la lèvre du protecteur ne peut pas être protégée de manière appropriée.
17
Page 18
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Le protecteur doit être solidement fixé à l’outil
électrique et placé en vue d’une sécurité maximale, de sorte que l’opérateur soit exposé le moins possible à la meule. Le protect eur permet de protéger l’opérateur des
fragments de meule cassée, d’un contact accidentel avec la meule et d’étincelles susceptibles d’enflammer les vêtements.
Il ne faut utiliser les meules que dans les domaines
d’application recommandés. Exemple : Ne poncez ja­mais avec les flancs d’un disque de tronçonnage. Sur
les disques de tronçonnage, seule la tranche du disque sert à abraser de la matière. L’application d’une force latérale sur ces moyens de ponçage peut les faire se briser.
Utilisez toujours des brides de serrage intactes, ayant
la taille et la forme correctement adaptées au disque de ponçage que vous avez choisi. Des brides
appropriées soutienn ent le disque de ponçage et ré duisent ainsi le risque de cassure du disque. Les brides affectées aux disques de tronçonnage peuvent différer des brides affectées aux disques de ponçage.
N’utilisez jamais de disques de ponçage usés pro-
venant de plus gros outils électroportatifs. Les disques de ponçage installé s sur de p lus gros outils électroportatifs n’ont pas été conç us pour les vitesses plus élevées offertes par les petits outils électroportatifs, ils risquent donc de casser.
Consignes de sécurité particulières additionnelles pour le tronçonnage
Évitez que le disque de tronçonnage se bloque et de lui
imprimer une pression d’applique excessive. N’exécutez pas de coupes excessivement profondes. Une surcharge
du disque de tronçonnage accroît la contrainte qu’il subit ; il risque plus de se coincer ou de se bloquer, ce qui accroît le risque d’un recul brutal donc d’une cassure du disque.
Évitez la zone située devant et derrière le disque de
tronçonnage en rotation. Lorsque vous déplacez le disque de tronçonnage, dans la pièce, dans la direction l’éloignant de vous, l’outil électrique risque en cas de recul brutal d’être catapulté dans votre direction avec le disque toujours en rotation.
Si le disque de tronçonnage se coince ou si vous inter-
rompez le travail pour une raison quelconque, éteignez l’outil électrique et tenez-le calmement en main jusqu’à ce que le disque se soit entièrement immobilisé. Ne tentez
jamais de sortir de la pièce le disque encore en rotation, car ce dernier risque de provoquer un recul brutal. Déterminez la cause du coincement et supprimez-la.
Ne rallumez pas l’outil électrique tant que le disque se
trouve dans la pièce. Avant d’entamer prudemment le tronçonnage, attendez que le disque ait atteint sa plei­ne vitesse. Le disque risquerait sinon de se coincer, de
sauter hors de la pièce ou de provoquer un recul brutal.
Étayez les dalles et pièces de grande taille pour éviter
le risque que le disque de tronçonnage, en se coinçant dedans, ne provoque un recul brutal. Les grandes
pièces peuvent s’incurver sous leur poids propre. Il faut soutenir la pièce sur les deux côtés du disque de tronçonnage, à savoir aussi bien à proximité de la fente de tronçonnage que sur les bords extérieurs de la pièce.
Soyez particulièrement prudent lors des « coupes en
poche » dans les murs existants ou dans d’autres zo­nes n’offrant pas une visibilité complète. Le disque de
tronçonnage plongeant dans la surface risque, s’il sectionne des conduites de gaz ou d’eau, des lignes électriques ou d’autres objets, de provoquer un recul brutal.
Autres consignes de sécurité
La tension du secteur et celle indiquée sur la plaque si-
gnalétique doivent concorder.
N’appuyez sur le dispositif de blocage de la broche que
lorsque la meuleuse ne tourne pas.
18
Bruits et vibrations
REMARQUE
Les valeurs du niveau de bruit exprimé en décibels A ainsi que les valeurs totales des vibrations figurent dans le tableau de la page 5. Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés conformément à EN 60745.
PRUDENCE !
Les valeurs de mesure indiquées s’appliquent aux appareils neufs. Pendant la mise en œuvre quotidienne, les valeurs de bruit et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été me­suré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745, et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales appli­cations de l’outil électrique. Le niveau de vibrations représente les principales formes d’utilisation de l’outil électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffi­sante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indi­qué. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour une estimation précise de la contrainte en vibrations, il faudrait également tenir compte des temps au cours desquels l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours desquels il tourne certes, mais que l’utilisateur ne s’en sert pas. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la péri­ode de travail. Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations, défi­nissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par ex­emple : Maintenance de l’outil électrique et des outils installés, maintien des mains au chaud, organisation des séquences de travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
Vue d’ensemble (Figure A)
Cette notice d’instructions décrit différents modèles d’outils portatifs. Dans le détail, les illustrations peuvent différer de l’ap­pareil acheté.
1Broche 2 Flasque taraudé
a Bride de serrage b Ecrou de serrage
3 Capot de protection
Réglable sans outil sur 12 crans différents répartis sur 360°.
4 Dispositif de blocage de la broche
Ce dispositif sert à bloquer la broche lors d’un change­ment d’outil.
5 Boîte d’engrenages
Avec sortie d’air et flèche directionnelle.
6 Interrupteur à bascule
Pour allumer et éteindre l’appareil. Avec cran de maintien enclenché.
7 Poignée arrière
Page 19
LL 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
8 Plaque signalétique 9 Filtre antipoussières 10 Cordon d’alimentation électrique de 4,0 m, terminé
par une fiche mâle
11 Molette de préréglage de la vitesse (LE 9-11 125,
LE 15-11 125)
12 Poignée
La poignée peut se monter à gauche et à droite. (L 15-11 125, LE 15-11 125 : Poignée avec clé à ergots in­tégrée)
13 Clé à ergots
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur la meuleuse d’angle, débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Avant la mise en service
Déballez la meuleuse d’angle, vérifiez que la livraison est au complet et qu’elle ne comporte aucun dégâts dus au transport.
Montez le capot de protection (Figure B)
AVERTISSEMENT !
Lors de travaux de dégrossissage et de sectionnement, ne travaillez jamais sans capot de protection. Pour tronçonner, il faut utiliser un capot protecteur spécial.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.Posez le capot de protection (1.). Les saillies situées sur le
capot de protection doivent ce faisant être en assise dans les évidements que présente le flasque.
Tournez le capot de protection dans le sens horaire (2.).
La rotation n’est possible que dans un sens !
Démontage dans le sens chronologique inverse.
Monter la poignée (Figure C)
REMARQUE
Il est interdit d’utiliser l’outil électrique sans la poignée.
Fixer / Changer l’outil
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Monter le disque abrasif (Figure D)
Appuyez sur le cran d’arrêt de la broche et maintenez-le
appuyé (1.).
A l’aide de la clé à ergots, tournez l’écrou de serrage en
sens inverse des aiguilles d’une montre pour le détacher de la broche, puis retirez-le (2.).
Poignée (L 15-11 125, LE 15-11 125)
Figure E:
Détachez la poignée de l'appareil en la tournant en sens in-
verse des aiguilles d'une montre.
Sur la poignée, tournez le couvercle à 180° jusqu'à ce qu'il
encrante. Ceci dégage la clé de retenue.
Figure F:
Appuyez sur le dispositif de blocage de la broche et main-
tenez-le appuyé (1.).
A l'aide de la clé de retenue, tournez l'écrou de serrage en
sens inverse des aiguilles d'une montre pour le détacher de la broche, puis retirez-le (2.).
Figure G:
Posez le disque de meulage dans la bonne position.Vissez l’écrou de serrage sur la broche avec le collet vers
le haut.
Appuyez sur le dispositif de blocage de la broche et main-
tenez-le appuyé.
Serrez l’écrou avec la clé à ergots ou la clé de retenue.
Effectuez un essai de marche pour vérifier que l’outil est
serré bien centré.
Essai de marche
Branchez la fiche mâle dans la prise de courant.
Enclenchez la meuleuse d’angle à l’aide de l’interrupteur
à bascule (sans le faire encranter), puis laissez tourner la meuleuse pendant env. 30 secondes. Contrôlez l’absence de balourds et de vibrations.
Eteignez la meuleuse d’angle.
Allumage et extinction
Marche de courte durée, sans activer le cran d’arrêt
(Figure H)
Poussez l’interrupteur à bascule vers l’avant et maintenez-
le en position.
Pour éteindre, relâchez l’interrupteur à bascule.
Marche permanente avec encrantage
Figure I:
Poussez l’interrupteur à bascule vers l’avant (1.) puis ap-
puyez sur sa partie avant (2.).
Figure J:
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la partie arrière de
l’interrupteur.
REMARQUE
Après une coupure de courant, l’appareil ne redémarre pas
même s’il se trouvait en position enclenchée.
Présélection de la vitesse (LE 9-11 125,
LE 15-11 125) (Figure K)
Pour régler la vitesse de travail, amenez la molette sur le
chiffre souhaité.
PRUDENCE !
Risque de blessure s si l’outil casse. Utilisez un outil adapté à la
tâche à accomplir.
REMARQUE
En cas de surc harge ou de surchauffe en marche permanente,
l’appareil réduit sa vitesse auto matiquement jusqu’à ce qu’il ait
suffisamment refroidi (L 12-11 125, L 15-11 125,
LE 15-11 125).
Déplacez le capot de protection (Figure L)
Pour adapter l’outil à la tâche, le capot de protection est régla-
ble sans outil sur 12 crans différents répartis sur 360°.
PRUDENCE !
Risque de blessures ! Portez des gants de protection.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Tournez le capot de protection en sens inverse de la flèche
indicatrice du sens de rotation sur la boîte d’engrenages, jusqu’à atteindre la position nécessaire.
Filtre antipoussières (Figure M)
Nettoyez régulièrement le filtre antipoussières (unique-
ment L 13-10 125-EC.
Retirez le filtre antipoussières et nettoyez-le avec de l'air
comprimé sec.
Consignes de travail
REMARQUE
Après que vous avez éteint l’appareil, l’outil de meulage
continue de tourner brièvement.
19
Page 20
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Meulage de dégrossissage
AVERTISSEMENT !
N’utilisez jamais de disque à tronçonner pour dégrossir des pièces.
Présentez l’outil selon un angle de 20° à 40°.
– – A cette inclinaison, l’abrasion est maximale. Imprimez un
mouvement de va-et-vient à la meuleuse d’angle en appuyant modérément. Ceci empêche la pièce de surchauffer et aucune décoloration n’apparaît. En outre, aucune rainure ne se forme.
Tronçonner des pièces (Figure N)
AVERTISSEMENT !
Pour tronçonner, il faut utiliser un capot protecteur spécial. Voir le catalogue d’accessoires publié par le fabricant.
La meuleuse d’angle doit toujours progresser dans le sens opposé à celui que l’outil en rotation tend à lui imposer.
Si vous ne contrez pas le sens de progression naturel, la meuleuse sortira brutalement de la rainure.
N’appuyez pas sur l’outil, ne le co incez pas, ne le faites pas
osciller.
Adaptez la vitesse d’avance antagoniste à la matière que
vous êtes en train de travailler :
Plus la matière est dure et plus il faudra progresser lentement. Vous trouverez des informations avancées sur les produits du fabricant à l’adresse www.flex-tools.com
.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur la meuleuse d’angle, débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Nettoyage
AVERTISSEMENT !
Lors du travail des métaux dans des conditions d’emploi inten­sives, de la poussière électroconductrice peut se déposer à l’intérieur du boîtier de la ponceuse. Détérioration de l’isola­tion protectrice ! Ne raccordez l’appareil qu’à une prise protégée par un disjoncteur différentiel réagissant dès une intensité différentielle de 30 mA.
Nettoyez régulièrement l’appareil et les ouïes de ventilation.
La fréquence des nettoyages dépend du matériau et de la
durée d’utilisation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier et le moteur
à l’aide d’air comprimé sec.
Balais de charbon (pas L 13-10 125-EC)
La meuleuse d’angle est équipée de balais de charbon qui, au­delà d’une certaine limite d’usure, empêchent le moteur de démarrer. Une fois la limite d’usure atteinte, la meuleuse d’angle s’éteint automatiquement.
REMARQUE
Ne remplacez ces balais que par des pièces d’origine fournies par le fabricant. En cas d’emploi de pièces d’autres marques, le fabricant décli­nera toute obligation au titre du recours en garantie.
Les ouïes d’entrée d’air situées à l’arrière permettent, pendant l’utilisation, de surveiller les étincelles des balais sur le col­lecteur. En présence d’une forte densité d’étincelles, éteignez immédiatement la meuleuse. Renvoyez-la à un atelier du ser­vice après-vente (SAV) agréé par le fabricant.
20
Réducteur
REMARQUE
Pendant la période de garantie, ne dévissez pas les vis situées contre la boîte d’engrenages. En cas de non-respect de cette consigne, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
D’autres accessoires, notamment les outils de meulage, figu­rent dans le catalogue du fabricant. Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web : www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Lorsque les appareils ont fini de servir, enlevez leur cordon d’alimentation électrique pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement Ne mettez pas les outils électriques à la poubelle des
déchets domestiques ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa transposition en droit national, les ou­tils électriques ne servant plus devront être collectés séparément et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de l’environnement.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au rebut, veuillez consulter votre revendeur spécialisé !
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le pro­duit décrit à la page 5 se conforme aux normes ou aux docu­ments normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux dispositions énoncées dans
les directives 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE. Responsables de la documentation technique : FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
31/03/2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus respons­ables des dommages et du bénéfice perdu en raison d’une inter­ruption du fonctionnement de l’affaire, provoqués par le produit ou par l’impossibilité de l’utiliser. Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d’autres fabricants.
Page 21
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Simboli utilizzati
PERICOLO!
Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente pericolosa. In caso d’inosservanza dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO
Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione leggere le istru­zioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Classe di protezione II (isolato completamente)
Avvertenza per lo smaltimento dell’apparec­chio dismesso (vedi pagina 25)
Al bloccaggio dell’utensile impedisce il contrac­colpo della macchina. (Con smerigliatrici ango­lari con numero di giri variabile, solo con i livelli del numero di giri da 4 a 6)
Protezione da sovraccarico: disattiva la mac­china in caso di sovraccarico.
Un generatore di velocità impedisce la ridu­zione del numero di giri sotto sforzo.
Maggiore sicurezza del lavoro e migliore maneggevolezza grazie all’aumento morbido del numero di giri.
Monitoraggio della temperatura gestito da sen­sori: in caso di pericolo di surriscaldamento, la macchina si disattiva.
Impedisce l’avviamento accidentale della mac­china dopo un abbassamento della tensione.
La velocità può essere regolata su 6 livelli.
Tecnologia EC: elevato grado di rendimento. Senza sostituzione dei carboncini.
Per la vostra sicurezza
PERICOLO!
Prima di usare la smerigliatrice angolare, leggere e comportarsi secondo:
queste istruzioni per l’uso,
le «Istruzioni di sicurezza generali» per l’uso di elettroutensili, nell’accluso fascicolo (Scritti N°: 315.915),
le regole e le norme per la prevenzione degli infortuni vigenti
nel luogo d’impiego. Questa smerigliatrice angolare è costruita secondo l’attuale stato della tecnica e le regole tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia nel suo impiego possono derivare pericoli per l’incolumità e la vita dell’utilizzatore e di terzi, nonché danni alla macchina o ad altri beni materiali. La smerigliatrice angolare deve essere impie­gata solo
per l’uso regolare previsto,
in perfetto stato tecnico di sicurezza. Eliminare immediatamente i guasti che pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
Questa smerigliatrice angolare è prevista
per l’impiego professionale nell’industria e nell’artigianato,per smerigliare e troncare metallo e pietra con taglio a secco;
per la troncatura utilizzare una speciale cuffia di protezione da
taglio,
per l’impiego con utensili da rettifica ed access ori indicati in
questo manuale o consigliati dal produttore. Non sono ammessi per es., dischi per fresatrici a catena, lame da sega e (solo L 9-11 125, LE 9-11 125, L 12-11 125) mole a tazza diamantate.
Avvertenze di sicurezza per smerigliatrici angolari
PERICOLO!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni con relative illustrazioni e le specifiche fornite con l’utensile elettrico. La mancata ottemperanza alle avvertenze e alle
istruzioni può dare luogo a scosse elettriche, a incendi e/o a lesioni serie. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza
e le istruzioni per poterle consultare in futuro.
Istruzioni di sicurezza generali per lavori di leviga­tura e troncatura
Utilizzare questo elettroutensile come levigatrice
e tronc atrice. Osservare tutte le istruzion i di sicurezza,
indicazioni, illustrazioni e dati consegnati con l’appa-
recchio. In caso di mancata osservanza delle istruzioni
seguenti, possibilità di scossa elettrica, incendio e/o lesion i
gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo per la smerigliatura
con carta abrasiva, per lavori con spazzole metalliche e
per lucidare. Gli impieghi, per i quali l’elettroutensile non è
previsto, possono causare pericoli e lesioni
Non usare accessori, che non siano stati espressamente
previsti e raccomandati dal costruttore per questo elett-
routensile. Il solo fatto che l’accessorio può essere fissato a
questo elettroutensile non garantisce un uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile montato deve
essere come min imo uguale al numero di giri ma ssimo
indicato sull’elettroutensile. L’accessorio che gira ad
una velocità superiore a quella consentita può frantumarsi
ed essere proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore dell’utensile montato
devono corrispondere alle dimensioni indicate de-
ll’elettroutensile. Gli utensili con caratteristiche sbagliate
non possono essere schermati o controllati adeguatamen-
te.
.
21
Page 22
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Accessori con filetto riportato devono essere adatti in
modo preciso alla filettatura dell’alberino. Negli acces­sori che vengono montati tramite flangia, il diametro del foro dell’accessorio deve corrispondere al diame­tro di alloggiamento della flangia. Accessori che non
vengono fissati in modo preciso all’elettroutensile non ruotano in modo uniforme, vibrano molto forte e possono provocare la perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati. Prima di ogni uti-
lizzo controllare i portautensili e gli accessori ed ac­certarsi che sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature o crepature, che il platorello non sia sog­getto ad incrinature, crepature o forte usura e che le spazzole metalliche non abbiano fili metallici allentati oppure rotti. In caso di caduta dell’elettroutensile o dell’utensile, controllare se hanno subito danni, o montare un utensile di lavoro privo di danni. Dopo avere controllato e montato l’utensile di lavoro, allon­tanare le persone che sono nelle vicinanze dal piano di rotazione dell’utensile e fare girare l’apparecchio per un minuto al massimo numero di giri.
In questo tempo di prova, gli utensili montati che presentano danni per lo più si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo personale.
A seconda dell’impiego, usare la protezione integrale per il viso, la protezione per gli occhi oppure occhiali protettivi. Se necessario, indossare la maschera anti­polvere, la protezione per l’udito, guanti protettivi o il grembiule speciale, che impedisce il contatto con pic­cole particelle di abrasivo e di materiale. Gli occhi de-
vono essere protetti contro corpi estranei volanti, che hanno origine in diversi impieghi. La maschera antipolvere o maschera di respirazione deve filtrare la polvere che si sviluppa durante l’impiego. In caso di lunga esposizione a forte rumore, vi è la possibilità di danni all’udito.
In presenza di altre persone, prestare attenzione alla
loro distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare l’equipaggiamento protettivo personale. Frammenti di
materiale lavorato o di utensili montati che si rompono pos­sono essere proiettati e causare anche lesioni all’esterno dell’area di lavoro diretta.
Quando si eseguono lavori, durante i quali l’utensile
montato potrebbe toccare linee elettriche nascoste op­pure il suo stesso cavo di alimentazione, afferrare l’elettroutensile solo sulle superfici di presa isolate.
Il contatto con una linea elettrica sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti metalliche dell’elettroutensile e provocare una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da utensili
montati in rotazione. In caso di perdita del controllo dell’ap­parecchio, il cavo di alimentazione potrebbe essere troncato oppure potrebbe avvolgersi sull’utensile in rotazione avvicin­andolo così alla vostra mano oppure al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima che l’utensile
montato sia complet amente fermo. L’utensile montato in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio, causando così la perdita del vostro controllo sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione durante il tras-
porto. A causa del contatto accidentale con l’utensile in rotazione il vostro abbigliamento s’impiglia nell’utensile e così lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione de-
ll’elettroutensile. La ventola del motore attira la polvere nella carcassa, ed un forte accumulo di polvere metallica può causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità di materiali in-
fiammabili. Le scintille possono incendiare questi materia­li.
Non usare utensili montati, che richiedono l’impiego
di refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri liquidi di raffreddamento può causare una scossa elettrica.
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione di un utensile montato in rotazione che s’incastra o si blocca, come disco abrasivo, mola a tazza, spazzola metallica ecc. L’incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto improvviso dell’utensile in rotazione. A causa di ciò un elettroutensile, che non è mantenuto salda­mente, subisce nel punto di arresto un’accelerazione nel senso di rotazione contrario a quello dell’utensile montato. Se ad es. una mola s’inceppa o incastra nel pezzo, il bordo de­lla mola immersa nel pezzo può restare incastrato e provocare così la rottura della mola o oppure un contraccolpo. La mola si avvicina in tal caso all’opera tore o si allontana da lui, a seconda del senso di rotazione della mola nel punto di arresto. In tal caso le mole possono anche rompersi. Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errat o o imperfetto dell’elettroutensile. Esso può essere impedito per mezzo di idonee precauzioni, come in seguito descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile e assumere con
il corpo e le braccia una posizione, nella quale sia pos­sibile intercettare le forze di contraccolpo. Se disponibile, usare sempre l’impugnatura supple­mentare, al fine di avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle coppie di reazione durante l’accelerazione. Attraverso idonee precauzioni,
l’operatore riesce a controllare le forze di contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili in rotazione.
In caso di contraccolpo l’utensile impiegato può raggiungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso la quale
l’elettroutensile si muove in caso di un contraccolpo.
Il contraccolpo spinge l’elettroutensile in direzione opposta al senso di rotazione della mola nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare negli angoli,
sugli spigoli vivi, ecc. Impedire il rimbalzo o il bloccarsi dell’utensile montato sulla superficie lavorata.
L’utensile in rotazione tende ad incastrarsi in prossimità di angoli, spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo. Questo provoca una perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena o lame per
sega dentate. Questi utensili provocano spesso in con­traccolpo o la perdita di controllo sull’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza speciali per la levigatura etroncatura
Usare esclusivamente mole approvate per questo
elettroutensile e la cuffia di protezione prevista per queste mole. Le mole non previste per questo
elettroutensile non possono essere adeguatamente schermate e perciò non sono sicure.
Dischi abrasivi pi egati a gomito devono essere m ontati
in modo tale che la lor o superficie abrasiva non sporga oltre il piano del bordo della cuffia di protezione. Un
disco abrasivo montato in modo non corretto che sporge dal piano del bordo della cuffia di protezione non può esse­re schermato sufficientemente.
La cuffia di protezione deve essere applicata in modo
sicuro all’elettroutensile e deve essere regolata in modo tale da poter garantire il massimo possibile di si­curezza, questo significa che la parte dell’utensile abrasivo rivolta verso l’operatore, deve essere ridotta al minimo possibile. La cuffia di protezione protegge
l’operatore da frammenti, da contatto accidentale con l’utensile abrasivo nonché da scintille che possono far prendere fuoco ai vestiti.
Usare le mole solo per le possibilità d’impiego racco-
mandate. Ad esempio: non levigare mai con la superficie laterale di una mola per troncare. Le mole
per troncare sono destinate all’asportazione di materiale con il bordo della mola. L’effetto di forza laterale su questi corpi abrasivi può provocarne la rottura.
22
Page 23
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Usare sempre flange di serraggio prive di danni, della
grandezza e forma adatte alla mola scelta. Le flange adatte supportano la mola riducendo così il pericolo della sua rottura. Flange e mole per troncare possono essere diverse dalle flange per altri tipi di mole abrasive.
Non utilizzare mole consumate di elettroutensili più
grandi. Le mole per elettroutensili più grandi non sono previste per le maggiori velocità di rotazione degli elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
Ulteriori avvertenze di sicurezza speciali per la tron­catura
Evitare il bloccaggio del disco da taglio oppure una
pressione di spinta eccessiva. Non eseguire tagli ec­cessivamente profondi. Un sovraccarico del disco da
taglio aumenta la sollecitazione su di esso e la sua ten­denza ad inclinarsi o bloccarsi e di conseguenza la possi­bilità di un contraccolpo o della rottura del corpo abrasivo.
Mantenersi a distanza dalla zona avanti e dietro al dis-
co da taglio in rotazione. Quando muovete il disco da taglio nel pezzo con movimento in allontanamento dal vostro corpo, in caso di un rimbalzo l’elettroutensile può essere scaraventato direttamente verso di voi con il disco in rotazione.
Se il disco si blocca o se interrompete il lavoro, speg-
nete l’elettroutensile e mantenetelo in posizione sul pezzo finché il disco non si è completamente fermato.
Non cercate mai di estrarre il disco ancora in rotazione dall’interno del taglio, altrimenti vi è pericolo di un contraccolpo. In caso di bloccaggio accertare ed eliminare la causa.
Non riaccendere l’elettroutensile quando il disco è an-
cora nell’interno del pezzo. Attendere che il disco da taglio abbia raggiunto la massima velocità, prima di ri prendere con precauzione il taglio. Altrimenti il disco
può incepparsi, saltare fuori dal pezzo o causare un contraccolpo.
Per evitare il rischio di contraccolpo a causa dell’in-
cepparsi del disco da taglio, sostenere le piastre o i grandi pezzi lavorati. I pezzi gra ndi possono flettersi sotto
il loro stesso peso. Il pezzo deve essere sostenuto sui entrambi i lati del disco da taglio, vale a dire sia in prossimità del taglio sia dei bordi.
Prestare molta attenzione nei «tagli a tasca» in esi-
stenti pareti o in altre zone non visibili. Il disco da taglio durante l’immersione, nel taglio di tubazioni del gas o dell’acqua, di condutture elettriche o di altri oggetti può provocare un contraccolpo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
La tensione di rete e l’indicazione di tensione sulla targhetta
d’identificazione devono coincidere.
Premere l’arresto dell’alberino solo quando l’utensile di ret-
tifica è fermo.
Rumore e vibrazione
AVVISO
I valori per il livello di rumore stimato A ed i valori totali di vibra­zione risultano dalla tabella a pagina 5. I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 60745.
PRUDENZA!
I valori di misura indicati sono validi solo per apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misu­rato conformemente ad un procedimento di misura standardiz­zato in EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rap­presenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso uten­sile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare notevolmente la sollecita­zione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per un’esatta stima della sollecitazione da vibrazioni si devono considerare anche i tempi, nei quali l’apparecchio è spento op­pure è in funzione, ma non è effettivamente impiegato. Questo può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutto il periodo di lavoro. Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manuten­zione dell’elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamen­to delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
PRUDENZA!
In caso di pression e acustica superiore a 8 5 dB(A) indossar e la protezione acustica.
Guida rapida (Figura A)
In questo libretto di istruzioni sono descritti diversi elettrouten­sili. La rappresentazione grafica può differire nei dettagli dall’elettroutensile acquistato.
1Alberino 2 Flangia filettata
a Flangia di serraggio b Dado di serraggio
3 Cuffia di protezione
Regolabile senza attrezzi con 12 posizioni di arresto a 360°.
4 Arresto alberino
Per bloccare l’alberino nella sostituzione dell’utensile di rettifica.
5 Testa ingranaggi
Con uscita aria e freccia per il senso di rotazione.
6 Bilico dell’interruttore
Per accendere e spegnere. Con posizione di arresto per servizio continuo.
7 Impugnatura posteriore 8 Targhetta d’identificazione 9 Filtro antipolvere 10 Cavo d’alimentazione 4,0 m con spina 11 Rotella di regolazione per preselezione velocità
(LE 9-11 125, LE 15-11 125)
12 Maniglia
Impugnatura montabile a sinistra e destra. (L 15-11 125, LE 15-11 125: impugnatura con chiave a pioli integrata)
13 Chiave a pioli
23
Page 24
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Istruzioni per l’uso
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro alla smerigliatrice angolare, estrarre la spina d’alimentazione.
Prima della messa in funzione
Disimballare la smerigliatrice angolare e controllare la completezza della fornitura e l’eventuale presenza di danni di trasporto.
Montare la cuffia di protezione (Figura B)
PERICOLO!
Nei lavori di sgrosso e troncatura non lavorare mai senza cuffia di protezione. Per la troncatura utilizzare una speciale cuffia di protezione da taglio.
Estrarre la spina d’alimentazione.
Applicare la cuffia di protezione (1.). I naselli della cuffia di protezione devono entrare nelle appo­site sedi della flangia.
Ruotare la cuffia di protezione in senso orario (2.).
La rotazione è possibile in un solo senso!
Smontaggio nell’ordine inverso.
Montare la maniglia (Figura C)
AVVISO
È vietato l’uso dell’elettroutensile privo di impugnatura.
Fissare/sostituire l’utensile
Estrarre la spina d’alimentazione.
Montare la mola (Figura D)
Premere e mantenere premuto l’arresto dell’alberino (1.).
Con la chiave a pioli svitare il dado di serraggio dall’alberino in senso antiorario e smontarlo (
Maniglia (L 15-11 125, LE 15-11 125)
Figura E:
Smontare l’impugnatura dall’apparecchio mediante rotazione in senso antiorario.
Ruotare la copertura dell’impugnatura di 180° fino all’innesto. La chiave d’arresto è libera.
Figura F:
Premere l’arresto dell’alberino e mantenerlo premuto (1.).
Con la chiave d’arresto svitare il dado di serraggio dall’alberi­no in senso antiorario e smontarlo (
Figura G:
Inserire la mola nella posizione corretta.
Avvitare sull’alberino il dado di serraggio con il collare rivolto verso l’alto.
Premere l’arresto dell’alberino e mantenerlo premuto.
Stringere il dado di serraggio con la chiave a pioli o chiave d’arresto.
Eseguire una prova di funzionamento, per controllare il ser­raggio centrato dell’utensile.
Prova di funzionamento
Inserire la spina d’alimentazione nella presa.
Accendere la smerigliatrice angolare con l’interruttore a bilico (senza arrestarlo) e tenere la smerigliatrice in funzione per ca. 30 secondi. Controllare eventuali squilibri e vibrazioni.
Spegnere la smerigliatrice angolare.
Accendere e spegnere
Servizio discontinuo senza arresto del bilico (Figura H)
Spingere il bilico dell’interruttore verso avanti e mantenerlo.
Per spegnere rilasciare il bilico dell’interruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico
Figura I:
Spingere il bilico dell’interruttore verso avanti (1.) ed arrestar­lo con una pressione sull’estremità anteriore (2.).
24
2.
).
2.
).
Figura J:
Per spegnere, sbloccare il bilico dell’interruttore premendo sull’estremità posteriore.
AVVISO
Dopo un’interruzione d ell’alimentazione elettrica, l’apparecchio rimasto acceso non si rimette in funzione.
Preselezione del numero di giri (LE 9-11 125, LE 15-11 125) (Figura K)
Per la regolazione del numero di giri di lavoro, disporre la ro­tella di regolazione sul valore desiderato.
PRUDENZA!
Pericolo di ferite a causa di distruzione dell’utensile. Utilizzare utensili adeguati al compito di lavoro.
AVVISO
In caso di sovraccarico o surrisc aldamento in servizio continuo, l’apparecchio riduce automaticamente la velocità di rotazione, finché non si è raffreddato a sufficienza (L 12-11 125, L 15-11 125, LE 15-11 125).
Spostare la cuffia di protezione (Figura L)
Per l’adattamento al lavoro da svolgere, la cuffia di protezione è regolabile senza l’us o di attrezzi in 12 posizioni di arr esto su 360°.
PRUDENZA!
Pericolo di ferite! Indossare guanti protettivi!
Estrarre la spina d’alimentazione.
Ruotare la cuffia di protezione in senso opposto alla freccia del senso di rotazione sulla testa ingranaggio, fino alla posi­zione necessaria.
Filtro antipolvere (Figura M)
Pulire periodicamente il filtro antipolvere (solo L 13-10 125-CE).
Estrarre il filtro antipolvere e pulirlo con un soffio di aria com­pressa asciutta
Istruzioni per il lavoro
AVVISO
Dopo lo spegnimento l’utensile di rettifica continua a ruotare brevemente per inerzia.
Rettifica di sgrosso
PERICOLO!
Per la rettifica di sgrosso non usare mai mole per troncare.
Per la migliore asportazione, angolo d’incidenza 20°–40°.
Muovere la smerigliatrice angolare con moderata pressione in avanti e indietro. Ciò facendo il pezzo non si riscalda eccessivamente e non subentrano alterazioni di colore; inoltre non si formano rigature.
Taglio con la mola (Figura N)
PERICOLO!
Per la troncatura utilizzare una speciale cuffia di protezione da taglio. Vedi il catalogo accessori del produttore.
La smerigliatrice angolare deve lavorare sempre in rotazione discorde.
Altrimenti sussiste pericolo di salto incontrollato fuori dalla fessura di taglio.
Non premere, non inclinare lateralmente, non oscillare.
Adeguare l’avanzamento al tipo di materiale da lavorare: quanto più duro, tanto più lentamente.
Altre informazioni sui prodotti del produttore www.flex-tools.com
.
Page 25
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Manutenzione e cura
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro alla smerigliatrice angolare, estrarre la spina d’alimentazione.
Pulizia
PERICOLO!
Nella lavorazione di metalli, in caso d’impiego in condizioni estreme, nell’interno della carcassa può accumularsi polvere conduttrice. Pregiudizio per l’isolamento protettivo! Collegare la machina tramite un interruttore differenziale (corrente di scatto 30 mA).
Pulire regolarmente l’apparecchio e le fessure di ventilazione.
La frequenza dipende dal materiale lavorato e dalla durata dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria compressa secca l’interno della carcassa con il motore.
Spazzole di carbone (non L 13-10 125-CE)
La smerigliatrice angolare è dotata di spazzole di carbone di si­curezza. Quando il limite di usura delle spazzole è stato raggiunto, la smerigliatrice angolare si disinserisce automaticamente.
AVVISO
Per la sostituzione usare solo parti originali del produttore. In caso di uso di prodotti d’altra pro venienza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Attraverso le aperture di en trata aria posteriori si può osservare lo scintillio delle spazzole durante il funzionamento. Se lo scintillio è eccessivo, spegnere immediatamente la smerig­liatrice angolare. Affidare la smerigliatrice angolare ad un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Meccanismo
AVVISO
Durante il periodo di garanzia, non svitare le viti sulla testa ingranaggi. In caso d’inosservanza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili di rettifica, consultare i cataloghi del produttore. Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
PERICOLO!
Rendere inservibili gli apparecchi fuori uso eliminando il cavo d’alimentazione.
Solo per paesi dell’UE Non gettare elettroutensili nei rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua con­versione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
AVVISO
Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle possibilità di rottamazione.
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità, che il pro­dotto descritto a pagina 5 è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle direttive
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE. Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
31/03/2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’at­tività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto. Il costruttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da uso improprio o in combinazione con prodotti di altri produttori.
25
Page 26
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación pos iblemente peligrosa. El incumplimiento implica el peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
Símbolos en el aparato
¡Lea las instrucciones antes de poner en fun­cionamiento el equipo!
¡Utilice protección para la vista!
Tipo de protección II (aislamiento total)
Indicaciones para la eliminación de la máquina en desuso (ver la página 30)
Evite un contragolpe de la máquina al bloquear la herramienta. (Para amoladoras angulares con velocidad de giro variable solo desde el nivel de velocidad 4 al 6)
Protección contra sobrecarga: desconecta la máquina en caso de sobrecarga.
Un tacogenerador evita la disminución del número de revoluciones bajo carga.
Aumento de la seguridad en el trabajo y mejor manejo gracias a la aceleración del número de revoluciones.
Control de la temperatura por sensores: si hay peligro de sobrecalentamiento la máquina se desconecta.
Evite un arranque accidental de la máquina tras una caída de tensión.
La velocidad puede ajustarse en 6 niveles variables.
Tecnología EC: mayor eficacia. Sin intercam­bio de carbono..
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes de utilizar la amoladora angular y obrar según se indi­ca:
las instrucciones de funcionamiento presentes,
las «Indicaciones generales de seguridad» en el uso de herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto (n° de texto: 315.915),
las reglas y prescripciones para la prevención de accidentes vigentes en el lugar.
Esta amoladora angular, fue construida según el estad actual de al técnica y las reglas de técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de ello, pueden producirse riesgos para la vida y salud del operario durante su uso, o bien daños en la máquina u otros valores. La amoladora angular deberá utilizarse exclusivamente
para trabajos adecuados a su función,
en estado óptimo de condiciones de técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbaciones que afecten la seguridad
Utilización adecuada a su función
Esta amoladora angular está destinada
a su uso profesional en la industria y el oficio,para amolar y tronzar metal y piedras en procedimiento
seco; para el tronzado debe utilizarse una cubierta de protección especial para esta operación,
para su utilización con herramientas amoladoras y accesorios
indicados en estas instrucciones o bien recomendadas por el fabricante.
No están autorizadas, p. ej., discos fresadores a cadena u ho­jas de sierra y (solo L 9-11 125, LE 9-11 125, L 12-11 125)pla­tos amoladores de diamante.
Instrucciones de seguridad para amoladoras angulares
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones.
Omisiones en el cumplimiento de las indicaciones de seguridad pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones de gravedad.
de seguridad para el futuro.
Advertencias de peligro generales al realizar traba­jos de amolado y tronzado
Esta herramienta eléctrica debe utilizarse como
Esta herramienta eléctrica no es adecuada para tareas
Utilizar exclusivamente accesorios que hayan sido
La velocidad de giro de la herramienta utilizada debe
Conserve todas las advertencias e instrucciones
amoladora y tronzadora. Tener en cuenta todas las ad­vertencias de seguridad, instrucciones, representacio­nes y datos que se entregan conjuntamente con este equipo. En caso de ignorar estas advertencias, se corre
peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones gra­ves.
de amolado con papel de lija, tareas con cepillos de acero y para el pulido. Usos para los cuales es inadecua-
do el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.
aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica. El solo hecho de po-
der sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.
ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico. Accesorios que giran a velocidades su-
periores que las permit idas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.
.
26
Page 27
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Las dimensiones externas y el espesor de la herra-
mienta utilizada debe corresponder a las medidas indi­cadas en el equipo eléctrico. Herramientas d e aplicación
mal dimensionadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente.
Los útiles de fijación a rosca deberán ajustar exacta-
mente en la rosca del husillo. En los útiles de fijación por brida su diámetro de encaje deberá ser compatible con el de alojamiento en la brida. Los útiles que no vay-
an fijados exactamente sobre la herramienta eléctrica gi­ran descentrados, vibran mucho, y pueden hacerle perder el control sobre el aparato.
No use útiles d añados. Antes de cada uso ins peccione el estado de los útiles con el fin de detectar, p.ej., si están desportillados o fisurados los útiles de amolar, si está agrietado o muy des gastado el plato lijador, o si las púas de los cepillos de alambre están flojas o rotas. cae la herramienta eléctrica o el útil, inspeccione si han sufrido algún daño o monte otro útil en correctas condiciones. Una vez controlado y montado el útil sitúese Vd. y las personas circundantes fuera del pla­no de rotación del útil y deje funcionar la herramienta eléctrica en vacío, a las revoluciones máximas, duran­te un minuto. Por lo regular, aquellos útiles que estén
dañados suelen romperse al realizar esta comprobación.
Usar equipo de p rotección personal. Utilice protección
facial integral, protección para los ojos o gafas protec­toras según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una máscara contra el polvo, protección para el oído, gu­antes de protección, calzado especial o un delantal que mantenga alejadas de su persona las pequeñas partículas producto del amolado. Los ojos deben estar
protegidos contra cuerpos extraños que puedan produ­cirse durante las diversas aplicaciones. La másc ara contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante u n tiempo prolongado, puede produ cirse la pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía se encuen-
tren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que ac­ceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado. Pueden volar
trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destro­zada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies aisladas corre-
spondientes cuando la herramienta de aplicación pue­de incidir en conductores eléctricos ocultos o cables pertenecientes a la red eléctrica. El contacto con con-
ductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica.
Mantener el ca ble de alimentación alejado de parte s de
la herramienta que se encuentren en movimiento.
Si se pierde el control sobre el equipo, pued e cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica antes que la herra-
mienta de aplicación se haya parado completamente. La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la su­perficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras
se la lleva de un sitio a otro. La indumentaria del ope­rador puede entrar casualmente en contacto con la herra­mienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de ventilación de
la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad sufi­ciente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.
Si se le
No utilizar la herramienta eléctrica en la cercanía de
sustancias inflamables. Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación que requieran
de refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descar­gas eléctricas.
Retroceso y medidas de seguridad correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina debida a que una herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de aplicación que se encuentra en rotación. Esto causa la aceler­ación descontrolada del equipo eléctrico en el punto de blo­queo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta. Si por ejemplo un disco amolador se traba o bloquea en la pie­za a procesar, puede quebrarse un trozo del disco amolador que está penetrando en la pieza a procesar o bien producir un contragolpe. El disco amolador se mueve entonces en dirección al operario o alejándose de él, según el sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ser causa para que el disco amolador se quiebre. Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o defi­ciente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante me­didas preventivas, según se describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléctrica y ubicar el
cuerpo y los brazos en una posición que permita con­trarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional a fin de disponer del may­or control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque. El operario puede do-
minar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta de aplicación
en movimiento giratorio. La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona donde el equi-
po eléctrico eventualmente se mueve durante un re­troceso. El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica
en sentido opuesto al movimiento del disco amolador en el punto de bloqueo.
Trabaje con especial precaución en la cercanía de es-
quinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta re­bote de la pieza en proceso y se trabe. La herramienta
de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un con­tragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra. Herramientas
de aplicación de este tipo, muchas veces causan contra­golpes o la pérdida de control.
Advertencias de seguridad especiales para el amolado y el tronzado
Utilizar exclusivamente elementos desbastadores
aprobados para esta herramienta eléctrica con la cobertura de protección correspondiente al mismo.
Elementos desbastadores no aprobados para esta herramienta eléctrica no pueden cubrirse en forma adecuada y no son seguros.
La cobertura de protección debe estar montada firme-
mente en la herramienta eléctrica y estar ajustada de modo de log rar un máximo de seguridad. Es de cir, que la menor porción posible del agente amolador señale hacia el operador sin estar cubierto. La cubierta de pro-
tección cumple la función de prote ger al operario de los tro­zos desprendidos y de un eventual contacto con el elemento amolador.
27
Page 28
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Los elementos amoladores deben utilizarse exclusiva-
mente para los usos a ellos asignados. Por ejemplo: Nunca amolar con la superficie lateral de un disco tronzador. Los discos tronzadores están
destinados a desbastar el material con el borde del disco. Una fuerza aplicada lateralmente al elemento amolador, puede causar la quebradura del mismo.
Utilizar siempre acoplamientos de montaje libres de
daños que presenten el tamaño adecuado para el dis­co amolador sel eccionado. Los acoplamientos adecuados
protegen el disco amolador y disminuyen el riesgo que el disco amolador se quiebre. Los acoplamientos para los discos amoladores pueden diferenciarse de aquellos para otros discos amoladores.
No utilizar discos amoladores gastados procedentes
de máquinas más grandes. Los discos amoladores para herramientas eléctricas más grandes no son adecuados para las velocidades de giro mayores de las herramientas eléctricas más pequeñas y pueden quebrarse.
Advertencias de seguridad adicionales especiales para el tronzado
Evitar que el disco tronzador se trabe o sea sometido
a presiones demasiado elevadas. No practicar cortes de excesiva profundidad. Una sobrecarga del disco
tronzador aumenta la exigencia sobre la herramienta y también el peligro de que ésta se cruce o trabe, producien­do un contragolpe o la quebradura del cuerpo amolador.
Evitar la zona que se encuentra delante y detrás del
disco tronzador. Si se mueve el disco tronzador alejándose del operario durante el proceso de tronzado, puede ocurrir que la herramienta eléctrica sea lanzada contra el operario debido a un contragolpe.
En caso que el disco tronzador se trabe o que el ope-
rario interrumpa el trabajo, apagar el equipo y soste­nerlo quieto hasta que el disco se pare por completo.
Nunca debe intentarse extraer el disco tronzador de la ranura de corte mientras está en movimiento, ya que puede ser causa de un contragolpe. Determinar y solucionar la causa que originó el trabado del disco.
No hacer arrancar la herramienta eléctrica nuevamente
mientras se encuentre dentro de la pieza en proceso. De­jar que el disco tronzador alcance su v elocidad de giro nominal antes de continuar cuidadosamente con el corte. De lo contrario el disco puede trabarse, saltando de
la pieza a procesar o causando un contragolpe.
Apoyar adecuadamente las placas o piezas a procesar
de tamaño mayor, a fin de evitar contragolpes debido al trabado del disco. Piezas a procesar grandes pueden
doblarse debido a su propio peso. La pieza a procesar debe apoyarse a ambos lados del corte. Tanto en la cercanía del corte como cerca del borde.
Debe trabajarse con cuidado especial cuando se trata
de «cortes bolsillo» en paredes ya existentes o en zo­nas donde no se posee una buena vista. El disco
tronzador que penetra, puede causar un contragolpe cuando corta una tubería de gas o de electricidad u otros objetos.
Otras indicaciones de seguridad
La tensión de la red de alimentación y las indicaciones de
tensión de la chapa de características, deben coincidir.
Presionar la traba para el husillo exclusivamente con la
amoladora completamente parada.
Ruidos y vibraciones
NOTA
Por el nivel sonoro según A al igual que por los valores totales de oscilación rogamos consultar la tabla en la página 5. Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745.
¡PRECAUCIÓN!
Los valores indicados son válidos para equipos nuevos. Los valores de ruido y de vibración se modifican durante el uso diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herra­mientas eléctricas entre sí. También es apto para una estima­ción provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herra­mientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento defi­ciente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo lar­go de la totalidad del tiempo. Para una estimación exacta de la carga por oscilaciones, de­berán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo no estuvo en marcha, o bien que, estando en marcha, no fue realmente aplicado a su función específica. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilacio­nes a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicionales para la protec­ción del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
¡PRECAUCIÓN!
Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión sonora superiores a los 85 dB(A).
De un vistazo (Figura A)
En estas instrucciones se describen diferentes herramientas eléctricas. La representación puede diferir en detalles de la herramienta eléctrica adquirida.
1 Husillo 2 Acoplamiento a rosca
a Acoplamiento de montaje b Tuerca de montaje
3 Cubierta de protección
Ajustable sin herramienta en 12 posiciones trabadas so­bre 360°.
4 Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el cambio de herramienta.
5 Cabeza del engranaje
Con salida para el aire y flecha indicadora del se ntido de giro.
6 Conmutador balancín
Para el encendido y apagado. Con traba en una posición, para el funcionamiento con­tinuo.
7 Manija posterior 8 Chapa de características 9 Filtro de polvo 10 Cable de conexión a la red de 4,0 m con el enchufe
correspondiente
11 Rueda de ajuste para la preselección de la velocidad
de giro (LE 9-11 125, LE 15-11 125)
12 Manija
La manija puede montarse tanto a la derecha como a la izquierda. (L 15-11 125, LE 15-11 125: empuñadura con llave de tuercas integrada)
13 Llave de pivotes
28
Page 29
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Indicaciones para el uso
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier trabajo en la amoladora, desconectar el enchufe de red.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la amoladora angular y controlar la existencia de daños y que el volumen de entrega esté completo.
Montaje de la cubierta de protección (Figura B)
¡ADVERTENCIA!
Nunca trabajar sin la cubierta de protección durante tareas de desbastado o tronzado. Para el tronzado debe utilizarse una cubierta de protección especial para esta operación.
Desconectar el enchufe de red.Colocar la cubierta de protección (1.). Las salientes de la
cubierta de protección deben ubicarse en la escotaduras del acoplamiento.
Girar la cubierta de protección en sentido horario (2.).
¡Solo es posible girar en un sentido!
El desmontaje tiene lugar en orden inverso.
Montar la manija (Figura C)
NOTA
No está permitido el uso de la herramienta eléctrica sin la manija.
Sujetar/cambiar la herramienta
Desconectar el enchufe de red.
Montaje del disco amolador (Figura D)
Presionar la traba del husillo y sujetar en esta posición (1.).Aflojar la tuerca de montaje del husillo, mediante la llave
de pivotes, girando en sentido antihorario (2.).
Manija (L 15-11 125, LE 15-11 125)
Figura E:
Quitar la manija del equipo, girando en sentido antihorario.Girar la cobertura de la manija en 180° hasta que se trabe.
La llave de sujeción queda a la vista.
Figura F:
Presionar la traba del husillo y sostenerla en esta posición (1.).Aflojar la tu erca de montaje del husillo, mediante la llave de
sujeción, girando en sentido antihorario (2.).
Figura G:
Colocar el disco amolador en la posición correcta.Enroscar la tuerca de montaje con el collarín hacia arriba
en el husillo.
Presionar la traba del husillo y sostenerla presionada.Ajustar la tuerca de montaje con la llave de sujeción o con
la llave de tuercas.
Efectuar una marcha de prueba, a fin de cerciorarse de la
marcha céntrica de la herramienta.
Marcha de prueba
Conectar el enchufe de red.Poner en marcha la amoladora angular mediante el con-
mutador balancín (sin trabarlo), dejándola en funciona­miento por aproximadamente 30 segundos. Controlar si existen excentricidades o vibraciones.
Parar la amoladora angular.
Encendido y apagado
Marcha de tiempo reducido sin trabado (Figura H)
Desplazar el conmutador balancín hacia delante y sujetar-
lo en esta posición.
Para el paro, soltar el conmutador balancín.
Funcionamiento continuo con traba
Figura I:
Desplazar el conmutador balancín hacia delante (1.) y tra-
barlo presionando su parte anterior (2.).
Figura J:
Para el apagado, presionar la parte posterior del con-
mutador balancín, a fin de destrabarlo.
NOTA
Después de un corte en el suministro de energía eléctrica, el equipo no vuelve a arrancar solo.
Preselección de la veloci dad de giro (LE 9-11 125, LE 15-11 125) (Figura K)
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la rueda de aju-
sta al valor deseado.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de lesiones debido a la destrucción de la herramienta. Utilizar una herramienta adecuada al trabajo a realizar.
NOTA
En caso de sobrecarga o recalentamiento durante el funciona­miento continuo, el equipo reduce su velocidad de giro automáticamente, hasta que se ha enfriado suficientemente (L 12-11 125, L 15-11 125, LE 15-11 125).
Ajustar la cubierta (Figura L)
A fin de una adaptación a la tarea a realizar, la cubierta de pro­tección puede posicionarse de modo manual en 12 puntos de traba sobre los 360°.
¡PRECAUCIÓN!
¡Peligro de lesiones! Usar guantes de protección.
Desconectar el enchufe de red.Girar la cubierta de protección sobre el cabezal de en-
granajes en sentido inverso al indicado por la flecha de sentido de giro.
Filtro de polvo (Figura M)
Limpiar el filtro de polvo regularmente
(solo L 13-10 125-EC).
Quitar el filtro de polvo y limpiar con aire comprimido seco.
Indicaciones para el trabajo
NOTA
Una vez apagada, la herramienta amoladora presenta una breve marcha inercial.
Amolado y desbastado
¡ADVERTENCIA!
Nunca utilizar los discos para el tronzado, para efectuar trabajos de desbastado.
