Flex 477788 User guide

Page 1
it=NOMO=k=L=úpk it=NRMP=L=úp it=UMO=soL=úp
Page 2
Page 3
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . . .40
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Originale driftsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Originale driftsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Orijinal işletme kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
Eredeti üzemeltetési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
Originalna uputa za rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Izvirno navodilo za obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Instrucţiuni de funcţionare originale . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Оригинално упътване за експлоатация . . . . . . . . . . . 186
Оригинальная инструкция по эксплуатации . . . . . . . .195
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
ﺔﻴﻠــــﺻﻷا ﻞﻴﻐــــﺸﺘﻟا تادﺎــــﺷرﻹ ﺔــــﻤﺟﺮﺗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
Page 4
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Symbole am Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . . 7
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Gebrauchsanweisung. . . . . . . . . . . . . . . . 9
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . . 12
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Haftungsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Verwendete Symbole
WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstips und wichtige Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Entsorgungshinweis für das Altgerät (siehe Seite 12)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG! Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs lesen und danach handeln:
Ó
die vorliegende Betriebssanleitung,
Ó
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft (Schriften-Nr.: 315.915),
Ó
die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung. Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen. Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
Ó
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
Ó
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand. Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Nass-Steinschleifer sind bestimmt Ó für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
Ó für die Oberflächenbearbeitung von
Natursteinen mit dafür geeigneten Werkzeugen (Schwamm-, Moosgummi­und Klett-Diamantscheiben, Korund­Schleifringe),
Ó zum Einsatz mit Werkzeug und Zubehör,
das in dieser Anleitung angegeben oder vom Hersteller empfohlen wird. Die zulässige Umfangsgeschwindigkeit und der maximale Durchmesser dürfen nicht überschritten werden.
Ó Maschine darf nicht zum Trennen oder
Schruppen benutzt werden.
Nicht zulässig sind z. B. Kettenfrässcheiben, Sägeblätter und alle Werkzeuge, für die eine Schutzhaube notwendig ist.
4
Page 5
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen und Polieren
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer, Sandpapierschleifer und Polierer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Versäumnisse bei der
. Bewahren Sie alle
Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller
oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
5
Page 6
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
6
Page 7
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen
Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Polieren
Lassen Sie keine losen Teile der
Polierhaube, insbesondere Befestigungsschnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel
[dB(A)]
Schallleistungspegel
[dB(A)]
Unsicherheit K [dB]
LW 1202 N/~SN
LW 1503/~S 91,5 102,5 3
LW 802 VR/~S 90 101 3
Schwingungsgesamtwert (3-achsig) beim Schleifen von Naturstein mit Korund­Schleifringen (LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S) bzw. mit Klett­Diamantschleifscheiben (LW 1503/~S):
LW 1202 N/~SN 3,0 1,5
LW 1503/~S 3,1 1,5
LW 802 VR/~S 4,9 1,5
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch- und Schwingungswerte.
89 100 3
a
[m/s²]
h
Schleifringe K60
Diamantscheibe
K400, nass
Unsicherheit K [m/s²]
7
Page 8
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Technische Daten
Gerätetyp Nass-Steinschleifer
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
belastung sollten auch die
VORSICHT!
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
LW 1202 N LW 1202 SN
LW 1503 LW 1503 S
LW 802 VR LW 802 VRS
Max. Schleifwerkzeug-Ø mm 130 115 130
Werkzeugaufnahme M14 M14 M14
Drehzahl U/min 1750 3600 800–2400
Max. Umfangsgeschwindigkeit m/s 11,9 21,7 16,4
Leistungsaufnahme W 1600 800 1800
Leistungsabgabe W 1030 500 1200
Wasseranschluss
Gewicht (ohne Kabel) kg 4,8 2,2 4,3
Schutzklasse – mit Konturstecker: – mit PRCD:
8
½" (für selbstschließende
Schnellkupplung), max. 6 bar
II /
I
II /
I
II /
Page 9
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Gebrauchsanweisung
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker ziehen.
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug auspacken und auf Vollständigkeit der Lieferung und Transportschäden kontrollieren.
Anschluss an den Trenntransformator – Geräte mit Konturstecker
(LW 1202 N, LW 1503, LW 802 VR)
WARNUNG! Nach VDE 0100 müssen handgeführte Maschinen für Nass-Arbeiten über einen
geeigneten Trenntransformator nach EN 61558 betrieben werden.
Sachschäden! Spannungsangabe auf dem Typschild des Elektrowerkzeugs muss mit der
Ausgangsspannung des verwendeten Trenntransformators übereinstimmen.
Das Elektrowerkzeug ist mit einem Kontur­Stecker nach IEC 60309-2 mit Erdkontakt in 12 h-Stellung ausgestattet, der den Anschluss an einen Trenntransformator mit entsprechender Steckdose erlaubt.
Der FLEX-Trenntransformator TT 2000 entspricht den genannten Vorschriften.
WARNUNG! Austausch des Kontursteckers am Nass-
Schleifer nur durch entsprechend qualifizierte Fachkräfte oder Kundendienst vornehmen lassen.
Anschluss an die Stromversorgung – Geräte mit PRCD-Schalter
(LW 1202 SN/1503 S/802 VRS)
WARNUNG! Der Betrieb dieser Maschinen ist nur mit
dem mitgeliefertem PRCD-Schalter zulässig. Der PRCD-Schalter ist grundsätzlich vor jedem Einsatz zu prüfen.
Prüfung vor jedem Einsatz:
1. Netzstecker in Steckdose stecken.
2. Taste „RESET“ betätigen. Die rote Kontrollleuchte muss aufleuchten.
3. Taste „TEST“ betätigen. Der PRCD-Schalter muss abschalten, die Kontrollleuchte verlischt.
4. Nach erneuter Betätigung der Taste „RESET“ muss sich die Maschine einschalten lassen.
WARNUNG! Schaltet der PRCD-Schalter beim Einschalten der Maschine wiederholt ab
oder löst der PRCD-Schalter nicht aus, Maschine sofort vom Netz trennen. Ein weiterer Betrieb ist nicht zulässig. Austausch des PRCD-Schalters nur durch entsprechend qualifizierte Fachkräfte oder Kundendienst vornehmen lassen.
