Bezeichnet eine unmittelbar drohende
Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten
des Hinweises drohen Verletzungen oder
Sachschäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstips und wichtige
Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme
Betriebsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Entsorgungshinweis für das
Altgerät (siehe Seite 12)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs lesen
und danach handeln:
Ó
die vorliegende Betriebssanleitung,
Ó
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im
beigelegten Heft (Schriften-Nr.: 315.915),
Ó
die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung.
Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand
der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei seinem Gebrauch
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers
oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine
oder an anderen Sachwerten entstehen.
Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
Ó
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
Ó
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen
umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Nass-Steinschleifer sind bestimmt
Ó für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
Ó für die Oberflächenbearbeitung von
Natursteinen mit dafür geeigneten
Werkzeugen (Schwamm-, Moosgummiund Klett-Diamantscheiben, KorundSchleifringe),
Ó zum Einsatz mit Werkzeug und Zubehör,
das in dieser Anleitung angegeben oder
vom Hersteller empfohlen wird.
Die zulässige Umfangsgeschwindigkeit
und der maximale Durchmesser dürfen
nicht überschritten werden.
Ó Maschine darf nicht zum Trennen oder
Schruppen benutzt werden.
Nicht zulässig sind z. B.
Kettenfrässcheiben, Sägeblätter und alle
Werkzeuge, für die eine Schutzhaube
notwendig ist.
4
Page 5
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen.
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen zur
Folge haben
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Sandpapierschleifen und
Polieren
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer, Sandpapierschleifer und
Polierer. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu
elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Arbeiten mit Drahtbürsten und
Trennschleifen. Verwendungen, für die
das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen
ist, können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde. Nur weil Sie das
Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine
sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeugs muss mindestens so
hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den
Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliert werden.
Versäumnisse bei der
. Bewahren Sie alle
Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller
oder anderes Zubehör müssen genau auf
die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht
genau auf die Schleifspindel des
Elektrowerkzeugs passen, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß
oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf
lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das
Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen
Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden
Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug.
Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert
und eingesetzt haben, halten Sie und in
der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das
Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge
brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen
Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschürze,
die kleine Schleif- und Materialpartikel von
Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
5
Page 6
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre
Hand oder ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in
Kontakt mit der Ablagefläche geraten,
wodurch Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen
Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper
bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung
von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien
entzünden.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden oder blockierten
drehenden Einsatzwerkzeugs, wie
Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste
usw. Verhaken oder Blockieren führt zu
einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls
vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte
beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die
Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge
vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen. Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt
dazu, sich zu verklemmen. Dies
verursacht einen Kontrollverlust oder
Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt. Solche
Einsatzwerkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen
Schleifkörper. Schleifkörper, die nicht für
das Elektrowerkzeug vorgesehen sind,
können nicht ausreichend abgeschirmt
werden und sind unsicher.
6
Page 7
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten
verwendet werden. Zum Beispiel:
Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer
Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf
diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und
Form für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche
stützen die Schleifscheibe und
verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den
Flanschen für andere Schleifscheiben
unterscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für
größere Elektrowerkzeuge sind nicht für
die höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und
können brechen.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen
Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen
verursachen sowie zum Blockieren,
Zerreißen der Schleifblätter oder zum
Rückschlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Polieren
Lassen Sie keine losen Teile der
Polierhaube, insbesondere
Befestigungsschnüre, zu. Verstauen oder
kürzen Sie die Befestigungsschnüre.
Lose, sich mitdrehende
Befestigungsschnüre können Ihre Finger
erfassen oder sich im Werkstück
verfangen.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte
wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
Der A-bewertete Geräuschpegel des
Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel
[dB(A)]
Schallleistungspegel
[dB(A)]
Unsicherheit K [dB]
LW 1202 N/~SN
LW 1503/~S91,5102,53
LW 802 VR/~S901013
Schwingungsgesamtwert (3-achsig) beim
Schleifen von Naturstein mit KorundSchleifringen (LW 1202 N/~SN,
LW 802 VR/~S) bzw. mit KlettDiamantschleifscheiben (LW 1503/~S):
LW 1202 N/~SN3,0–1,5
LW 1503/~S–3,11,5
LW 802 VR/~S4,9–1,5
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte gelten für
neue Geräte. Im täglichen Einsatz
verändern sich Geräusch- und
Schwingungswerte.
891003
a
[m/s²]
h
Schleifringe K60
Diamantscheibe
K400, nass
Unsicherheit K [m/s²]
7
Page 8
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den
Vergleich von Elektrowerkzeugen
miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung
der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel
repräsentiert die hauptsächlichen
Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann
die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich
erhöhen.
Technische Daten
GerätetypNass-Steinschleifer
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungs
Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber
nicht tatsächlich im Einsatz ist.
Dies kann die Schwingungsbelastung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
reduzieren. Legen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel:
Wartung von Elektrowerkzeug und
Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der
Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
belastung sollten auch die
VORSICHT!
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A)
Gehörschutz tragen.
LW 1202 N
LW 1202 SN
LW 1503
LW 1503 S
LW 802 VR
LW 802 VRS
Max. Schleifwerkzeug-Ømm130115130
WerkzeugaufnahmeM14M14M14
DrehzahlU/min17503600800–2400
Max. Umfangsgeschwindigkeitm/s11,921,716,4
LeistungsaufnahmeW16008001800
LeistungsabgabeW10305001200
Wasseranschluss
Gewicht (ohne Kabel)kg4,82,24,3
Schutzklasse
– mit Konturstecker:
– mit PRCD:
8
½" (für selbstschließende
Schnellkupplung), max. 6 bar
II /
I
II /
I
II /
–
Page 9
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Gebrauchsanweisung
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker ziehen.
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug auspacken und auf
Vollständigkeit der Lieferung und
Transportschäden kontrollieren.
Anschluss an den
Trenntransformator – Geräte mit
Konturstecker
(LW 1202 N, LW 1503, LW 802 VR)
WARNUNG!
Nach VDE 0100 müssen handgeführte
Maschinen für Nass-Arbeiten über einen
geeigneten Trenntransformator nach
EN 61558 betrieben werden.
Sachschäden!
Spannungsangabe auf dem Typschild des
Elektrowerkzeugs muss mit der
Ausgangsspannung des verwendeten
Trenntransformators übereinstimmen.
Das Elektrowerkzeug ist mit einem KonturStecker nach IEC 60309-2 mit Erdkontakt in
12 h-Stellung ausgestattet, der den
Anschluss an einen Trenntransformator mit
entsprechender Steckdose erlaubt.
Der FLEX-Trenntransformator TT 2000
entspricht den genannten Vorschriften.
WARNUNG!
Austausch des Kontursteckers am Nass-
Schleifer nur durch entsprechend
qualifizierte Fachkräfte oder Kundendienst
vornehmen lassen.
Anschluss an die Stromversorgung –
Geräte mit PRCD-Schalter
(LW 1202 SN/1503 S/802 VRS)
WARNUNG!
Der Betrieb dieser Maschinen ist nur mit
dem mitgeliefertem PRCD-Schalter
zulässig. Der PRCD-Schalter ist
grundsätzlich vor jedem Einsatz zu prüfen.
Prüfung vor jedem Einsatz:
1. Netzstecker in Steckdose stecken.
2. Taste „RESET“ betätigen.
Die rote Kontrollleuchte muss
aufleuchten.
3. Taste „TEST“ betätigen.
Der PRCD-Schalter muss abschalten,
die Kontrollleuchte verlischt.
4. Nach erneuter Betätigung der Taste
„RESET“ muss sich die Maschine
einschalten lassen.
WARNUNG!
Schaltet der PRCD-Schalter beim
Einschalten der Maschine wiederholt ab
oder löst der PRCD-Schalter nicht aus,
Maschine sofort vom Netz trennen.
Ein weiterer Betrieb ist nicht zulässig.
Austausch des PRCD-Schalters nur durch
entsprechend qualifizierte Fachkräfte oder
Kundendienst vornehmen lassen.
9
Page 10
Wasseranschluss herstellen
WARNUNG!
Wasser vom Elektrowerkzeug und von
Personen im Arbeitsbereich fernhalten.
Nur ordnungsgemäß an die
Wasserversorgung angeschlossene Geräte
in Betrieb nehmen. Dichtungen,
Absperrhahn und Anschlussstücke
regelmäßig auf ordnungsgemäße Funktion
überprüfen.
Ó Wasserschlauch ½" mit handelsüblicher
selbstschließender Schnellkupplung
befestigen.
Ó Absperrhahn erst am Einsatzort und bei
rotierendem Schleifmittel öffnen.
Ó Beim Abnehmen des Schlauches darauf
achten, dass kein Wasser in das Gerät
läuft.
Schleifwerkzeug befestigen oder
wechseln
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker ziehen.
Netzstecker ziehen.
Maschine auf der Rückseite ablegen.
HINWEIS
Das M14-Gewinde muss mindestens eine
Tiefe von 20 mm haben.
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Spindel mit beiliegendem Schlüssel
festhalten (1.).
Werkzeugträger (Klett- oder
Aufnahmeteller) auf die Spindel
schrauben (2.).
Schleifmittel auf Werkzeugträger
befestigen.
Funktionstest:
Netzstecker in Steckdose stecken.
Schleifer einschalten (ohne Einrasten)
und für ca. 30 Sekunden laufen lassen.
Auf Unwuchten und Vibrationen
kontrollieren.
Schleifer ausschalten.
Ein- und Ausschalten LW 1503/~S
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten
Schalterwippe nach vorn schieben und
festhalten.
Zum Ausschalten Schalterwippe
loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten
VORSICHT!
Nach einem Stromausfall läuft das
eingeschaltete Gerät wieder an.
Schalterwippe nach vorn schieben und
durch Druck auf vorderes Ende
einrasten.
Zum Ausschalten Schalterwippe durch
Druck auf hinteres Ende entriegeln.
10
Page 11
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Ein- und Ausschalten
LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten
Einschaltsperre drücken und festhalten.
Schalter drücken und Einschaltsperre
loslassen.
Zum Ausschalten Schalter loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten
VORSICHT!
Nach einem Stromausfall läuft das
eingeschaltete Gerät wieder an.
Erst Einschaltsperre, dann den Schalter
drücken und festhalten.
Zum Einrasten Arretierungsknopf
gedrückt halten und Schalter loslassen.
Einschaltsperre loslassen.
Zum Ausschalten Schalter kurz drücken
und loslassen.
Drehzahlvorwahl
(nur LW 802 VR/~S)
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das
Stellrad auf den gewünschten Wert stellen.
EinstellungDrehzahl (min–1)
1800
21100
31400
41700
52000
62400
Arbeitshinweise
HINWEIS
Nach dem Ausschalten läuft das
Schleifwerkzeug noch kurze Zeit nach.
Schleifmittel befestigen.
Gerät an die Stromversorgung
anschließen.
Wasseranschluss herstellen.
Bei Bedarf Drehzahl an Arbeitsaufgabe
anpassen (nur LW 802 VR/~S).
Gerät anschalten.
Absperrhahn am Wasseranschluss
öffnen.
Schleifmittel mit leichtem Druck auf das
zu bearbeitende Material aufsetzen. Zu
starker Druck erhöht den Verschleiß an
Schleifmittel und verschlechtert das
Schleifergebnis.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Netzstecker ziehen.
Reinigung
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig
reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten
Material und von der Dauer des
Gebrauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor
regelmäßig mit trockener Druckluft
ausblasen.
Kohlenbürsten
Das Elektrowerkzeug ist mit Abschaltkohlen
ausgestattet. Nach Erreichen der
Verschleißgrenze der Abschaltkohlen wird
das Elektrowerkzeug automatisch
abgeschaltet.
HINWEIS
Zum Austausch nur Originalteile des
Herstellers verwenden. Bei Verwendung
von Fremdfabrikaten erlöschen die
Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Getriebe
HINWEIS
Die Schrauben am Getriebekopf während
der Garantiezeit nicht lösen.
Bei Nichtbeachtung erlöschen die
Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom
Hersteller autorisierte
Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
11
Page 12
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere
Schleifwerkzeuge, den Katalogen des
Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Ausgediente Geräte durch Entfernen des
Netzkabels unbrauchbar machen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim
Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass das unter „Technische Daten“
beschriebene Produkt mit folgenden
Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien
2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden und entgangenen Gewinn durch
Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die
durch das Produkt oder die nicht mögliche
Verwendung des Produktes verursacht
wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäße
Verwendung oder in Verbindung mit
Produkten anderer Hersteller verursacht
wurden.
Denotes impending danger. Nonobservance of this warning may result in
death or extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation.
Non-observance of this warning may result
in slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power
tool, read the operating
instructions!
Wear goggles!
Disposal information for the old
machine (see page 21)!
For your safety
WARNING!
Before using the power tool, please read
and follow:
Ó
These operating instructions,
Ó
the ”General safety instructions” on the
handling of power tools in the enclosed
booklet (leaflet-no.: 315.915),
Ó
the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of
accidents.
This power tool is state of the art and has
been constructed in accordance with the
acknow-ledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool
may be a danger to life and limb of the user
or a third party, or the power tool or other
property may be damaged. The power tool
may be operated only if it is
Ó
used as intended,
Ó
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired
immediately.
Intended use
Wet stone grinders are designed
Ó for commercial use in industry and trade,
Ó for the surface processing of natural stone
using suitable tools (sponge, foam rubber
and Velcro diamond wheels, corundum
grinding rings),
Ó for use with tools and accessories which
are indicated in this manual or
recommended by the manufacturer.
The permitted circum-ferential speed and
the maximum diameter must not be
exceeded.
Ó The machine must not be used for cutting
or roughing.
Chain cutting wheels, saw blades and all
tools which require a guard are not
permitted.
Machines without a PRCD switch must be
operated via an isolating transformer.
13
Page 14
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Safety instructions
WARNING!
Read all safety instructions and other
instructions.
instructions and other instructions may
result in an electric shock, fire and/or serious
injuries
other instructions in a safe place for the
future.
Combined safety instructions for
grinding, sanding and polishing
This electric power tool must be used
as a grinder, sander and polisher.
Observe all safety information, instructions, diagrams and data which you
receive with the power tool. If you do not
observe the following instructions, an
electric shock, fire and/or serious injuries
may occur.
This electric power tool is not suitable
for use with wire brushes and for cut-off
grinding. If the electric power tool is not
used as intended, the user may be
exposed to hazards and may be injured.
Never use accessories which the manu-
facturer did not intend or recommend
especially for this electric power tool.
Just because you can attach the accessory to your electric power tool does not
guarantee safe use.
The permitted speed of the insertion tool
must be at least as high as the maximum
speed indicated on the electric power tool.
An accessory which rotates faster than
permitted may shatter and fly off.
Outer diameter and thickness of the inser-
tion tool must correspond to the dimensions of the electric power tool.
Incorrectly measured insertion tools
cannot be adequately shielded or
controlled.
Grinding discs, flanges, sanding pads
or other accessories must fit exactly on the
grinding spindle of your electric power tool.
Insertion tools, which do not fit exactly on
the grinding spindle of the electric power
tool, rotate unevenly, vibrate violently
and may result in loss of control.
Failure to observe the safety
. Keep all safety instructions and
Do not use any damaged insertion tools.
Before use, always check insertion tools
for splinters and cracks, sanding pad
for cracks, wear and severe abrasion,
wire brushes for loose or broken wires.
If the electric power tool or the insertion tool
is dropped, check for damage or use an
undamaged insertion tool. When you have
checked and inserted the tool, ensure that
you and anybody in the vicinity remain
outside the plane of the rotating insertion
tool and leave the power tool running for
one minute at maximum speed. Damaged
insertion tools usually break during this
test time.
Wear personal protective equipment.
Depending on the application, wear full
face protection, eye protection or goggles.
If appropriate, wear a dust mask, hearing
protection, protective gloves and/or
a special apron which protect you from
small sanding and material particles.
You should protect your eyes from
foreign objects which are ejected for
different applications. Dust and respirator
masks must filter the dust which is
generated by the power tool for the
particular appli-cation. If you are exposed
to loud noise for a prolonged period, you
may suffer hearing loss.
Ensure that other persons are situated
at a safe distance from the work area.
Anyone who enters the work area must
wear personal protective equipment.
Fragments of the workpiece or broken
insertion tools may fly off and cause injuries even outside the direct working area.
If the insertion tool is at risk of coming into
contact with concealed power cables
or the power cord itself, hold the power tool
by the insulated grip surfaces only.
Contact with a live cable may also cause
metal parts of the appliance to become
live and result in an electric shock.
Keep the power cord away from rotating
insertion tools. If you lose control of the
appliance, the power cord could be severed or become caught and your hand or
arm may strike the rotating insertion tool.
14
Page 15
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Never put down the electric power tool until
the insertion tool has come to a standstill.
The rotating insertion tool may come into
contact with the support surface, possibly
resulting in you losing control of the
electric power tool.
Never leave the electric power tool running
while you are carrying it.
Your clothing may become caught
by accidental contact with the rotating
insertion tool which may then drill into
your body.
Regularly clean the ventilation slots
on your electric power tool.
The motor fan draws dust into the
housing; a large build-up of metal
dust may cause electrical hazards.
Never use the electric power tool near
combustible materials.
Sparks may ignite these materials.
Recoil and appropriate safety
instructions
Kickback is the sudden reaction to a pinched
or snagged rotating insertion tool, such as
a sanding disc, sanding pad, wire brush, etc.
Pinching or snagging may cause a rotating
insertion tool to stop abruptly. As a result, an
uncontrolled electric power tool is accelerated
against the direction of rotation of the insertion
tool at the blocking point.
Hold the electric power tool firmly and
position your body and arms to allow you to
absorb kickback forces. If fitted, always
use the auxiliary handle to ensure the best
possible control over the recoil forces
or reaction torques when acceleration
occurs. The operator can control
kickback and reaction forces by taking
appropriate precautions.
Keep your hands away from the rotating
insertion tool. The insertion tool may kickback over your hand.
Keep your body out of the area into
which the electric power tool moves
when a recoil occurs. Kickback propels
the electric power tool in the direction
opposite to the movement of the sanding
disc at the point of pinching.
Work especially carefully near corners,
sharp edges, etc. Prevent the insertion tool
from recoiling off the workpiece
and jamming. The rotating insertion tool
has a tendency to snag on corners, sharp
edges or if it bounces. This causes a loss
of control or kickback.
Do not use a chain or toothed saw blade.
Such insertion tools frequently cause
a kickback or the loss of control of the
electric power tool.
Special safety instructions for sanding
Use only those grinding tools which are
permitted for your electric power tool.
Sanding tools, which are not designated for
use with the electric power tool, cannot be
adequately shielded and are unsafe.
Sanding tools may be used for the recom-
mended applications only. For example:
Never grind with the side area of a cuttingoff wheel. Cutting-off wheels are designed
to remove material with the edge of the
wheel. If a lateral force is applied to these
sanding tools, they may shatter.
Always use undamaged clamping flanges
in the correct size and shape for the
grinding disc you have selected.
Suitable flanges support the grinding
disc and therefore reduce the risk
of the grinding disc breaking.
Flanges for cutting-off wheels may differ
from the flanges for other grinding discs.
Do not use worn grinding discs from larger
electric power tools. Grinding discs for
larger electric power tools are not
designed for the higher speeds of smaller
electric power tools and may break.
Special safety instructions for sanding
Do not use oversized sanding sheets, but
follow the manufacturer’s specifications for
the size of sanding sheets.
Sanding sheets which project over the
sanding pad may cause injuries as well
as block and rip the sanding sheets or
cause a kickback.
Special safety instructions for polishing
Do not allow any loose parts of the
polishing hood, in particular fixing cords.
Stow or shorten the fixing cords.
Loose, entrained fixing cords may trap
your fingers or become entangled in the
workpiece.
15
Page 16
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Noise and Vibration
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 60745.
The A evaluated noise level of the power
tool is typically:
Sound pressure level
[dB(A)]
Sound power level
[dB(A)]
Uncertainty K [dB]
LW 1202 N/~SN
LW 1503/~S91.5102.53
LW 802 VR/~S901013
Total vibration value (3-axis) when grinding
natural stone with corundum grinding rings
(LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S) or with
Velcro diamond wheels (LW 1503/~S):
891003
a
[m/s²]
h
NOTE
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in
accordance with a standardised test given
in EN 60745 and may be used to compare
one tool with another. It may be used for
a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool.
However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working period
For a precise estimation of the vibration load
the times should also be considered during
which the power tool is switched off or even
running, but not actually in use.
This may significantly increase the
exposure level over the total working period
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
CAUTION!
Wear ear protection at a sound pressure
above 85 dB(A).
Grinding rings K60
LW 1202 N/~SN3.0–1.5
LW 1503/~S–3.11.5
LW 802 VR/~S4.9–1.5
Diamond wheel
Uncertainty K [m/s²]
K400, wet
CAUTION!
The indicated measurements refer to new
power tools. Daily use causes the noise and
vibration values to change.
16
Page 17
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Technical specifications
Machine TypeWet stone grinders
LW 1202 N
LW 1202 SN
Max. grinding tool Ømm130115130
Tool holderM14M14M14
Speedr.p.m.17503600800–2400
Max. circumferential speedm/s11.921.716.4
Power inputW16008001800
Power outputW10305001200
Water connection
Weight (without power cord)kg4.82.24.3
Protection class
– with contour plug:
– with PRCD:
½“ (for self-closing quick-action
II /
I
LW 1503
LW 1503 S
coupling), max. 6 bar
II /
I
LW 802 VR
LW 802 VRS
II /
–
17
Page 18
Operating instructions
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
WARNING!
Before performing any work on the electric
power tool, pull out the mains plug.
Before switching on the power tool
Unpack the electric power tool and check
that no parts are missing or damaged.
Connection to the isolating
transformer – power tools
with contour plug
(LW 1202 N, LW 1503, LW 802 VR)
WARNING!
In accordance with VDE 0100 hand-
operated machines used for wet working
must be operated via a suitable isolating
transformer in accordance with EN 61558.
Damage to property!
Voltage specifications on the rating plate
of the electric power tool must correspond
with the output voltage of the isolating
transformer used.
The electric power tool features a contour
plug in accordance with IEC 60309-2 with
an earth contact in the 12 o’clock position
which allows the connection to an isolating
transformer with corresponding socket.
The FLEX isolating transformer TT 2000
complies with the stated regulations.
WARNING!
Have the contour plug on the wet grinder
replaced by appropriately qualified
technicians or customer service only.
Connection to the power supply –
power tools with PRCD switch
(LW 1202 SN/1503 S/802 VRS)
WARNING!
These machines may be operated with
the supplied PRCD switch only.
Before using the machine, always check
the PRCD switch.
Always check the machine before use:
1. Insert the mains plug into the socket.
2. Press “RESET” button.
The red indicator light must come on.
3. Press “TEST” button.
The PRCD switch must switch off and
the indicator light go out.
4. When the “RESET” button is pressed
again, it must be possible to switch
on the machine.
WARNING!
If the PRCD switch repeatedly switches off
when the machine is switched on or if the
PRCD switch does not trip, immediately
disconnect the machine from the power
supply.
Do not continue using the machine.
Have the PRCD switch replaced by appropriately qualified technicians or customer
service only.
18
Page 19
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Connecting the water
WARNING!
Keep water away from the electric power
tool and from people within the operating
range. Do not switch on power tools which
have not been connected correctly to the
water supply. Regularly check that seals,
shut-off valve and connectors function
correctly.
Ó Attach ½" water hose to standard self-
locking quick coupling.
Ó Do not open shut-off valve until at the
place of use and the grinding tool is
rotating.
Ó When removing the hose, ensure that
no water runs into the machine.
Attaching or changing the grinding
tool
WARNING!
Before performing any work on the electric
power tool, pull out the mains plug.
Pull out the mains plug.
Place machine on its back.
NOTE
The M14 thread must have a depth of at
least 20 mm.
Hold the spindle with the enclosed
wrench (1.).
Screw tool holder (Velcro or support pad)
onto the spindle (2.).
Attach grinding tool to tool holder.
Function test:
Insert the mains plug into the socket.
Switch on the grinder (without locking
the button) and leave it running
for approx. 30 seconds.
Check for imbalances and vibrations.
Switch off the grinder.
Switch on and off LW 1503/~S
Brief operation without engaged switch
rocker
Push the switch rocker forwards and hold
in position.
To switch off the power tool, release
the switch rocker.
Continuous operation with engaged
switch rocker
CAUTION!
Following a power failure, the switched-on
machine will start running again.
Push the switch rocker forwards and
engage by pressing the front end.
To switch off the power tool, release the
switch rocker by pressing the rear end.
19
Page 20
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Switch on and off
LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S
Brief operation without engaged switch
rocker
Press and hold down the starting lockout.
Press the switch and release the switch
interlock.
To switch off, release the switch.
Continuous operation with engaged
switch rocker
CAUTION!
Following a power failure, the switched-on
machine will start running again.
First press and hold down the starting
lockout and then the switch.
To lock into position, hold down the
locking button and release the switch.
Release the starting lockout.
To switch off, briefly press and release
the switch.
Speed preselection
(LW 802 VR/~S only)
To set the operating speed, move the dial to
the required value.
SettingSpeed (min–1)
1800
21100
31400
41700
52000
62400
Operating instructions
NOTE
When the stone grinder is switched off,
the grinding tool continues running briefly.
Attach sanding tool.
Connect machine to the power supply.
Connect the water.
If required, adjust speed to the task
(LW 802 VR/~S only).
Switch on the machine.
Open shut-off valve on the water
connection.
Applying light pressure, place the
grinding tool on the material to be
processed. Excessive pressure will
increase the wear on the grinding tool
and impair the grinding result.