Para el mejor desbastado, se aconseja un ángulo de incidencia de 20° a 40°.
Efectuar un movimiento de vaivén, aplicando una presión
moderada. De esta modo la pieza en proceso no se calienta demasiado y no se producen cambios en el color de la misma. Aparte se evita la formación de ranuras.
29
Page 30
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Amolado y tronzado (Figura N)
¡ADVERTENCIA!
Para el tronzado debe utilizarse una cubierta de protección especial para esta operación. Consultar el catálogo de accesorios del fabricante.
La amoladora angular debe trabajar siempre en oposición al sentido de avance.
De lo contrario se corre el riesgo que salte incontro­ladamente de la ranura de corte.
No presionar, no ladear, no oscilar.Adaptar la fuerza de avance al material en proceso:
mientras mas duro, más lento el avance. Obtendrá más informaciones sobre el producto por parte del fabricante, visitando el sitio www.flex-tools.com
.
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier trabajo en la amoladora, desconectar el enchufe de red.
Limpieza
¡ADVERTENCIA!
Cuando se procesan metales, puede depositarse polvo conductor en el interior de la carcasa. ¡Influencias sobre el aislamiento de protección! Hacer funcionar la máquina a través de undisyuntor diferen­cial (corriente de accionamiento máxima de 30 mA).
Limpiar regularmente el equipo y las ranuras de ventilación.
La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la in-
tensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el
motor con aire comprimido seco.
Escobillas de carbón (no L 13-10 125-CE)
La amoladora angular está equipada con escobillas de corte automático. Cuando éstas llegan al límite de su desgaste, la amoladora an­gular se detiene automáticamente.
NOTA
Utilizar únicamente repuestos legítimos del fabricante. En caso de uso de productos de terceros, expira la garantía del fabricante.
A través de las ranuras de ventilación posteriores, puede ob­servarse el chispeo de las escobillas durante el funcionamien­to. Si se observa un chispeo muy pronunciado, deberá pararse inmediatamente la amoladora angular. Entregar la amoladora a un taller de servicio a clientes autori­zado por el fabricante.
Engranaje
NOTA
No aflojar los tornillos en la cabeza del engranaje durante el período de garantía. El incumplimiento conduce a que la garantía del fabricante caduque.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Consultar los catálogos del fabricante, para informarse resp ec­to de más accesorios, en especial herramientas de amolado.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA!
Inutilizar equipos radiados, cortando el cable de alimentación.
Únicamente para países pertenecientes a la UE ¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos do-
miciliarios! Según la pauta europea 2012/19/UE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por sepa­rado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente.
NOTA
¡Hágase informar por su comerciante especializado respecto de las posibilidades de eliminación!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el pro­ducto descrito en la página 5 coincide con las siguientes nor­mas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la pauta
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE. Responsable de la documentación técnican: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
31/03/2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la inter­rupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo. El fabricante y sus representantes no responden por daños causados por el uso incorrecto o por su uso en combinación con productos de terceros.
30
Page 31
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Símbolos utilizados
AVISO!
Caracteriza um perigo imediato e eminente. A não observação da indicação, pode implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. A não observação da indicação, pode implicar ferimentos ou prejuízos materiais
INDICAÇÃO
Caracteriza conselhos para utilização e informações import­antes.
.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funcionamento, leia as Instruções de serviço!
Usar óculos de proteção!
Classe de protecção II (completamente iso­lado)
Indicações sobre reciclagem para o aparelho usado (ver a pág. 35)
Impede um contragolpe da máquina quando a ferramenta é bloqueada. (Em rebarbadoras com número de rotações variável, apenas do nível de rotações 4 até 6)
Proteção contra sobrecarga: desliga a máquina em caso de sobrecarga.
Um gerador taquimétrico impede a queda das rotações sob carga.
Maior segurança no trabalho e melhor manus­eamento através de um aumento suave das rotações.
Monitorização da temperatura controlada por sensores: em caso de perigo de sobreaqueci­mento, a máquina desliga.
Impede o arranque involuntário da máquina após queda de tensão.
É possível regular a velocidade, de forma variável, em 6 níveis.
Tecnologia EC: elevada eficiência. Sem mudança do carvão.
Para sua segurança
AVISO!
Antes da utilização da rebarbadora, ler:
estas Instruções de serviço,
as instruções gerais de segurança, para utilização com
ferramentas eléctricas na documentação anexa (Textos n.: 315.915),
as regras e as normas em vigor para prevenção contra
acidentes no local de utilização. Esta rebarbadora foi construída de acordo com o estado actual da técnica e as regras técnicas de segurança reconhecidas. No entanto, na sua utilização, podem existir danos para o utilizador ou terceiros, ou danos na máquina ou noutros bens. A rebarbadora só deve ser utilizada
de acordo com as disposições legais,
em perfeita situação de segurança técnica. As anomalias que prejudiquem a segurança devem ser imediata­mente eliminadas
Utilização de acordo com as disposições legais
Esta rebarbadora foi concebida
para utilização profissional na indústria e em oficinas,para desbastar e cortar metais e pedras em corte a seco;
Para cortar, deve ser utilizada uma capa especial de
protecção de corte,
para aplicação com ferramenta de polir e acessório que
seja indicado nestas instruções ou que seja recomendado
pelo fabricante. Não são autorizados, p. ex. discos de fresar de corre nte, folhas de serra e (apenas L 9-11 125, LE 9-11 125, L 12-11 125) pra­tos de lixar de diamante.
Indicações de segurança para rebarbadoras
Leia todas as indicações de segurança e instruções.
A não observância das indicações de segurança e das instruções podem ter como consequência um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança
e instruções para o futuro.
Advertências gerais de segurança para lixar normal e rectificar
Esta ferramenta eléctrica deve ser utilizada como lix-
adora e como máquina rectificadora. Respeitar todas
as indicações de segurança, instruções, apresen-
tações e dados fornecidos juntamente com
o aparelho. Se as instruções seguintes não forem re-
speitadas, podem ser surgir choques eléctricos, incêndios
e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é própria para lixar com
lixa de papel, para trabalhar com escovas de arame e
para polir. Utilizações pa ra as quais a ferramenta eléctrica
não está prevista podem provocar perigos e ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que não tenha sido
previsto e recomendado especialmente pelo fabrican-
te para esta ferramenta eléctrica. Só porque foi possível
fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica, isso não ga-
rante uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta de utilização
tem, no mínimo, que ser tão elevada como a rotação
máxima indicada na própria ferramenta eléctrica.
Um acessório que gire com uma rotação superior à
recomendada pode partir-se e ser projectado em várias
direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferramenta de utilização
têm que corresponder às indicações de medi das referidas
na ferramenta eléctrica.
dem não ser suficientemente protegidas ou controladas.
.
AVISO!
Ferramentas mal dimensionadas po-
31
Page 32
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Ferramentas de trabalho com encaixe roscado devem caber exactamente na rosca do veio de rectificação. Para ferramentas de trabalho montadas com flange é necessário que o diâmetro do furo da ferramenta de t rabalho tenha as dimensõ es apropriadas para o flange.
Ferramentas de trabalho, que não são fixas exactamente na ferramenta eléctrica, giram de forma irregular, vibram fortemente e podem levar à perda de controlo.
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes de cada
utilização deverá co ntrolar as ferramentas de trabalho, e verificar se por exemplo os discos abrasivos apresentam fissuras e estilhaços, se pratos abrasivos apresentam fissuras, se há desgaste ou forte atrição, se as escovas de arame apresentam arames soltos ou quebrados. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de adaptação sofrer uma queda, verificar se alguma delas apresenta danos ou utilizar outra ferramenta liv­re de danos. Depois de ter sido controlada e aplicada a ferramenta, o operador e, eventualmente, outras pes­soas, devem manter-se fora da área da ferramenta em rotação e deixar o aparelho funcionar com a rotação máxima durante um minuto. As ferramentas da-
nificadas partem-se na maioria das vezes durante este tempo de teste.
Utilizar equipament o de segurança pessoal. De acordo
com a utilização usar protecção total da face, pro­tecção para os olhos e óculos de protecção. Se for considerado conveniente, utilizar máscara para o pó, protecção para os ouvidos, luvas de protecção ou aventais especiais que mantém afastadas pequenas partículas de lixa e de material. Os olhos devem estar
protegidos contra corpos estranhos projectados, o que pode acontecer em diversas situações de utilização do aparelho. Máscaras para o pó e de respiração têm que filt­rar o pó provocado durante a utilização. Se o operador estiver sujeito a ruído intenso e prolongado, pode sofrer danos de audição.
Tomar atenção relativamente a uma distância de segu-
rança entre outras pessoas e o seu local de trabalho. Qualquer pessoa que entre na zona de trabalho tem que usar equipamento de protecção pessoal. Pedaços
de material da obra ou ferramentas partidas podem ser projectados e provocar ferimentos, mesmo distanciados do local de trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas superfícies de mani-
pulação isoladas, quando se executam trabalhos, nos quais a ferramenta pode encontrar cabos eléctricos ocultos ou o próprio cabo de alimentação de corrente.
O contacto com um cabo sob tensão pode também colocar componentes metálicos do aparelho sob tensão e provocar um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de ferramentas em
rotação. Se o operador perder o controlo do aparelho, o cabo de rede pode ser cortado ou colhido e a mão ou o braço do operador podem ser atingidos pela ferramenta em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferramenta estar
completamente parada. A ferramenta em rotação pode entrar em contacto com a superfície de assento, o que pode provocar a perda de controlo do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcionar enquanto
esta é transportada. O vestuário do operador pode, por contacto ocasional, ser captado pela ferramenta em rotação e provocarlhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras de ventilação da fer-
ramenta eléctrica. A turbina do motor aspira pó para o interior do aparelho e uma forte acumulação de pó com teor de metal pode provocar perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas proximidades
de materiais inflamáveis. Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam agentes de refrige-
ração líquidos. A utilização de água ou outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar choques eléctricos.
Contragolpe e instruções de segurança correspon­dentes
Contragolpe é a reacção repentina em consequência de uma prisão ou bloqueio de uma ferramenta em rotação, como dis­cos de lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc. Prisão ou bloqueio dá origem a uma paragem abrupta da ferramenta em rotação. Devido a isso, uma ferramenta eléctrica descon­trolada é acelerada, no ponto de bloqueio, contra o sentido de rotação da ferramenta de utilização. Se, p. ex., um disco de lixar prender ou bloquear na peça em processamento, significa que a aresta do disco de lixar que pe­netra na peça pode encravar e, devido a isso, o disco de lixar partir ou provocar um contragolpe. O disco de lixar moviment a-se, então, na direcçã o do operador ou afastando-se deste, dependente do sentido de rotação no ponto de bloqueio. Devido a isso, os discos de lixar podem também partir-se. Um contragolpe é a co nsequência de uma utilização errada ou defeituosa da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado atra­vés de medidas de precaução adequadas, conforme descrito a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa e colocar
o corpo e os braços numa posição, em que as forças do contragolpe possam ser suportadas. Utilizar sem­pre o punho adicional, caso esteja disponível, para ter o máximo controlo possível sobre as forças do contra­golpe ou momentos de reacção no funcionamento do aparelho em rotação elevada. O operador pode dominar
as forças de contragolpe e de reacção com medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade de ferramentas
em rotação. A ferramenta em utilização pode movimentar-se contra as mãos do operador em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde a ferramenta
eléctrica é movimentada no caso dum contragolpe.
O contragolpe movimenta a ferramenta eléctrica no sentido contrário ao movimento do disco de lixar no ponto de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada em esquinas,
cantos aguçados etc. Evitar que ferramentas de utili­zação ressaltem da peça a trabalhar e se encravem. A
ferramenta em rotação tem tendência para encravar em cantos, arestas aguçadas ou se fizer ricochete. Isto provoca uma perda de controlo ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente ou de dentes.
As ferramentas deste tipo provocam frequentemente um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Instruções especiais de segurança para lixar e para rectificar
Utilizar exclusivamente os rebolos de lixar homolo-
gados para a sua ferramenta eléctrica e a tampa de protecção prevista para este rebolo de lixar. Rebolos
de lixar não previstos para esta ferramenta eléctrica podem não estar suficientemente protegidos e não são seguros.
Rebolos acotovelados devem ser montados de modo
que a sua superfície rectificadora não sobressaia do nível da borda da cobertura de protecção. Um rebolo
montado de forma incorrecta, que sobressai do nível da borda da cobertura de protecção, não pode ser suficiente­mente protegido.
A tampa de protecção deve ser firm emente aplicada na
ferramenta eléctrica e fixa, de modo que seja alcança­do um máximo de segurança, ou seja, que apenas u ma mínima parte do rebolo aponte abertamente na di­recção do operador. A tampa de protecção ajuda
a proteger a pessoa, que está a operar a máquina, contra estilhaços, contacto acidental com o rebolo, e contra faíscas que possam incendiar as roupas.
32
Page 33
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Os rebolos de lixar só podem ser utilizados nas possi-
bilidades de aplicação recomendadas. Por exemplo: Nunca lixar com a superfície lateral de um disco de corte. Os discos de corte estão preparados para cortar
o mate rial com a aresta do disc o. Um efeito de força lateral sobre este rebolo de lixar pode parti-lo.
Utilizar sempre flanges de aperto intactos, com o ta-
manho e a forma correctos, para o disco de lixar por si seleccionado. Flanges adequados a poiam o disco de lixar
e, por isso, reduzem o perigo da sua ruptura. Os flanges para discos de c orte podem ser diferentes dos fla nges para outros discos de lixar.
Nunca utilizar discos de lixar desgastados de ferra-
mentas eléctricas maiores. Os discos de lixar para ferramentas eléct ricas maiores não estão preparados p ara as rotações mais elevadas de ferramentas eléctricas mais pequenas e podem quebrar.
Outras instruções especiais de segurança para rec­tificar
Evitar o bloqueio do disco de corte ou uma pressão de
encosto demasiado elevada. Não executar cortes dema­siado profundos. Uma sobrecarga do disco de corte aumen-
ta o esforço a que este está sujeito e a sua tendência para encravar ou bloquear e, assim, a possibilidade de um contra­golpe ou o quebrar do corpo de corte.
Evitar a zona circundante ao disco de corte em rotação.
Se o disco de corte se afastar da peça a trabalhar, pode acontecer que, no caso de um contragolpe, a ferramenta eléctrica, com o disco em rotação, se lance directamente contra si.
Se o disco de corte encravar ou V. interromper o tra-
balho, deverá desligar o aparelho e segurá-lo calma­mente até que o disco pare completamente. Nunca
tentar retirar do corte o disco de corte em rotação, pois pode surgir um contragolpe. Verificar e el iminar a causa do disco encravar.
Não voltar a ligar a ferramenta eléctrica, enquanto ela
se encontrar inserida na peça. Deixar o disco de corte atingir a rotação máxima e só depois prosseguir com o corte. Caso contrário, o disco pode encravar, saltar para
fora da ferramenta ou provocar um contragolpe.
Seja particularmente prudente ao executar «cortes de
bolso» em paredes já existentes ou noutras zonas não reconhecíveis. O disco de corte penetrante, ao cortar
canalizações para gás e água, cabos eléctricos ou outros objectos, pode provocar um contragolpe.
Apoiar as pla cas ou as grandes peças a trabalhar, p ara
reduzir o risco de um contragolpe, devido ao disco de corte entalado. Peças grandes podem curvar sob
o seu próprio peso. A peça a trabalhar deve estar apoiada de ambos os lados, quer na proximidade do corte quer também junto à aresta.
Outras instruções de segurança
A tensão da rede e a indicação de tensão na chapa de
características têm que ser coincidentes.
O bloqueio do veio só deve ser activado com a ferramenta
abrasiva completamente parada.
Ruído e vibração
INDICAÇÃO
Consultar os valores do nível de ruído avaliado com A e os valores totais das vibrações na tabela na página 5. Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 60745.
ATENÇÃO!
Os valores de medição indicados são válidos para aparelhos novos. Na utilização diária alteram-se os valores de ruído e de oscilação.
INDICAÇÃO
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferra­mentas eléctricas entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga das vibrações. O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações das ferramentas eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Para uma estimativa exacta da carga das vibrações, devem, tam­bém, ser considerados os tempos, durante os quais o aparelho está desligado ou, embora estando a funcionar, não está, de facto, em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manu­tenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, ma­nutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
ATENÇÃO!
Com um nível de pressão acústica superior a 85 dB(A), deve ser usado um protector para os ouvidos.
Panorâmica da máquina (Figura A)
Neste manual são descritas várias ferramentas eléctricas. As representações gráficas podem divergir da ferramenta eléctrica adquirida no que diz respeito a detalhes.
1 Veio roscado 2 Flange roscada
a Flange de aperto b Porca de aperto
3 Capa de protecção
Ajustável sem ferramenta com 12 encaixes em 360º.
4 Bloqueio do veio
Para fixação do veio na mudança da ferramenta.
5 Cabeça de engrenagem
Com saída de ar e seta indicadora do sentido das rotações.
6 Interruptor basculante
Para ligar e desligar a máquina. Com posição de encaixe para funcionamento contínuo.
7 Punho traseiro 8 Chapa de características 9 Filtro do pó 10 Cabo de rede com 4,0 m e com ficha de ligação à rede 11 Volante de ajuste para prévia selecção das rotaçõe s
(LE 9-11 125, LE 15-11 125)
12 Punho
Punho com montagem possível à esquerda e à direita. (L 15-11 125, LE 15-11 125: punho com chave de boca com pinos integrada)
13 Chave de boca com pinos
Instruções de utilização
AVISO!
Antes de quaisquer trabalhos na rebarbadora, desligue a ficha da tomada.
33
Page 34
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a rebarbadora e verificar, se o fornecimento está completo e não existem danos de transporte.
Montar a capa de protecção (Figura B)
AVISO!
Nos trabalhos de desbastar e de cortar, utilizar sempre a capa de protecção. Para cortar, deve se r utilizada uma capa especial de protecçã o de corte.
Desligar a ficha da tomada.Colocar a capa de protecção (1.). As saliências da capa
de protecção têm de assentar nas reentrâncias do flange.
Rodar a capa de protecção no sentido dos ponteiros do
relógio (2.). A rotação só é possível numa direcção!
A desmontagem ocorre na sequência inversa.
Montar o punho (Figura C)
INDICAÇÃO
Não é permitido utilizar a ferramenta eléctrica sem punho:
Fixar/substituir ferramenta
Desligar a ficha da tomada.
Montar o disco de lixar (Figura D)
Premir e manter premido o bloqueio do veio (1.).Com a chave de boca com pinos, desmontar a porca de
fixação do veio rodando-a em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (2.).
Punho (L 15-11 125, LE 15-11 125)
Figura E:
Desmontar o punho do aparelho, rodando-o em sentido
contrário aos ponteiros do relógio.
Rodar a cobertura do punho em 180º, até ao encaixe.
A chave de detenção faz parte do equipamento.
Figura F:
Premir e manter premido o bloqueio do veio (1.).Com a chave de detenção, desmontar a porca de fixação
do veio (2.) rodando-a em sentido contrário ao dos pon­teiros do relógio.
Figura G:
Colocar a ferramenta abrasiva na posição correcta.Apertar a porca de fixação no veio, com o colar para cima.Premir e manter premido o bloqueio do veio.Apertar a porca de aperto com a chave de boca com pinos
ou a chave de detenção.
Efectuar um teste de funcionamento, para testar a fixação
centrada da ferramenta.
Teste de funcionamento
Encaixar a ficha de rede na tomada.Ligar a rebarba dora com interruptor basculante, (sem o en-
caixar) e colocar a rebarbadora em funcionamento, duran­te ca. de 30 segundos. Verificar, se existem desequilíbrios ou vibrações.
Desligar a rebarbadora.
Ligar e desligar
Funcionamento descontínuo sem engrenamento (Figura H)
Deslocar o interruptor basculante para a frente e prendê-lo.Para desligar, libertar o interruptor basculante.
Funcionamento contínuo com engrenamento
Figura I: Deslocar o interruptor basculante para a frente e engatálo(1.), exercendo pressão na parte da frente (2.).
34
Figura J:
Para desligar, exercer pressão na parte de trás do inter-
ruptor.
INDICAÇÃO
Depois duma falta de corrente, o aparelho ligado não volta a arrancar.
Pré-selecção de rotações (LE 9-11 125, LE 15-11 125) (Figura K)
Para regular as rotações de serviço, colocar o volante de
ajuste no valor desejado.
ATENÇÃO!
Perigo de ferimentos através da destruição da ferramenta. Utilizar a ferramenta adequada ao trabalho que se quer efectuar.
INDICAÇÃO
Em caso de sobrecarga ou sobreaquecimento em funciona­mento contínuo, o aparelho reduz automaticamente a rotação até estar suficientemente frio (L 12-11 125, L 15-11 125, LE 15-11 125).
Ajustar a capa de protecção (Figura L)
É possível ajustar a capa de protecção ao trabalho a ser exe­cutado, regulando-a, sem a ferramenta, através de 12 po­sições de encaixe até 360°.
ATENÇÃO!
Perigo de ferimentos! Utilizar luvas de protecção!
Desligar a ficha da tomada.Rodar a capa de protecção no sentido contrário à seta da
direcção de rotação, que se encontra na cabeça de engre­nagem, até à posição necessária.
Filtro do pó (Figura M)
Limpar, regularmente, o filtro do pó
(Apenas L 13-10 125-CE).
Retirar o filtro do pó e limpar com ar comprimido seco.
Indicações sobre trabalho
INDICAÇÃO
Depois de desligada, a ferram enta eléctrica ainda roda durante breves momentos.
Desbastar
AVISO!
Nunca utilizar um disco de corte para efectuar trabalhos de desbaste.
Ângulo de ataque 20°– 40º para um trabalho de desbaste
em melhores condições.
Deslocar a rebarbadora, para lá e para cá, com uma
pressão moderada. Assim, a peça não aquece muito e não se verificam descolorações; além disso não se formam estrias.
Trabalhos de cortar (Figura N)
AVISO!
Para cortar, deve ser u tilizada uma capa especial de protecção de corte. Ver catálogo de acessórios do fabricante.
A rebarbadora tem que trabalhar sempre em rotação antagónica.
Caso contrário, existe perigo de salto descontrolado para fora da ranhura.
Não pressionar, não emperrar, não oscilar.
Page 35
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Adaptar o avanço ao material que se está a trabalhar:
quanto mais duro, mais lento. Mais informações sobre os produtos do fabricante no site www.flex-tools.com
.
Manutenção e tratamento
AVISO!
Antes de quaisquer trabalhos na rebarbadora, desligue a ficha da tomada.
Limpeza
AVISO!
Ao trabalhar-se com metais e em caso de utilização extrema, pode depositar-se pó condutivo no interior da estrutura. Danos no isola­mento de protecção! A máquina deve funcionar através dum inter­ruptor de protecção contra corrente de falha (corrente d e activação máxima 30 mA).
Limpar regularmente o aparelho e as ranhuras de ventilação.
A frequência da limpeza depende do material a trabalhar e da
duração da utilização.
Limpar, regularmente, com ar comprimido seco, o interior da
estrutura com motor.
Escovas de carvão (não L 13-10 125-CE)
A rebarbadora está equipada com carvões de corte de li­gação.A atingir-se o limite de desgaste dos carvões, a rebar­badora desliga automaticamente.
INDICAÇÃO
Na substituição, utilizar somente peças originais do fabricante. Sendo utilizadas peças de outros fabricantes, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
Através das entradas de ar traseiras, pode-se observar a ignição dos carvões, durante o funcionamento. Caso a chama das escovas seja muito forte, desligar imediatamente a rebar­badora. Entregar a rebarbadora num Posto Oficial de Assistên­cia Técnica.
Engrenagem
INDICAÇÃO
Não desapertar os parafusos da cabeça de engrenagem. Se esta indicação não for respeitada, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Para mais acessórios, principalmente ferramentas abrasivas, consulte o catálogo do fabricante. Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na nossa Homepage: www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
Só para os países da UE Não colocar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e com a transposição para o Direito Nacional, as ferramentas eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente.
INDICAÇÃO
Informe-se sobre po ssibilidades de reciclagem junto do age nte especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que o produ­to descrito na página 5 se encontra em conformidade com as normas e os documentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as determinações das directivas
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE. Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
31/03/2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utili­zação do mesmo. O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em conjugação com produtos de outros fabricantes.
AVISO!
Os aparelhos fora de serviço devem ser inutilizado s, retirandol­hes os cabos de ligação à rede.
35
Page 36
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de waarschu­wing niet in acht wordt genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Als de aanwijzing niet in acht wordt genomen, kunnen persoonlijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het gereedschap in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Isolatieklasse II (volledig geïsoleerd)
Afvoeren van het oude apparaat (zie pagina 40)
Verhindert bij het blokkeren van het gereed­schap dat de machine een terugslag geeft. (Bij haakse slijpmachines met variabel toerental alleen van toerentalstand 4 tot 6)
Overbelastingsbeveiliging: schakelt de machine uit bij overbelasting.
Een tachogenerator verhindert dat het toeren­tal onder belasting terugloopt.
Verhoogde arbeidsveiligheid en verbeterde bediening door behoedzame toename van het toerental.
Sensorgestuurde temperatuurbewaking: bij gevaar van oververhitting schakelt de machine uit.
Verhindert onbedoelde start van de machine na stroomuitval.
De snelheid kan in 6 standen variabel ingesteld worden.
EC-technologie: hoge efficiency. Geen vervan­ging van koolborstels.
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees voor het gebruik van de haakse slijpmachine de volgende voorschriften en neem deze in acht:
deze gebruiksaanwijzing,
de „Algemene veiligheidsvoorschriften” voor het gebruik van elektrische gereedschappen in de meegeleverde brochure (document-nummer: 315.915),
de op de plaats van gebruik geldende regels en voorschriften ter voorkoming van ongevallen.
Deze haakse slijpmachine is geconstrueerd volgens de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen bij h et gebruik ervan levensgevaa r en verwondingsge­vaar voor de ge bruiker en voor andere p ersonen resp. gevaren voor beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden. De haakse slijpmachine mag alleen worden gebruikt:
volgens de bestemming,
in een veiligheidstechnisch optimale toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmiddellijk
Gebruik volgens bestemming
Deze haakse slijpmachine is bestemd:
voor professioneel gebruik in de industrie en door de vakman,voor het droog slijpen en doorslijpen van metaal en steen;
voor doorslijpen moet een speciale doorslijpbeschermkap worden gebruikt,
voor het gebruik met slijpgereedschap en toebehoren dat
in deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld of dat door de fabrikant wordt geadviseerd.
Niet toegestaan zijn bijvoorbeeld kettingfreesschijven en zaag­bladen en (alleen L 9-11 125, LE 9-11 125, L 12-11 125) dia­mantschuurschijven.
Veiligheidsvoorschriften voor haakse slijpmachines
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Als de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen voor de toekomst.
Algemene waarschuwingen voor slijpen en doorslijpen
Dit elektrische gereedschap is te gebruiken als slijp- en
doorslijpmachine. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aa­nwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het ge­reedschap ontvangt in acht. Als u de volgende aanwijzingen
niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor schuur-
werkzaamheden (met schuurpapier), werkzaamheden met draadborstels en polijstwerkzaamheden. Toepassin-
gen waarvoor het elektrische gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant
speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en geadviseerd. Het feit dat u het toebehoren aan het
elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap
moet minstens even hoog zijn als het maximale toeren­tal dat op het elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan onher­stelbaar beschadigd worden en wegvliegen.
.
36
Page 37
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
De buitendiameter en de dikte van het inzetgereed-
schap moeten overeenkomen met de maatgegevens van het elektrische gereedschap. Inzetgereedschappen
met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afge­schermd of gecontroleerd worden.
Inzetgereedschappen met schroefdraadinzetstuk moeten nauwkeurig op de schroefdraad van de uitgaande as passen. De gatdiameter van met een flens gemonteerde inzetgereedschappen moet passen bij de opnamediameter van de flens.
niet nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische ge­reedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen.
Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschap­pen zoals slijpschijven op afsplinteringen en scheu­ren, steunschijven op scheuren of sterke slijtage en draadborstels op losse of gebroken draden. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzet­gereedschap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u de machine een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere personen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven. Beschadigde inzetgereedschappen breken mee-
stal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik
afhankelijk van de toepassing een volledige gezichts­bescherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag indien van toepassing een stofmasker, een ge­hoorbeschermin g, werkhandschoenen of een sp eciaal schort dat kleine slijp- en metaaldeeltjes tegenhoudt.
Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of ademmasker moet het stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
Let erop dat andere personen zich op een veilige af-
stand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke be­schermende uitrusting dragen. Brokstukken van het
werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen weg­vliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de di­recte werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan de geïsoleerde greep-
vlakken vast als u werkzaamhe den uitvoert waarbij het in­zetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een onder spanning
staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende inzet-
gereedschappen. Als u de controle over het gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat het
inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elektrische ge­reedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u
het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elek-
trische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektri­sche gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt
van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materi­alen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist zijn.
vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
Inzetgereedschappen die
Het gebruik van water of andere
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vastha­kend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een sli­jpschijf, schuurschi jf, steunschijf, draadborstel, enz. Va sthaken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elek­trisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereed­schap versneld op de plaats van de blokkering. Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk in­valt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervol­gens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorko­men door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng
uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de te-
rugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de ex-
tra handgreep, indien aanwezig, om de grootst
mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten
of reactiemomenten bij het op toeren komen. De bedie-
ner kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugsla-
gen reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzet-
gereedschappen. Het inzetgereedschap kan bij de te-
rugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektri-
sche gereedschap bij een terugslag wordt bewogen.
De terugslag drijft het elektrische gereedschap in de
richting die tegengesteld is aan de beweging van de
slijpschijf op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken,
scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschap-
pen van het werkstuk terugstoten en vastklemmen.
Het ronddraaiende in zetgereedschap neigt er toe, zich vast
te klemmen bij hoeken, scherpe randen of wanneer het
terugspringt. Dit veroorzaakt een controleverlies of
terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand zaagblad. Zulke in-
zetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het
verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor slijp- en doorslijpwerkzaamheden
Gebruik uitsluitend het voor het elektrische gereedschap
toegestane schuurtoebehoren en de voor dit schuurto-
ebehoren voorziene beschermkap. Schuurtoebehoren dat
niet voor het elektrische gereedschap is voorzien, kan niet
voldoende worden afgeschermd en is niet veilig.
Gebogen slijpschijven moeten zodanig gemonteerd
worden dat hun slijpoppervlak niet boven de rand van
de beschermkap uit steekt. Een onjuist gemonteerde sli-
jpschijf die over de rand van de slijpschijf uitsteekt, kan on-
voldoende afgeschermd worden.
De beschermkap moet stevig op het elektrische ge-
reedschap zijn aa ngebracht en voor een maximum aan
veiligheid zodanig zijn ingesteld dat het kleinst moge-
lijke deel van het slijptoebehoren open naar de bedie-
ner wijst. De beschermkap helpt de bediener te
beschermen tegen brokstukken en toevallig contact met
het slijptoebehoren alsmede tegen vonken die de kleding
kunnen doen ontbranden.
Schuurtoebehoren mag alleen worden gebruikt voor
de geadviseerde toepassingsmogelijkheden. Bijvoor-
beeld: slijp nooit met de zijkant van een doorslijpschijf.
Doorslijpschijven zijn bestemd voor materiaalafname met
de rand van de schijf. Een zijwaartse krachtinwerking op dit
schuurtoebehoren kan het toebehoren breken.
37
Page 38
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste
maat en vorm voor de door u gekozen slijpschijf.
Geschikte flenzen steunen de slijpschijf en verminderen zo het gevaar van een slijpschijfbreuk. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van de flenzen voor andere slijpschijven.
Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere elek-
trische gereedschappen. Slijpschijven voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet geconstrueerd voor de hogere toerentallen van kleinere elektrische gereedschappen en kunnen breken.
Overige bijzondere veiligheidsvoorschriften voor doorslijpwerkzaamheden
Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf en te hoge
aandrukkracht. Slijp niet overmatig diep. Een overbela­sting van de doorslijpschijf vergroot de slijtage en de gevo­eligheid voor kantelen of blokkeren en daardoor de mogelijkheid van een terugslag of breuk van het slijptoebe­horen.
Mijd de omgeving voor en achter de ronddraaiende
doorslijpschijf. Als u de doorslijps chijf in het werkstuk van u weg beweegt, kan in het geval van een terugslag het elektrische gereedschap met de draaiende schijf rechtstreeks naar u toe worden geslingerd.
Als de doorslijpschijf vastklemt of als u de werkzaamhe-
den onderbreekt, schakelt u het gereedschap uit en houdt u het rustig vast tot de schijf tot stilstand is gekomen.
Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf uit de groef te trekken. Anders kan een terugslag het gevolg zijn. Stel de oorzaak van het vastklemmen vast en maak deze ongedaan.
Schakel het elektrische gereedschap niet opnieuw in
zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doors­lijpschijf eerst het volledige toerental bereiken voord at u het doorslijpen voorzichtig voortzet. Anders kan de
schijf vasthaken, uit het werkstuk spri ngen of een terugslag veroorzaken.
Ondersteun platen of grote werkstukken om het risico
van een terugslag door een ingeklemde doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen
gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden van de schijf worden ondersteund, zowel vlakbij de slijpgroef als aan de rand.
Wees bijzonder voorzichtig bij invallend frezen in be-
staande muren of andere plaatsen zonder voldoende zicht. De invallende doorslijpschijf kan bij het doorslijpen
van gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.
Overige veiligheidsvoorschriften
De netspanning en de op het typeplaatje vermelde span-
ningsgegevens moeten overeenkomen.
Druk alleen op knop voor de blokkering van de uitgaande
as als het slijpgereedschap stilstaat.
Geluid en trillingen
LET OP
Waarden voor het A-gewogen geluidsniveau en de totale tril­lingswaarden staan in de tabel op pagina 5. De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens EN 60745.
VOORZICHTIG!
De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereed­schappen. Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en tril­lingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergeli­jking van elektrische ge reedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toe­passingen van het elektrische gereedschap. Indien het elektri­sche gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende on­derhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbe­lasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting mo­eten ook de tijden in aanmerking worden genomen waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het wel loopt, maar niet feitelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onder­houd van elektrische gereedschap en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeid­sprocessen.
VOORZICHTIG!
Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
In één oogopslag (Afbeelding A)
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende elektrische gereedschappen beschreven. Details van de afbeeldingen kunnen afwijken van het door u gekochte elektrische gereed­schap.
1 Uitgaande as 2 Schroefdraadflens
a Spanflens b Spanmoer
3 Beschermkap
Kan zonder hulpgereedschap in 12 standen 360° wor­den versteld.
4 Blokkering van de uitgaande as
Voor het vastzetten van de uitgaande as bij het wisselen van inzetgereedschap.
5 Machinekop
Met luchtafvoeropening en draairichtingpijl.
6 Schakelaar
Voor in- en uitschakelen. Met vergrendelingsstand voor continu gebruik.
7 Achterste handgreep 8 Typeplaatje (niet afgebeeld) 9 Stoffilter 10 Netsnoer 4,0 m met stekker 11 Stelwiel voor vooraf instelbaar toerental
(LE 9-11 125, LE 15-11 125)
12 Handgreep
Handgreep kan links en rechts worden gemonteerd. (L 15-11 125, LE 15-11 125: Handgreep met geïntegreerde moersleutel)
13 Spansleutel
38
Page 39
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING!
Trek voor alle werkzaamheden aan de haakse slijpmachine de stekker uit het stopcontact.
Voor de ingebruikneming
Pak de haakse slijpmachine uit en controleer of alles compleet is meegeleverd en er geen transportschade is.
Beschermkap monteren (Afbeelding B)
WAARSCHUWING!
Werk bij afbraam- en doorslijpwerkzaamheden nooit zonder beschermkap. Voor doorslijpen moet een speciale doorslijpbeschermkap worden gebruikt.
Trek de stekker uit de contactdoos.Beschermkap opzetten (1.). Nokken op de beschermkap
moeten daarbij in de uitsparingen van de flens zitten.
Beschermkap met de wijzers van de klok mee draaien (2.).
Draaien is slechts in één richting mogelijk!
Demontage in omgekeerde volgorde.
Monteer de handgreep (Afbeelding C)
LET OP
Het gebruik van het elektrische gereedschap zonder hand­greep is niet toegestaan.
Gereedschap bevestigen/vervangen
Trek de stekker uit de contactdoos.
Slijpschijf monteren (Afbeelding D)
Arretering van uitgaande as indrukken en ingedrukt
houden (1.).
Draai met de spansleutel de spanmoer tegen de wijzers
van de klok in los van de uitgaande as en verwijder de spanmoer (2.).
Handgreep ( L 15-11 125, LE 15-11 125)
Afbeelding E:
Neem de handgreep van de machine door deze tegen de
wijzers van de klok in te draaien.
Draai de afdekking op de handgreep 180° tot deze vastklikt.
De vasthoudsleutel is meegeleverd.
Afbeelding F:
Druk op de blokkering van de uitgaande as en houd deze
ingedrukt (1.).
Draai met de vasthoudsleutel de spanmoer tegen de wij-
zers van de klok in los van de uitgaande as en verwijder de spanmoer (2.).
Afbeelding G:
Leg de slijpschijf in de juiste positie op de uitgaande as.Draai de spamoer met de kraag naar boven op de uitgaan-
de as.
Druk op de blokkering van de uitgaande as en houd deze
ingedrukt.
Spanmoer met de moersleutel of vasthoudsleutel vastdraaien.Laat het inzetgereedschap proefdraaien om te controleren
of het gecentreerd ingespannen is.
Proefdraaien
Steek de stekker in de contactdoos.Schakel de haakse slijpmachine in met de schakelaar zon-
der deze vast te klikken en laat de haakse slijpmachine ge­durende ca. 30 seconden lopen. Controleer de m achine op onbalans en trillingen.
Schakel de haakse slijpmachine uit.
In- en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder vergrendeling (Afbeel­ding H)
Duw de schakelaar naar voren en houd deze vast.Als u de machine wilt uitschakelen, laat u de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling
Afbeelding I:
Duw de schakelaar naar voren (1.) en vergrendel vervolgens
de schakelaar door deze vooraan in te drukken (2.). Afbeelding J:
Als u de machine wilt uitschakelen, ontgrendelt u de scha-
kelaar door deze achteraan in te drukken.
LET OP
Nadat de stroom is uitgevallen, start het ingeschakelde gereed­schap niet opnieuw.
Vooraf instelbaar toerental (LE 9-11 125, LE 15-11 125) (Afbeelding K)
Als u het werktoerental wilt instellen, zet u het stelwiel op
de gewenste waarde.
VOORZICHTIG!
Verwondingsgevaar door beschadiging van het inzetgereed­schap. Gebruik het inzetgereedschap dat bij de werkzaam­heden past.
LET OP
Bij overbelasting of oververhitting bij continu gebruik vermin­dert het gereedschap het toerental automatisch totdat het gereedschap voldoende is afgekoeld (L 12-11 125,
L 15-11 125, LE 15-11 125).
Verstel de beschermkap (Afbeelding L)
Voor de aanpassing aan de werktaak is de beschermkap zon­der gereedschap verstelbaar in 12 standen binnen 360°.
VOORZICHTIG!
Verwondingsgevaar! Draag werkhandschoenen.
Trek de stekker uit de contactdoos.Beschermkap tegengesteld aan de draairichtingspijl op
de machinekop tot aan vereiste stand draaien.
Stoffilter (Afbeelding M)
Reinig regelmatig het stoffilter (alleen L 13-10 125-EC).Verwijder het stoffilter en blaas het uit met droge perslucht.
Tips voor de werkzaamheden
LET OP
Na het uitschakelen loopt het slijpgereedschap nog korte tijd uit.
Afbramen
WAARSCHUWING!
Gebruik nooit doorslijpschijven voor afbraamwerkzaamheden.
Aanzethoek 20°–40° voor optimale afname.
– – Beweeg de haakse slijpmachine met matige druk heen en
weer. Daardoor wordt het werkstuk nie t te heet en ontstaan
er geen verkleuringen. Bovendien komen er zo geen
groeven in het werkstuk.
Doorslijpen (Afbeelding N)
WAARSCHUWING!
Voor doorslijpen moet een speciale doorslijpbeschermkap worden gebruikt. Zie toebehorencatalogus van fabrikant.
39
Page 40
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Werk met de haakse slijpmachine altijd in tegengestelde
richting.
Anders kan de schijf ongecontroleerd uit de groef springen.
Druk de machine niet aan. Houd de machine niet schuin.
Laat de machine niet oscilleren.
Pas de voeding aan het te bewerken materiaal aan.
Hoe harder het materiaal, hoe langzamer u naar voren
beweegt. Zie www.flex-tools.com van de fabrikant.
voor meer informatie over de producten
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Trek voor alle werkzaamheden aan de haakse slijpmachine de stekker uit het stopcontact.
Reiniging
WAARSCHUWING!
Bij het bewerken van metalen kan zich bij intensief gebruik geleidend stof in het machinehuis ophopen. Gevaar voor beschadiging van de veiligheidsisolatie! Gebruik de machine via een aardlekschakelaar (inschakelstroom 30 mA).
Reinig de machine en de ventilatieopeningen regelmatig.
De frequentie van de reiniging is afhankelijk van het bewerkte
materiaal en van de duur van het gebruik.
Blaas de binnenzijde van het machinehuis met de motor regel-
matig met droge perslucht door.
Koolborstels (niet L 13-10 125-EC)
De haakse slijpmachine is voorzien van zelfuitschakelende ko­olborstels. Na het bereiken van de slijtagegrens schakelen de koolbor­stels de haakse slijpmachine automatisch uit.
LET OP
Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen van de fabrikant. Bij het gebruik van onderdelen van een andere fabri­kant vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Door de luchttoevoeropeningen aan de achterzijde kunnen de koolborstelvonken tijdens het gebruik worden geobserveerd. Schakel de haakse slijpmachine onmiddellijk uit bij sterke von­kontwikkeling van de koolborstels. Geef de haakse slijpmachine vervolgens af bij een door de fa­brikant erkende klanten-service.
Machinekop
LET OP
Draai de schroeven op de machinekop tijdens de garantietijd niet los. Anders vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant er­kende klantenservice.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Zie voor meer toebehoren, in het bijzonder slijpgereedschap­pen, de catalogi van de fabrikant. Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze web­site: www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking en machine
WAARSCHUWING!
Maak een versleten machine onbruikbaar door het netsnoer te verwijderen.
Alleen voor EU-landen Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elekt rische en elektronische apparatuu r en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versleten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden om uw oude gereedschap af geven!
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het op pagina 5 beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU. Verantwoordelijk voor technische documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
31-03-2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werk­zaamheden die door het product of het nietmogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt. De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die do or ondeskundig gebruik of in co mbinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
40
Page 41
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Anvendte symboler
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar truende fare. Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår der livsfare eller fare for alvorlig tilskade­komst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse af henvisningen er der fare for tilskadekomst eller materielle skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige informationer.
Symboler på apparatet
Læs betjeningsvejledningen inden ibrugta­gning!
Benyt øjenværn!
Beskyttelsesklasse II (helt isoleret)
Henvisning om bortskaffelse af den udtjente maskine (se side 45)
Forhindrer tilbageslag af maskinen, hvis værktøjet går fast. (Ved vinkelslibere med variabelt omdrejningstal kun fra omdrejningtal­strin 4 til 6)
Overbelastningssikring: afbryder maskinen i tilfælde af overbelastning.
En hastighedsgenerator forhindrer, at omdre­jningstallet falder ved belastning.
Øget arbejdssikkerhed og forbedret håndtering takket være langsom forøgelse af omdre­jningstallet.
Sensorstyret temperaturovervågning: Hvis der er risiko for overophedning, slår maskinen fra.
Forhindrer utilsigtet opstart af maskinen efter spændingsafbrydelse.
Hastigheden kan indstilles variabelt i 6 trin.
EC-teknologi: højere virkningsgrad. Ingen udskiftning af kulbørster.
For din egen sikkerheds skyld
ADVARSEL!
Læs følgende før vinkelsliberen benyttes og følg instruktionerne:
denne betjeningsvejledning,
„Generelle sikkerhedsanvisninger“ for håndtering af
elværktøjer i vedlagte hæfte (skrift-nr.: 315.915),
de for anvendelsesstedet gældende regler og forskrifter
vedrørende forebyggelse af ulykker. Denne vinkelsliber er konstrueret i henhold til det aktuelle tekniske niveau og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der ved dets brug opstå fare for brugers eller tred­jemands liv og lemmer, maskinen kan beskadiges, eller der kan opstå andre materielle skader. Vinkelsliberen må kun benyttes
til det dertil beregnede formål,i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand.
Fejl, der har negativ indflydelse på sikkerheden, skal afhjæ lpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Denne vinkelsliber er beregnet
til erhvervsmæssig brug inden for industri og håndværk,til slibning og skæring af metal og sten ved tørslibning; til
skæring skal der anvendes en særskilt beskyttelsesskærm,
til brug med slibeværktøj og tilbehør som angivet i denne
vejledning eller som anbefales af producenten. Kædefræseskiver og savblade er f.eks. ikke tilladt og (kun L 9­11 125, LE 9-11 125, L 12-11 125) diamantslibetallerkner.
Sikkerhedsinstrukser til vinkelslibere
ADVARSEL!
Læs venligst alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger.
Tilsidesættelse a f sikkerhedshenvisningerne og anvis ningerne kan medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar venligst sikkerhedshenvisningerne
og anvisningerne af hensyn til senere brug.
Fælles sikkerhedsinstrukser til slibning og skære­arbejde
Dette elværktøj skal anvendes som sliber og skære-
maskine. Følg alle sikkerhedshenvisninger, anvisnin-
ger, illustrationer og data, der følger med apparatet.
Hvis efterfølgende anvisninger tilsidesættes, kan det
medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke egnet til sandpapirslibning, ar-
bejder med trådbørster og polering. Hvis elværktøjet an-
vendes til andre formål, end det er beregnet til, kan
personer udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke specielt er be-
regnet og anbefalet af fabrikanten til dette elværktøj.
Selv om tilbehøret kan fastgøres på elværktøjet, er det ikke
en garanti for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsatsværktøjet skal
være mindst lige så højt som det på elværktøjet angiv-
ne maksimale omdrejningstal. Tilbehør der drejer hurti-
gere end tilladt kan brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdiameter og tykkel-
se skal svare til målangivelserne for elværktøjet.
Forkert dimensionerede indsatsværktøjer kan ikke
afskærmes tilstrækkeligt eller kontrolleres.
Indsatsværktøj med gevindindsats skal passe nøjagtigt
på slibespindlens gevind. Ved indsatsværktøj, der
monteres med en flange, skal indsatsværktøjets
huldiameter passe til flangens holdediameter.
Indsatsværktøjer, der ikke passer nøjagtigt på elværktøjets
slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer kraftigt, og det kan
medføre, at man mister kontrollen over dem.
41
Page 42
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke anvendes.
Kontrollér altid før brug indsatsværktøj som f.eks. sli­beskiver for afsplintninger og revner, slibebagskiver for revner, slid eller stærkt slid, trådbørster for løse el­ler brækkede tråde. Hvis elværktøjet er faldet på gul­vet, kontrollér, om det er beskadiget, eller anvend et ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og sat på plads, skal du holde dig selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, uden for det niveau, hvor indsatsværktøjet roterer. Lad ap­paratet køre et minut med maks. omdrejningstal.
Beskadigede indsatsværktøjer brækker for det meste i løbet af denne testtid.
Bær personligt b eskyttelsesudstyr. Benyt helmaske til
ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbej de. Benyt afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, der beskytter mod små slibe- og ma­terialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod fremmedlege-
mer, der kastes rundt og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken skal filtre­re det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for kraftig støj i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for at andre personer opholder sig i sikker afstand af dit arbejdsområde. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyt telsesudstyr.
bejdsemnet eller brækkede indsatsværktøjer kan blive kastet rundt og medføre kvæstelser, også uden for selve arbejdsom­rådet.
Hold kun apparatet fast i de isolerade grepsflader,
når der arbejdes på steder, hvor indsatsværktøjet vil kunne ramme skjulte strømledninger eller apparatets eget netkabel. Kontakt m ed en spændingsførende lednin g
kan også sætte metaldele på apparatet under spænding og medføre elektriske stød.
Hold netkablet borte fra roterende indsatsværktøjer.
Mister du kontrollen over apparatet, kan netkablet skæres over eller rammes, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står helt stille.
Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det bæres.
Ved tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
Rengør ventilationsslidserne på elværktøjet re-
gelmæssigt. Motorblæseren trækker støv ind i huset, og store mængder metalstøv kan forårsage elektrisk fare.
Ikke anvend elværktøjet i nærheden af brændbare ma-
terialer. Gnister kan antænde disse materialer.
Ikke anvend indsatsværktøjer, der kræver flydende
kølemidler. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre, at der opstår elektriske stød.
Brudstykker af ar-
Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedshenvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roteren­de indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj mod indsats­værktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet. Sidder f.eks. en slibeskive fast i et emne eller blokerer i et ar­bejdsemne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i arbe­jdsemnet, blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller giver tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig hen imod eller bort fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på blo­keringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække. Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af el­værktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforan­staltninger, der beskrives nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for, at både krop og
arme befinder sig i en position, der modvirker tilbages­lagskræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når apparatet kører op i hastighed. Brugeren kan beherske
tilbageslags- og reaktionskræfterne ved at træffe egnede sik­kerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer i nærheden af de ro-
terende indsatsværktøjer. Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Undgå at kroppen befinder sig i det område, hvor el-
værktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbageslag.
Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat retning af slibeski­vens bevægelse på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i områder som f.eks.
hjørner, skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at ind­satsværktøjet slår tilbage fra arbejdsemnet og sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til at
sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det springer tilbage. Dette medfører, at man mi­ster kontrollen, eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller fortandede savklinger.
Sådanne indsatsvær ktøjer bevirker ofte et tilbageslag, eller at man mister kontrollen over elværktøjet.
Særlige sikkerhedsanvisninger vedrørend e slibning og slibeskiveskæring
Der må kun anvendes slibelegemer, der er godkendt til
elværktøjet og beskyttelseskapper, der er beregnet til disse slibelegemer. Slibelegemer, der ikke er beregnet
til elværktøjet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
Krøppede slibeskiver skal monteres, så deres slibefla-
de ikke rager ud over niveauet på beskyttelseshæ ttens kant. En forkert monteret slibeskive, der rager ud over ni-
veauet på beskytte lseshættens kant, kan ikke afskærme es tilstrækkeligt.
Beskyttelseskappen skal være anbragt sikkert på el-
værktøjet og være indstillet på en sådan måde, at der op­nås maks. sikkerhed, dvs. at den mindste del af slibeskiven peger åbent hen imod betjeningspersonen.
Beskyttelseskappen er med til at beskytte betjeningspersonen mod brudstykker, tilfældig kontakt med slibeskiven/slibestiften samt gnister, der kan sætte ild i tøjet.
Slibelegemer må kun anvendes til de anbefalede an-
vendelsesmuligheder. Eksempel: Slib aldrig med side­fladen af en kapskive. Kapskiver er beregnet til at fjerne
materiale med kanten af skiven. Udsættes disse slibetallerkner for sidevendt kraftpåvirkning, kan de knække.
Anvend altid ubeskadigede spændeflanger i rigtig
størrelse og form til den valgte slibeskive. Egnede flanger støtter slibeskiven og reducerer således risikoen for, at slibeskiven brækker. Flanger til kapskiver kan være anderledes end flanger til andre slibeskiver.
Anvend ikke slidte slibeskiver fra større elværktøjer.