9
Page 10
Wasseranschluss herstellen
WARNUNG! Wasser vom Elektrowerkzeug und von Personen im Arbeitsbereich fernhalten.
Nur ordnungsgemäß an die Wasserversorgung angeschlossene Geräte in Betrieb nehmen. Dichtungen, Absperrhahn und Anschlussstücke regelmäßig auf ordnungsgemäße Funktion überprüfen.
Ó Wasserschlauch ½" mit handelsüblicher
selbstschließender Schnellkupplung befestigen.
Ó Absperrhahn erst am Einsatzort und bei
rotierendem Schleifmittel öffnen.
Ó Beim Abnehmen des Schlauches darauf
achten, dass kein Wasser in das Gerät läuft.
Schleifwerkzeug befestigen oder wechseln
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker ziehen.
Netzstecker ziehen.Maschine auf der Rückseite ablegen.
HINWEIS Das M14-Gewinde muss mindestens eine Tiefe von 20 mm haben.
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Spindel mit beiliegendem Schlüssel
festhalten (1.).
Werkzeugträger (Klett- oder
Aufnahmeteller) auf die Spindel schrauben (2.).
Schleifmittel auf Werkzeugträger
befestigen.
Funktionstest:
Netzstecker in Steckdose stecken.Schleifer einschalten (ohne Einrasten)
und für ca. 30 Sekunden laufen lassen. Auf Unwuchten und Vibrationen kontrollieren.
Schleifer ausschalten.
Ein- und Ausschalten LW 1503/~S
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten
Schalterwippe nach vorn schieben und
festhalten.
Zum Ausschalten Schalterwippe
loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten
VORSICHT!
Nach einem Stromausfall läuft das eingeschaltete Gerät wieder an.
Schalterwippe nach vorn schieben und
durch Druck auf vorderes Ende einrasten.
Zum Ausschalten Schalterwippe durch
Druck auf hinteres Ende entriegeln.
10
Page 11
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Ein- und Ausschalten LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten
Einschaltsperre drücken und festhalten.Schalter drücken und Einschaltsperre
loslassen.
Zum Ausschalten Schalter loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten
VORSICHT!
Nach einem Stromausfall läuft das eingeschaltete Gerät wieder an.
Erst Einschaltsperre, dann den Schalter
drücken und festhalten.
Zum Einrasten Arretierungsknopf
gedrückt halten und Schalter loslassen. Einschaltsperre loslassen.
Zum Ausschalten Schalter kurz drücken
und loslassen.
Drehzahlvorwahl (nur LW 802 VR/~S)
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das Stellrad auf den gewünschten Wert stellen.
Einstellung Drehzahl (min–1)
1800 2 1100 3 1400 4 1700 5 2000 6 2400
Arbeitshinweise
HINWEIS Nach dem Ausschalten läuft das Schleifwerkzeug noch kurze Zeit nach.
Schleifmittel befestigen.Gerät an die Stromversorgung
anschließen.
Wasseranschluss herstellen.Bei Bedarf Drehzahl an Arbeitsaufgabe
anpassen (nur LW 802 VR/~S).
Gerät anschalten.Absperrhahn am Wasseranschluss
öffnen.
Schleifmittel mit leichtem Druck auf das
zu bearbeitende Material aufsetzen. Zu starker Druck erhöht den Verschleiß an Schleifmittel und verschlechtert das Schleifergebnis.
Wartung und Pflege
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker ziehen.
Reinigung
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig
reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten Material und von der Dauer des Gebrauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor
regelmäßig mit trockener Druckluft ausblasen.
Kohlenbürsten
Das Elektrowerkzeug ist mit Abschaltkohlen ausgestattet. Nach Erreichen der Verschleißgrenze der Abschaltkohlen wird das Elektrowerkzeug automatisch abgeschaltet.
HINWEIS Zum Austausch nur Originalteile des
Herstellers verwenden. Bei Verwendung von Fremdfabrikaten erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Getriebe
HINWEIS
Die Schrauben am Getriebekopf während der Garantiezeit nicht lösen. Bei Nichtbeachtung erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
11
Page 12
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Schleifwerkzeuge, den Katalogen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage: www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
WARNUNG! Ausgediente Geräte durch Entfernen des Netzkabels unbrauchbar machen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
HINWEIS Über Entsorgungsmöglichkeiten beim
Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
20.12.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2014/30/EU, 2006/42/EG,
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden. Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
12
Page 13
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 13
Symbols on the power tool. . . . . . . . . . . 13
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Noise and Vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . 17
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . 18
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 20
Disposal information. . . . . . . . . . . . . . . . 21
-Declaration of Conformity. . . . . . . . . 21
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . 21
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger. Non­observance of this warning may result in death or extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation. Non-observance of this warning may result in slight injury or damage to property.
NOTE Denotes application tips and important information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power tool, read the operating instructions!
Wear goggles!
Disposal information for the old machine (see page 21)!
For your safety
WARNING! Before using the power tool, please read and follow:
Ó
These operating instructions,
Ó
the ”General safety instructions” on the handling of power tools in the enclosed booklet (leaflet-no.: 315.915),
Ó
the currently valid site rules and the regulations for the prevention of
accidents. This power tool is state of the art and has been constructed in accordance with the acknow-ledged safety regulations. Nevertheless, when in use, the power tool may be a danger to life and limb of the user or a third party, or the power tool or other property may be damaged. The power tool may be operated only if it is
Ó
used as intended,
Ó
in perfect working order. Faults which impair safety must be repaired immediately.
Intended use
Wet stone grinders are designed
Ó for commercial use in industry and trade, Ó for the surface processing of natural stone
using suitable tools (sponge, foam rubber and Velcro diamond wheels, corundum grinding rings),
Ó for use with tools and accessories which
are indicated in this manual or recommended by the manufacturer. The permitted circum-ferential speed and the maximum diameter must not be exceeded.
Ó The machine must not be used for cutting
or roughing.
Chain cutting wheels, saw blades and all tools which require a guard are not permitted.
Machines without a PRCD switch must be operated via an isolating transformer.