Maintenance and care
WARNING!
Before performing any work on the electric
power tool, pull out the mains plug.
Cleaning
Regularly clean the power tool and
ventilation slots. Frequency of cleaning is
dependent on the material and duration
of use.
Regularly blow out the housing interior
and motor with dry compressed air.
Carbon brushes
The electric power tool features cut-off
carbon brushes. When the cut-off carbon
brushes reach their wear limit, the electric
power tool switches off automatically.
NOTE
Use only original parts supplied by the
manufacturer for replacement purposes.
If non-original parts are used, the guarantee
obligations of the manufacturer will be
deemed null and void.
Gears
NOTE
Do not loosen the screws on the gear head
during the warranty period.
Non-compliance will deem the guarantee
obligations of the manufacturer null and
void.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised
customer service centre only.
Spare parts and accessories
For other accessories, in particular grinding
tools, see the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can
be found on our homepage:
www.flex-tools.com
20
Page 21
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable
by removing the power cord.
EU countries only
Do not throw electric power tools
into the household waste!
In accordance with the European
Directive 2012/19/EU on Waste Electrical
and Electronic Equipment and transposition
into national law used electric power tools
must be collected separately and recycled
in an environmentally friendly manner.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options!
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility
that the product described under “Technical
specifications” conforms to the following
standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the regulations of the directives 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage and lost profit
due to interruption in business caused by
the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage which was
caused by improper use of the power tool or
by use of the power tool with products from
other manufacturers.
Ce symbole prévient d’un danger imminent;
le non-respect des consignes qui le suivent
s’accompagne d’un danger de mort ou de
blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation
potentielle-ment dangereuse. Si vous ne
respectez pas cette consigne, vous risquez
de vous blesser ou de causer des dégâts
matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils
d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez
lire la notice d’instructions !
Portez des lunettes de protection !
Consignes pour la mise
au rebut de l’ancien appareil
(voir page 30) !
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser cet appareil électrique,
veuillez lire ces instructions et agir en les
respectant :
Ó
la présente notice d’instructions,
Ó
Les « Consignes générales de sécurité »
régissant l
électriques et réunies dans le fascicule
ci-joint (référence : 315.915),
Ó
Les règles et prescriptions préventives
des accidents applicables sur le lieu
de mise en œuvre.
Cet appareil électrique a été construit en
l’état de la technique et des règles
techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, de son emploi peut émaner un
danger de mort et un risque de blessures
graves pour l
risque d’endommager la machine ellemême ou d’autres objets de valeur.
Il ne faut utiliser cet appareil électrique
Ó
qu’à des fins conformes à l’usage prévu
Ó
dans un état technique et de sécurité
parfait.
Supprimez immédiatement tout
dérangement susceptible de compromettre
la sécurité.
Conformité d’utilisation
Les ponceuses de pierres opérant à l’eau
servent
Ó aux applications professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
Ó à traiter les surfaces des pierres naturelles
avec des outils à cet effet (disques
éponges, disques en caoutchouc mousse
et disques diamantés auto-agrippants,
anneaux de ponçage au corindon),
Ó à l’emploi avec des outils et accessoires
indiqués dans la présente notice ou avec
ceux recommandés par le fabricant.
Il ne faut pas dépasser la vitesse
circonférentielle admissible et le diamètre
maximal.
Ó Cette machine ne doit jamais servir
à tronçonner ou à dégrossir.
Sur cette machine, il est interdit d’utiliser les
outils suivants : p. ex. les disques de
fraisage à chaîne, les lames de scies et tous
les outils requérant un capot de protection.
’
emploi des appareils
’
utilisateur ou les tiers, ou un
22
Page 23
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Consigne de sécurité
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes
de sécurité et instructions.
d’avertissement et instructions ne sont pas
correctement respectées, cela engendre
un risque d’électrocution, d’incendie et/ou
de blessures graves
toutes les consignes de sécurité et instructions dans un endroit sûr pour pouvoir les
reconsulter ultérieurement.
Consignes de sécurité conjointes pour
poncer, poncer au papier émeri et pour
polir
Il faut utiliser cet outil électroportatif comme
ponceuse, ponceuse à papier émeri et
comme polisseuse. Veuillez respecter
toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et données
reçues avec l'appareil.
Si vous ne respectez pas les instructions
qui suivent, vous risquez une électrocution, de provoquer un incendie et/ou
des blessures graves.
Cet outil électroportatif ne convient pas
pour travailler avec des brosses à crins
métalliques et des disques de tronçonnage. Les formes d’utilisation non
prévues de cette ponceuse
électroportative peu-vent engendrer des
risques et des blessures.
N’utilisez jamais d’accessoires qui n'ont
pas été spécialement prévus et recommandés par le fabricant pour servir sur
cet outil électroportatif. Le seul fait de
pouvoir fixer l'accessoire contre votre
outil électroportatif ne garantit aucunement que son utilisation sera sûre.
La vitesse admissible de l’outil installé
doit être au minimum aussi élevée que
la vitesse maximum indiquée sur la ponceuse électroportative. Les accessoires
tournant à une vitesse supérieure à celle
admise peuvent casser et être catapultés
dans tous les sens.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur
de l’outil installé doivent se conformer
aux indications dimensionnelles de la
ponceuse électroportative. Les outils aux
dimensions incorrectes ne peuvent pas
être suffisamment protégés ou contrôlés.
Si les consignes
. Veuillez conserver
Les disques abrasifs, brides, plateaux
de ponçage et autres accessoires doivent
correspondre exactement à la broche
de ponçage de votre outil électroportatif.
Les outils mis en œuvre qui ne correspondent pas exactement à la broche de ponçage de votre outil électroportatif tournent
irrégulièrement, vibrent fortement et peuvent vous faire perdre le contrôle de ce
dernier.
N'utilisez jamais d’outils endommagés.
Avant chaque utilisation, vérifiez si des
parties des outils mis en œuvre, tels
que les disques de ponçage, se sont
détachées par éclats, si ces outils présentent des fissures ; vérifiez si les plateaux de
ponçage présentent des fissures, ou des
traces de (forte) usure ; vérifiez si les
brosses à crins métalliques présentent des
crins détachés ou cassés.
Si l’outil électroportatif ou l’outil monté
chutent, vérifiez s’ils sont endommagés ou
utilisez un outil intact. Après avoir contrôlé
et monté l’outil, faites tourner l’appareil
pendant une minute à la vitesse maximale
en vous tenant, vous et d’autres personnes proches de vous, loin du plan de l’outil
installé en train de tourner.
Les outils installés endommagés
cassent généralement au cours de cette
période d'essai.
Portez une tenue de protection person-
nelle. Suivant l’utilisation, portez une
protection faciale intégrale, une protection
oculaire ou des lunettes enveloppantes.
Si nécessaire, portez un masque à poussière, un casque anti-bruit, des gants de
protection ou une blouse spéciale faisant
barrage aux particules poncées et de
matière. Protégez-vous les yeux contre
les corps étrangers catapultés,
engendrés au cours des différentes
applications. Les maques à poussière ou
de protection respiratoire doivent pouvoir
filtrer la poussière engendrée par
l’application. Si vous restez exposé
longtemps à un niveau de bruit élevé,
vous risquez une perte d'acuité auditive.
23
Page 24
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Si d’autres personnes se trouvent à proxi-
mité, veillez à ce qu’elles soient à une
distance sûre de votre zone de travail.
Quiconque pénètre dans la zone de travail
doit porter un équipement de protection
personnelle. Des fragments de la pièce
ou de l’outil installé brisé peuvent être
catapultés et provoquer des blessures
aussi hors de la zone de travail immédiate.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées
isolantes lors de travaux au cours desquels l’outil installé risque de toucher
des câbles électriques invisibles ou le
cordon d’alimentation de la ponceuse.
Le contact avec une ligne électrique peut
mettre les pièces métalliques sous
tension et provoquer une électrocution.
Éloignez le cordon électrique des outils en
train de tourner. Si vous perdez le
contrôle de l’appareil, l’outil risque de
sectionner le cordon d’alimentation ou de
la happer, et votre main ou votre bras
risquent de se retrouver en contact avec
l’outil en rotation.
Ne déposez jamais l’outil électroportatif sur
une surface tant que l’outil installé ne s’est
pas complètement immobilisé. L’outil
installé risquerait d'entrer en contact
avec la surface de déposition et vous
risqueriez de perdre le contrôle de l’outil
électroportatif.
Ne laissez jamais l’outil électroportatif
tourner pendant que vous le transportez.
L’outil en train de tourner risquerait,
s’il entre fortuitement en contact avec
un vêtement, de le happer et de pénétrer
dans votre corps.
Nettoyez régulièrement les ouïes de
ventilation de votre outil électroportatif.
Le ventilateur du moteur aspire de la
poussière dans le carter, et une forte
accumulation de poussières métalliques
peut engendrer des risques électriques.
N’utilisez pas l’outil électroportatif
à proximité de matériaux combustibles.
Les étincelles risquent d'enflammer ces
matériaux.
Recul brutal et consignes de sécurité
correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu'engendre
un outil en train de tourner (meule, plateau
de ponçage, brosse à crins métalliques,
etc.) et qui vient subitement d'accrocher un
objet ou de se bloquer. Un accrochage ou
blocage provoque un arrêt brutal de l'outil
installé qui était en train de tourner. De ce
fait, une ponceuse électroportative non
fermement tenue subit une accélération en
sens opposé de celui de l’outil installé.
Tenez fermement l'outil électroportatif
et placez votre corps et vos bras dans
une position qui vous permettra d'absorber les forces de recul. Utilisez toujours
la poignée d’appoint si présente, pour
conserver le contrôle le plus ample possible des forces de recul ou des couples
de réaction pendant l’accélération.
Par des mesures de précaution appropriées, l'opérateur peut maîtriser les
forces de recule et de réaction.
N'approchez jamais vos mains des outils
en place en train de tourner.
Lors d'un recul brutal, l'outil en place
pourrait passer sur votre main.
Ne vous tenez pas dans la zone dans
laquelle la ponceuse électroportative
risque de se déplacer en cas de recul
brutal. Le choc du recul force l'outil
électroportatif à tourner en direction
opposée à celle de la meule à l'endroit
où cette dernière s'est bloquée.
Travaillez avec une particulière prudence
dans les recoins, angles vifs, etc.
Empêchez que les outils installés
rebondissent sur la pièce et s’y coincent
dedans. L'outil en place en train de
tourner tend à se coincer dans les
angles, sur les arêtes vives ou en cas
d'impact. Ceci provoque une perte de
contrôle ou un recul brutal.
N’utilisez jamais de chaîne de tronçon-
neuse ou de lame de scie dentée.
De tels outils provoquent fréquemment
des reculs brutaux ou vous feront perdre
le contrôle de l'outil électroportatif.
24
Page 25
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Consignes de sécurité particulières
pour le ponçage
N’utilisez aucun autre moyen de ponçage
que ceux homologués pour votre outil
électroportatif. Les moyens de ponçage
qui ne sont pas prévus pour cet outil
électroportatif ne pourront pas être suffisamment protégés et ne sont donc pas
sûrs à l'emploi.
Il ne faut utiliser les meules que dans les
domaines d’application recommandés.
Exemple : Ne poncez jamais avec
les flancs d'un disque de tronçonnage.
Sur les disques de tronçonnage, seule
la tranche du disque sert à abraser de la
matière. L'application d'une force latérale
sur ces moyens de ponçage peut les
faire se briser.
Utilisez toujours des brides de serrage
intactes, ayant la taille et la forme
correctement adaptées au disque
de ponçage que vous avez choisi.
Des brides appropriées soutiennent
le disque de ponçage et réduisent ainsi
le risque de cassure du disque.
Les brides affectées aux disques de
tronçonnage peuvent différer des brides
affectées aux disques de ponçage.
N'utilisez jamais de disques de ponçage
usés provenant de plus gros outils électroportatifs. Les disques de ponçage
installés sur de plus gros outils
électroportatifs n'ont pas été conçus pour
les vitesses plus élevées offertes par les
petits outils électroportatifs, ils risquent
donc de casser.
Consignes de sécurité particulières
pour le ponçage au papier de verre
N'utilisez pas de disque de ponçage
surdimensionné et respecter les indications du fabricant relatives à la taille
des disques de ponçage.
Les disques de ponçage qui dépassent
du plateau peuvent provoquer des
blessures, ils peuvent se bloquer, se
déchirer et provoquer un recul brutal.
Consignes de sécurité particulières
pour le ponçage
Ne permettez jamais que des parties de la
coiffe à polir se détachent, en particulier les
cordelettes de fixation. Rangez ou
raccourcissez les cordelettes de fixation.
Les cordelettes de fixation mal fixées
et entrées elles aussi en rotation peuvent
happer vos doigts ou se prendre dans
la pièce.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été
déterminés conformément à EN 60745.
Le niveau de bruit évalué en décibels (A)
s'élève typiquement à :
Valeur totale de vibration (selon 3 axes)
pendant le ponçage d'une pierre naturelle
avec des anneaux de ponçage au corindon
(LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S) ou avec
des disques de ponçage diamantés autoagrippants (LW 1503/~S) :
PRUDENCE !
Les valeurs de mesure indiquées
s’appliquent aux appareils neufs. Pendant
la mise en œuvre quotidienne, les valeurs
de bruit et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré selon un procédé
standardisé dans la norme EN 60745, et peut
servir à comparer les outils électroportatifs
entre eux. Ce procédé convient également
pour estimer provisoirement la contrainte
en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué
se réfère aux principales applications de l'outil
électroportatif.
Le niveau de vibrations représente les
principales formes d’utilisation de l’outil
électroportatif. Si toutefois ce dernier est
utilisé à d’autres fins, avec des outils montés
différents ou s’il ne subit qu’une maintenance
insuffisante, le niveau de vibrations pourra
dévier de ce qui est indiqué.
Cela peut accroître nettement la contrainte
en vibrations sur l’ensemble de la période
de travail. Pour pouvoir évaluer exactement
la contrainte en vibrations, il faudrait
également tenir compte des temps au cours
desquels l'appareil est éteint, ou tourne
mais sans être effectivement en action.
Cela peut accroître nettement la contrainte
en vibrations sur l’ensemble de la période
de travail. Cela peut réduire nettement la
contrainte en vibrations sur l’ensemble de la
période de travail. Définissez des mesures
de sécurité supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets des vibrations,
comme par exemple la maintenance de
l’outillage électroportatif et des outils
montés dessus, le maintien des mains au
chaud, l'organisation du déroulement du
travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse
85 dB(A), veuillez porter un casque
antibruit.
Données techniques
Type d'appareilPonceuse de pierres à eau
LW 1202 N
LW 1202 SN
Ø max. de l'outil de meulagemm130115130
Logement d'outilM14M14M14
Vitesset/mn17503600800–2400
Vitesse circonférentielle max.m/s11,921,716,4
Puissance absorbéeW16008001800
Puissance débitéeW10305001200
Raccord à eau
Poids (sans le cordon)kg4,82,24,3
Classe de protection
– avec connecteur à détrompeur :
– avec disjoncteur PRCD :
½" (pour raccord rapide à ouverture/
fermeture automatique), 6 bars max.
II /
I
LW 1503
LW 1503 S
II /
I
LW 802 VR
LW 802 VRS
II /
–
26
Page 27
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Instructions d'utilisation
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur la
ponceuse électroportative, débranchez sa
fiche mâle de la prise de courant.
Avant la mise en service
Déballez l'outil électroportatif puis vérifiez
que la livraison est au complet et l'absence
de dégâts survenus en cours de transport.
Raccordement au transformateur
séparateur – Appareil à connecteur
avec détrompeur
(LW 1202 N, LW 1503, LW 802 VR)
AVERTISSEMENT !
La norme VDE 0100 prescrit que les
machines guidées à la main et destinées
à fonctionner avec de l'eau doivent être
exploitées avec un transformateur séparateur
approprié conforme à EN 61558.
Risques de dégâts matériels !
La tension indiquée sur la plaque signalétique
de l'outil électroportatif doit concorder avec
la tension de sortie offerte par le transformateur séparateur utilisé.
L'outil électroportatif est équipé d'un connecteur à détrompeur selon IEC 60309-2 avec
contact de terre en position 12 heures,
permet-tant le raccordement à un
transformateur séparateur présentant une
prise correspon-dante.
Le transformateur séparateur FLEX TT 2000
se conforme aux prescriptions indiquées.
AVERTISSEMENT !
Confiez le remplacement du connecteur
à détrompeur, équipant cette ponceuse à
eau, uniquement à des spécialistes qualifiés
en conséquence ou au service après-vente.
Raccordement à l'alimentation
électrique – Appareils équipés
d'un disjoncteur PRCD
(LW 1202 SN/1503 S/802 VRS)
AVERTISSEMENT !
L’exploitation de cette machine n'est
autorisée qu’avec le disjoncteur PRCD livré
d’origine. Vous devrez vérifier le disjoncteur
PRCD systématiquement avant chaque
utilisation.
Vérification avant chaque utilisation :
1. Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
2. Actionnez la touche « RESET ».
Le voyant de contrôle rouge doit
s’allumer.
3. Actionnez la touche « TEST ».
Le disjoncteur PRCD doit disjoncter
et le voyant de contrôle s’éteindre.
4. Après avoir actionné à nouveau la
touche « RESET », la machine doit se
laisser rallumer.
27
Page 28
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
AVERTISSEMENT !
Si au moment de rallumer la machine
le disjoncteur PRCD disjoncte répétitivement
ou s’il ne disjoncte pas, débranchez
immédiatement la machine du secteur.
Il est interdit d’en poursuivre l’exploitation.
Confiez le remplacement du disjoncteur
PRCD à des spécialistes qualifiés en
conséquence ou au service après-vente.
Réaliser le raccordement à l’eau
AVERTISSEMENT !
Veillez à ce que l'eau n'entre pas en contact
avec l'outil électroportatif et avec les
person-nes situées dans la zone de travail.
Ne mettez en service que des appareils
correctement reliés à l'alimentation en eau.
Vérifiez régulièrement que si les joints,
le robinet de fermeture et les raccords
de branchement fonctionnent correctement.
Ó Branchez le flexible à eau ½" à l'aide d'un
raccord rapide à fermeture automatique
(en vente habituelle dans le commerce).
Ó N’ouvrez le robinet de fermeture qu’une fois
sur l’emplacement de mise en œuvre et
avec l'outil de ponçage en train de tourner.
Ó Lorsque vous débranchez le flexible,
veillez à ce qu’il ne coule pas d’eau dans
l’appareil.
Fixez l'outil de meulage
ou changez-le
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur la
ponceuse électroportative, débranchez sa
fiche mâle de la prise de courant.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Couchez la machine sur le côté.
REMARQUE
Le taraudage M14 doit présenter une
profon-deur d'au minimum 20 mm.
Retenez la broche à l’aide de la clé
ci-jointe (1.).
Vissez le porte-outil (plateau auto-
agrippant ou plateau réceptacle) sur
la broche (2.).
Fixez le moyen de ponçage sur le porte-
outil.
Test fonctionnel :
Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Allumez la ponceuse (sans faire
encranter l’interrupteur), puis laissez-la
tourner env. 30 secondes.
Contrôlez l'absence de balourds
et de vibrations.
Éteignez la ponceuse.
Enclenchement et coupure
LW 1503/~S
Marche de courte durée, sans activer
le cran d'arrêt
Poussez l'interrupteur à bascule vers
l'avant et maintenez-le en position.
Pour éteindre, relâchez l'interrupteur
à bascule.
Marche permanente avec encrantage
PRUDENCE !
Après une coupure de courant, l'appareil
redémarre tout seul s'il se trouvait encore
en position enclenchée.
Poussez l'interrupteur à bascule vers
l'avant puis appuyez sur sa partie avant.
Pour éteindre l'appareil, appuyez sur
la partie arrière de l'interrupteur.
28
Page 29
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Enclenchement et coupure
LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S
Marche de courte durée, sans activer
le cran d'arrêt
Appuyez sur le cran anti-enclenchement
et maintenez-le appuyé.
Appuyez sur l'interrupteur et relâchez le
cran anti-enclenchement.
Pour éteindre l'appareil, relâchez
l'interrupteur.
Marche permanente avec encrantage :
PRUDENCE !
Après une coupure de courant, l'appareil
redémarre tout seul s'il se trouvait encore
en position enclenchée.
Appuyez d'abord sur le cran anti-
enclenche-ment puis sur l'interrupteur et
retenez-le.
Pour que le cran encoche, maintenez le
bouton de verrouillage appuyé puis
relâchez l'interrupteur. Relâchez le cran
anti-enclenchement.
Pour éteindre l'appareil, appuyez briève-
ment sur l'interrupteur puis relâchez-le.
Sélection de la vitesse
(LW 802 VR/~S uniquement)
Pour régler la vitesse de travail, amenez
la molette sur le chiffre souhaité.
RéglageVitesse (min
1800
21100
31400
41700
52000
62400
–1
)
Consignes de travail
REMARQUE
Après que vous avez éteint l'appareil,
l'outil de meulage continue de tourner
brièvement.
Fixez le moyen de ponçage.
Raccordez l’appareil à l’alimentation
électrique.
Réalisez le raccordement à l’eau
Si nécessaire, adaptez la vitesse à la
tâche à accomplir (LW 802 VR/~S
uniquement).
Allumez l’appareil.
Ouvrez le robinet équipant le point
de branchement de l'eau.
Appliquez l'outil de ponçage sur le
matériau à traiter en exerçant une légère
pression. Une pression excessive accroît
l'usure de l'outil de ponçage et donne un
moins bon résultat de ponçage.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur la
ponceuse électroportative, débranchez sa
fiche mâle de la prise de courant.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement l'appareil et les
ouïes de ventilation. La fréquence des
nettoyages dépend du matériau meulé et
de la durée d'utilisation.
Nettoyez régulièrement l'intérieur du boîtier
et le moteur à l'aide d'air comprimé sec.
Balais de charbon
L'outil électroportatif est équipé de
charbons coupant l’alimentation électrique
une fois qu’ils sont usés. Une fois que ces
charbons ont atteint leur limite d’usure,
l'outil électroportatif s’éteint
automatiquement.
REMARQUE
Ne remplacez ces balais que par des pièces
d'origine fournies par le fabricant.
En cas d'emploi de pièces d'autres
marques, le fabricant déclinera toute
obligation au titre du recours en garantie.
Réducteur
REMARQUE
Pendant la période de garantie, ne dévissez
pas les vis situées contre la boîte d'engrenages. En cas de non-respect de cette
consigne, le fabricant déclinera toute
obligation au titre du recours en garantie.
29
Page 30
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Réparations
Ne confiez les réparations qu'à un atelier
de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
D'autres accessoires, notamment les outils
de meulage, figurent dans le catalogue
du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des
listes de pièces de rechange sur notre
site Web :
www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Lorsque les appareils ont fini de servir,
enlevez leur cordon d'alimentation
électrique pour les rendre inutilisables.
Pays de l'UE uniquement
Ne mettez pas les outils électriques
à la poubelle des déchets
domestiques !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE visant les appareils électriques
et électroniques usagés, et à sa transposition en droit national, les outils électriques
ne servant plus devront être collectés
séparément et introduits dans un circuit
de recyclage respectueux de
l'environnement.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au
rebut, veuillez consulter votre revendeur
spécialisé.
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit décrit à la rubrique
« Données techniques » se conforme aux
normes ou aux documents normatifs
suivants :
EN 60745 conformément aux dispositions énoncées dans les directives
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsables de la documentation
technique :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
et du bénéfice perdu en raison d'une
interruption du fonctionnement de l'affaire,
provoqués par le produit ou par
l'impossibilité de l'utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
provoqués par une utilisation inexperte du
produit ou par son utilisation en association
avec les produits d'autres fabricants.
Indica un pericolo imminente. In caso
d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo di
morte o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente
pericolosa. In caso d’inosservanza
dell’avviso, pericolo di ferite o danni
materiali.
AVVISO
Indica consigli per l’impiego ed informazioni
importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione
leggere le istruzioni per l'uso!
Indossare occhiali protettivi!
Avviso per la rottamazione
dell’apparecchio dimesso
(vedi pagina 39)!
Per la vostra sicurezza
PERICOLO!
Leggere prima di usare l’elettroutensile
ed agire conformemente:
Ó
le presenti istruzioni per l’uso,
Ó
le «Istruzioni di sicurezza generali» per
l’uso di elettroutensili, nell’accluso
fascicolo (Scritti-N°: 315.915),
Ó
le regole e le norme per la prevenzione
degli infortuni vigenti nel luogo d’impiego.
Questo elettroutensile è costruito secondo
lo stato dell’arte e le regole tecniche
di sicurezza riconosciute. Tuttavia nel suo
impiego possono derivare pericoli per
l’incolumità e la vita dell’utilizzatore e di
terzi, nonché danni alla macchina o ad altri
beni materiali. Usare l’elettroutensile solo
Ó
per l’uso regolare previsto,
Ó
in perfetto stato tecnico di sicurezza.
Eliminare immediatamente i guasti che
pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
Le levigatrici a umido per pietra sono
previste
Ó all’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato,
Ó per la lavorazione delle superfici di pietre
naturali con utensili a tal fine idonei
(dischi di spugna, dischi di gomma
spugnosa e dischi abrasivi diamantati
a velcro, mole ad anello di corindone),
Ó all’impiego con gli utensili ed accessori
indicati in questo libretto d’istruzioni
per l’uso o consigliati dal costruttore.
È vietato superare la velocità periferica
ammessa ed il diametro massimo.
Ó È vietato usare la macchina per troncare
o sgrossare.