Slibeskiver til større elværktøjer er ikke dimensioneret til højere omdrejningstal på mindre elværktøjer og kan brække.
Yderligere særlige sikkerhedsanvisninger vedrø­rende slibeskiveskæring
Undgå at skæreskiven blokerer, eller at den udsættes
for et for højt pressetryk. Foretag ikke meget dybe snit.
Overbelastning af skæreskiven medfører større slitage og tendens til, at den sætter sig fast eller blokerer. Dette bevir­ker et evt. tilbageslag, eller at slibelegemet brækker.
42
Page 43
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Undgå området for og bag ved den roterende skæres-
kive. Bevæger du skæreskiven i emnet væk fra dig selv, kan elværktøjets roterende skæreskive slynges direkte tilbage mod dig i tilfælde af et tilbageslag.
Sidder skæreskiven i klemme eller afbryder du arbej-
det, slukkes maskinen og holdes roligt, indtil skæres­kiven står helt stille. Forsøg aldrig at trække skæreskiven
ud af snittet, mens den roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Lokalisér fejlen og afhjælp årsagen til fastklemningen.
Tænd aldrig elværktøjet så længe det befinder sig i ar-
bejdsemnet. Sørg for at skæreskiven først når op på sit fulde omdrejningstal, før du forsigtigt fortsætter sa­vning. Ellers kan skæreskiven sætte sig i klemme, springe
ud af arbejdsemnet eller forårsage et tilbageslag.
Understøt plader eller store arbejdsemner for at re-
ducere risikoen for et tilbageslag som følge af en fast­klemt skæreskive. Store arbejdsemner kan bøje sig
på grund af egenvægten. Arbejdsemnet skal støttes på begge sider af skæreskiven, både i nærheden af skæresnittet og ved kanten.
Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“ i forhåndenvæ-
rende vægge eller andre områder, der ikke kan ses.
Den neddykkede skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der skæres i gas- eller vandledninger, elledninger eller andre genstande.
Videre sikkerhedshenvisninger
Netspændingen og spændingsangivelsen på typeskiltet
skal stemme overens.
Tryk kun på spindellåsen når slibeværktøjet står stille.
Støj og vibration
BEMÆRK
Værdierne for det A-vægtede støjniveau samt de samlede svingningsværdier fremgår af tabellen på side 5. Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 60745.
FORSIGTIG!
De angivne måleværdier gælder for nye apparater. Støj- og svingningsværdierne ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse anvisninger, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hoved­sagelige anvendelse. Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende indsatsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingningsniveauet ændre sig. Dette kan øge svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejd­stidsrummet. For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen be­tydeligt i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger, f.eks. vedligeholdelse af elværktøj og indsatsværktøjer, varmholdelse af hænder, organi­sation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG!
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der benyttes høreværn.
Oversigt (Figur A)
I nærværende vejledning beskrives forskellige elværktøjer. Be­skrivelsen kan afvige i detaljerne fra den købte maskine.
1 Spindel 2 Gevindflange
a Spændeflange b Spændemøtrik
3 Beskyttelseskappen
Indstillelig med 12 indgreb til 360° uden værktøj.
4 Spindellås
Til låsning af spindlen ved værktøjsskift.
5 Gearhoved
Med luftudslip og omdrejningsretningspil.
6Vippekontakt
Tænder og slukker maskinen. Med indgrebsstilling for konstant drift.
7 Bagerste håndgreb 8 Typeskilt (ikke vist) 9 Støvfilter 10 Netkabel 4,0 m med netstik 11 Indstillingshjul til forvalg af omdrejningstal
(LE 9-11 125, LE 15-11 125)
12 Håndgreb
Håndtag monterbart på venstre og højre side. (L 15-11 125, LE 15-11 125: Håndtag med integreret stjernenøgle)
13 Topnøgle
Brugsanvisning
ADVARSEL!
Træk altid netstikket ud før der arbejdes på vinkelsliberen.
Inden ibrugtagning
Pak vinkelsliberen ud og kontrollér, om leveringen er komplet eller om den er blevet beskadiget under transporten.
Montering af beskyttelseskappe (Figur B)
ADVARSEL!
Arbejd aldrig uden beskyttelseshætte, når der udføres grove arbejder og skærearbejder. Til skæring skal der anvendes en særskilt beskyttelsesskærm.
Træk netstikket ud.Sæt beskyttelseskappen på (1.). Næserne på beskyttel-
seskappen skal sidde i udsparingerne på flangen.
Drej beskyttelseskappen med uret (2.).
Kan kun drejes i én retning!
Afmonteringen sker i omvendt rækkefølge.
Montering af håndtag (Figur C)
BEMÆRK
Drift af elværktøjet uden håndtag er ikke tilladt.
Fastgørelse/skift af værktøj
Træk netstikket ud.
Montering af slibeskiven (Figur D)
Tryk på spindellåsen og hold den inde (1.).Løsgør spændemøtrikken på spindlen med topnøglen ved
at dreje den mod uret og tag den af (2.).
Håndgreb (L 15-11 125, LE 15-11 125)
Figur E:
Tag håndtaget af sliberen ved at dreje det imod uret.Drej afdækningen på håndtaget 180°, så de n går i indgreb.
Stopnøglen er nu tilgængelig.
43
Page 44
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Figur F:
Tryk på spindellåsen og hold den inde (1.).Løsgør spændemøtrikken på spindlen med stopnøglen
ved at dreje den mod uret og tag den af (2.).
Figur G:
Læg slibeskiven på i rigtig position.Skru spændemøtrikken på spindlen med brystet opadvendt.Tryk på spindellåsen og hold den inde.Spænd spændemøtrikken fast med stjernenøglen eller
stopnøglen.
Foretag en prøvekørsel for at kontrollere den centriske
ispænding af værktøjerne.
Prøvekørsel
Sæt netstikket i stikkontakten.Tænd vinkelsliberen med vippekontakten (uden indgreb)
og lad vinkelsliberen løbe ca. 30 sekunder. Kontrollér den for ubalance og vibrationer.
Sluk vinkelsliberen.
Tænd og sluk
Kortvarig drift uden indgreb (Figur H)
Skub vippekontakten fremad og hold den fast.Slip vippekontakten for at slukke.
Konstant drift med indgreb
Figur I:
Skub vippekontakten fremad (1.) og lad den gå i indgreb
ved at trykke på forreste ende (2.).
Figur J:
Frigør vippekontakten ved at trykke på bagerste ende for at
slukke.
BEMÆRK
Efter strømsvigt starter den tændte maskine ikke igen.
Forvalg af omdrejningstal (LE 9-11 125, LE 15-11 125) (Figur K)
Stil indstillingshjulet på den ønskede værdi for indstilling af ar-
bejdshastigheden.
FORSIGTIG!
Kvæstelsesfare som følge af værktøjets ødelæggelse. Anvend et værktøj der tilsvarer arbejdsopgaven.
BEMÆRK
Ved overbelastning eller overophedning i konstantdrift reduceres apparatets omdrejningstal automatisk, indtil appa­ratet er afkølet tilstrækkeligt (L 12-11 125, L 15-11 125,
LE 15-11 125).
Justering af beskyttelseskappe (Figur L)
For at kunne tilpasse beskyttelseskappen til den enkelte opgave, kan den justeres uden brug af værktøj med 12 trin over 360°.
FORSIGTIG!
Kvæstelsesfare! Bær beskyttelseshandsker.
Træk netstikket ud.Drej beskyttelseskappen modsat drejeretningspilen på ge-
arhovedet, indtil den står i den rigtige position.
Støvfilter (Figur M)
Rengør støvfilter regelmæssigt (kun L 13-10 125-EC).Tag støvfilter af, og blæs ud med tør trykluft.
Arbejdsinstrukser
BEMÆRK
Slibeværktøjet har et kort efterløb efter slukning.
44
Grovslibning
ADVARSEL!
Anvend aldrig skæreskiver til grovslibning.
Indstillingsvinkel 20–40° for optimal bearbejdning.
– – Bevæg vinkelsliberen frem og tilbage ved at trykke lidt på den.
Derved bliver emnet ikke for varmt og misfarves ikke. Desuden opstår der ingen riller.
Bortslibning (Figur N)
ADVARSEL!
Til skæring skal der anvendes en særskilt beskyttelsesskærm. Se producentens tilbehørskatalog.
Vinkelsliberen skal altid arbejde i modløb.
Den vil ellers kunne springe ukontrolleret ud af rillen.
Tryk ikke, pas på at vinkelsliberen ikke sætter sig fast eller
svinger.
Tilpas fremskydningen af materialet, der bearbejdes;
jo hårdere, desto langsommere.
Videre informationer om producentens produkter findes under www.flex-tools.com
.
Vedligeholdelse og eftersyn
ADVARSEL!
Træk altid netstikket ud før der arbejdes på vinkelsliberen.
Rengøring
ADVARSEL!
Der kan aflejres lededygtigt støv i husets indre ved ekstrem anvendelse i forbindelse med bearbejdning af metaller. Dette har negativ indflydelse på beskyttelsesisoleringen! Maskinen skal drives via et HFI-relæ (belastningssikring 30 mA).
Rengør apparatet og ventilationsslidserne regelmæssigt.
Intervallerne afhænger af materialet, der skal bearbejdes, og af brugsvarigheden.
Blæs husets indre med motor ud regelmæssigt med tør try-
kluft.
Kulbørster (ikke L 13-10 125-EC)
Vinkelsliberen er udstyret med udkoblingskul. Når udkoblings­kullenes slidgrænse nås, slukkes vinkelsliberen automatisk.
BEMÆRK
Der må kun anvendes originale dele fra fabrikanten ved udskiftning. Fabrikantens garantiforpligtelser bortfalder ved benyttelse af fremmede fabrikater.
Ilden fra kullet kan iagttages gennem de bagerste luftind­gangsåbninger under brugen. Hvis ilden fra kullet bliver kraf­tigt, skal vinkelsliberen slukkes omgående. Aflever vinkelsliberen til et autoriseret kundeserviceværksted.
Gearkasse
BEMÆRK
Skruerne på gearhovedet må ikke løsnes i garantiperioden. Ved tilsidesættelse af dette bortfalder fabrikantens garantifor­pligtelser.
Reparationer
Reparationer må udelukkende udføres af et af fabrikanten au­toriseret kundeserviceværksted.
Reservedele og tilbehør
Andet tilbehør, især slibeværktøjer, findes i katalogerne fra producenten.
Page 45
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Eksplosionstegninger og reservedelslister findes på vores hjemmeside: www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL!
Gør udtjente apparater ubrugelige ved at fjerne netkablet.
Kun for EU-lande Elværktøjer er ikke normalt husholdningsaffald!
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EU om gamle elektriske og elektroniske apparater og omsætning til national ret skal udtjente elværktøjer samles separat og tilføres miljøvenlig genbrug.
BEMÆRK
Faghandlen giver oplysninger om bortskaffelsesmuligheder!
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at produktet beskrevet på side 5 er i overensstemmelse med følgende standarder el­ler normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne i direktiv 2014/30/EU,
2006/42/EF, 2011/65/EU. Ansvarlig for det tekniske dossier: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
31-03-2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant hæfter ikke for skader og fortjeneste som virksomheden evt. er gået glip af som følge af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af produktet eller fordi produktet ikke kunne benyttes. Fabrikanten og dennes repræsentant hæfter ikke for skader opstået som følge af usagkyndig anvendelse eller i forbindelse med produkter fra andre fabrikanter
.
45
Page 46
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Anvendte symboler
ADVARSEL!
Gjør oppmerksom på en umiddelbar truende fare. Det kan oppstå livsfare eller fare for alvorlige skader dersom dette ikke blir fulgt.
FORSIKTIG!
Gjør oppmerksom på en situasjon som kan være farlig. Det kan oppstå skade på personer eller ting dersom dette ikke blir fulgt.
HENVISNING
Betegner tips om bruken og viktige informasjoner.
Symbolene på apparatet
Betjeningsveiledningen må leses før ibrukta­king!
Øyevern må brukes!
Beskyttelsesklasse II (fullstendig isolert)
Henvisning om skroting av gammelt apparat (se side 50)
Hindrer tilbakeslag på maskinen ved blokke­ring av verktøyet. (For vinkelslipere med varia­belt turtall bare fra turtallstrinn 4 til 6)
Overbelastningsvern: slår av maskinen ved overbelastning.
En turtallsregulator hindrer at turtallet reduse­res under belastning.
Høyere sikkerhet og komfort for brukeren med myk økning av turtallet.
Sensorstyrt temperaturovervåking: Ved fare for overoppheting slås maskinen av.
Hindrer utilsiktet start av maskinen etter spen­ningsfall.
Hastigheten kan justeres i 6 trinn.
EC-teknolgi: Høy effekt. Ingen utskifting av kullbørster.
For din egen sikkerhet
ADVARSEL!
Før bruk av vin kelsliperen må du lese igjennom og ta hensyn til følgende:
den foreliggende betjeningsveiledningen,de “generelle sikkerhetshenvisningene” i omgang med
elektroverktøy i den vedlagte brosjyren (skrift-nr.: 315.915),
de regler og forskrifter som gjelder på arbeidsstedet for
uhellsforebyggende tiltak. Vinkelsliperen er produsert etter dagens teknisk stand og anerkjente, sikkerhetstekniske regler. Det kan allikevel oppstå skade for liv og levnet for brukeren eller tredje personer eller også skade på maskinen eller andre ting under bruken av maskinen. Vinkelsliperen må kun brukes
til de arbeider det er beregnet for,når det er i sikkerhetsteknisk lytefri tilstand.
Feil som har innflytelse på den sikkerheten må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Denne vinkelsliperen er beregnet
kommersiel bruk i industri og håndverk,for sliping og skilling av metall og stein ved tørrsliping; for
skilling må det brukes en spesiell vernehette for skilling,
for bruk med slipeverktøy og tilbehør som er angitt i denne
anvisningen eller som blir anbefalt av produsenten. Ikke tillatt er f.eks. kjedefreseskiver, sagblad og (bare L 9-11 125, LE 9-11 125, L 12-11 125) diamant slipetallerkener.
Sikkerhetsinformasjoner for vinkelsliper
ADVARSEL!
Les igjennom alle sikkerhetshenvisningene og anvisningene.
Forsømmelser når det gjelder overholdelsen av sikkerhetshenvis­ningene og anvisningene, kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar alle sikkerhetshenvisningene
og anvisningene for senere bruk.
Felles advarsler om sliping og skillesliping
Dette elektroverktøyet skal brukes som sliper og skil-
leslipemaskin. Ta hensyn til alle sikkerhetshenvisnin-
ger, anvisninger, fremstillinger og data som følge r med
apparatet. Dersom de følgende anvisningene ikke blir tatt
hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt, brann og/eller al-
vorlige skader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for sliping med
sandpapir, arbeider med trådbørster og polering.
Dersom elektroverktøyet brukes til formål som det ikke er
beregnet for, kan det forårsake fare og skader
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt beregnet og an-
befalt av produsenten for bruk med dette elektrover-
ktøyet. Kun dersom tilbehøret kan bli festet fast til
elektroverktøyet, garanterer dette ingen sikker bruk.
Det tillatte turtallet for innsatsverktøyet må være minst
så høyt som det høyeste turtallet som er angitt på elek-
troverktøyet. Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn til-
latt, kan ødelegges og bli slynget bort.
Innsatsverktøyets utvendig diameter og tykkelse må
tilsvare målangivelsene på elektroverktøyet ditt.
Feilt dimensjonerte innsatsverktøy kan ikke bli tilstrekkelig
avskjermet eller kontrollert.
.
46
Page 47
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Innsatsverktøy med gjengeinnsats må passe nøyaktig
på slipespindelens gjenger. Ved innsatsverktøy som monteres ved hjelp av en flens må hulldiameteren til innsatsverktøyet passe til festediameteren til flensen.
Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig oppå slipespin­delen, dreier seg ujevnt, vibrerer meget sterkt og kan føre til at du mister kontrollen.
Ikke bruk skadete innsatsverktøy. Sjekk før hver bruk
om innsatsverktøy slik som slipeskiver er splintret el­ler revnet, om slipetallerkener er revnet eller svært slitt, om stålbørster har løse eller har brukkede tråder. Dersom elektroverktøyet eller innsatsverktøyet faller ned, kontrollér om det har tatt skade, eller bruk et an­net innsatsverktøy som ikke er skadet. Når du har kon­trollert innsatsverktøyet og har satt det inn, må du og andre personer som befinner seg i nærheten holde dere på avstand utenfor flaten for det roterende inn­satsverktøyet, og la apparatet først gå i ett minutt med høyeste turtall. Skadete innsatsverktøy brekker for
det meste i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Alt etter anvendelsen, må
du bruke ansiktsvern, øyevern eller vernebrille. Der­som det er nødvendig, må du bruke støvmaske, hør­selsvern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot små slipe- og materialpartikler.
Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer som kan bli slynget rundt ved forskjellige anvendelser. Støv- eller pustevernmaske skal filtrere det støvet som oppstår under bruken. Dersom du blir utsatt for sterk støy i lang tid, kan dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt på sikker avstand
fra arbeidsområdet. Enhver som kommer innenfor ar­beidsområdet, må ha på seg personlig verneutstyr.
Bruddstykker av arbeidsstykke eller brukne innsatsverktøy kan bli slynget rundt og kan forårsake skade også utenfor det direkte arbeidsområdet.
Hold apparatet kun i de isolerte gripeflatene når du ut-
fører arbeid hvor innsatsverktøyet kan treffe på gjemte strømledninger eller dens egen nettkabel. Kontakt med
spenningsførende ledninger kan også sette apparatdeler av metall under spenning og føre til elektrisk støt.
Hold nettkabelen alltid borte fra innsatsverktøy som
dreier seg. Dersom du mister kontrollen over apparatet, kan nettkabelen bli kuttet over eller henge fast, slik at hån­den eller armen din kan komme inn i innsatsverktøy som dreier seg.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før innsatsverktøy-
et er helt stoppet opp. Et innsatsverktøy som dreier seg kan komme i kontakt med overflaten der apparatet legges fra og du kan dermed miste kontrollen over elektroverktøy­et.
La ikke elektroverktøyet være i gang mens du bærer
det. Klærne dine kan ved en tilfeldighet komme i kontakt med innsatsverktøy som dreier seg og henge fast i disse slik at innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjonssprekkene på elektro-
verktøyet ditt. Motorviften trekker støv inn i kassen ogen sterk oppsamling av metallstøv kan føre til elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare
materialer. Gnister kan antenne disse materialene.
Ikke bruk i nnsatsverktøy som krever flyten de kjølemid-
del. Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
Tilbakeslag og tilsvarende sikkerhetshenvisninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som oppstår når et dreien­de innsatsverktøy, som f.eks. slipeskive, slipetallerken, tråd­børste osv henger seg opp eller blokkerer. Fastkjøring eller blokkering fører til en plutselig stopp av det ro­terende verktøyet. Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy akselerert imot dreieretningen til innsatsverktøyet ved blokke­ringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive henger fast eller blokkerer i ar-
beidsstykket, kan kanten på slipeskiven som skjærer inn i ar-
beidsstykket bli hengende fast og dermed kan slipeskiven
brekke ut eller forårsake et tilbakeslag. Slipeskiven beveger
seg så enten imot betjeningspersonen eller bort fra denne,
alt etter dreieretningen på skiven ved blokkeringsstedet.
Derved kan slipeskivene også brekkes.
Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke sakkyndig bruk av
elektroverktøyet. Dette kan forhindres ved egnete forsiktighet-
stiltak som beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold kroppen og ar-
mene i en posisjon som kan fange opp tilbakeslags­krefter. Bruk alltid tilleggshåndtaket, dersom dette finnes, for å ha mest mulig kontroll over tilbakeslags­krefter eller reaksjonsmomenter når apparatet kjøres opp. Betjeningspersonen kan ved egnete forsiktighetstiltak
beherske tilbakeslags- og reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten av innsatsver-
ktøy som dreier seg. Innsatsverktøyet kan ved et tilbakes­lag bevege seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det området hvor
elektroverktøyet beveger seg ved et tilbakeslag.
Et tilbakeslag driver elek troverktøyet i den motsatte retning av bevegelsen til slipeskiven ved blokkeringsstedet.
Arbeid særlig forsiktig i områder ved hjørner, skarpe
kanter osv. Forhindre at innsatsverktøyene blir slått til­bake fra arbeidsstykket og klemmes fast. Det roterende
innsatsverktøyet har lett for å klemme fast ved hjørner, skarpe kanten eller når det kastes tilbake. Dette forårsaker at du mister kontrollen eller at det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller tenner. Slike inn-
satsverktøy forårsaker ofte et tilbakeslag eller gjør at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
Særlige sikkerhetsveiledninger for sliping og skil-
lesliping
Bruk utelukkende de slipeskivene som er godkjent for
ditt elektroverktøy og den vernehetten som er bereg­net for disse slipeskivene. Slipeskiver som ikke er
beregnet for dette elektroverktøyet, kan ikke avskjermes tilstrekkelig, og er således usikre.
Slipeskiver med f orsenket senter/nav må monteres slik
at slipeflaten ikke rager ut over planet til vernedek­selets kant. En usakkyndig montert slipeskive som rager
ut over vernedekselets kant, kan ikke skjermes tilstrekke­lig.
Vernehetten
innstilles slik at det oppnås så stor sikkerhet som mulig med at den minste delen på slipeskiven peker åpent mot brukeren.
bruddstykker, tilfeldig kontakt med slipeskiven og gnister som kan antenne klær.
Slipeskiven må kun brukes for den innsatsmuligheten
som den er beregnet for. For eksempel: Du må aldri sli­pe med sideflaten av en kutteskive. Kutteskivene er
beregnet for å slipe med kanten på skiven. Kraftinnvirkning fra siden på denne slipeskiven kan føre til at den brekkes.
Bruk alltid spennflens som er helt uten skader og som
har riktig størrelse og form for den slipeskiven som du har valgt å bruke. Egnete flenser støtter slipeskiven og
forringer således faren for et brudd på slipeskiven. Flenser for kutteskiver kan være forskjellige fra flenser for andre slipeskiver.
Bruk ingen slitte slipeskiver fra større elektroverktøy.
Slipeskiver for større elektroverktøy er ikke utlagt for det høye turtallet som brukes for mindre elektroverktøy og kan dermed brekke.
må monteres s ikkert på elektroverktøyet og
Vernehetten beskytter betjeningspersonen mot
Ytterligere særlige sikkerhetsveiledninger for skil-
lesliping
Unngå av kutteskiven blokkerer eller får et for høyt
presstrykk. Ikke foreta meget dype snitt. En overbelast­ning på kutteskiven fører til en høy påkjenning og maski­nen kan klemme fast eller blokkere og dermed oppstår det mulig med et tilbakeslag eller brudd på slipeskiven.
47
Page 48
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Unngå områdene foran og bak den roterende skilleski-
ven. Når du skyver skilleskiven bort fra deg i arbeidsstykket, kan elektroverktøyet med den dreiende skiven bli slengt direkte mot deg dersom det skulle skje et tilbakeslag.
Dersom skilleskiven klemmer fast eller du avbryter arbei-
det, må du slå av apparatet og holde det rolig inntil skiven er helt stoppet opp. Forsøk aldri å trekke skilleskiven
ut av snittet dersom den går ennå, ellers kan det oppstå et tilbakeslag. Finn årsaken til fastklemmingen og fjern denne før du arbeider videre.
Ikke slå elektroverktøyet på igjen så lenge det befinner
seg inne i arbeidsstykket. La kutteskiven først få oppnå sitt fulle turtall før du forsiktig fortsetter snittet. Ellers kan
skiven sette seg fast, springe ut av arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag.
Støtt av plater og store arbeidsstykker, for å forminske ri-
sikoen for et tilbakeslag på grunn av fastklemt skilleskive.
Store arbeidsstykker kan bli bøyet på grunn av sin egen vekt. Arbeidsstykket må støttes av på begge sidene av skiven, både i nærheten av skillesnittet og også ved kanten.
Vær særlig forsiktig ved “lommesnitt” som foretas i
vegger eller andre områder hvor man ikke har innsikt.
Kutteskiven som skjærer inn kan treffe på gass- eller vannledninger, elektriske ledninger eller andre objekter og kan forårsake et tilbakeslag.
Ytterligere sikkerhetshenvisninger
Nettspenningen må stemme overens med spenningsangivel-
sen på typeskiltet.
Trykk spindelstopperen kun når slipeverktøyet står stille.
Støy og vibrasjon
HENVISNING
Verdiene for det A-vurderte støynivået såsom de samlete svingningsverdiene finnes i tabellen på side 5. Støy- og svingningsverdiene er målt i henhold til EN 60745.
FORSIKTI!
De angitte måleverdiene gjelder for nye apparater. Under den daglige bruken forandres støy- og svingningsverdiene.
HENVISNING
Det svingningsniv ået som er angitt i disse anvisninge ne er målt i henhold til et målemetode som er normert etter EN 60745, og kan brukes for sammenligning av elektroverktøy. Den egner seg også for en foreløpig vurdering av svingnings­belastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med avviken­de innsatsverktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlike­hold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingningsbelastnin­gen for hele arbeidstiden. For en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen bør også tidene tas hensyn til hvor apparatet er slått av eller er i gang, men ikke blir brukt. Dette kan tydelig redusere svingningsbe­lastningen over hele arbeidstiden. Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren overfor svingninger, som f.eks. vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, oppvarming av hendene, organisasjon av arbeidsforløpene.
FORSIKTI!
Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det brukes hørselsvern.
Et overblikk (Figur A)
I denne veiledningen blir forskjellige elektroverktøy beskrevet. Framstillingen kan avvike i detalj fra det elektroverktøyet som du har kjøpt.
1Spindel 2 Gjengeflens
a Spennflens b Spennmutter
3 Vernehette
Uten verktøy, kan innstilles med 12 trinn på 360°.
4 Spindelstopper
For å feste spindelen ved skift av verktøy.
5Drivhode
Med luftutslipp og pil for dreieretning.
6 ryterknapp
For å slå på og av. Låseknapp for varig drift.
7 Håndtak bak 8 Typeskilt 9 Støvfilteret 10 Nettkabel 4,0 m med støpsel 11 Innstillingshjul for forvalg av turtall
(LE 9-11 125, LE 15-11 125)
12 Håndtak
Håndtaket kan monteres til venstre eller høyre. (L 15-11 125, LE 15-11 125: Håndtak med integrert stjer­nenøkkel)
13 Tappnøkkel
Bruksanvisning
ADVARSEL!
Før alle arbeider med vinkelsliperen må strømkabelen trekkes ut.
Før ibruktaking
Pakk ut vinkelsliperen og kontroller at leveringen er fullstendig og at det ikke er oppstått transportskader.
Montering av vernehetten (Figur B)
ADVARSEL!
Ved skrubb- og skillearbeider må det aldri arbeides uten deksel. For Skilling må det brukes En spesiell vernehette for skilling.
Støpselet trekkes ut.Sett på vernehetten (1.). ”Nesene” på vernehetten må sitte
inne i kjervene på flensen.
Drei vernehetten i klokkens retning (2.).
Det er kun mulig å dreie i en retning!
Demonteringen skjer i omvendt rekkefølge.
Monter håndtaket (Figur C)
HENVISNING
Det er ikke tillatt å bruke elektroverktøyet uten håndtak.
Festing/skift av verktøy
Støpselet trekkes ut.
Montering av slipeskive (Figur D)
Trykk stopperen for spindelen og hold den stoppet (1.).Med tappnøkkelen løsnes spennmutteren mot klokkens
retning fra spindelen og tas av (2.).
48
Page 49
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Håndtak (L 15-11 125, LE 15-11 125)
Figur E:
Ta av håndtaket ved å dreie det imot klokkens retning.Drei dekselet med håndtaket 180º inntil den smekker på.
Låsenøkkelen ligger nå fri.
Figur F:
Trykk spindelstopperen og hold den trykket (1.).Med låsenøkkelen løsnes spennmutteren mot klokkens
retning fra spindelen og tas av (2.).
Figur G:
Legg slipeskiven inn riktig.Skru spennmutteren på spindelen med anslaget opp.Trykk spindellåsen og hold den trykketn.
Stram spennmutteren med stjernenøkkelen eller låsenøkkelen.
Gjennomfør en prøvekjøring for å kontrollere at verktøyet
er sentrisk satt på.
Prøveløp
Stikk støpselet inn i stikkontakten.Slå på vinkelsliperen med bryteren (uten å låse den fast)
og la vinkelsliperen gå i ca. 30 sekunder. Kontroller den for ujevnheter og vibrasjoner.
Slå vinkelsliperen av.
Inn- og utkobling
Korttidsdrift uten fastlåsing (Figur H)
Skyv bryteren framover og hold den fast.For utkopling slippes bryteren igjen.
Varig drift med fastlåsing
Figur I:
Skyv bryteren framover (1.) og trykk den fast i forreste po-
sisjon (2.).
Figur J:
For utkopling frigjøres bryteren igjen ved å trykke bak på den.
HENVISNING
Etter et Strømbrudd starter det innkoplete Apparatet ikke igjen.
Turtallsforvalg (LE 9-11 125, LE 15-11 125) (Figur K)
For innstilling av arbeidsturtallet må innstillingshjulet stilles
på ønsket verdi.
FORSIKTI!
Fare for skade på grunn av ødeleggelse av verktøyet. Det må brukes verktøy som tilsvarer arbeidsoppgaven.
HENVISNING
Ved overbelastning eller overoppheting i varig drift reduserer maskinen automatisk turtallet, inntil maskinen er tilstrekkelig avkjølt (L 12-11 125, L 15-11 125, LE 15-11 125).
Still inn vernehetten (Figur L)
For å tilpasse den til arbeidsoppgaven kan vernehetten innstil­les uten verktøy med 12 trinn på 360°.
FORSIKTI!
Fare for skade! Bruk vernehansker.
Støpselet trekkes ut.Vernehetten dreies i motsatt retning av pilene for dreieret-
ningen på drivhodet inntil den har nådd riktig posisjon.
Støvfilteret (Figur M)
Rengjør støvfilteret regelmessig (bare L 13-10 125-EC).Ta av støvfilteret, og blås det rent med trykkluft.
Arbeidshenvisninger
HENVISNING
Etter utkobling Går slipeverktøyet etter I kort tid.
Skrubbsliping
ADVARSEL!
Bruk aldri skilleskiver til skrubbsliping.
Bruk skråvinkel 20–40º for best sliping.
Bevege vinkelsliperen fram og tilbake med middels trykk.
Dermed blir arbeidsstykket ikke for varmt og det oppstår ingen misfarginger; Det oppstår heller ingen riller.
Skillesliping (Figur N)
ADVARSEL!
For Skilling må det brukes En spesiell vernehette for skilling.
Se katalogen med tilbehør fra produsenten.
Vinkelsliperen må alltid arbeide i motløp.
Ellers oppstår det fare for at den springer ukontrollert ut av rillen.
Ikke trykk, ikke klem, ikke oscillere.
Tilpass framdriften til det arbeidsstykket som skal bearbeides;
jo hardere, desto langsommere må det arbeides. Videre informasjoner om produktene fra produsenten finnes unde www.flex-tools.com
.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL!
Før alle arbeider med vinkelsliperen må strømkabelen trekkes ut.
Rengjøring
ADVARSEL!
Ved bearbeiding av metaller kan det ved ekstrem innsats avleires ledende støv på innsiden av kapslingen. Dette kan ha innvirkning på beskyttelsesisolasjonen! Maskinen må derfor drives via en feilstrømbryter (utløsningsstrøm 30 mA).
Apparatet og ventilasjonssprekkene må rengjøres regel-
messig.
Hvor ofte dette må skje er avhengig av hvor lenge maski-
nen er i bruk.
Innsiden av kassen med motoren må regelmessig blåses
ut med tørr trykkluft.
Kullbørster (ikke L 13-10 125-EC)
Vinkelsliperen er utstyrt med utkoplingskull. Når slitasjegrensen til utkoplingskullene er nådd, blir vinkelsli­peren automatisk slått av.
HENVISNING
For utskifting må det kun brukes originaldeler fra produsenten. Ved bruk av andre fabrikater, gjelder ikke garantien fra produ­sentens side.
Igjennom luftinntaksåpningen bak kan kullfyret kontrolleres under bruken. Ved sterkt kullfyr, må vinkelsliperen slås av. Vinkelsliperen må leveres inn på et kundeservice verksted som er autorisert av pro­dusenten.
49
Page 50
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Drevet
HENVISNING
Skruen på drivhodet må ikke løsnes i garantitiden. Dersom dette ikke blir fulgt, slettes produsentens garantiforpliktelser.
Reparasjoner
Reparasjoner må utelukkende utføres av et kundeserviceverksted som er autorisert av produsenten.
Reservedeler og tilbehør
Videre tilbehør, særlig slipeverktøy finnes i katalogen til produ­senten. Eksplosjonstegninger og lister for reservedeler finnes på vår hjemmeside: www.flex-tools.com
Henvisninger om skroting
ADVARSEL!
Utrangerte apparater må gjøres ubrukelige ved å fjerne nettka­belen.
Kun for EU-land Ikke kast elektriske verktøy i bosset!I henhold til det eu-
ropeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elek­trisk og elektronisk gammelt utstyr og omsetting av nasjonal rett, må brukte elektriske verktøy samles se­parat og avhendes på en miljøvennlig måte.
HENVISNING
Faghandelen vil gi deg informasjon om avhendingsmetoder!
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for at produkten som er beskrevet på side 5 stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene i direktivene
2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU. Ansvarlig for tekniske dokumenter: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
31.03.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for ska­der eller tapt vinning på grunn av avbrytelser i driften som er forårsaket av produktet eller ikke mulig bruk av produktet. Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader som er forårsaket av ikke sakkyndig bruk eller i forbindelse med produkter fra andre produsenter.
50
Page 51
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Använda symboler
VARNING!
Varnar för en omedelbart ho tande fara. Risk för liv och lem eller svåra personskador om varningen ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG!
Varnar för en potentiellt farlig situation. Om varningen ej beaktas kan person- eller sakskador uppstå.
OBS
Hänvisar till användningstips och viktig information.
Symboler på maskinen
Läs bruksanvisningen före idrifttagningn!
Använd ögonskydd!
Skyddsklass II (fullständigt isolerad)
Skrotningsanvisning för den gamla maskinen (se sida 54)
Förhindrar bakslag hos maskinen om verktyget skulle blockeras. (endast från varvtalsnivå 4 till 6 på vinkelslipar med variabelt varvtal)
Överbelastningssäkring: stänger av maskinen vid överbelastning.
En varvtalsregulator förhindrar att varvtalet sjunker vid belastning.
Mjuk ökning av varvtalet ger ökad säkerhet och enklare användning.
Sensorstyrd temperaturövervakning: maski­nen stängs av om det finns risk för överhett­ning.
Förhindrar att maskinen oavsiktligt startar efter strömavbrott.
Variabel hastighetsinställning i 6 steg.
EC-teknik: hög energieffektivitet. Inga kolbyten.
För din säkerhet
VARNING!
Läs igenom och beakta:
föreliggande bruksanvisning,”Allmänna säkerhetsanvisningar” för elverktyg i det
bifogade häftet (skrift-nr. 315.915),
regler och föreskrifter för olycksförebyggande som gäller
på orten, där maskinen används. Denna vinkelslipmaskin är konstruerad enligt modern teknik och allmänt erkända säkerhetstekniska regler. Trots det kan fara för liv och lem uppstå både för användaren och andra resp skador på maskinen eller andra föremål. Vinkelslipmaskinen får endast användas
för avsett ändamål,i säkerhetstekniskt felfritt tillstånd.
Störningar som kan påverka säkerheten måste omgående åtgärdas.
Avsedd användning
Denna vinkelslipmaskin är avsedd
för yrkesmässig användning inom industri och hantverk,för torr slipning och kapning av metall och st en; för kapning
ska ett speciellt sprängskydd användas,
för användning med slipverktyg och tillbehör som anges
i denna bruksanvisning eller som rekommenderas av
tillverkaren. Ej tillåtet är t.ex. kedjefrässkivor och sågblad och (endast L 9­11 125, LE 9-11 125, L 12-11 125) diamantsliptallrikar.
Säkerhetsanvisningar för vinkelslipmaskin
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar.
Ej beaktade säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar kan leda till elektriska stötar, brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar för framtida bruk.
Gemensamma säkerhetsanvisningar för slipning och kapslipning
Detta elverktyg är avsett för användning som slipmas-
kin och kap-/slipmaskin. Beakta alla säkerhetsanvisni-
ngar, anvisningar, bilder och data som erhålls med
maskinen. Om följande anvisningar ej beaktas kan elek-
triska stötar, brand och/eller svåra personskador uppstå.
Detta elverktyg är ej lämpligt för slipning med sand-
papper, arbete med trådborste och polering. Ej avsedd
användning av elverktyget kan förorsaka faror och per-
sonskador
Använd aldrig tillbehör som inte är avsett och rekom-
Insatsverktygets tillåtna varvtal måste vara minst så
Insatsverktygets ytterdiameter och tjocklek måste
Insatsverktyg med gänginsats måste passa exakt till
.
menderat av tillverkaren speciellt för detta elverktyg.
Bara för att ett tillbehör kan monteras på elverktyget garan-
teras ingen säker användning.
högt som elverktygets angivna max varvtal. Tillbehör
som roterar snabbare än tillåtet, kan gå sönder och flyga
omkring.
motsvara elverktygets angivna mått. Felaktigt uppmätta
insatsverktyg kan inte skärmas eller kontrolleras tillräckligt.
slipspindelns gänga. Vid insatsverktyg som monteras
med fläns måste insatsverktygets håldiameter passa
till flänsens infästningsdiameter. Insatsverktyg som inte
passar exakt på elverktygets slipspindel roterar ojämnt,
vibrerar starkt och kan leda till att kontrollen förloras.
51
Page 52
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Använd aldrig skadade insatsverktyg. Kontrollera före
varje användning insatsverktygen som t.ex. slipskivor avseende splitterskador och sprickor, sliprondeller av­seende sprickor repor eller kraftig nedslitning, stålbor­star avseende lösa eller brustna trådar. Kontrollera att elverktyget eller insatsverktyget ej tagit skada om det fallit ner eller använd ett oskadat insatsverktyg. När in­satsverktyget kontrollerats och monterats, måste du hålla dig och andra personer utanför det roterande in­satsverktygets plan och låta maskinen gå en minut med högsta varvtal. Skadade insatsverktyg bryts oftast
redan under denna testtid.
Använd personlig skyddsutrustning. Använd beroen-
de på tillämpning ansiktsskydd, ögonskydd eller skyddsglasögon. Använd vid behov dammfiltermask, hörselskydd, skyddshandskar eller specialförkläde som skyddar mot fina slip- och materialpartiklar. Ögo-
nen måste skyddas mot krin gflygandefrämmande partiklar, som uppstår vid olika tillämpningar. Vid användning måste damm- eller andningsskyddsmask filtrera uppstående damm. Om du utsätter dig länge för starkt buller, kan hör­seln ta skada.
Se till att andra personer håller tillräckligt avstånd till
ditt arbetsområde. Alla som beträder arbetsområdet måste bära personlig skyddsutrustning. Brottstycken
från arbetsstycket eller avbrutna insatsverktyg kan flyga omkring och förorsaka personskador även utanför det di­rekta arbetsområdet.
Håll maskinen under arbete endast i de isolerade grep-
pytorna om insatsverktyget kan träffa dolda strömled­ningar eller den egna nätkabeln. Kontakt med en
strömförande ledning kan även sätta metallmaskindelar under spänning och leda till elektriska stötar.
Håll nätkabeln på avstånd från roterande insatsverk-
tyg. Om du tappar kontrollen över maskinen, kan nätka­beln kapas eller gripas och din hand eller arm komma i kontakt med det roterande verktyget.
Lägg aldrig ifrån d ig elverktyget förrän insatsverktyget
står helt stilla. Det roterande insatsverktyget kan komma i kontakt med avläggningsytan, varigenom du kan tappa kontrollen över elverktyget.
Låt aldrig elverktyget vara igång när det bärs. Din kläd-
sel kan genom tillfällig kontakt gripas av det roterande in­satsverktyget och insatsverktyget kan borra in sig i din kropp.
Rengör elverktyg ets ventilationsspringor regel bundet.
Motorfläkten suger in damm i huset och en större mängd metalldamm kan förorsaka elektriska faror.
Använd ej elverktyg et i närheten av br ännbart material.
Gnistor kan tända dessa material.
Använd aldrig insatsverktyg som kräver flytande kyl-
medel. Användning av vatten eller an dra flytande kylmedel kan leda till elektriska stötar.
Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar
Kast är den plö tsliga reaktionen när ett roterande in satsverktyg som slipskiva, sliptallrik eller trådborste hakar fast eller blocke­ras, vilket leder till att det roterande insatsverktyget stoppas ab­rupt. Därigenom accelererar ett okontrollerat elverktyg vid det blockerande stället i motsatt riktning till insatsverktygets rotati­onsriktning. Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller blockeras i arbetsstycket, kan slipskivans kant som arbetar i arbetsstycket fastna och dä­rigenom förorsaka att slipskivan bryts eller ett kast uppstår. Slipskivan rör sig då mot eller från användaren beroende på skivans rotationsrikt ning vid det blockerande stället. Härvid kan slipskivor även brytas. Ett kast är följden av missbruk eller felaktig användning av el­verktyget. Det kan förhindras genom lämpliga försiktighetsåt­gärder enligt nedanstående beskrivning.
Håll fast elverktyget ordentligt och håll kroppen och ar-
marna i ett läge som är lämpligt för att fånga upp kast­krafter. Använd alltid ett extra stödhandtag, om sådant finns, för att ha största möjliga kontroll över kastkraf­ter eller reaktionsmomenter vid uppstarten. Användar-
en kan genom lämpliga försiktighetsåtgärder behärska kast- och reaktionskrafterna.
Håll alltid händerna på avstånd från roterande insats-
verktyg. Insatsverktyget kan vid ett kast röra sig över din hand.
Undvik att med kroppen komma in i det område som
elverktyget rör sig i vid ett kast. Kastet trycker elverkty­get i motsatt riktning till slipskivans riktning vid det blocke­rande stället.
Arbeta särskilt försiktigt i närheten av hörn, vassa kan-
ter osv. Se till att insatsverktygen ej hoppar tillbaka från arbetsstycket eller fastnar. Det roterande insatsver-
ktyget tenderar till att fastna vid hörn och vassa kanter eller om det studsar tillbak a. Detta förorsaka r kontrollförlust eller kast.
Använd inte en kedje- eller en tandad sågklinga. Såda-
na insatsverktyg förorsakar ofta ett kast eller att man förlo­rar kontrollen över elverktyget.
Särskilda säkerhetsanvisningar för slipning och kapning
Använd uteslutande för denna maskin godkända slip-
verktyg och det för dessa verktyg avsedda sprängs­kyddet. Slipverktyg som inte är avsedda för denna maskin
kan inte avskärmas tillräckligt och är osäkra.
Skålade slipskivor måste monteras så att skivans sli-
pyta inte skjuter ut över sprängskyddskantens plan.
En felaktigt monterad slipskiva som skjuter ut över sprängskyddets plan kan inte smörjas i tillräcklig grad.
Sprängskyddet måste monteras ordentligt på elverkty-
get och vara infäst så att högsta möjliga säkerhet upp­nås, dvs den del av slipkroppen som är vänd mot användaren måste vara skyddad. Sprängskyddet ska
skydda användaren mot brottstycken, tillfällig kontakt med slipkroppen samt gnistor som kan antända kläderna.
Slipverktygen får endast användas för därför rekom-
menderat ändamål. Till exempel: Slipa aldrig med en kapskivas sidyta. Kapskivor är avsedda för arbete med
skivans kant. Kraftinverkan från sidan kan bryta dessa slipverktyg.
Använd alltid oskadade spännflänsar med rätt storlek
och form för resp slipskiva. Lämpliga flänsar stöder verktygen och minskar därmed risken för slipskivsbrott. Flänsar för kapskivor kan vara olika än flänsar för andra slipskivor.
Använd ej nötta slipskivor från större maskiner. Slipskivor
för större elektriska maskiner är inte konstruerade för mindre maskiners höga varvtal och kan brytas.
Andra särskilda säkerhetsanvisningar för kapning
Undvik att blockera kapskivan eller att använda för
stort tryck. Gör ej alltför djupa skär. En överbelastning av kapskivan höjer påfrestningen och skivans tendens att fastna eller blockera och därmed risken för backslag el­ler skivbrott.
Undvik området framför och bakom der roterande
kapskivan. Om du rör kapskivan i arbetsstycket från dig, kan elverktyget med den roterande skivan vid backslag slungas direkt mot dig.
Om kapskivan fastnar eller om du avbryter arbetet,
stäng av elverktyget och håll det stilla tills skivan stan­nat helt. Försök aldrig att dra ut en roterande skiva ur
arbetsstycket, det kan förorsaka backslag. Undersök och åtgärda orsaken till att skivan fastnat.
Starta inte elverktyget igen så länge skivan är kvar i ar-
betsstycket. Låt först skivan nå full hastighet innan du försiktigt fortsätter snittet. Annars kan skivan haka
fast, hoppa ut ur arbetsstycket eller förorsaka ett backslag.
52
Page 53
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Stöd plattor eller stora arbetsstycken för att minska
risken för backslag genom en fastklämd kapskiva.
Stora arbetsstycken kan böjas av sin egen vikt. Arbetsstycket måste stödas på båda sidorna om och i närheten av kapskivan liksom på kanten.
Var särskilt försiktig vid s k ”ficksnitt” i väggar eller
andra icke synbara områden. Kapskivan kan vid skärning i gas- eller vattenledningar, elektriska ledningar eller andra objekt förorsaka backslag.
Vidare säkerhetsanvisningar
Nätspänning och spänningsangivelsen på typskylten må-
ste överensstämma med varandra.
Spindelspärren får endast tryckas när maskinen står stilla.
Buller och vibration
OBS
Värden för A-uppmätt bullernivå liksom sammanlagda sväng­ningsvärden framgår av tabellen på sidan 5. Buller- och svängningsvärdena har uppmätts enligt EN 60745.
VAR FÖRSIKTIG!
De angivna mätvärdena gäller för nya maskiner. I dagligt bruk ändras buller- och svängningsvärdena.
OBS
Den i denna bruksanvisning angivna svängningsnivån är upp­mätt enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod och kan användas för jämförelse av elverktyg med varandra. Den läm­par sig också för en preliminär uppskattning av svängningsbe­lastningen. Den angivna svängningsnivån gäller för elverktygets huvu­dsakliga användning. Om elverktyget används för andra än­damål med avvikande insatsverktyg eller bristande underhåll, kan svängningsnivån avvika. Detta kan avsevärt höja sväng­ningsbelastningen över hela livslängden. För en exakt bestämning av svängningsbelastningen bör även den tid som maskinen är frånslagen eller visserligen är igång men ej arbetar, tas med i beräkningen. Detta kan tydligt minska svängningsbelastningen över hela livslängden. Bestäm ytterligare säkerhetsåtgärder för användarens skydd mot svängningars effekt som till exempel: Underhåll av elverk­tyg och insatsverktyg, att händerna hålls varma och organise­ring av arbetsförloppen.
VAR FÖRSIKTIG!
Använd hörselskydd när ljudtrycket överskrider 85 dB(A).
Översikt (Figur A)
I denna bruksanvisning beskrivs flera olika elverktyg. Fram­ställningen kan i detalj avvika från det köpta elverktyget.
1 Spindel 2 Gängad fläns
a Spännfläns b Spännmutter
3 Skyddskåpa
Utan verktyg inställbar i 360° i 12 lägen.
4 Spindellås
För att låsa spindeln vid verktygsbyte.
5Drevtopp
Med luftöppning och rotationsriktningspil.
6Vippkontakt
för till- och frånslagning. Med fast läge för kontinuerlig drift.
7Bakre handtag
53
8 Typskylt 9 Dammfiltret 10 Nätkabel 4,0 m med nätkontakt 11 Hastighetsinställning
(LE 9-11 125, LE 15-11 125)
12 Handtag
Kan monteras både på vänster och höger sida. (L 15-11 125, LE 15-11 125: Handtag med integrerad tappnyckel)
13 Klonyckel
Bruksanvisning
VARNING!
Dra ur nätkontakten före alla åtgärder på vinkelslipmaskinen.
Före i drifttagning
Packa upp vinkelslipmaskinen och kontrollera om leveransen är komplett och utan transportskador.
Montera sprängskydd (Figur B)
VARNING!
Grovslipa eller kapa aldrig utan sprängskydd. För kapning ska ett speciellt sprängskydd användas.
Dra ut nätkontakten.Sätt på sprängskyddet (1.). Klackarna på sprängskyddet
måste därvid sitta i flänsens urtag.
Vrid sprängskyddet medurs (2.).
Det kan endast vridas i en riktning!
Demontering i omvänd ordningsföljd.
Montera handtaget (Figur C)
OBS
Elverktyget får ej användas utan handtag.
Montering/byte av verktyg
Dra ut nätkontakten.
Montera slipskiva (Figur D)
Håll spindellåsningen intryckt (1.).Lossa spännmuttern från spindeln moturs med klonyckeln
och ta av den (2.).
Handtag (L 15-11 125, LE 15-11 125)
Figur E:
Ta av handtaget genom att vrida det moturs.Vrid handtagets skydd 180° tills det snäpper fast.
Hållnyckeln ligger fri. Figur F:
Håll spindelspärren intryckt (1.).Lossa spännmuttern från spindeln moturs med hållnyckeln
och ta av den (2.). Figur G:
Lägg i slipskivan riktigt.Skruva fast spännmuttern på spindeln med flänsen riktad
uppåt.
Håll spindellåsningen intryckt.Dra åt spännmuttern med tappnyckeln eller en mothållsny-
ckel.
Provkör för att kontrollera att verktyget är centrerat.
Provkörning
Stick nätkontakten i uttaget.Koppla till vinkelslipmaskinen med vippkontakten (utan att
låta den snäppa fast) och låt maskinen gå ca 30 sekunder.
Beakta eventuell obalans och vibration.
Koppla från vinkelslipmaskinen.
Page 54
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Till- och frånkoppling
Kort drift utan spärr (Figur H)
Tillkoppling: För vippkontakten framåt och håll fast den där.Frånkoppling: Släpp vippkontakten.
Kontinuerlig drift med spärr
Figur I:
Tillkoppling: För vippkontakten framåt (1.) och tryck på främre
ändan tills den snäpper fast (2.).
Figur J:
Frånkoppling: Tryck på vippkontaktens bakre ända.
OBS
Efter strömavbrott startar den tillkopplade maskinen inte igen.
Varvtalsinställning (LE 9-11 125, LE 15-11 125) (Figur K)
För inställning av arbetsvarvtal ställ ställratten på önskat
värde.
VAR FÖRSIKTIG!
Risk för personskada om verktyget brister. Använd ett verktyg som motsvarar arbetsuppgiften.
OBS
Vid överbelastning eller överhettning under kontinuerlig drift reducerar maskinen automatiskt varvtalet tills den svalnat till­räckligt (L 12-11 125, L 15-11 125, LE 15-11 125).
Inställning av sprängskyddet (Figur L)
För anpassning till arbetsuppgiften kan sprängskyddet utan verktyg vridas 360° med 12 fasta lägen.
VAR FÖRSIKTIG!
Fara! Använd skyddshandskar!
Dra ut nätkontakten.Vrid sprängskyddet, i motsatt riktning
till rotationsriktningspilen på växelhuset, till önskat läge.
Dammfiltret (Figur M)
Rengör dammfiltret regelbundet (endast L 13-10 125-EC).Tag av dammfiltret och blås ut det med torr tryckluft.