13
Page 14
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Safety instructions
WARNING! Read all safety instructions and other instructions.
instructions and other instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injuries
other instructions in a safe place for the future.
Combined safety instructions for grinding, sanding and polishing
This electric power tool must be used
as a grinder, sander and polisher. Observe all safety information, instruc­tions, diagrams and data which you receive with the power tool. If you do not observe the following instructions, an electric shock, fire and/or serious injuries may occur.
This electric power tool is not suitable
for use with wire brushes and for cut-off grinding. If the electric power tool is not used as intended, the user may be exposed to hazards and may be injured.
Never use accessories which the manu-
facturer did not intend or recommend especially for this electric power tool. Just because you can attach the acces­sory to your electric power tool does not guarantee safe use.
The permitted speed of the insertion tool
must be at least as high as the maximum speed indicated on the electric power tool. An accessory which rotates faster than permitted may shatter and fly off.
Outer diameter and thickness of the inser-
tion tool must correspond to the dimen­sions of the electric power tool. Incorrectly measured insertion tools cannot be adequately shielded or controlled.
Grinding discs, flanges, sanding pads
or other accessories must fit exactly on the grinding spindle of your electric power tool. Insertion tools, which do not fit exactly on the grinding spindle of the electric power tool, rotate unevenly, vibrate violently and may result in loss of control.
Failure to observe the safety
. Keep all safety instructions and
Do not use any damaged insertion tools.
Before use, always check insertion tools for splinters and cracks, sanding pad for cracks, wear and severe abrasion, wire brushes for loose or broken wires. If the electric power tool or the insertion tool is dropped, check for damage or use an undamaged insertion tool. When you have checked and inserted the tool, ensure that you and anybody in the vicinity remain outside the plane of the rotating insertion tool and leave the power tool running for one minute at maximum speed. Damaged insertion tools usually break during this test time.
Wear personal protective equipment.
Depending on the application, wear full face protection, eye protection or goggles. If appropriate, wear a dust mask, hearing protection, protective gloves and/or a special apron which protect you from small sanding and material particles. You should protect your eyes from foreign objects which are ejected for different applications. Dust and respirator masks must filter the dust which is generated by the power tool for the particular appli-cation. If you are exposed to loud noise for a prolonged period, you may suffer hearing loss.
Ensure that other persons are situated
at a safe distance from the work area. Anyone who enters the work area must wear personal protective equipment. Fragments of the workpiece or broken insertion tools may fly off and cause inju­ries even outside the direct working area.
If the insertion tool is at risk of coming into
contact with concealed power cables or the power cord itself, hold the power tool by the insulated grip surfaces only. Contact with a live cable may also cause metal parts of the appliance to become live and result in an electric shock.
Keep the power cord away from rotating
insertion tools. If you lose control of the appliance, the power cord could be seve­red or become caught and your hand or arm may strike the rotating insertion tool.
14
Page 15
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Never put down the electric power tool until
the insertion tool has come to a standstill. The rotating insertion tool may come into contact with the support surface, possibly resulting in you losing control of the electric power tool.
Never leave the electric power tool running
while you are carrying it. Your clothing may become caught by accidental contact with the rotating insertion tool which may then drill into your body.
Regularly clean the ventilation slots
on your electric power tool. The motor fan draws dust into the housing; a large build-up of metal dust may cause electrical hazards.
Never use the electric power tool near
combustible materials. Sparks may ignite these materials.
Recoil and appropriate safety instructions
Kickback is the sudden reaction to a pinched or snagged rotating insertion tool, such as a sanding disc, sanding pad, wire brush, etc. Pinching or snagging may cause a rotating insertion tool to stop abruptly. As a result, an uncontrolled electric power tool is accelerated against the direction of rotation of the insertion tool at the blocking point. Hold the electric power tool firmly and
position your body and arms to allow you to absorb kickback forces. If fitted, always use the auxiliary handle to ensure the best possible control over the recoil forces or reaction torques when acceleration occurs. The operator can control kickback and reaction forces by taking appropriate precautions.
Keep your hands away from the rotating
insertion tool. The insertion tool may kick­back over your hand.
Keep your body out of the area into
which the electric power tool moves when a recoil occurs. Kickback propels the electric power tool in the direction opposite to the movement of the sanding disc at the point of pinching.
Work especially carefully near corners,
sharp edges, etc. Prevent the insertion tool from recoiling off the workpiece and jamming. The rotating insertion tool has a tendency to snag on corners, sharp edges or if it bounces. This causes a loss of control or kickback.
Do not use a chain or toothed saw blade.
Such insertion tools frequently cause a kickback or the loss of control of the electric power tool.
Special safety instructions for sanding
Use only those grinding tools which are
permitted for your electric power tool. Sanding tools, which are not designated for use with the electric power tool, cannot be adequately shielded and are unsafe.
Sanding tools may be used for the recom-
mended applications only. For example: Never grind with the side area of a cutting­off wheel. Cutting-off wheels are designed to remove material with the edge of the wheel. If a lateral force is applied to these sanding tools, they may shatter.
Always use undamaged clamping flanges
in the correct size and shape for the grinding disc you have selected. Suitable flanges support the grinding disc and therefore reduce the risk of the grinding disc breaking. Flanges for cutting-off wheels may differ from the flanges for other grinding discs.
Do not use worn grinding discs from larger
electric power tools. Grinding discs for larger electric power tools are not designed for the higher speeds of smaller electric power tools and may break.
Special safety instructions for sanding
Do not use oversized sanding sheets, but
follow the manufacturer’s specifications for the size of sanding sheets. Sanding sheets which project over the sanding pad may cause injuries as well as block and rip the sanding sheets or cause a kickback.
Special safety instructions for polishing
Do not allow any loose parts of the
polishing hood, in particular fixing cords. Stow or shorten the fixing cords. Loose, entrained fixing cords may trap your fingers or become entangled in the workpiece.
15
Page 16
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Noise and Vibration
The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 60745. The A evaluated noise level of the power tool is typically:
Sound pressure level
[dB(A)]
Sound power level
[dB(A)]
Uncertainty K [dB]
LW 1202 N/~SN
LW 1503/~S 91.5 102.5 3
LW 802 VR/~S 90 101 3
Total vibration value (3-axis) when grinding natural stone with corundum grinding rings (LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S) or with Velcro diamond wheels (LW 1503/~S):
89 100 3
a
[m/s²]
h
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool.