Non sono ammessi ad es. dischi per
fresatrice a catena, lame di sega e tutti gli
utensili, per i quali è necessaria una cuffia
di protezione.
31
Page 32
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Istruzioni di sicurezza
PERICOLO!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni
possono comportare scosse elettriche,
incendio e/o lesioni gravi
l’uso futuro tutte le avvertenze di sicurezza
ed istruzioni.
Avvertenze di sicurezza comuni per
levigatura, smerigliatura con carta
vetrata e lucidatura
Questo elettroutensile va usato come
Questo elettroutensile non è idoneo
Non usare accessori, che non siano stati
Il numero di giri consentito dell'utensile
Il diametro esterno e lo spessore dell'uten-
Omissioni nel rispetto delle
. Conservare per
levigatrice, smerigliatrice a carta vetrata
e lucidatrice. Osservare tutte le istruzioni di
sicurezza, indicazioni, illustrazioni
e dati consegnati con l'apparecchio.
In caso di mancata osservanza delle
istruzioni seguenti, possibilità di scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
per lavori con spazzole metalliche
e per la troncatura. Gli impieghi, per
i quali l'elettroutensile non è previsto,
possono causare pericoli e lesioni.
espressamente previsti e raccomandati dal
costruttore per questo elettroutensile.
Il solo fatto che l'accessorio può essere
fissato a questo elettroutensile non
garantisce un uso sicuro.
montato deve essere come minimo uguale
al numero di giri massimo indicato
sull'elettroutensile. L'accessorio che
gira ad una velocità superiore a quella
consentita può frantumarsi ed essere
proiettato tutt'intorno.
sile montato devono corrispondere alle
dimensioni indicate dell'elettroutensile.
Gli utensili con caratteristiche sbagliate
non possono essere schermati
o controllati adeguatamente.
Dischi abrasivi, flange, mole o altri acces-
sori devono essere precisamente adatti
al mandrino portamola di questo
elettroutensile. Gli utensili non
esattamente adatti al mandrino
portamola dell'elettroutensile girano in
modo irregolare, vibrano fortemente e
possono causare la perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati.
Prima di ogni uso controllare l'eventuale
presenza di scheggiature ed incrinature su
utensili, come i dischi abrasivi, incrinature,
logorio o forte consumo delle mole a tazza,
la presenza di fili allentati o rotti sulle
spazzole metalliche. In caso di caduta
dell'elettroutensile o dell'utensile,
controllare se hanno subito danni,
o montare un utensile di lavoro privo di
danni. Dopo avere controllato e montato
l'utensile di lavoro, allontanare le persone
che sono nelle vicinanze dal piano di
rotazione dell'utensile e fare girare
l'apparecchio per un minuto al massimo
numero di giri. In questo tempo di prova,
gli utensili montati che presentano danni
per lo più si rompono.
Indossare l'equipaggiamento protettivo
personale. A seconda dell'impiego, usare
la protezione integrale per il viso, la protezione per gli occhi oppure occhiali protettivi. Se necessario, indossare la maschera
antipolvere, la protezione per l'udito, guanti
protettivi o il grembiule speciale, che
impedisce il contatto con piccole particelle
di abrasivo e di materiale. Gli occhi
devono essere protetti contro corpi
estranei volanti, che hanno origine
in diversi impieghi.
La maschera antipolvere o maschera
di respirazione deve filtrare la polvere
che si sviluppa durante l'impiego.
In caso di lunga esposizione a forte
rumore, vi è la possibilità di danni all'udito.
N presenza di altre persone, prestare
attenzione alla loro distanza di sicurezza
dalla vostra zona di lavoro.
Chiunque entri nella zona di lavoro deve
indossare l'equipaggiamento protettivo
personale. Frammenti di materiale
lavorato o di utensili montati che si
rompono possono essere proiettati
e causare anche lesioni all'esterno
dell'area di lavoro diretta.
32
Page 33
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Quando si eseguono lavori, durante i quali
l'utensile montato potrebbe toccare linee
elettriche nascoste oppure il suo stesso
cavo di alimentazione, afferrare l'elettroutensile solo sulle superfici di presa isolate.
Il contatto con una linea elettrica sotto
tensione può mettere sotto tensione
anche le parti metalliche dell'elettroutensile e provocare una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano
da utensili montati in rotazione.
In caso di perdita del controllo dell'apparecchio, il cavo di alimentazione
potrebbe essere troncato oppure
potrebbe avvolgersi sull'utensile in
rotazione avvicinandolo così alla vostra
mano oppure al braccio.
Non deporre mai l'elettroutensile, prima
che l'utensile montato sia completamente
fermo. L'utensile montato in rotazione
può entrare in contatto con la superficie
di appoggio, causando così la perdita del
vostro controllo sull'elettroutensile.
Non tenere l'elettroutensile in funzione
durante il trasporto. A causa del contatto
accidentale con l'utensile in rotazione
il vostro abbigliamento s'impiglia
nell'utensile e così lo avvicina e lo fa
penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventila-
zione dell'elettroutensile. La ventola del
motore attira la polvere nella carcassa,
ed un forte accumulo di polvere metallica
può causare pericoli elettrici.
Non usare l'elettroutensile in prossimità
di materiali infiammabili.
Le scintille possono incendiare questi
materiali.
Contraccolpo e corrispondenti
istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è l'improvvisa reazione di un
utensile montato in rotazione che s'incastra
o si blocca, come disco abrasivo, mola a
tazza, spazzola metallica ecc. L'incastrarsi
o bloccarsi provoca un arresto improvviso
dell'utensile in rotazione. A causa di ciò un
elettroutensile, che non è mantenuto
saldamente, subisce nel punto di arresto
un'accelerazione nel senso di rotazione
contrario a quello dell'utensile montato.
Afferrare saldamente l'elettroutensile
e assumere con il corpo e le braccia
una posizione, nella quale sia possibile
intercettare le forze di contraccolpo.
Se disponibile, usare sempre l'impugnatura supplementare, al fine di avere
il massimo controllo possibile sulle forze di
contraccolpo o sulle coppie di reazione
durante l'accelerazione.
Attraverso idonee precauzioni,
l'operatore riesce a controllare le forze di
contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili
in rotazione.
l'utensile impiegato può raggiungere
la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso
la quale l'elettroutensile si muove in caso di
un contraccolpo. Il contraccolpo spinge
l'elettroutensile in direzione opposta
al senso di rotazione della mola nel
punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare negli
angoli, sugli spigoli vivi, ecc. Impedire il
rimbalzo o il bloccarsi dell'utensile montato
sulla superficie lavorata. L'utensile in
rotazione tende ad incastrarsi in
prossimità di angoli, spigoli acuti oppure
in caso di rimbalzo. Questo provoca una
perdita di controllo oppure un
contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena
o lame per sega dentate.
Questi utensili provocano spesso in
contraccolpo o la perdita di controllo
sull'elettroutensile.
In caso di contraccolpo
Avvertenze di sicurezza speciali per
la levigatura
Usare esclusivamente i corpi abrasivi
autorizzati per l'elettroutensile.
previste per questo elettroutensile non
possono essere adeguatamente
schermate e perciò non sono sicure.
Usare le mole solo per le possibilità
d'impiego raccomandate.
Ad esempio: non levigare mai con
la superficie laterale di una mola per
troncare. Le mole per troncare sono
destinate all'asportazione di materiale
con il bordo della mola. L'effetto di forza
laterale su questi corpi abrasivi può
provocarne la rottura.
Le mole non
33
Page 34
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Usare sempre flange di serraggio prive di
danni, della grandezza e forma adatte alla
mola scelta. Le flange adatte supportano
la mola riducendo così il pericolo della
sua rottura. Flange e mole per troncare
possono essere diverse dalle flange per
altri tipi di mole abrasive.
Non utilizzare mole consumate di elettro-
utensili più grandi. Le mole per elettroutensili più grandi non sono previste per
le maggiori velocità di rotazione degli
elettroutensili più piccoli e possono
rompersi.
Avvertenze di sicurezza speciali per
la smerigliatura con carta vetrata
Non usare fogli abrasivi sovradimensio-
nati, ma seguire le indicazioni del produttore sulla dimensione del foglio abrasivo.
I fogli abrasivi che superano la
grandezza del platorello possono
provocare lesioni e condurre al
bloccaggio, allo strappo del foglio
abrasivo oppure al contraccolpo.
Avvertenze di sicurezza speciali per
la lucidatura
Evitare la presenza di parti sciolte delle
cuffie per lucidare, specialmente i lacci di
fissaggio. Sistemare nell'interno o tagliare i
lacci di fissaggio. I lacci di fissaggio sciolti
durante la rotazione del disco possono
colpire le dita o impigliarsi nel pezzo.
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati
rilevati secondo EN 60745.
Il livello di rumore stimato A
dell’apparecchio è tipicamente:
Valore totale di vibrazione (su 3 assi) nella
levigatura di pietra naturale con mole ad
anello di corindone (LW 1202 N/~SN,
LW 802 VR/~S) oppure con dischi abrasivi
diamantati a velcro (LW 1503/~S):
PRUDENZA!
I valori di misura indicati sono validi solo per
apparecchi nuovi. Nell'impiego quotidiano
i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni
è stato misurato conformemente ad un
procedimento di misura standardizzato in
EN 60745 e può essere utilizzato per il
confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo
anche per una valutazione temporanea della
sollecitazione da vibrazioni. Livello di vibrazioni
indicato rappresenta gli impieghi principali
dell'elettroutensile. Se tuttavia l'elettroutensile
viene impiegato per altri usi, con diverso
utensile montato o manutenzione insufficiente,
il livello di vibrazioni può differire. Questo può
aumentare notevolmente la sollecitazione da
vibrazioni per tutta la durata del lavoro.
stima precisa della vibrazione
anche i tempi, nei quali l'apparecchio è spento
oppure è in funzione, tuttavia non
effettivamente impiegato. Questo può ridurre
notevolmente la sollecitazione da vibrazioni
per tutta la durata del lavoro.
Per proteggere l'operatore dall'effetto delle
vibrazioni, stabilire misure di sicurezza
aggiuntive, come ad esempio:
K [dB]
manutenzione dell'elettroutensile e degli
utensili impiegati, riscaldamento delle mani,
organizzazione delle procedure di lavoro.
considerare
PRUDENZA!
In caso di pressione acustica superiore
a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
Disco diaman-
tato K400,
a umido
Insicurezza
K [m/s²]
Per una
34
Page 35
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Dati tecnici
Tipo di apparecchioLevigatrice a umido per pietra
LW 1202 N
LW 1202 SN
max. ø utensile di rettificamm130115130
Attacco utensileM14M14M14
Girig/min17503600800–2400
Max. velocità perifericam/s11,921,716,4
Potenza assorbitaW16008001800
Potenza resaW10305001200
Raccordo dell'acqua
Peso (senza cavo)kg4,82,24,3
Classe di protezione
– con spina industriale:
– con PRCD:
II /
I
LW 1503
LW 1503 S
½“ (per giunto rapido
autobloccante), max. 6 bar
II /
I
LW 802 VR
LW 802 VRS
II /
–
35
Page 36
Istruzioni per l’uso
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro all'elettroutensile
estrarre la spina di rete.
Prima della messa in funzione
Disimballare l'elettroutensile e controllare
la completezza della fornitura ed eventuali
danni di trasporto.
Collegamento al trasformatore
di disaccoppiamento – Apparecchi
con spina industriale
(LW 1202 N, LW 1503, LW 802 VR)
PERICOLO!
Secondo VDE 0100 le macchina a mano
per lavori ad umido devono essere messe
in funzione tramite un idoneo trasformatore
di disaccoppiamento a norma EN 61558.
Danni materiali!
L'indicazione della tensione sulla targhetta
portadati dell'elettroutensile deve coincidere
con la tensione di uscita del trasformatore
di disaccoppiamento utilizzato.
L'elettroutensile è dotato di una spina
industriale secondo IEC 60309-2 con
contatto di terra in posizione ore 12, che
permette il collegamento ad un
trasformatore di disaccoppiamento con
corrispondente presa.
Il trasformatore di disaccoppiamento FLEX
TT 2000 corrisponde alle suddette norme.
PERICOLO!
Fare sostituire la spina industriale della
levigatrice a umido solo da personale
tecnico adeguatamente qualificato o dal
servizio assistenza clienti.
Collegamento all'alimentazione elettrica – Apparecchi con interruttore
differenziale di sicurezza (PRCD)
(LW 1202 SN/1503 S/802 VRS)
PERICOLO!
L'uso di questa macchina è autorizzato solo
con l'interruttore PRCD fornito a corredo.
Controllare sempre l'interruttore PRCD
prima di ogni impiego.
Controllo prima di ogni impiego:
1. I
nserire la spina d’alimentazione nella
presa.
2. Attivare il tasto «RESET».
La spia di controllo rossa deve accendersi.
3. Attivare il tasto «TEST»
L'interruttore PRCD deve disinserirsi,
la spia di controllo si spegne.
4. Attivando di nuovo il tasto «RESET»
la macchina deve accendersi.
PERICOLO!
Se all'accensione della macchina
l'interruttore PRCD si disinserisce
ripetutamente oppure l'interruttore PRCD
non scatta, staccare immediatamente la
macchina dalla rete.
È vietato in tal caso l'ulteriore impiego.
Fare sostituire l'interruttore PRCD solo
da personale tecnico adeguatamente
qualificato o dal servizio assistenza clienti.
36
Page 37
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Collegare l'acqua
PERICOLO!
Nella zona di lavoro tenere l'acqua lontano
dall'elettroutensile e dalle persone.
Mettere in funzione l'apparecchio solo
se correttamente collegato all'alimentazione
dell'acqua. Controllare regolarmente la
corretta funzione di guarnizioni, rubinetto
di chiusura e raccordi.
Ó Collegare il tubo flessibile dell'acqua ½"
per mezzo di un giunto rapido
autobloccante commerciale.
Ó Aprire il rubinetto solo sul luogo d'impiego
e con il mezzo abrasivo in rotazione.
Ó Evitare la penetrazione di acqua
nell'appa-recchio quando si stacca il tubo
flessibile.
Fissare o sostituire la mola
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro all'elettroutensile
estrarre la spina di rete.
Estrarre la spina d’alimentazione.
Deporre la macchina sul lato posteriore.
AVVISO
La filettatura M14 deve avere una profondità
di almeno 20 mm.
Mantenere fermo il mandrino con
l'acclusa chiave (1.).
Avvitare il portautensile (platorello
a velcro o platorello di supporto) sul
mandrino (2.).
Fissare il mezzo abrasivo sul portautensile.
Test funzionale:
Inserire la spina d’alimentazione nella
presa.
Accendere la levigatrice (senza arrestare
l'interruttore) e tenerla in funzione
per ca. 30 secondi. Controllare eventuali
squilibri e vibrazioni.
Spegnere la levigatrice.
Accendere e spegnere LW 1503/~S
Servizio discontinuo senza arresto
del bilico
Spingere il bilico dell’interruttore verso
avanti e mantenerlo.
Per spegnere rilasciare il bilico
dell’interruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico
PRUDENZA!
Dopo un’interruzione dell’energia elettrica
l’apparecchio inserito si rimette in funzione.
Spingere il bilico dell’interruttore verso
avanti ed arrestarlo con una pressione
sull’estremità anteriore.
PRUDENZA!
Dopo un’interruzione dell’energia elettrica
l’apparecchio inserito si rimette in funzione.
Premere prima il blocco d’accensione,
dopo premere e mantenere premuto
l’interruttore.
Per l’arresto mantenere premuto il
pulsante di arresto e rilasciare l’interruttore.
Rilasciare il blocco d’accensione.
Per spegnere premere brevemente
e rilasciare l’interruttore.
Preselezione della velocità
di rotazione (solo LW 802 VR/~S)
Per la regolazione del numero di giri di
lavoro, disporre la rotella di regolazione sul
valore desiderato.
RegolazioneGiri (min
1800
21100
31400
41700
52000
62400
–1
)
Istruzioni per il lavoro
AVVISO
Dopo lo spegnimento l’utensile di rettifica
continua a ruotare brevemente per inerzia.
Fissare il mezzo abrasivo.
Collegare l'apparecchio all'alimentazione
elettrica.
Collegare l'acqua
Se necessario, adattare il numero di giri
al lavoro da eseguire (solo LW 802 VR/~S).
Accendere l‘apparecchio
Aprire rubinetto sul collegamento
dell'acqua.
Appoggiare con leggera pressione il
mezzo abrasivo sul materiale da
lavorare. Una pressione troppo alta
aumenta l'usura del mezzo abrasivo e
peggiora la qualità di levigatura.
Manutenzione e cura
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro all'elettroutensile
estrarre la spina di rete.
Pulizia
Pulire regolarmente l’apparecchio e le
fessure di ventilazione. La frequenza
dipende dal materiale lavorato e dalla
durata dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria compressa
secca l’interno della carcassa con il motore.
Spazzole di carbone
L'elettroutensile è dotato di spazzole di
sicurezza. Raggiunto il limite di usura delle
spazzole di sicurezza, l'elettroutensile si
spegne automaticamente.
AVVISO
Per la sostituzione usare solo parti originali
del produttore. In caso di uso di prodotti
d’altra provenienza si estinguono i doveri
di garanzia del produttore.
Meccanismo
AVVISO
Durante il periodo di garanzia, non svitare
le viti sulla testa ingranaggi. In caso
d’inosservanza si estinguono i doveri di
garanzia del produttore.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente
da un’officina del servizio assistenza clienti
autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili
di rettifica, consultare i cataloghi del
produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi
consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
38
Page 39
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento
PERICOLO!
Rendere inservibili gli apparecchi fuori
uso eliminando il cavo d’alimentazione.
Solo per paesi dell'UE
Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e sua conversione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili dimessi devono
essere raccolti separatamente ed avviati
ad un riciclaggio ecologico.
AVVISO
Informarsi presso il rivenditore specializzato
sulle possibilità di rottamazione.
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva
responsabilità, che il prodotto descritto sotto
«Dati tecnici» è conforme alle seguenti
norme o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle
direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione tecnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante
non rispondono di danni e lucro cessante
derivanti da interruzione dell’esercizio
dell’attività causata dal prodotto o da
impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni causati da impiego
inappropriato o in collegamento con prodotti
di altri produttori.
Exclusión de la garantía. . . . . . . . . . . . . 48
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. En caso de
incumplimiento, existe peligro de muerte
o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO!
Indica una situación posiblemente
peligrosa. El incumplimiento implica el
peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones
importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones
de funcionamiento antes
de la puesta en marcha!
¡Utilizar protección para la vista!
¡Eliminación de máquinas en
desuso (consultar página 48)!
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes del uso y obrar según se indica:
Ó
estas instrucciones de funcionamiento,
Ó
las «Indicaciones generales de
seguridad» en el uso de herramientas
eléctricas en el cuadernillo adjunto
(n° de texto: 315.915),
Ó
las reglas y prescripciones para la
prevención de accidentes vigentes en
el lugar.
Esta herramienta eléctrica fue construida
según el estado actual de la técnica y reglas
técnicas de seguridad reconocidas. A pesar
de ello, pueden producirse riesgos para la
vida y salud del operario durante su uso,
o bien daños en la máquina u otros valores.
La herramienta eléctrica deberá utilizarse
exclusivamente
Ó
para trabajos adecuados a su función
Ó
en estado óptimo de condiciones de
técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas
aquellas perturbaciones que afecten la
seguridad.
Utilización adecuada a su función
Las pulidoras de disco húmedo para piedra
están destinadas al
Ó su uso comercial en la industria y el oficio,
Ó procesamiento de superficies de piedras
naturales con las herramientas
adecuadas (espuma de goma, goma
esponjosa y discos de diamante con
sujeción abrojo además de anillos
amoladores de corindón),
Ó para su utilización con herramientas
y accesorios indicados en estas
instrucciones o bien recomendadas por el
fabricante. No debe excederse la velocidad
periférica ni el diámetro máximo.
Ó La máquina no debe utilizarse para el
tronzado o el fregado.
No son admisibles por ejemplo, discos
fresadores tipo cadena, hojas de sierra y
todas aquellas herramientas para las cuales
se requiere de una cubierta de protección.
40
Page 41
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones.
miento de las indicaciones de seguridad
pueden ser causa de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones de gravedad
Conserve todas las advertencias e
instrucciones de seguridad para el futuro.
Indicaciones de seguridad comunes
para el amolado, el amolado con papel
de lija y el pulido
Esta herramienta eléctrica está destinada
a ser utilizada para el amolado, el amolado
con papel de lija y el pulido. Tener en
cuenta todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, representaciones y datos que se entregan
conjuntamente con este equipo. En caso
de ignorar estas advertencias, se corre
peligro de descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no está
destinada a ser utilizada para trabajar con
cepillos de acero y para el tronzado. Usos
para los cuales es inadecuado el equipo
eléctrico, pueden causar peligros
y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que
hayan sido aprobadas específicamente
por el fabricante, para su uso con esta
herramienta eléctrica. El solo hecho de
poder sujetar el accesorio en la
herramienta eléctrica, no garantiza que
su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta
utilizada debe ser como mínimo del valor
que aquella indicada en el equipo eléctrico.
Accesorios que giran a velocidades
superiores que las permitidas, pueden
destrozarse, haciendo volar los trozos
por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor de
la herramienta utilizada debe corresponder
a las medidas indicadas en el equipo
eléctrico. Herramientas de aplicación mal
dimensionadas, no pueden protegerse
o controlarse de modo suficiente.
Omisiones en el cumpli-
.
Los discos amoladores, los
acoplamientos, el plato amolador y otros
accesorios deben ser los adecuados para
la herramienta eléctrica. Herramientas de
aplicación que no calzan correctamente
sobre el husillo de la herramienta
eléctrica, giran de forma irregular, vibran
con fuerza y pueden conducir a la
perdida de l control.
No utilizar accesorios dañados. Antes de
cada uso, controlar las herramientas
a aplicar como los discos amoladores, a fin
de determinar astillados, grietas,
determinando también fisuras en los platos
amoladores, el desgaste y en los cepillos
de acero, la existencia de alambres sueltos
o quebrados. Si la herramienta eléctrica o
bien la herramienta de aplicación caen al
suelo, controlar si se ha dañado o bien
utilizar una herramienta sin daños. Una
vez controlada y colocada la herramienta
de aplicación, mantenerse a sí mismo y a
otras personas fuera del plano de rotación,
dejando el equipo en marcha durante un
minuto a su velocidad máxima.
Herramientas dañadas general-mente se
destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal. Utilice
protección facial integral, protección para
los ojos o gafas protectoras según la
aplicación. Si hiciera falta, utilice una
máscara contra el polvo, protección para el
oído, guantes de protección, calzado
especial o un delantal que mantenga
alejadas de su persona las pequeñas
partículas producto del amolado. Los ojos
deben estar protegidos contra cuerpos
extraños que puedan producirse durante
las diversas aplicaciones. La máscara
contra el polvo o para la respiración debe
filtrar el polvo que se genera durante el
amolado. Si se está expuesto a ruidos
fuertes durante un tiempo prolongado,
puede producirse la pérdida de la
audición.
Cuide que otras personas en su cercanía
se encuentren fuera de su zona de trabajo.
Toda persona que acceda a la zona de
trabajo debe estar provista con el
equipamiento de protección adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en
proceso o de la herramienta destrozada,
produciendo lesiones en zonas aún
externas a la zona de trabajo.
41
Page 42
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Sujetar el equipo de las superficies
aisladas correspondientes cuando la
herramienta de aplicación puede incidir en
conductores eléctricos ocultos o cables
pertenecientes a la red eléctrica. El
contacto con conductores bajo tensión
puede aplicar esta tensión también a las
partes metálicas del equipo, produciendo
una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación alejado
de partes de la herramienta que se
encuentren en movimiento. Si se pierde el
control sobre el equipo, puede cortarse
o ser tomado el cable de alimentación de
red, entrando la mano o el brazo en
contacto con la herramienta de
aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación
se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede
entrar en contacto con la superficie de
asiento, lo que lleva a la pérdida de
control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en
marcha mientras se la lleva de un sitio
aotro. La indumentaria del operador
puede entrar casualmente en contacto
con la herramienta de aplicación,
penetrando la herramienta de aplicación
en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de
ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia
el interior de la carcasa y una cantidad
suficiente de polvo metálico dentro de
ésta, puede ser causa de peligros de
descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en
la cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición
de estas sustancias.
Retroceso y medidas de seguridad
correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina
debida a que una herramienta de aplicación
se traba o bloquea, como puede ocurrir con
un disco amolador, un plato amolador, un
cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce
a un paro repentino de la herramienta de
aplicación que se encuentra en rotación.
Esto causa la aceleración descontrolada del
equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en
sentido de giro opuesto a aquél de la
herramienta.
Sujetar firmemente la herramienta
eléctrica y ubicar el cuerpo y los brazos en
una posición que permita contrarrestar los
contragolpes. En caso de existir, utilizar
siempre la manija adicional a fin de
disponer del mayor control en caso de
contragolpes o momentos de reacción
durante el arranque. El operario puede
dominar las fuerzas de contragolpe
o reacción, mediante las medidas de
precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta
de aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre su
mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente
se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa la herramienta
eléctrica en sentido opuesto al
movimiento del disco amolador en el
punto de bloqueo.
Trabaje con especial precaución en la
cercanía de esquinas, cantos filosos, etc.