Arbetsanvisningar
OBS
Slipverktyget fortsätter rotera en kort stund efter det att maskinen kopplats från.
Grovslipning
VARNING!
Använd aldrig kapskivor för grovslipning.
En slipvinkel på 20–40° är mest effektiv.
– – Rör vinkelslipmaskinen med lätt tryck fram och tillbaka.
Därigenom blir arbetsstycket inte för varmt och inga färgändringar eller spår uppstår.
Kapning (Figur N)
VARNING!
För kapning ska ett speciellt sprängskydd användas. Se tillverkarens tillbehörskatalog.
Vinkelslipmaskinen måste alltid rotera mot arbetsriktningen.
Annars kan maskinen hoppa ut ur spåret okontrollerat.
Tryck inte, håll ej snett, oscillera inte.Anpassa matningshastigheten till materialet, ju hårdare
material desto långsammare. Ytterligare information om tillverkarens produkterna på www.flex-tools.com
.
Underhåll och skötsel
VARNING!
Dra ur nätkontakten före alla åtgärder på vinkelslipmaskinen.
Rengöring
VARNING!
Vid bearbetning av metall kan vid intensiv användning strömle­dande damm avlagras på kåpans insida, vilket kan påverka skyddsisoleringen! Inverkan på skyddsisoleringen! Anslut alltid maskinen via jordfelsbrytare (utlösningsström 30 mA).
Rengör maskin och luftöppningar regelbundet. Intervallen
är beroende av det bearbetade materialet och arbetstiden.
Blås igenom motorrummet och kåpans insida med torr try-
ckluft regelbundet.
Kolborstar (inte L 13-10 125-EC)
Vinkelslipmaskinen är utrustad med frånslagningskolborstar. När kolborstarna slitits till minimigränsen, slås maskinen auto­matiskt från.
OBS
Använd vid byte alltid tillverkarens originaldelar. Vid använd­ning av andra delar upphör tillverkarens garanti att gälla.
Kolflamman kan under drift iakttas genom de bakre luftöppnin­garna. Slå genast från vinkelslipmaskinen vid stark kolgnistbildning. Lämna in vinkelslipmaskinen till en autoriserad verkstad.
Drev
OBS
Lossa aldrig skruvarna på drevtoppen under garantitiden. I annat fall upphör tillverkarens garantiförpliktelser att gälla.
Reparation
Reparation får endast utföras av en kundtjänstverkstad som är auktoriserad av tillverkaren.
Reservdelar och tillbehör
För vidare tillbehör, se tillverkarens kataloger. Explosionsritningar och reservdelslistor återfinns på vår hemsi­da: www.flex-tools.com
Skrotningsanvisningar
VARNING!
Gör förbrukade maskiner obrukbara genom att avlägsna nätka­beln.
Endast för EU-stater Kasta ej elverktyg i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU ska för­brukade elverktyg samlas separat och hanteras enligt gällande avfallsbestämmelser.
OBS
Fråga fackhandlaren rörande avfallshanteringsmöjligheterna!
54
Page 55
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
-Försäkran om överensstämmelse
Vi förklarar under vårt ensamma ansvar, att den på sidan 5 be-
skrivna produkten motsvarar följande standarder
eller normativa dokument:
EN 60745 enligt bestämmelser i direktiven 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU. Ansvarig för tekniska underlag: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2020-03-31 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uteslutning av ansvar
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för skador eller förlorad vinst genom driftsavbrott som uppstår ge­nom produkten eller genom att produkten ej kan användas. Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för skador som uppstår genom felaktig användning eller i förbin­delse med andra tillverkares produkter.
55
Page 56
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Käytetyt symbolit
VAROITUS!
Viittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa kuolemaan tai vakaviin loukkantumi­siin.
HUOMIO!
Viittaa mahdollisesti vaaralliseen tilanteeseen. Ohjeen noudat­tamatta jättäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin tai esine­vaurioihin.
OHJE
Viittaa koneen käyttöä koskeviin ohjeisiin ja tärkeisiin tietoihin.
Symbolit koneessa
Lue käyttöohjeet ennen koneen!
Käytä silmiensuojaimia!
Suojausluokka II (täysineristetty)
Vanhan laitteen kierrätysohjeet (katso sivu 60)
Estää koneen takapotkun, jos työkalu tarttuu kiinni. (Kierroslukusäädöllisissä kulmahioma­koneissa vain kierroslukuvaihtoehdot 4-6)
Ylikuormitussuoja: kytkee koneen pois päältä ylikuormitustilanteessa.
Takogeneraattori estää kierrosluvun laskemi­sen kuormituksessa.
Työturvallisuus ja käsiteltävyys paranevat kier­rosluvun pehmeän noston ansiosta.
Tunnistimin ohjattu lämpötilavalvonta: kone kytkeytyy pois päältä ylikuumentumisen uha­tessa.
Estää koneen käynnistymisen vahingossa jän­nitteenlaskun jälkeen.
Nopeutta voi säätää 6 portaassa.
EC-teknologia: erinomainen hyötysuhde. Ei hiiliharjojen vaihtoa.
Turvallisuusasiaa
VAROITUS!
Lue seuraavat ohjeet ennen kulmahiomakoneen käyttöä ja toimi niiden mukaisesti:
koneen käyttöohje,
sähkötyökalujen käyttöä koskevat »Yleiset turvallisuusohjeet« oheisessa vihkosessa (dokumentti nro: 315.915),
käyttöpaikalla voimassa olevat ohjeet ja työsuojelumääräykset. Kulmahiomakone on valmistettu uusimman teknisen tietämyksen ja hyväksyttyjen turvateknisten säännösten mukaisesti. Tästä huolimatta sen käytöstä saattaa aiheutua hengenvaaraa koneen käyttäjälle ja muille henkilöille ja itse kone tai muu esineistö voi vaurioitua. Kulmahiomakonetta saa käyttää vain
määräystenmukaiseen käyttötarkoitukseen,
sen ollessa teknisesti moitteettomassa kunnossa. Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on korjattava välittömästi
Määräystenmukainen käyttö
Tämä kulmahiomakone on tarkoitettu
ammattikäyttöön teollisuudessa ja työpajoissa,metallin ja kiven hiontaan ja katkaisuun kuivahionnassa;
kun käytät konetta katkaisuun, kiinnitä aina erityinen
katkaisusuoja,
käytettäväksi hiomavälineiden ja lisälaitteiden kanssa,
jotka on ilmoitettu tässä käyttöohjeessa tai joita valmistaja
suosittelee. Esim. ketjujyrsinterien, sahanterien käyttö ei ole sallittu ja (vain L 9-11 125, LE 9-11 125, L 12-11 125) timanttilaikat.
Kulmahiomakoneen turvallisuusohjeet
VAROITUS
Lue kaikki turval lisuus- ja muut ohjeet. Turva llisuusohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipa­loon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.Säilytä kaikki
turvallisuus- ja muut ohjeet myöhempää käyttötarvetta varten.
Yhteiset varoohjeet hiomista ja katkaisuhiontaa var­ten
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi hioma-
koneena ja katkaisuhiomakoneena. Huomioi kaikki tur-
vallisuusohjeet, käyttöohjeet, piirustukset ja tiedot,
jotka toimitetaan koneen mukana. Jollet noudata
seuraavia ohjeita, seurauksena saattaa olla sähköisku, tu-
lipalo ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu hiekkapaperihiontaan,
työskentelyyn teräsharjoilla tai kiillottamiseen. Sähkö-
työkalun käyttö ohjeidenvastaisiin käyttötarkoituksiin voi ai-
heuttaa vaaratilanteita ja loukkaantumisia
Älä käytä mitään tarvikkeita, joita valmistaja ei ole hy-
väksynyt tai suositellut nimenomaan tälle sähkö-
työkalulle. Vaikka pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen
sähkötyökaluun, se ei takaa sen turvallista käyttöä.
Käyttötyökalun sallitun kierrosnopeuden tulee olla vä-
hintään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu
maksimi kierrosnopeus. Tarvike, joka pyörii sallittua
nopeammin, saattaa mennä hajalle ja palaset sinkoutuvat
ympäristöön.
Vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee va-
stata sähkötyökalun mittatietoja. Vääränkokoisia vaihto-
työkaluja ei voida suojata tai hallita riittävästi.
.
.
56
Page 57
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Hiomalaikkojen ja laippojen tulee sopia tarkasti sähkö-
työkalusi hiomakaraan. Käytettäessä vaihtotyökaluja, jotka liitetään laippaan, tulee vaihtotyökalun reiän hal­kaisijan sopia laipan kiinnityshalkaisijaan. Vaihto-
työkalut, joita ei kiinnitetä oikein sähkötyökaluun, pyörivät epätasaisesti, tärisevät voimakkaasti ja saattavat johtaa hallinnan menettämiseen.
Älä käytä vioittuneita vaihtotyökaluja. Tarkista ennen
jokaista käyttöä, ettei vaihtotyökalussa, kuten hioma­laikoissa ole pirstoutumia tai halkemia, hiomalauta­sessa halkeamia tai voimakasta kulumista, teräsharjassa irtonaisia tai katkenneita lankoja. Jos sähkötyökalu tai vaihtotyökalu putoaa, tarkista sen kunto. Käytä vain hyväkuntoisia ja ehjiä vaihtotyökalu­ja. Kun olet tarkistanut ja asentanut vaihtotyökalun, pysyttele poissa pyörivän vaihtotyökalun tasosta ja varmista, että myös lähistöllä olevat henkilöt toimivat samoin, ja anna koneen käydä maksimi nopeudella noin minuutin ajan. Vioittuneet vaihtotyökalut menevät
yleensä rikki tässä ajassa.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä käytt-
ökohteesta riippuen kokokasvonaamaria, silmiensuo­jainta tai suojalaseja. Jos olosuhteet niin vaativat, käytä pölynaamaria, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuojavaatetta, joka suojaa pieniltä hioma- ja materiaalihiukkasilta. Suojaa silmät lenteleviltä vierailta
esineiltä tms., joita voi syntyä erilaisessa käytössä. Pöly­naamarin tai hengityssuojaimen tulee suodattaa käytön ai­kana syntyvä pöly. Pidempiaikainen voimakkaalle melulle altistuminen saattaa vaikuttaa heikentävästi kuuloon.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät riittävän kaukana
työalueelta. Jokaisen, joka tulee työalueelle, tulee käyttää henkilökohtaista suojavarustusta. Työstettävä-
stä pinnasta irtoavat kappaleet tai murtuneen vaihtotyöka­lun osat saattavat sinkoutua kauemmaksi ja aiheuttaa loukkaantumisia myös varsinaisen työalueen ulkopuolella.
Pidä kiinni koneesta vain eristetyistä kahvaosista, kun
työskentelet paikoissa, joissa sähkötyökalu voi osua pi­ilossa olevaan sähköjohtoon tai koneen omaan verkko­johtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi tehdä myös
koneen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Pidä verkkojohto poissa pyörivistä vaihtotyökaluista.
Jos menetät koneen hallinnan, verkkojohto voi katketa tai tarttua kiinni ja kätesi tai käsivartesi saattaa osua pyöri­vään vaihtotyökaluun.
Älä laske sähkötyökalua käsistäsi, ennen kuin se on
täydellisesti pysähtynyt. Pyörivä vaihtotyökalu saattaa koskettaa laskualustaa, jolloin voit menettää sähkötyöka­lun hallinnan.
Älä kanna koskaan käynnissä olevaa sähkötyökalua.
Koskettaessaan va hingossa vaihtotyökalua vaatteet voivat tarttua siihen kiinni ja vaihtotyökalu saattaa porautua käyttäjän kehoon.
Puhdista säännöllisesti sähkötyökalun tuuletusaukot.
Moottorin puhallin imee pölyä koteloon, ja jos metallipölyä kerääntyy runsaasti, seurauksena voi olla sähköisiä vaara­tilanteita.
Älä käytä sähkötyökalua palavien materiaalien lähellä.
Tällaiset aineet voivat syttyä palamaan kipinöiden vaiku­tuksesta.
Älä käytä vaihtotyökaluja, joiden käyttö vaatii neste-
mäisiä jäähdytysmenetelmiä. Veden tai jonkin muun ne­stemäisen jäähdytysaineen käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
Takapotku ja siihen liittyvät turvallisuusohjeet
Takapotku on koneen äkillinen reaktio, jonka aiheuttaa vaihto­työkalun, kuten hiomalaikan, hiomalautasen, teräsharjan tms. kiinnitakertuminen tai -juuttuminen. Takertuessaan kiinni tai ju­mittuessaan pyörivä sähkötyökalu pysähtyy äkillisesti. Tällöin hallitsematon sähkötyökalu sinkoutuu kiinnitarttumiskohdasta vaihtotyökalun pyörimissuunnan vastaiseen suuntaan.
Jos esim. hiomalaikka tarttuu kiinni tai jumittuu työkappalee-
seen, niin hiomalaikan reuna, joka painautuu työkappalee-
seen, voi juuttua kiinni, jolloin hiomalaikka irtoaa tai aiheuttaa
takapotkun. Hiomalaikka liikkuu silloin koneen käyttäjää kohti
tai poispäin käyttäjästä riippuen laikan pyörimissuunnasta kiin-
nijuuttumiskohdassa. Tällöin hiomalaikat saattavat myös mur-
tua.
Takapotkun aiheuttaa sähkötyökalun väärinkäyttö tai käyttö
väärään käyttötark oitukseen. Takapotku voidaan estää so pivin
varotoimenpitein, kuten seuraavissa ohjeissa neuvotaan.
Pidä sähkötyökalusta kiinni tukevalla otteella ja pidä ke-
hosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, että pystyt hal­litsemaan takapotkun voimat. Mikäli mahdollista, käytä aina lisäkahvaa, jotta voit hallita mahdollisimman hyvin takapotkun voiman tai reaktiomomentin. Koneen käyttäjä
pystyy hallitsemaan takapotkun ja reaktiovoimat noudattamal­la sopivia varotoimenpiteitä.
Älä vie koskaan kättä pyörivän vaihtotyökalun lähelle.
Vaihtotyökalu voi luiskahtaa käden päälle takapotkun sattuessa.
Varo asettumasta alueelle, jonne sähkötyökalu liikkuu
takapotkun sattuessa. Takapotku pakottaa sähkötyöka­lun vastakkaiseen suuntaan kuin hiomalaikan liike jumittu­miskohdassa.
Työskentele erittäin varovasti kulmien, terävien reunojen
tms. alueella. Estä vaihtotyökalun ponnahtaminen takai­sin työstettävästä kohteesta ja kiinnijuuttuminen. Pyöri-
vällä vaihtotyökalulla on taipumus juuttua kiinni kulmissa, terävissä reunoissa tai saadessaan kimmokkeen. Tämä ai­heuttaa takapotkun tai kone riistäytyy hallinnasta.
Älä käytä ketju- tai hammastettua sahanterää. Tällaiset
vaihtotyökalut aiheuttavat usein takapotkun tai sähkö­työkalun hallinnan menettämisen.
Erityiset hiontaa ja katkaisuhiontaa koskevat turval-
lisuusohjeet
Käytä ainoastaan kyseiselle sähkötyökalulle hyväk-
syttyjä hiomatyökaluja ja vain niille tarkoitettuja suo­juksia. Hiomatyökaluja, joita ei ole tarkoitettu kyseiselle
sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävästi eikä niiden käyttö ole turvallista.
Taivutetut laikat on asennettava niin, että niiden hio-
mapinta ei ulotu laikkasuojuksen tason ulkopuolelle.
Asiaankuulumattomasti asennettua hiomalaikkaa, joka ul­ottuu laikkasuojuksen tason ulkopuolelle ei voida suojata riittävästi.
Laikkasuojuksen täytyy olla tukevasti kiinni sähkö-
työkalussa ja niin asennettu, että suurin mahdollinen turvallisuus saavutet aan t.s. niin, että mahdollisimman pieni osa hiomatyökalusta on avoin käyttäjää kohti.
Laikkasuojus auttaa suojaamaan käyttävää henkilöä mur­tokappaleilta, tahattomalta hiomatyökalun koskettamiselta ja kipinöiltä, jotka voivat sytyttää vaatteet palamaan.
Hiomatyökaluja saa käyttää ainoastaan siihen käyttöön,
mihin niitä suositellaan. Esimerkiksi: Älä koskaan hio kat­kaisulaikan sivupintaa käyttäen. Katkaisulaikat on
tarkoitettu aineenpoistoon laikan reunalla. Hiomatyökalu saattaa mennä rikki, jos siihen kohdistuu sivuttaisia voimia.
Käytä aina ehjää kiinnityslaippaa, joka sopii kooltaan
ja muodoltaan valitsemaasi hiomalaikkaan. Sopivat laipat tukevat hiomalaik kaa ja vähentävät näin hiomalaikan murtumisriskiä. Katkaisulaikkojen laippa saattaa poiketa muiden hiomalaikkojen laipoista.
Älä käytä kuluneita hiomalaikkoja, jotka ovat kuu-
luneet isompiin sähkötyökaluihin. Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikat eivät sovellu pienempien sähkötyökalujen suuremmille kierrosluville, ja ne voivat murtua.
Erityiset katkaisuhiontaa koskevat turvallisuusohjeet
Vältä katkaisulaikan kiinnijuuttumista ja liian kovaa
painamista. Älä tee liian syviä leikkauksia. Katkaisulai­kan ylikuormittaminen lisää laikan rasitusta ja alttiutta kalli­stua tai juuttua kiinni ja siten takapotkun ja hiomanlaikan rikkoutumisen mahdollisuutta.
57
Page 58
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Varo aluetta pyörivän katkaisulaikan edessä ja takana.
Jos katkaisulaikka liikkuu työkappaleessa sin usta poispäin, saattaa sähkötyökalu takapotkun sattuessa singota suoraan sinua kohti laikan pyöriessä.
Jos katkaisulaikka juuttuu kiinni tai keskeytät työn, py-
säytä kone ja pidä siitä hyvin kiinni, kunnes laikka on pysähtynyt. Älä koskaan yritä vetää vielä pyörivää
katkaisulaikkaa pois työkohteesta, siitä saattaa aiheutua takapotku. Selvitä kiinnijuuttumisen syy ja poista se.
Älä käynnistä sähkötyökalua, jos se on vielä kiinni
työkappaleessa. Jatka varovasti leikkaamista vasta sitten, kun katkaisulaikka pyörii maksimi kierros­nopeudella. Muutoin laikka voi tarttua kiinni, ponnahtaa
pois työkappaleesta tai aiheuttaa takapotkun.
Tue laatat tai isot työkappaleet, jotta katkaisulaikan ai-
heuttaman takapotkun riski pienenee. Isot työkappaleet saattavat taipua oman painonsa vaikutuksesta. Työkappale tulee tukea laikan kummaltakin puolelta, tarkemmin sanottuna sekä katkaisukohdan vierestä että myös reunasta.
Noudata erityistä varovaisuutta, kun teet »upotusleik-
kauksia« valmiisi in seiniin tai muihin kohteisiin, joid en taakse ei näe. Ma teriaaliin uppoava katkaisulaikka saattaa
aiheuttaa takapotkun osuessaan kaasu- tai vesiputkiin, sähköjohtoihin tai muihin kohteisiin.
Muita turvallisuusohjeita
Verkkojännitteen ja jännitetietojen tulee olla samat kuin
tyyppikilvessä.
Paina karalukkoa vasta sitten, kun hiomalaikka on pysähtynyt.
Melu ja tärinä
OHJE
Katso A-painotettu melutaso ja tärinän kokonaisarvot sivulla 5 olevasta taulukosta. Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin EN 60745 mukaan.
HUOMIO!
Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia laitteita. Päivittäisessä käytössä melu- ja tärinäarvot muuttuvat.
OHJE
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on mitattu standardissa EN 60745 normitetun mittausmenetelmän mukaan ja sitä voi­daan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se so­veltuu myös tärinäaltistuksen alustavaan arviointiin. Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa altistumisen tasoa sähkötyöka­lun pääasiallisessa käyttötarkoituksessa. Mutta jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, normaalista poikkea villa käyttötyökaluilla tai sitä ei ole huollettu riittävästi, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta. Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi suurempi. Tärinäaltistuksen tarkassa arvioinnissa tulee huomioida myös ne ajat, jolloin laite on kytketty pois päältä tai se on käynnissä, mutta ei todellisessa käytössä. Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi al­haisempi. Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta, kuten esimerkiksi: sähkötyökalun ja käyttötyökalujen huolto, käsien suojaaminen kylmältä, työnku­lun suunnittelu.
HUOMIO!
Melutason ylittäessä 85 dB(A) käytä kuulonsuojaimia.
Kuva koneesta (Kuva A)
Tämä ohjekirja on tarkoitettu erityyppisille sähkötyökaluille. Ku­vauksessa saattaa olla hankkimastasi sähkötyökalusta poik­keavia kohtia.
1Kara 2Kierrelaippa
a Kiinnityslaippa b Kiinnitysmutteri
3 Suojus
Säädettävissä ilman työkaluja, 12 lukitusasentoa 360° asti.
4 Karalukko
Karan lukitsemiseen vaihdettaessa työkalu.
5 Vaihteistopää
Ilman ulostulo ja pyörimissuunnan nuoli.
6 Käynnistyskytkin
Koneen käynnistämiseen ja pysäyttämiseen. Lukitusasento pitempää työjaksoa varten.
7 Takakahva 8 Tyyppikilpi (ei kuvassa) 9 Pölysuodatin 10 Verkkojohto 4,0 m ja pistotulppa 11 Säätöpyörä kierrosnopeuden valitsemiseen
(LE 9-11 125, LE 15-11 125)
12 Käsikahva
Käsikahva void aan kiinnittää vasemmalle ja oik ealle puolelle. (L 15-11 125, LE 15-11 125: käsikahva jossa integroitu laikanvaihtoavain)
13 Laikanvaihtoavain
Käyttöohjeet
VAROITUS!
Irrota verkkopistotulppa pistorasiasta aina ennen kulmahioma­koneeseen kohdistuvia töitä.
Ennen käyttöönottoa
Ota kulmahiomakone pois pakkauksesta ja tarkista, ettei toi­mituksesta puutu mitään ja ettei ole kuljetusvaurioita.
Laikansuojuksen kiinnitys (Kuva B)
VAROITUS!
Älä käytä konetta koskaan hiontaan tai kat kaisuun ilman laikan suojusta. Kun käytät konetta katkaisuun, kiinnitä aina erityinen katkaisu­suoja.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.Aseta suojus paikalleen (1.). Suojuksessa olevien nokkien
tulee asettua laipassa oleviin kiinnityskohtiin.
Käännä suojusta myötäpäivään (2.).
Kääntäminen on mahdollista vain yhteen suuntaan!
Irrota päinvastaisessa järjestyksessä.
Käsikahvan kiinnitys (Kuva C)
OHJE
Sähkötyökalua ei saa käyttää, jos käsikahva ei ole asennet­tuna.
Työkalun kiinnitys/vaihto
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Hiomalaikan kiinnitys (Kuva D)
Paina karalukkoa ja pidä se pohjaan painettuna (1.).Avaa kiinnitysmutteri karasta laikanvaihtoavaimella
kääntämällä vastapäivään ja poista mutteri (2.).
Käsikahva ( L 15-11 125, LE 15-11 125)
Kuva E:
58
Page 59
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Irrota käsikahva koneesta kääntämällä kahvaa vastapäivään.Käännä käsikahvan suojaosaa 180°, kunnes se napsahtaa
kiinni. Pidätinavain on nyt vapaana.
Kuva F:
Paina karalukkoa ja pidä se pohjaan painettuna (1.).Avaa kiinnitysm utteri karasta pidätinavaimella kääntämä llä
vastapäivään ja poista mutteri (2.).
Kuva G:
Kiinnitä hiomalaikka oikeaan asentoon.Kierrä kiinnitysmutteri karaan olake ylöspäin.Paina karalukkoa ja pidä se pohjaan painettuna.Kiristä kiinnitysmutteri laikanvaihtoavaimella tai pidätinavai-
mella.
Koekäytä konetta ja tarkista, että työkalu on kiinnittynyt
keskelle.
Koekäyttö
Pane pistotulppa pistorasiaan.Käynnistä kulmahiomakone käynnistyskytkimestä (ilman
lukitustoimintoa) ja anna koneen käydä noin 30 sekuntia. Tarkista, ettei ole epätasapainoa tai tärinää.
Kytke kulmahiomakone pois päältä.
Käynnistys ja pysäytys
Lyhytaikainen käyttö ilman lukitustoimintoa (Kuva H)
Työnnä käynnistyskytkin eteen ja pidä siitä kiinni.Pysäytä kone vapauttamalla käynnistyskytkin.
Pitempi työjakso lukitustoiminnolla
Kuva I:
Työnnä käynnis tyskytkin eteen (1.) ja lukitse se pa inamalla
kytkimen etuosasta (2.).
Kuva J:
Pysäytys: avaa lukitus painamalla käynnistyskytkimen ta-
kaosasta.
OHJE
Päälle kytketty kone ei käynnisty uudelleen sähkökatkon jälkeen.
Kierrosnopeuden valinta (LE 9-11 125, LE 15-11 125) (Kuva K)
Valitse työhön sopiva kierrosnopeus asettamalla säätöpy-
örä tarvittavan nopeuden kohdalle.
HUOMIO!
Loukkaantumisvaara työkalun vaurioitumisen johdosta. Käytä työkalua sen käyttötarkoituksen mukaisesti.
OHJE
Koneen ylikuormittuessa tai ylikuumetessa pitemmän työjakson aikana kierrosnopeus alenee automaattisesti, kunnes kone on jäähtynyt riittävästi (L 12-11 125, L 15-11 125, LE 15-11 125).
Suojuksen säätö (Kuva L)
Työtehtävän mukaan suojuksen asentoa voi muuttaa ilman työkaluja 360° asti, lukitusasentoja on 12.
HUOMIO!
Loukkaantumisvaara! Käytä suojakäsineitä.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.Aseta suojus sopivaan asentoon kääntämällä sitä vastak-
kaiseen suuntaan kuin vaihteistopäähän merkitty pyörimissuunnan nuoli.
Pölysuodatin (Kuva M)
Puhdista pölysuodatin säännöllisesti (vain L 13-10 125-EC). Irrota pölysuodatin ja puhalla se puhtaaksi paineilmalla.
Työohjeita
OHJE
Hiomatyökalu pyörii vielä jonkin aikaa koneen pysäyttämisen
jälkeen.
Hionta
VAROITUS!
Älä käytä koskaan katkaisulaikkoja hiontaan.
Hyvä poistotulos saadaan 20–40° asetuskulmalla.
Paina kulmahiomakone tta tasaisesti pintaa vasten ja lii kuta
konetta edestakaisin. Tällöin työka ppale ei kuumene liikaa, samalla vältytään värimuutoksilta ja uurteilta.
Katkaisu (Kuva N)
VAROITUS!
Kun käytät konetta katkaisuun, kiinnitä aina erityinen katkaisu-
suoja.
Katso valmistajan tarvikeluettelo.
Kulmahiomakoneen tulee aina toimia vastasuuntaan.
Muutoin laikka saattaa luiskahtaa hallitsemattomasti pois leikkuuurasta.
Älä paina, laikka ei saa vääntyä, varo värähtelyä.
Sovita syöttönopeus työstettävään materiaalin sopivaksi:
mitä kovempi materiaali, sitä hitaampi syöttöliike. Lisätietoja valmistajan tuotteista löytyy osoitteesta www.flex-tools.com
.
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Irrota verkkopistotulppa pistorasiasta aina ennen kulmahioma­koneeseen kohdistuvia töitä.
Puhdistus
VAROITUS!
Metalleja työstettäessä saattaa äärimmäisissä käyttöolosuht­eissa koneen rungon sisälle kerääntyä sähköä johtavaa pölyä. Suojaeristys heikkenee! Käytä konetta vain vikavirtasuojakytkimen kanssa (laukaisu­virta 30 mA).
Puhdista kone ja jäähdytysilmaaukot säännöllisin välein.
Puhdistusväli riippuu työstettävästä materiaalista ja
käyttöajan pituudesta.
Puhalla koneen sisätila ja moottori puhtaaksi kuivalla pain-
eilmalla säännöllisin välein.
Hiiliharjat (ei L 13-10 125-EC)
Kulmahiomakone on varustettu automaattisesti irtikytkeytyvillä hiilillä. Kun hiilet ovat kuluneet minimipituuteen, kulmahiomakone kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
OHJE
Vaihda hiiliharjojen tilalle vain valmistajan alkuperäisosat. Käytettäessä muiden valmistajien hiiliä valmistajan myöntämä takuu ei enää ole voimassa.
Takimmaisista ilman sisääntuloaukoista voidaan tarkkailla hiil­ten kipinöintiä käytön aikana. Jos hiilten kipinöinti on voimaka­sta, pysäytä heti kulmahiomakone. Toimita kulmahiomakone valmistajan valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
59
Page 60
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Vaihteisto
OHJE
Älä avaa vaihteistopään ruuveja koneen takuuaikana. Jollei ohjetta noudateta, valmistajan myöntämä takuu raukeaa.
Korjaukset
Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan valtuuttama huoltoliike.
Varaosat ja tarvikkeet
Katso muut lisätarvikkeet, etenkin hiomalaikat, valmistajan t uo­teesitteestä. Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät kotisivuiltamme:
www.flex-tools.com
Kierrätysohjeita
VAROITUS!
Tee käytöstä poistetut koneet käyttökelvottomaksi irrottamalla liitäntäjohto.
Vain EU-maat Käytöstä poistetut sähkötyökalut eivät kuulu sekajättei-
siin! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-di­rektiivin 2012/19/EU ja sen voimaansaattavien kansal­listen säädösten mukaisesti tulee käytöstä poistetut sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa asianmukai­seen hyötykäyttöpisteeseen.
OHJE
Lisätietoja kierrätysmahdollisuuksista saat alan liikkeistä!
-Vaatimustenmukaisuus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että sivulla 5 ku­vattu tuote on seuraavien standardien tai ohjeellisten asiakirjo­jen mukainen:
EN 60745 direktiivien 2014/30/EU, 2006/42/EY,
2011/65/EU määräysten mukaisesti. Teknisestä dokumentaatiosta vastaa: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
31.03.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa vahingoista tai voiton menetyksestä, joiden syynä on liiketoiminnan keskeyty­minen johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta mahdollisesti voida käyttää. Valmistaja ja tämän edustaja eivät vastaa vahingoista, joiden syynä on epäasiallinen käyttö tai käyttö yhdessä muiden valmi­stajien tuotteiden kanssa.
60
Page 61
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Χρησιμοποιούμενα σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Δηλώνει άμεση απειλή κινδύνου. Σε περίπτωση μη τήρησης
της υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Δηλώνει μία ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση. Σε
περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμών ή υλικών ζημιών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και σημαντικές πληροφορίες.
θανάτου ή βαρειών
Σύμβολα στο μηχάνημα
Φοράτε προστατευτικά ματογυάλια!
Φοράτε προστατευτικά ματογυάλια!
Κατηγορία προστασίας II (πλήρης μόνωση)
Υπόδειξη απόσυρσης για το παλιό μηχάνημα (βλ. στη σελίδα 65)
Αποτρέπει την σε περίπτωση μπλοκαρίσματος του εργαλείου. (Σε γωνιακούς τροχούς με μεταβαλλόμενο αριθμό στροφών μόνο από βαθμίδα αριθμού στροφών 4 έως 6)
Προστασία έναντι υπερφόρτισης: Διακόπτει το μηχάνημα σε περίπτωση υπερφόρτισης.
Μια ταχυγεννήτρια αποτρέπει την πτώση του αριθμού στροφών κάτω από πίεση.
Αυξημένη ασφάλεια εργασίας και βελτιωμένος χειρισμός χάρη σε ομαλή αύξηση στροφών.
Έλεγχος θερμοκρασίας μέσω αισθητήρων: Σε περίπτωση κινδύνου υπερθέρμανσης το μηχάνημα απενεργοποιείται.
Αποτρέπει το άθελο ξεκίνημα του μηχανήματος μετά από πτώση της τάσης.
Η ταχύτητα μπορεί να ρυθμιστεί σε 6 βαθμίδες.
Τεχνολογία EC: Υψηλός βαθμός απόδοσης. Δεν απαιτείται αλλαγή ψήκτρας.
αντεπιστροφή του μηχανήματος
του αριθμού
Για την ασφάλειά σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν τη χρήση του γωνιακού λειαντήρα διαβάστε και τηρήστε:
τις παρούσες οδηγίες χειρισμού,τις ”Γενικές υποδείξεις ασφαλείας” σχετικά με τη χρήση
ηλεκτρικών εργαλείων στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο (αρ. φυλλαδίου: 315.915),
τις για τον τόπο εργασίας ισχύοντες κανόνες και
προδιαγραφές σχετικά με την πρόληψη ατυχημάτων.
Αυτός ο γωνιακός λειαντήρας έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τα δεδομένα της τεχνικής και τους αναγνωρισμένους κανόνες της τεχνικής ασφάλειας. Ωστόσο μπορούν κατά τη χρήση του να προκύψουν κίνδυνοι για τη σωματική ακεραιότητα και τη ζωή του χρήστη άλλες υλικές ζημιές. Ο γωνιακός λειαντήρας επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο
για την αρμόζουσα χρήση,σε άψογη κατάσταση από πλευράς τεχνικής ασφάλειας.
Οι βλάβες που έχουν αρνητική επίπτωση στην ασφάλεια, πρέπει να αντιμετωπίζονται αμέσως.
Αρμόζουσα χρήση
Αυτός ο γωνιακός λειαντήρας προορίζεται:
– για την επαγγελματική χρήση στη βιομηχανία και
βιοτεχνία,
– για τη λείανση και κοπή μετάλλων και πέτρας στην στεγνή
λείανση; για την κοπή πρέπει να χρησιμοποιείται ειδικός προφυλακτήρας κοπής,
για τη χρήση με εργαλείο λείανσης και εξαρτήματα, τα
οποία δίνονται σ' αυτές τις οδηγίες ή συνιστώνται από τον
κατασκευαστή. Δεν επιτρέπονται π. χ. δίσκοι φρεζαρίσματος αλυσίδων, πριονόλαμες και (μόνο L 9-11 125, LE 9-11 125, L 12-11 125) διαμαντόδισκοι λείανσης.
Υποδείξεις ασφαλείας για γωνιακούς λειαντήρες
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Παραλείψεις στην τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να έχουν ως συνέπεια ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή βαριούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Κοινές προειδοποιητικές αποδείξεις για λείανση και για εργασίες κοπής
Το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται ως λειαντήρας και μηχάνημα λείανσης
κοπής. Τηρείτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
οδηγίες και προσέξτε τις γραφικές παραστάσεις και
τα δεδομένα, τα οποία λαμβάνετε με το μηχάνημα.
δεν τηρήσετε τις ακόλουθες οδηγίες μπορεί να συμβεί
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή βαριά τραύματα.
Το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλο για
λείανση με σμυριδόχαρτο, εργασίες με
συρματόβουρτσες και στίλβωση. Χρήσεις, για τις
οποίες δεν προορίζεται το ηλεκτρικό μηχάνημα, μπορεί να
προκαλέσουν κινδύνους και τραυματισμούς.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα, τα οποία δεν
έχουν προβλεφθεί από τονκατασκευαστή ειδικά γι'
αυτό το ηλεκτρικό μηχάνημα. Μόνον επειδή μπορείτε να
στερεώσετε τα εξαρτήματα στο ηλεκτρικό μηχάνημά σας,
αυτό δεν μπορεί να εγγυηθεί την ασφαλή χρήση.
Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του εργαλείου
εφαρμογής πρέπει να είναι τουλάχιστον τόσο
μεγάλος, όπως ομέγιστος αριθμός στροφών που
αναγράφεται στο ηλεκτρικό μηχάνημα. Εξαρτήματα, τα
οποία περιστρέφονται ταχύτερα απ' ότι επιτρέπεται,
μπορεί να σπάσουν και να εκσφενδονιστούν προς όλες τις
κατευθύνσεις.
ή τρίτων ή αντίστοιχα ζημιές στο μηχάνημα ή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αν
61
Page 62
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εργαλείου
εφαρμογής πρέπει να ανταποκρίνονται στα στοιχεία με τις διαστάσεις του ηλεκτρικού μηχανήματός σας.
Εργαλεία εφαρμογής με λανθασμένες διαστάσεις δεν τυγχάνουν επαρκούς προστασίας ούτε μπορούν να ελεγχθούν.
Εργαλεία με βιδωτή υποδοχή πρέπει να ταιριάζουν
ακριβώς στο σπείρωμα του άξονα. Στα εργαλεία που συναρμολογούνται με τη βοήθεια φλάντζας πρέπει η διάμετρος της τρύπας του εργαλείου να ταιριάζει στη διάμετρο της υποδοχής της φλάντζας. Τα εργαλεία
εφαρμογής, τα οποία δεν ταιριάζουν ακριβώς στην άτρακτο λείανσης του ηλεκτρικού μηχανήματος, προξενούν πολύ ισχυρούς
κραδασμούς και μπορούν να οδηγήσουν στην
απώλεια του ελέγχου.
Μη χρησιμοποιήσετε κατεστραμμένα εργαλεία εφαρμογής. Να ελέγχετε πάντοτε τα εργαλεία που πρόκειται να χρησιμοποιήσετε, π.χ. τους δίσκους κοπής για σπασίματα και ρωγμές, του δίσκους λείανσης για ρωγμές, φθορές ήξεφτίσματα και τις συρματόβουρτσες για χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Αν το ηλεκτρικό μηχάνημα ή το εργαλείο εφαρμογής πέσουν κάτω, ελέγξτε τα για ζημιές εφαρμογής. Αφού ελέγχθηκε και αντικαταστάθηκε το εργαλείο εφαρμογής, απομακρυνθείτε εσείς και άλλα πρόσωπα που βρίσκονται κοντά στο μηχάνημα από το επίπεδο του περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής και εκτελέστε μία δοκιμαστική λειτουργία του μηχανήματος διάρκειας ενός λεπτού με το μέγιστο αριθμό στροφών.
Τα κατεστραμμένα εργαλεία εφαρμογής σπάζουν στις περισσότερες περιπτώσεις εντός αυτού του χρόνου δοκιμής.
Φοράτε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Χρησιμοποιείτε ανάλογα με την εφαρμογή πλήρη προστασία προσώπου, προστασία ματιών ή προστατευτικά ματογυάλια. Όταν χρειάζεται, φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, η οποία κρατά μακριά σας τα μικρά σωματίδια λειαντικού και υλικών.
Τα μάτια θα πρέπει να προστατεύονται από ξένα σώματα που εκσφενδονίζονται προκύπτουν σε διάφορες εφαρμογές. Ηπροστασία από σκόνη ή η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να φιλτράρουν την σκόνη που σχηματίζεται κατά την εφαρμογή. Αν είστε εκτεθειμένοι για μεγάλο διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να απωλέσετε την ακοή σας.
Προσέχετε να βρίσκονται τα άλλα πρόσωπα σε
απόσταση ασφαλείας από την περιοχή εργασίας σας. Ο καθένας, που εισέρχεται στην περιοχή εργασίας, πρέπει να φοράει προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Θραύσματα του κατεργαζόμενου τεμαχίου ή
σπασμένα εργαλεία εφαρμογής μπορούν να εκσφενδονιστούν και να προξενήσουν τραύματα επίσης και εκτός της άμεσης περιοχής εργασίας.
Κρατάτε το μηχάνημα μόνο στις μονωμένες επιφάνειες
λαβές, κατά την εκτέλεση εργασιών, κατά τις οποίες το εργαλείο εφαρμογής μπορεί να συναντήσει κρυφούς ηλεκτρικούς αγωγούς ή το ίδιο τοδικό του τροφοδοτικό καλώδιο. Η επαφή με ένα ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει υπό τάση επίσης μεταλλικά μέρη του μηχανήματος και να οδηγήσει σε
Κρατάτε το τροφοδοτικό καλώδιο μακριά από
περιστρεφόμενα εργαλεία εφαρμογής. Αν τυχόν χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος, μπορεί να κοπεί ή να τραυματιστεί το τροφοδοτικό καλώδιο και το χέρι σας ή οβραχίονάς σας να βρεθεί στο επίπεδο του περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής.
Μην αποθέτετε το ηλεκτρικό μηχάνημα, προτού
ακινητοποιηθεί τελείως το εργαλείο εφαρμογής.
Το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής μπορεί να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια απόθεσης, πράγμα το οποίο μπορεί να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού μηχανήματος.
ή χρησιμοποιήστε ένα άθικτο εργαλείο
προς όλες τις κατευθύνσεις και
ηλεκτροπληξία.
Μην αφήνετε ποτέ ηλεκτρικό μηχάνημα να λειτουργεί,
ενώ το μεταφέρετε. Η ενδυμασία σας μπορεί από την τυχαία επαφή με το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής να πιαστεί σ' αυτό και το εργαλείο εφαρμογής να καρφωθεί στο σώμα σας και να σας τραυματίσει.
Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού του
ηλεκτρικού μηχανήματος. Η φτερωτή του κινητήρα
απορροφά σκόνη μέσα στο περίβλημα και η ισχυρή συσσώρευση μεταλλικής σκόνης μπορεί να προξενήσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό μηχάνημα κοντά
σε εύκαυστα υλικά. Σπινθήρες μπορούν να προξενήσουν
την ανάφλεξη αυτών των υλικών.
Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία εφαρμογής που χρειάζονται
υγρά μέσα ψύξης. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών μέσων
ψύξης μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Αντεπιστροφή (”κλώτσημα”) και αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας
Αντεπιστροφή (”κλώτσημα”) είναι η ξαφνική αντίδραση, σε περίπτωση που το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής έχει γαντζωθεί ή μπλοκάρει, όπως δίσκος λείανσης, υποδοχή δίσκου λείανσης, συρματόβουρτσα κτλ. Το γάντζωμα ή μπλοκάρισμα οδηγεί σε ακαριαίο σταμάτημα του περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής. Έτσι επιταχύνεται το μη ελεγχόμενο ηλεκτρικό μηχάνημα αντίθετα προς την κατεύθυνση περιστροφής του εφαρμογής στο σημείο μπλοκαρίσματος. Αν για παράδειγμα ένας δίσκος λείανσης έχει γαντζωθεί ή μπλοκάρει στο κατεργαζόμενο τεμάχιο, τότε μπορεί η άκρη του δίσκου λείανσης, η οποία βυθίζεται μέσα στο κατεργαζόμενο τεμάχιο να πιαστεί και έτσι να σπάσει ο δίσκος λείανσης ή να προκαλέσει αντεπιστροφή. Ο δίσκος λείανσης κινείται τότε προς από αυτόν, ανάλογα με την κατεύθυνση περιστροφής του δίσκου στο σημείο του μπλοκαρίσματος. Στην περίπτωση
τον χειριστή ή μακριά
αυτή οι δίσκοι λείανσης μπορούν επίσης να σπάσουν. Η αντεπιστροφή είναι η συνέπεια λανθασμένης ή εσφαλμένης χρήσης του ηλεκτρικού μηχανήματος. Μπορεί να εμποδιστεί με κατάλληλα προφυλακτικά μέτρα, όπως περιγράφεται παρακάτω.
Κρατάτε πάντοτε καλά το ηλεκτρικό μηχάνημα και
φέρνετε το σώμα και τα μπράτσα σας σε τέτοια θέση, στην οποία μπορούν να αποσβεστούν και να αντισταθμιστούν καλά οι δυνάμεις από την αντεπιστροφή. Αν υπάρχει, χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή, ώστε να έχετε τον μέγιστο δυνατό έλεγχο των δυνάμεων από αντεπιστροφή ή κατά τις στιγμές
αντίδρασης κατά την αύξηση των στροφών
στο μέγιστο. Ο χειριστής μπορεί με τα κατάλληλα
προφυλακτικά μέτρα να ελέγχει τις δυνάμεις από την αντεπιστροφή και την αντίδραση.
Μη φέρετε ποτέ τα χέρια σας κοντά σε
περιστρεφόμενα εργαλεία εφαρμογής. Το εργαλείο εφαρμογής μπορεί κατά την αντεπιστροφή να κινηθεί πάνω από το χέρι σας.
Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή, προς την
οποία θα κινηθεί το ηλεκτρικό μηχάνημα σε περίπτωση αντεπιστροφής. Η αντεπιστροφή επιταχύνει
το ηλεκτρικό μηχάνημα αντίθετα προς την κίνηση του δίσκου λείανσης στο σημείο μπλοκαρίσματος.
Δουλεύετε με ιδιαίτερη προσοχή στην περιοχή
γωνιακών, αιχμηρών ακμών κτλ. Εμποδίζετε τον εκσφενδονισμό και το μάγκωμα των εργαλείων εφαρμογής από το κατεργαζόμενο τεμάχιο. Το
περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής έχει την τάση σε γωνίες, οξείες ακμές ήόταν αναπηδά, να μαγκώνει. Αυτό προξενεί απώλεια του ελέγχου ήαντεπιστροφή.
Μη χρησιμοποιείτε πριονόλαμα αλυσίδας ή οδοντωτή
πριονόλαμα. Τέτοια εργαλεία εφαρμογής προξενούν
συχνά αντεπιστροφή ή απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού μηχανήματος.
εργαλείου
62
Page 63
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη λείανση και εργασίες κοπής
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα σώματα λείανσης
που είναι εγκεκριμένα για τοηλεκτρικό μηχάνημά σας και τον γι' αυτά τα σώματα λείανσης προβλεπόμενο προφυλακτήρα. Σώματα λείανσης, τα οποία δεν έχουν
προβλεφθεί για το ηλεκτρικό μηχάνημα, δεν μπορούν να προστατευθούν επαρκώς και είναι ανασφαλή.
Κυρτοί δίσκοι λείανσης πρέπει να συναρμολογούνται
κατά τέτοιο τρόπο, ώστε η επιφάνεια λείανσης να καλύπτεται από τον προφυλακτήρα. Αντικανονικά
συναρμολογημένοι δίσκοι λείανσης, των οποίων η επιφάνεια λείανσης δεν καλύπτεται από τον προφυλακτήρα, δεν μπορούν να θωρακιστούν επαρκώς.
Ο προφυλακτήρας πρέπει να συναρμολογηθεί
ασφαλώς στο ηλεκτρικό εργαλείο και να τοποθετηθεί έτσι ώστε να προσφέρει τη μέγιστη εφικτή ασφάλεια, και ταυτόχρονα μόνο ένα όσο το δυνατό πιο μικρό τμήμα του λειαντικού εξαρτήματος να είναι ακάλυπτο.
Οπροφυλακτήρας συμβάλλει στην προστασία του χειριστή από θραύσματα, ακούσια επαφή με το λειαντικό εξάρτημα καθώς να αναφλέξει τα ρούχα του.
Τα σώματα λείανσης επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται
μόνο για τις συνιστώμενες δυνατότητες εφαρμογής. Για παράδειγμα: Μη λειάνετε ποτέ με την πλευρική επιφάνεια δίσκου κοπής. Οι δίσκοι κοπής προορίζονται για
την απομάκρυνση υλικού με την άκρη του δίσκου. Η πλευρική άσκηση δύναμης μπορεί να προκαλέσει τη θραύση αυτών των σωμάτων λείανσης.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε φλάντζα τάνυσης σε άριστη
κατάσταση χωρίς βλάβη στο σωστό μέγεθος και σχήμα για τον από εσάς επιλεγμένο δίσκο λείανσης.
Οι κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν τον δίσκο λείανσης και μειώνουν έτσι τον κίνδυνο θραύσης του δίσκου λείανσης. Οι φλάντζες για δίσκους κοπής μπορεί να διαφέρουν από τις φλάντζες για άλλους δίσκους λείανσης
Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους δίσκους λείανσης από
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Οι δίσκοι λείανσης για μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν προορίζονται για μεγαλύτερους αριθμούς στροφών μικρότερων ηλεκτρικών εργαλείων και μπορεί να σπάσουν.
και από σπινθηρισμό που θα μπορούσε
.
Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για εργασίες κοπής
Αποφεύγετε το μπλοκάρισμα του δίσκου κοπής ή
πολύ μεγάλη πίεση επαφής. Μην εκτελείτε υπερβολικά βαθιές τομές. Η υπερφόρτωση του δίσκου
κοπής αυξάνει την καταπόνηση και την ευαισθησία του για στρέβλωση ή μπλοκάρισμα και έτσι την πιθανότητα αντεπιστροφής ήθραύσης του σώματος λείανσης.
Αποφύγετε την περιοχή μπροστά και πίσω από τον
περιστρεφόμενο δίσκο κοπής. Αν κινήσετε τον δίσκο κοπής μακριά σας, ενώ βρίσκεται μέσα στο κατεργαζόμενο τεμάχιο, τότε μπορεί σε περίπτωση αντεπιστροφής ”κλώτσημα” να εκσφενδονιστεί το ηλεκτρικό εργαλείο με τον περιστρεφόμενο δίσκο κατευθείαν προς το μέρος σας.
Σε περίπτωση που εμπλακεί ο δίσκος κοπής ή διακόψετε
εσείς την εργασία, απενεργοποιήστε το μηχάνημα και κρατήστε το σε ηρεμία, μέχρι να ακινητοποιηθεί τελείως ο δίσκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ να τραβήξετε τον ακόμα
περιστρεφόμενο δίσκο κοπής από την τομή, διαφορετικά μπορεί να λάβει χώρα αντεπιστροφή. Αναζητήστε και αντιμετωπίστε την αιτία για την
Μην θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο ξανά σε λειτουργία,
όσο αυτό βρίσκεται μέσα στο κατεργαζόμενο τεμάχιο. Αφήνετε τον δίσκο κοπής να φθάσει πρώτα στον πλήρη αριθμό στροφών του, προτού συνεχίσετε προσεκτικά την κοπή. Διαφορετικά μπορεί να μαγκώσει
οδίσκος, να εκσφενδονιστεί από το κατεργαζόμενο τεμάχιο και να προξενηθεί αντεπιστροφή.
εμπλοκή.
Στηρίζετε τις πλάκες ή τα μεγάλα κατεργαζόμενα
τεμάχια, ώστε να μειωθεί οκίνδυνος αντεπιστροφής
από μαγκωμένο δίσκο κοπής. Τα μεγάλα
κατεργαζόμενα τεμάχια μπορούν να λυγίσουν από το ίδιο
τους το βάρος. Το κατεργαζόμενο τεμάχιο πρέπει να
στηρίζεται κι από τις δύο πλευρές του δίσκου και μάλιστα
τόσο κοντά στην τομή διαχωρισμού όσο και
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί σε ”τομές βυθίσματος”
σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλους μη εμφανείς
τομείς. Ο βυθιζόμενος δίσκος κοπής μπορεί κατά το
κόψιμο αγωγών αερίου ή νερού, ηλεκτρικών αγωγών ή
άλλων αντικειμένων να προκαλέσει αντεπιστροφή.
Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Η τάση του δικτύου και τα στοιχεία της τάσης στην
πινακίδα τύπου πρέπει να συμφωνούν μεταξύ τους.
Πατάτε την ασφάλιση της ατράκτου μόνο σε
στην άκρη.
ακινητοποιημένο εργαλείο λείανσης.