However if the tool is used for different appli­cations, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period For a precise estimation of the vibration load the times should also be considered during which the power tool is switched off or even running, but not actually in use.
This may significantly increase the exposure level over the total working period Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
CAUTION!
Wear ear protection at a sound pressure above 85 dB(A).
Grinding rings K60
LW 1202 N/~SN 3.0 1.5
LW 1503/~S 3.1 1.5
LW 802 VR/~S 4.9 1.5
Diamond wheel
Uncertainty K [m/s²]
K400, wet
CAUTION! The indicated measurements refer to new
power tools. Daily use causes the noise and vibration values to change.
16
Page 17
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Technical specifications
Machine Type Wet stone grinders
LW 1202 N LW 1202 SN
Max. grinding tool Ø mm 130 115 130
Tool holder M14 M14 M14
Speed r.p.m. 1750 3600 800–2400
Max. circumferential speed m/s 11.9 21.7 16.4
Power input W 1600 800 1800
Power output W 1030 500 1200
Water connection
Weight (without power cord) kg 4.8 2.2 4.3
Protection class – with contour plug: – with PRCD:
½“ (for self-closing quick-action
II /
I
LW 1503 LW 1503 S
coupling), max. 6 bar
II /
I
LW 802 VR LW 802 VRS
II /
17
Page 18
Operating instructions
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
WARNING! Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug.
Before switching on the power tool
Unpack the electric power tool and check that no parts are missing or damaged.
Connection to the isolating transformer – power tools with contour plug
(LW 1202 N, LW 1503, LW 802 VR)
WARNING! In accordance with VDE 0100 hand-
operated machines used for wet working must be operated via a suitable isolating transformer in accordance with EN 61558.
Damage to property! Voltage specifications on the rating plate
of the electric power tool must correspond with the output voltage of the isolating transformer used.
The electric power tool features a contour plug in accordance with IEC 60309-2 with an earth contact in the 12 o’clock position which allows the connection to an isolating transformer with corresponding socket.
The FLEX isolating transformer TT 2000 complies with the stated regulations.
WARNING! Have the contour plug on the wet grinder replaced by appropriately qualified
technicians or customer service only.
Connection to the power supply – power tools with PRCD switch
(LW 1202 SN/1503 S/802 VRS)
WARNING! These machines may be operated with
the supplied PRCD switch only. Before using the machine, always check the PRCD switch.
Always check the machine before use:
1. Insert the mains plug into the socket.
2. Press “RESET” button. The red indicator light must come on.
3. Press “TEST” button. The PRCD switch must switch off and the indicator light go out.
4. When the “RESET” button is pressed again, it must be possible to switch on the machine.
WARNING!
If the PRCD switch repeatedly switches off when the machine is switched on or if the PRCD switch does not trip, immediately disconnect the machine from the power supply. Do not continue using the machine. Have the PRCD switch replaced by appro­priately qualified technicians or customer service only.
18
Page 19
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Connecting the water
WARNING! Keep water away from the electric power tool and from people within the operating
range. Do not switch on power tools which have not been connected correctly to the water supply. Regularly check that seals, shut-off valve and connectors function correctly.
Ó Attach ½" water hose to standard self-
locking quick coupling.
Ó Do not open shut-off valve until at the
place of use and the grinding tool is rotating.
Ó When removing the hose, ensure that
no water runs into the machine.
Attaching or changing the grinding tool
WARNING! Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug.
Pull out the mains plug.Place machine on its back.
NOTE The M14 thread must have a depth of at least 20 mm.
Hold the spindle with the enclosed
wrench (1.).
Screw tool holder (Velcro or support pad)
onto the spindle (2.).
Attach grinding tool to tool holder. Function test:
Insert the mains plug into the socket.Switch on the grinder (without locking
the button) and leave it running for approx. 30 seconds. Check for imbalances and vibrations.
Switch off the grinder.
Switch on and off LW 1503/~S
Brief operation without engaged switch rocker
Push the switch rocker forwards and hold
in position.
To switch off the power tool, release
the switch rocker.
Continuous operation with engaged switch rocker
CAUTION!
Following a power failure, the switched-on machine will start running again.
Push the switch rocker forwards and
engage by pressing the front end.
To switch off the power tool, release the
switch rocker by pressing the rear end.
19
Page 20
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Switch on and off LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S
Brief operation without engaged switch rocker
Press and hold down the starting lockout.Press the switch and release the switch
interlock.
To switch off, release the switch.
Continuous operation with engaged switch rocker
CAUTION! Following a power failure, the switched-on machine will start running again.
First press and hold down the starting
lockout and then the switch.
To lock into position, hold down the
locking button and release the switch. Release the starting lockout.
To switch off, briefly press and release
the switch.
Speed preselection (LW 802 VR/~S only)
To set the operating speed, move the dial to the required value.
Setting Speed (min–1)
1 800 2 1100 3 1400 4 1700 5 2000 6 2400
Operating instructions
NOTE When the stone grinder is switched off, the grinding tool continues running briefly.
Attach sanding tool.Connect machine to the power supply.Connect the water.If required, adjust speed to the task
(LW 802 VR/~S only).
Switch on the machine.Open shut-off valve on the water
connection.
Applying light pressure, place the
grinding tool on the material to be processed. Excessive pressure will increase the wear on the grinding tool and impair the grinding result.
Maintenance and care
WARNING!
Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug.
Cleaning
Regularly clean the power tool and
ventilation slots. Frequency of cleaning is dependent on the material and duration of use.
Regularly blow out the housing interior
and motor with dry compressed air.
Carbon brushes
The electric power tool features cut-off carbon brushes. When the cut-off carbon brushes reach their wear limit, the electric power tool switches off automatically.
NOTE Use only original parts supplied by the manufacturer for replacement purposes.
If non-original parts are used, the guarantee obligations of the manufacturer will be deemed null and void.
Gears
NOTE Do not loosen the screws on the gear head during the warranty period.