Evite que la herramienta rebote de la
pieza en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en
movimiento de giro, tiende a trabarse en
las esquinas, bordes agudos o cuando
rebota de la pieza en proceso. Esto
causa la pérdida de control o bien un
contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo,
muchas veces causan contragolpes o la
pérdida de control.
Indicaciones de seguridad especiales
para el desbastado
Utilizar únicamente los elementos
amoladores autorizados para esta
herramienta eléctrica. Elementos
desbastadores no aprobados para esta
herramienta eléctrica no pueden cubrirse
en forma adecuada y no son seguros.
42
Page 43
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Los elementos amoladores deben
utilizarse exclusivamente para los usos
a ellos asignados. Por ejemplo: Nunca
amolar con la superficie lateral de un disco
tronzador. Los discos tronzadores están
destinados a desbastar el material con el
borde del disco. Una fuerza aplicada
lateralmente al elemento amolador,
puede causar la quebradura del mismo.
Utilizar siempre acoplamientos de montaje
libres de daños que presenten el tamaño
adecuado para el disco amolador
seleccionado. Los acoplamientos
adecuados protegen el disco amolador
y disminuyen el riesgo que el disco
amolador se quiebre. Los acoplamientos
para los discos amoladores pueden
diferenciarse de aquellos para otros
discos amoladores.
No utilizar discos amoladores gastados
procedentes de máquinas más grandes.
Los discos amoladores para
herramientas eléctricas más grandes no
son adecuados para las velocidades de
giro mayores de las herramientas
eléctricas más pequeñas y pueden
quebrarse.
Advertencias de seguridad especiales
para el amolado con papel de lija
No utilizar hojas de papel de lija
sobredimensionadas. Más bien, seguir las
instrucciones del fabricante respecto del
tamaño de las hojas de papel de lija. Hojas
de lija que exceden el borde del plato de
amolar, pueden ser causa de lesiones,
bloqueos, el rasgado de las hojas de lija
o contragolpes.
Indicaciones de seguridad especiales
para el pulido
No admitir piezas sueltas de la cubierta
de pulido, especialmente hilos de sujeción.
Almacenamiento o cortado de los hilos
de sujeción. Hilos de sujeción sueltos que
acompañan el movimiento de giro,
pueden
enrollarse en los dedos o bien en
la pieza a procesar.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 60745.
El nivel de presión sonora A evaluado del
equipo es típicamente de:
Nivel de presión sonora
[dB(A)]
Nivel de potencia sonora
[dB(A)]
Incertidumbre K [dB]
LW 1202 N/~SN891003
LW 1503/~S91,5102,53
LW 802 VR/~S901013
Valor total de las oscilaciones (en 3 ejes)
durante el amolado de piedra natural con
anillos amoladores de corindón
(LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S) o bien
con discos amoladores de diamante con
sujeción abrojo (LW 1503/~S):
[m/s²]
a
h
Anillo amolador K60
LW 1202 N/~SN3,0–1,5
LW 1503/~S–3,11,5
LW 802 VR/~S4,9–1,5
Disco de diamante
¡CUIDADO!
Los valores indicados son válidos para
equipos nuevos. Los valores de ruido y de
vibración se modifican durante el uso diario.
K400, húmedo
Incertidumbre K [m/s²]
43
Page 44
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en
estas instrucciones fue medido según un
procedimiento de medición conforme
a EN 60745 y puede utilizarse para la
comparación de las herramientas eléctricas
entre sí. También es apto para una
estimación provisoria de las oscilaciones.
El nivel de oscilaciones indicado, es
representativo para las principales
aplicaciones de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica
se utiliza con herramientas de aplicación
diferentes o con un mantenimiento
deficiente, pueden diferir los niveles de
oscilación. Esto puede aumentar
significativamente la carga por oscilaciones
a lo largo de la totalidad del tiempo. Para la
determinación de las cargas por vibraciones
deberán tenerse en cuenta también, los
tiempos durante los cuales el equipo ha
estado parado o bien, durante los cuales si
bien ha estado en marcha, no ha trabajado
realmente.
Esto puede reducir significativamente la
carga por oscilaciones a lo largo de la
totalidad del tiempo de trabajo. Implemente
medidas de seguridad adicionales para la
protección del operario, antes de
determinar las oscilaciones, como por
ejemplo: el mantenimiento de las
herramientas eléctricas y de aplicación,
mantener calientes las manos, organización
de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO!
Utilizar protección para el oído en caso de
niveles de presión sonora superiores a los
85 dB(A).
Datos técnicos
Tipo de equipoPulidora de disco húmedo para piedra
LW 1202 N
LW 1202 SN
Diámetro máximo de la herramienta
amoladora (Ø)
Alojamiento para la herramientaM14M14M14
Número de revolucionesR.P.M.17503600800–2400
Velocidad máxima de girom/s11,921,716,4
Consumo de energíaW16008001800
Potencia entregadaW10305001200
Conexión para el agua
Peso (sin cable)kg4,82,24,3
Tipo de protección
– con enchufe según
– con PRCD:
mm130115130
½“ (para acoplamientos rápidos de cierre
II /
I
LW 1503
LW 1503 S
automático), máx. 6 bar
II /
I
LW 802 VR
LW 802 VRS
II /
–
44
Page 45
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Indicaciones para el uso
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
equipo
eléctrico, desconectar el enchufe
de red.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la herramienta eléctrica y
controlar que el volumen de entrega esté
completo y determinar si se han producido
daños durante el transporte.
Conexión al transformador – equipos
con enchufe según CE 7/17
(LW 1202 N, LW 1503, LW 802 VR)
¡ADVERTENCIA!
Las máquinas de conducción manual
destinadas a la ejecución de trabajos en
presencia de humedad, deben alimentarse
a través de un transformador separador
adecuado, según EN 61558.
¡Daños materiales!
La tensión indicada en el chapa de
características de la herramienta eléctrica,
debe coincidir con la tensión de salida del
transformador separador utilizado.
La herramienta eléctrica está equipada con
un enchufe según CE 7/17 de acuerdo con
la norma IEC 60309-2 con contacto de toma
de tierra en posición 12 h, que permite la
conexión a un transformador con el
receptáculo correspondiente.
El transformador separador de FLEX,
TT 2000, cumple con las prescripciones
mencionadas.
¡ADVERTENCIA!
En caso de necesidad, el enchufe según
CE 7/17 de pulidora de disco húmedo, debe
cambiarlo personal calificado, o bien el
servicio a clientes correspondiente.
Conexión a la alimentación de
corriente – equipo con conmutador
PRCD
(LW 1202 SN/1503 S/802 VRS)
¡ADVERTENCIA!
El funcionamiento de esta máquina está
autorizado exclusivamente conjuntamente
con el conmutador PRCD, que forma parte
del volumen de entrega.
Debe controlarse el conmutador PRCD
antes de cada puesta en funcionamiento.
Control anterior a cada puesta en marcha:
1. Conectar el enchufe de red.
2. Accionar el pulsador «RESET».
Debe encenderse la luz roja de control.
3. Accionar el pulsador «TEST».
Debe activarse el conmutador PRCD
y apagarse la luz de control.
4. Después de un nuevo accionamiento
del pulsador «RESET», debe ser
posible nuevamente poner en marcha
la máquina.
45
Page 46
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
¡ADVERTENCIA!
Si el conmutador PRCD se activa
repetidamente al poner en marcha la máquina
o bien si dicho conmutador no para la
máquina al activarse, desconectar la máquina
inmediatamente de la red.
No está permitido seguir usando la máquina.
Hacer cambiar el conmutador PRCD
exclusivamente por personal debidamente
especializado o bien por el servicio a clientes.
Efectuar la conexión de agua
¡ADVERTENCIA!
Mantener alejada el agua de la herramienta
eléctrica y de las personas en el ambiente
de trabajo. Poner en marcha a los equipos
exclusivamente si fueron debidamente
conectados a la alimentación de agua.
Controlar regularmente las jutas, el grifo y
las piezas de conexión, a fin de determinar
su correcto funcionamiento.
Ó Sujetar una manguera de agua de ½" con
un acoplamiento rápido de cierre
automático de uso comercial.
Ó Abrir el grifo recién en el sitio donde se
ejecutará el trabajo y cuando el agente
amolador se encuentra en movimiento
giratorio.
Ó Cuidar que no penetre agua al interior del
equipo al desconectar la manguera.
Sujeción o cambio de la
herramienta amoladora
¡ ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
equipo eléctrico, desconectar el enchufe
de red.
Desconectar el enchufe de red.
Asentar la máquina sobre su parte
posterior.
NOTA
La rosca M14 debe tener una profundidad
mínima de 20 mm.
Sujetar el husillo mediante la llave
adjunta (1.).
Enroscar el soporte de la herramienta
(plata abrojo o de montaje) en el
husillo (2.).
Sujetar el agente amolador en el soporte
para la herramienta.
Prueba de funcionamiento:
Conectar el enchufe de red.
Poner en marcha la pulidora (sin trabar),
dejándola en marcha por un período
de aprox. 30 segundos. Controlar si
existen excentricidades o vibraciones.
Parar la pulidora.
Encendido a pagado LW 1503/~S
Marcha de tiempo reducido sin trabado
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y sujetarlo en esta posición.
Para el paro, soltar el conmutador
balancín.
Funcionamiento continuo con traba
¡CUIDADO!
Si el equipo está encendido, vuelve a
arrancar solo después de una interrupción
en el suministro de energía eléctrica.
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y trabarlo presionando su parte
anterior.
Para el apagado, presionar la parte
posterior del conmutador balancín,
a fin de destrabarlo.
46
Page 47
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Encendido a pagado
LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S
Marcha de tiempo reducido sin trabado
Presionar la traba de encendido y sujetarla
Presionar el conmutador y soltar la traba
de puesta de arranque.
Para el paro, soltar el conmutador.
Funcionamiento continuo con traba
¡CUIDADO!
Si el equipo está encendido, vuelve a
arrancar solo después de una interrupción
en el suministro de energía eléctrica.
Presionar primero el bloqueo de arranque
y luego el conmutador, sujetándolo.
Para trabarlo, mantener el botón de traba
presionado y soltar el conmutador.
Soltar la traba de encendido.
Para el paro, presionar brevemente el
conmutador y soltarlo.
Selección de la velocidad de giro
(solamente para LW 802 VR/~S)
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la
rueda de ajusta al valor deseado.
Ajuste
1800
21100
31400
41700
52000
62400
de la velocidad de giro (min–1)
Indicaciones para el trabajo
NOTA
Una vez apagada, la herramienta amoladora
presenta una breve marcha inercial.
Sujetar el elemento amolador.
Conectar el equipo a la alimentación
de corriente.
Efectuar la conexión de agua.
Adaptar la velocidad de giro a la tarea
a ejecutar (solamente para LW 802 VR/~S).
Encender el equipo.
Abrir el grifo en la conexión de agua.
Asentar el agente amolador con presión
suave en el material a procesar. Una
presión demasiado elevada aumenta el
desgaste y desmejora el resultado del
amolado.
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
.
equipo eléctrico, desconectar el enchufe
de red.
Limpieza
Limpiar regularmente el equipo y las
ranuras de ventilación. La frecuencia
de la limpieza dependerá del material y
la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior
de la carcasa y el motor con aire
comprimido seco.
Escobillas de carbón
La herramienta eléctrica está equipada con
escobillas de corte automático. Una vez
alcanzado el límite de desgaste, la herramienta
eléctrica se para automáticamente.
NOTA
Utilizar únicamente repuestos legítimos del
fabricante. En caso de uso de productos de
terceros, expira la garantía del fabricante.
Engranaje
NOTA
No aflojar los tornillos en la cabeza del
engranaje durante el período de garantía.
El incumplimiento conduce a que la
garantía del fabricante caduque.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones
exclusivamente por un taller de servicios
a clientes autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Consultar los catálogos del fabricante, para
informarse respecto de más accesorios, en
especial herramientas de amolado.
Una gráfica de expansión y una lista de
piezas de repuesto se encuentran en la
homepage:
www.flex-tools.com
47
Page 48
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA!
Inutilizar equipos radiados, cortando
el cable de alimentación.
Únicamente para países
pertenecientes a la UE
¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/UE
y su implementación a través de leyes
nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por
separado, haciéndoselos llegar a un
reciclado que proteja el medio ambiente.
NOTA
¡Hágase informar por su comerciante
especializado respecto de las posibilidades
de eliminación!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto descrito bajo «Datos
técnicos» coincide con las siguientes normas
y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de
la pauta 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños
o pérdidas de ganancia causados a la
interrupción del funcionamiento de la
empresa, debidos al producto o la no
utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños causados
por el uso indebido o la utilización en
combinación con productos de otros
fabricantes.
Caracteriza um perigo imediato e eminente.
A não observação da indicação, pode
implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente
perigosa. A não observação da indicação,
pode implicar ferimentos ou prejuízos
materiais.
INDICAÇÃO
Caracteriza conselhos para utilização
e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em
funcionamento ler as Instruções
de Serviço!
Usar óculos de protecção!
Indicações sobre reciclagem para
o aparelho antigo (ver a pág, 57)!
Para sua segurança
AVISO!
Ler antes da utilização da ferramenta
eléctrica e proceder em conformidade:
Ó
as presentes Instruções de Serviço,
Ó
Instruções gerais de segurança, para
utilização com ferramentas eléctricas
na documentação anexa
(Textos n.º 315.915),
Ó
As regras e as normas em vigor para
prevenção contra acidentes no local de
utilização e proceder em conformidade.
Esta ferramenta eléctrica foi fabricada de
acordo com a situação da Técnica e com
as regras técnicas de segurança em vigor.
No entanto, na sua utilização, podem existir
danos para o utilizador ou terceiros, ou
danos na máquina ou noutros bens.
A ferramenta eléctrica é só para utilização
Ó
de acordo com as disposições legais,
Ó
em perfeita situação de segurança
técnica.
As anomalias que prejudiquem a segurança
devem ser imediatamente eliminadas.
Utilização de acordo com
as disposições legais
Lixadeiras a húmido para pedra estão
preparadas
Ó para uma utilização na indústria e por
profissionais,
Ó para o tratamento de superfícies de
pedras naturais, utilizando as
ferramentas adequadas (discos de polir
de borracha esponjosa e de espuma
sintética e discos de diamante autoaderentes, anéis de lixar de corindo),
Ó para utilização com ferramentas e
acessórios indicados nestas instruções
ou recomendados pelo fabricante.
A velocidade periférica permitida e o
diâmetro máximo não podem ser
ultrapassados.
Ó A máquina não pode ser utilizada para
cortar ou desbastar.
Não são permitidos, p. ex., discos de fresar
de corrente, folhas de serra e todas as
ferra-mentas, para as quais é necessária
uma tampa de protecção.
49
Page 50
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Indicações sobre segurança
AVISO!
Leia todas as indicações de segurança
e instruções.
ções de segurança e das instruções podem
ter como consequência um choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves
Guarde todas as indicações de segurança
e instruções para o futuro.
Instruções de segurança conjuntas
para lixar normal, lixar com folhas
de lixa e polir
Esta ferramenta eléctrica deve ser
utilizada como lixadeira normal, lixadeira
com folhas de lixa e polidora. Respeitar
todas as indicações de segurança,
instruções, apresentações e dados
fornecidos juntamente com o aparelho.
Se as instru-ções seguintes não forem
respeitadas, podem ser surgir choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos
graves.
Esta ferramenta eléctrica não está prepa-
rada para trabalhar com escovas de arame
nem executar cortes de separação.
Utilizações para as quais a ferramenta
eléctrica não está prevista podem
provocar perigos e ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que não
tenha sido previsto e recomendado
especialmente pelo fabricante para
esta ferramenta eléctrica. Só porque foi
possível fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica, isso não garante uma
utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta
de utilização tem, no mínimo, que ser tão
elevada como a rotação máxima indicada
na própria ferramenta eléctrica.
Um acessório que gire com uma rotação
superior à recomendada pode partir-se
e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferra-
menta de utilização têm que corresponder
às indicações de medidas referidas na
ferramenta eléctrica. Ferramentas mal
dimensionadas podem não ser
suficiente-mente protegidas ou
controladas.
A não observância das indica-
.
Discos de lixar, flanges, pratos de lixar ou
outros acessórios têm que estar adaptados com exactidão ao veio de lixar da sua
ferramenta eléctrica. Ferramentas que
não se adaptem com precisão ao veio de
lixar da ferramenta eléctrica, têm uma
rotação irregular, vibram fortemente e
podem provocar perda de controlo do
aparelho.
Nunca usar ferramenta danificadas.
Controlar, antes de qualquer utilização,
as ferramentas de utilização, como discos
de lixar, quanto a estilhaços e fissuras,
pratos de lixar, quanto a fissuras, desgaste por atrito ou utilização, escovas
de arame, quanto a fios de aço soltos
ou quebrados. Se a ferramenta eléctrica
ou a ferramenta de adaptação sofrer
uma queda, verificar se alguma delas
apresenta danos ou utilizar outra ferramenta livre de danos. Depois de ter sido
controlada e aplicada a ferramenta,
o operador e, eventualmente, outras
pessoas, devem manter-se fora da área da
ferramenta em rotação e deixar o aparelho
funcionar com a rotação máxima durante
um minuto. As ferra-mentas danificadas
partem-se na maioria das vezes durante
este tempo de teste.
Utilizar equipamento de segurança
pessoal. De acordo com a utilização
usar protecção total da face, protecção
para os olhos e óculos de protecção.
Se for considerado conveniente, utilizar
máscara para o pó, protecção para os
ouvidos, luvas de protecção ou aventais
especiais que mantém afastadas pequenas partículas de lixa e de material.
Os olhos devem estar protegidos contra
corpos estranhos projectados, o que
pode acontecer em diversas situações
de utilização do aparelho.
Máscaras para o pó e de respiração
têm que filtrar o pó provocado durante
a utilização. Se o operador estiver sujeito
a ruído intenso e prolongado, pode sofrer
danos de audição.
50
Page 51
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Tomar atenção relativamente a uma
distância de segurança entre outras
pessoas e o seu local de trabalho.
Qualquer pessoa que entre na zona
de trabalho tem que usar equipamento
de protecção pessoal.
Pedaços de material da obra ou ferramentas partidas podem ser projectados
e provocar ferimentos, mesmo distanciados do local de trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas super-
fícies de manipulação isoladas, quando se
executam trabalhos, nos quais a ferramenta pode encontrar cabos eléctricos
ocultos ou o próprio cabo de alimentação
de corrente. O contacto com um cabo sob
tensão pode também colocar componentes metálicos do aparelho sob tensão
e provocar um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de ferra-
mentas em rotação. Se o operador perder
o controlo do aparelho, o cabo de rede
pode ser cortado ou colhido e a mão ou
o braço do operador podem ser atingidos
pela ferramenta em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferra-
menta estar completamente parada.
A ferramenta em rotação pode entrar
em contacto com a superfície de
assento, o que pode provocar a perda de
controlo do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica
funcionar enquanto esta é transportada.
O vestuário do operador pode, por contacto ocasional, ser captado pela ferramenta em rotação e provocar-lhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras
de ventilação da ferramenta eléctrica.
A turbina do motor aspira pó para o interior
do aparelho e uma forte acumulação de pó
com teor de metal pode provocar perigo de
choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas
proximidades de materiais inflamáveis.
Faíscas podem inflamar estes materiais.
Contragolpe e instruções de segurança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em
consequência de uma prisão ou bloqueio
de uma ferramenta em rotação, como
discos de lixar, pratos de lixar, escovas de
arame etc. Prisão ou bloqueio dá origem
a uma paragem abrupta da ferramenta em
rotação. Devido a isso, uma ferramenta
eléctrica descontrolada é acelerada, no
ponto de bloqueio, contra o sentido de
rotação da ferramenta de utilização.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa
e colocar o corpo e os braços numa posição, em que as forças do contragolpe
possam ser suportadas. Utilizar sempre
o punho adicional, caso esteja disponível,
para ter o máximo controlo possível sobre
as forças do contragolpe ou momentos
de reacção no funcionamento do aparelho em rotação elevada. O operador
pode dominar as forças de contragolpe
e de reacção com medidas de precaução
adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade de
ferramentas em rotação.
utilização pode movimentar-se contra as
mãos do operador em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde
a ferramenta eléctrica é movimentada
no caso dum contragolpe.
O contragolpe movimenta a ferramenta
eléctrica no sentido contrário ao movimento do disco de lixar no ponto de
bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada
em esquinas, cantos aguçados etc.
Evitar que ferramentas de utilização
ressaltem da peça a trabalhar e se
encravem. A ferramenta em rotação
tem tendência para encravar em cantos,
arestas aguçadas ou se fizer ricochete.
Isto provoca uma perda de controlo
ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente
ou de dentes. As ferramentas deste tipo
provocam frequentemente um contragolpe ou a perda de controlo sobre
a ferramenta eléctrica.
A ferramenta em
51
Page 52
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Indicações de segurança especiais
para lixar
Utilizar exclusivamente os rebolos de lixar
autorizados para a sua ferramenta
eléctrica. Rebolos de lixar não previstos
para esta ferramenta eléctrica podem
não estar suficientemente protegidos
e não são seguros.
Os rebolos de lixar só podem ser utiliza-
dos nas possibilidades de aplicação
recomendadas. Por exemplo: Nunca lixar
com a superfície lateral de um disco de
corte. Os discos de corte estão preparados para cortar o material com a aresta
do disco. Um efeito de força lateral sobre
este rebolo de lixar pode parti-lo.
Utilizar sempre flanges de aperto intactos,
com o tamanho e a forma correctos, para
o disco de lixar por si seleccionado.
Flanges adequados apoiam o disco de
lixar e, por isso, reduzem o perigo da sua
ruptura. Os flanges para discos de corte
podem ser diferentes dos flanges para
outros discos de lixar.
Nunca utilizar discos de lixar desgastados
de ferramentas eléctricas maiores.
Os discos de lixar para ferramentas eléctricas maiores não estão preparados
para as rotações mais elevadas de
ferramentas eléctricas mais pequenas
e podem quebrar.
Indicações de segurança especiais
para lixar com lixa de papel
Não utilizar folhas de lixa sobredimensio-
nadas, mas sim, seguir as indicações do
fabricante sobre as dimensões das folhas
de lixa. Folhas de lixa que fiquem
salientes para fora do prato de lixar,
podem provo-car ferimentos, bem como
dar lugar a bloqueio, rompimento das
folhas de lixa ou contragolpe.
Instruções de segurança especiais
para polir
Não permitir a existência de peças soltas
da boina de polir, principalmente fios
de fixação. Arrumar ou encurtar os fios
de fixação. Fios de fixação soltos ou
rodando conjuntamente podem atingir
os seus dedos ou enrolar-se na peça.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram
apurados de acordo com a EN 60745.
O nível de ruído A estimado do aparelho
comporta normalmente:
Nível de pressão
acústica [dB(A)]
Nível de potência
acústica [dB(A)]
Insegurança K [dB]
LW 1202 N/~SN891003
LW 1503/~S91,5102,53
LW 802 VR/~S901013
Valor global de vibração (3-axial) ao lixar
pedras naturais com anéis de lixar de
corindo (LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S)
ou com discos de lixar de diamante autoaderentes (LW 1503/~S):
[m/s²]
a
h
Anéis de lixar K60
Disco de diamante
LW 1202 N/~SN3,0–1,5
LW 1503/~S–3,11,5
LW 802 VR/~S4,9–1,5
ATENÇÃO!
Os valores de medição indicados são
válidos para aparelhos novos. Na utilização
diária alteram-se os valores de ruído e de
oscilação.
Insegurança K [m/s²]
K400, húmido
52
Page 53
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
INDICAÇÃO
O nível de vibrações indicado nestas
instruções foi medido em conformidade
com um processo de medição normalizado
na EN 60745 e pode ser utilizado para a
comparação de ferramentas eléctricas
entre si. Este processo também
é adequado para uma estimativa provisória
da carga das vibrações. O nível de
vibrações indicado representa as principais
utilizações das ferramentas eléctricas.
Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for
aplicada noutras situações com
ferramentas diferentes ou com insuficiente
manutenção, o nível de vibrações também
pode ser diferente.
Isto pode aumentar claramente a carga das
vibrações durante o período global de
trabalho.
Para uma avaliação exacta da carga de
vibrações, devem também ser considerados os tempos em que o aparelho está
desligado ou embora estando a funcionar
não está em utilização.
Isto pode reduzir claramente a carga das
vibrações durante o período global de
trabalho. Determinar medidas de segurança
adicionais para protecção do utilizador do
efeito das vibrações, como, por exemplo:
Manutenção da ferramenta eléctrica e das
ferramentas aplicadas, manutenção das
mãos quentes, organização dos ciclos de
trabalho.
ATENÇÃO!
Com um nível de pressão acústica superior
a 85 dB(A), deve ser usado um protector
para os ouvidos.
Características técnicas
Tipo do aparelhoLixadeira a húmido para pedra
LW 1202 N
LW 1202 SN
Ø máx. da ferramenta abrasivamm130115130
Admissão da ferramentaM14M14M14
LW 1503
LW 1503 S
LW 802 VR
LW 802 VRS
Rotaçõesrpm17503600800–2400
Velocidade periférica máx.m/s11,921,716,4
Potência absorvidaW16008001800
Potência útilW10305001200
Ligação da água
Peso (sem cabo)kg4,82,24,3
Classe de protecção
– com ficha de contorno:
– com PRCD:
½“ (para acoplamento rápido de fecho
automático), máx. 6 bar
II /
I
II /
I
II /
–
53
Page 54
Instruções de utilização
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta
eléctrica, desligar a ficha da tomada.