Θόρυβος και κραδασμός
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Οι τιμές για την A ηχοστάθμη θορύβων καθώς και οι συνολικές τιμές κραδασμών δίνονται στον πίνακα στη σελίδα 5. Οι τιμές θορύβου και κραδασμών υπολογίστηκαν σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό Πρότυπο EN 60745.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι τιμές μέτρησης που δίνονται ισχύουν για νέα μηχανήματα. Στην καθημερινή χρήση αλλάζουν οι τιμές θορύβων και κραδασμών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η στάθμη κραδασμών που μετρηθεί σύμφωνα με μια μέθοδο μέτρησης τυποποιημένη βάσει του προτύπου ΕΝ 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Επίσης αυτή είναι κατάλληλη για την προσωρινή εκτίμηση της φόρτισης με κραδασμούς. Η στάθμη κραδασμών που δίνεται αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου. χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές με αποκλίνοντα εξαρτήματαεργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε μπορεί
Σε περίπτωση όμως που το ηλεκτρικό εργαλείο
να αποκλίνει και η στάθμη των κραδασμών. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά τη φόρτιση με κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολοκλήρου του χρονικού διαστήματος εργασίας. Για την ακριβή εκτίμηση της φόρτισης με κραδασμούς θα
να ληφθούν υπόψη επίσης οι χρόνοι, κατά τους
πρέπει οποίους το μηχάνημα είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί, χωρίς όμως να χρησιμοποιείται στην πραγματικότητα. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά τη φόρτιση με κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολοκλήρου του χρονικού διαστήματος εργασίας. Καθορίστε τα πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή πριν την παράδειγμα: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτημάτωνεργαλείων, ζέσταμα των χεριών για το κράτημα, οργάνωση των βημάτων εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Σε ακουστική πίεση άνω των 85 dB(A) να φοράτε ωτοασπίδες.
δίνεται στις Οδηγίες αυτές έχει
επίδραση των κραδασμών, όπως για
63
Page 64
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Με μια ματιά (Σικόνα A)
Στις παρούσες οδηγίες περιγράφονται διαφορετικά ηλεκτρικά εργαλεία. Η απεροκόνιση μπορεί να αποκλίνει στις λεπτομέρειες από το ηλεκτρικό εργαλείο που αγοράσατε.
1 Άτρακτος 2 Φλάντζα σπειρώματος
a Φλάντζα τάνυσης b Παξιμάδι τάνυσης
3 Προφυλακτήρας
Χωρίς εργαλείο ρυθμιζόμενος σε 12 θέσεις κουμπώματος στους 360°.
4 Ασφάλιση ατράκτου
για την ασφάλιση της ατράκτου κατά την αλλαγή εργαλείου.
5 Κεφαλή μετάδοσης κίνησης
Με έξοδο αέρα και βέλος κατεύθυνσης περιστροφής.
6 Διακόπτης παλινδρόμησης
για τη θέση σε και εκτός λειτουργίας. Με θέση κουμπώματος για διαρκή λειτουργία.
7 Οπίσθια χειρολαβή 8 Πινακίδα τύπου 9 Φίλτρο σκόνης 10 Τροφοδοτικό καλώδιο 4,0 m με φις 11 Τροχός ρύθμισης με προεπιλογή αριθμού στροφών
(LE 9-11 125, LE 15-11 125)
12 Χειρολαβή
Χειρολαβή συναρμολογούμενη αριστερά και δεξιά. (L 15-11 125, LE 15-11 125: Χειρολαβή με ενσωματωμένο κλειδί πείρων)
13 Κλειδί μετωπικών οπών (”κερατόκλειδο”)
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στον γωνιακό λειαντήρα τραβάτε το φις από την πρίζα.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Ξεπακετάρετε τον γωνιακό λειαντήρα και ελέγξτε τον για την πληρότητα της παράδοσης και για ζημιές από τη μεταφορά.
Συναρμολόγηση προφυλακτήρα (Σικόνα B)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Σε εργασίες ξεχοντρίσματος και κοπής μη δουλεύετε ποτέ χωρίς τον προφυλακτήρα. Για την κοπή πρέπει να χρησιμοποιείται ειδικός προφυλακτήρας κοπής.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα (1.). Οι μύτες στον
προφυλακτήρα πρέπει να βρίσκονται στις εγκοπές της φλάντζας.
Στρέψτε τον προφυλακτήρα στη φορά των δεικτών του
ρολογιού (2.).
Η περιστροφή είναι δυνατή μόνο προς μία κατεύθυνση!
Αποσυναρμολόγηση στην αντίστροφη σειρά.
Συναρμολογήστε τη χειρολαβή (Σικόνα C)
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου χωρίς χειρολάβή δεν είναι επιτρεπτή.
Στερέωση/Αλλαγή εργαλείου
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Συναρμολόγηση δίσκου λείανσης (Σικόνα D)
Πιέστε την ασφάλιση της ατράκτου και κρατήστε την
πατημένη (1.).
Με το κλειδί μετωπικών οπών λύστε το παξιμάδι τάνυσης
από την άτρακτο αντίθετα στη φορά των δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το (2.).
Χειρολαβή (L 15-11 125, LE 15-11 125)
Σικόνα E:
Πάρτε τη χειρολαβή από τη συσκευή στρέφοντάς την
αντίθετα στη φορά των δεικτών του ρολογιού.
Γυρίστε το κάλυμμα στη χειρολαβή κατά 180° μέχρι να
κουμπώσει. Το κλειδί σταματήματος είναι ελεύθερο.
Σικόνα F:
Πατήστε την ασφάλιση της ατράκτου και κρατήστε την
πατημένη (1.).
Με το κλειδί σταματήματος λύστε το παξιμάδι τάνυσης από
την άτρακτο αντίθετα στη φορά των δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το (2.).
Σικόνα G:
Τοποθετήστε τον δίσκο λείανσης σωστά στην έδραση.Βιδώστε το παξιμάδι τάνυσης με τον γύρο προς τα πάνω
επάνω στην άτρακτο.
Πατήστε την ασφάλιση της ατράκτου και κρατήστε την
πατημένη.
Σφίξτε το παξιμάδι τάνυσης με το κλειδί πείρων ή με το
κλειδί σταματήματος.
 Κάντε δοκιμαστική λειτουργία, για να ελέγξετε την
κεντραριστή σύσφιξη των εργαλείων.
Δοκιμαστική λειτουργία
Βάλτε το φις στην πρίζα.Θέτετε τον γωνιακό λειαντήρα με τον διακόπτη
παλινδρόμησης σε λειτουργία (χωρίς κούμπωμα) και αφήστε τον να λειτουργήσει επί περ. 30 δευτερόλεπτα. Ελέγξτε τον για ανομοιομορφίες κίνησης και κραδασμούς.
Θέτετε τον γωνιακό λειαντήρα εκτός λειτουργίας.
Θέση σε και εκτός λειτουργίας
Βραχύχρονη λειτουργία χωρίς κούμπωμα
Ωθήστε τον διακόπτη παλινδρόμησης προς τα εμπρός και
κρατήστε τον.
Για τη θέση εκτός λειτουργίας αφήστε τον διακόπτη
παλινδρόμησης ελεύθερο.
Διαρκής λειτουργία με κούμπωμα
Σικόνα I:
Ωθήστε τον διακόπτη παλινδρόμησης προς τα εμπρός (1.) και
κουμπώστε τον, πιέζοντάς τον στην εμπρόσθια άκρη (2.).
Σικόνα J:
Για τη θέση εκτός λειτουργίας απασφαλίστε τον διακόπτη
παλινδρόμησης, πιέζοντάς τον στην οπίσθια άκρη.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μετά από διακοπή ρεύματος το ενεργοποιημένο μηχάνημα δεν ξαναξεκινά.
(Σικόνα H)
Προεπιλογή αριθμού στροφών (LE 9-11 125, LE 15-11 125) (Σικόνα K)
Για τη ρύθμιση του αριθμού στροφών εργασίας ρυθμίστε
τον τροχό ρύθμισης στην επιθυμητή τιμή.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού από την καταστροφή του εργαλείου. Χρησιμοποιείτε εργαλείο κατάλληλο για την εκάστοτε εργασία.
64
Page 65
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης ή υπερθέρμανσης στη διαρκή λειτουργία το μηχάνημα μειώνει αυτόματα τον αριθμό στροφών, μέχρι να κρυώσει αρκετά (L 12-11 1 25, L 15-11 125,
LE 15-11 125).
Ρύθμιση του προφυλακτήρα (Σικόνα L)
Για την προσαρμογή στην εκάστοτε εργασία ο προφυλακτήρας χωρίς εργαλείο μπορεί ναρυθμίζεται σε 12 θέσεις κουμπώματος στις 360°.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού! Φοράτε προστατευτικά γάντια.!
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.Στρέψτε τον προφυλακτήρα αντίθετα προς τη φορά του
βέλους κατεύθυνσης στην κεφαλή μετάδοσης κίνησης ως την απαιτούμενη θέση.
Φίλτρο σκόνης (Σικόνα M)
Καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο σκόνης
(μόνο L 13-10 125-ΕΚ).
Αφαιρέστε το φίλτρο σκόνης και εκφυσήξτε το με ξηρό
πεπιεσμένο αέρα.
Υποδείξεις εργασίας
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μετά τη θέση εκτός λειτουργίας το εργαλείο λείανσης εξακολουθεί να κινείται για λίγο.
Λείανση ξεχοντρίσματος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ δίσκους κοπής για λείανση ξεχοντρίσματος.
Γωνία εργασίας 20–40° για την καλύτερη αφαίρεση υλικού.
– Κινείτε τον γωνιακό λειαντήρα παλινδρομικά με μέτρια πίεση.
Έτσι το κατεργαζόμενο τεμάχιο δεν θα υπερθερμανθεί και δεν θα προκύψουν χρωματικές αλλοιώσεις. Εκτός αυτού δεν θα σχηματιστούν ραβδώσεις.
Λείανση κοπής (Σικόνα N)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για την
κοπή πρέπει να χρησιμοποιείται ειδικός προφυλακτήρας κοπής. Βλ. στον κατάλογο εξαρτημάτων του κατασκευαστή.
Ο γωνιακός λειαντήρας πρέπει να λειτουργεί πάντοτε σε αντίθετη πορεία.
Διαφορετικά υπάρχει οκίνδυνος της ανεξέλεγκτης εκτόξευσης από την αύλακα.
Μην πιέζετε, μην στραβώσετε και μην ταλαντεύετε τον
γωνιακό λειαντήρα.
– Προσαρμόστε την προώθηση στο προς κατεργασίαν
υλικό: όσο σκληρότερο, τόσο αργότερα. Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα του κατασκευαστή στην ηλεκτρονική διεύθυνση www.flex-tools.com
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στον γωνιακό λειαντήρα τραβάτε το φις από την πρίζα.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κατά την επεξεργασία μετάλλων μπορεί κατά την υπερβολική χρήση να επικαθήσει στο εσωτερικό του περιβλήματος αγώγιμη σκόνη. Αρνητική επίδραση στην προστατευτική μόνωση! Λειτουργείτε το μηχάνημα μέσω προστατευτικού διακόπτη ρεύματος διαρροής (ρεύμα ενεργοποίησης 30 mA).
Καθαρίζετε τακτικά το μηχάνημα και τις σχισμές αερισμού.
Η συχνότητα εξαρτάται από το κατεργαζόμενο υλικό και από τη διάρκεια της χρήσης.
Στο εσωτερικό του περιβλήματος με τον κινητήρα πρέπει
να γίνεται τακτική εκφύσηση με ξηρό πεπιεσμένο αέρα.
Καρβουνάκια (ψήκτρες) (όχι L 13-10 125-ΕΚ)
Ο γωνιακός λειαντήρας είναι εξοπλισμένος με καρβουνάκια απόζευξης. Όταν τα καρβουνάκια φθάσουν στο όριο φθοράς, ο γωνιακός λειαντήρας τίθεται αυτόματα εκτός λειτουργίας.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για την αλλαγή χρησιμοποιείτε μόνον γνήσια μέρη από τον κατασκευαστή. Κατά τη χρήση άλλης μάρκας παύουν να ισχύουν υποχρεώσεις παροχής εγγύησης του κατασκευαστή.
Από τα οπίσθια ανοίγματα εισόδου αέρα μπορείτε να παρατηρείτε κατά τη χρήση τη φλόγα στα καρβουνάκια. Σε περίπτωση μεγάλης φλόγας θέτετε τον γωνιακό λειαντήρα αμέσως εκτός λειτουργίας. Στην περίπτωση αυτή τον γωνιακό λειαντήρα σε κάποιο από τον κατασκευαστή εξουσιοδοτημένο συνεργείο της τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών μας.
Μετάδοση κίνησης
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μη λύσετε τις βίδες στην κεφαλή μετάδοσης κίνησης κατά τη διάρκεια ισχύος της παροχής εγγύησης. Σε περίπτωση μη τήρησης παύει να ισχύει ηαξίωση παροχής εγγύησης από τον κατασκευαστή.
Επισκευές
Τυχόν επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται αποκλειστικά και μόνο από κάποιο από τον κατασκευαστή εξουσιοδοτημένο συνεργείο της τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών μας.
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
Περαιτέρω εξαρτήματα, ιδιαίτερα εργαλεία λείανσης, θα βρείτε στους καταλόγους του κατασκευαστή. Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και σημαντικές πληροφορίες:
www.flex-tools.com
Υποδείξεις απόσυρσης
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αχρηστεύετε τα παλιά μηχανήματα που δεν χρησιμοποιούνται πλέον, κόβοντας το τροφοδοτικό καλώδιο.
Όχι για χώρες της Ευρωπαϊκής Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίμματα! Βάσει της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών παλιών συσκευών και μηχανημάτων και την εφαρμογή της στο εθνικό δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται χωριστά και να οδηγούνται σε φιλική προς το περιβάλλον επαναξιοποίηση.
Ένωσης
πλέον οι
παραδώστε
65
Page 66
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σχετικά με τις δυνατότητες απόσυρσης απευθυνθείτε στο ειδικό κατάστημα, απ' όπου αγοράσατε το εργαλείο!
Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη, ότι το προϊόν που περιγράφεται στο ακόλουθα πρότυπα ή κανονιστικά ντοκουμέντα:
EN 60745 βάσει των διατάξεων των οδηγιών
2014/30/EE, 2006/42/EK, 2011/65/EE. Υπεύθυνος για τεχνικά έγγραφα: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
31.03.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
στη σελίδα 5
βρίσκεται σε συμφωνία με τα
Αποκλεισμός ευθύνης
Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του δεν αναλαμβάνουν καμία ευθύνη για ζημιές και απώλειες κέρδους λόγω διακοπής της λειτουργίας της επιχείρησης, που προκλήθηκαν από το προϊόν ή από τη μη δυνατή χρήση του προϊόντος. Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του δεν φέρουν καμία ευθύνη για ζημιές που προξενήθηκαν από μη σωστή σε συνδυασμό με προϊόντα άλλων κατασκευαστών.
χρήση ή
66
Page 67
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Zastosowane symbole
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednio zagrażające niebezpieczeństwo. Nieprzestrzeganie tej wskazówki grozi śmiercią lub bardzo ciężkimi obrażeniami.
OSTROŻNIE!
Oznacza możliwość wystąpienia niebezpiecznej sytuacji. Nieprzestrzeganie tej wskazówki może doprowadzić do skaleczeń lub szkód materialnych.
WSKAZÓWKA
Oznacza wskazówki dla użytkownika i ważne informacje.
Sybole na urządzeniu
Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać instrukcję obsługi!
Zastosować okulary ochronne!
Klasa ochrony II (całkowita izolacja)
Wskazówka dotycząca usuwania zużytego urządzenia (patrz strona 71)
Zapobiega odbijaniu maszyny w przypadku zablokowania narzędzia. (W przypadku szlifie­rek kątowych ze zmienną tylko od stopnia prędkości obrotowej 4 do 6)
Zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe: wyłącza maszynę wskutek wystąpienia prze­ciążenia.
Prądnica tachometryczna zapobiega spad­kowi obrotów pod obciążeniem.
Wyższe bezpieczeństwo pracy i lepsza obsługa urządzenia dzięki łagodnemu zwięks­zaniu prędkości obrotowej.
Monitorowanie temperatury ze sterowaniem czujnikowym: w przypadku niebezpieczeństwa przegrzania maszyna wyłącza się.
Zapobiega niezamierzonemu uruchomieniu maszyny po zaniku napięcia.
Prędkość można regulować zmiennie w 6 stop­niach.
Technologia EC: wysoka wydajność. Bez zmiany szczotek.
prędkością obrotową
Dla własnego bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przed pierwszym użyciem szlifierki kątowej należy przeczytać i postępować według:
niniejszej instrukcji obsługi,
„Ogólnych wskazówek bezpieczeństwa“ dotyczących pracy narzędziami elektrycznymi zamieszczonych w załączonej broszurze (nr dokumentacji: 315.915),
zasad i przepisów terenowych obowiązujących na miejscu
użycia urządzenia odnośnie BHP. Niniejsza szlifierka skonstruowana jest zgodnie z aktualnym poziomem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicz­nego. Mimo to podczas użytkowania urządzenia może wystąpić zagrożenie dla zdrowia i życia użytkownika lub osób trzecich albo uszkodzenia urządzenia lub innych szkód materialnych. Szlifierkę kątową stosować tylko i wyłącznie:
zgodnie z przeznaczeniem,
w niezawodnym stanie technicznym zgodnym z zasadami
bezpieczeństwa i higieny pracy. Usterki wywierające wpływ na bezpieczeństwo należy niezwłocznie usunąć
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsza szlifierka kątowa przeznaczona jest
do profesjonalnego zastosowania w przemyśle i rzemiośle,do szlifowania i przec inania metalu i kam ienia na sucho; do
przecinania należy zasto sować specjalną osłonę ochronną
przeznaczoną do przecinania,
– do zastosowania z narzędziami szlifierskimi i wyposażeniem,
które wymienione są w tej instrukcji obsługi lub zalecane przez
producenta do takiego zastosowania. Niedozwolone jest stosowanie np. tarcz łańcuchowych i brzes­zczotów piły i (tylko L 9-11 125, LE 9-11 125, L 12-11 125) dia­mentowe talerze.
Wskazówki bezpieczeństwa pracy z szlifierkami kątowymi
OSTRZEŻENIE!
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i pouczenia. Zaniedbania w przestrzeganiu wskazówek
bezpieczeństwa i pouczeń mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub ciężkie zranienia.
Proszę zachować wszystkie przepisy bezpieczeństwa i wskazówki do przyszłego zastosowania.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania i przecinania ściernicą
Niniejsze narzędzie elektryczne przeznaczone jest do
zastosowania jako szlifierka i przecinarka.
Proszę przestrzegać wszystkich wskazówek bezpiec-
zeństwa, instrukcji, opisów i parametrów podanych
w dokumentacji, która należy do zakresu dostawy
urządzenia. Nieprzestrzeganie następujących wskazówek
może spowodować porażenie prądem elektrycznym, wy-
buch pożaru i/lub ciężkie zranienia.
Niniejsze narzędzie elektryczne nie nadaje się do szli-
fowania papierem ściernym, do pracy ze szczotkami
drucianymi ani do polerowania.
Zastosowanie urządzenia w sposób niezgodny z jego
przeznaczeniem możespowodować zagrożenie
lub niebezpieczeństwo zranienia.
Nie wolno stosować żadnego wyposażenia dodatko-
wego, które nie jest przewidziane ani polecane przez
producenta specjalnie dla tego urządzenia elektrycz-
nego. Sama możliwość zamocowania wyposażenia do
urządzenia elektrycznego nie gwarantuje jeszcze bez-
piecznego zastosowania.
.
67
Page 68
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Dopuszczalna liczba obrotów zastosowanego narzęd-
zia musi być co najmniej tak wysoka, jak najwyższa liczba obrotów podana na urządzeniu. Wyposażenie,
które obraca się z większą liczbą obrotów, niż dopuszczo­na maksymalna liczba obrotów, może się połamać i zostać wyrzucone w powietrze.
Średnica zewnętrzna i grubość zastosowanego narzędzia
musi być zgodna z wymiarami urządzenia. Nieprawidłowo
odmierzone narzędzia mogą być niewystarczająco osłonięte lub niedostatecznie kontrolowane.
Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną muszą
dokładnie pasować na gwint na wrzecionie. W przy­padku narzędzi roboczych, mocowanych przy użyciu kołnierza średnica otworu narzędzia roboczego musi być dopasowana do średnicy kołnierza. Narzędzia, któ-
re nie pasują dokładnie na wrzeciono ściernicy urządzenia elektrycznego, obracają się nierównomiernie, bardzo moc­no drgają i mogą spowodować utratę panowania i kontroli nad urządzeniem.
Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych narzędzi. Pr-
zed każdym użyciem należy skontrolować oprzyrządowa­nie, np. ściernice pod kątem odprysków i pęknięć, talerze szlifierskie pod kątem pęknięć, starcia lub silnego zuży- cia, szczotki druciane pod kątem luźnych lub złamanych drutów. Po ewentualnym upadku urządzenia elektryczne­go lub narzędzia, należy sprawdzić czy nie uległy uszkod­zeniu; używać tylko nieuszkodzone narzędzia. Po sprawdzeniu i założeniu narzędzia należy zwrócić uwagę, aby użytkownik i osoby postronne znajdowały się poza obszarem płaszczyzny rotacji narzędzia, następnie włąc- zyć urządzenie i pozostawić pracujące na najwyż bie obrotów na czas jednej minuty. Uszkodzone narzędzia
łamią się najczęściej podczas takiej próby.
Należy stosować środki ochrony osobistej. Zależnie
od wykonywanego zadania założyć odpowiednio maskę osłaniającą całą twarz, maskę osłaniającą górną część twarzy lub okulary ochronne. Zastosować odpowiednio maskę przeciwpyłową, ochronniki słu- chu, rękawice ochronne lub specjalny fartuch, który chroni użytkownika przed małymi cząsteczkami sub­stancji ściernych i szlifowanych materiałów. Chronić
oczy przed zranieniem poprzez wyrzucane ciała obce, któ­re powstają przy różnych zastosowaniach urządzenia. Ma­ski przeciwpyłowe i ochronne muszą posiadać zdolność filtracji pyłów powstających podczas pracy. W przypadku obciążenia hałasem przez dłuż czas, użytkownik narażony jest na utratę słuchu.
Zwracać uwagę, aby osoby postronne znajdowały się
w bezpiecznej odległości od obszaru pracy. Każda osoba, która zbliża się do obszaru pracy urządzenia musi nosić osobiste środki ochrony. Odłamane kawałki
obrabianego mate riału lub uszkodzonego narzędzia, mogą zostać wyrzucone w powietrze i spowodować zranienia na­wet poza bezpośrednim obszarem pracy.
Urządzenie chwytać tylko za izolowane powierzchnie
przeznaczone do tego celu, jeżeli podczas pracy za­chodzi niebezpieczeństwo zetknięcia się narzędzia z ukrytym przewodem elektrycznym lub przewodem zasilającym. Kontakt z przewodem elektrycznym, znajdu-
jącym się pod napięciem, może spowod ować, że metalowe elementy urządzenia znajdą się również pod napięciem, i poprzez to doprowadzić do porażenia prądem elektrycz­nym.
Elektryczny przewód zasilający prowadzić zawsze z
dala od obracających się narzędzi. W przypadku utraty
kontroli nad urządzeniem może dojść do zerwania elektry- cznego przewodu zasilającego lub zetknięcia się z nim, adłoń lub ręka użytkownika może zostać wciągnięta przez obracające się narzędzie lub urządzenia.
Nie wolno odkładać urządzenia elektrycznego zanim
narzędzie całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się
narzędzie może się zetknąć z powierzchnią, na którą odłożono urządzenie, i spowodować utratę kontroli użytkownika nad urządzeniem.
szy
szej licz-
Nie włączać urządzenia podczas przenoszenia ani nie
przenosić włączonego urządzenia. Odzież może zet-
knąć się przypadkowo z obracającym się narzędziem anarzędzie może się wkręcić w ciało użytkownika.
Otwory wentylacyjne urządzenia elektrycznego należy
regularnie czyścić. Dmuchawa silnika wciąga pył do
obudowy, a silne zanieczyszczenie metalicznym pyłem może spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym lub zwarcie.
Urządzenia elektrycznego nie wolno stosować w pob-
liżu materiałów palnych. Iskry mogą spowodować za- palenie się tych materiałów.
Nie wolno stosować żadnych narzędzi, które wymagają
chłodzenia płynnymi środkami chłodzącymi. Zastosowa-
nie wody lub innych płynnych środków chłodzących może spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Uderzenia zwrotne i odpowiednie wskazówki bez­pieczeństwa
Uderzenie zwrotne jest nagłą reakcją urządzenia na skutek zaczepienia lub zablokowania obracającego się narzędzia, jak tarcza szlifierska, talerz szlifierski, szczotka druciana itp. Zac­zepienie lub blokada prowadzi do gwałtownego zatrzymania obracającego się narzędzia. Na skutek tego w miejscu blokady następuje niekontrolowane odrzucenie urządzenia elektrycz­nego w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu narzędzia. Jeżeli np. tarcza szlifierska zaczepi lub zablokuje się w obra­bianym materiale, krawędź tarczy, która zagłębia się w materi­ale, może się zaczepić lub zablokować, co spowoduje wyłamanie się tarczy lub uderzenie zwrotne urządzenia. Tarcza szlifierska porusza się wtedy w kierunku użytkownika albo w przeciwnym, zależnie od kierunku obrotu tarczy w mie­jscu zablokowania. W takim przypadku tarcza szlifierska może się również złamać. Uderzenie zwrotne jest następstwem nieprawidłowej lub błęd- nej obsługi urządzenia elektrycznego. Mo żna tego uniknąć sto­sują
c odpowiednie przedsięwzięcia zabezpieczające, które
opisane są poniżej.
Urządzenie elektryczne należy trzymać mocno a ciało
i ramiona ustawić w takiej pozycji, która umożliwi przy- jęcie sił uderzenia zwrotnego. Stosować zawsze uch­wyt dodatkowy (jeżeli jest) aby uzyskać możliwie największą kontrolę nad siłą uderzenia zwrotnego lub momentem reakcji przy rozruchu urządzenia. Użytkow-
nik może opanować siły odrzutu i re akcji poprzez zachowa­nie odpowiednich środków ostrożności.
Nigdy nie zbliżać dłoni do obracających się narzędzi.
Przy uderzeniu zwrotnym narzędzie może dotknąć dłoni a nawet po niej przejechać.
Ciało ustawiać w taki sposób, aby nie znalazło się w
obszarze, do którego skieruje się urządzenie elektrycz­ne na skutek uderzenia zwrotnego. Uderzenie zwrotne
popycha urządzenie elektryczne w kierunku przeciwnym do ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania.
Proszę zachować szczególną ostrożność podczas
pracy w kątach, na ostrych krawędziach itp. Należy zapobiegać odrzuceniu narzędzia od szlifowanego ma­teriału i jego zaciśnięciu. Obracające się narzędzie łatwo
się zakleszcza przy pracy w rogach, na ostrych krawęd­ziach i przy uderzeniach. To z kolei jest przyczyną utraty kontroli nad urządzeniem lub uderzenia zwrotnego.
Nie wolno stosować żadnego brzeszczotu łańcucho-
wego ani zębatego. Narzędzia tego typu powodują często
uderzenie zwrotne lub utratę kontroli nad urządzeniem.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa przy szlifo­waniu i przecinaniu
Stosować tylko i wyłącznie ściernice, które dopuszc-
zone są do pracy z tym urządzeniem elektrycznym i od­powiednie osłony ochronne, które przewidziane są do takich ściernic. Ściernice, które nie są przewidziane
dla tego urządzenia elektrycznego, nie mogą być dostatecznie osłonięte i dlatego są niebezpieczne.
68
Page 69
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Tarcze szlifierskie wygięte należy mocować w taki
sposób, aby ich powierzchnia szlifująca n ie wystawała poza krawędź pokrywy ochronnej. Niefachowo osadzo-
na tarcza szlifierska, wystająca poza krawędź pokrywy ochronnej nie może być wystarczająco osłonięta.
Osłona musi być dobrze przymocowana do elektro-
narzędzia i – aby zagwarantować jak największy stopień bezpieczeństwa – ustawiona tak, aby część ściernicy, odsłonięta i zwrócona do operatora, była jak najmniejsza.
Osłona chroni operatora przed odłamkami, przypadkowym kontaktem ze ściernicą, jak również iskrami, które mogłyby spowodować zapalenie się odzieży.
Ściernice wolno stosować tylko do zadań, dla których
są zalecane. Na przykład: nie wolno nigdy szlifować powierzchnią boczną tarczy tnącej. Tarcze tnące
przeznaczone są do zdejmowania materiału krawędzią tarczy. Działanie bocznej siły na ściernicę może spowodować jej złamanie.
Stosować tylko nieuszkodzone kołnierze mocujące
o wielkości i kształcie odpowiednim do wybranej tarc­zy ściernej. Odpowiednie kołnierze podpierają
tarczę tnącą idzięki temu zmniejszają niebezpieczeństwo uszkodzenia i złamania tarczy. Kołnierze do tarcz tnących mogą siężnić od kołnierzy do innych tarcz szlifierskich.
Nie wolno stosować zużytych tarcz szlifierskich z
większych narzędzi elektry cznych. Tarcze szlifierskie do
większych narzędzi elektrycznych nie nadają się dla większej liczby obrotów, jaką mają mniejsze narzędzia elektryczne, i dlatego mogą ulec złamaniu.
Dodatkowe szczególne wskazówki bezpieczeństwa przy przecinaniu
Zapobiegać blokadzie tarczy tnącej w materiale oraz
unikać zbyt mocnego nacisku. Nie wykonywać żad­nych nadmiernie głębokich cięć. Przeciążenie tarczy
tnącej zwiększa jej naprężenie i możliwość zakantowania lub zablokowania się, a tym samym możliwość uderzenia zwrotnego lub złamania narzędzia.
Proszę unikać obszaru przed i za obracającą się tarczę
tnącą. Jeżeli prowadzimy tarczę tnącą w materiale
przecinanym w kierunku od siebie, wtedy, w przypadku uderzenia zwrotnego, urządzenie elektryczne wraz z obracającą się tarczą tnącą może zostać odrzucone prosto w kierunku użytkownika.
W przypadku zaczepienia lub zablokowania tarczy
tnącej albo w celu przerwania pracy, należy wyłączyć urządzenie i przytrzymać, aż do całkowitego zatrzyma­nia się tarczy. Nie wolno nigdy próbować wyjmowania
jeszcze obracającej się tarczy z przecinanego materiału, ponieważ może to spowodować uderzenie zwrotne. Proszę zbadać i usunąć przyczynę zablokowania tarczy.
Nie wolno włączać urządzenia elektrycznego, jeżeli znajdu­je się jeszcze w obrabianym mater iale. Odczekać, aż tarcza tnąca uzyska pełną liczbę obrotów, a dopiero potem ostrożnie kontynuować cięcie.
tarcza może się zaczepić, wyskoczyć z obrabianego materiału ispowodować uderzenie zwrotne.
Płyty i duże kawałki materiału przeznaczone do obróbki należy podeprzeć, aby zmniejszyć ryzyko uderzenia zwrotnego z powodu zaczepienia tarczy tnącej.
obrabiane przedmioty mogą się wygiąć pod wpływem ciężaru własnego. Materiał przeznaczony do obróbki musi być podparty po obydwóch stronach tarczy i to zarówno w pobliżu linii tnącej jak i na krawędzi materiału.
Proszę zachować szczególną ostrożność przy wycina-
niu „kieszeni“ w ścianach lub w niewidocznych obs­zarach. Tarcza tnąca zanurzająca si ę przy cięciu w ścianie
może natrafić na przewody elektryczne, gazowe, wodne lub inne objekty i spowodować uderzenie zwrotne.
W przeciwnym przypadku
Duże
Kolejne wskazówki bezpieczeństwa
Napięcie i częstotliwość sieci elektrycznej muszą być
zgodne z wartościami pod anymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
Przycisk blokady wrzeciona naciskać tylko wtedy, gdy szli-
fierka jest wyłączona i narzędzie szlifierskie całkowicie za­trzymane.
Poziom hałasu i drgań
WSKAZÓWKA
Wartości poziomu hałasu na stanowisku pracy i wartości drgań całkowitych podane są w tabeli w stronie 5. Wartości poziomu ha z normą EN 60745.
łasu i drgań określone zostały zgodnie
OSTROŻNIE!
Podane wartości pomiarowe odnoszą się do no wych urządzeń. Wartości poziomu hałasu i drgań zmieniają się podczas codzi­ennego użytkowania.
WSKAZÓWKA
Wartość poziomu drgań podana w niniejszej instrukcji zmierzona jest zgodnie z metodą pomiarową podaną normą EN 60745 i może być użyta do wzajemnego porównywania narzędzi elektry­cznych. Nadaje się ona również do prowizorycznego określenia obciążenia drganiami. Podana wartość poziomu drgań odnosi się do podstawowego zastosowania narzędzia elektrycznego. Jednak w przypadku użycia urządzenia do innego zastosowania, z innym wyposażeniem albo w przypadku zaniedbań w prze­glądach i konserwacji, rzeczywisty poziom drgań może odbiegać od podanych wartości. Może to znacznie zwiększyć obciążenie drganiami w całkowitym czasie pracy. W celu dokładnego określenia rzeczywistego obciążenia drga­niami należy uwzględnić również czas, w którym urządzenie jest wyłączone albo włączone, ale właściwie nie użytkowane. Może to znacznie zredukować obciążenie drganiami w całko­witym czasie pracy. Proszę wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu ochrony użytkownika przed oddziaływaniem drgań, jak na przy­kład: przegląd i konserwacja urządzeń elektrycznych i wyposaże- nia, zastosowanie środków zapewniających utrzymanie dłoni w cieple, odpowiednia organizacja procesów roboczych.
OSTROŻNIE!
Przy ciśnieniu akustycznym powyżej 85 dB(A) zakładać ochronniki sł
uchu.
Opis urządzenia (Rysunek A)
W tej isntrukcji opisane sążne narzędzia elektryczne. Ry­sunki mogążnić się szczegółami od nabytego narzędzia elektrycznego.
1Wrzeciono 2Kołnierz gwintowany
a Kołnierz mocujący b Nakrętka mocująca
3Osłona tarczy
Nastawialna bez narzędzi z 12 skokami na 360°.
4 Blokada wrzeciona
Do unieruchomienia wrzeciona przy zmianie narzędzia.
5Głowica przekładni
Z otworami wylotu powietrza i strzałką kierunku obrotów.
6Przełącznik suwakowy
Do włączania i wyłączania. Z blokadą do pracy ciągłej.
7 Uchwyt tylny 8 Tabliczka znamionowa (nie jest przedstawiony) 9 Filtr pyłu 10 Elektryczny przewód zasilający (4,0 m) z wtyczką 11 łko nastawcze liczby obrotów
(LE 9-11 125, LE 15-11 125)
69
Page 70
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
12 Uchwyt
Uchwyt ręczny z możliwością montażu z lewej i z prawej strony. (L 15-11 125, LE 15-11 125: Uchwyt ze zintegrowanym kluczem czołowym)
13 Klucz czołowy
Instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy szlifierce należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Przed uruchomieniem
Proszę rozpakować szlifierkę i sprawdzić czy nie brakuje częś­ci lub nie ma uszkodzeń transportowych.
Montaż osłony tarczy (Rysunek B)
OSTRZEŻENIE!
Przy obróbce zgrubnej i przecinaniu nie wolno nigdy pracować bez osłony tarczy. Do przecinania należy zastosować specjalną osłonę ochronną przeznaczoną do przecinania.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.Nałożyć osłonę ochronną (1.). Noski znajdujące się na osłonie
ochronnej muszą przy tym siedzieć w wycięciach kołnierza.
Osłonę ochronną przekręcić w kierunku zgodnym z ruchem ws­kazówek zegara (
Obrót możliwy jest tylko w jednym kierunku!
Demontaż przeprowadzić w odwrotnej kolejności.
Montaż uchwytu (Rysunek C)
WSKAZÓWKA
Eksploatacja narzędzia elektrycznego bezuchwytu jest niedo­puszczalna.
Mocowanie/wymiana narzędzia
Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Montaż tarczy szlifierskiej (Rysunek D)
Nacisnąć blokadę wrzeciona i przytrzymać wciśniętą (1.).Odkręcić nakrętkę mocującą z wrzeciona kluczem
czołowym poprzez obrót w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdjąć (2.).
Uchwyt (L 15-11 125, LE 15-11 125)
Rysunek E:
Zdjąć z urządzenia uchwyt poprzez wykręcenie w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Przekręcić pokrywę na uchwycie o 180° do zatrzaśnięcia.
Mamy teraz do dyspozycji klucz widełkowy
Rysunek F:
Nacisnąć blokadę wrzeciona i przytrzymać wciśniętą (1.).Odkręcić nakrętkę mocującą z wrzeciona kluczem wideł-
kowym poprzez obrót w kierunku przeciwnym do ruchu ws­kazówek zegara i zdjąć (2.).
Rysunek G:
Nałożyć tarczę szlifierską, zwracając uwagę na p rawidłowe
ułożenie.
Przykręcić nakrętkę mocującą na wrzeciono kołnierzem
do góry.
Nacisnąć blokadę wrzeciona i przytrzymać wciśniętą.Dokręcić nakrętkę mocującą kluczem czołowym lub kluc-
zem widełkowym.
Dokręcić nakrętkę mocującą kluczem czołowym.Przeprowadzić bieg próbny, aby sprawdzić centryczność
zamocowania narzędzia roboczego.
70
2.
).
.
Bieg próbny
Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego.Szlifierkę kątową włączyć przełącznikiem suwakowym
bez blokady (praca chwilowa) i pozostwić włączoną około 30 sekund. Sprawdzić, czy urządzenie jest wyważone i nie występują drgania.
Wyłączyć szlifierkę.
Włączanie i wyłączanie
Praca chwilowa bez blokady (Rysunek H)
Przesunąć przełącznik suwakowy do przodu i przytrzymać.W celu wyłączenia zwolnić przełącznik suwakowy.
Praca ciągła z blokadą
Rysunek I:
Przesunąć przełącznik suwakowy do przodu (1.) i zablokować
poprzez naciśnięcie na przednią część suwaka (2.).
Rysunek J:
W celu wyłączenia zwolnić blokadę poprzez naciśnięcie na
tylnę część przełącznika suwakowego.
WSKAZÓWKA
W przypadku Przerwy w dopływie prądu Urządzenie zatrzyma się i po przerwie nie włączy się ponownie.
Nastawianie liczby obrotów (LE 9-11 125, LE 15-11 125) (Rysunek K)
W celu nastawieni a roboczej liczby obrotów przkręcićłko
nastawcze na żądaną wartość.
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo zranienia na skutek zniszczenia narzędzia. Do każdego zadania należy dobrać odpowiednie narzędzie.
WSKAZÓWKA
Jeżeli w trybie pracy ciągłej nastąpi przeciążenie lub przegrzanie urządzenia, prędkość obrotowa zostanie automatycznie zreduko­wana, aż urządzenie wystarczająco się ochłodzi (L 12-11 125, L 15-11 125, LE 15-11 125).
Przestawienie osłony tarczy (Rysunek L)
Celem dopasowania do warunków wykonywanego zadania osłonę ochronną można przestawiać bez użycia narzędzi w 12 skokach na 360°.
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo zranienia! Używać rękawic ochronnych.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.Osłonę ochronną przekręcić w kierunku przeciwnym do
strzałki wskazującej k ierunek obrotu na głowicy przekładni, aż do odpowiedniej pozycji.
Filtr pyłu (Rysunek M)
Regularnie czyścić filtr pyłu (tylko L 13-10 125-WE).Wyjąć filtr pyłu i przedmuchać go suchym, sprężonym po-
wietrzem.
Wskazówki dotyczące pracy
WSKAZÓWKA
Po wyłączeniu urządzenia narzędzie szlifierskie obraca się jeszcze krótką chwilę.
Szlifowanie zgrubne
OSTROŻNIE!
Do szlifowania zgrubnego nie wolno nigdy stosować tarcz do cięcia.
Kąt przystawienia w zakresie 20–40° gwarantuje
skuteczność zdejmowania materiału.
Page 71
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Szlifierkę kątową prowadzić po obrabianej powierzchni
lekkim, równomiernym naciskiem. Dzięki temu obrabiany materiał nie będzie się nagrzewał inie powstaną żadne przebarwienia; poza tym nie tworzą się wyżłobienia.
Przecinanie (Rysunek N)
OSTRZEŻENIE!
Do przecinania należy zastosować specjalną osłonę ochronną przeznaczoną do przecinania. Patrz katalog wyposażenia wydany przez producenta urządzenia.
Szlifierka kątowa musi zawsze pracować przeciwbieżnie.
W prze ciwnym przypadku zagraża niebezpiec zeństwo, niekontrolowanego wyskoczenia tarczy z nacięcia.
– Proszę nie naciskać, nie zakantować ani nie wykonywać
ruchów oscylacyjnych.
Prędkość posuwu dopasować do obrabianego materiału:
im twardszy materiał, tym wolniej. Wyczerpujące informacje o wyrobach naszej firmy można uzy­skać na stronie internetowej www.flex-tools.com
.
Przegląd, konserwacja i pielęgnacja
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy szlifierce należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE!
W skrajnych przypadkach przy obróbce metali może osadzać się wewnątrz obudowy pył metaliczny zdolny do przewodzenia prądu elektrycznego. Wpływa to ujemnie na izolację ochronną urządzenia! Proszę podłączać urządzenie poprzez przełącznik ochronny (bezpiecznik prądu wyłączającego maksymalnie 30 mA).
Urządzenie i otwory wentylacyjne należy regularnie czyścić.
Częstość czyszczenia zależna jest od rodzaju obrabianego
materiału i długości czasu obrabiania.
Wnętrze obudowy i silni k należy regularnie przedmuchiwać
suchym, sprężonym powietrzem.
Szczotki węglowe (nie L 13-10 125-WE)
Szlifierka kątowa wyposażona jest w szczotki węglowe. Po osiągnięciu granicy zużycia szczotek węglowych, szlifierka kątowa wyłącza się automatycznie.
WSKAZÓWKA
Do wymiany zastosować tylko oryginalne części zamienne producenta urządzenia. Zastosowanie części zamiennych obcego pochodzenia powoduje wygaśnięcie zobowiązania gwarancyjnego producenta.
Poprzez tylne otwory wentylacyjne może być widoczny pło- mień powstający na szczotkach węglowych podczas pracy urządzenia. W przypadku wystąpienia silnego płomienia na­leży natychmiast wyłączyć szlifierkę. Proszę oddać szlifierkę do przeglądu w punkcie serwisowym autoryzowanym przez producenta.
Przekładnia
WSKAZÓWKA
Śrub znajdujących się na głowie przekładni urządzenia nie wolno odkręcać w okresie gwarancji. W przypadku nieprzestrzegania tego zalecenia, wygasają prawa do roszczeń ztytułu gwarancji udzielonej przez producenta.
Naprawy
Naprawy urządzenia zlecać do wykonania wyłącznie w punk­cie serwisowym autoryzowanym przez producenta.
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
Inne części wyposażenia, a szczególnie narzędzia szlifierskie podane są w katalogu wydanym przez producenta. Rysunek wybuchowy i listę części zamiennych można znaleźć na naszej stronie internetowej: www.flex-tools.com
Wskazówki dotyczące usuwania opakowa­nia i zużytego urządzenia
OSTRZEŻENIE!
Wysłużone urządzenia uczynić niezdatnymi do użycia poprzez usunięcie elektrycznego przewodu zasilającego.
Tylko dla krajów UE Proszę nie wyrzucać narzędzi elektrycznych do do-
mowych śmieci! Zgodnie z dyrektywą Unii Europejskiej 2012/19/UE o odpadach elektrycznych i elektronicznych oraz jej pr­zejęciem do prawa narodowego, istnieje obowiązek zbierania urządzeń elektrycznych celem odzyskania surowców wtórnych i utylizacji.
WSKAZÓWKA
Aktualne informacje o sposobie usunięcia zużytego urządzenia można uzyskać w punkcie zakupu!
Deklaracja zgodność
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że produkt opisany w stronie 5 jest zgodny z następującymi normami lub doku­mentami normatywnymi:
EN 60745 zgodnie z wymaganiami rozporządzenia
2014/30/UE, 2006/42/WE, 2011/65/UE. Odpowiedzialny za dokumentację techniczną: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
31.03.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Wyłączenie z odpowiedzialności
Producent nie odpowiada za szkody i stracone zyski spowodowa­ne przerwą w działalności gospodarczej zakładu, której przyczyną był nasz wyrób lub niemożliwość jego zastosowania. Producent i jego przedstawiciel nie odpowiadają za szkody spowodowane niewłaściwym użyciem urządzenia lub powstałe przy użyciu urządzenia w powiązaniu z wyrobami innych producentów
.
71
Page 72
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Használt szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS!
Közvetlenül fenyegető veszélyt jelent. Az itteni megjegyzések figy­elmen kívül hagyása halálos vagy súlyos sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT!
Veszélyes helyzetekre hívja fel a figyelmet. Az itteni megjegy­zések figyelmen kívül hagyása súlyos sérüléseket vagy anyagi károkat okozhat.
MEGJEGYZÉS
Használati tippeket ad, és fontos tudnivalókra hívja fel afigyelmet.
Szimbólumok a készüléken
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót!
Hordjon védőszemüveget!
A II védelmi osztály (teljesen szigetelt kivitel
Tudnivalók az elhasznált készülék ártalmat­lanításáról (lásd az 76)
Megakadályozza a szerszám megakadása esetén a visszacsapódást. (Sarokcsiszolóknál csak 4-6-os fokozatig változtatható fordulats­zámmal)
Túlterhelésvédelem: túlterhelés esetén lekapc­sol a gép.
A tachogenerátor megakadályozza a fordulats­zámcsökkenést terhelésnél.
Nagyobb munkahelyi biztonság és jobb kezel­hetőség a fordulatszám fokozatos felfuttatása által.
Érzékelő által vezérelt hőmérsékletellenőrzés: túlmelegedés veszélye esetén a szerszám lekapcsol.
Megakadályozza a szerszám véletlenszerű elindulását feszültségesés esetén.
6 féle sebességfokozat választható.
EC-technológia: magas hatásfok. A szénkefék cseréje nélkül.
Az Ön biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt használná ezt a sarokcsiszolót, olvassa el a következőket:
ezt a kezelési útmutatót,
az elektromos szerszámok kezelésére vonatkozó „Általános biztonsági tudnivalók” részt a mellékelt füzetben (iratszám: 315.915),
a használat h elyén a balesetvédelemre v onatkozó szabályokat és előírásokat.
Ez a sarokcsiszoló a technika mai állásának és az elismert biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően készült. Ennek ellenére a használata során a használója vagy más személyek testét és életét fenyegető, illetve a gépet és más anyagi javakat károsító veszélyek léphetnek fel. A sarokcsiszolót csak
rendeltetés szerinti célokra és
kifogástalan állapotban szabad használni.
A biztonságát csökkentő zavarokat azonnal el kell hárítani.
Rendeltetésszerű használat
A sarokcsiszoló a következő alkalmazásokra készült:
iparszerű felhasználás az iparban és a kézműiparban,fém és kő csiszolása és vágása szárazon; vágáshoz
speciális védőburkolatot kell használni,
olyan csiszolószerszámokkal és tartozékokkal ellátott
alkalmazásokhoz, amelyek ebben az útmutatóban meg vannak adva, vagy amelyeket a gyártója javasol.
Nem szabad használni például láncmaró tárcsákat, fűrészlapo- kat és (csak L 9-11 125, LE 9-11 125, L 12-11 125) gyémánt csiszolótányérok.
Biztonsági előírások sarokcsiszolókhoz
FIGYELMEZTETÉS!
Olvasson el minden biztonsági útmutatást és utasítást.
A b iztonsági útmutatások és utasítások betartásánál elköve tett mulasztásoknak elektromos áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülések lehetnek a következményei. Minden biztonsági
útmutatást és utasítást őrizzen meg a jövőbeli felhasználás céljából.
Közös figyelmeztető tájékoztató a csiszoláshoz és daraboláshoz
Ezt az elektromos szerszámot csiszolóként és dara­bológépként kell alkalmazni. Figyelembe kell venni a készülékkel együtt kapott valamennyi biztonsági út­mutatást, uta sítást, ábrát és adat ot.
figyelembe a következő utasításokat, akkor elektromos ára­mütés, tűz és/vagy súlyos sérülés történhet.
Az elektromos szerszám nem alkalmas homokpapíros
csiszolásra, drótkefével végzett munkára és polírozás­ra. Az olyan alkalmazás, mely nem szerepel az elektromos
szerszám rendelteté sében, veszélyeztetést és sérüléseket okozhat
Ne használjon a gyártó által nem speciálisan ehhez az
Az alkalmazott szerszám megengedett fordulats-
Az alkalmazott szerszám külső átmérőjének és vas-
.
elektromos szerszámhoz előirányzott és ajánlott tarto­zékokat. Csak azért, mert a tartozék rögzíthető az Ön
elektromos szerszámához, még nem garantált a biztonsá­gos használat.
zámának legalább annyinak kell lennie, mint az elektro­mos szerszámon feltüntetett legmagasabb fordulatszám. A megengedettnél gyorsabban forgó tarto-
zékok széttörhetnek és szétrepülhetnek.
tagságának meg kell felelnie az elektromos szerszám méretadatainak. A rosszul méretezett betétszerszámokat
nem lehet elegendő mértékben leárnyékolni vagy kon­trollálni.
Amennyiben nem veszik
72
Page 73
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
A menetes betéttel ellátott betétszerszám menetének
meg kell felelnie az orsó menetének. A karima segítségével befogásra kerülő betétszerszámok esetén a betétszerszám furatátmérőjének pontosen meg kell felelnie a karima befogási átmérőjének. Az
elektromos szerszám csiszolóorsójára nem pontosan illes­zkedő betétszerszámok egyenetlenül forognak, nagyon erőteljesen rezegnek, és a szerszám feletti ellenőrzés el­veszítését okozhatják.
Nem szabad sérült betétszerszámokat használni. Vizs-
gálja meg minden egyes használat előtt a betétszers- zámokat: ellenőrizze, nem pattogzotte le és nem repedt-e meg a csiszolókorong, nincs-e eltörve, me­grepedve, vagy nagy mértékben elhasználódva a csis­zoló tányér, nincsenek-e a drótkefében kilazult, vagy eltörött drótok. Ha az elektromos szerszám vagy a betétszerszám leesik, ellenőrizni kell, hogy megsérült-e, vagy használjon sérülésmentes szerszá­mot. Amennyiben Ön tartja ellenőrzése alatt és hasz­nálja a be tétszerszámot, akkor tartózkodjon é s tartsa a közelben tartózkodó személyeket a forgó szerszám síkján kívül, és működtesse a készüléket egy percig maximális fordulatszámon. A sérült betétszerszámok
legtöbbször már a tesztidő alatt széttörnek.
Személyi védőfelszerelést kell viselni. Az alkalmazás-
nak megfelelően viseljen teljes arcvédőt, szemvédőt vagy védőszemüveget. Amennyiben szükséges, visel­jen pormaszkot, hallásvédőt, védőkesztyűt vagy spe­ciális kötényt, mely a kis csiszolási és anyagrészecskéket távol tartja Öntől.
A szemeket védeni kell a különböző alkalmazásoknál keletkező, szálló idegen testektől. A por- és légzésvédő maszknak meg kell szűrnie az alkalmazásnál keletkező port. Amennyiben a munkavégző hosszú ideig hangos zajnak van kitéve, hallásvesztést szenvedhet.