Non-compliance will deem the guarantee obligations of the manufacturer null and void.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
Spare parts and accessories
For other accessories, in particular grinding tools, see the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage: www.flex-tools.com
20
Page 21
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Disposal information
WARNING! Render redundant power tools unusable by removing the power cord.
EU countries only Do not throw electric power tools
into the household waste!
In accordance with the European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment and transposition into national law used electric power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
NOTE
Please ask your dealer about disposal options!
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical specifications” conforms to the following standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the regu­lations of the directives 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the power tool or by use of the power tool with products from other manufacturers.
20.12.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
21
Page 22
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Symboles apposés sur l’appareil . . . . . . 22
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . 26
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 27
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 29
Consignes pour la mise au rebut . . . . . . 30
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . 30
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT !
Ce symbole prévient d’un danger imminent; le non-respect des consignes qui le suivent s’accompagne d’un danger de mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation potentielle-ment dangereuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE Ce symbole vous donne des conseils d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez lire la notice d’instructions !
Portez des lunettes de protection !
Consignes pour la mise au rebut de l’ancien appareil (voir page 30) !
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser cet appareil électrique, veuillez lire ces instructions et agir en les respectant :
Ó
la présente notice d’instructions,
Ó
Les « Consignes générales de sécurité » régissant l électriques et réunies dans le fascicule ci-joint (référence : 315.915),
Ó
Les règles et prescriptions préventives des accidents applicables sur le lieu
de mise en œuvre. Cet appareil électrique a été construit en l’état de la technique et des règles
techniques de sécurité reconnues. Toutefois, de son emploi peut émaner un danger de mort et un risque de blessures graves pour l risque d’endommager la machine elle­même ou d’autres objets de valeur. Il ne faut utiliser cet appareil électrique
Ó
qu’à des fins conformes à l’usage prévu
Ó
dans un état technique et de sécurité
parfait.
Supprimez immédiatement tout dérangement susceptible de compromettre la sécurité.
Conformité d’utilisation
Les ponceuses de pierres opérant à l’eau servent Ó aux applications professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
Ó à traiter les surfaces des pierres naturelles
avec des outils à cet effet (disques éponges, disques en caoutchouc mousse et disques diamantés auto-agrippants, anneaux de ponçage au corindon),
Ó à l’emploi avec des outils et accessoires
indiqués dans la présente notice ou avec ceux recommandés par le fabricant. Il ne faut pas dépasser la vitesse circonférentielle admissible et le diamètre maximal.
Ó Cette machine ne doit jamais servir
à tronçonner ou à dégrossir.
Sur cette machine, il est interdit d’utiliser les outils suivants : p. ex. les disques de fraisage à chaîne, les lames de scies et tous les outils requérant un capot de protection.
emploi des appareils
utilisateur ou les tiers, ou un
22
Page 23
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Consigne de sécurité
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
d’avertissement et instructions ne sont pas correctement respectées, cela engendre un risque d’électrocution, d’incendie et/ou de blessures graves
toutes les consignes de sécurité et instruc­tions dans un endroit sûr pour pouvoir les reconsulter ultérieurement.
Consignes de sécurité conjointes pour poncer, poncer au papier émeri et pour polir
Il faut utiliser cet outil électroportatif comme
ponceuse, ponceuse à papier émeri et comme polisseuse. Veuillez respecter toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et données reçues avec l'appareil. Si vous ne respectez pas les instructions qui suivent, vous risquez une électrocu­tion, de provoquer un incendie et/ou des blessures graves.
Cet outil électroportatif ne convient pas
pour travailler avec des brosses à crins métalliques et des disques de tronçon­nage. Les formes d’utilisation non prévues de cette ponceuse électroportative peu-vent engendrer des risques et des blessures.
N’utilisez jamais d’accessoires qui n'ont
pas été spécialement prévus et recom­mandés par le fabricant pour servir sur cet outil électroportatif. Le seul fait de pouvoir fixer l'accessoire contre votre outil électroportatif ne garantit aucune­ment que son utilisation sera sûre.
La vitesse admissible de l’outil installé
doit être au minimum aussi élevée que la vitesse maximum indiquée sur la pon­ceuse électroportative. Les accessoires tournant à une vitesse supérieure à celle admise peuvent casser et être catapultés dans tous les sens.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur
de l’outil installé doivent se conformer aux indications dimensionnelles de la ponceuse électroportative. Les outils aux dimensions incorrectes ne peuvent pas être suffisamment protégés ou contrôlés.
Si les consignes
. Veuillez conserver
Les disques abrasifs, brides, plateaux
de ponçage et autres accessoires doivent correspondre exactement à la broche de ponçage de votre outil électroportatif. Les outils mis en œuvre qui ne correspon­dent pas exactement à la broche de pon­çage de votre outil électroportatif tournent irrégulièrement, vibrent fortement et peu­vent vous faire perdre le contrôle de ce dernier.
N'utilisez jamais d’outils endommagés.
Avant chaque utilisation, vérifiez si des parties des outils mis en œuvre, tels que les disques de ponçage, se sont détachées par éclats, si ces outils présen­tent des fissures ; vérifiez si les plateaux de ponçage présentent des fissures, ou des traces de (forte) usure ; vérifiez si les brosses à crins métalliques présentent des crins détachés ou cassés. Si l’outil électroportatif ou l’outil monté chutent, vérifiez s’ils sont endommagés ou utilisez un outil intact. Après avoir contrôlé et monté l’outil, faites tourner l’appareil pendant une minute à la vitesse maximale en vous tenant, vous et d’autres person­nes proches de vous, loin du plan de l’outil installé en train de tourner. Les outils installés endommagés cassent généralement au cours de cette période d'essai.
Portez une tenue de protection person-
nelle. Suivant l’utilisation, portez une protection faciale intégrale, une protection oculaire ou des lunettes enveloppantes. Si nécessaire, portez un masque à pous­sière, un casque anti-bruit, des gants de protection ou une blouse spéciale faisant barrage aux particules poncées et de matière. Protégez-vous les yeux contre les corps étrangers catapultés, engendrés au cours des différentes applications. Les maques à poussière ou de protection respiratoire doivent pouvoir filtrer la poussière engendrée par l’application. Si vous restez exposé longtemps à un niveau de bruit élevé, vous risquez une perte d'acuité auditive.