Antes da colocação em
funcionamento
Desembalar a ferramenta eléctrica e
controlar, se a totalidade do fornecimento
está correcta e se existem danos
provocados durante o transporte.
Ligação ao aparelho transformador
de corte de ligação com ficha de
contorno
(LW 1202 N, LW 1503, LW 802 VR)
AVISO!
Segundo a VDE 0100, as máquinas de condução manual para trabalhos a húmido têm
que funcionar através de um transformador
de corte de ligação adequado, em
conformidade com a EN 61558.
Danos materiais!
A indicação de tensão referida na placa de
características da ferramenta eléctrica tem
que coincidir com a tensão de saída do
trans-formador de corte de ligação utilizado.
A ferramenta eléctrica está equipada com
uma ficha de contorno de acordo com IEC
60309-2 com contacto de terra em posição
de 12 h, que permite a ligação a um
transformador de corte de ligação com a
tomada corres-pondente.
O transformador de corte de ligação FLEX
TT 2000 corresponde às normas referidas.
AVISO!
A substituição da ficha de contorno na lixa-
deira a húmido só deve ser efectuada por
pessoal técnico especializado com a formação correspondente ou pelos nossos
Serviços Técnicos.
Ligação ao aparelho de alimentação
de corrente com interruptor PRCD
(LW 1202 SN/1503 S/802 VRS)
AVISO!
O funcionamento desta máquina só é
autorizado com o interruptor PRCD incluído
no fornecimento. O interruptor PRCD deve,
em princípio, ser testado antes de qualquer
utilização da máquina.
Controlo antes de qualquer utilização:
1. Encaixar a ficha de rede na tomada.
2. Activar a tecla «RESET».
A lâmpada de controlo vermelha tem
que acender.
3. Activar a tecla «TEST».
O interruptor PRCD tem que desligar,
a lâmpada de controlo apaga-se.
4. Depois de novo accionamento da tecla
«RESET», a máquina tem que poder
ser ligada.
54
Page 55
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
AVISO!
Se o interruptor PRCD desligar, sempre que
se ligar a máquina ou se o interruptor PRCD
não desligar, fazer, imediatamente, o corte
de corrente à máquina.
Não é permitida a continuação do funcionamento da máquina. A substituição do interruptor PRCD só pode ser efectuada por
pessoal técnico devidamente qualificado
ou pelos Serviços Técnicos.
Efectuar a ligação da água
AVISO!
Manter a água afastada da ferramenta
eléctrica e de pessoas no local de trabalho.
Colocar em funcionamento só aparelhos
correctamente ligados à rede de alimentação
de água. Verificar regularmente vedantes,
torneira de segurança e peças de ligação
quanto ao seu perfeito funcionamento.
Ó Fixar a mangueira da água de ½" com
acoplamento rápido e de fecho
automático corrente no mercado.
Ó Só abrir a torneira de segurança no local
de utilização e com o meio de lixar em
rotação.
Ó Ao desmontar a mangueira, tomar
atenção para que não escorra água para
dentro do aparelho.
Fixar ou substituir a ferramenta
de lixar
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na
ferramenta eléctrica, desligar a ficha da
tomada.
Desligar a ficha da tomada.
Assentar a máquina virada para cima.
INDICAÇÃO
A rosca M14 tem que ter uma profundidade
mínima de 20 mm.
Reter o veio com a chave incluída no
fornecimento (1.).
Aparafusar o porta-ferramenta (prato
auto-aderente ou de admissão) no
veio (2.).
Fixar o meio de lixar no porta-
ferramenta.
Teste de funcionamento:
Encaixar a ficha de rede na tomada.
Ligar a lixadeira (sem engrenar) e deixar
funcionar durante ca. de 30 segundos.
Verificar, se existem desequilíbrios
ou vibrações.
Desligar a lixadeira.
Ligar e desligar LW 1503/~S
Efectuar uma curta prova de
funcionamento sem engate
Deslocar o interruptor basculante para
a frente e prendê-lo.
Para desligar, libertar o interruptor
basculante.
Funcionamento contínuo com engate
ATENÇÃO!
Numa falha de corrente, o aparelho volta
a funcionar, se tiver sido deixado ligado.
Deslocar o interruptor basculante para
a frente e engatá-lo, exercendo pressão
na parte da frente.
Para desligar, exercer pressão na parte
de trás do interruptor.
55
Page 56
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Ligar e desligar LW 1202 N/~SN,
LW 802 VR/~S
Efectuar uma curta prova de
funcionamento sem engate
Pressionar e manter pressionado
o bloqueio de ligação.
Pressionar o interruptor e libertar
o bloqueio de ligação.
Para desligar, soltar o bloqueio de
ligação.
Funcionamento contínuo com engate:
ATENÇÃO!
Numa falha de corrente, o aparelho volta
a funcionar, se tiver sido deixado ligado.
Primeiro, accionar o bloqueio de ligação
e, depois, o interruptor, mantendo-o
premido.
Para engrenar, manter o botão de
retenção premido e libertar o interruptor.
Soltar o bloqueio de ligação.
Para desligar, premir o interruptor
brevemente e, depois, soltá-lo.
Selecção prévia da rotação
(só para LW 802 VR/~S)
Para regular as rotações de serviço, colocar
o volante de ajuste no valor desejado.
AfinaçãoRotação (min–1)
1800
21100
31400
41700
52000
62400
Indicações sobre trabalho
INDICAÇÃO
Depois de desligada, a rebarbadora ainda
roda durante breves momentos.
Fixar o produto de lixar.
Ligar o aparelho à alimentação da
corrente eléctrica.
Efectuar a ligação da água.
Em caso de necessidade, adaptar
a rotação ao trabalho a executar
(só para LW 802 VR/~S).
Ligar o aparelho.
Abrir a torneira de segurança na ligação
da água.
Assentar o meio de lixar com uma
pressão suave sobre o material a
trabalhar. Pressão demasiado forte
aumenta o des-gaste do meio de lixar
e prejudica o resulta-do final de lixar.
Manutenção e tratamento
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta
eléctrica, desligar a ficha da tomada.
Limpeza
Limpar regularmente o aparelho e as
ranhuras de ventilação. A frequência da
limpeza depende do material a trabalhar
e da duração da utilização.
Limpar, regularmente, com ar comprimido
seco, o interior da estrutura com motor.
Escovas de carvão
A ferramenta eléctrica está equipada com
escovas de carvão para corte de ligação.
Depois de se atingir o limite máximo de
desgaste das escovas de carvão, a ferramenta eléctrica desliga automaticamente
da corrente.
INDICAÇÃO
Na substituição, utilizar somente peças
originais do fabricante. Sendo utilizadas
peças de outros fabricantes, expiram as
obrigações de garantia do fabricante.
Engrenagem
INDICAÇÃO
Não desapertar os parafusos da cabeça
de engrenagem. Se esta indicação não
for respeitada, expiram as obrigações
de garantia do fabricante.
Reparações
As reparações devem ser executadas,
exclu-sivamente, por Serviços Técnicos
autorizados pelo fabricante.
56
Page 57
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Peças de reparação e acessórios
Para mais acessórios, principalmente ferramentas abrasivas, consulte o catálogo do
fabricante.
Desenhos de explosão e listas de peças
de reparação podem ser consultados
na nossa Homepage:
www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
AVISO!
Os aparelhos fora de serviço devem
ser inutilizados, retirando-lhes os cabos
de ligação à rede.
Só para os países da UE.
Não colocar as ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia
2012/19/UE sobre aparelhos eléctricos
e electrónicos usados e com a transposição
para o Direito Nacional, as ferramentas
eléctricas usadas têm que ser reunidas
separadamente e encaminhadas para
o reaproveitamento sem poluição do meio
ambiente.
INDICAÇÃO
Informese sobre possibilidades de
reciclagem junto do agente especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que o produto descrito em
«Características técnicas» se encontra em
conformidade com as normas e os
documentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as determinações das directivas 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
O fabricante e seus representantes não
se responsabilizam por danos e perda
de lucros, resultantes da interrupção
do negócio, provocada pelo produto
ou pela possível não utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não
se responsabilizam por danos provocados
por uma utilização inadequada ou em
ligação com produtos de outros fabricantes.
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar
aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt
genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer
ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan.
Als de aanwijzing niet in acht wordt
genomen, kunnen persoonlijk letsel of
materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie
aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing vóór
ingebruikneming.
Draag een oogbescherming.
Afvoeren van het oude apparaat
(zie pagina 66)!
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees voordat u het elektrische gereedschap
gebruikt en handel daarna volgens:
Ó
deze gebruiksaanwijzing,
Ó
de „Algemene veiligheidsvoorschriften”
voor het gebruik van elektrische gereedschappen in de meegeleverde brochure
(documentnummer 315.915),
Ó
de op de plaats van gebruik geldende
regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen.
Dit elektrische gereedschap is geconstrueerd
volgens de stand van de techniek en de
erkende veiligheidstechnische regels. Toch
kunnen bij het gebruik ervan levensgevaar
en verwondingsgevaar voor de gebruiker en
voor andere personen resp. gevaren voor
beschadigingen aan de machine of aan
andere zaken optreden. Het elektrische
gereedschap mag alleen worden gebruikt
Ó
volgens de bestemming,
Ó
in een veiligheidstechnisch optimale
toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in
gevaar brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
Natschuurmachines voor steen zijn
bestemd
Ó voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
Ó voor de oppervlaktebewerking van
natuursteen met de daarvoor geschikte
inzetgereedschappen (spons,
zachtrubber- en diamantschijven met
klithechting, korundschuurringen),
Ó voor gebruik met inzetgereedschappen
en toebehoren zoals in deze handleiding
aangegeven of door de fabrikant
geadviseerd. De toegestane
omtreksnelheid en de maximale diameter
mogen niet overschreden worden.
Ó Machine mag niet voor doorslijpen of
afbramen worden gebruikt.
Niet toegestaan zijn bijvoorbeeld kettingfreesschijven, zaagbladen en alle gereedschappen waarvoor een beschermkap
nodig is.
58
Page 59
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
en aanwijzingen niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen voor de toekomst.
Algemene veiligheidsvoorschriften voor
slijpen, schuren (met schuurpapier) en
polijsten
Dit elektrische gereedschap is bestemd
voor gebruik als slijpmachine, schuurmachine (met schuurpapier) en polijstmachine. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen
en gegevens die u bij het gereedschap
ontvangt in acht. Als u de volgende
aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen
een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet
geschikt voor werkzaamheden met
draadborstels en doorslijpwerkzaamheden. Toepassingen waarvoor het
elektrische gereedschap niet is voorzien,
kunnen gevaren en verwondingen
veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de
fabrikant speciaal voor dit elektrische
gereedschap is voorzien en geadviseerd.
Het feit dat u het toebehoren aan het
elektrische gereedschap kunt
bevestigen, waarborgt nog geen veilig
gebruik.
Het toegestane toerental van het
inzetgereedschap moet minstens even
hoog zijn als het maximale toerental dat
op het elektrische gereedschap vermeld
staat. Toebehoren dat sneller draait dan
toegestaan, kan onherstelbaar
beschadigd
De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap moeten overeenkomen
met de maatgegevens van het elektrische
gereedschap. Inzetgereedschappen met
onjuiste afmetingen kunnen niet
voldoende
worden.
Als de veiligheidsvoorschriften
worden en wegvliegen.
afgeschermd of gecontroleerd
Slijpschijven, flenzen, steunschijven en
ander toebehoren moeten nauwkeurig
op de uitgaande as van het elektrische
gereedschap passen.
Inzetgereedschappen die niet
nauwkeurig op de uitgaande as van het
.
elektrische gereedschap passen,
draaien ongelijkmatig, trillen sterk en
kunnen tot het verlies van de controle
leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereed-
schappen. Controleer voor het gebruik
altijd inzetgereedschappen zoals
slijpschijven op afsplinteringen en
scheuren, steunschijven op scheuren of
sterke slijtage en draadborstels op losse of
gebroken draden. Als het elektrische
gereedschap of het inzetgereedschap valt,
dient u te controleren of het beschadigd is,
of gebruik een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap hebt
gecontroleerd en ingezet, laat u de
machine een minuut lang met het
maximale toerental lopen. Daarbij dient
u en dienen andere personen uit de buurt
van het ronddraaiende inzetgereedschap
te blijven Beschadigde inzetgereedschappen breken meestal gedurende
deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende
uitrusting. Gebruik afhankelijk van de
toepassing een volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of
veiligheidsbril. Draag indien van
toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een
speciaal schort dat kleine slijp- en
metaaldeeltjes tegenhoudt. Uw ogen
moeten worden beschermd tegen
wegvliegende deeltjes die bij verschillende
toepassingen ontstaan. Een stof- of
ademmasker moet het stof filteren dat bij
de toepassing ontstaat. Als u lang wordt
blootgesteld aan luid lawaai, kan uw
gehoor worden beschadigd.
59
Page 60
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Let erop dat andere personen zich op
een veilige afstand bevinden van de
plaats waar u werkt. Iedereen die de
werkomgeving betreedt, moet
persoonlijke beschermende uitrusting
dragen. Brokstukken van het werkstuk of
gebroken inzetgereedschappen kunnen
wegvliegen en verwondingen
veroorzaken, ook buiten de directe
werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als
u werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen
stroomleidingen of de eigen stroomkabel
kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding kan ook
metalen
spanning
schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt van
draaiende inzetgereedschappen. Als u
de controle over het gereedschap
verliest, kan de stroomkabel worden
doorgesneden of meegenomen en uw
hand of arm kan in het ronddraaiende
inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit
neer voordat het inzetgereedschap
volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende inzetgereedschap kan
in contact komen met het oppervlak,
waardoor u de controle over het
elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet
lopen terwijl u het draagt. Uw kleding kan
door toevallig contact met het draaiende
inzetgereedschap worden meegenomen
en het inzetgereedschap kan zich in uw
lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen
van het elektrische gereedschap.
De motorventilator trekt stof in het huis
en een sterke ophoping van metaalstof
kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
in de buurt van brandbare materialen.
Vonken kunnen deze materialen
ontsteken.
delen van het gereedschap onder
zetten en tot een elektrische
Terugslag en bijbehorende
veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als
gevolg van een vasthakend of geblokkeerd
draaiend inzetgereedschap, zoals een
slijpschijf, schuurschijf, steunschijf,
draadborstel, enz. Vasthaken of blokkeren
leidt tot een abrupte stop van het
ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor
wordt een ongecontroleerd elektrisch
gereedschap tegen de draairichting van het
inzetgereedschap versneld op de plaats van
de blokkering.
Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en uw armen in
een positie waarin u de terugslagkrachten
kunt opvangen. Gebruik altijd de extra
handgreep, indien aanwezig, om de
grootst mogelijke controle te hebben over
terugslagkrachten of reactiemomenten bij
het op toeren komen. De bediener kan
door geschikte voorzorgsmaatregelen de
terugslag- en reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van
draaiende inzetgereedschappen.
Het inzetgereedschap kan bij de
terugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen
het elektrische gereedschap bij een
terugslag wordt bewogen. De terugslag
drijft het elektrische gereedschap in de
richting die tegengesteld is aan de
beweging van de slijpschijf op de plaats
van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom
dat inzetgereedschappen van het
werkstuk terugstoten en vastklemmen. Het
ronddraaiende inzetgereedschap neigt
er toe, zich vast te klemmen bij hoeken,
scherpe randen of wanneer
het terugspringt. Dit veroorzaakt een
controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand
zaagblad. Zulke inzetgereedschappen
veroorzaken vaak een terugslag of het
verlies van de controle over het
elektrische gereedschap.
60
Page 61
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor schuurwerkzaamheden
Gebruik uitsluitend slijp- of
schuurtoebehoren dat voor uw elektrische
gereedschap is toegestaan.
Schuurtoebehoren dat niet voor het
elektrische gereedschap is voorzien, kan
niet voldoende worden afgeschermd en
is niet veilig.
Schuurtoebehoren mag alleen worden
gebruikt voor de geadviseerde
toepassingsmogelijkheden. Bijvoorbeeld:
slijp nooit met de zijkant van een
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn
bestemd voor materiaalafname met de
rand van de schijf. Een zijwaartse
krachtinwerking op dit schuurtoebehoren
kan het toebehoren breken.
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen
in de juiste maat en vorm voor de door
u gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen
steunen de slijpschijf en verminderen zo
het gevaar van een slijpschijfbreuk.
Flenzen voor doorslijpschijven kunnen
verschillen van de flenzen voor andere
slijpschijven.
Gebruik geen versleten slijpschijven van
grotere elektrische gereedschappen.
Slijpschijven voor grotere elektrische
gereedschappen zijn niet geconstrueerd
voor de hogere toerentallen van kleinere
elektrische gereedschappen en kunnen
breken.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor
schuurwerkzaamheden met schuurpapier
Gebruik geen schuurbladen met te grote
afmetingen, maar houd u aan de
voorschriften van de fabrikant voor de
maten van schuurbladen. Schuurbladen
die over de rand van de steunschijf
uitsteken, kunnen verwondingen
veroorzaken en kunnen tot blokkeren,
scheuren van de schuurbladen of
terugslag leiden.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor polijstwerkzaamheden
De polijstkap mag geen losse delen
hebben, in het bijzonder geen losse
bevestigingssnoeren. Maak de
bevestigingssnoeren vast of kort deze in.
Losse, meedraaiende bevestigingssnoeren kunnen uw vingers meenemen
of in het werkstuk vasthaken.
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn
vastgesteld volgens EN 60745.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het
gereedschap bedraagt kenmerkend:
Geluidsdrukniveau
[dB(A)]
Geluidsvermogenniveau
[dB(A)]
Onzekerheid K [dB]
LW 1202 N/~SN891003
LW 1503/~S91,5102,53
LW 802 VR/~S901013
Totale trillingswaarde (3 assen) bij het
schuren van natuursteen met korundschuurringen (LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S)
resp. met diamantschuurschijven met
klithechting (LW 1503/~S):
a
[m/s²]
h
Schuurringen K60
Diamantschijf
LW 1202 N/~SN3,0–1,5
LW 1503/~S–3,11,5
LW 802 VR/~S4,9–1,5
VOORZICHTIG!
De aangegeven meetwaarden gelden voor
nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks
gebruik veranderen geluids- en
trillingswaarden.
K400, nat
Onzekerheid K [m/s²]
61
Page 62
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten volgens de meetmethode
zoals beschreven in de norm EN 60745 en
kan worden gebruikt voor de onderlinge
vergelijking van elektrische gereedschappen.
Het is ook geschikt voor een voorlopige
inschatting van de trillingsbelasting. Het
vermelde trillingsniveau geldt voor de
voornaamste toepassingen van het
elektrische gereedschap.
Indien het elektrische gereedschap wordt
gebruikt voor andere toepassingen, met
afwijkende inzetgereedschappen of zonder
voldoende onderhoud, kan het
trillingsniveau afwijken.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verhogen. Voor een
nauwkeurige schatting van de
trillingsbelasting moet ook rekening worden
gehouden met de tijd waarin het gereedschap
uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap
wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak
duidelijk verminderen. L
veiligheidsmaatregelen ter bescherming
van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: onderhoud van
elektrische gereedschap en
inzetgereedschappen, warm houden van de
handen, organisatie van de
arbeidsprocessen.
eg aanvullende
Dit kan de
VOORZICHTIG!
Draag een gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
Technische gegevens
MachinetypeNatschuurmachine voor steen
LW 1202 N
LW 1202 SN
Max. Ø slijpgereedschapmm130115130
GereedschapopnameM14M14M14
LW 1503
LW 1503 S
LW 802 VR
LW 802 VRS
Toerentalo.p.m.17503600800–2400
Max. omtreksnelheidm/s11,921,716,4
Opgenomen vermogenW16008001800
Afgegeven vermogenW10305001200
Wateraansluiting
Gewicht (zonder kabel)kg4,82,24,3
Isolatieklasse
– met contourstekker:
– met PRCD:
62
½“ (voor zelfsluitende snelkoppeling),
II /
I
max. 6 bar
II /
I
II /
–
Page 63
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Voor de ingebruikneming
Elektrisch gereedschap uitpakken en
controleren
geen transportschade heeft.
of het volledig geleverd is en
Aansluiting aan de
scheidingstransformator –
apparaten met contourstekker
(LW 1202 N, LW 1503, LW 802 VR)
WAARSCHUWING!
Volgens VDE 0100 moeten handgevoerde
machines voor natte werkzaamheden via
een geschikte scheidingstransformator
volgens EN 61558 worden gebruikt.
Gevaar voor materiële schade!
Spanningsgegevens op het typeplaatje van
het elektrische gereedschap moeten
overeenkomen met de uitgangsspanning
van de gebruikte scheidingstransformator.
Het elektrische gereedschap is voorzien van
een contourstekker volgens IEC 60309-2 met
aardcontact in 12 h-positie, die de aansluiting
aan een scheidingstransformator met
geschikt stopcontact mogelijk maakt.
De FLEX-scheidingstransformator TT 2000
voldoet aan de genoemde voorschriften.
WAARSCHUWING!
Vervanging van de contourstekker aan
de
natschuurmachine uitsluitend door een
bevoegd vakman of door de
daartoe
klantenservice.
Aansluiting aan de stroomvoorziening – apparaten met PRCDschakelaar
(LW 1202 SN/1503 S/802 VRS)
WAARSCHUWING!
Het gebruik van deze machines is alleen
toegestaan met de meegeleverde PRCDschakelaar. De PRCD-schakelaar moet vóór
het gebruik altijd worden gecontroleerd.
Controle vóór elk gebruik:
1. Steek de stekker in de contactdoos.
2. Bedien de knop „RESET”.
De rode controlelamp moet branden.
3. Bedien knop „TEST”.
De PRCD-schakelaar moet in de uitstand springen, de controlelamp gaat uit.
4. Na het opnieuw bedienen van de toets
„RESET” moet de machine kunnen
worden ingeschakeld.
WAARSCHUWING!
Als de PRCD-schakelaar bij het inschakelen
van de machine meermaals wordt
uitgeschakeld,
of als de PRCD-schakelaar niet
wordt uitgeschakeld, moet u de machine
onmiddellijk loskoppelen van het stroomnet.
Verder gebruik is niet toegestaan. Laat de
PRCD-schakelaar uitsluitend vervangen
door een daartoe bevoegd vakman of door
de klantenservice.
63
Page 64
Wateraansluiting tot stand brengen
WAARSCHUWING!
Water uit de buurt houden van het elektrisch
gereedschap en van personen in de
werkomgeving. Alleen correct op de
watervoorziening aangesloten apparaten in
bedrijf nemen. Afdichtingen, afsluitkraan en
aansluitstukken regelmatig op correcte
werking controleren.
WAARSCHUWING!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Trek de stekker uit de contactdoos.
Leg de machine op de achterkant neer.
LET OP
De M14-schroefdraad moet minstens een
diepte van 20 mm hebben.
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Spil met meegeleverde sleutel
vasthouden (1.).
Gereedschapdrager (klithechtings- of
opnameschijf) op de spil schroeven (2.).
Schuurmiddel op gereedschapdrager
bevestigen.
Functietest:
Steek de stekker in de contactdoos.
Schuurmachine inschakelen (zonder
vastklikken) en ongeveer 30 seconden
laten lopen. Controleer de machine op
onbalans en trillingen.
Schuurmachine uitschakelen.
In- en uitschakelen LW 1503/~S
Gebruik voor korte duur zonder
vergrendeling
Duw de schakelaar naar voren en houd
deze vast.
Als u de machine wilt uitschakelen,
laat u de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling
VOORZICHTIG!
Na een stroomuitval start de ingeschakelde
machine weer.
Duw de schakelaar naar voren en
vergrendel vervolgens de schakelaar
door deze vooraan in te drukken.
Als u de machine wilt uitschakelen,
ontgrendelt u de schakelaar door deze
achteraan in te drukken.
64
Page 65
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
In- en uitschakelen
LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S
Gebruik voor korte duur zonder
vergrendeling
Druk de inschakelblokkering in en houd
deze vast.
Schakelaar indrukken en
inschakelblokkering loslaten.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
laat u de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling
VOORZICHTIG!
Na een stroomuitval start de ingeschakelde
machine weer.
Druk eerst de inschakelblokkering in.
Druk vervolgens de schakelaar in en
houd deze vast.
Als u de schakelaar wilt vastzetten, houdt
u de vergrendelingsknop ingedrukt en
laat u de schakelaar los. Laat de
inschakel-blokkering los.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
drukt u de schakelaar kort in laat u deze
los.
Toerentalvoorkeuze
(alleen LW 802 VR/~S)
Als u het werktoerental wilt instellen, zet u
het stelwiel op de gewenste waarde.
InstellingToerental (min
1800
21100
31400
41700
52000
62400
–1
)
Tips voor de werkzaamheden
LET OP
Na het uitschakelen loopt het
slijpgereedschap nog korte tijd uit.
Bevestig het schuurtoebehoren.
Sluit het gereedschap aan op de
stroomvoorziening.
Breng de wateraansluiting tot stand.
Indien nodig toerental aan taak
aanpassen (alleen LW 802 VR/~S).
Schakel het gereedschap in.
Afsluitkraan aan wateraansluiting
openen.
Schuur- of slijptoebehoren met lichte
druk op het te bewerken materiaal
plaatsen. Te sterke drukt verhoogt de
slijtage aan schuur- of slijpmiddel en
verslechtert het schuur- of slijpresultaat.
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Reiniging
Reinig de machine en de ventilatie-
openingen regelmatig. De frequentie
van de reiniging is afhankelijk van het
bewerkte materiaal en van de duur van
het gebruik.
Blaas de binnenzijde van het
machinehuis met de motor regelmatig
met droge perslucht door.