Ügyeljen arra, hogy más személyek a munkaterülethez
képest biztonságos távolságban legyenek. Mindenki­nek, aki belép a munkaterületre, személyi védőfels- zerelést kell viselnie. A munkadarab vagy a törött
betétszerszám letört darabjai szétrepülhetnek, és a köz­vetlen munkaterületen kívül is sérülést okozhatnak.
A készüléket csak a szigetelt markolatnál fogva tartsa,
ha olyan munkát végez, melyeknél a betétszerszám re­jtett áramvezetékeket érhet, vagy a saját hálózati kábelt érintheti. Feszültségvezető vezetékkel történő
érintkezés a készülék fém részeit is feszültség alá helyez­heti, és elektromos áramütést okozhat.
A hálózati kábelt távol kell tartani a forgó betétszerszá-
moktól. Amennyiben Ön elveszíti ellenőrzését a készülék felett, a készülék átvághatja, vagy elérheti a hálózati kábelt, és az Ön keze vagy karja a forgó betétszerszámba kerülhet.
Soha ne rakja le az elektromos szerszámot, mielőtt
a betétszerszám teljesen meg nem állt. A forgó betéts-
zerszám érintkezésbe kerülhet a tárolófelülettel, ami által Ön elveszítheti a készülék feletti ellenőrzését.
Soha ne működtesse az elektromos szerszámot, mi-
közben hordozza. A készülék megragadhatja az Ön ruhá-
ját a forgó betétszerszámmal történő véletlen érintkezés következtében, és a szerszám a testébe fúródhat.
Rendszeresen tisztítsa ki elektromos szerszámának
szellőzőréseit. A motoros kompresszor port szív a házba, és a fémpor erőteljese felgyülemlése elektromos veszély- eket okozhat.
Ne használja az elektromos készüléket éghető
anyagok közelében. A szikrák meggyújthatják ezeket
az anyagokat.
Soha ne használjon olyan betétszerszámokat, melyek-
hez folyékony hűtőanyag szükséges. Víz vagy más folyékony hűtőanyagok használata elektromos áramütést okozhat.
Visszarúgás és megfelelő biztonsági útmutatás
Visszarúgás a hirtelen reakció az akadó vagy leblokkolt forgó betétszerszám, mint pl. csiszolókorong, csiszolótányér, drótke­fe, stb. következtében. Az elakadás vagy blokkolódás a forgó betétszerszám hirtelen leállítását okozza. Ezáltal a blokkolás helyén kontrollálatlan elektromos szerszám felgyorsul az alkal­mazott szerszám forgásirányával szemben. Ha pl. a csiszolókorong megakad, vagy leblokkolódik a munka­darabban, a munkadarabba merülő csiszolókorong széle be­akadhat, és ezáltal kitörh et a csiszolókorong vagy visszarúgást okozhat. A csiszolókorong ekkor a kezelőszemély felé vagy tőle távolodva mozoghat, a korong forgásirányától függően a blokkolódás helyén. Ekkor a csiszolókorongok is eltörhetnek. A visszarúgás az elektromos szerszám helytelen vagy hibás használatának a következménye. Megfelelő óvintézkedésekkel a következő leírás szerint ez megakadályozható.
Tartsa erősen az elektromos szerszámot, és hozza
testét és karjait olyan pozícióba, amelyben fel tudja fo-
gni a visszarúgási erőket. Ha van, mindig használja a
kiegészítő fogantyút, hogy a felgyorsulásnál a lehető
legnagyobb ellenőrzése legyen a visszacsapó erők
vagy reakciós nyomatékok felett. A kezelőszemély meg-
felelő óvintézkedésekkel uralni tudja a visszarúgási
és reakciós erőket.
Soha ne közelítse kezét forgó betétszerszámok felé.
A betétszerszám visszarúgáskor az Ön keze fölé kerülhet.
Testével kerülje azt a tartományt, melyben az elektromos
szerszám visszarúgásnál mozog. A visszarúgás az elektro-
mos szerszámot a csiszolókorong mozgási irányával el-
lentétes irányba mozgatja a blokkolódás helyén.
Különösen óvatosan dolgozzon a sarkok, éles peremek
stb. közelében. Kerülje el, hogy az alkalmazott szerszá-
mok a munkadarabról visszapattanjanak vagy ott megs-
zoruljanak. A forgó betétszerszám hajlamos beszorulni
sarkoknál, éles peremeknél, vagy ha visszapattan. Ez az el-
lenőrzés elvesztését vagy visszarúgást okoz.
Nem szabad láncos vagy fogazott fűrészlapot használ-
ni. Az ilyen betétszerszámok gyakran okoznak vis-
szarúgást vagy az elektromos szerszám feletti ellenőrzés
elvesztését.
Különleges biztonsági útmutatások a csiszoláshoz és vágókoronggal végzett munkához
Kizárólag az Ön elektromos szerszámához megenge-
dett csiszolótestet használjon, és a csiszolótesthez
előirányzott védőburkolatot. A nem az elektromos
szerszámhoz előirányzott csiszolótesteket nem lehet
elegendő mértékben leárnyékolni és nem biztonságosak.
A peremes csiszolókorongokat úgy kell felszerelni,
hogy a csiszolófelületük ne álljon ki a védőburkolat
szélének a síkjából. Egy szakszerűtlenül felszerelt csis-
zolókorongot, amely kiáll a védőburkolat szélésnek a sík-
jából, nem lehet kielégítő módon letakarni.
A védőbúrát biztonságosan kell felszerelni az elektro-
mos kéziszerszámra és úgy kell beállítani, hogy az a le-
hető legnagyobb biztonságot nyújtsa, vagyis a
csiszolótestnek csak a lehető legkisebb része mutas-
son a kezelő felé. A védőbúrának meg kell óvnia a kezelőt
a letörött, kirepülő daraboktól, a csiszolótest véletlen
megérintésétől és a szikráktól, amelyek meggyújthatják
az öltözetét.
Csiszolótesteket csak az ajánlott alkalmazási lehetősé-
gekhez szabad használni. Például: Soha nem szabad
a vágókorong oldalfelületével csiszolni. A vágókorongok a
korong élével történő anyageltávolításra valók. Az oldalirányú
erőhatás széttörheti a csiszolótesteket.
73
Page 74
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Mindig sérülésmentes, megfelelő méretű és formájú
szorítókarimákat kell használni az Ön által választott csiszolókoronghoz. A megfelelő karimák megtámasztják
a csiszolókorongot, és így lecsökkentik a csiszolókorongtörés veszélyét. A vágókorongokhoz való karimák különbözhetnek a más csiszolókorongokhoz használatos karimáktól.
Nem szabad nagyobb elektromos szerszámok elhasz-
nált csiszolókorongjait használni. A nagyobb elektromos szerszámokhoz való csiszolókorongok nem a kisebb elektromos szerszámok magasabb fordulatszámaira vannak méretezve és széttörhetnek.
További különleges biztonsági útmutatások a vágókoronggal végzett munkához
Kerülni kell a vágótárcsa blokkolódását vagy túl a túl
magas rászorító nyomást. Ne végezzen túlzottan mély vágásokat. A vágótárcsa túlterhelése fokozza annak
igénybevételét és meghajlásra vagy megakadásra való ha­jlamát, és így a visszarúgás vagy a csiszolótest eltörésé­nek lehetőségét.
Kerülje a forgó vágókorong előtti és mögötti területet.
Amennyiben a vágótárcsát Öntől távolodva vezeti a munkadarabban, visszarúgás esetén az elektromos szerszám a forgó koronggal közvetlenül Ön felé lökődhet.
Amennyiben a vágótárcsa megszorul, vagy Ön megs-
zakítja a munkát, kapcsolja ki az elektromos szerszá­mot, és tartsa nyugodtan, amíg a tárcsa teljesen leáll.
Soha nem szabad a még forgó tárcsát kihúzni a vágatból, mert különben visszarúgás történhet. Határozza és szüntesse meg a megszorulás okát.
Ne kapcsolja be újra az elektromos szerszámot, amíg
az a munkadarabban található. Először hagyja a vágótárcsát elérni teljes fordulatszámát, mielőtt óvato­san folytatja a vágást. Ellenkező esetben a tárcsa
elakadhat, kiugorhat a munkadarabból vagy visszarúgást okozhat.
A lapokat vagy nagy munkadarabokat le kell támaszta-
ni a beszorult vágótárcsa által okozott visszarúgás kockázatának csökkentésére. A nagy munkadarabok
saját súlyuk alatt meghajolhatnak. A munkadarabot a tárcsa mindkét oldalán le kell támasztani, még pedig a vágás közelében és a szélénél egyaránt.
Különösen elővigyázatosnak kell lenni meglévő falak-
ba vagy más be nem látható területekbe történő „zse­bek vágásakor”. A bemerülő vágótárcsa gáz- vagy
vízvezetékekbe, elektromos vezetékekbe vagy más tárgyakba történő vágáskor visszarúgást okozhat.
További biztonsági útmutatások
A hálózati feszültségnek és a típustáblán megadott fes-
zültségnek meg kell egyeznie.
Az orsóreteszelést csak álló csiszolószerszám esetén sza-
bad megnyomni.
Zaj és vibráció
MEGJEGYZÉS
Az A értékelésű zajszint értékei, valamint a rezgés súlyozott négyzetes középértékei a az 5. oldalon táblázatban találhatók.. A zaj- és rezgésértékeket az EN 60745-nek megfelelően állapították meg.
VIGYÁZAT!
A megadott mérési értékek új készülékekre vonatkoznak. A napi felhasználás során változnak a zaj- és rezgésértékek.
MEGJEGYZÉS
A jelen utasításokban megadott rezgésszint értéke az EN 60745-ben szabályozott mérési eljárásnak megfelelően került lemérésre, és használható elektromos szerszámokkal történő összehasonlításhoz. Az érték alkalmas a rezgéster­helés előzetes megbecsülésére is. A megadott rezgés­szintérték az elektromos szerszám legfőbb alkalmazásait reprezentálja. Ha az elektromos s zerszámot azonban más alkalmazá sokhoz, eltérő használt szerszámokkal vagy nem elegendő karbant­artással használják, a rezgésszint értéke eltérő lehet. Ez jel­entősen megnövelh eti a rezgésterhelést a m unkavégzés teljes időtartama alatt. A rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez azokat az időket is figyelembe kell venni, melyekben a készülék lekapcsolódik, vagy ugyan működik, azonban ténylegesen nincs használat­ban. Ez jelentősen csökkentheti a rezgésterhelést a munka­végzés teljes időtartama alatt. Határozzon meg további biztonsági intézkedéseket a kezelő védelmére a rezgések hatása ellen, például: az elektromos és a használt szerszámok karbantartásával, a kezek melegen tartásával, a munkafolyamatok megszervezésével.
VIGYÁZAT!
85 dB(A) hangnyomás fölött hallásvédőt kell hordani.
Az első pillantásra (A. ábra)
A jelen útmutató különféle elektromos szerszámok leírását tar­talmazza. Az ábrázolás részleteiben eltérhet a megvásárolt elektromos szerszámtól.
1Orsó 2 Menetes karima
a Szorító perem b Szorító anya
3Védősapka
Szerszám nélkül beállítható 12 reteszelési helyre 360°-on.
4Orsórögzítés
Az orsó rögzítéséhez szerszámcsere esetén.
5 Hajtásfej
Levegőkilépővel és a forgásirány nyilával.
6 Kapcsológomb
A be- és a kikapcsoláshoz. Reteszelhető állás tartós üzemhez.
7 Hátsó markolat 8 Típustábla (az ábrán nem látható) 9Porszűrőt 10 4,0 méteres hálózati kábel hálózati dugasszal 11 Állítókerék a fordulatszám előválasztásához
(LE 9-11 125, LE 15-11 125)
12 Kézi fogantyú
A fogantyú mind a bal, mind a jobb oldalra felszerelhető. (L 15-11 125, LE 15-11 125: markolat beépített homlok­furatos kulccsal)
13 Rögzítőkulcs
74
Page 75
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Használati útmutató
FIGYELMEZTETÉS!
A sarokcsiszolón végzett mindenféle munka előtt a hálózati csatlakozóját ki kell húzni.
Üzembe helyezés előtt
Csomagolja ki a sarokcsiszolót, és ellenőrizze a szállítmány teljességét és a szállítási károkat.
Védőburkolat felszerelése (B. ábra)
FIGYELMEZTETÉS!
Nagyolási és vágási munkákhoz mindig használni kell avédősapkát.
Vágáshoz speciális védőburkolatot kell használni.
Húzza ki a hálózati dugaszt.Helyezze fel a védőburkolatot (1.). A védőburkolat füleinek
ekkor a karima hézagjaiba kell illeszkedniük.
Fordítsa el a védőburkolatot az óramutató járásával egy-
ező irányban (2.).
A forgatás csak egy irányban lehetséges!
Szétszerelés fordított sorrendben.
Szerelje fel a fogantyút (C. ábra)
MEGJEGYZÉS
Az elektromos szerszám üzemeltetése fogantyú nélkül nem megengedett.
A szerszám rögzítése/cseréje
Húzza ki a hálózati dugaszt.
Csiszolótárcsa felszerelése (D. ábra)
Nyomja le és tartsa nyomva az orsórögzítést (1.).A rögzítőkulccsal forgassa el az óramutató járásával ellen-
kező irányban a szorító anyát, és vegye le (2.).
Kézi fogantyú (L 15-11 125, LE 15-11 125)
E. ábra:
Vegye le a kéz i fogantyút az óramutató járásával ellen tétes
irányban forgatva.
Fordítsa el 180°-kal a kézi fogantyún lévő fedelet, hogy re-
teszelődjön. Ekkor szabaddá válik a tartókulcs.
F. ábra:
Nyomja meg, és tartsa megnyomva az orsóreteszelést (1.).A tartókulccsal forgassa el az óramutató járásával ellenke-
ző irányban a szorító anyát, és vegye le (2.).
G. ábra:
Helyezze be a megfelelő helyzetbe a csiszolótárcsát.Csavarja fel a szorító anyát a kötéssel felfelé az orsóra.Nyomja meg, és tartsa megnyomva az orsóreteszelést.A szorítóanyá t szorítsa meg a homlokfuratos kul ccsal vagy
a zárókulccsal.
Próbajáratást kell végezni, hogy a szerszámok központos
befogását ellenőrizzük.
Próbaüzem
A hálózati csatlakozódugót csatlakoztassa a dugaszolóal-
jzatba.
A kapcsológombbal kapcsolja be a sarokcsiszolót (retes-
zelés nélkül), és működtesse kb. 30 másodpercig. El­lenőrizze a kiegyensúlyozatlanságát és a rezgéseit.
Kapcsolja ki a sarokcsiszolót.
Be- és kikapcsolás
Rövid idejű üzem reteszelés nélkül (H. ábra)
Tolja előre a kapcsológombot, és tartsa meg.
A kikapcsoláshoz engedje el a kapcsológombot.
Tartós üzem reteszeléssel
I. ábra:
Tolja előre a kapcsológombot (1.), és az elülső végét
megnyomva reteszelje be (2.). J. ábra:
A kikapcsoláshoz nyomja meg a kapcsológomb hátsó
végét, hogy kioldja a reteszelést.
MEGJEGYZÉS
Áramkimaradás után a bekapcsolt készülék nem indul újra.
Fordulatszám előválasztása (LE 9-11 125, LE 15-11 125) (K. ábra)
Az üzemi fordulatszám beállításához állítsa az állítókere-
ket a kívánt értékre.
VIGYÁZAT!
Sérülésveszély a szerszám tönkremenetele miatt. Csak a munkához megfelelő szerszámot használjon.
MEGJEGYZÉS
Folyamatos üzemben, túlterhelés vagy túlhevülés esetén a készülék addig csökkenti automatikusan a fordulatszámát, amíg elegendő mértékben nem hűl le (L 12-11 125, L 15-11 125, LE 15-11 125).
Állítsa be a védősapkát (L. ábra)
A munkafeladathoz történő beállításhoz a védőburkolat szers­zám nélkül állítható 360°-ban 12 pozícióban.
VIGYÁZAT!
Sérülésveszély! Viseljen védőkesztyűt!
Húzza ki a hálózati dugaszt.Forgassa a védőburkolatot a hajtóműfejen feltüntetett for-
gásirányt jelző nyíllal szemben a szükséges pozícióig.
Porszűrőt (M. ábra)
Rendszeresen tisztítsa a porszűrőt (csak L 13-10 125-EC).Vegye le a porszűrőt és fújja át száraz sűrített levegővel.
Munkákra vonatkozó megjegyzések
MEGJEGYZÉS
Vágótárcsákat sohasem szabad nagyoló köszörüléshez használni.
Nagyoló köszörülés
FIGYELMEZTETÉS!
Nagyolási és vágási munkákhoz mindig használni kell avédősapkát.
Tartsa 20°–40° szögben a legjobb leválasztáshoz.
– – Mérsékelt nyomással mozgassa ideoda a sarokcsiszolót.
Így a munkadarab nem forrósodik át, és nem keletkeznek
elszíneződések rajta, továbbá nem képződnek barázdák.
Vágóköszörülés (N. ábra)
FIGYELMEZTETÉS!
Vágáshoz speciális védőburkolatot kell használni. Lásd a gyártó tartozékkatalógusát.
A sarokcsiszolónak mindig ellenirányban kell forognia.
Ellenkező esetben fennáll a barázdából való ellenőriz-
hetetlen kiugrás veszélye.
Ne nyomja, ne fordítsa el, és ne rezegtesse.A megmunkálandó anyagnak megfelelően válassza meg
az előtolást: minél keményebb, annál lassabb legyen.
75
Page 76
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
A gyártómű termékeiről a www.flex-tools.com címen talál további tudnivalókat.
Karbantartás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS!
A sarokcsiszolón végzett mindenféle munka előtt a hálózati csatlakozóját ki kell húzni.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS!
Fémek megmunkálásakor szélsőséges alkalmazásoknál áramvezető por rakódhat le a ház belső terében. Emiatt csökken a védőszigetelés hatékonysága! A gépet hibaáramvédőkapcsolón (kioldó áram 30 mA) keresztül üzemeltesse.
Rendszeres időközönként tisztítsa meg a készüléket és a
szellőző réseket. A gyakoriság a megmunkála ndó anyagtól és a használat időtartamától függ.
A ház belső terét és a motort száraz sűrített levegővel
rendszeresen át kell fújni.
Szénkefék (nem L 13-10 125-EC)
A sarokcsiszoló lekapcsoló szénnel van felszerelve. A lekapcsoló szén kopáshatárának elérésekor a sarokcsiszoló automatikusan kikapcsol.
MEGJEGYZÉS
Cseréhez csak a gyártómű eredeti alkatrészeit használja. Idegen gyártmányok használata esetén megszűnnek a gyártó cég garanciális kötelezettségei.
A hátsó szellőző nyílásokon keresztül használat közben meg­figyelhető a széntűz. Ha erős a széntűz, akkor a sarokcsiszolót azonnal ki kell kapcsolni. Adja át a sarokcsiszolót egy a gyártó cég által felhatalmazott ügyfélszolgálati műhelynek.
Hajtómű
MEGJEGYZÉS
A hajtásfejen lévő csavarokat a garancia időtartama alatt ne csavarja ki. Ennek figyelmen kívül hagyása esetén megs­zűnnek a gyártó cég garanciális kötelezettségei.
Javítások
Javításokat kizárólag a gyártó cég által felhatalmazott ügyféls­zolgálati műhely végezhet.
Pótalkatrészek és tartozékok
További tartozékokat, főként csiszolószerszámokat, a gyártó cég katalógusaiban talál. Robbantott rajzok és pótalkatrészjegyzékek honlapunkon talál­hatók: www.flex-tools.com
Ártalmatlanítási tudnivalók
Csak az EU tagországai számára
Sohase dobja az elektromos szerszámokat a háztartá-
si hulladék közé!
Az EK elhasznált elektromos és elektronikus kés-
zülékekre vonatkoz ó 2012/19/EU európai és a nemzeti
jogba átvett iránymutatása szerint az elhasznált elek-
tromos szerszámokat elkülönítve kell gyűjteni,
és gondoskodni kell a környezetkímélő módon történő
újrahasznosításukról.
MEGJEGYZÉS
Az ártalmatlanítási lehetőségekről tájékozódjon a szakkeres­kedőknél!
-Megfelelőség
Egyedüli felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy az 5. oldalon alatt leírt termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak:
EN 60745, a 2014/30/EU a 2006/42/EK, a 2011/65/EU
irányelvek rendelkezései szerint. A műszaki dokumentációkért felelő személy: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2020. 03. 31 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Felelősség kizárása
A gyártó cég és a képviselői nem felelnek azolyan károkért vagy az üzletmenet megszakadása miatt elmaradt nyereségért, amelyeket a termék vagy a termék nem megen­gedett használata okozott. A gyártó cég és a képviselője nem felel azokért a károkért, amelyek a készülék szakszerűtlen alkalmazása miatt vagy más gyártó cégek termékeivel kapcsolatban következnek be
.
FIGYELMEZTETÉS!
A kiszolgált készülékeket a hálózati kábel eltávolításával hasz­nálhatatlanokká kell tenni.
76
Page 77
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Použité symboly
VAROVÁNÍ!
Označuje bezprostředně hrozící nebezpečí. Při nedodržení upozornění hrozí usmrcení nebo nejtěžší poranění.
POZOR!
Označuje nějakou možnou nebezpečnou situaci. Při nedodržení upozornění hrozí poranění nebo věcné škody.
UPOZORNĚ
Označuje aplikační tipy a důležité informace.
Symboly na nářadí
Před uvedením do provozu si přeč kobsluze!
Noste ochranné brýle!
Třída ochrany II (zcela izolováno)
Pokyn pro likvidaci starého nářadí (viz stránku 81)
Při zablokování nářadí brání zpětnému nárazu stroje. (U úhlových brusek s variabilními otáč- kami pouze stupeň otáček 4 až 6)
Ochrana před přetížením: při přetížení přístroj vypněte.
Poklesu otáček při zatížení zamezuje tachoge­nerátor.
Zvýšená bezpečnost práce a zlepšení manipu­lace díky hladkému zvýšení otáček.
Snímačem řízené hlídání teploty: při nebezpečí přehřátí se stroj vypne.
Brání nechtěnému spuštění stroje po poklesu napětí.
Rychlost lze variabilně nastavit v 6 stupních.
EC technologie: Vysoký stupeň účinnosti. Bez výměny uhlíku.
těte návod
Pro Vaši bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Před použitím úhlové brusky si přečtěte:
předložený návod k obsluze,”Všeobecné bezpečnostní pokyny” k zacházení s elektrickým
řadím v přiloženém sešitu (čís. publikace: 315.915),
– pravidla a předpisy k zabránění úrazům, platné pro místo
nasazení a jednejte podle nich. Tato úhlová bruska je konstruována podle současného stavu techniky a uznávaných bezpečnostnětechnických pravidel. Při jeho používání může přesto dojít k ohrožení života uživa­tele nebo třetí osoby, event. poškození nářadí nebo jiných věcných hodnot. Používejte úhlovou brusku pouze
pro stanovené použití,v bezvadném bezpečnostnětechnickém stavu.
Okamžitě odstraňte poruchy omezující bezpečnost.
Stanovené použití
Tato úhlová bruska je určená
pro živnostenské použití v průmyslu a řemesle,k broušení a řezání kovu a kamene broušením zasucha; k
řezání použijte speciální řezací ochranný kryt,
– k nasazení s brusným nástrojem a příslušenstvím, které je
v tomto návodu uvedeno nebo výrobcem doporučeno. Nepřípustné jsou např. řetězové frézovací kotouče, pilové listy a (pouze L 9-11 125, LE 9-11 125, L 12-11 125) diamantové brusné talíře.
Bezpečnostní upozornění pro úhlové brusky
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních upozornění a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění. Všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny si do budoucna uschovejte.
Společná varovná upozornění k broušení a dělení
Používejte toto elektrické nářadí jako brusku a roz-
brušovačku. Dodržujte všechna bezpečnostní upo-
zornění, pokyny, zobrazení a údaje, které jste obdrželi
s nářadím. Nebudete-li následující pokyny dodržovat,
může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo
těžkým poraněním.
Toto elektrické nářadí není vhodné k broušení smirko-
vým papírem, k pracím s drátěnými kartáči, a k leštění.
Použití, pro které není elektrické nářadí určeno, mohou
způsobit ohrožení a poranění.
Nepoužívejte žádné příslušenství, které nebylo výrob-
cem určeno a doporučeno speciálně pro toto elektric-
ké nářadí. Jenom to, že příslušenství můžete na Vašem
elektrickém nářadí upevnit, není zárukou žádného bez-
pečného použití.
Přípustné otáčky vložného nástroje musí být nejméně
tak vysoké, jako nejvyšší otáčky uvedené na elektric-
kém nářadí. Příslušenství, které se otáčí rychleji než je pří-
pustné, se může rozlomit a rozletět.
Vnější průměr a tloušťka vložného nástroje musí odpo-
vídat rozměrovým úd ajům Vašeho elektrického nářadí.
Nesprávně stanovené vložné nástroje nelze dostatečně
zakrýt nebo kontrolovat.
Nasazovací nástroje se závitovou vložkou musejí přes-
ně lícovat na závit brusného vřetene. U nasazovacích
nástrojů, jež jsou montované prostřednictvím příruby,
musí průměr otvoru nasazovacího nástroje lícovat na
upínací průměr příruby. Vložné nástroje, které se přesně
nehodí na brusné vřeteno elektrického nářadí, se otáčejí
nerovnoměrně, silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kon-
troly.
77
Page 78
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Nepoužívejte žádné poškozené vložné nástroje. Zkontro-
lujte před každým použitím nasazovací nástroje jako brusné kotouče na odštěpky a trhliny, brusné talíře na trhliny, otěr nebo silné opotřebení, drátěné kartáče na uvolněné nebo zlomené dráty. Když elektrické nářadí nebo vložný nástroj spadne, zkontrolujte, zda nejsou poškozené nebo použijte nepoškozený vložný nástroj. Když jste vložný nástroj zkontrolovali a nasadili, udržujte sebe a osoby nacházející se v blízkosti, mimo rovinu rotu­jícího vložného nástroje a nechejte nářadí jednu minutu běžet s nejvyššími otáčkami. Poškozené vložné nástroje
většinou v této testovací době prasknou.
Noste osobní ochranné pomůcky. Používejte podle
použití úplnou ochranu obličeje, ochranu očí nebo ochranné brýle. Je-li to adekvátní, noste masku proti prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo spe­ciální zástěru, která Vás chrání před malými brusnými
částečkami a částečkami materiálu. Oči se mají chránit před odletujícími cizími tělesy, která vznikají při různých aplikacích. Maska proti prachu nebo ochranná dýchací maska musí filtrovat prach vznikající při použití. Když jste delší dobu vystaveni hlasitému hluku, můžete utrpět ztrátu sluchu.
Dbejte u jiných osob na bezpečnou vzdálenost k Vaší
pracovní oblasti. Každý, kdo vstoupí do pracovní obla­sti, musí nosit osobní ochranné pomůcky. Úlomky ob-
robku nebo prasklé vložné nástroje mohou odletět a způsobit poranění také mimo přímou pracovní oblast.
Když provádíte práce, při kterých může vložný nástroj
zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní s íťový kabel, uchopte nářadí pouze za izolované plochy ruko­jeti. Kontakt s vedením pod napětím může uvést také ko-
vové díly nářadí pod napětí a vést k úrazu elektrickým proudem.
Veďte síťový kabel v dostatečné vzdálenosti od rotu-
jících vložných nástrojů. Ztratíte-li kontrolu nad nářadím, může dojít k proříznutí nebo zachycení síťového kabelu a Vaše ruka nebo paže se může dostat do otáčejícího se vložného nástroje.
Nikdy neodkládejte elektrické nářadí dříve, než se
úplně zastaví vložný nástroj. Rotující vložný nástroj se
může dostat do kontaktu s odkládací plochou, čímž může­te ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
Nikdy nenechejte elektrické nářadí běžet, zatím co je
nosíte. Náhodným kontaktem s rotujícím vložným nástro­jem může být zachycen Váš oděv a vložný nás troj se může zavrtat do Vašeho těla.
Pravidelně čistěte větrací štěrbiny Vašeho elektric-
kého nářadí. Ventilátor motoru vtahuje do tělesa prach a
silné nahromadění kovového prachu může způsobit elek­trické nebezpečí.
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých
materiálů. Tyto materiály mohou jiskry zapálit.
Nepoužívejte žádné vložné nástroje, které vyžadují ka-
palné chladicí prostředky. Použití vody nebo jiných chla- dicích prostředků může vést k úrazu elektrickým proudem.
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce následkem zaseknutí nebo zablo­kování rotujícího vložného nástroje, jako je brusný kotouč, brusný talíř, drátěný kartáč atd. Zaseknutí nebo blokování vede k náhlému na stavení rotujícího vložného nástroje. Tím se nekontrolovatelné elektrické nářadí urychlí v místě zablokování proti směru otáčení vložného nástroje. Když se např. brusný kotouč v obrobku zasekne nebo zabloku- je, může se hrana brusného kotouče, která vnikla do obrobku zachytit a tím brusný kotouč praskne nebo způsobí zpětný ráz. Brusný kotouč se potom pohybuje k obsluhující osobě nebo od ní, podle směru otáčení kotouče v místě zablokování. Brusné kotouče při tom mohou také prasknout. Zpětný ráz je následkem nesprávného nebo chybného použití elektrického nářadí. Může se mu zabránit vhodnými preventi­vními opatřeními, jak je následovně popsáno.
Držte dobře elektrické nářadí a zaujměte postoj Vašeho
těla a paží v poloze, ve které můžete síly zpětného rázu za­chytit. Používejte vždy přídavnou rukojeť, jeli k dispozici, abyste měli co možná největší kontrolu sil zpětného rázu nebo reakčních momentů při rozěhnutí. Obsluhující osoba
může vhodnými preventivními opatřeními zvládnout síly zpětného rázu a reakční síly.
Nikdy nedávejte Vaši ruku do blízkosti rotujících
vložných nástrojů. Při zpětném rázu se vložný nástroj může pohybovat nad Vaši ruku.
Vyhýbejte se svým tělem oblasti, do které se bude
elektrické nářadí přizpětném rázu pohybovat. Zpětný ráz pohybuje elektrickým nářadím opačným směrem k pohybu brusného kotouče v místě zablokování.
Pracujte zejména opatrně v oblasti rohů, ostrých hran
atd. Zabraňte tomu, aby se vložné nástroje od obrobku odrazily a zaseknuly. Rotující vložný nástroj má v rozích,
na ostrých hranách nebo když odskočí sklon ke vzpříčení. Způsobí to ztrátu kontroly nebo zpětný ráz.
Nepoužívejte žádné řetězové nebo ozubené pilové ko-
touče. Takové vložné nástroje způsobují často zpětný ráz
nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím.
Zvláštní bezpečnostní upozornění k broušení a roz­brušování
Používejte výhradně brusná tělesa, která jsou
schválená pro Vaše elektrické nářadí a ochranný kryt určený pro tato brusná tělesa. Brusná tělesa, která
nejsou určena pro elektrické nářadí, nelze dostatečně zakrýt a jsou nebezpečná.
Zalomené brusné kotouče musejí být namontované
tak, aby svou brusnou plochou nepřečnívaly nad ro­vinou okraje ochranného krytu. Nesprávně namontova-
ný brusný kotouč, který vyčnívá nad rovinu okraje ochranného krytu, nemůže být dostatečně krytý.
Ochranný kryt musí být spolehlivě namontovaný na
elektronářadí a pro nejvyšší míru bezpečnosti nasta- vený tak, aby co možná nejmenší část brusného tělesa ukazovala nekrytá k obsluhující osobě. Ochranný kryt
pomáhá chránit obsluhu před úlomky, náhodným kontak­tem s brusným tělesem a též před jiskrami, jež mohou vz­nítit oděv.
Brusná tělesa se sm ějí používat pouze pro doporučené
možnosti použití. Například: Nikdy nebruste boční plochou rozbrušovacího kotouče. Rozbrušovací
kotouče jsou určené k úběru materiálu hranou kotouče. Boční působení síly na tato brusná tělesa je může rozlámat.
Používejte vždy nepoškozené upínací příruby ve sprá-
vné velikosti a tvaru pro Vámi zvolený brusný kotouč.
Vhodné příruby podpírají brusný kotouč a snižují tak nebezpečí jeho prasknutí. Příruby pro rozbrušovací kotouče se mohou lišit od přírub pro jiné brusné kotouče.
Nepoužívejte žádné opotřebované brusné kotouče od
větších elektrických nářadí. Brusné kotouče pro větší
elektrická nářadí nejsou dimenzované pro vyšší otáčky menších elektrických nářadí a mohou prasknout.
Další zvláštní bezpečnostní upozornění k rozbrušování
Zabraňte blokování řezného kotouče nebo příliš vy-
sokému přítlaku. Neprovádějte žádné příliš hluboké ře­zy. Přetížení řezného kotouče zvyšuje namáhání a
náchylnost ke zpříčení nebo blokování a tím možnost zpět- ného rázu nebo zlomení brusného tělesa.
Vyhýbejte se oblasti před a za rotujícím rozbrušov acím
kotoučem. Pohybujete-li rozbrušovacím kotoučem
v obrobku od sebe, může v případě zpětného rázu dojít k odmrštění elektrického nářadí s otáčejícím se kotoučem přímo na Vás.
Pokud se rozbrušovací kotouč vzpříčí nebo práci pře-
rušíte, vypněte ele ktrické nářadí a držte je v klidu, až se kotouč úplně zastaví. Nikdy se nepokoušejte vytáhnout
ještě b ěžící rozbrušovací kotouč z řezu, jinak může dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte příčinu vzpříčení.
78
Page 79
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Elektrické nářadí znovu nezapínejte, pokud je řezný
kotouč v obrobku. Nechejte řezný kotouč nejprve dosáhnout jeho plných otáček, než budete vřezu opa­trně pokračovat. V opačném případě se kotouč může
zaháknout, vyskočit z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
Desky nebo velké obrobky podepřete, aby se zmenšilo
riziko zpětného rázu vzpříčeným rozbrušovacím ko­toučem. Velké obrobky se mohou svou vlastní hmotností
prohnout. Obrobek se musí na obou stranách kotouče podepřít a sice jak v blízkosti řezání, tak také na hraně.
Buďte zejména opatrní u “řezů kapsovitého tvaru” do
stávajících stěn nebo jiných oblastí, do kterých není vidět. Zanořující se řezný kotouč může při řezání do
plynových nebo vodovodních potrubí, elektrických vedení nebo jiných objektů způsobit zpětný ráz.
Další bezpečnostní upozornění
ťové napětí a napěťové údaje na typovém štítku musí být
shodné.
Aretaci vřetena stiskněte pouze při zastaveném brusném
nástroji.
Hlučnost a vibrace
UPOZORNĚ
Hodnoty hladiny hluku jakož i celkovou hodnotu vibrací, vyhod­nocené s filtrem A, si zjistěte v tabulce na straně 5. Hodnoty hluku a vibrací byly zjištěny podle EN 60745.
POZOR!
Uvedené naměřené hodnoty platí pro nová nářadí. Při denním nasazení se hodnoty hlučnosti a vibrací mění.
UPOZORNĚ
Úroveň vibrací uvedená v těchto pokynech byla změřena měřicí metodou stanovenou normou EN 60745 a lze ji použít k vzájemnému srovnání elektrického nářadí. Je také vhodná pro předběžný odhad kmitavého namáhání. Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní aplikace elektrického nářadí. Bude-li ovšem elektrické nářadí použito pro jiné aplikace, s odlišnými vloženými nástroji nebo nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. Může to podstatně zvýšit kmitavé zatížení během celé pracovní doby. Pro přesné odhadnutí kmitavého namáhání se mají také zoh­lednit doby, ve kterých je nářadí vypnuto nebo sice běží, aleveskutečnosti se nepoužívá. Může to podstatně redukovat kmitavé namáhání během celé pracovní doby. Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
ed účinky vibrací, jako například: údržba elektrického nářadí
př a vložených nástrojů, udržování teploty rukou, organizace průběhu práce.
POZOR!
Při akustickém tlaku větším než 85 dB(A) noste ochranu sluchu.
Na první pohled (Obrázek A)
V tomto návodu budou popsána různá elektrická nářadí. Zob­razení se mohou v detailech lišit od zakoupeného elektrického nářadí.
1Vřeteno 2 Závitová příruba
a Upínací příruba b Upínací matice
3 Ochranný kryt
Přestavitelný bez použití nářadí pomocí 12 zaráž ek na 360°.
4Aretace vřetena
K znehybnění vřetena při výměně nástroje.
5 Hnací hlava
S výstupem vzduchu a šipkou směru otáčení.
6 Kolébkový vypínač
K zapnutí a vypnutí. Se zaskakovací polohou pro trvalý provoz.
7Zadní rukojeť 8 Typový štítek 9 Prachový filtr 10 ťový kabel 4,0 m se síťovou zástrčkou 11 Nastavovací kolečko pro předvolbu otáček
(LE 9-11 125, LE 15-11 125)
12 Rukojeť
Rukojeť je montovatelná zprava a zleva.(L 15-11 125, LE 15-11 125: rukojeť s integrovaným klíčem s čepy)
13 Klíč pro matice s čelními otvory
Návod k použití
VAROVÁNÍ!
Před veškerými pracemi na úhlové brusce vytáhněte síťovou zástrčku.
Před uvedením do provozu
Vybalte úhlovou brusku, zkontrolujte ji na kompletnost dodáv­ky a transportní poškození.
Montáž ochranného krytu (Obrázek B)
VAROVÁNÍ!
Při hrubovacích a rozbru šovacích pracích nikdy nepracujte bez ochranného krytu.
K řezání použijte speciální řezací ochranný kryt.
Vytáhněte síťovou zástrčku.Nasaďte ochranný kryt (1.). Výstupky na ochranném krytu
musí přitom zapadat do vybrání příruby.
Pootočte ochranným krytem ve směru pohybu hodinových
ručiček (2.).
Pootočení je možné pouze v jednom směru!
Demontáž provádějte v opačném pořadí.
Namontování rukojeti (Obrázek C)
UPOZORNĚ
Provoz elektrického nářadí bez rukojeti není přípustné.
Upnutí/výměna nástroje
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Montáž brusného kotouče (Obrázek D)
Stiskněte a držte stisknutou aretaci vřetena (1.).Pomocí klíče pro matice s čelními otvory odšroubujte proti
směru otáčení hodinových ručiček upínací matici z vřetena
a sundejte ji (2.).
Rukojeť (L 15-11 125, LE 15-11 125)
Obrázek E:
Odmontujte rukojeť z nářadí otáčením proti směru otáčení
hodinových ručiček.
Otáčejte krytem na rukojeti o 180°, až zaskočí.
Integrovaný klíč je uvolněn. Obrázek F:
Stiskněte aretaci vřetena a držte ji stisknutou (1.).Pomocí integrovaného klíče odšroubujte proti směru
otáčení hodinových ručiček upínací matici z vřetena
a sundejte ji (2.). Obrázek G:
Vložte správnou stranou brusný kotouč.
79
Page 80
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Našroubujte upínací maticí nákružkem směrem nahoru
na vřeteno.
Stiskněte aretaci vřetena a držte ji stisknutou.Upínací matici utáhněte klíčem s čepy nebo integrovaným
klíčem.
Proveďte zkušební chod, abyste zkontrolovali vystředě
uchycení nástroje.
Zkušební chod
Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.Zapněte kolébkovým vypínačem úhlovou brusku (bez zas-
kočení) a nechejte úhlovou brusku cca 30 sekund běžet. Zkontrolujte nevyváženost a vibrace.
Vypněte úhlovou brusku.
Zapnutí a vypnutí
Krátkodobý provoz bez zaskočení (Obrázek H)
Posuňte kolébkový vypínač směrem dopředu a pevně jej
držte.
K vypnutí kolébkový vypínač uvolněte.
Trvalý provoz se zaskočením
Obrázek I:
Posuňte kolébkový vypínač směrem dopředu (1.) a stisk-
nutím na přední konec jej zaskočením zajistěte (2.).
Obrázek J:
K vypnutí kolébkový vypínač stisknutím n a zadní konec od-
blokujte.
UPOZORNĚ
Po výpadku Elektrického proudu se zapnuté Nářadí znovu nerozběhne.
Předvolba otáček (LE 9-11 125, LE 15-11 125) (Obrázek K)
K nastavení pracovních otáček nastavte nastavovací ko-
lečko na požadovanou hodnotu.
POZOR!
Nebezpečí poranění prostřednictvím zničení nástroje. Použijte nástroj odpovídající pracovnímu úkolu.
UPOZORNĚ
Při přetížení nebo přehřátí v trvalém provozu snižuje nářadí automaticky otáčky , až je dostate čně vychlazeno (L 12-11 125, L 15-11 125, LE 15-11 125).
Přestavení ochranného krytu (Obrázek L)
K přizpůsobení na pracovní úkol je ochranný kryt přestavitelný s 12 zarážkami na 360°, bez použití nářadí.
POZOR!
Nebezpečí poranění! Noste ochranné rukavice!
Vytáhněte síťovou zástrčku.Otáčejte ochranným krytem proti šipce směru otáčení na
hnací hlavě až do požadované polohy.
Prachový filtr (Obrázek M)
Pravidelně čistěte prachový filtr (pouze L 13-10 125-EC).Prachový filtr vyjměte a profoukněte suchým stlačeným vz-
duchem.
Pracovní pokyny
UPOZORNĚ
Po vypnutí Brusný nástroj ještě Krátkou dobu dobíhá.
Hrubovací broušení
VAROVÁNÍ!
Nikdy nepoužívejte rozbrušovací kotouče k hrubovacímu broušení.
Úhel nastavení 20–40° pro nejlepší úběr materiálu.
S mírným přítlakem pohyb ujte úhlovou bruskou sem a tam.
Tím nebude obrobek příliš horký a nedojde k jeho zabarvení; kromě toho nevzniknou žádné rýhy.
Rozbrušování (Obrázek N)
VAROVÁNÍ!
K řezání použijte speciální řezací ochranný kryt. Viz katalog příslušenství výrobce.
Úhlová bruska musí stále pracovat proti směru posuvu.
Inak vzniká nebezpečí nekontrolovaného vyskočení zdrážky.
Netlačte, nevychylujte, nekmitejte.Přizpůsobení posuvu opracovávanému materiálu:
čím je tvrdší, tím pomaleji.
Další informace o produktech výrobce na www.flex-tools.com
Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ!
Před veškerými pracemi na úhlové brusce vytáhněte síťovou zástrčku.
Čistě
VAROVÁNÍ!
Při opracování kovů se může při extrémním nasazení ve vnitřním prostoru tělesa usazovat vodivý prach. Snížení ochranné izolace! Provozujte nářadí přes chránič vybavovaný chybovým prou­dem (vybavovací proud 30 mA).
řadí a větrací štěrbiny pravidelně čistěte. Četnost čistění je závislá na opracovávaném materiálu a době používání.
Vnitřní prostor tělesa s motorem pravidelně vyfoukejte suchým stlačeným vzduchem.
Uhlíkové kartáčky (ne L 13-10 125-EC)
Úhlová bruska je vybavená vypínacími uhlíky. Po dosažení meze opotřebení vypínacích uhlíků se úhlová bruska automaticky vypne.
UPOZORNĚ
K výměně používejte pouze originální díly výrobce. Při použití cizích výrobků zaniknou záruční závazky výrobce.
Přes zadní vstupní otvory vzduchu lze během použití pozoro­vat opalování uhlíků. Při silném opalování uhlíků úhlovou brus­ku okamžitě vypněte. Předejte úhlovou brusku do některé servisní dílny, autorizované výrobcem.
.
80
Page 81
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Převodovka
UPOZORNĚ
Během záruční doby nepovolujte šrouby na hnací hlavě. Při nedodržení zaniknou záruční závazky výrobce.
Opravy
Opravy nechejte výhradně provádět prostřednictvím některé servisní dílny, autorizované výrobcem.
Náhradní díly a příslušenství
Další příslušenství, zejména brusné nástroje, si převezměte z katalogu výrobce. Rozložená schémata a seznamy náhradních dílů najdete na naší webové stránce: www.flex-tools.com
Pokyny pro likvidaci
VAROVÁNÍ!
Odstraněním síťového kabelu učiňte vysloužilé nářadí nepoužitelným.
Pouze pro země EU Nevyhazujte elektrické nářadí do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektrických a elektronických použitých spotřebičích a její realizace do národního práva se použité elektrické nářadí musí sbírat odděleně a dodávat do ekologické recyklace.
UPOZORNĚ
O možnostech likvidace se informujte u Vašeho specializova­ného obchodníka!
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že výrobek popsaný v na straně 5 je v souladu s následujícími normami nebo normativními dokumenty:
EN 60745 podle ustanovení směrnic 2014/30/EU,
2006/42/ES, 2011/65/EU. Zodpovědný za technické podklady: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
31.03.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vyloučení odpovědnosti
Výrobce a jeho zástupce neručí za škody a ušlý zisk vlivem přerušení obchodní činnosti, která byla způsobená výrobkem nebo eventuálně nemožností jeho použití. Výrobce a jeho zástupce neručí za škody, které byly způsobeny neodborným použitím nebo ve spojitosti s výrobky jiných výrobců.
81
Page 82
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Použité symboly
VAROVANIE!
Označuje bezprostredne hroziace nebezpečenstvo. Pri nedodržaní upozornenia hrozí usmrtenie alebo najťažšie poranenia.
POZOR!
Označuje nejakú možnú nebezpečnú situáciu. Pri nedodržaní upozornenia hrozí poranenie alebo vecné škody.
UPOZORNENIE
Označuje aplikačné tipy a dôležité informácie.
Symboly na náradí
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu!
Používajte ochranu očí!
Trida ochrany II (súplnou izoláciou)
Pokyn pre likvidáciu použitého spotrebiča (pozri strana 86)
Pri zablokovaní nástroja zabraňuje spätnému rázu stroja. (Pri uhlových brúskach s variabilnými otáčkami len stupeň otáčok 4 až 6)
Ochrana pred preťažením: pri preťažení prístroj vypnite.
Tachogenerátor zabraňuje poklesu otáčok pri zaťažení.
Zvýšená bezpečnosť pri práci a lepšia mani- pulácia vďaka pozvoľnému zvyšovaniu otáčok.
Senzorové snímanie teploty: V prípade nebezpečenstva prehriatia sa stroj vypne.
Zabraňuje neúmyselnému spusteniu stroja po poklese napätia.
Rýchlosť sa dá variabilne nastavovať v 6 stupňoch.
EC technológia: Vysoký stupeň účinnosti. Bez výmeny uhlíka.
Pre Vašu bezpečnosť
VAROVANIE!
Pred použitím uhlovej brúsky si prečítajte:
predložený návod na obsluhu,„Všeobecné bezpečnostné pokyny” na zaobchádzanie
s elektrickým náradím v priloženom zošite (čís. publikácie: 315.915),
pravidla a predpisy na zabránenie úrazom, platné pre
miesto nasadenia a jednajte podl’a nich. Táto uhlová brúska je konštruovaná podl’a súčasného stavu techniky a uznávaných bezpečnostnetechnických pravidiel. Pri používaní môže napriek tomu dôjsť k ohrozeniu života používatel’a alebo tretej osoby, event. poškodeniu náradia alebo iných vecných hodnôt. Používajte uhlovú brúsku len
pre stanovené použitie,v bezchybnom bezpečnostnetechnickom stave.
Okamžite odstráňte poruchy, ktoré obmedzujú bezpečnosť.
Stanovené použitie
Táto uhlová brúska je určená
na živnostenské nasadenie v priemysle a remeslníctve,na brúsenie a rezanie kovu a kameňa brúsením za sucha;
na rezanie použite špeciálny rezací ochranný kryt,
na nasadenie s brúsnym nástrojom a príslušenstvom,
ktoré je v tomto návode uvedené alebo je odporúčané
výrobcom. Neprípustné sú napr. reťazové frézovacie kotúče, pílové listy a (iba L 9-11 125, LE 9-11 125, L 12-11 125) diamantové brúsne taniere.
Bezpečnostné upozornenia pre uhlovú brúsku
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny.
Zanedbanie dodržiavania bezpečnostných upozornení a pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia. Všetky bezpečnostné
upozornenia a pokyny uschovajte na budúce použitie.
Spoločné bezpečnostné upozornenia pre brúsenie a rozbrusovanie
Používajte toto elektrické náradie ako brúsku a rozbru-
sovačku. Dodržiavajte všetky bezpečnostné upozorne-
nia, pokyny, zobrazenia a údaje, ktoré ste obdržali
spolu s náradím. Nedodržanie nasledujúcich pokynov
môže viesť k úrazu elektrickým prúdom, požiaru a/lebo
vážnym poraneniam.
Toto elektrické náradie nie je vhodné na brúsenie s
brúsnym papierom, pre prácu s drôtenými kefami a na
leštenie. Použitia, pre ktoré nie je elektrické náradíe pred-
pokladané, môžu spôsobiť ohrozenia a poranenia.
Nepoužívajte žiadne príslušenstvo, ktoré nebolo
výrobcom predpokladané a odporúčané špeciálne pre
toto elektrické náradie. Len to, že príslušenstvo môžete
na Vašom elektrickom náradí upevniť, nie je zárukou žiad-
neho bezpečného použitia.
Prípustné otáčky pracovného nástroja musia byť naj-
menej tak vysoké, ako najvyššie otáčky uvedené na
elektrickom náradí. Príslušenstvo, ktoré sa otáča rýchle-
jšie ako je prípustné, sa môže rozlomiť a lietať.
Vonkajší priemer a hrúbka pracovného nástroja musia
zodpovedať rozm erovým údajom elektrického náradia.
Nesprávne dimenzované pracovné nástroje nie je možné
dostatočne zakryť alebo kontrolovať.
Pracovné nástroje, ktoré sú vybavené vložkou so závi-
tom, musia presne pasovať na závit brúsneho vretena.
Pri takých pracovných nástrojoch, ktoré sa montujú
pomocou príruby, treba priemer otvoru pracovného
82
Page 83
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
nástroja prispôsobiť upínaciemu priemeru príruby.
Pracovné nástroje, ktoré sa presne nehodia na brúsne vre­teno elektrického náradia, sa otáčajú nerovnomerne, silne vibrujú a môžu viesť k strate kontroly.
Nepoužívajte žiadne poškodené pracovné nástroje.
Pred každým použitím tohto ručného elektrického náradia skontrolujte, či nie sú pracovné nástroje, ako na-pr. brúsne kotúče, vyštrbené alebo vylomen é, či ne­majú brúsne taniere vylomené miesta, trhliny alebo miesta intenzívneho opotrebovania, či nie sú na drôtených kefách uvoľnené alebo polámané drôty.K eď elektrické náradie alebo pracovný nástroj spadne, skontrolujte ich z hl’adiska poškodenia alebo použite nepoškodený pracovný nástroj. Ak ste pracovný nástroj skontrolovali a vložili, udržiavajte seba a oso­by, ktoré sa nachádzajú v blízkosti, mimo rovinu rotu­júceho pracovného nástroja a nechajte náradie jednu minútu bežať s najvyššími otáčkami. Poškodené pra-
covné nástroje väčšinou v tejto testovacej dobe puknú.
Noste osobné ochranné pomôcky. Používajte podl’a
spôsobu použitia celotvárovú ochranu, ochranu očí alebo ochranné okuliare. Ak je to adekvátne, noste protiprachovú masku, ochranu sluchu, ochranné ruka­vice alebo špeciálnu zásteru, ktorá Vás chráni pred malými brúsnymi čiastočkami a čiastočkami materiálu.