23
Page 24
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Si d’autres personnes se trouvent à proxi-
mité, veillez à ce qu’elles soient à une distance sûre de votre zone de travail. Quiconque pénètre dans la zone de travail doit porter un équipement de protection personnelle. Des fragments de la pièce ou de l’outil installé brisé peuvent être catapultés et provoquer des blessures aussi hors de la zone de travail immédiate.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées
isolantes lors de travaux au cours des­quels l’outil installé risque de toucher des câbles électriques invisibles ou le cordon d’alimentation de la ponceuse. Le contact avec une ligne électrique peut mettre les pièces métalliques sous tension et provoquer une électrocution.
Éloignez le cordon électrique des outils en
train de tourner. Si vous perdez le contrôle de l’appareil, l’outil risque de sectionner le cordon d’alimentation ou de la happer, et votre main ou votre bras risquent de se retrouver en contact avec l’outil en rotation.
Ne déposez jamais l’outil électroportatif sur
une surface tant que l’outil installé ne s’est pas complètement immobilisé. L’outil installé risquerait d'entrer en contact avec la surface de déposition et vous risqueriez de perdre le contrôle de l’outil électroportatif.
Ne laissez jamais l’outil électroportatif
tourner pendant que vous le transportez. L’outil en train de tourner risquerait, s’il entre fortuitement en contact avec un vêtement, de le happer et de pénétrer dans votre corps.
Nettoyez régulièrement les ouïes de
ventilation de votre outil électroportatif. Le ventilateur du moteur aspire de la poussière dans le carter, et une forte accumulation de poussières métalliques peut engendrer des risques électriques.
N’utilisez pas l’outil électroportatif
à proximité de matériaux combustibles. Les étincelles risquent d'enflammer ces matériaux.
Recul brutal et consignes de sécurité correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu'engendre un outil en train de tourner (meule, plateau de ponçage, brosse à crins métalliques, etc.) et qui vient subitement d'accrocher un objet ou de se bloquer. Un accrochage ou blocage provoque un arrêt brutal de l'outil installé qui était en train de tourner. De ce fait, une ponceuse électroportative non fermement tenue subit une accélération en sens opposé de celui de l’outil installé. Tenez fermement l'outil électroportatif
et placez votre corps et vos bras dans une position qui vous permettra d'absor­ber les forces de recul. Utilisez toujours la poignée d’appoint si présente, pour conserver le contrôle le plus ample possi­ble des forces de recul ou des couples de réaction pendant l’accélération. Par des mesures de précaution appro­priées, l'opérateur peut maîtriser les forces de recule et de réaction.
N'approchez jamais vos mains des outils
en place en train de tourner. Lors d'un recul brutal, l'outil en place pourrait passer sur votre main.
Ne vous tenez pas dans la zone dans
laquelle la ponceuse électroportative risque de se déplacer en cas de recul brutal. Le choc du recul force l'outil électroportatif à tourner en direction opposée à celle de la meule à l'endroit où cette dernière s'est bloquée.
Travaillez avec une particulière prudence
dans les recoins, angles vifs, etc. Empêchez que les outils installés rebondissent sur la pièce et s’y coincent dedans. L'outil en place en train de tourner tend à se coincer dans les angles, sur les arêtes vives ou en cas d'impact. Ceci provoque une perte de contrôle ou un recul brutal.
N’utilisez jamais de chaîne de tronçon-
neuse ou de lame de scie dentée. De tels outils provoquent fréquemment des reculs brutaux ou vous feront perdre le contrôle de l'outil électroportatif.
24
Page 25
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage
N’utilisez aucun autre moyen de ponçage
que ceux homologués pour votre outil électroportatif. Les moyens de ponçage qui ne sont pas prévus pour cet outil électroportatif ne pourront pas être suffi­samment protégés et ne sont donc pas sûrs à l'emploi.
Il ne faut utiliser les meules que dans les
domaines d’application recommandés. Exemple : Ne poncez jamais avec les flancs d'un disque de tronçonnage. Sur les disques de tronçonnage, seule la tranche du disque sert à abraser de la matière. L'application d'une force latérale sur ces moyens de ponçage peut les faire se briser.
Utilisez toujours des brides de serrage
intactes, ayant la taille et la forme correctement adaptées au disque de ponçage que vous avez choisi. Des brides appropriées soutiennent le disque de ponçage et réduisent ainsi le risque de cassure du disque. Les brides affectées aux disques de tronçonnage peuvent différer des brides affectées aux disques de ponçage.
N'utilisez jamais de disques de ponçage
usés provenant de plus gros outils électro­portatifs. Les disques de ponçage installés sur de plus gros outils électroportatifs n'ont pas été conçus pour les vitesses plus élevées offertes par les petits outils électroportatifs, ils risquent donc de casser.
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage au papier de verre
N'utilisez pas de disque de ponçage
surdimensionné et respecter les indica­tions du fabricant relatives à la taille des disques de ponçage. Les disques de ponçage qui dépassent du plateau peuvent provoquer des blessures, ils peuvent se bloquer, se déchirer et provoquer un recul brutal.
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage
Ne permettez jamais que des parties de la
coiffe à polir se détachent, en particulier les cordelettes de fixation. Rangez ou raccourcissez les cordelettes de fixation. Les cordelettes de fixation mal fixées et entrées elles aussi en rotation peuvent happer vos doigts ou se prendre dans la pièce.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés conformément à EN 60745. Le niveau de bruit évalué en décibels (A) s'élève typiquement à :
Niveau de pression
acoustique [dB(A)]
Niveau de puissance
sonore [dB(A)]
Marge d’incertitude
K [dB]
LW 1202 N/~SN 89 100 3 LW 1503/~S 91,5 102,5 3 LW 802 VR/~S 90 101 3
Valeur totale de vibration (selon 3 axes) pendant le ponçage d'une pierre naturelle avec des anneaux de ponçage au corindon (LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S) ou avec des disques de ponçage diamantés auto­agrippants (LW 1503/~S) :
[m/s²]
a
h
Anneaux de ponçage
K60
Disque diamanté
K400, à eau LW 1202 N/~SN 3,0 1,5 LW 1503/~S 3,1 1,5 LW 802 VR/~S 4,9 1,5
Marge d’incertitude
K [m/s²]
25
Page 26
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
PRUDENCE ! Les valeurs de mesure indiquées s’appliquent aux appareils neufs. Pendant
la mise en œuvre quotidienne, les valeurs de bruit et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745, et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales applications de l'outil électroportatif.