Koolborstels
Het elektrische gereedschap is voorzien
van uitschakelkoolborstels. Na het bereiken
van de slijtagegrens van de uitschakelkoolborstels wordt het elektrische gereedschap
automatisch uitgeschakeld.
LET OP
Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen van de fabrikant. Bij het gebruik
van onderdelen van een andere fabrikant
vervallen de garantieverplichtingen van de
fabrikant.
Machinekop
LET OP
Draai de schroeven op de machinekop
tijdens de garantietijd niet los. Anders
vervallen de garantieverplichtingen van
de fabrikant.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door
een door de fabrikant erkende
klantenservice.
65
Page 66
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Vervangingsonderdelen
en toebehoren
Zie voor meer toebehoren, in het bijzonder
slijpgereedschappen, de catalogi van de
fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten
vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking
en machine
WAARSCHUWING!
Maak een versleten machine onbruikbaar
door het netsnoer te verwijderen.
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur en de omzetting
van de richtlijn in nationaal recht moeten
versleten elektrische gereedschappen apart
worden ingezameld en op een voor het
milieu verantwoorde wijze opnieuw worden
gebruikt.
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden
om uw oude gereedschap af geven.
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke
dat het onder „Technische gegevens”
beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve
documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de
richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor technische
documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade en verloren
winst door onderbreking van de
werkzaamheden die door het product of het
niet-mogelijke gebruik van het product zijn
veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade die door
onjuist gebruik of in combinatie met
producten van andere fabrikanten is
veroorzaakt.
Betegner en umiddelbar truende fare.
Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår
der livsfare eller fare for alvorlig
tilskadekomst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation.
Ved tilsidesættelse af henvisningen er der
fare for tilskadekomst, eller der kan opstå
materielle skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige
informationer.
Symboler på maskinen
Læs venligst driftsvejledningen
inden maskinen tages i brug!
Benyt øjenværn!
Henvisning om bortskaffelse
af den udtjente maskine
(se side 75)!
For Deres egen sikkerheds skyld
ADVARSEL!
Læs betjeningsvejledningen inden
elværktøjet tages i brug og følg:
Ó
denne driftsvejledning,
Ó
„Generelle sikkerhedsanvisninger” for
håndtering af elværktøjer i vedlagte
hæfte (skrift-nr.: 315.915),
Ó
de for anvendelsesstedet gældende
regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker.
Dette elværktøj er konstrueret i henhold til
aktuelt teknisk niveau og anerkendte
sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der
ved brug af maskinen opstå fare for brugers
eller tredjemands liv og lemmer, maskinen
kan beskadiges, og der kan opstå materielle
skader. Elværktøjet må kun benyttes
Ó
til det dertil beregnede formål,
Ó
i sikkerhedsteknisk korrekt tilstand.
Fejl, der har negativ indflydelse på
sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Våd-stenslibemaskiner er beregnet til
Ó erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
Ó overfladebearbejdning af natursten med
dertil egnede værktøjer (svampegummi-,
ekspanderet gummi- og velcrodiamantskiver, korund-sliberinge),
Ó anvendelse sammen med det værktøj og
tilbehør, der er angivet I denne vejledning
eller anbefalet af fabrikanten. Den tilladte
periferihastighed og den maksimale
diameter må ikke overskrides.
Ó Maskinen må ikke anvendes til skæring
eller skrubning.
Det er ikke tilladt at anvende f.eks.
kædefræseskiver, savblade og samtlige
værktøjer, hvor der skal anvendes en
beskyttelseshætte.
Sikkerhedsinstrukser
ADVARSEL!
Læs venligst alle sikkerhedshenvisninger og
anvisninger. Ved tilsidesættelse af sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne kan
67
Page 68
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
det medføre elektriske stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser. Opbevar venligst
sikkerhedshenvisningerne og instrukserne af
hensyn til senere brug.
Generelle sikkerhedshenvisninger
vedrørende slibning, sandpapirslibning og polering
Dette elværktøj skal anvendes som slibe-,
sandpapirslibe- og poleremaskime. Følg
alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger,
illustrationer og data, der følger med
maskinen. Hvis efterfølgende anvisninger
tilsidesættes, kan det medføre elektriske
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke egnet til arbejder
med trådbørster og til slibeskiveskæring.
Hvis elværktøjet anvendes til andre
formål, end det er beregnet til, kan
personer udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke
specielt er beregnet og anbefalet af
fabrikanten til dette elværktøj. Selv om
tilbehøret kan fastgøres på elværktøjet,
er det ikke en garanti for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af
indsatsværktøjet skal være mindst lige
så højt som det på elværktøjet angivne
maksimale omdrejningstal. Tilbehør med
et ulovligt højt omdrejningstal kan
brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs
yderdiameter og tykkelse skal svare til
målangivelserne for elværktøjet. Forkert
dimensionerede værktøjer kan ikke
afskærmes tilstrækkeligt eller
kontrolleres.
Slibeskiver, flanger, slibetallerkner eller
andet tilbehør skal passe nøjagtigt til
slibespindlen på elværktøjet.
Indsatsværktøjer, der ikke passer
nøjagtigt
drejer ujævnt,
medføre, at man mister kontrollen over
dem.
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke
anvendes. Kontrollér altid værktøjerne
inden brug, f.eks. slibeskiver med hensyn
til afsplintring og revner, slibetallerkner for
revner, slitage, trådbørster for løse tråde
eller trådbrist. Hvis elværktøjet er faldet på
gulvet, kontrolleres, om det er beskadiget.
på elværktøjets slibespindel,
vibrerer kraftigt, og det kan
I så tilfælde skal der anvendes et
ubeskadiget indsatsværktøj.
Når indsatsværktøjet er kontrolleret og sat
på plads, skal du holde dig selv og andre
personer, der befinder sig i nærheden,
uden for det niveau, hvor indsatsværktøjet
roterer. Lad maskinen køre et minut med
maks. omdrejningstal. Beskadiget
indsatsværktøj brækker for det meste
i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr.
Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn
eller beskyttelsesbriller, afhængigt af
det udførte arbejde. Benyt afhængigt
af arbejdets art støvmaske, høreværn,
beskyttelseshandsker eller specialforklæde,
der beskytter mod små slibe- og
materialepartikler. Øjnene skal beskyttes
mod fremmedlegemer, der kastes rundt
og som opstår i forbindelse med
forskelligt arbejde. Støv- eller
åndedrætsmasken skal filtrere det støv,
der opstår under arbejdet. Udsættes du
for kraftig støj i længere tid, kan du lide
høretab.
Sørg for tilstrækkelig afstand til andre
personer under arbejdet. Enhver, der
betræder arbejdsområdet, skal bruge
personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker
af arbejdsemnet eller brækket
indsatsværktøj kan blive kastet rundt og
medføre kvæstelser, også uden for selve
arbejdsområdet.
Tag fat i det isolerede håndtag, når der
arbejdes på steder, hvor indsatsværktøjet
vil kunne ramme skjulte strømledninger
eller maskinens egen ledning. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan
også sætte metaldele på maskinen
under spænding og medføre elektriske
stød.
Hold ledningen borte fra roterende
indsatsværktøj. Mister du kontrollen over
maskinen, kan netkablet skæres over
eller rammes, og din hånd eller arm kan
trækkes ind i det roterende
indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står
helt stille. Det roterende indsatsværktøj
kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen
over elværktøjet.
68
Page 69
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Lad ikke elværktøjet køre, mens det
bæres. Ved tilfældig kontakt med det
roterende indsatsværktøj kan dit tøj blive
fanget og trukket ind i det roterende
indsatsværktøj, hvorved
indsatsværktøjet kan bore sig ind i din
krop.
Ventilationsåbningerne på elværktøjet skal
rengøres med regelmæssige mellemrum.
Motorblæseren trækker støv ind i huset,
og store mængder metalstøv kan være
farligt rent elektrisk.
Elværktøjet må ikke anvendes i nærheden
af brændbare materialer. Gnister kan
antænde disse materialer.
Tilbageslag og tilsvarende advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som
skyldes, at et roterende indsatsværktøj,
f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste
osv., har sat sig fast eller blokerer.
Fastsættelse eller blokering medfører et
pludseligt stop af det roterende
indsatsværktøj. Derved accelereres et
ukontrolleret elværktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på
blokeringsstedet.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for,
at både krop og arme befinder sig i en
position, der modvirker tilbageslagskræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget,
hvis et sådant findes, for at have så meget
kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når
maskinen kører op i hastighed. Brugeren
kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne ved at træffe egnede
sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer
i nærheden af det roterende
indsatsværktøj. Indsatsværktøjet kan
bevæge sig hen over din hånd i
forbindelse
Udgå at kroppen befinder sig i det område,
hvor elværktøjet bevæger sig i forbindelse
med et tilbageslag. Tilbageslaget driver
elværktøjet i modsat retning af
slibeskivens bevægelse på
blokeringsstedet.
med et tilbageslag.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i områder
som f.eks. hjørner, skarpe kanter osv.
Det skal forhindres, at indsatsværktøjet
slår tilbage fra emnet og sætter sig fast.
Det roterende indsatsværktøj har
tendens til at sætte sig fast, når det
anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller
hvis det springer tilbage. Dette medfører,
at man mister kontrollen, eller der opstår
et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller fortandede
savklinger. Sådant indsatsværktøj
bevirker ofte et tilbageslag, eller at man
mister kontrollen over elværktøjet.
Særlige sikkerhedsanvisninger
vedrørende slibning
Anvend kun slibelegemer, der må
anvendes til dette elværktøj.
Slibelegemer, der ikke er beregnet til
elværktøjet, kan ikke afskærmes
tilstrækkeligt og er usikre.
Slibelegemer må kun anvendes til de
anbefalede anvendelsesmuligheder.
Eksempel: Slib aldrig med sidefladen af en
kapskive. Kapskiver er beregnet til at
fjerne materiale med kanten af skiven.
Udsættes disse slibetallerkner for
sidevendt kraftpåvirkning, kan de
knække.
Anvend altid ubeskadigede spænde-
flanger i rigtig størrelse og form til den
valgte slibeskive. Egnede flanger støtter
slibeskiven og reducerer således
risikoen for, at slibeskiven brækker.
Flanger til kapskiver kan være
anderledes end flanger til andre
slibeskiver.
Anvend ikke slidte slibeskiver fra større
elværktøjer. Slibeskiver til større
elværktøjer er ikke dimensioneret til
højere omdrejningstal på mindre
elværktøjer og kan brække.
slibeblade men følg angivelserne fra
fabrikanten vedrørende slibebladenes
størrelse. Slibeblade, der rager ud over
slibetallerknen, kan medføre kvæstelser,
blokering og brist af slibebladene eller
tilbageslag.
fastgørelsessnore, er forbudt. Læg
fastgørelsessnore på plads eller afkort
dem. Løse fastgørelsessnore, der drejer
med rundt, kan gribe fat i fingrene eller
sætte sig fast i arbejdsemnet.
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet
ifølge EN 60745.
Det A-vurderede støjniveau for maskinen er
typisk:
Lydniveau
[dB(A)]
Lydeffektniveau
[dB(A)]
Usikkerhed: K [dB]
LW 1202 N/~SN891003
LW 1503/~S91,5102,53
LW 802 VR/~S901013
Total svingningsværdi (treakset) ved
slibning af natursten med korundsliberinge
(LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S) eller med
velcro
diamantslibeskiver (LW 1503/~S):
a
[m/s²]
h
FORSIGTIG!
De angivne måleværdier gælder kun for nye
maskiner. Støj- og svingningsværdierne
ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse
instruktioner, er blevet målt i henhold til en
standardiseret måleproces i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne elværktøjerne.
Det egner sig også til en foreløbig vurdering af
svingningsbelastningen. Det angivne
svingningsniveau repræsenterer elværktøjets
hovedsagelige anvendelse.
Hvis elværktøjet dog benyttes til andre
formål, med afvigende arbejdsværktøjer
eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan
svingningsniveauet ændre sig. Dette kan
øge svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet. For nøjagtigt at kunne
vurdere svingningsbelastningen bør man
også tage højde for de tider, hvor apparatet
er slukket eller kører, men ikke bruges.
Dette kan reducere svingningsbelastningen
betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren
imod påvirkning af svingninger, f.eks.
vedligeholdelse af elværktøj og arbejdsværktøjer, varmholdelse af hænder,
organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG!
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der
benyttes høreværn.
Sliberinge K60
LW 1202 N/~SN3,0–1,5
LW 1503/~S–3,11,5
LW 802 VR/~S4,9–1,5
70
Diamantskive
K400, våd
Usikkerhed K [m/s²]
Page 71
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Tekniske data
MaskintypeVåd-stenslibemaskine
LW 1202 N
LW 1202 SN
Slibeværktøjets max. Ømm130115130
VærktøjsoptagelseM14M14M14
Omdrejningstalomdr./min17503600800–2400
Maks. periferihastighedm/s11,921,716,4
Optagen effektW16008001800
Afgiven effektW10305001200
Vandtilslutning
Vægt (uden kabel)kg4,82,24,3
Beskyttelsesklasse
– med konturstik:
– med PRCD:
II /
I
LW 1503
LW 1503 S
½“ (til selvlukkende
hurtigkobling), maks. 6 bar
II /
I
LW 802 VR
LW 802 VRS
II /
–
71
Page 72
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Brugsanvisning
ADVARSEL!
Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på elværktøjet.
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet ud og kontrollér om det er
komplet og ubeskadiget.
Tilslutning til skilletransformer –
maskiner med konturstik
(LW 1202 N, LW 1503, LW 802 VR)
ADVARSEL!
Manuelt førte maskiner til vådbearbejdning
skal i henhold til VDE 0100 drives via en
egnet skilletransformer ifølge EN 61558.
Materielle skader!
Spændingsangivelsen på elværktøjets
typeskilt skal stemme overens med den
anvendte skilletransformers
udgangsspænding.
Elværktøjet er udstyret med et konturstik
ifølge IEC 60309-2 med jordkontakt i
position kl. 12, der tillader tilslutning til en
skilletransformer med en tilsvarende
stikkontakt.
ADVARSEL!
Konturstikket på vådslibemaskinen må kun
udskiftes af tilsvarende faguddannet,
kvalificeret personale eller af kundeservice.
Tilslutning til strømforsyning –
maskiner med PRCD-kontakt
(LW 1202 SN/1503 S/802 VRS)
ADVARSEL!
Den medleverede PRCD-afbryder skal altid
benyttes under driften af denne maskine.
PRCD-afbryderen skal altid kontrolleres
hver gang inden brug.
Kontrol inden brug:
1. Sæt netstikket i stikkontakten.
2. Tryk på „RESET” knappen.
Den røde kontrollampe skal lyse.
3. Tryk på „TEST” knappen.
PRCD-afbryderen og kontrollampen
skal slukke.
4. Ved igen at trykke på „RESET” knappen
skal maskinen tændes.
ADVARSEL!
Hvis PRCD-afbryderen slukkes flere gange,
når maskinen tændes, eller hvis PRCDafbryderen ikke udløser, skal strømtilførslen
til maskinen afbrydes omgående.
Maskinen må i dette tilfælde ikke benyttes.
Lad kvalificerede faguddannede
medarbejdere eller kundeservice udskifte
PRCD-afbryderen.
72
Page 73
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Vandtilslutning
ADVARSEL!
Hold vand borte fra elværktøjet og fra
personer i området, hvor der arbejdes.
Maskinen må først ibrugtages, når den er
sluttet korrekt til vandforsyningen. Kontrollér
afspærringshanen og forbindelsesstykker
med jævne mellemrum tætninger med
hensyn til korrekt funktion.
Ó Fastgør ½" vandslangen med en gængs
selvlåsende lynkobling.
Ó
Afspærringshanen må først åbnes på
stedet,
hvor der arbejdes, når slibemidlet
roterer.
Ó Pas på at der ikke løber vand ind i
maskinen, når slangen tages af.
Fastgøring eller udskiftning af
slibeværktøj
ADVARSEL!
Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på elværktøjet.
Træk netstikket ud.
Læg maskinen på bagsiden.
BEMÆRK
M14-gevindet skal have en dybde på
min. 20 mm.
Hold spindlen fast med vedlagte nøgle (1.).
Skru værktøjsholderen (velcro- eller
optagelsestallerknen) fast på spindlen (2.).
Fastgør slibeemnet på værktøjsholderen.
Funktionstest:
Sæt netstikket i stikkontakten.
Tænd slibemaskinen (uden indgreb) og lad
den køre i ca. 30 sekunder. Kontrollér den
for ubalance og vibrationer.
Sluk slibemaskinen.
Tænd og sluk LW 1503/~S
Kortvarig drift uden indgreb
Skub vippekontakten fremad og hold
den fast.
Slip vippekontakten for at slukke.
Konstant drift med indgreb
FORSIGTIG!
Maskinen starter igen efter strømsvigt, hvis
den er tændt.
Skub vippekontakten fremad og lad den
gå i indgreb ved at trykke på forreste
ende.
Frigør vippekontakten ved at trykke på
bagerste ende for at slukke.
Tænd og sluk LW 1202 N/~SN,
LW 802 VR/~S
Kortvarig drift uden indgreb
Tryk på indkoblingsspærringen og hold
den inde.
Tryk på afbryderen og slip
indkoblingsspærringen.
Slip afbryderen for at slukke maskinen.
73
Page 74
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Konstant drift med indgreb
FORSIGTIG!
Maskinen starter igen efter strømsvigt, hvis
den er tændt.
Tryk først på indkoblingsspærringen og
derefter på afbryderen og hold den inde.
Hold låseknappen inde for at låse den og
slip afbryderen. Slip indkoblingsspærringen.
Tryk kortvarigt på afbryderen og slip den
for at slukke maskinen.
Forvalg af omdrejningstal
(kun LW 802 VR/~S)
Stil indstillingshjulet på den ønskede værdi
for indstilling af arbejdshastigheden.
IndstillingOmdrejningstal (min–1)
1800
21100
31400
41700
52000
62400
Arbejdsinstrukser
BEMÆRK
Slibeværktøjet har et kort efterløb efter
slukning.
Fastgør slibeværktøjet.
Slut maskinen til strømforsyningen.
Opret vandtilslutning.
Tilpas om nødvendigt hastigheden til
opgaven (kun LW 802 VR/~S).
Tænd maskinen.
Luk afspærringshanen på
vandtilslutningen op.
Anbring slibeemnet på materialet, der
skal bearbejdes, og tryk lidt på det.
Trykkes der for kraftigt, øges slitagen af
slibeemnet, og sliberesultatet bliver
dårligere.
Vedligeholdelse og eftersyn
ADVARSEL!
Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på elværktøjet.
Rengøring
Rengør maskinen og
ventilationsåbningerne regelmæssigt.
Intervallerne afhænger af materialet, der
skal bearbejdes, og af brugsvarigheden.
Blæs husets indre med motor ud
regelmæssigt med tør trykluft.
Kulbørster
Elværktøjet er udstyret med udkoblingskul.
Når slidgrænsen er nået, slukkes
elværktøjet automatisk.
BEMÆRK
Der må kun anvendes originale reservedele
fra producenten. Ved brug af fremmedfabrikater bortfalder producentens garantiforpligtelser.
Gearkasse
BEMÆRK
Skruerne på gearhovedet må ikke løsnes
i garantiperioden. Ved tilsidesættelse af
dette bortfalder producentens garantiforpligtelser.
Reparationer
Reparationer må kun udføres af et af producenten godkendt kundeservice-værksted.
Reservedele og tilbehør
Andet tilbehør, især slibeværktøjer, findes
i katalogerne fra producenten.
Eksplosionstegninger og reservedelslister
findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
74
Page 75
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL!
Gør udtjente maskiner ubrugelige ved
at fjerne netkablet.
Kun for EU-lande
Elektroværktøjer er ikke normalt
husholdningsaffald.
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
og omsætning til national ret skal udtjente
elektriske værktøjer samles separat
og afleveres på et opsamlingssted for
materialegenvinding.
BEMÆRK
Faghandlen giver oplysninger om
bortskaffelsesmuligheder!
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at
produktet beskrevet under „Tekniske data“
er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne
i direktiv 2014/30/EU, 2006/42/EF,
2011/65/EU.
Ansvarlig for det tekniske dossier:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant
overtager ikke ansvaret for skader og
fortjeneste som virksomheden evt. er
gået glip af som følge af driftsafbrydelse
i virksomheden, forårsaget af produktet
eller fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og hans repræsentant
overtager ikke ansvaret for skader, der
skyldes usagkyndig brug, eller for skader,
der er opstået i forbindelse med anvendelse
af produkter fra andre fabrikanter.
ADVARSEL!
Gjør oppmerksom på en umiddelbar
truende fare. Det er kan oppstå livsfare eller
fare for alvorlige skader dersom dette ikke
blir fulgt.
FORSIKTIG!
Gjør oppmerksom på en situasjon som kan
være farlig. Det kan oppstå skade på
personer eller ting dersom dette ikke blir
fulgt.
HENVISNING
Betyr tips og informasjoner om bruken.
Symbolene på apparatet
Før ibruktaking må
driftsanvisningen leses igjennom!
Bruk øyevern!
Henvisninger om avskaffing av
gammelt apparat (se side 84)!
For din egen sikkerhet
ADVARSEL!
Må leses igjennom og tas hensyn til ved
bruk av elektroverktøy:
Ó
den vedlagte driftsanvisningen,
Ó
de “generelle sikkerhetshenvisningene”
i omgang med elektroverktøy i den
vedlagte brosjyren (Nr. 315.915),
Ó
de regler og forskrifter som gjelder på
stedet for uhellsforebyggende tiltak.
Dette elektroverktøyet er bygget etter
teknikkens stand og anerkjente sikkerhetstekniske regler. Det kan allikevel oppstå
skade for liv og levnet for brukeren eller
tredje personer eller også skade på ting
under bruken av maskinen.
Elektroverktøyet må kun brukes
Ó
til de arbeider den er beregnet for,
Ó
når den er i sikkerhetsteknisk lytefri
tilstand.
Feil på maskinen som har innflytelse på den
tekniske sikkerheten må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Denne våtsliperen er beregnet for
Ó bruk i industri og håndverk,
Ó bearbeidelse av overflaten av naturstein
med verktøy som er beregnet for dette
(skiver av svamp, svampegummi,
diamantskiver med borrelås og sliperinger
av korundstein),
Ó for bruk med verktøy og tilbehør som er
angitt i denne anvisningen eller som er
anbefalt av produsenten. Den tillatte
periferihastigheten og den maksimale
diameteren må ikke overskrides.
Ó Maskinen må ikke brukes til å kutte eller
å grovbearbeide.
Det er ikke tillatt å bruke f. eks.
kjedefreseskiver, sagblad eller annet
verktøy som krever en vernehette.
76
Page 77
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Sikkerhetshenvisninger
ADVARSEL!
Les igjennom alle sikkerhetsveiledningene
og anvisningene.
gjelder overholdelsen av sikkerhetsveiledningene, kan føre til elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader
sikkerhetsveiledningene for senere bruk.
Felles sikkerhetsveiledninger for
sliping, sliping med sandpapir og
polering
Dette elektroverktøyet kan brukes som
slipemaskin, maskin for sliping av
sandpapir eller poleringsmaskin.
Ta hensyn til alle sikkerhetsveiledninger,
anvisninger, framstillinger og data som
følger med maskinen.
Dersom de følgende anvisningene ikke blir
tatt hensyn til, kan dette føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for
arbeider med trådbørste eller kutteskiver.
Dersom elektroverktøyet brukes til formål
som det ikke er beregnet for, kan det
oppstå fare og skader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt
beregnet og godkjent av produsenten
for bruk med dette elektroverktøyet.
Kun dersom tilbehøret blir festet fast til
elektroverktøyet, garanteres en sikker bruk.
Det tillatte turtallet for det brukte verktøyet
må være minst så høyt som det høyeste
turtallet som er angitt på elektroverktøyet.
Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn
tillatt, kan ødelegges og bli slynget bort.
Brukt verktøy må passe nøyaktig oppå
opptaket til elektroverktøyet. Feilt
dimensjonert verktøy kan ikke bli
tilstrekkelig avskjermet eller kontrollert.
Slipeskivene, flens, slipetallerken eller
annet tilbehør må passe akkurat oppå
slipespindelen på elektroverktøyet.
Verktøytilbehør som ikke passer
nøyaktig oppå slipespindelen, dreier seg
ujevnt, vibrerer sterkt og kan føre til at du
mister kontrollen.
Forsømmelser når det
. Oppbevar alle
Ikke bruk skadet verktøy. Kontroller før
hver bruk av verktøyet såsom slipeskiver at
de er fri for avsplitting og rifter.
Slipetallerkenen må kontrolleres for rifter,
slitasje eller sterk avslitning, trådbørstene
må kontrolleres for løse eller brukne tråder.
Dersom elektroverktøyet eller
verktøytilbehøret faller ned, må det
kontrolleres om det har tatt skade, bruk
fall et annet verktøy som ikke er skadet.
du har kontrollert verktøyet og har satt det
inn, må du og andre personer som befinner
seg i nærheten holde dere på avstand
utenfor området for det roterende
verktøyet, og la maskinen først gå i ett
minutt med høyeste turtall. Skadet verktøy
brekker for det meste i løpet av denne
testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Alt etter
anvendelsen, må du bruke ansiktsvern,
øyevern og vernebrille. Dersom det er
nødvendig, må du bruke støvmaske,
hørselsvern, vernehansker eller
spesialforkle som beskytter deg mot små
slipe- og materialpartikler. Øynene må
beskyttes mot fremmedlegemer som
kan bli slynget rundt ved forskjellige
anvendelser. Støv- eller pustevernmaske
skal filtrere det støvet som oppstår under
bruken. Dersom du blir utsatt for sterk
støy i lang tid, kan dette føre til tap av
hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt på
sikker avstand fra arbeidsområdet. Enhver
som kommer innenfor arbeidsområdet, må
ha på seg personlig verneutstyr.