Oči sa majú chrániť pred odlietavajúcimi cudzími telesami, ktoré vznikajú pri rôznych aplikáciách. Protiprachová maska alebo ochranná dýchacia maska musia filtrovať prach vznikajúci pri použití. Keď ste dlhšiu dobu vystavení hlasitému hluku, môžete utrpieť stratu sluchu.
Dbajte u ostatných osôb na bezpečnú vzdialenosť k Vašej pracovnej oblasti. Každá osoba, ktorá vstúpi do p racovnej oblasti, musí nosiť osobné ochranné pomôcky.
robku alebo zlomené pracovné nástroje môžu odletieť a spôso­biť poranenie aj mimo priamu pracovnú oblasť.
Držte náradie len za izolované plochy rukoväti, ak budete
vykonávať práce, priktorých môže pracovný nástroj za­siahnuť skryté elektrické vedenia alebo vlastný sieťový kábel. Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím, spôsobí, že
aj kovové súčiastky náradia sa dostanú pod napätie, čo má za následok zásah elektrickým prúdom.
Veďte sieťový kábel v dostatočnej vzdialenosti od ro-
tujúcich pracovných nástrojov. Ak stratíte kontrolu nad náradím, môže dojsť k preťat iu alebo zachyteniu sieťového kábla a Vaša ruka alebo paža sa môžu dostať do otáča- júceho sa pracovného nástroja.
Neodkladajte nikdy elektrické náradie skôr, kým sa
pracovný nástroj úplne nezastaví. Rotujúci pracovný nástroj sa môže dostať do kontaktu s odkládacou plochou, čím môžete stratiť kontrolu nad elektrickým náradím.
Nenechajte nikdy elektrické náradie bežať pri jeho no-
sení. Náhodným kontaktom s rotujúcim pracovným nástro-
jom sa môže z achytiť Váš odev a pracovný nástroj sa môže zavŕtať do Vášho tela.
Vetracie štrbi ny Vášho elektrického náradia pra videlne
čistite. Ventilátor motora vťahuje do telesa prach a silné nahromadenie kovového prachu môže spôsobiť elektrické nebezpečenstvo.
Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti horl’avých
materiálov. Tieto materiály môžu iskry zapáliť.
Nepoužívajte žiadne pracovné nástroje, ktoré potrebu-
jú chladiace prostriedky. Použitie vody alebo iných chla­diacich prostriedkov môže viesť k úrazu elektrickým prúdom.
Úlomky ob-
Spätný ráz a príslušné bezpečnostné pokyny
Spätný ráz je nečakaná reakcia následkom zaseknutia alebo blokovania otáčajúceho sa pracovného nástroja, ako je brúsny kotúč, brúsny tanier, drôtená kefa atď. Zaseknutie alebo bloko­vanie vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceho pracovného nástroja. Tým sa nekontrolovatel’né elektrické náradie urýchli v mieste zablokovania proti smeru otáčania pracovného nástroja.
Keď sa napr. brúsny kotúč v obrobku zasekne alebo zablokuje,
môže sa hrana brúsneho kotúča, ktorá vnikla do obrobku za-
chytiť a tým sa brúsny kotúč zlomí alebo spôsobí spätný ráz.
Brúsny kotúč sa potom pohybuje smerom k obsluhujúcej oso-
be alebo od nej, podl’a smeru otáčania kotúča v mieste zablo-
kovania. Pri tom môžu brúsne kotúče tiež puknúť.
Spätný ráz je následkom nesprávneho alebo chybného
použitia elektrického náradia. Môže sa mu zabrániť vhodnými
preventívnymi opatreniami, ako je nasledovne popísané.
Držte dobre elektrické náradie a zaujmite postoj Vášho
tela a paží v polohe, v ktorej môžete sily spätného rázu zachytiť. Používajte vždy prídavnú rukoväť, ak je k dis­pozícii, aby ste mali čo možná najväčšiu kontrolu síl spätného rázu alebo reakčných momentov pri rozbe­hu. Obsluhujúca osoba môže vhodnými preventívnymi
opatreniami ovládať sily spätného rázu a reakčné sily.
Nedávajte nikdy ruku do blízkosti otáčajúcich sa pra-
covných nástrojov. Pri spätnom ráze sa pracovný nástroj
môže pohybovať nad Vašu ruku.
Vyhýbajte sa svojím telom oblasti, do ktorej sa bude
elektrické náradie pri spätnom ráze pohybovať. Spätný ráz pohybuje elektrickým náradím opačným smerom k pohybu brúsneho kotúča v mieste zablokovania.
Pracujte opatrne predovšetkým v oblasti rohov,
ostrých hrán atď. Zabráňte tomu, aby sa pracovné nástroje od obrobku odrazili a zasekli. Rotujúci pra-
covný nástroj má v rohoch, na ostrých hranách alebo keď odskočí sklon k zaklineniu. To spôsobí stratu kontroly alebo spätný ráz.
Nepoužívajte žiadne reťazové alebo ozubené pílové
kotúče. Tieto pracovné nástroje spôsobujú často spätný ráz alebo stratu kontroly nad elektrickým náradím.
Zvláštne bezpečnostné upozornenia pre brúsenie
a rozbrusovanie
Používajte výhradne brúsne nástroje, ktoré sú
schválené pre Vaše elektrické náradie a ochranný kryt určený pre tieto brúsne nástroje. Brúsne nástroje, ktoré
nie sú určené pre elektrické náradie, nie je možné dostatočne zakryť a sú nebezpečné.
Lomené brúsne kotúče treba montovať tak, aby ich
brúsna plocha neprečnievala cez rovinu okraja ochranného krytu. Neodborne namontovaný brúsny
kotúč, ktorý prečnieva cez rovinu okraja ochranného krytu, sa nedá dostatočne odcloníť.
Ochranný kryt musí byť spoľahlivo upevnený priamo
na ručnom elektrickom náradí a musí byť nastavený tak, aby sa dosiahla maximálna miera bezpečnosti a aby bola proti obsluhujúcej osobe otvorená iba naj­menšia možná časť brúsneho telesa. Ochranný kryt
pomáha chrániť obsluhujúcu osobu pred úlomkami mate­riálu, pred náhodným kontaktom s brúsnym telesom ako aj pred iskrami, ktoré by mohli zapáliť odev obsluhujúcej oso­by.
Brúsne nástroje sa smú používať len pre odporúčané
možnosti použitia. Napríklad: Nikdy nebrúste bočnou plochou rozbrusovacieho kotúča. Rozbrusovacie kotúče
sú určené na úber materiálu hranou kotúča. Bočné pôsobenie sily na tieto brúsne nástroje ich môže rozlomiť.
Používajte vždy nepoškodené upínacie príruby správnej vel’kosti a tvaru pre Vámi zvolený brúsny kotúč.
príruby podopie rajú brúsny kotúč a znižujú tým nebezpečenstvo jeho prasknutia. Príruby pre rozbrusovacie kotúče sa mô žu líšiť od prírub pre iné brúsne kotúče.
Nepoužívajte žiadne opotrebené brúsne kotúče od vä-
čších elektrických náradí. Brúsne kotúče pre väčšie
elektrické náradia nie sú dimenzované pre vyššie otáčky menších elektrických náradí a môžu prasknúť.
Vhodné
83
Page 84
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Ďalšie zvláštne bezpečnostné upozornenia pre roz­brusovanie
Zabráňte blokovaniu rezného kotúča alebo príliš vy-
sokému prítlaku. Nevykonávajte žiadne príliš hlboké rezy. Preťaženie rezného kotúča zvyšuje namáhanie a
náchylnosť k spriečeniu alebo blokovaniu a tým možnosť spätného rázu alebo zlomenie brúsneho telesa.
Vyhýbajte sa oblasti pred a za rotujúcim rozbrusova-
cím kotúčom. Ak pohybujete rozbrusovacím kotúčom v o brobku smerom od seba, môže v prípade spätn ého rázu dôjsť k odmršteniu elektrického náradia s otáčajúcim sa kotúčom priamo na Vás.
Ak sa rozbrusovací kotúč zasekne alebo prácu pre-
rušíte, vypnite náradie a držte ho v kl’ude, kým sa kotúč nezastaví. Nikdy neskúšajte vytiahnuť rozbruso vací
kotúč, ktorý je ešte v chode, z rezu, inak môže dôjsť k spätnému rázu. Zistite a odstráňte príčinu zaklinenia.
Pokial’ je rezný kotúč v obrobku, elektrické náradie
znova nezapínajte. Nechajte rezný kotúč najskôr do­siahnuť plné otáčky, skôr ako budete v rezaní opatrne pokračovať. V opačnom prípade sa môže kotúč zaseknúť,
vyskočiť z obrobku alebo spôsobiť spätný ráz.
Dosky alebo vel’ké obrobky podoprite, aby sa zabráni-
lo riziku spätného rázu vplyvom zaklineného rozbruso­vacieho kotúča. Vel’ké obrobky sa môžu svojou vlastnou
hmotnosťou prehnúť. Obrobok musí byť na obidvoch stranách kotúča podopretý, a síce ako v blízkosti rezu, tak tiež na hrane.
Buďte predovšetkým opatrní u „rezov vreckového tvaru”
do jestvujúcich stien alebo iných oblastí, do ktorých nie je vidieť. Rezný kotúč, keď sa ponára, môže pri rezaní do
plynových alebo vodovodných potrubí, elektrických vedení alebo iných objektov spôsobiť spätný ráz.
Ďalšie bezpečnostné pokyny
Sieťové napätie a napä ťové údaje na typovom štítku m usia
byť zhodné.
Aretáciu vretena stláčajte len pri zastavenom brúsnom
nástroji.
Hlučnosť a vibrácia
POZOR!
Pri akustickom tlaku väčším ako 85 dB(A) používajte ochranu sluchu.
Na prvý pohl’ad (Obrázok A)
V tomto návode budú popísané rôzne elektrické náradia. Zo­brazenia sa môžu v detailoch líšiť od zakúpeného elektrického náradia.
1Vreteno 2 Závitová príruba
a Upínacia príruba b Upínacia matica
3 Ochranný kryt
Prestavitel’ný bez použitia náradia pomocou 12 zarážok na 360°.
4 Aretácia vretena
Na znehybnenie vretena pri výmene nástroja.
5 Hnacia hlava
S výstupom vzduchu a šípkou smeru otáčania.
6 Kolieskový vypínač
Na zapnutie a vypnutie. So zaskakovacou polohou pre trvalú prevádzku.
7 Zadná rukoväť 8 Typový štítok (nie je zobrazený) 9 Prachový filter 10 Sieťový kábel 4,0 m so sieťovou zástrčkou 11 Nastavovacie koliesko na predvol’bu otáčok
(LE 9-11 125, LE 15-11 125)
12 Rukoväť
Rukoväť sa montuje z pravej aj z l’avej strany. (L 15-11 125, LE 15-11 125: rukoväť s integrovaným kľúčom s čapmi)
13 Kl’úč s čapmi
Návod na použitie
UPOZORNENIE
Hodnoty hladiny hluku ako aj celkové hodnoty vibrácií, vyhod­notené s filtrom A, si zistite v tabul’ke na strane 5. Hodnoty hluku a vibrácií boli zistené podl’a EN 60745.
POZOR!
Uvedené namerané hodnoty platia pre nové náradie. Pri dennom nasadení sa hodnoty hlučnosti a vibrácií menia.
UPOZORNENIE
Úroveň vibrácií uvedená v týchto pokynoch bola nameraná mera­cou metódou, ktorú stanovuje norma EN 60745 a je možné ju použiť na vzájomné porovnanie elektrického náradia. Hodí sa aj na predbežné posúdenie kmitavého namáhania. Uvedená úroveň vibrácií reprezentuje hlavné aplikácie elektrického náradia. Ak sa však elektrické náradie používa pre iné aplikácie, s odlišný­mi pracovnými nástrojmi alebo s nedostatočnou údržbou, môže sa úroveň vibrácií líšiť. Toto môže kmitavé namáhanie v priebehu ce- lej pracovnej doby podstatne zvýšiť. Pre presný odhad kmitavého namáhania by sa mali tiež zohl’adni ť doby, v ktorých je náradie vypnuté alebo je síce v chode, ale v sku­točnosti sa nepoužíva. Toto môže kmitavé namáhanie v priebehu celej pracovnej doby zretel’ne redukovať. Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako napríklad: údržba elektrického náradia a pracovných nástrojov, udržiavanie teploty rúk, organizácia pra­covných postupov.
84
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami na uhlovej brúske vytiahnite sieťovú zástrčku.
Pred uvedením do prevádzky
Vybal’te uhlovú brúsku, skontrolujte kompletnosť dodávky a transportné poškodenia.
Montáž ochranného krytu (Obrázok B)
VAROVANIE!
Pri hrubovacích a rozbrusovacích prácach nikdy nepracujte bez ochranného krytu. Na rezanie použite špeciálny rezací ochranný kryt.
Vytiahnite sieťovú zástrčku.Nasaďte ochranný kryt (1.).
Výstupky na ochrannom kryte musia pri tom zapadať do
vybraní príruby.
Pootočte ochranným krytom v smere pohybu hodinových
ručičiek (2.).
Pootočenie je možné len v jednom smere!
Demontáž vykonávajte v obrátenom poradí.
Namontovanie rukoväti (Obrázok C)
UPOZORNENIE
Prevádzka elektrického náradia bez rukoväte nie je prípustná.
Upevnenie/výmena nástroja
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Page 85
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Montáž brúsneho kotúča (Obrázok D)
Stlačte aretáciu vretena a držte ju stlačenú (1.).Pomocou kl’úča s čapmi odskrutkujte proti smeru otáčania
hodinových ručičiek upínaciu maticu z vretena a vyberte ju (2.).
Rukoväť (L 15-11 125, LE 15-11 125)
Obrázok E:
Odmontujte rukoväť z náradia otáčaním proti smeru otáčania
hodinových ručičiek.
Otáčajte krytom na rukoväti o 180°, až zaskočí.
Integrovaný kľúč je uvoľnený.
Obrázok F:
Stlačte aretáciu vretena a držte ju stlačenú (1.).Pomocou integrovaného kľúča odskrutkujte proti smeru
otáčania hodinových ručičiek upínaciu maticu z vretena a vyberte ju (2.).
Obrázok G:
Vložte správnou stranou brúsny kotúč.Naskrutkujte upínaciu maticiu nákružkom smerom nahor
na vreteno.
Stlačte aretáciu vretena a držte ju stlačenú.Upínaciu maticu utiahnite kľúčom s čapmi alebo integrova-
ným kľúčom.
Vykonajte skúšobný chod, aby ste skontrolovali centrické
uchytenie nástroja.
Skúšobný chod
Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky.Zapnite kolieskovým vypínačom uhlovú brúsku (bez zas-
kočenia) a nechajte uhlovú brúsku cca 30 sekúnd v chode. Skontrolujte nevyváženosť a vibrácie.
Vypnite uhlovú brúsku.
Zapnutie a vypnutie
Krátkodobá prevádzka bez zaskočenia (Obrázok H)
Posuňte kolieskový vypínač smerom dopredu a pevne ho
držte.
Na vypnutie kolieskový vypínač uvol’nite.
Trvalá prevádzka so zaskočením
Obrázok I:
Posuňte kolieskový vypínač smerom dopredu (1.) a
stlačením na predný koniec ho zaskočením zaistite (2.).
Obrázok J:
Na vypnutie kolieskový vypínač stlačením na zadný konec
odblokujte.
UPOZORNENIE
Po výpadku elekt rického prúdu sa zapnuté náradie znovu nero­zbehne.
Predvol’ba otáčok (LE 9-11 125, LE 15-11 125) (Obrázok K)
Na nastavenie pracovných otáčok nastavte nastavovacie
koliesko na požadovanú hodnotu.
POZOR!
Nebezpečenstvo poranenia vplyvom zničenia nástroja. Použite nástroj zodpovedajúci pracovnej úlohe.
UPOZORNENIE
Pri preťaženiu alebo prehriatiu v trvalej prevádzke znižuje náradie automaticky otáčky, až kým nie je dostatočne vychla- dené (L 12-11 125, L 15-11 125, LE 15-11 125).
Prestavenie ochranného krytu (Obrázok L)
Pre prispôsobenie na pracovnú úlohu je možné ochranný kryt
prestaviť bez použitia náradia pomocou 12 zarážok na 360°.
POZOR!
Nebezpečenstvo poranenia! Noste ochranné rukavice!
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Otáčajte ochranným krytom proti šípke smeru otáčania na
hnacej hlave, až do požadovanej polohy.
Prachový filter (Obrázok M)
Prachový filter pravidelne čistite (iba L 13 - 10 125-EC).
Prachový filter vyberte a vyfúkajte stlačeným vzduchom.
Pracovné pokyny
UPOZORNENIE
Po vypnutí brúsny nástroj ešte po krátky čas dobieha.
Hrubovacie brúsenie
VAROVANIE!
Nikdy nepoužívajte rozbrusovacie kotúče na hrubovacie
brúsenie.
Uhol nastavenia 20–40° pre najlepšie uberanie materiálu.
S miernym prítlakom pohybujte uhlovou brúskou sem a tam.
Tým nebude obrobok príliš horúci a nedojde k jeho zafarbeniu; okrem toho nevzniknú žiadne ryhy.
Rozbrusovanie (Obrázok N)
VAROVANIE!
Na rezanie použite špeciálny rezací ochranný kryt.
Pozri katalóg príslušenstva výrobcu.
Uhlová brúska musí stále pracovať proti smeru posuvu.
Inak vzniká nebezpečenstvo nekontrolovaného vyskočenia z drážky.
Netlačte, nevychyl’ujte, nekmitajte.
Prispôsobenie posuvu opracovávanému materiálu:
čím je tvrdší, tým pomalšie.
Ďalšie informácie o produktoch výrobcu na www.flex-tools.com
Údržba a ošetrovanie
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami na uhlovej brúske vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Čistenie
VAROVANIE!
Pri opracovaní kovov sa môže pri extrémnom nasadení vo
vnútornom priestore telesa usadzovať vodivý prach.
Zníženie ochrannej izolácie! Prevádzkujte náradie cez chránič
vybavovaný chybovým prúdom (vybavovací prúd 30 mA).
Náradie a vetracie štrbiny pravidelne čistite. Častosť čistenia je
závislá na opracovávanom materiáli a dobe používania.
Vnútorný priestor telesa s motorom pravidelne vyfúkajte
suchým stlačeným vzduchom.
Uhlíkové kefy (nie L 13-10125-EC)
Uhlová brúska je vybavená vypínacími uhlíkmi.
Po dosiahnutí medze opotrebenia vypínacích uhlíkov sa
uhlová brúska automaticky vypne.
UPOZORNENIE
.
85
Page 86
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Pri výmene používajte len originálne diely výrobcu. Pri použití cudzích výrobkov zaniknú záručné záväzky výrobcu.
Cez zadné vstupné otvory vzduchu je možné počas používa­nia pozorovať opal’ovanie uhlíkov. Pri silnom opal’ovaní uhlíkov uhlovú brúsku okamžite vypnite. Odovzdajte uhlovú brúsku do niektorej servisnej dielne, autori­zovanej výrobcom.
Prevodovka
UPOZORNENIE
Počas záručnej doby neuvol’ňujte skrutky na hnacej hlave. Pri nedodržaní zaniknú záručné záväzky výrobcu.
Opravy
Opravy nechajte vykonávať výhradne prostredníctvom niekto­rej servisnej dielne, autorizovanej výrobcom.
Náhradné diely a príslušenstvo
Ďalšie príslušenstvo, najmä brúsne nástroje, si preberte z ka­talógu výrobcu. Výkresy zostavy a zoznamy náhradných dielov nájdete na našej webovej stránke: www.flex-tools.com
Pokyny pre likvidáciu
VAROVANIE!
Odstránením sieťového kábla urobte doslúžené náradie nepoužitel’ným.
Len pre krajiny EÚ Nevyhadzujte elektrické náradie do domového odpadu!
Podl’a evropskej smernice 2012/19/EÚ o elektrických a elektronických použ itých spotrebičoch a jej realizácie do národného p ráva sa musí použité elektrick é náradie zbierať oddelene a dodávať do ekologickej recyklácie.
UPOZORNENIE
O možnostiach likvidácie sa informujte u Vášho špecializova­ného obchodníka!
Prehlásenie o zhode
Prehlasujeme na svoju výlučnú zodpovednosť, že výrobok opísaný na strane 5 je v súlade s nasledujúcimi normami alebo normatívnymi dokumentmi:
EN 60745 podl’a ustanovení smerníc 2014/30/EÚ,
2006/42/ES, 2011/65/EÚ. Zodpovednosť za technické podklady: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
31.03.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vylúčenie zodpovednosti
Výrobca a jeho zástupca neručia za škody a ušlý zisk vplyvom prerušenia obchodnej činnosti, ktorá bola spôsobená výrobkom alebo eventuálne nemožnosťou jeho použitia. Výrobca a jeho zástupca nenesú žiadnu zodpovednosť za škody, ktoré boli spôsobené neodborným použitím alebo v spojení s výrobkami iných výrobcov.
86
Page 87
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Kasutatud sümbolid
HOIATUS!
Tähistab otsest ähva rdavat ohtu. Juhise eirami ne võib lõppeda surmavalt või tekitada raskeid vigastusi.
ETTEVAATUST!
Tähistab ohtlikku olukorda. Juhise eiramine võib põhjustada vigastusi või tekitada materiaalset kahju.
MÄRKUS
Tähistab olulist informatsiooni või nõuannet kasutajale.
Sümbolid seadmel
Enne kasutuselevõttu lugeda kasutusjuhendit!
Kandke silmakaitset!
Kaitseklass II (täielikult isoleeritud)
Vana seadme jäätmekäitlus (vaata lehekülge 90)
Tööriista blokeerumise korral takistab masina tagasilööki. (Muutliku pöörlemiskiirusega nur­klihvijatel ainult pöörlemiskiiruse astmetel 4 kuni 6)
Ülekoormuskaitse: lülitab masina ülekoor­muse korral välja.
Tahhogeneraator takistab pöörlemiskiiruse lan­gemist alla koormuse.
Tänu pöörlemiskiiruse sujuvale suurenemisele on saavutatud parem tööohutus ja käsitse­mine.
Andurjuhitud temperatuuriseire: ülekuumene­mise ohu korral lülitub masin välja.
Takistab masina soovimatut käivitumist pärast pinge langemist.
Kiirust saab seada kuuele astmele.
EC-tehnoloogia: suur kasutegur. Süsiharju ei tule vahetada.
Teie ohutuse heaks
HOIATUS!
Enne nurklihvija kasutamist lugeda läbi järgmised dokumendid ning pidada neist kinni:
käesolev kasutusjuhend,
lisatud brošüür „Üldised ohutusjuhised” elektritööriistadega käsitsemisel (vihikud nr.: 315.915),
töökohal kehtivad õnnetusjuhtumite ärahoidmise eeskirjad. Käesolev nurklihvija on valmistatud tänapäeva tehnika taseme ja ohutustehnika eeskirjade järgi. Sellest hoolimata võib käsits­emisel tekkida olukord, mis võib ohustada seadmega töötaja või kolmanda isiku elu ja tervist, kahjustada seadet ennast või tekitada muud varalist kahju. Nurklihvijat kasutada ainult
selleks ette nähtud otstarbel,
tehniliselt korras seisundis. Turvalisust ohustavad rikked tuleb kiiresti kõrvaldada.
Otstarbekohane kasutamine
Käesolev nurklihvija on ette nähtud kasutamiseks
professionaalseks kasutamiseks tööstuses ja käsitöösektoris,metalli ja kivi lõikamiseks ning lihvimiseks kuivlihvimisel;
lõikamisel kasutada spetsiaalset lõikekatet,
kasutamiseks lihvimisseadmete ja tarvikutega, mis on
käesolevas kasutusjuhendis ära märgitud või tootjafirma
poolt soovitatud. Kettfreesketaste ja saeketaste kasutamine ei ole lubatud ja (ainult L 9-11 125, LE 9-11 125, L 12-11 125) teemantlihvtalda­de.
Ohutusjuhised nurklihvmasinate kasutamisel
HOIATUS!
Lugege läbi kõik ohutu snõuded ja juhised. Ohutusnõuete ja
juhiste mittetäitmise tagajärjel võib tekkida elektrilöök, p uhkeda tulekahju ja/või tekkida rasked kehavigastused. Hoidke kõik
ohutusnõuded ja juhised alles, et neid ka hiljem lugeda.
Ühised ohutusnõuded lihvimisel ja lõikamisel
Käesolevat elektritööriista on võimalik kasutada lihvi-
mismasinana ja abrasiivlõikurina. Pidage kinni
kõikidest seadmega kaasa antud ohutusnõuetest, juhi-
stest, kirjeldustest ja andmetest. Kui te ei järgi nimeta tud
õpetusi, võib selle tagajärjel tekkida elektrilöök, puhkeda
tulekahju ja/või tekkida tõsised vigastused.
Käesolev elektritööriist ei sobi liivapaberiga lihvimise-
ks, terasharjadega töötamiseks ja poleerimismasin ana
kasutamiseks. Kui elektriseadmega tehakse töid, mille
jaoks see ei ole ette nähtud, võivad tekkida ohtlikud olukor-
rad või vigastused.
Ärge kasutage tarvikuid, mida tootja ei ole spetsiaal-
selt selle elektritööriis taga töötamiseks ette näinud või
soovitanud. Ainuüksi see, kui te saate tarviku elektritööri-
ista külge kinnitada, ei tähenda veel, et sellega saab ka
ohutult töötada.
Tarviku lubatud pöörded peavad olema vähemalt nii
suured, kui on elek tritööriista maksimaalsed pöörded .
Tarvik, mis pöörleb lubatust kiiremini, võib puruneda ning
ei püsi korralikult paigal.
Tarviku välisläbimõõt ja paksus peavad vastama elek-
tritööriista mõõtudele. Valede mõõtmetega tarvikud ei
ole piisavalt kaitstud ning neid ei ole võimalik piisavalt kon-
trollida.
Keermestatud sabaga tarvikud peavad spindli keerme-
ga täpselt sobima . Flantsi abil monteeritavate ta rvikute
puhul peab tarviku siseava läbimõõt vastama flantsi si-
seava läbimõõdule. Tarvikud, mis ei sobi täpselt teie elek-
tritööriista lihvispindliga, ei pöörle ühtlaselt, vibreerivad
väga tugevalt ja võivad põhjustada seadme üle kontrolli
kaotamise.
87
Page 88
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Ärge kasutage kahjustunud tarvikuid. Iga kord enne kasu-
tust kontrollige tarvikuid, näiteks lihvkettaid ja lihvtaldu pragude või kulumise suhtes, traatharju lahtiste või mur­dunud traatide suhtes. Kui elektritööriist või tarvik kukub maha, kontrollige üle, ega see ei ole viga saanud, või võt­ke kasutusele uus tarvik. Pärast tarviku ülekontrollimist ja paigaldamist astuge ise, ja astugu ka kõik teised lähedu­ses viibivad inimesed pöörleva tarviku juurest eemale ning laske seadmel maksimaalsete pööretega töötada mi­nut aega. Kahjustunud tarvikud purunevad tavaliselt selle kat-
seaja jooksul.
Kandke isikukaitsevahendeid. Sõltuvalt töö iseloomust
kandke kogu nägu katvat näomaski, silmakaitset või kaitseprille. Vajaduse korral kandke tolmumaski, ku­ulmiskaitset, kaitsekindaid või spetsiaalset põlle, mis kaitseb teid väikeste lihvimis- ja materjaliosakeste eest.
Silmi tuleks erinevate tööde puhul kaitsta õhku paiskuvate osakeste eest. Tolmu- ja hingamismask peavad kaitsema töötamisel tekkiva tolmu eest. Pikemat aega müra käes töötamise tagajärjel võib tekkida kuulmiskadu.
Hoolitsege selle eest, et teised inimesed jääksid teie
tööpiirkonnast ohutusse kaugusesse. Igaüks, kes si­seneb tööpiirkonda, peab kandma isikukaitsevahend­eid. Töödeldava materjali või purunenud tarviku küljest
võib üles lennata tükikesi, mis võivad põhjustada vigastusi ka otsesest tööpiirkonnast kaugemal.
Tööde teostamisel, kus seade võib kokku puutuda pei-
detud elektrijuhtmetega või minna vastu seadme enda võrgukaablit, hoidke kinni ainult seadme isoleeritud käepidemetest. Kokkupuude pinge statud juhtmetega võib
pingestada ka seadme metallosad ja põhjustada elektrilöö­gi.
Hoidke võrgukaabel pöörlevatest tarvikutest eemal.
Seadme üle kontrolli kaotamisel võib seade võrgukaabli läbi lõigata või minna vastu võrgukaablit ning tõmmata teie käe või käsivarre vastu pöörlevat tarvikut.
Ärge pange elektritööriista kunagi enne käest ära, kui
tarvik on täielikult seisma jäänud. Pöörlev tarvik võib minna vastu pinda, millele te soovite seda asetada, ning te võite kaotada kontrolli elektritööriista üle.
Ärge jätke elektritööriista ühest kohast teise viimise
ajaks käima. Teie rõivad võivad kogemata puutuda vastu pöörlevat tarvikut ning tarvik võib teid vigastada.
Puhastage regulaarselt oma elektritööriista ventilat-
siooniavasid. Mootori jahutusventilaator tõmbab korpu­sesse tolmu ning suur kogus metallitolmu võib põhjustada elektrilisi ohtusid.
Ärge kasutage elektritööriista süttivate materjalide lä-
hedal. Sädemed võivad need materjalid põlema süüdata.
Ärge kasutage tarvikuid, mille jaoks on vaja jahutusve-
delikku. Vee või muu jahutusvedeliku kasutamine võib põhjustada elektrilöögi.
Tagasilöök ja vastavad ohutusjuhised
Pöörleva tarviku (lihvketta, lihvtalla, traatharja vms) kinnijäämi­se või kiilumise taga järjel tekib äkilise reaktsioonina tagasilö ök. Blokeerumisel seiskub pöörlev tarvik järsult. Kontrollimatult töötava elektrisea dme tarvik hakkab kohas, kus see blokeer us, kiiresti pöörlema tarviku pöörlemissuunale vastupidises su­unas.Kui näiteks lihvketas haakub või blokeerub töödeldavas materjalis, võib lihvketta serv, mis tungib töödeldavasse mater­jali, kinni jääda ning murduda või tekitada tagasilöögi. Niisugusel juhul liigub lihvketas kas seadme kasutaja poole või temast eemale, sõltuvalt sellest, kummale poole ketas kinni jäänud kohas pöörles. Niisuguses olukorras võivad lihvkettad ka puruneda. Tagasilöök tekib elektritööriista vale või puuduliku kasutamise tagajärjel. Seda saab vältida sobivate, järgnevalt kirjeldatud et­tevaatusabinõude rakendamisega.
Hoidke elektritööriistast korralikult kinni ning valige
kehale ja kätele niisugune tööasend, mis võimaldab tagasilöögi tekkimisel optimaalselt reageerida. Kasu­tage alati lisakäepidet (kui see on olemas), et käivitu­misel oleks kontroll tagasilöögijõudude või reaktsioonimomentide üle võimalikult suur. Sobivate
ettevaatusabinõude rakendamisega saavad seadme ka­sutajad hoida tagasilöögijõudusid ja reaktsioonimomente kontrolli all.
Ärge kunagi pange kätt pöörleva tarviku lähedale. Tag-
asilöögi tekkimisel võib tarvik joosta üle teie käe.
Vältige oma kehaga seda piirkonda, kuhu elektritööri-
ist tagasilöögi tekkimisel liigub. Tagasilöögijõu mõjul hakkab elektritööriist blokeerunud kohas liikuma lihvketta pöörlemisele vastupidises suunas.
Eriti ettevaatlik olge nurkade, teravate servade vms pi-
irkonnas. Vältige tarvikute töödeldavalt detaililt eema­lehüppamist ja kinnikiilumist. Pöörlev tarvik kiilub
nurkades, teravatel servadel ja põrkumisel kergesti kinni. Tagajärjeks on kontrolli kaotamine või tagasilöögi teke.
Ärge kasutage ke tiga või hammastega saelehte. Nende
tarvikute kasutamisel tekib sagedamini tagasilöök või kon­trolli kaotamine seadme üle.
Konkreetsed ohutusabinõud lihvimisel ja abrasiivlõikamisel
Kasutage ainult teie elektritööriista jaoks ette nähtud
lihvimisvahendeid ning nendele lihvimisvahenditele ette nähtud kaitsekatteid. Lihvimisvahendid, mis ei ole
elektritööriistaga töötamise jaoks ette nähtud, ei ole piisavalt kaitstud ja on ohtlikud.
Nõgusa keskosaga lihvkettad tuleb paigaldada nii, et nen-
de pind ei ulatu kaitsekate serva tasandist kõrgemale. Va­lesti paigaldatud lihvketas, mis ulatub kaitsekate servast kõrgemale, ei ole kaitsekatega piisaval määral kaetud.
Kaitsekate peab olema elektrilise tööriista külge tuge-
vasti kinnitatud ja maksimaalse turvalisuse tagamise­ks olema välja reguleeritud nii, et see katab suuremat osa lõikekettast. Kaitsekate aitab kasutajat kaitsta mur-
dunud tükkide eest, lihvkettaga juhusliku kokkupuute eest ning sädemete eest, mis võivad süüdata kasutaja rõivad.
Lihvimisvahendeid tohib kasutada ainult sel otstarbel,
milleks need on ette nähtud. Näiteks: ärge kunagi lihvi­ge lõikeketta servaga. Lõikeketaste puhul kasutada
materjali eemaldamiseks ketta serva. Surve avaldamine küljele võib lihvimisvahendi ära lõhkuda.
Kasutage teie poolt valitud lihvketta jaoks alati õige
suuruse ja kujuga tervet kinnitusäärikut. Sobivad äärikud toestavad lõikeketast ja vähendavad lõikeketta purunemise ohtu. Lõikeketta äärikud võivad erineda muude lihvketaste äärikutest.
Ärge kasutage suuremate elektritööriistade ärakulunud
lõikekettaid. Suuremate elektritööriistade lõikekettad ei ole ette nähtud väiksemate elektritööriistadega suurematel pööretel töötamiseks ja võivad puruneda.
Täiendavad konkreetsed ohutusabinõud abrasi­ivlihvimisel
Vältige lõikeketta kinnikiilumist või liiga tugevalt suru-
mist lõikekettale. Ärge tehke liiga sügavaid lõikeid. Li­iga tugevalt lõikekettale surumine kiirendab selle kulumist, see võib kergemini kinni kiiluda või blokeeruda, tekitades tagasilöögi või lihvimisvahendi purunemise.
Vältige pöörlevast lõ ikekettast ette- ja tahapoole jäävat
piirkonda. Kui lükkate lõikeketast materjali sees endast eemale, võib tagasilöögi tekkimisel elektritööriist koos pöörleva kettaga teie poole paiskuda.
Kui lõikeketas jääb kinni või te katkestate töötamise,
lülitage seade välja ja hoidke seda rahulikult seni, kuni see on täielikult seisma jäänud. Ärge kunagi püüdke
lõikeketast, mis veel pöörleb, lõikest välja tõmmata, see võib põhjustada tagasilöögi. Selgitage kinnijäämise põhjus välja ja kõrvaldage see.
88
Page 89
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Ärge lülitage e lektritööriista uuesti sisse seni, kuni se e
on materjali sees. Laske lõikekettal kõigepealt saa­vutada maksimaalsed pöörded, enne kui hakkate ette­vaatlikult edasi lõikama. Vastasel korral võib ketas kinni
jääda, materjali seest välja paiskuda ja tekitada tagasilöögi.
Toestage plaadid või suuremõõdulised materjalid, et vä-
hendada tagasilöögi tekkimise ohtu lõikeketta kinnikiilu­misel. Suuremõõdulised materjalid võivad iseenda raskuse all
painduda. Materjal tuleb toestada mõlemal pool ketast, ning seda nii lõike lähedalt kui servast.
Eriti ettevaatlik olge „taskukujuliste lõigete” tegemisel
valmis seintesse või kohtadesse, kus ei ole midagi näha. Lõikamisel võib lõikeketas sisse lõigata gaasi- või
veetorusse, elektrijuhtmesse või kuhugi mujale ja põhjustada tagasilöögi.
Ohutusalane lisateave
Andmeplaadile märgitud pinge peab vastama kohalikule
võrgupingele.
Spindli lukustust vajutada ainult seiskunud masinal.
Müra- ja vibratsioon
MÄRKUS
A-sageduskorrektsiooniga mürataseme väärtused ja vibrat­siooni koguväärtused on antud tabelis lk. 5. Müra- ja vibratsiooni näitajad on saadud EN 60745 kohaselt.
ETTEVAATUST!
Antud mõõteväärtused kehtivad uute seadmete kohta. Igapäe­vases töös müra- ja vibratsiooni näitajad muutuvad.
MÄRKUS
Käesolevas õpetuses antud vibratsiooni tase on mõõdetud ju­hendi EN 60745 standarditud mõõtmismeetodi järgi ning seda võib kasutada elektriliste tööriistade omavaheliseks võrdlemi­seks. Sobib ka vibratsiooni koormuse esialgseks hindamiseks. Antud vibratsiooni tase kehtib elektrilise tööriista jaoks ette nähtud kasutuste kohta. Kui elektrilist tööriista kasutatakse muuks otstarbeks, muude tarvikutega või ei hooldata nõuetele vastavalt, võivad tekkida kõrvalekalded nimetatud vibratsiooni tasemest. Vibratsiooni koormus võib kogu tööaja lõikes tunduvalt suureneda. Vibratsiooni koormuse täpsel hindamisel tuleks arvestada ka aegu, mil tööriist on välja lülitatud või küll käib, ent sellega ei töötata. See võib vibratsiooni koormust kogu tööaja lõikes tunduvat vähendada. Määrake kindlaks täiendavad kaitsemeetmed kasutaja kaitsmi­seks vibratsiooni mõju eest, nt elektrilise tööriista ja tarvikute hooldamine, organiseeritud tööprotsesside korraldamine, püü­da alati hoida käed soojad.
ETTEVAATUST!
Kui helirõhk on üle 85 dB(A), tuleb kanda kuulmiskaitset.
Ülevaade (Joonis A)
Käesolevas juhendis kirjeldatakse erinevaid elektritööriistu. Kujutatud detailid võivad erineda ostetud seadme detailidest.
1 Spindel 2 Keermega äärik
a Kinnitusäärik b Kinnitusmutter
3 Kaitsekate
reguleeritav ilma tööriista abita 12 asendit 360°.
4 Spindli lukustus
Spindli lukustamiseks tööriista vahetamisel.
5 Ajamimehhanismi pea
Õhuavaga ja pöörlemissuuna noolega.
6 Lüliti
Sisse- ja väljalülitamiseks. Pideva töörežiimi positsiooniga.
7 Tagumine käepide 8Andmesilt 9 Tolmufiltrit 10 Võrgupistikuga toitejuhe (4,0 m) 11 Pöörete reguleerimisratas (LE 9-11 125, LE 15-11 125) 12 Käepide
Käepidet saab monteerida vasakule, üles ja keskele. (L 15-11 125, LE 15-11 125: integreeritud otsvõtmega käepide)
13 Ketta kinnitamise võti
Kasutusjuhend
HOIATUS!
Enne igasuguseid töid nurklihvija juures tõmmata võrgupistik pistikupesast välja.
Enne kasutuselevõttu
Võtta nurklihvija pakendist välja ja kontrollida, et komplekt on täielik ning transportimisel ei ole tekkinud mingeid kahjustusi.
Kaitsekatte paigaldamine (Joonis B)
HOIATUS!
Abrasiiv- ja lõikeketastega töötamisel peab kaitsekate olema alati peal. Lõikamisel kasutada spetsiaalset lõikekatet.
Tõmmata võrgupistik välja.Panna kaitsekate peale (1.). Kaitsekatte kinnitusnagad
peavad minema ääriku avadesse.
Keerata kaitsekatet päripäeva (2.).
Keerata saab ainult ühes suunas!
Lahtimonteerimine toimub vastupidises järjekorras.
Paigaldada käepide (Joonis C)
MÄRKUS
Elektritööriista kasutamine ilma käepidemeta ei ole lubatud.
Tarviku kinnitamine/vahetamine
Tõmmata võrgupistik välja.
Lihvketta paigaldamine (Joonis D)
Vajutada spindli lukustusele ja hoida seda allavajutatult (1.).Keerata kinnitusmutter peatusvõtmega spindli küljest laht
ja võtta maha (2.).
Käepide (L 15-11 125, LE 15-11 125)
Joonis E:
Keerata käepide vastupäeva seadme küljest maha.Keerata katet käepideme juures 180°, kuni see fikseerub.
Peatusvõti tuleb nähtavale. Joonis F:
Vajutada spindli lukustusele ja hoida seda allavajutatud
asendis (1.).
Keerata kinnitusmutter peatusvõtmega spindli küljest laht
ja võtta maha (2.). Joonis G:
Lihvketas asetada õigesti sisse.Keerata kinnitusmutter tugiääris ülevalpool, spindlile.Vajutada spindli lukustusele ja hoida seda allavajutatud
asendis.
Pingutada kinnitusmutter otsvõtmega või peatusvõtmega.
89
Page 90
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Tööriista tsentrilise kinnituse kontrollimiseks teha proovikä-
ivitus.
Proovikäivitus
Panna pistik pistikupessa.Lülitada nurklihvija lülitiga sisse (ilma lukustamata) ja lasta
nurklihvijal u 30 sekundit käia. Kontrollida disbalansi ja vibratsioonide suhtes.
Lülitada nurklihvija välja.
Sisse- ja väljalülitamine
Lukustuseta lühirežiim (Joonis H)
Lükata lüliti ette ja hoida kinni.Väljalülitamiseks lasta lüliti lahti.
Lukustusega püsirežiim
Joonis I:
Lükata lüliti ette (1.) ning lukustada vajutusega esiotsale (2.).
Joonis J:
Väljalülitamiseks vajutada lüliti tagaotsale.
MÄRKUS
Pärast voolukatkestust ei käivitu sisselülitatud seade uuesti.
Pöörete eelvalik (LE 9-11 125, LE 15-11 125) (Joonis K)
Pöörete seadmiseks valida reguleerimisrattaga soovitud
arvväärtus.
ETTEVAATUST!
Tööriista purunemisel tekib vigastusoht. Kasutada töö iseloo­mule sobivat tööriista.
MÄRKUS
Ülekoormuse või ülekuumenemise korral püsirežiimil töötades alandab seade automaatselt pöördeid, kuni seade jahtub piisa­valt maha (L 12-11 125, L 15-11 125, LE 15-11 125).
Reguleerida kaitsekatet (Joonis L)
Sõltuvalt tööiseloomust saab kaitsekatet reguleerida ilma töö­riistata 12 positsiooni 360° ulatuses.
ETTEVAATUST!
Vigastusoht! Kanda kaitsekindaid!
Tõmmata võrgupistik välja.Keerata kaitsekate ülekande ülaosale märgitud pöörlemissuu-
na noolele vastupidises suunas vajalikku positsiooni.
Tolmufiltrit (Joonis M)
Puhastage tolmufiltrit regulaarselt.Eemaldage tolmufilter ja puhastage see kuiva suruõhuga.
Käitus
MÄRKUS
Pärast väljalülitamist pöörleb lihvketas veel natukene aega.
Abrasiivlihvimine
HOIATUS!
Lõikekettaid ei tohi kunagi kasutada abrasiivketastena.
Kõige efektiivsema töötulemuse annab 20°–40° töönurk.
– – Liigutada nurklihvijat mõõduka survega edasitagasi. Nii ei
lähe toorik kuumaks, ei muuda värvi ega teki vagusid.
Lõikamine (Joonis N)
HOIATUS!
Lõikamisel kasutada spetsiaalset lõikekatet.Vaata tootja.
Nurklihvija peab pöörlema alati vastassuunas.
Vastasel juhul võib tekkida kontrollimatu soonest väl­jajooks.
Mitte vajutada, võngelda ega ajada servi maha.Etteannet kohandada töödeldava materjaliga:mida tugevam materjal, seda aeglasemalt.
Muud informatsiooni tootja toodete kohta leiate aadressil www.flex-tools.com
.
Hooldus ja korrashoid
HOIATUS!
Enne igasuguseid töid nurklihvija juures tõmmata võrgupistik pistikupesast välja.
Puhastamine
HOIATUS!
Metallide töötlemisel või ekstreemsetel tingimustel võib korpuse sisepinnale koguneda elektrit juhtiv tolm. See vähendab kaitseisolatsiooni toimet! Kasutada masinat rikkevoolu kaitselülitiga (rakendusvool 30 mA).
Seadet ja ventilatsioonipilusid puhastada regulaarselt.
dus sõltub töödeldavast materjalist ja kasutuse kestusest.
Korpuse sisepindasid, milles asub mootor, puhastada re-
gulaarselt kuiva suruõhuga.
Sage-
Süsiharjad
Nurklihvija on varustatud väljalülituvate süsiharjadega. Väljalülituvate süsih arjade kulumispiiri saavutamisel l ülitatakse nurklihvija automaatselt välja.
MÄRKUS
Kasutada ainult originaalvaruosasid. Võõrfirmade varuosade kasutamisel kaotab tootja garantii oma kehtivuse.
Tagumiste õhu sissevooluavade kaudu näeb töö ajal tekkivaid sädemeid. Kui sädemeid tekib väga palju, lülitada nurklihvija kohe välja. Viia seade tootja poolt autoriseeritud klienditeenindusse.
Reduktor
MÄRKUS
Ajamimehhanismi pe a juures olevaid kruvisid ei tohi garantiiaja jooksul lahti teha. Sellest mittekinnipidamisel kaotab tootja garantii oma kehtivuse.
Remonttööd
Remonttöid lasta teha ainut tootja poolt autoriseeritud kliendi­teeninduses.
Varuosad ja tarvikud
Muud lisatarvikud, eriti aga lihvkettad, on tootja kataloogides. Joonised ja varuosade nimekirjad leiate meie kodulehelt:
www.flex-tools.com
Jäätmekäitlus
HOIATUS!
Vanal seadmel lõigata toitejuhe ära ning teha see nii kasutus­kõlbmatuks.
90
Page 91
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Ainult EL riikidele Ärge visake elektrilisi tööriistu olmeprügi hulka!
Euroopa direktiivi 2012/19/EL elektri- ja elektroonika­seadmete jäätmete ja selle rahvusliku seaduse raken­damise järgi tuleb koguda kasutatud elektrilisi tööriistu eraldi ning anda need keskkonnasäästlikku jäätmete taaskasutamisele.
MÄRKUS
Teavet jäätmekäitluse võimaluste kohta saate müüja käest!
-Vastavus
Kinnitame ainuvastutajana, et leheküljel 5 all kirjeldatud toode on kooskõlas järgmiste direktiivide või normatiivsete dokumen­tidega:
EN 60745 kooskõlas direktiivide 2014/30/EL, 2006/42/EÜ,
2011/65/EL nõuetega. Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutav isik: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
31.03.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastutuse välistamine
Tootja ja tema esindaja ei vastuta kahju ja töö katkemisest tingitud tulukaotuse eest, mille põhjustab toode või olukord, mis ei võimalda toodet kasutada. Tootja ja tema esindaja ei vastuta kahju eest, mis on tekkinud vale kasutamise või teiste tootjate toodete kasutamise tagajärjel.
91
Page 92
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Naudojami simboliai
ĮSPĖJIMAS!
Nurodo betarpiškai gresiantį pavojų. Nesilaikant nurodymų, gresia žūtis arba sunkūs sužalojimai.
ATSARGIAI!
Nurodo potencialiai pavojingą situaciją. Nesilaikant nurodymų, gresia susižeidimo arba materialinių nuostolių pavojus.
NURODYMAS
Nurodo patarimus, kaip dirbti įrankiu ir svarbią informaciją.
Simoliai ant įrankio
Prieš eksploatavimą perskaitykite naudojimo instrukciją!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Saugos klasė II (visiškai izoliuota)
Nuoroda dėl seno įrankio utilizavimo (žr. 96 psl.)
Kai įrankis užblokuojamas, apsaugo mašiną nuo atatrankos. (Naudojant kampinius šlifuoklius su kintamu sūkių skaičiumi, tik nuo 4–6 sūkių skaiči- aus pakopos)
Apsauga nuo perkrovos: esant perkrovai, mašina išsijungia.
Tachogeneratorius neleidžia mažėti sukimosi
čiui, veikiant apkrovai.
grei
Saugiau dirbti ir lengviau valdyti dėl švelniai didėjančio sukimosi greičio.
Jutikliais valdoma temperatūros kontrolė: mašina išjungiama, kai kyla pavojus perkaisti.
Neleidžia atsitiktinai paleisti mašinos po įtam­pos kryčio.
Greitį galima nustatyti 6 skirtingomis pakopomis.
EC technologija: aukštas naudingumo koefi­cientas. Nėra anglies apykaitos.
Jūsų saugumui
ĮSPĖJIMAS!
Prieš naudodamiesi kampiniu šlifuokliu, perskaitykite ir vėliau laiky­kitės:
šios instrukcijos,”Bendrųjų saugos taisyklių”, esančių pridedamoje knygelėje,
naudojantis elektriniais įrankiais (spaudinio-Nr.: 315.915),
– naudojimo vietoje galiojančių taisyklių, siekiant išvengti
nelaimingų atsitikimų. Šis kampinis šlifuoklis atitinka šiuolaikinį technikos lygį ir sukon­struotas, laikantis patvirtintų saugos taisyklių. Tačiau juo naudojantis, gali kilti pavojus juo dirbančiojo ar pašalinio asmens gyvybei ar sveikatai, taip pat gali būti sugadintas įrankis ar atsirasti kiti materialiniai nuostoliai. Šlifuoklį galima naudoti:
pagal paskirtį,saugumo technikos požiūriu nepriekaištingos būklės.
Gedimus, turinčius įtakos darbo saugai, nedelsiant pašalinkite.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis kampinis šlifuoklis yra skirtas
– profesionaliam naudojimui pramonės ir smulkaus verslo
įmonėse,
– metalui ir akmeniui šlifuoti ir pjauti sausuoju būdu; pjaunant
yra būtinas specialus pjovimo apsauginis gaubtas,
darbui, naudojant šlifavimo reikmenis ir priedus, išvardintus
šioje instrukcijoje arba rekomenduojamus gamintojo. Neleistina dirbti, naudojant pvz., frezavimo ar pjovimo diskus ir (tik L 9-11 125, LE 9-11 12 5, L 12-11 125) Deimantinė šlifavimo lėkštelė.
Saugos nuorodos dirbantiems su kampinio šlifuoklis
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite visus saugos nurodymus ir perspėjimus.
Aplaidumo laikantis saugos nurodymų ir perspėjimų pasekmė gali būti elektros smūgis, gaisras ir/arba sunkūs sužeidimai.
Visus saugos nurodymus ir perspėjimus saugokite ateičiai.
Bendrosios įspėjamosios nuorodos atliekantiems šlifavimo ir pjaustymo abrazyviniais pjovimo dis­kais darbus
Šį elektrinį įrankį galima naudoti kaip šlifuoklį ir darbui
su vieliniais šepečiais. Atkreipkite dėmesį į visas sau-
gos nuorodas, nurodymus, paveikslėlius ir duomenis,
kuriuos Jūs gausite kartu su prietaisu. Jei nesilaikysite
šių nurodymų, galite gauti elektros smūgis, kilti gaisras ir/
arba būti sunkiai susižeisti.
Šis elektrinis įrankis nepritaikytas šlifuoti su šlifavimo
popieriumi, netinka darbui su vieliniais šepečiais ir ne-
pritaikytas poliruoti.
sugadinti įrankį ir susižeisti.