Le niveau de vibrations représente les principales formes d’utilisation de l’outil électroportatif. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué.
Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour pouvoir évaluer exactement la contrainte en vibrations, il faudrait également tenir compte des temps au cours desquels l'appareil est éteint, ou tourne mais sans être effectivement en action.
Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Définissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets des vibrations, comme par exemple la maintenance de l’outillage électroportatif et des outils montés dessus, le maintien des mains au chaud, l'organisation du déroulement du travail.
PRUDENCE ! Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez porter un casque
antibruit.
Données techniques
Type d'appareil Ponceuse de pierres à eau
LW 1202 N
LW 1202 SN Ø max. de l'outil de meulage mm 130 115 130 Logement d'outil M14 M14 M14 Vitesse t/mn 1750 3600 800–2400 Vitesse circonférentielle max. m/s 11,9 21,7 16,4 Puissance absorbée W 1600 800 1800 Puissance débitée W 1030 500 1200
Raccord à eau
Poids (sans le cordon) kg 4,8 2,2 4,3
Classe de protection – avec connecteur à détrompeur : – avec disjoncteur PRCD :
½" (pour raccord rapide à ouverture/ fermeture automatique), 6 bars max.
II /
I
LW 1503 LW 1503 S
II /
I
LW 802 VR LW 802 VRS
II /
26
Page 27
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Instructions d'utilisation
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer tous travaux sur la ponceuse électroportative, débranchez sa
fiche mâle de la prise de courant.
Avant la mise en service
Déballez l'outil électroportatif puis vérifiez que la livraison est au complet et l'absence de dégâts survenus en cours de transport.
Raccordement au transformateur séparateur – Appareil à connecteur avec détrompeur
(LW 1202 N, LW 1503, LW 802 VR)
AVERTISSEMENT ! La norme VDE 0100 prescrit que les
machines guidées à la main et destinées à fonctionner avec de l'eau doivent être exploitées avec un transformateur séparateur approprié conforme à EN 61558.
Risques de dégâts matériels ! La tension indiquée sur la plaque signalétique de l'outil électroportatif doit concorder avec
la tension de sortie offerte par le transforma­teur séparateur utilisé.
L'outil électroportatif est équipé d'un connec­teur à détrompeur selon IEC 60309-2 avec contact de terre en position 12 heures, permet-tant le raccordement à un transformateur séparateur présentant une prise correspon-dante.
Le transformateur séparateur FLEX TT 2000 se conforme aux prescriptions indiquées.
AVERTISSEMENT ! Confiez le remplacement du connecteur
à détrompeur, équipant cette ponceuse à eau, uniquement à des spécialistes qualifiés en conséquence ou au service après-vente.
Raccordement à l'alimentation électrique – Appareils équipés d'un disjoncteur PRCD
(LW 1202 SN/1503 S/802 VRS)
AVERTISSEMENT ! L’exploitation de cette machine n'est autorisée qu’avec le disjoncteur PRCD livré
d’origine. Vous devrez vérifier le disjoncteur PRCD systématiquement avant chaque utilisation.
Vérification avant chaque utilisation :
1. Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
2. Actionnez la touche « RESET ».
Le voyant de contrôle rouge doit s’allumer.
3. Actionnez la touche « TEST ».
Le disjoncteur PRCD doit disjoncter et le voyant de contrôle s’éteindre.
4. Après avoir actionné à nouveau la
touche « RESET », la machine doit se laisser rallumer.
27
Page 28
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
AVERTISSEMENT ! Si au moment de rallumer la machine le disjoncteur PRCD disjoncte répétitivement ou s’il ne disjoncte pas, débranchez immédiatement la machine du secteur. Il est interdit d’en poursuivre l’exploitation. Confiez le remplacement du disjoncteur PRCD à des spécialistes qualifiés en conséquence ou au service après-vente.
Réaliser le raccordement à l’eau
AVERTISSEMENT ! Veillez à ce que l'eau n'entre pas en contact avec l'outil électroportatif et avec les person-nes situées dans la zone de travail. Ne mettez en service que des appareils correctement reliés à l'alimentation en eau. Vérifiez régulièrement que si les joints, le robinet de fermeture et les raccords de branchement fonctionnent correctement.
Ó Branchez le flexible à eau ½" à l'aide d'un
raccord rapide à fermeture automatique (en vente habituelle dans le commerce).
Ó N’ouvrez le robinet de fermeture qu’une fois
sur l’emplacement de mise en œuvre et avec l'outil de ponçage en train de tourner.
Ó Lorsque vous débranchez le flexible,
veillez à ce qu’il ne coule pas d’eau dans l’appareil.
Fixez l'outil de meulage ou changez-le
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer tous travaux sur la ponceuse électroportative, débranchez sa
fiche mâle de la prise de courant.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Couchez la machine sur le côté.
REMARQUE Le taraudage M14 doit présenter une profon-deur d'au minimum 20 mm.
Retenez la broche à l’aide de la clé
ci-jointe (1.).
Vissez le porte-outil (plateau auto-
agrippant ou plateau réceptacle) sur la broche (2.).
Fixez le moyen de ponçage sur le porte-
outil.
Test fonctionnel : Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Allumez la ponceuse (sans faire
encranter l’interrupteur), puis laissez-la tourner env. 30 secondes. Contrôlez l'absence de balourds et de vibrations.
Éteignez la ponceuse.
Enclenchement et coupure LW 1503/~S
Marche de courte durée, sans activer le cran d'arrêt
Poussez l'interrupteur à bascule vers
l'avant et maintenez-le en position.
Pour éteindre, relâchez l'interrupteur
à bascule.
Marche permanente avec encrantage
PRUDENCE ! Après une coupure de courant, l'appareil
redémarre tout seul s'il se trouvait encore en position enclenchée.
Poussez l'interrupteur à bascule vers
l'avant puis appuyez sur sa partie avant.