Bruddstykker av arbeidsstykke eller
brukne
verktøy kan bli slynget rundt og
kan forårsake skade også utenfor det
direkte arbeidsområdet.
Hold maskinen kun i de isolerte
håndtakene når du utfører arbeid hvor
verktøyet kan treffe på gjemte
strømledninger eller dens egen kabel.
Kontakt med spenningsførende
ledninger kan også sette maskindeler av
metall under spenning og føre til elektrisk
støt.
iså
Når
77
Page 78
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Hold strømkabelen alltid borte fra verktøy
som dreier seg. Dersom du mister
kontrollen over maskinen, kan
strømkabelen bli kuttet over eller henge
fast, slik at hånden eller armen din kan
komme inn i verktøyet som dreies rundt.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før
verktøyet er helt stoppet opp. Et verktøy
som dreier seg kan komme i kontakt med
arbeidsplaten og du kan dermed miste
kontrollen over elektroverktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang mens
du bærer det. Klærne dine kan ved en
tilfeldighet komme i kontakt med verktøy
som dreier seg og henge fast i disse slik
at verktøyet kan bore seg inn i kroppen
din.
Rengjør regelmessig ventilasjons-
sprekkene på elektroverktøyet.
Motorviften trekker støv inn i kassen og
dette kan føre til en sterk oppsamling av
metallstøv, noe som igjen kan føre til
elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
brennbare materialer. Gnister kan
antenne disse materialene.
Tilbakeslag og tilsvarende
sikkerhetsveiledninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som
følge av et verktøy som står fast eller som
blokkerer, som f. eks. slipeskive,
slipetallerken, stålbørste osv. Fastkjøring
eller blokkering kan føre til en plutselig
stopp av de roterende verktøyet. Dermed
blir et ukontrollert elektroverktøy akselerert
imot dreieretningen til innsatsverktøyet ved
blokkeringsstedet.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold
kroppen og armene i en posisjon som kan
fange opp tilbakeslagskraften. Bruk alltid
det ekstra håndtaket, dersom dette finnes,
for å ha mest mulig kontroll over
tilbakeslagskraften eller reaksjonsmomentet når maskinen kjøres opp.
Betjeningspersonalet kan ved egnete
vernetiltak kontrollere tilbakeslags- og
reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten av
verktøy som dreier seg. Verktøyet kan ved
et tilbakeslag bevege seg over hånden
din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det
området hvor elektroverktøyet beveger
seg ved et tilbakeslag. Et tilbakeslag
driver elektroverktøyet i den motsatte
retning av bevegelsen til slipeskiven ved
blokkeringsstedet.
Arbeid særlig forsiktig i områder ved
hjørner, skarpe kanter osv. Forhindre
at innsatsverktøyet blir slått tilbake fra
arbeidsstykket eller klemmes fast.
Det roterende verktøyet har lett for
å klemme fast ved hjørner, skarpe
kanten eller når det kastes tilbake.
Dette forårsaker at du mister kontrollen
eller at det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller
tenner. Slikt verktøy forårsake ofte et
tilbakeslag eller gjør at du mister
kontrollen over elektroverktøyet.
Særlige sikkerhetshenvisninger
for sliping
Bruk kun slipeskiver som er godkjent
for ditt elektroverktøy. Slipeskiver som
ikke er beregnet for dette
elektroverktøyet, kan ikke avskjermes
tilstrekkelig, og er således usikre.
Slipeskiven må kun brukes for den
innsatsmuligheten som den er beregnet
for. For eksempel: Du må aldri slipe med
sideflaten av en kutteskive. Kutteskivene
er beregnet for å slipe med kanten på
skiven. Kraftinnvirkning fra siden på
denne slipeskiven kan føre til at den
brekkes.
Bruk alltid spennflens som er helt uten
skader og som har riktig størrelse og form
for den slipeskiven som du har valgt
åbruke. Egnete flenser støtter
slipeskiven og forringer således faren
for et brudd på slipeskiven. Flenser for
kutteskiver kan være forskjellige fra
flenser for andre slipeskiver.
Bruk ingen slitte slipeskiver fra større
elektroverktøy. Slipeskiver for større
elektroverktøy er ikke utlagt for det høye
turtallet som brukes for mindre elektroverktøy og kan dermed brekke.
78
Page 79
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Spesielle sikkerhetshenvisninger for
sliping med sandpaper
Ikke bruk overdimensjonerte slipeblad,
men følg produsentens angivelser for
størrelsen av slipeblad. Slipeblad som
rager ut over slipetallerkenen, kan føre til
skader og til blokkering eller ødeleggelse
av slipebladene, eller kan også føre til
tilbakeslag.
Særlige sikkerhetsveiledninger for
polering
Ikke legg løse deler oppå poleringshetten,
i særdeleshet festesnorer. Legg bort eller
forkort alle festesnorene. Løse festesnorer
som kan bli dreiet rundt under arbeidet, kan
henge fast i fingrene eller kan bli fanget opp
i arbeidsstykket.
Støy og vibrasjon
Lyd- og svingningsverdiene er målt i henhold
til EN 60745.
Det målte A lydnivået på apparatet er typisk:
Den samlete svingningsverdien (3
akslinger) under sliping av naturstein med
korund sliperinger er på (LW 1202 N/~SN,
LW 802 VR/~S) hhv. med diamant
slipeskiver med borrelås (LW 1503/~S):
[m/s²]
a
h
FORSIKTIG!
De angitte måleverdiene gjelder for nye
maskiner. Under den daglige bruken
forandres lyd- og svingningsverdiene.
HENVISNING
Det svingningsnivået som er angitt i denne
anvisningen er målt i henhold til et målemetode som er normert etter EN 60745, og
kan brukes for sammenligning av elektroverktøy. Den egner seg også for en foreløpig
vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de
hovedsakelige bruken av elektroverktøyet.
Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen
bruk med avvikende verktøy, eller det ikke
foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig
forhøying av svingningsbelastningen for hele
arbeidstiden. For en nøyaktig vurdering av
svingningsbelastningen bør også tidene tas
hensyn til hvor maskinen er slått av eller er
i gang, men ikke blir brukt.
Denne kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstiden.
Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for
vern av brukeren overfor svingninger, som
f. eks. Vedlikehold av elektroverktøy og
[dB]
arbeidsverktøy, oppvarming av hendene,
organisasjon av arbeidsforløpet.
FORSIKTIG!
Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det
brukes hørselsvern.
Beskyttelsesklasse
– med Konturkopling:
– med PRCD:
II /
I
LW 1503
LW 1503 S
½“ (for selvlukkende
hurtigkopling), max. 6 bar
II /
I
LW 802 VR
LW 802 VRS
II /
–
80
Page 81
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Bruksanvisning
ADVARSEL!
Før alle arbeider med elektroverktøy må
støpselet trekkes ut.
Før ibruktaking
Pakk ut elektroverktøyet og kontroller det at
det er fullstendig og ikke har
transportskader ved leveringen.
Tilkopling av apparater med skilletransformator med konturkopling
(LW 1202 N, LW 1503, LW 802 VR)
ADVARSEL!
I henhold til VDE 0100 må maskiner for
våtarbeider som blir ført med hånd drives
med en egnet skilletransformator i henhold
til direktivet EN 61558.
Saksskade!
Angivelsene om spenning på typeskiltet til
elektroverktøyet må stemme overens med
utgangsspenningen på den brukte
skilletransformatoren.
Elektroverktøyet er utstyrt med en konturkontakt som oppfyller kravene i henhold til
IEC 60309-2 med en jordkontakt og med en
12 h innstilling, som tillater en tilkopling til en
skilletransformator med tilsvarende
stikkontakt.
FLEX skilletransformatoren TT 2000
tilsvarer de ovennevnte forskriftene.
ADVARSEL!
Utskifting av konturkoplingen på våtsliperen
må kun foretas av tilsvarende kvalifiserte
fagfolk eller av kundeservice.
Tilkopling til strømforsyningen –
apparater med PRCD bryter
(LW 1202 SN/1503 S/802 VRS)
ADVARSEL!
Driften av denne maskinen er kun tillatt med
den PRCD bryteren som følger med. PRCD
bryteren må alltid kontrolleres før hver bruk.
Kontroll før hver bruk:
1. Stikk støpselet inn i stikkontakten.
2. Betjen tasten “RESET”.
Den røde kontrollampen må lyse.
4. Etter nok en gangs betjening av tasten
“RESET” må maskinen la seg slå på.
ADVARSEL!
Dersom PRCD bryteren slås av flere ganger
under start av maskinen, eller dersom
PRCD bryteren ikke utløses, må maskinen
skilles fra strømnettet straks.
Det er ikke tillatt å bruke den lenger.
Utskifting
av kvalifiserte
av PRCD bryteren må kun foretas
fagfolk eller av kundeservice.
81
Page 82
Legg opp vanntilkoplingen
ADVARSEL!
Ikke la vann eller personer komme i nærheten
av arbeidsområdet for elektroverktøy. Ta kun
apparater i bruk, som er forskriftsmessig
tilkoplet til vannforsyningen. Pakninger,
sperrekran og tilkoplingsstykker må
kontrolleres regelmessig for forskriftsmessig
funksjon.
Ó Vannslange ½" festes med vanlig
selvlukkende hurtigkopling som fåes
i handelen.
Ó Sperrekranen må først åpnes på
arbeidsstedet og når slipeskivene roterer.
Ó Når slangen tas av, må det passes på at
det ikke renner vann inn i maskinen.
Festing eller skift av slipeverktøy
ADVARSEL!
Før alle arbeider med elektroverktøy må
støpselet trekkes ut.
Trekk ut støpselet.
Legg maskinen ned på baksiden.
HENVISNING
M14-gjengen må ha en dybde på
minst 20 mm.
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Spindelen må holdes fast med vedlagte
nøkkel (1.).
Verktøyholderne (borrelås- eller
festetallerken) på skrus på spindelen (2.).
Fest slipemiddelet på verktøyholderen.
Funksjonstest:
Stikk støpselet inn i stikkontakten.
Slå på slipemaskinen (uten å sette den
fast) og la den gå i ca. 30 sekunder.
Kontroller den for ujevnheter og
vibrasjoner.
Slå av slipemaskinen.
Inn- og utkopling LW 1503/~S
Korttidsdrift uten fastlåsing
Skyv bryteren framover og hold den fast.
For utkopling slippes bryteren igjen.
Varig drift med fastlåsing
FORSIKTIG!
Etter et strømbrudd går maskinen videre
dersom den er slått på.
Skyv bryteren framover og trykk den fast
i forreste posisjon.
For utkopling frigjøres bryteren igjen ved
å trykke bak på den.
Inn- og utkopling LW 1202 N/~SN,
LW 802 VR/~S
Korttidsdrift uten fastlåsing
Trykk innkoplingssperren og hold den
fast.
Trykk bryteren og slipp
innkoplingssperren.
For utkopling slippes bryteren.
82
Page 83
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Varig drift med fastlåsing
FORSIKTIG!
Etter et strømbrudd går maskinen videre
dersom den er slått på.
Trykk først innkoplingssperren, deretter
trykkes bryteren og holdes fast.
For at den skal låse fast, holdes
låseknappen trykket og bryteren slippes.
Slipp innkoplingssperren.
For utkopling trykkes bryteren kort og
slippes igjen.
Valg av turtall (kun LW 802 VR/~S)
For innstilling av arbeidsturtallet må
innstillingshjulet stilles på ønsket verdi.
InnstillingTurtall (min
1800
21100
31400
41700
52000
62400
–1
)
Arbeidstips
HENVISNING
Etter utkopling går slipeverktøyet etter i kort
tid.
Fest fast slipemiddelet.
Maskinen må tilkoples til
strømforsyningen.
Legg opp vanntilkoplingen.
Om nødvendig kan turtallet tilpasses den
nødvendige arbeidsoppgaven
(kun LW 802 VR/~S).
Slå på maskinen.
Åpne sperrekranen på vanntilkoplingen.
Slipemiddelet settes på det materialet
som skal bearbeides med et lett trykk.
Et for sterkt trykk forhøyer slitasjen på
slipemiddelet og etterlater også et dårlig
sliperesultat.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL!
Før alle arbeider med elektroverktøy må
støpselet trekkes ut.
Rengjøring
Maskinen og ventilasjonsåpningene må
rengjøres regelmessig. Hvor ofte dette
må skje er avhengig av hvor lenge
maskinen er i bruk.
Innsiden av kapslingen med motoren må
regelmessig blåses ut med tørr trykkluft.
Kullbørster
Elektroverktøyet er utstyrt med utkoplingskull.
Når disse utkoplingskullene har nådd sin
grense for slitasje, blir elektroverktøyet
automatisk slått av.
HENVISNING
For utskifting må det kun brukes originaldeler fra produsenten. Ved bruk av andre
fabrikater, gjelder ikke garantien fra
produsentens side.
Drevet
HENVISNING
Skruen på drivhodet må ikke løsnes
i garantitiden. Dersom dette ikke blir fulgt,
slettes produsentens garantiforpliktelse.
Reparasjoner
Reparasjoner må kun utføres av et
kundeservice verksted som er autorisert
av produsenten.
Reservedeler og tilbehør
Videre tilbehør, særlig slipeverktøy finnes
i katalogen til produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for
reservedeler finnes på vår hjemmeside:
www.flex-tools.com
83
Page 84
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Henvisninger om skroting
ADVARSEL!
Utrangerte maskiner må gjøres ubrukelige
ved å fjerne strømkabelen.
Kun for EU-land
Ikke kast elektrisk verktøy i bosset.
I henhold til det europeiske direktivet
2012/19/EU om avhending av elektrisk og
elektronisk gammelt utstyr og omsetting av
nasjonal rett, må brukte elektriske verktøy
samles separat og avhendes på en
miljøvennlig måte.
HENVISNING
Faghandelen vil gi deg informasjon om
avhendingsmåter.
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig
for at de punkter som er beskrevet under
„Tekniske data“ stemmer overens med
følgende normer eller normative
dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene
i direktivet 2014/30/EU, 2006/42/EF,
2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader eller tapt vinning på
grunn av avbrytelser i driften som er
forårsaket av produktet og ikke mulig bruk
av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader som er forårsaket
av ikke forskriftsmessig bruk av eller
i forbindelse med produkter fra andre
produsenter.
Varnar för en omedelbart hotande fara!
Risk för liv och lem om varningen ej
beaktas.
VAR FÖRSIKTIG!
Varnar för en möjlig farlig situation.
Om varningen ej beaktas kan personeller sakskador uppstå.
OBS
Hänvisar till tips och viktig information.
Tecken på maskinen
Läs igenom bruksanvisningen
innan maskinen tas i bruk!
Använd skyddsglasögon!
Avfallshantering (skrotning)
(se sida 92)!
För din säkerhet
VARNING!
Läs innan elvertyget tas i bruk noggrant
igenom och följ:
Ó
den föreligganden bruksanvisningen,
Ó
”Allmänna säkerhetsanvisningar”
för elverktyg i det bifogade häftet
(nr 315.915)
Ó
gällande arbetarskyddsbestämmelser.
Detta elverktyg är konstruerat enligt modern
teknik och vedertagna säkerhetstekniska
regler. Trots det kan fara för liv och lem
liksom för maskinen eller andra föremål
uppstå. Elverktyget får endast användas
Ó
för avsett ändamål
Ó
i tekniskt felfritt tillstånd.
Störningar som kan påverka säkerheten
måste omgående åtgärdas.
Avsedd användning
Våt-stenslipmaskiner är avsedda
Ó för användning inom industri och
hantverk,
Ó för ytbehandling av natursten med för
ändamålet lämpliga verktyg (svamp-,
gummi- och kardborrdiamantskivor,
korundslipringar),
Ó användning med verktyg och tillbehör
som anges i denna anvisning eller
rekommenderas av tillverkaren.
Den tillåtna periferihastigheten och
maxdiametern får ej överskridas.
Ó Maskinen får ej användas för kapning
eller grovslipning.
Förbjudet är t ex kedjefrässkivor, sågblad
och alla verktyg för vilka ett sprängskydd
är nödvändigt.
85
Page 86
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Säkerhetsanvisningar
VARNING!
Läs noggrant igenom alla säkerhetsanvisningarna.
och övriga anvisningar kan leda till elektriska
stötar, brand och/eller svåra skador
Förvara alla säkerhetsanvisningar och
övriga anvisningar för framtida bruk.
Gemensamma säkerhetsanvisningar
för slipning, sandpappersslipning
och polering
Detta elverktyg är avsett för användning
Detta elverktyg är ej lämpligt för arbete
Använd aldrig tillbehör som inte av till-
Det använda tillbehörets tillåtna varvtal
Det använda verktygets ytterdiameter
Slipskivor, flänsar, sliptallrikar eller annat
Använd aldrig defekta verktyg. Kontrollera
Ej beaktade säkerhetsanvisningar
.
som slipmaskin, sandpappersslipmaskin
och polerare. Beakta alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, bilder och data som
erhålls med maskinen. Om följande anvisningar ej beaktas kan elektriska stötar,
brand och/eller svåra personskador
uppstå.
med trådborstar och kapskivor.
Ej avsedd användning av elverktyget kan
leda till skador.
verkaren rekommenderats för detta
elverktyg. Bara för att ett tillbehör kan
monteras på elverktyget garanteras
ingen säker användning.
måste vara minst så högt som elmaskinens angivna max varvtal. Tillbehör som
roterar snabbare än tillåtet, kan gå
sönder och flyga omkring.
och tjocklek måste motsvara elverktygets
angivna mått. Felaktigt uppmätta verktyg
kan inte skärmas eller kontrolleras
tillräckligt.
tillbehör måste passa exakt på elverktygets slipspindel. Verktyg som inte passar
exakt på elverktygets slipspindel roterar
ojämnt, vibrerar starkt och kan leda till att
kontrollen förloras.
verktygen före varje användning rörande
kanturslag och sprickor och sliptallrikarna
rörande sprickor, slitage eller stark nötning, trådborstar rörande lösa eller brutna
trådar. Kontrollera att elverktyget eller
verktyget ej tagit skada om det fallit ner
eller använd ett oskadat verktyg.
När verktyget kontrollerats och monterats,
måste du hålla dig och andra personer
utanför det roterande verktygets plan och
låta maskinen gå en minut med högsta
hastighet. Defekta verktyg bryts oftast
redan under denna testtid.
Använd personlig skyddsutrustning.
Använd beroende på tillämpning ansiktsskydd, ögonskydd eller skyddsglasögon.
Använd vid behov dammskydd, hörselskydd, skyddshandskar eller specialförkläde som skyddar mot fina slip- och
materialpartiklar. Ögonen måste skyddas
mot kringflygande partiklar, som uppstår
vid olika tillämpningar Vid användning
måste damm- eller andningsskyddsmask
filtrera uppstående damm. Om du
utsätter dig länge för starkt buller, kan
hörseln ta skada.
Se till att andra personer håller tillräckligt
avstånd till ditt arbetsområde.
Alla som beträder arbetsområdet måste
bära personlig skyddsutrustning.
Delar av arbetsstycket eller avbrutna
verktyg kan flyga omkring och förorsaka
skador även utanför det direkta arbetsområdet.
Håll maskinen under arbete endast i de
isolerade handtagen om verktyget kan
träffa dolda strömledningar eller den egna
nätsladden. Kontakt med en strömförande ledning kan även sätta
metallmaskindelar under spänning och
leda till elektriska stötar.
Håll alltid nätsladden på avstånd från
roterande verktyg. Om du tappar kontrollen över maskinen, kan nätsladden
kapas eller gripas och din hand eller arm
komma i kontakt med det roterande
verktgyget.
Lägg aldrig ifrån dig maskinen förrän verk-
tyget står helt stilla. Det roterande verktyget kan komma i kontakt med avläggningsytan, varigenom du kan tappa
kontrollen över maskinen.
Låt aldrig maskin vara igång när den bärs.
Din klädsel kan genom tillfällig kontakt
gripas av det roterande verktyget och
verktyget kan borra in sig i din kropp.
86
Page 87
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Rengör maskinens luftöppningar regel-
bundet. Motorfläkten suger in damm
i huset och en större mängd metalldamm kan förorsaka elektriska faror.
Använd ej maskinen i närheten av bränn-
bart material. Gnistor kan tända dessa
material.
Backslag och motsvarande
säkerhetsanvisningar
Backslag är den plötsliga reaktionen när ett
roterande verktyg som slipskiva, sliptallrik
eller trådborste hakar fast eller blockeras,
vilket leder till att det roterande verktyget
stoppas abrupt. Därigenom slungas ett
okontrollerat elverktyg bort från det
blockerande stället i motsatt riktning till
verktygets rotationsriktning.
Håll fast maskinen ordentligt och ställ
dig så, att du kan fånga upp eventuella
backslagskrafter. Använd om möjligt alltid
stödhandtaget för att ha största möjliga
kontroll vid eventuella backslag eller
reaktioner vid uppstarten.
Operatören kan genom lämpliga
försiktig-hetsåtgärder behärska
backslags- och reaktionskrafterna.
Håll alltid händerna på avstånd från
roterande verktyg. Verktyget kan vid
vid backslag röra sig över handen.
Undvik att med kroppen komma in i det
område som elverktyget rör sig i vid ett
eventuellt backslag. Bakslaget trycker
maskinen i motsatt riktning till slipskivans
riktning vid det blockerande stället.
Arbeta särskilt försiktigt i närheten av hörn
och vassa kanter. Se till att verktyget
ej hoppar tillbaka från arbetsstycket eller
fastnar. Det roterande verktyget tenderar
till att fastna vid hörn och vassa kanter
eller om det studsar tillbaka.
Detta förorsakar kontrollförlust eller
backslag.
Använd inte en kedjesåg eller ett tandat
sågblad. Sådana verktyg förorsakar
ofta ett backslag eller att man förlorar
kontrollen över maskinen.
Särskilda säkerhetsanvisningar
för slipning
Använd uteslutande för elverktyget tillåtet
tillbehör. Slipverktyg som inte är avsedda
för denna maskin kan inte avskärmas
tillräckligt och är osäkra.
Slipverktygen får endast användas
för därför rekommenderat ändamål.
Till exempel: Slipa aldrig med en kapskivas sidyta. Kapskivor är avsedda för
arbete med skivans kant.
Kraftinverkan från sidan kan bryta dessa
slipverktyg.
Använd alltid oskadade spännflänsar med
rätt storlek och form för resp slipskiva.
Lämpliga flänsar stöder verktygen och
minskar därmed risken för slipskivsbrott.
Flänsar för kapskivor kan vara olika än
flänsar för andra slipskivor.
Använd ej nötta slipskivor från större
maskiner. Slipskivor för större elektriska
maskiner är inte konstruerade för mindre
maskiners höga varvtal och kan brytas.
Särskilda säkerhetsanvisningar
för sandpappersslipning
Använd ej överdimensionerade slipblad
utan följ tillverkarens anvisningar rörande
slipbladets storlek. Slipblad som sticker
ut utanför sliptallriken kan förorsaka
skador liksom blockering, sönderrivning
av slipbladen eller backslag.
Särskilda säkerhetsanvisningar
för polering
Se till att inga lösa delar, särskilt fästs-
nören, hänger utanför polerhättan.
Tryck in eller korta fästsnörena.
Lösa medroterande fästsnören kan gripa
tag i fingrarna eller fastna i verktyget.
87
Page 88
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Buller och vibration
Buller- och svängningsvärdena har
uppmätts enligt EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppmätta
under typiska förhållanden följande värden:
Ljudtrycksnivå
[dB(A)]
Ljudeffektsnivå[dB(A)]
LW 1202 N/~SN891003
LW 1503/~S91,5102,53
LW 802 VR/~S901013
Sammanlagt svängningsvärde (3 axlar) vid
slip-ning av natursten med korundslipringar
(LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S) resp med
kardborr-diamantslipskivor (LW 1503/~S):
a
[m/s²]
h
Osäkerhet
K [dB]
OBS
Den i denna bruksanvisning angivna svängningsnivån är uppmätt enligt en i EN 60745
standardiserad mätmetod och kan
användas för jämförelse av elverktyg med
varandra. Den lämpar sig också för en
preliminär uppskattning av svängningsbelastningen. Den angivna svängningsnivån gäller förrepresenterar elverktygets
huvudsakliga användning.
Om elverktyget används för andra ändamål
med avvikande insatsverktyg eller bristande
skötsel, kan svängningsnivån avvika.
Detta kan avsevärt höja svängningsbelastningen över hela livslängden. För en
exakt bestämning av svängningsbelastningen bör även den tid som maskinen är
frånslagen eller visserligen är igång men ej
arbetar tas med i beräkningen.
Detta kan tydligt minska svängningsbelastningen över hela livslängden. Bestäm extra
säkerhetsåtgärder för användarens skydd
mot svängningar som till exempel: Skötseln
av elverktyg, att händerna hålls varma och
organisering av arbetsförloppen.
VAR FÖRSIKTIG!
Använd hörselskydd när ljudtrycksnivån
överskrider 85 dB(A).
Slipringar K60
LW 1202 N/~SN3,0–1,5
LW 1503/~S–3,11,5
LW 802 VR/~S4,9–1,5
Diamantskiva
K400, våt
VAR FÖRSIKTIG!