Nenaudokite priedų, kurie nėra gamintojo skirti arba
rekomenduoti šiam elektriniam įrankiui. Tai, kad Jūs
galite pritvirtinti priedą prie elektrinio įrankio, negarantuoja
saugaus naudojimo.
Leistinas skirtų šiam prietaisui darbinių priedų ir reik-
menų sukimosi greitis turi būti ne mažesnis, negu
didžiausias prietaiso sukimosi greitis. Priedas, kuris su-
kasi greičiau nei leidžiama, gali suirti ir dalimis išlakstyti
į visas puses.
Darbinių priedų ir reikmenų išorinis skersmuo ir storis
turi atitikti elektrinio įrankio duomenis. Netinkamų mat-
menų darbiniai įrankiai gali būti nepakankamai apsaugoti
arba kontroliuojami.
Naudojant ne pagal paskirtį, galima
92
Page 93
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Darbo įrankiai su srieginiu įdėklu turi tiksliai tikti šlifa-
vimo suklio sriegiui. Naudojant darbo įrankius, kurie tvirtinami junge, darbo įrankio kiaurymės skersmuo turi tiksliai tikti jungės įtvaro skersmeniui. Darbiniai
įrankiai, kurie netiksliai tinka ant elektrinio įrankio šlifavimo suklio, sukasi netolygiai, labai stipriai vibruoja ir dėl to Jūs galite nesuvaldyti įrankio.
Nenaudokite pažeistų darbinių įrankių. Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite darbo įrankius, pvz., šlifavimo dis- kus– ar jie nėra aplūžinėję ir įtrūkę, šlifavimo žiedus– ar jie nėra įtrūkę, susidėvėję ir labai nudilę, vielinius šepečius– ar jų vielutės nėra atsilaisvinusios ar nutrūkusios. Jei elek- trinis įrankis arba darbinis įrankis nukrenta ant žemės, pa­tikrinkite, ar jis nepažeistas, arba naudokite nepažeistą darbinį įrankį. Kai Jūs patikrinote ir įstatėte darbinį įrankį, besisukančio darbinio priedo plokštuma neturi eiti per Jūsų ir greta esančių asmenų taisui vieną minutę suktis didžiausiu greičiu.
niai įrankiai dažniausiai lūžta per šį tikrinimo laiką.
Naudokitės asmeninėmis saugos priemonėmis. Priklau-
somai nuo atliekamo darbo, naudokitės viso veido apsau­ga, akių apsauga ar apsauginiais akiniais. Jei numatyta, naudokite respiratorių, klausos apsaugą, apsaugines pirštines ar specialią prijuostę, kuri nesudarytų sąlygų kontaktui su mažomis abrazyvo ar šlifuojamos medžia­gos dalelėmis. Akys privalo būti apsaugotos nuo į šalis le-
kiančių pašalinių kūnų, kurie susidaro atliekant įvairius darbus. Respiratorius ar dujokaukė privalo sulaikyti smulkias daleles, kylančias šlifuojant. Jei ilgą laiką dirbote dideliame triukšme, galite pajusti klausos susilpnėjimą.
Sekite, kad pašaliniai asmenys išlaikytų saugų
atstumą. Kiekvienas, įžengiantis į darbinę zoną, priva- lo naudotis asmeninėmis saugos priemonėmis. De-
talės arba lūžusių darbinių įrankių nuolaužos gali lėkti į šalis ir taip pat sužeisti net už darbinės zonos ribų.
Prietaisą laikykite tik už izoliuotų rankenų, kai atliekate
darbus, kurių metu darbinis įrankis gali kliudyti pas­lėptus laidus ar savąjį tinklo kabelį. Kontaktas su laidais,
kuriais teka elektros srovė, gali sukelti įtampą metalinėse prietaiso dalyse ir sukelti elektros smūgį.
Tinklo kabelį saugokite nuo besisukančių darbinių
įrankių. Jei Jūs nesuvaldysite prietaiso, tinklo kabelis gali būti perpjautas arba pagriebtas ir Jūsų plaštaka a rba ranka gali pakliūti į besisukantį darbinį įrankį.
Niekuomet nepadėkite elektrinio įrankio, jei darbinis
įrankis dar nesustojo. Besisukantis darbinis įrankis gali
paliesti paviršių ir todėl Jūs galite nesuvaldyti elektrinio įrankio.
Niekuomet neneškite veikiančio elektrinio įrankio. Atsi-
tiktinio kontakto metu Jūsų drabužius gali pagriebti besisu­kantis darbinis įrankis ir jis įsigręš į Jūsų kūną.
Reguliariai valykite elektrinio įrankio ventiliacinius
plyšius. Variklio ventiliatorius traukia dulkes į korpusą, ir susikaupęs didelis metalinių dulkių kiekis gali sukelti elek­tros smūgį.
Nenaudokite elektrinio įrankio arti degiųjų medžiagų.
Kibirkštys gali uždegti šias medžiagas.
Nenaudokite darbinių įrankių, skirtų darbui su aušini-
mo skysčiu. Naudodami vandenį arba kitus skystus auši-
nimo skysčius, galite gauti elektros smūgį.
buvimo vietą ir leiskite prie-
Pažeisti darbi-
Atatranka ir atitinkami saugos nurodymai
Atatranka yra staigi reakcija į besisukančio darbinio įrankio, pvz., šlifavimo disko, šlifavimo lėkštelės, vielinio šepečio ir t.t., įstrigimą arba užkliuvimą. Įstrigimas arba užkliuvimas sąlygoja staigų darbinio įrankio stabdymą. Dėl to elektrinis įrankis įgau­na nekontroliuojamą pagreitį kryptimi, priešinga darbinio įran- kio sukimosi krypčiai. Jei, pvz., šlifavimo diskas įstringa arba užkliūna detalėje, šlifa­vimo disko briauna, kuri yra detalėje, gali įstrigti ir dėl to šlifavi­mo diskas gali lūžti arba sukelti atatranką. Tada šlifavimo diskas artėja prie dirbančiojo arba tolsta nuo jo, priklausomai nuo disko sukimosi krypties įstrigimo vietoje. Šlifavimo diskai čia taip pat gali lūžti.
Atatranka yra neteisingo ar nekvalifikuoto darbo elektriniu įran-
kiu pasekmė. Naudojant žemiau aprašytas atsargumo priemo-
nes, atatrankos galima išvengti.
Elektrinį įrankį laikykite tvirtai, kūną ir rankas laikykite
tokioje padėtyje, kad atlaikytumėte atatranką. Jei tik yra, visuomet naudokite papildomą rankeną, kad pa­tikimai atlaikytumėte atatranką ar įsisukančio disko re- akcijos momentą. Naudodamasis tinkamomis atsargumo
priemonėmis, dirbantysis gali suvaldyti atatrankos ir atovei­kio jėgas.
Niekada nelaikykite rankų arti besisukančio darbinio
įrankio. Atatrankos atveju darbinis įrankis kliudyti Jūsų ranką.
Venkite pakrypti kūnu kryptimi, kuria juda elektrinis įrankis veikiant atatrankos jėgai.
trinį įrankį priešinga šlifavimo disko judėjimui blokavimo vie­toje kryptimi.
Ypatingai atsargiai dirbkite prie kampų, aštrių kraštų
ir t.t. Saugokite, kad įrankis neatsitrenktų į detalę ir neįstrigtų. Besisukantis darbinis įrankis ties kampais,
aštriais kraštais arba kai atšoka, yra linkęs užstrigti. Dėl to galite nesuvaldyti įrankio arba įvykti atatranka.
Nenaudokite pjovimo grandinių arba dantytų pjūklelių.
Tokie darbiniai įrankiai dažnai sukelia atatranką arba sunkiau pavyksta suvaldyti elektrinį įrankį.
Atatranka stumia elek-
Šlifavimui ir pjovimui abrazyviniais pjovimo diskais
skirti ypatingieji saugos nurodymai
Naudokite tik šiam elektriniam įrankiui skirtus šlifavimo
diskus ir šiems šlifavimo diskams skirtus apsauginius gaubtus. Šlifavimo diskai, kurie neskirti elektriniam įrankiui,
gali būti nepakankamai apsaugoti ir yra nesaugūs.
Išlenktus šlifavimo diskus reikia tvirtinti taip, kad jų šli-
favimo paviršius nebūtų išsikišęs už apsauginio gaubto krašto plokštumos. Netinkamai primontuotas šli-
favimo diskas, kuris yra išsikišęs už apsauginio gaubto krašto plokštumos, bus nepakankamai uždengtas.
Apsauginis gaubtas turi būti patikimai pritvirtintas prie
elektrinio įrankio ir nustatytas taip, kad dirbančiaja m būtų užtikrintas didžiausias saugumas, t.y. į dirbantįjį turi būti nukreipta kuo mažesnė neuždengta šlifavimo įrankio da­lis. Apsauginis gaubtas padeda apsaugoti dirbantįjį nuo atski-
lusių dalelių, atsitiktinio prisilietimo prie šlifavimo įrankio ir nuo galinčių uždegti drabužius kibirkščių.
Apsauginis gaubtas privalo būti patikimai pritvirtintas
prie elektrinio įrankio ir nustatytas taip, kad būtų pa­siektas aukščiausias saugumo laipsnis, t.y. dirbanty­sis matytų kiek įmanoma mažiau atviro šlifavimo disko. Apsauginis gaubtas privalo saugoti dirbantįjį nuo
nuolaužų ir atsitiktinių kontaktų su šlifavimo disku.
Šlifavimo diską galima naudoti tik rekomenduoja-
moms naudojimo galimybėms. Pavyzdžiui: niekada nešlifuokite pjovimo disko šoniniu paviršiumi. Pjovimo
diskai yra skirti medžiagai šalinti su disko briauna. Šoninis jėgų poveikis į šį šlifavimo diską gali jį suardyti.
Visada naudokite nepažeistas tvirtinimo junges, kurių
dydis ir forma tinka Jūsų pasirinktam šlifavimo diskui.
Tinkamos jungės paremia šlifavimo diskus ir sumažina šlifavimo diskų lūžimo pavojų. Pjovimo diskų jungės gali skirtis nuo kitų šlifavimo diskų jungių.
Nenaudokite didesnių elektrinių įrankių susidėvėjusių
šlifavimo diskų. Didesniems elektriniams įrankiams skirti
šlifavimo diskai nėra apskaičiuoti mažų elektrinių įrankių dideliems sūkių skaičiams ir gali lūžti.
Pjovimui abrazyviniais pjovimo diskais
skirti ypatingieji saugos nurodymai
Venkite pjovimo disko blokavimo arba per didelės
prispaudimo jėgos. Nedarykite gilių pjūvių. Pjovimo dis-
ko perkrova didina jo apkrovą ir polinkį persikreipti arba užstrigti, ir tuo pačiu yra didesnė atatrankos arba šlifavimo disko lūžimo tikimybė.
93
Page 94
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Venkite zonų prieš ir už besisukančio abrazyvinio pjo-
vimo disko. Jei abrazyvinį pjovimo diską gaminyje
stumiate nuo savęs, atatrankos atveju elektrinis įrankis su besisukančiu disku gali būti bloškiamas tiesiai į Jus.
Jeigu abrazyvinis pjovimo diskas užstrigo arba Jūs
nutraukėte darbą, prietaisą išjunkite ir ramiai palauki­te, kol diskas sustos. Niekada nebandykite ištraukti dar
besisukančio abrazyvinio pjovimo disko, priešingu atveju galima atatranka. Išsiaiškinkite ir pašalinkite įstrigimo priežastis.
Neįjunkite elektrinio prietaiso vėl, jei diskas yra detalė-
je. Prieš atsargiai pjaudami toliau, leiskite pjovimo dis­kui pasiekti didžiausią sūkių skaičių. Priešingu atveju
diskas gali įstrigti, iššokti iš gaminio arba sukelti atatranką.
Plokštes arba didelius gaminius atremkite, kad su-
mažintumėte dėl suspausto pjovimo disko kylantį ata­trankos pavojų. Didelės detalės gali išlinkti nuo savo
savojo svorio. Gam inys privalo būti atremtas abejose disko pusėse, tiek arti pjūvio, tiek ir prie briaunos.
Ypač atsargūs būkite pjaudami ”kišeninius pjūvius“
esančiose sienose arba kitose nematomose srityse.
Nusileidžiantis pjovimo diskas gali sukelti atatranką, pjaudamas dujotiekio arba vandentiekio vamzdžius, elektros laidus arba kitus objektus.
Kiti saugos nurodymai
Tinklo įtampa turi atitikti įtampą, nurodytą įrankio skydelyje.Veleno fiksatorių spauskite tik įrankiui nesisukant.
Triukšmas ir vibracija
NURODYMAS
A koreguoto triukšmo lygio vertės bei bendrosios virpesių lygio vertės nurodytos lentelėje žr. 5 puslapyje. Triukšmo ir vibracijos dydžiai išmatuoti pagal EN 60745.
ATSARGIAI!
Pateikiami dydžiai galioja naujam įrankiui Kasdien naudojant, triukšmo ir vibracijos lygis keičiasi.
NURODYMAS
Šiuose techniniuose reikalavimuose pateiktas vibracijos lygis buvo išmatuotas pagal EN 60745 standarte patvirtintus mata­vimo metodus ir gali būti taikomas elektrinių įrankių palyginimo metu. Šis lygis taip pat gali būti taikomas apytikslei vibracijos apkrovai įvertinti. Pateiktas vibracijos lygis nurodo pagrindine elektrinio įrankio taikymo sritį. Tačiau jei elektrinis įrankis bus naudojamas kitoje srityje, su ki­tais įstatomaisiais įrankiais arba netinkamai atlikus techninės priežiūros darbus, vibracijos lygis gali pakisti. Todėl darbo metu vibracijos apkrova gali smarkiai padidėti. Norint tiksliai įvertinti vibracijos apkrovą, reikėtų atsižvelgti ir į laiką, kada įrenginys yra išjungtas arba veikia, tačiau tuo metu nenaudojamas. Šiuo atveju darbo metu vibracijos apkrova gali smarkiai sumažėti. Kad operatorius būtų apsaugotas nuo vibracijos poveikio, būti- na imtis papildom elektrinių ir įstatomųjų įrankių techninė priežiūra, šiltai laikomos rankos, darbo proceso organizavimas.
Jei triukšmo slėgis didesnis, negu 85 dB(A), būtina naudotis klausos apsauga.
ų saugos užtikrinimo priemonių, tokių kaip
ATSARGIAI!
Bendras įrankio vaizdas (A pav)
Šioje instrukcijoje aprašyti įvairūs elektriniai įrankiai. Kai kurio- mis smulkmenomis atvaizdas gali skirtis nuo įsigyto elektrinio įrankio.
1 Velenas 2Srieginė jungė
a Tvirtinimo flanšas b Tvirtinimo veržlė
3 Apsauginis gaubtas
Reguliuojamas be įrankio; 12 fiksavimo padėtys iki 360°.
4 Veleno fiksatorius
Skirta nustatyti suklius, kai keičiami įrankiai.
5 Pavaros galvutė
Su ventiliaciniais plyšiais ir sukimosi krypties rodykle.
6 Jungiklis
Įrankį įjungti ir išjungti. Su fiksavimo pozicija ilgalaikio darbo režimui.
7 Užpakalinė rankena 8 Įrankio skydelis 9Dulkių filtrą 10 Tinklo kabelis, 4 m ilgio, su šakute 11 Sukimosi greičio reguliavimo ratukas (LE 9-11 125,
LE 15-11 125)
12 Rankena
Rankena gali būti sumontuota ir kairėje, ir dešinėje pusėje. (L 15-11 125, LE 15-11 125: rankena su integruotu veržliarakčiu)
13 Veržliaraktis su dvejais rageliais
Nurodymai dirbant
ĮSPĖJIMAS!
Prieš bet kokius kampinio šlifuoklio techninio aptarnavimo darbus ištraukite kištuką iš elektros tinklo lizdo.
Prieš pirmą naudojimą
Kampinį šlifuoklį išpakuokite, patikrinkite, ar įrankio komplektas yra pilnas, ar įrankis nepažeistas transportuojant.
Apsauginio gaubto montavimas (B pav)
ĮSPĖJIMAS!
Niekuomet nešlifuokite ir nepjaukite be apsauginio gaubto. Pjaunant yra būtinas specialus pjovimo apsauginis gaubtas.
Ištraukite kištuką iš tinklo lizdo.Uždėkite apsauginį gaubtą (1.).
Uždėti reikia taip, kad apsauginio gaubto iškyšos būtų
jungės išėmose.
Pasukite apsauginį gaubtą laikrodžio rodyklės kryptimi (2.).
Sukti galima tik į vieną pusę!
Išmontuojama atvirkščia eilės tvarka.
Sumontuokite rankeną (C pav)
NURODYMAS
Naudoti elektrinį įrankį be rankenos draudžiama.
Įrankio tvirtinimas/keitimas
Ištraukite kištuką iš tinklo lizdo.
Šlifavimo disko montavimas (D pav)
Nuspauskite suklio fiksatorių ir laikykite jį nuspaustą (1.).Tvirtinimo veržliaraktu atsukite tvirtinimo veržlę, sukdami
prieš laikrodžio rodyklę ir ją nuimkite (2.).
94
Page 95
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Rankena (L 15-11 125, LE 15-11 125)
E pav:
Nuimkite nuo įrankio rankeną, sukdami ją prieš laikrodžio
rodyklę.
Uždengimą, esantį ant rankenos, pasukite 180°, kol jis už-
sifiksuos. Tvirtinimo raktas laisvas.
F pav:
Paspauskite veleno fiksatorių ir laikykite jį šioje padėtyje (1.).Tvirtinimo raktu atsukite tvirtinimo veržlę, sukdami prieš lai-
krodžio rodyklę ir ją nuimkite (2.).
G pav:
Įstatykite diską į jam skirtą vietą.  Ant veleno užsukite tvirtinimo veržlę iškiliąja puse į viršų.  Paspauskite veleno fiksatorių ir laikykite jį šioje padėtyje.  Priveržkite veržles veržliarakčiu arba kaištiniu veržliarakčiu.  Išbandykite, kaip veikia įrankis ir patikrinkite antgalio
centrinį įtempimą.
Bandomoji eiga
Įkiškite šakutę į lizdą.Įjunkite šlifuoklį jungikliu (trumpalaikiam darbo režimui, be
fiksacijos) ir leiskite jam pasisukti apie 30 s tuščiąja veika. Patikrinkite, ar nėra disbalanso arba vibracijų.
Išjunkite šlifuoklį.
Įjungimas ir išjungimas
Įjungimas trumpalaikio darbo režimui be fiksavimo
(H pav)
Jungiklį pastumkite į priekį ir laikykite toje padėtyje.Norėdami išjungti, jungiklį atleiskite.
Įjungimas ilgalaikio darbo režimui su fiksavimu
I pav:
Jungiklį pastumkite į priekį (1.) ir užfiksuokite toje padėtyje,
paspausdami jo priekinę dalį (2.).
J pav:
Norėdami išjungti įrankį, atpalaiduokite jungiklį, paspaus-
dami jo užpakalinę dalį.
NURODYMAS
Dingus el. srovei, įjungtas įrankis nebeveikia.
Sukimosi greičio reguliavimas (LE 9-11 125, LE 15-11 125) (K pav)
Norėdami parinkti sukimosi greitį, reguliavimo ratuką pasukite
į reikiamą padėtį.
ATSARGIAI!
Susižeidimo pavojus, sutrūkus diskui. Naudokite reikmenis ir priedus, skirtus atliekamam darbui.
NURODYMAS
Esant per dideliam apkrovimui arba perkaitimui ilgalaikio darbo režime prietaisas automatiškai sumažina sukimosi greitį, kol įrankis atvėsta (L 12-11 125, L 15-11 125, LE 15-11 125).
Pakeiskite apsauginio gaubto padėtį (L pav)
Kad būtų galima priderinti prie atliekamo darbo, apsauginį gaubtą be įrankio galima užfiksuoti 12 pozicijų 360°.
ATSARGIAI!
Susižalojimo pavojus! Nešiokite apsaugines pirštines!
Ištraukite kištuką iš tinklo lizdo.Sukite apsauginį gaubtą priešinga nei nurodyta sukimo
krypties rodykle ant pavaros galvutės kryptimi iki reikalin- gos padėties.
Dulkių filtrą (M pav)
Reguliariai valykite dulkių filtrą (tik L 13-10 125-EC).
Išimkite dulkių filtrą ir išpūskite sausu suslėgtuoju oru.
Patarimai dirbant
NURODYMAS
Po išjungimo diskas dar kurį laiką sukasi.
Šlifavimas
ĮSPĖJIMAS!
Po išjungimo diskas dar kurį laiką sukasi.
Šlifavimas bus našesnis, jei diskas su šlifuojamu
paviršiumi sudarys 20°–40° kampą.
– Vedžiokite šlifuoklį įvairiomis kryptimis, lengvai spausdami.
Tuomet šlifuojama detalė pernelyg neįkaista ir ant paviršiaus neatsiranda nusispalvinimų; be to nelieka nelygumų.
Pjovimas (N pav)
ĮSPĖJIMAS!
Pjaunant yra būtinas specialus pjovimo apsauginis gaubtas.
Žr. gamintojo priedų katalogą.
Kampinis šlifuoklis visada turi dirbti priešpriešine kryptimi.
Kitaip diskas gali iššokti iš įpjovos.
Nespauskite, nekreipkite ir nejudinkite disko pirmyn bei atgal.
Postūmio greitis priklauso nuo pjaunamos medžiagos
kietumo:
– kuo kietesnė medžiaga, tuo lėčiau reikia vesti diską.
Daugiau informacijo s apie gamintojo produkciją rasite inte rnete
adresu: www.flex-tools.com
.
Techninis aptarnavimas ir priežiūra
ĮSPĖJIMAS!
Prieš bet kokius kampinio šlifuoklio techninio aptarnavimo
darbus ištraukite kištuką iš elektros tinklo lizdo.
Valymas
ĮSPĖJIMAS!
Apdirbant metalus, ekstremaliais atvejais vidinėse korpuso
ertmėse gali susikaupti laidžios dulkės. Tai turi neigiamos įtakos
apsauginei izoliacijai! Įrankį junkite per apsauginį nuotėkio srovės
jungiklį (suveikimo srovė ne didesnė, negu 30 mA).
Reguliariai valykite įrankį ir ventiliacinius plyšius. Kaip
dažnai tai reikia daryti, priklauso nuo apdirbamos medžia­gos ir naudojimo trukmės.
Vidinę korpuso ertmę reguliariai prapūskite sausu suspau-
stu oru.
Angliniai šepetėliai (o ne L 13-10 125-EC)
Šlifuoklyje yra šepetėliai su išjungimo įtaisu.
Šlifuoklis automatiškai išsijungia, kai jame esantys angliniai
šepetėliai susidėvi.
NURODYMAS
Pakeitimui naudokite tik originalias, gamintojo tiekiamas dalis.
Tuo atveju, jei naudojami kitų firmų gaminiai, gamintojo garan-
tiniai įsipareigojimai negalioja.
Pro ventiliacinius plyšius darbo metu gali matytis šepečių ki-
birkščiavimas. Esant labai stipriam kibirkščiavimui, nedelsiant
išjunkite šlifuoklį.
Pristatykite jį į gamintojo įgaliotas dirbtuves.
95
Page 96
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Pavara
NURODYMAS
Neatsukinėkite pavaros galvutės sraigtų garantiniu laikotarpiu. Jei nesilaikysite šio reikalavimo, gamintojo garantiniai įsipareigojimai negalios.
Remontas
Remontuoti atiduokite tik į gamintojo įgaliotas dirbtuves.
Atsarginės dalys, priedai ir reikmenys
Kitų priedų, ypač diskų, duomenis rasite gamintojo kataloge. Surinkimo brėžinius ir atsarginių dalių sąrašus rasite mūsų pa­grindiniame puslapyje: www.flex-tools.com
Nurodymai utilizuoti
ĮSPĖJIMAS!
Pašalinkite susidėvėjusių įrankių tinklo kabelį, kad jų nebūtų galima naudoti.
Tik ES šalyse Neišmeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų kontei-
nerius! Pagal Europos Sąjungos direktyvą Nr. 2012/19/ES dėl senų elektros ir elektroninių įrankių ir pagal šalies vid­aus įstatymus pasenę elektriniai įrankiai turi būti renkami atskirai ir utilizuojami arba perdirbami taip, kad nekenktų aplinkai.
NURODYMAS
Informaciją apie utilizavimo galimybes gausite iš pardavėjo!
-Atitikimo deklaracija
Atsakingai pareiškiame, tinka tokius standartus arba normatyvinius dokumentus:
EN 60745 pagal direktyvų 2014/30/ES, 2006/42/EK,
2011/65/ES apibrėžtis. Už techninę dokumentaciją atsakingas: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2020-03-31 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
kad 5 puslapyje
aprašytas gaminys ati-
Atsakomybės pašalinimas
Gamintojas ir jo atstovai neatsako už nuostolius ir negautą pelną dėl darbinės veiklos nutraukimo, kurį sukėlė gaminys arba trūkstama galimybė naudotis gaminiu. Gamintojas ir jo atstovai neatsako už nuostolius, atsiradusius dėl naudojimo ne pagal paskirtį arba kartu su kitų gamintojų gaminiais.
96
Page 97
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Izmantotie simboli
BRĪDINĀJUMS!
Apzīmē tiešu draudošu bīstamību. Šī norādījuma neie­vērošanas gadījumā draud nāve vai ļoti smagas traumas.
UZMANĪBU!
Apzīmē iespējamu bīstamu situāciju. Šī norādījuma neie­vērošanas gadījumā draud traumas vai materiāli zaudējumi.
NORĀDĪJUMS
Apzīmē izmantošanas ieteikumus un svarīgu informāciju.
Simboli uz instrumenta
Pirms ekspluat pamācību!
Lietojiet acu aizsargu!
Aizsargklas II (pilna izolācija)
Norādījums par vecās iekārtas likvidēšanu (sk. 101. lpp.)!
Novērš ierīces atsitienu instrumenta bloķēšanas gadījumā. (Maināma apgriezienu skaita leņķa slīpmašīnu gadījumā tikai no 4. līdz 6. apgriezi­enu skaita pakāpei)
Pārslodzes ierobežotājs: pārslodzes gadījumā izslēdz mašīnu.
Tahoģenerators neļauj samazināties apgriezi­enu skaitam slodzes apstākļos.
Palielināta darba drošība un uzlabota rīkošanās, pateicoties laidenai apgriezienu ies­lēgšanas funkcijai.
Temperatūras kontrole ar sensora vadību: pār­karšanas riska gadījumā ierīce tiek izslēgta.
Neļauj nejauši iedarbināt ierīci pēc sprieguma krituma.
Var iestatīt 6 dažādas ātruma pakāpes.
EC (elektroniskās komutācijas) tehnoloģija. Augsts lietderības koeficients. Nav jāmaina ogles sukas.
ācijas izlasiet lietošanas
Jūsu drošībai
BRĪDINĀJUMS!
Pirms leņķslīpmašīnas izmantošanas izlasiet un rīkojieties saskaņā ar:
šo lietošanas pamācību,pievienotās brošūras „Vispārējiem drošības tehnikas
norādījumiem“ darbā ar elektroinstrumentiem (Aprakstu-Nr.: 315.915),
– darba iecirknī paredzētajiem nelaimes gadījumu
aizsardzības noteikumiem un instrukcijām. Šī leņķslīpmašīna ir ražota, vadoties pēc tehnikas līmeņa un atzītiem drošības tehnikas noteikumiem. Neskatoties uz to, tās izmantotājam vai trešajām personām ekspluatēšanas laikā var rasties dzīvībai bīstamas situācijas, kā arī mašīnas bojājumi vai citi materiāli zaudējumi. Leņķslīpmašīnu drīkst izmantot tikai
paredzētajiem darbiem,drošības tehnikas noteikumiem atbilstošā stāvoklī.
Drošību ietekmējoši traucējumi nekavējoties jānovērš.
Noteikumiem atbilstoša izmantošana
Šī leņķslīpmašīna paredzēta
profesionālai izmantošanai rūpniecībā un amatniecībā,metāla un akmens slīpēšanai un griešanai ar sauso
slīpēšanu; griešanai jāizmanto speciāls griešanas
aizsargapvalks,
– pielietošanai ar slīpēšanas instrumentiem un aprīkojumu,
kurš norādīts šajā Lietošanas pamācībā, vai kuru ieteicis
ražotājs. Netiek pieļauti, piem., ķēdes frēzes diski, zāģripas un (tikai L 9­11 125, LE 9-11 125, L 12-11 125) dimanta slīpēšanas šķīvji.
Drošības noteikumi leņķa slīpmašīnām
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus drošības tehnikas noteikumus un norādījumus. Drošības tehnikas noteikumu un norādījumu
neievērošanas gadījumā, var tikt izraisītas elektrotraumas, ugunsgrēks un/vai citi smagi ievainojumi. Uzglabājiet
drošības tehnikas noteikumus un norādījumus nākotnei.
Kopējie drošības noteikumi slīpēšanai un griešanai
Šis elektroinstruments jāizmanto kā slīpmašīna un
metālgriešanas mašīna. Ievērojiet visus drošības teh-
nika noteikumus, norādījumus, attēlojumus un datus,
kurus Jūs saņēmāt kopā ar šo ierīci. Ja netiks ievēroti
sekojošie norādījumi, tad var tikt izraisīta elektrotrauma,
uguns un/vai smagi ievainojumi.
Šis elektroinstruments nav piemērots slīpēšanai ar
smilšpapīra loksni, darbam ar stiepļu suku un
pulēšanai. Izmantojot elektroinstrumentu darbiem, kuriem
tas nav paredzēts, var tikt izraisīta bīstamība un traumas.
Neizmantojiet aprīkojumu, kuru ražotājs nav speciāli
paredzējis vai ieteicis šim elektroinstrumentam. Tas
apstāklis, ka Jūs varat aprīkojumu piestiprināt pie sava
elektroinstrumenta, vēl negarantē tā drošu izmantošanu.
Pieļaujamam iesaistāmā instrumenta apgriezienu
skaitam jābūt vismaz tik augstam, kā uz elektroinstru-
menta norādītajam maksimālajam apgriezienu skait-
am. Aprīkojums, kas griežas ātrāk par pieļau jamo ātrumu,
var salūzt un tikt atmests atpakaļ.
Iesaistāmā instrumenta ārējam diametram un biezu-
mam jātbilst elektroinstrumenta dotajiem izmēriem.
Nepareizi izmērītos izmantojamos instrumentus nevar pie-
tiekami ekranēt vai kontrolēt.
97
Page 98
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Darbinstrumentiem, kas stiprināmi ar vītnes palīdzību,
stiprinošajai vītnei precīzi jāatbilst slīpmašīnas darb vārpstas vītnei. Darbinstrumentiem, kas stiprināmi ar balstpaplāksnes palīdzību, atvēruma diametram jāat- bilst balstpaplāksnes stiprinošā pacēluma diametram.
Darbinstrumenti, kuri precīzi nepieguļ elektroinstrumenta slīpēšanas darbvārpstai, griežas nevienmērīgi, ļoti stipri vibrē un var izraisīt kontroles zudumu.
Neizmantojiet bojātus izmantojamos instrumentus.
Ikreizi pirms darbinstrumentu lietošanas pārbaudiet, vai tie nav bojāti, piemēram, vaislīpēšanas diski nav atslāņojušies vai ieplaisājuši, vai slīpēšanas pamatnē nav vērojamas plaisas un vai stiepļu suku veidojošās stieples nav vaļīgas vai atlūzušas. Ja elektroinstru­ments vai izmantojamais instruments nokrīt, pārbau- diet tā bojājumus vai izmantojiet nebojātu izmantojamo instrumentu. Ja ir notikusi izmantojamā instrumenta kontrole unt izmantošana, tad Jums un tu­vumā esošajām personām jāatrodas ārpus rotējošā iz­mantojamā instrumenta plaknes un jāļauj ierīcei vienu minūti rotēt ar visaugstāko apgriezienu skaitu. Bojāti
izmantojamie instrumenti šajā pārbaudes laikā parasti salūzt.
Nēsājiet individuālu aizsargaprīkojumu. Atkarībā no
pielietojuma, izmantojiet visas sejas aizsargu, acu aiz­sargu vai aizsargbrilles. Ja nepieciešams, nēsājiet pu­tekļu masku, dzirdes aizsargu, aizsargcimdus vai speciālu priekšautu, kas aizsargā Jūsno slīpēšanas un materiāla sīkajām daļiņām. Acis jāaizsargā no lido-
jošiem svešķermeņiem, kuri rodas dažādu pielietojumu laikā. Putekļu vai filtrējošai aizsargmaskai jāfiltrē putekļi, kuri rodas darba laikā. Ja Jūs ilga laika posmā esat pakļauts lielam troksnim, tad Jūs varat zaudēt dzirdi.
Ievērojiet, lai citas personas atrastos drošā attālumā
no Jūsa darba zonas. Katram, kas ierodas darba zonā, jānēsā individuālais aizsargaprīkojums. Sagataves at-
lūzas vai salūzuši izmantojamie instrumenti var aizlidot un izraisīt traumas arī ārpus tiešās darba zonas.
Turiet instrumentu tikai aiz izolētajām rokturu vietām,
ja izpildat darbus, kuru laikā izmantojamais instru­ments var aizskart noslēptus elektriskos vadus vai paša instrumeta tīkla kabeli. Kontakts ar zem sprieguma
esošo vadu var izraisīt spriegumu arī ierīces metāla de­taļās un izraisīt elektrotraumu.
Ievērojiet, lai tīkla kabelis neatrastos rotējošo izmantoja-
mo instrumentu tuvumā. Ja tiek pazaudēta kontrole pār ierī- ci, tad tīkla kabeli var pārgriezt vai aizskart un Jūsu delna vai roka var iekļūt rotējošajā izmantojamā instrumentā.
Nekad nenolieciet elektroinstrumentu, pirms izmanto-
jamais instruments nav pilnīgi apstājies. Rotējošāis iz- mantojamais instruments var kontaktēties ar virsmu, kur tas ir jānoliek, kā rezultātā Jūs varat pazaudēt kontroli pār elektroinstrumentu.
Neļaujiet elektroinstrumentam darboties, ja Jūs to ne-
sat. Jūsu apģērbs var nejauši saskarties ar rotējošo izman- tojamo instrumentu un izmantojamais instruments var ieurbties Jūsu ķermenī.
Regulāri tīriet elektroinstrumenta ventilācijas sprau-
gas. Motora ventilators ievelk korpusā putekļus, un liels sa­krājušos metāla putekļu daudzums var izraisīt elektrobīstamību.
Neizmantojiet elektroinstrumentu viegli uzliesmojošu
materiālu tuvumā. Dzirksteles var šos materiālus aizded- zināt.
Neizmantojiet izmantojamos instrumentus, kuriem
nepieciešami šķidri dzesēšanas līdzekļi. Ūdens vai cita šķidra dzesēšanas līdzekļa izmantošana var izraisīt elek­trotraumu.
Atsitiens un atbilstoši drošības tehnikas noteikumi
Atsitiens ir kustībā esoša iesaistāmā instrumenta kā piem., slīpripas, slīpēšanas šķīvja, stiepļu sukas pēkšņa aizāķējoša vai bloķējoša reakcija, kas izraisa rotējošā izman menta pēkšņu apstāšanos. Tā rezultātā tiek izraisīts elektroinstru- menta nekontrolēts paātrinājums pret iesaistāmā instrumenta
tojamā instru-
rotācijas kustību boķēšanas vietā. Ja piem., kāda slīpripa ieāķējas sagatavē vai to bloķē, tad slīpripas mala, kura tiek iegremdēta sagatavē, var sapīties un ar to izlauzt slīpripu vai izraisīt atsitienu. Tad slīpripa kustas uz apkalpojošās personas pusi vai no tās prom, atkarībā no ripas rotācijas virziena bloķēšanas vietā. Tā slīpripas var arī lūzt. Atsitiens ir nepareizas vai kļūdainas elektroinstrumenta izman­tošanas rezultāts. To var novērst, ievērojot attiecīgus drošības tehnikas noteikumus, kuri tiek zemāk aprakstīti.
Stingri turiet elektroinstrumentu un nostādiet savu
ķermeni un rokas tādā pozīcijā, ar kuru Jūs varat uzt­vert atsitiena spēku. Ja ir, vienmēr izmantojiet pa­pildrokturi, lai Jums pēc iespējas labi varētu kontro lēt atsitiena spēku vai reakcijas momentu palaides laikā.
Apkalpojošā persona, ievērojot piemērotus drošības pasākumus, var pārvaldīt atsitiena un reakcijas spēkus.
Ievērojiet, lai Jūsu rokas nekad neatras tos rotējoša iz-
mantojamā instrumenta tuvumā. Atsitienā laikā izmanto- jamais instruments var izdarīt kustību pāri Jūsu rokai.
Izvairieties ar savu ķermeni no vietas, kurā elektroin-
struments atsitiena laikā tiek virzīts. Atsitiens virza elek-
troinstrumentu virzienā, kas ir pretējs slīpripas kustībai bloķēšanas vietā.
Īpaši uzmanīgi strādājiet vietās ar stūriem, asām
malām utt. Novērsiet izmantojamo instrumentu at­lēkšanu no sagataves un iespīlēšanos tajā. Rotējošam
izmantojamam instrumentam ir nosliece iespīlēties stūros, asās malās vai arī atsitiena laikā. Tas izraisa kontroles zudumu vai atsitienu.
Neizmantojiet ķēdes vai zobzāģplātni. Tādi izmantoja-
mie instrumenti bieži izraisa atsitiena vai kontroles zau­dēšanu pār elektroinstrumentu.
Īpaši drošības tehnikas noteikumi slīpēšanai un griešanai ar slīpripu
Izmantojiet tikai elektroinstrumentiem paredzētos ab-
razīvos materiālus un šiem abrazīvajiem materiāliem paredzēto aizsargapvalku. Abrazīvos materiālus, kuri
nav paredzēti elektroinstrumentam, nevar pietiekami ekranēt un tie ir nedroši.
Izliektie slīpdiski jāiestiprina tā, lai to slīpvirsma neiz-
virzītos pāri azsargpārsega malai. Nepareizi iestiprināts
slīpdisks, kas izvirzās pāri aizsargpārsega malai, nevar tikt pietiekošā veidā nosegts.
Drošības apsvērumu dēļ aizsargpārsegam jābūt stingri
nostiprinātam uz elektroinstrumenta un noregulētam tā, lai lietotāja virzienā būtu vērsta pēc iespējas mazā­ka slīpēšanas darbinstrumenta nenosegtā daļa. Aiz-
sargpārsegs palīdz aizsargāt lietotāju no atlūzām un nejaušas saskaršanās ar slīpēšanas darbinstrumentu, kā arī no lidojošām dzirkstelēm, kas var aizdedzināt apģērbu.
Aizsargapvalku droši jāpiestiprina pie elektroinstru-
menta un jānostāda tā, lai tiktu panākta visaugstākā drošības pakāpe, t. i. vismazākajai abrazīvā materiāla daļai atklāti jānorāda uz apkalpojošo personu. Aizsar-
gapvalkam jāaizsargā apkalpojošā persona no atlūzām un nejauša kontakta ar abrazīvo materiālu.
Abrazīvos materiālus drīkst izmantot tikai iekeiktajām
izmantošanas iespējām. Piemēram: Nekad neslīpējiet ar griezējdiska malas virsmu. Griezējdiski paredzēti
materiāla noņemšanai ar ripas sānmalu. Šie abrazīvie materiāli var salūzt, ja uz tiem iedarbojoties sr spēku no sāniem.
98
Page 99
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Vienmēr izmantojiet savai paredzētajai slīpripai parei-
za lieluma un formas nebojātus savilcējatlokus.
Piemēroti atloki balsta slīpripu un ar tosamazina slīpripas lūzuma bīstamību. Griezējdisku atloki var atšķirties no citām slīpripām paredzētiem atlokiem.
Neizmantojiet lielāku elektroinstrumentu nolietotas
slīpripas. Lielāku elektroinstrumentu slīpripas nav konstruētas mazu elektroinstrumentu augstajam apgriezienu skaitam un var lūzt.
Citi īpaši drošības tehnikas noteikumi griešanai ar slīpripu
Izvairieties no griezējdiska bloķēšanas vai pārāk liela
piespiešanas spiediena. Neveiciet pārāk dziļus griezu­mus. Griezējdiska pārslodze palielina slodzi un noslieci uz
sašķiebšanos vai bloķēšanu un līdz ar to atsitiena vai slīpri­pas lūšanas iespēju.
Izvairieties no zonas rotējošā griezēj diska priekšpusē
un aizmugurē. Ja griezējdisks sagatavē tiek virzīts
no Jūsu puses, tad atsitiena gadījumā elektroinstruments kopā ar rotējošo disku var tikt atmests tieši uz Jums.
Ja griezējdisks iestrēgst vai darbs tiek pārtrauts, tad
izslēdziet instrumentu un mierīgi nogaidiet, līdz diska kustība pilnīgi apstājas. Nekad nemēģiniet vēl rotācijā
esošo griezējdisku izvilkt no griezuma, jo var izraisīties atsitiens. Noskaidrojiet un novērsiet iesprūduma cēloņus.
Neieslēdziet elektroinstrumentu no jauna, kamēr tas
atrodas sagatavē. Ļaujiet griezējdiskam vispirms sas­niegt pilnu apgriezienu skaitu, pirms griezuma uzmanī- gas turpināšanas tālāk. Pretējā gadījumā disks var
aizķerties, izlekt no sagataves vai izraisīt atsitienu.
Nostipriniet plāksnes vai lielas sagataves, lai samazinātu
atsitiena iespēju ar iesprūdušu griezējdisku. Lielas
sagataves var ieliekties zem sava svara. Sagatavi nepieciešams nostiprināt abās diska pusēs, un tieši gan griezuma tuvumā, gan arī malā.
Esiet īpaši piesardzīgi izdarot „kabatu griezumus“
esošajās sienās vai citās nepārredzamās vietās.
Iegremdējamais griezējdisks, griežot gāzes vai ūdensvadus, elektriskos vadus vai citus objektus, var izraisīt atsitienu.
Citi drošības norādījumi
Tīkla spriegumam jāsaskan ar sprieguma datiem uz firmas
plāksnītes.
Darbvārpstas aretieri nospiediet tikai tad, kad slīpēšanas
instruments atrodas miera stāvoklī.
Trokšņi un vibrācija
NORĀDĪJUMS
Ar A novērtēto trokšņu līmeni, kā arī kopējās vibrāciju vērtības skatīt skatiet 5. lpp. tabulā. Trokšņu un svārstību koeficienti tika noteikti atbilstoši EN 60745.
UZMANĪBU!
Dotās mērvienības attiecas uz jaunām ierīcēm. Izmantojot katru dienu, izmainās trokšņu un svārstību koeficienti.
NORĀDĪJUMS
Šajās tehniskajās prasībās norādītais svārstību līmenis ir iz­mērīts atbilstoši EN 60745 normētajai mērīšanas metodei un elektroinstrumentu salīdzināšanai var tik savstarpēji izman­tots. Tas ir piemērots arī iepriekšējai svārstību slodzes no­vērtēšanai. Dotais svārstību līmenis parāda galvenos elektroinstrumenta izmantošanas veidus. Bet, ja elektroinstruments ar atšķirīgiem rezerves instrumentiem vai nepietiekamu apkopi tiek pielietots citādai izmantošanai, tad var rasties svārstību līmeņa novirzes. Tas var ievērojami palielināt svārstību slodzi visā darba laika periodā. Precīzai svā kurā ierīce ir gan izslēgta, vai arī darbojas, bet faktiski neatro­das darba procesā. Tas var ievērojami samazināt svārstību slodzi visā darba laika periodā. Sastādiet drošības tehnikas papildnoteikumus strādājošās per­sonas aizsardzība i pret svārstību iedarbību, kā piem., attiecībā uz: elektroinstrumenta un rezerves instru mentu apkopi, roku siltuma saglabāšanu, darba procesu organizāciju.
Skaņas spiedienam pārsniedzot 85 dB(A), jānēsā skaņas aizsargu.
rstību slodzes no teikšanai jāņem vērā arī tas laiks,
UZMANĪBU!
Īss apskats (A attēls)
Šajā instrukcijā aprakstīti dažādi elektroinstrumenti. Attēli detaļās var atšķirties no iegādātā elektroinstrumenta.
1Darbvārpsta 2Vītņatloks
a Savilcējatloks b Savilcējuzgrieznis
3 Aizsargapvalks
Bez instrumenta regulējams 12 fiksācijas pozīcijās par 360°.
4Darbvārpstas aretēšana
Darbvārpstas apstādināšanai, nomai not instrumentus.
5Pārvada galva
Ar gaisa izplūdi un griešanās virziena bultiņu.
6Slēdzis
Ieslēgšanai un izslēgšanai. Ar ilgstošas ekspluatācijas fiksēšanu.
7Pakaļējais rokturis 8Firmas plāksnīte 9Putekļu filtru 10 4,0 m tīkla kabelis ar tīkla kontaktdakšu 11 Apgriezienu skaita iepriekšizv
disks (LE 9-11 125, LE 15-11 125)
12 Rokturis
Roktura montēšana iespējama labajā un kreisajā pusē. (L 15-11 125, LE 15-11 125: rokturis ar iebūvētu dakšatslēgu)
13 Gala cauruma atslēga
ēles nostādīšanas
99
Page 100
L 9-11 125/LE 9-11 125/L 12-11 125/L 15-11 125/LE 15-11 125/L 1400 125/L 13-10 125-EC
Lietošanas noteikumi
BRĪDINĀJUMS!
Pirms visu leņķslīpmašīnas apkopes darbu uzsākšanas atvien­ojiet tīkla kontaktdakšu.
Pirms ekspluatācijas
Izpakojiet leņķslīpmašīnu, pārbaudiet piegādes komplekta sa­turu un transportēšanas laikā gūtos bojājumus.
Aizsargapvalka uzmontēšana (B attēls)
BRĪDINĀJUMS!
Veicot raupjošanu un griešanu, nekad nestrādājiet bez aizsar­gapvalka. Griešanai jāizmanto speciāls griešanas aizsargapvalks.
Atvienojiet kontaktdakšu.Uzlieciet aizsargapvalku (1.). Aizsargapvalka izciļņiem jāa-
trodas atloka iedobēs.
Aizsargapvalku pagrieziet pulksteņrādītāju virzienā (2.).
Griešana iespējama tikai vienā virzienā!
Demontāža veicama apgrieztā secībā.
Montējiet rokturi (C attēls)
NORĀDĪJUMS
Lietot elektroinstrumentu bez roktura nav atļauts.
Instrumenta nostiprināšana/mainīšana
Atvienojiet kontaktdakšu.
Slīpripas uzmontēšana (D attēls)
Piespiediet darbvārpstas aretieri un turiet to nospiestu (1.).Griežot gala cauruma atslēgu pretēji pulksteņa rādītāju vir-
zienam, noskrūvējiet no darbvārpstas savilcējuzgriezni un noņemiet (2.).
Rokturis (L 15-11 125, LE 15-11 125)
E attēls:
Noņemiet no ierīces rokturi, griežot to pretēji pulksteņa
rādītāju virzienam.
Pagrieziet par 180° roktura nosegu, līdz tas iefiksējas.
Aptures atslēga ir brīva.
F attēls :
Nospiediet darbvārpstas aretieri un turiet nospiestu (1.).Griežot aptures atslēgu pretēji pulksteņa rādītāju virzi-
enam, noskrūvējiet no darbvārpstas savilcējuzgriezni un noņemiet (2.).
G attēls:
Ievietojiet slīpripu pareizā stāvoklī.Uzskrūvējiet uz darbvārpstas savilcē juzgriezni ar apcilni
uz augšu.
Nospiediet darbvārpstas aretieri un turiet nospiestu.Pievelciet spriegošanas uzgriezni ar dakšatsl ēgu vai tapat-
slēgu.
Veiciet izmēģinājuma palaišanu, lai pārbaudītu instrumen-
tu centrālo nostiprinājumu.
Izmēģinājuma palaišana
Iespraudiet kontaktdakšu kontaktligzdā.Ieslēdziet leņķslīpmašīnu ar slēdzi (bez iefiksēšanās) un
ļaujiet leņķslīpma šīnai apm. 30 sekundes darboties. Vei­ciet nelīdzsvarotības un vibrācijas pārbaudi.
Izslēdziet leņķslīpmašīnu.
Ieslēgšana un izslēgšana
Īslaicīgā darba režīms bez iefiksēšanās (H attēls)
Nobīdiet slēdzi uz priekšu un stingri turiet.Lai izslēgtu, slēdzi atlaidiet.
100
Ilgstošs darba režīms ar iefiksēšanos
I attēls:
Nobīdiet slēdzi uz priekšu (1.) un, nospiežot tā priekšgalu (2.),
iefiksējiet.
J attēls:
Lai izslēgtu, slēdzi atbloķējiet, nospiežot tā pakaļējo galu.
NORĀDĪJUMS
Pēc strāvas padeves pārtraukšanas ieslēgtās ierīces darbība tiek pārtraukta.
Apgriezienu skaita iepriekšizvēle (LE 9-11 125, LE 15-11 125) (K attēls)
Darba apgriezienu skaita nostādīšanai pagrieztiet iestatīšanas
disku uz nepieciešamo vērtību.
UZMANĪBU!
Instrumenta salaušanas gadījumā iespējamas traumas. Izmanto­jiet veicamajam darbam piemērotu instrumentu.
NORĀDĪJUMS
Ilgstoši ekspluatējo t, pārslodzes vai pārkar ses gadījumā ierīce automātiski samazina apgriezienu skaitu līdz pietiekamas atdzeses sasniegšanai (L 12-11 125, L 15-11 125, LE 15-11 125).
Nostādiet aizsargapvalku (L attēls)
Lai pielāgotos darba uzdevumam, aizsargapvalks bez instru­menta ir regulējams 12 fiksācijas pozīcijās par 360°.
UZMANĪBU!
Traumu bīstamība! Nēsājiet aizsargcimdus!
Atvienojiet kontaktdakšu.Aizsargapvalku grieziet pretēji griešanās virziena bultiņai
uz pārvada galvas līdz vajadzīgajai pozīcijai.
Putekļu filtru (M attēls)
Regulāri tīriet putekļu filtru (tikai L 13-10 125-EC).Noņemiet putekļu filtru un izpūtiet to ar sausu saspiesto
gaisu.
Darba norādījumi
NORĀDĪJUMS
Pēc izslēgšanas slīpēšanas instruments īsu laiku turpina griez­ties.
Rupjslīpēšana
BRĪDINĀJUMS!
Nekad neizmantojiet griezējdiskus rupjslīpē
20°–40° nostādīšanas leņķī tiek realizēta vislabākā
noņemšana.
– Ar mērenu spiedienu kustiniet leņķslīpmašīnu turp un atpakaļ.
Tādā veidā sagatuve pārāk nesakarst un nerodas krāsu izmaiņas; turklāt nav rievu.
Griešana ar slīpripu (N attēls)
BRĪDINĀJUMS!
Griešanai jāizmanto speciāls griešanas aizsargapvalks. Skatīt ražotāja piederumu katalogu.
Ar leņķslīpmašīnu vienmēr jāstrādā pretējā kustībā.
Pretējā gadījumā iespējama nekontro lētas izlekšanas no rievas bīstamība.
Nespiediet, nesašķiebiet, nesvārstiet.Pielāgojiet padevi apstrādājamam materiālam;jo cietāks materiāls, jo lēnāka padeve.
Papildinformāciju par ražotāja izstrādājumiem var saņemt zem www.flex-tools.com
.
šanai.
Loading...