De angivna mätvärdena gäller för nya
maskiner. I dagligt bruk ändras buller och
svängningsvärdena.
88
Osäkerhet K [m/s²]
Page 89
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Tekniska data
TypVåt-stenslipmaskin
LW 1202 N
LW 1202 SN
Max Ø slipverktygmm130115130
VerktygshållareM14M14M14
Varvtalrpm17503600800–2400
Max periferihastighetm/s11,921,716,4
MärkeffektW16008001800
Avgiven effektW10305001200
Vattenanslutning
Vikt utan kabelkg4,82,24,3
Skyddsisolering
– med konturkontakt:
– med PRCD:
II /
I
LW 1503
LW 1503 S
½“ (för självlåsande
snabbkoppling), max. 6 bar
II /
I
LW 802 VR
LW 802 VR
S
II /
–
89
Page 90
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Bruksanvisning
VARNING!
Dra ut nätkontakten före alla åtgärder
på elverktyget.
Före start
Packa upp elverktyget och kontrollera
att leveransen är fullständig och om
transportskador uppstått.
Anslutning till isolationstransformatorn – apparater med
konturkontakt
(LW 1202 N, LW 1503, LW 802 VR)
VARNING!
Enligt VDE 0100 måste handstyrda maskiner
för våtslipning drivas via en lämplig
isolationstransformator enligt EN 61558.
Sakskador!
Den på elverktygets typskylt angivna
spänningen måste överensstämma med
isolationstransformatorns utgångsspänning.
Elverktyget är utrustat med en konturkontakt
enligt IEC 60309-2 med jordkontakt i kl 12läge, vilken medger anslutning till en isolationstransformator med motsvarande uttag.
VARNING!
Byte av konturkontakten på våtslipmaskinen
får endast utföras av särskilt utbildad
personal eller kundtjänsten.
Anslutning till strömförsörjningen –
apparater med PRCD-brytare
(LW 1202 SN/1503 S/802 VRS)
VARNING!
Maskinen får endast användas med
den medlevererade PRCD-brytaren.
PRCD-brytaren ska kontrolleras före
varje användning.
Kontroll före varje användning:
1. Stick nätkontakten i uttaget.
2. Tryck på RESET-knappen.
Den röda kontrollampan måste lysa.
3. Tryck på TEST-knappen.
PRCD-brytaren måste koppla från och
kontrollampan slockna.
4. Efter ny tryckning på RESET-knappen
måste maskinen kunna kopplas till.
VARNING!
Dra genast ut nätkontakten om PRCDbrytaren slår från upprepade gånger när
maskinen kopplas till eller om PRCDbrytaren inte reagerar.
Fortsatt drift är ej tillåtet. PRCD-brytaren får
endast bytas ut av särskilt utbildad personal
eller av kundtjänsten.
90
Page 91
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Vattenanslutning
VARNING!
Håll vatten på avstånd från elverktyg och
personer i arbetsområdet. Använd endast
apparater som är anslutna till vattenförsörjningen på föreskrivet sätt. Kontrollera
tätningarnas, avstängningskranens och
anslutningsstyckenas funktion regelbundet.
Ó Koppla vattenslangen ½" med vanlig
självlåsande snabbkoppling.
Ó Öppna avstängningskranen först på plats
och med roterande slipverktyg.
Ó Se till att inget vatten kommer in i
maskinen när slangen tas av.
Montera eller byta tillbehör
VARNING!
Dra ut nätkontakten före alla åtgärder
på elverktyget.
Dra ut nätkontakten.
Lägg maskinen på baksidan.
OBS
M14-gängan måste ha ett djup på minst
20 mm.
Håll fast spindeln med den bifogade
nyckeln (1.).
Skruva fast verktyghållare på spindeln (2.).
Montera slipverktyg på verktygshållaren.
Funktionstest:
Stick nätkontakten i uttaget.
Starta slipmaskinen (utan att låta start-
knappen snäppa fast) och låt den
gå ca 30 sekunder.
Beakta eventuell obalans och vibration.
Koppla från slipmaskinen.
Till- och frånkoppling LW 1503/~S
Korttidsdrift
Tillkoppling: För vippkontakten framåt
och håll fast den där.
Frånkoppling: Släpp vippkontakten.
Kontinuerlig drift
VAR FÖRSIKTIG!
Efter strömavbrott startar den tillkopplade
maskinen igen.
Tillkoppling: För vippkontakten framåt
och tryck på främre ändan tills den
snäpper fast.
Frånkoppling: Tryck på vippkontaktens
bakre ända.
Till- och frånkoppling
LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S
Korttidsdrift
Tryck och håll fast tillkopplingsspärren.
Tryck på brytaren och släpp tillkopplings-
spärren.
Släpp strömställaren för att koppla från
maskinen.
Kontinuerlig drift
VAR FÖRSIKTIG!
Efter strömavbrott startar den tillkopplade
maskinen igen.
Tryck först på tillkopplingsspärren.
Tryck därefter på strömställaren och
håll fast den.
För arretering: Håll spärrknappen intryckt
och släpp strömställaren.
Släpp tillkopplingsspärren.
För frånkoppling: Tryck kort på ström-
ställaren och släpp den.
91
Page 92
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Hastighetsinställning (endast
LW 802 VR/~S)
Ställ ratten på önskat arbetsvarvtal.
InställningVarvtal (r/min
1800
21100
31400
41700
52000
62400
–1
)
Arbetsanvisningar
OBS
Slipverktyget fortsätter att rotera något när
maskinen kopplas från.
Montera slipskiva.
Anslut maskinen till strömförsörjningen.
Anslut vattnet.
Anpassa hastigheten till arbetsuppgiften
(endast LW 802 VR/~S).
Starta maskinen.
Öppna vattenanslutningens
avstängningskran.
Tryck slipskivan lätt mot ytan som ska
bearbetas. För starkt tryck ökar slitaget
på slipskivan och försämrar resultatet.
Underhåll
VARNING!
Dra ut nätkontakten före alla åtgärder
på elverktyget.
Rengöring
Rengör maskin och luftöppningar
regelbundet. Intervallen är beroende av
det bearbetade materialet och
arbetstiden.
Blås igenom motorrummet och kåpans
insida med torr tryckluft regelbundet.
Kolborstar
Elverktyget är utrustat med frånkopplingskol.
När frånkopplingskolborstarna nått slitgränsen
kopplas elverktyget automatiskt från.
OBS
Använd vid byte alltid tillverkarens
originaldelar. Vid användning av andra delar
upphör tillverkarens garanti att gälla.
Drev
OBS
Lossa aldrig skruvarna på drevtoppen under
garantitiden. I annat fall upphör tillverkarens
garanti att gälla.
Reparation
Reparation får endast utföras av
auktoriserad verkstad.
Reservdelar och tillbehör
För vidare tillbehör, se tillverkarens
kataloger.
Explosionsritningar och reservdelslistor
återfinns på vår hemsida:
www.flex-tools.com
Skrotning och avfallshantering
VARNING!
Gör förbrukade maskiner obrukbara genom
att avlägsna nätsladden.
Endast för EU-stater
Kasta ej elverktyg i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet
2012/19/EU ska förbrukade elverktyg
samlas separat och hanteras enligt
gällande avfallsbestämmelser.
Tillverkaren och hans representant ikläder
sig inget ansvar för skador eller förlorad
vinst som uppstår genom produkten eller
genom att produkten ej kan användas.
Tillverkaren och hans representant ikläder
sig inget ansvar för skador som uppstår
genom felaktig användning eller
i förbindelse med andra tillverkares
produkter.
Viittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan.
Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa kuolemaan tai vakaviin
loukkantumisiin.
VARO!
Viittaa mahdollisesti vaaralliseen
tilanteeseen. Ohjeen noudattamatta
jättäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin
tai esinevaurioihin.
OHJE
Viittaa koneen käyttöä koskeviin ohjeisiin
ja tärkeisiin tietoihin.
Symbolit koneessa
Lue käyttöohjeet ennen koneen
käyttöönottoa!
Käytä silmiensuojaimia!
Vanhan laitteen kierrätysohjeet
(katso sivu 102)!
Turvallisuusasiaa
VAROITUS!
Lue ohjeet ennen sähkötyökalun käyttöä ja
toimi niiden mukaisesti:
Ó
käsillä oleva käyttöohjekirja,
Ó
sähkötyökalujen käyttöä koskevat
»Yleiset turvallisuusohjeet« oheisessa
vihkosessa (dokumentti-nro: 315.915),
Ó
käyttöpaikalla voimassa olevat ohjeet ja
työsuojelumääräykset.
Tämä sähkötyökalu on valmistettu
uusimman teknisen tietämyksen ja
hyväksyttyjen turvateknisten säännösten
mukaisesti. Tästä huolimatta sen käytöstä
saattaa aiheutua hengenvaaraa koneen
käyttäjälle ja muille henkilöille ja itse kone
tai muu esineistö voi vaurioitua.
Sähkötyökalua saa käyttää vain
Ó
määräystenmukaiseen
käyttötarkoitukseen,
Ó
sen ollessa teknisesti moitteettomassa
kunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on
korjattava välittömästi.
Määräystenmukainen käyttö
Kiven märkähiomakoneet on tarkoitettu
Ó ammattikäyttöön teollisuudessa ja
työpajoissa,
Ó luonnonkivipintojen työstöön
tarkoitukseen soveltuvilla työkaluilla
(sieni-, vaahtokumi- ja
timanttilaikoilla, korundi-hiomarenkailla),
Ó käytettäväksi tässä käyttöohjeessa
ilmoitettujen tai valmistajan
suosittelemien työkalujen ja tarvikkeiden
kanssa. Sallittua kehänopeutta ja
maksimi halkaisijaa ei saa ylittää.
Ó Konetta ei saa käyttää katkaisuun tai
rouhintaan.
Käyttö ei ole sallittu esim. ketjujyrsinterien,
sahanterien tai työkalujen kanssa, joiden
käyttö vaatii suojuksen.
tarra-
94
Page 95
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Turvallisuusohjeita
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen
turvallisuus- ja muut ohjeet myöhempää
käyttötarvetta varten.
Yhteiset turvallisuusohjeet koskien
hiontaa, hiekkapaperihiontaa ja
kiillottamista
Tätä sähkötyökalua tulee käyttää
hiomakoneena, hiekkapaperihiomakoneena ja kiillotuskoneena.
Huomioi kaikki turvallisuusohjeet,
käyttöohjeet, piirustukset ja tiedot, jotka
toimitetaan koneen mukana. Jollet
noudata seuraavia ohjeita, seurauksena
saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai
vakavia loukkaantumisia.
Kyseinen sähkötyökalu ei sovellu
työskentelyyn teräsharjoilla tai
katkaisuhiontaan. Sähkötyökalun käyttö
ohjeidenvastaisiin käyttötarkoituksiin voi
aiheuttaa vaaratilanteita ja
loukkaantumisia.
Älä käytä mitään tarvikkeita, joita
valmistaja ei ole hyväksynyt tai suositellut
nimenomaan tälle sähkötyökalulle.
Vaikka pystyt kiinnittämään
lisätarvikkeen sähkötyökaluun, se ei
takaa sen turvallista käyttöä.
Käyttötyökalun sallitun kierrosnopeuden
tulee olla vähintään yhtä suuri kuin
sähkötyökalussa ilmoitettu maksimi
kierrosnopeus. Tarvike, joka pyörii
sallittua nopeammin, saattaa mennä
hajalle ja palaset sinkoutuvat
ympäristöön.
Vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja
paksuuden tulee vastata sähkötyökalun
mittatietoja. Vääränkokoisia
vaihtotyökaluja ei voida suojata tai hallita
riittävästi.
. Säilytä kaikki
Hiomalaikan, laipan, hiomalautasen tai
muun tarvikkeen tulee sopia tarkasti
sähkötyökalun hiomakaraan.
Vaihtotyökalut, jotka eivät sovi tarkasti
sähkötyökalun hiomakaraan, pyörivät
epätasaisesti, tärisevät voimakkaasti ja
voivat johtaa koneen hallinnan
menettämiseen.
Älä käytä vioittuneita vaihtotyökaluja.
Tarkista aina ennen käyttöä, ettei
vaihtotyökalussa, kuten hiomalaikassa, ole
säröjä tai halkeamia, hiomalautasessa
halkeamia tai voimakasta kulumista,
teräsharjassa irtonaisia tai katkenneita
lankoja. Jos sähkötyökalu tai vaihtotyökalu
putoaa, tarkista sen kunto. Käytä vain
hyväkuntoisia ja ehjiä vaihtotyökaluja. Kun
olet tarkistanut ja asentanut
vaihtotyökalun, pysyttele poissa pyörivän
vaihtotyökalun tasosta ja varmista, että
myös lähistöllä olevat henkilöt toimivat
samoin, ja anna koneen käydä maksimi
nopeudella noin minuutin ajan. Vioittuneet
vaihtotyökalut menevät yleensä rikki
tässä ajassa.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä käyttökohteesta riippuen
kokokasvonaamaria, silmiensuojainta tai
suojalaseja. Jos olosuhteet niin vaativat,
käytä pölynaamaria, kuulonsuojaimia,
suojakäsineitä tai erikoissuojavaatetta,
joka suojaa pieniltä hioma- ja
materiaalihiukkasilta. Suojaa silmät
lenteleviltä vierailta esineiltä tms., joita
voi syntyä erilaisessa käytössä.
Pölynaamarin tai hengityssuojaimen
tulee suodattaa käytön aikana syntyvä
pöly. Pidempiaikainen voimakkaalle
melulle altistuminen saattaa vaikuttaa
heikentävästi kuuloon.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät
riittävän kaukana työalueelta. Jokaisen,
joka tulee työalueelle, tulee käyttää
henkilökohtaista suojavarustusta.
Työstettävästä pinnasta irtoavat
kappaleet tai murtuneen vaihtotyökalun
osat saattavat sinkoutua kauemmaksi ja
aiheuttaa loukkaantumisia myös
varsinaisen työalueen ulkopuolella.
95
Page 96
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Pidä kiinni koneesta vain eristetyistä
kahvaosista, kun työskentelet paikoissa,
joissa sähkötyökalu voi osua piilossa
olevaan sähköjohtoon tai koneen omaan
verkkojohtoon. Kosketus jännitteiseen
johtoon voi tehdä myös koneen
metalliosat jännitteisiksi ja johtaa
sähköiskuun.
Pidä verkkojohto poissa pyörivistä
vaihtotyökaluista. Jos menetät koneen
hallinnan, verkkojohto voi katketa tai
tarttua kiinni ja kätesi tai käsivartesi
saattaa osua pyörivään vaihtotyökaluun.
Älä laske sähkötyökalua käsistäsi, ennen
kuin se on täydellisesti pysähtynyt.
Pyörivä vaihtotyökalu saattaa koskettaa
laskualustaa, jolloin voit menettää
sähkötyökalun hallinnan.
Älä kanna koskaan käynnissä olevaa
sähkötyökalua. Koskettaessaan
vahingossa vaihtotyökalua vaatteet
voivat tarttua siihen kiinni ja
vaihtotyökalu saattaa porautua käyttäjän
kehoon.
Puhdista säännöllisesti sähkötyökalun
tuuletusaukot. Moottorin puhallin imee
pölyä koteloon, ja jos metallipölyä
kerääntyy runsaasti, seurauksena voi
olla sähköisiä vaaratilanteita.
Älä käytä sähkötyökalua palavien
materiaalien lähellä. Tällaiset aineet
voivat syttyä palamaan kipinöiden
vaikutuksesta.
Takapotku ja siihen liittyvät
turvallisuusohjeet
Takapotku on koneen äkillinen reaktio,
jonka aiheuttaa vaihtotyökalun, kuten
hiomalaikan, hiomalautasen, teräsharjan
tms. kiinnitakertuminen tai -juuttuminen.
Takertuessaan kiinni tai jumittuessaan
pyörivä sähkötyökalu pysähtyy äkillisesti.
Tällöin hallitsematon sähkötyökalu
sinkoutuu kiinnitarttumiskohdasta
vaihtotyökalun pyörimissuunnan vastaiseen
suuntaan.
Pidä sähkötyökalusta kiinni tukevalla
otteella ja pidä kehosi ja käsivartesi
sellaisessa asennossa, että pystyt
hallitsemaan takapotkun voimat.
Mikäli mahdollista, käytä aina lisäkahvaa,
jotta voit hallita mahdollisimman hyvin
takapotkun voiman tai reaktiomomentin.
Koneen käyttäjä pystyy hallitsemaan
takapotkun ja reaktiovoimat
noudattamalla sopivia varotoimenpiteitä.
Älä vie koskaan kättä pyörivän
vaihtotyökalun lähelle. Vaihtotyökalu voi
luiskahtaa käden päälle takapotkun
sattuessa.
Varo asettumasta alueelle, jonne
sähkötyökalu liikkuu takapotkun sattuessa.
Takapotku pakottaa sähkötyökalun
vastakkaiseen suuntaan kuin
hiomalaikan liike jumittumiskohdassa.
Työskentele erittäin varovasti kulmien,
terävien reunojen tms. alueella.
Estä vaihtotyökalun ponnahtaminen
takaisin työstettävästä kohteesta ja
kiinnijuuttuminen. Pyörivällä
vaihtotyökalulla on taipumus juuttua
kiinni kulmissa, terävissä reunoissa tai
saadessaan kimmokkeen. Tämä
aiheuttaa takapotkun tai kone riistäytyy
hallinnasta
Älä käytä ketju- tai hammastettua
sahanterää. Tällaiset vaihtotyökalut
aiheuttavat usein takapotkun tai
sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
Erityiset hiontaa koskevat
turvallisuusohjeet
Käytä ainoastaan sähkötyökalullesi
hyväksyttyjä hiomalaikkoja.
Hiomatyökaluja, joita ei ole tarkoitettu
kyseiselle sähkötyökalulle, ei voida
suojata riittävästi eikä niiden käyttö ole
turvallista.
Hiomatyökaluja saa käyttää ainoastaan
siihen käyttöön, mihin niitä suositellaan.
Esimerkiksi: Älä koskaan hio
katkaisulaikan sivupintaa käyttäen.
Katkaisulaikat on tarkoitettu
aineenpoistoon laikan reunalla.
Hiomatyökalu saattaa mennä rikki, jos
siihen kohdistuu sivuttaisia voimia.
96
Page 97
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Käytä aina ehjää kiinnityslaippaa, joka
sopii kooltaan ja muodoltaan valitsemaasi
hiomalaikkaan. Sopivat laipat tukevat
hiomalaikkaa ja vähentävät näin
hiomalaikan murtumisriskiä.
Katkaisulaikkojen laippa saattaa poiketa
muiden hiomalaikkojen laipoista.
Älä käytä kuluneita hiomalaikkoja, jotka
ovat kuuluneet isompiin sähkötyökaluihin.
Suurempien sähkötyökalujen
hiomalaikat eivät sovellu pienempien
sähkötyökalujen suuremmille
kierrosluville, ja ne voivat murtua.
Erityiset hiekkapaperihiontaa koskevat
turvallisuusohjeet
Älä käytä liian suuria hiomakiekkoja,
vaan noudata valmistajan antamia
hiomakiekkojen kokotietoja. Hiomakiekot,
jotka ulottuvat hiomalautasen
ulkopuolelle, saattavat aiheuttaa
loukkaantumisia sekä johtaa
hiomakiekon kiinnijuuttumiseen,
repeytymiseen tai takapotkuun.
Erityiset kiillottamista koskevat
turvallisuusohjeet
Varmista, ettei kiillotushupussa ei olla
irtonaisia osia, erityisesti kiinnitysnauhoja.
Piilota tai lyhennä kiinnitysnauhat.
Irtonaiset, pyörivät kiinnitysnauhat voivat
tarttua sormiin tai työkappaleeseen.
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin
EN 60745 mukaan.
Koneen A-painotettu melutaso on tavallisesti:
VARO!
Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia
laitteita. Päivittäisessä käytössä melu- ja
tärinäarvot muuttuvat.
OHJE
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on
mitattu standardissa EN 60745 normitetun
mittausmenetelmän mukaan ja sitä voidaan
käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen
vertailuun. Se soveltuu myös
tärinäaltistuksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa altistumisen
tasoa sähkötyökalun pääasiallisessa
käyttötarkoituksessa.
Mutta jos sähkötyökalua käytetään muihin
käyttötarkoituksiin, normaalista poikkeavilla
käyttötyökaluilla tai sitä ei ole huollettu
riittävästi, tärinätaso saattaa poiketa
ilmoitetusta. Tällöin koko työaikaa koskeva
tärinäaltistus voi olla selvästi suurempi.
Tärinäaltistuksen tarkassa arvioinnissa
tulee huomioida myös ne ajat, jolloin laite on
kytketty pois päältä tai se on käynnissä,
mutta ei varsinaisesti käytössä.
LW 802 VR/~S901013
97
Page 98
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus
voi olla selvästi alhaisempi. Määrittäkää
lisätoimenpiteet koneen käyttäjän
suojaamiseksi tärinän vaikutukselta, kuten
esimerkiksi: sähkötyökalun ja
käyttötyökalujen huolto, käsien suojaaminen
kylmältä, työnkulun suunnittelu.
VAROITUS!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Ennen käyttöönottoa
Ota sähkötyökalu pois pakkauksesta ja
tarkista, ettei toimituksesta puutu mitään ja
ettei ole kuljetusvaurioita.
Kytkentä suojaerotusmuuntaja –
laitteeseen, joka on varustettu
erikoispistokkeella
(LW 1202 N, LW 1503, LW 802 VR)
VAROITUS!
VDE 0100 normin mukaan käsissä pidettävien
koneiden, joita käytetään märissä
olosuhteissa, tulee olla kytkettynä sopivaan
EN 61558 mukaiseen suojaerotusmuuntajaan.
Esinevahingot!
Sähkötyökalun tyyppikilpeen merkityn
jännitteen tulee olla sama kuin käytettävän
suojaerotusmuuntajan lähtöjännite.
Sähkötyökalu on varustettu IEC 60309-2
mukaisella erikoispistokkeella
(maapistokkeen asento klo 12), jonka voi
kytkeä vastaavalla pistorasialla
varustettuun suojaerotusmuuntajaan.
FLEX suojaerotusmuuntaja TT 2000 täyttää
mainittujen säännösten vaatimukset.
VAROITUS!
Märkähiomakoneen erikoispistokkeen saa
vaihtaa vain riittävän pätevyyden omaava
ammattiasentaja tai valtuutettu huoltoliike.
Kytkentä virtalähde – laitteeseen,
joka on varustettu PRCD-kytkimellä
(LW 1202 SN/1503 S/802 VRS)
VAROITUS!
Koneen käyttö on sallittu vain, kun kone on
kytketty sen mukana toimitettavaan PRCDkytkimeen. Tarkista PRCD-kytkimen
toiminta aina ennen koneen käyttöä.
Toimintatesti ennen käyttöä:
1. Pane pistotulppa pistorasiaan.
2. Paina palautuspainiketta »RESET«.
Punaisen merkkivalon tulee syttyä.
3. Paina testauspainiketta »TEST«.
PRCD-kytkimen tulee katkaista virta,
merkkivalo sammuu.
4. Painettaessa uudelleen »RESET«
painiketta pitää koneen käynnistämisen
olla mahdollista.
VAROITUS!
Jos PRCD-kytkin katkaisee toistuvasti
virran käynnistettäessä kone tai PRCDkytkin ei jostain syystä toimi, irrota kone heti
verkosta.
Koneen käyttö ei enää ole sallittu.
PRCD-kytkimen saa vaihtaa vain riittävän
pätevyyden omaava ammattiasentaja tai
valtuutettu huoltoliike.
99
Page 100
Vesiliitäntä
VAROITUS!
Varo, että sähkötyökalu tai henkilöt eivät
joudu kosketuksiin veden kanssa
työalueella. Ota käyttöön vain laite, joka
on liitetty asianmukaisesti vesiliitäntään.
Tarkista määrävälein, että tiivisteet,
sulkuhana ja liitoskappaleet toimivat
asianmukaisesti.
Ó Kiinnitä vesiletku ½" tavallisella itsestään
sulkeutuvalla pikaliittimellä.
Ó Avaa sulkuhana vasta käyttöpaikalla ja
hiomatarvikkeen pyöriessä.
Ó Kun irrotat letkun, varo ettei vettä pääse
koneeseen.
Hiomalaikan kiinnitys tai vaihto
VAROITUS!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Aseta kone selälleen.
OHJE
M14 kierteen syvyyden tulee olla
vähintään 20 mm.
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Pidä kiinni karasta koneen mukana
tulevalla avaimella (1.).
Kiinnitä työkalun kannatin (tarra- tai
kiinnitysalusta) paikoilleen karaan (2.).
Kiinnitä hiomatarvike työkalun
kannattimeen.
Toiminnan tarkastus:
Pane pistotulppa pistorasiaan.
Käynnistä hiomakone (ilman
lukitustoimintoa)
30 sekuntia. Tarkista, ettei ole
epätasapainoa tai tärinää.
Pysäytä hiomakone.
ja anna sen käydä noin
Käynnistys ja pysäytys LW 1503/~S
Lyhytaikainen käyttö ilman
lukitustoimintoa
Työnnä käynnistyskytkin eteen ja pidä
siitä kiinni.
Pysäytä kone vapauttamalla
käynnistyskytkin.
Pitempi työjakso lukitustoiminnolla
VARO!
Päällekytketty kone käynnistyy jälleen
sähkökatkon jälkeen.
Työnnä käynnistyskytkin eteen ja lukitse
se painamalla kytkimen etuosasta.
Pysäytys: avaa lukitus painamalla
käynnistyskytkimen takaosasta.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.