Pour éteindre l'appareil, appuyez sur
la partie arrière de l'interrupteur.
28
Page 29
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Enclenchement et coupure LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S
Marche de courte durée, sans activer le cran d'arrêt
Appuyez sur le cran anti-enclenchement
et maintenez-le appuyé.
Appuyez sur l'interrupteur et relâchez le
cran anti-enclenchement.
Pour éteindre l'appareil, relâchez
l'interrupteur.
Marche permanente avec encrantage :
PRUDENCE ! Après une coupure de courant, l'appareil redémarre tout seul s'il se trouvait encore
en position enclenchée.
Appuyez d'abord sur le cran anti-
enclenche-ment puis sur l'interrupteur et retenez-le.
Pour que le cran encoche, maintenez le
bouton de verrouillage appuyé puis relâchez l'interrupteur. Relâchez le cran anti-enclenchement.
Pour éteindre l'appareil, appuyez briève-
ment sur l'interrupteur puis relâchez-le.
Sélection de la vitesse (LW 802 VR/~S uniquement)
Pour régler la vitesse de travail, amenez la molette sur le chiffre souhaité.
Réglage Vitesse (min
1800 2 1100 3 1400 4 1700 5 2000 6 2400
–1
)
Consignes de travail
REMARQUE Après que vous avez éteint l'appareil,
l'outil de meulage continue de tourner brièvement.
Fixez le moyen de ponçage.Raccordez l’appareil à l’alimentation
électrique.
Réalisez le raccordement à l’eau
Si nécessaire, adaptez la vitesse à la
tâche à accomplir (LW 802 VR/~S uniquement).
Allumez l’appareil.Ouvrez le robinet équipant le point
de branchement de l'eau.
Appliquez l'outil de ponçage sur le
matériau à traiter en exerçant une légère pression. Une pression excessive accroît l'usure de l'outil de ponçage et donne un moins bon résultat de ponçage.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur la ponceuse électroportative, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement l'appareil et les
ouïes de ventilation. La fréquence des nettoyages dépend du matériau meulé et de la durée d'utilisation.
Nettoyez régulièrement l'intérieur du boîtier
et le moteur à l'aide d'air comprimé sec.
Balais de charbon
L'outil électroportatif est équipé de charbons coupant l’alimentation électrique une fois qu’ils sont usés. Une fois que ces charbons ont atteint leur limite d’usure, l'outil électroportatif s’éteint automatiquement.
REMARQUE
Ne remplacez ces balais que par des pièces d'origine fournies par le fabricant. En cas d'emploi de pièces d'autres marques, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
Réducteur
REMARQUE
Pendant la période de garantie, ne dévissez pas les vis situées contre la boîte d'engre­nages. En cas de non-respect de cette consigne, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
29
Page 30
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Réparations
Ne confiez les réparations qu'à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
D'autres accessoires, notamment les outils de meulage, figurent dans le catalogue du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web : www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Lorsque les appareils ont fini de servir, enlevez leur cordon d'alimentation électrique pour les rendre inutilisables.
Pays de l'UE uniquement Ne mettez pas les outils électriques à la poubelle des déchets domestiques !
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa transposi­tion en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être collectés séparément et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de l'environnement.
REMARQUE Pour connaître les possibilités de mise au rebut, veuillez consulter votre revendeur
spécialisé.
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la rubrique « Données techniques » se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux disposi­tions énoncées dans les directives 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsables de la documentation technique : FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
20.12.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d'une interruption du fonctionnement de l'affaire, provoqués par le produit ou par l'impossibilité de l'utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d'autres fabricants.
30
Page 31
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Simboli sull’apparecchio. . . . . . . . . . . . . 31
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . 31
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . 34
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 38
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Esclusione della responsabilità . . . . . . . 39
Simboli utilizzati
PERICOLO!
Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA! Indica una situazione eventualmente pericolosa. In caso d’inosservanza
dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l'uso!
Indossare occhiali protettivi!
Avviso per la rottamazione dell’apparecchio dimesso (vedi pagina 39)!
Per la vostra sicurezza
PERICOLO! Leggere prima di usare l’elettroutensile ed agire conformemente:
Ó
le presenti istruzioni per l’uso,
Ó
le «Istruzioni di sicurezza generali» per l’uso di elettroutensili, nell’accluso fascicolo (Scritti-N°: 315.915),
Ó
le regole e le norme per la prevenzione
degli infortuni vigenti nel luogo d’impiego. Questo elettroutensile è costruito secondo lo stato dell’arte e le regole tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia nel suo impiego possono derivare pericoli per l’incolumità e la vita dell’utilizzatore e di terzi, nonché danni alla macchina o ad altri beni materiali. Usare l’elettroutensile solo
Ó
per l’uso regolare previsto,
Ó
in perfetto stato tecnico di sicurezza. Eliminare immediatamente i guasti che pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
Le levigatrici a umido per pietra sono previste Ó all’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato,
Ó per la lavorazione delle superfici di pietre
naturali con utensili a tal fine idonei (dischi di spugna, dischi di gomma spugnosa e dischi abrasivi diamantati a velcro, mole ad anello di corindone),
Ó all’impiego con gli utensili ed accessori
indicati in questo libretto d’istruzioni per l’uso o consigliati dal costruttore. È vietato superare la velocità periferica ammessa ed il diametro massimo.
Ó È vietato usare la macchina per troncare
o sgrossare.
Non sono ammessi ad es. dischi per fresatrice a catena, lame di sega e tutti gli utensili, per i quali è necessaria una cuffia di protezione.
31
Page 32
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Istruzioni di sicurezza
PERICOLO! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono comportare scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi
l’uso futuro tutte le avvertenze di sicurezza ed istruzioni.
Avvertenze di sicurezza comuni per levigatura, smerigliatura con carta vetrata e lucidatura
Questo elettroutensile va usato come
Questo elettroutensile non è idoneo
Non usare accessori, che non siano stati
Il numero di giri consentito dell'utensile
Il diametro esterno e lo spessore dell'uten-
Omissioni nel rispetto delle
. Conservare per
levigatrice, smerigliatrice a carta vetrata e lucidatrice. Osservare tutte le istruzioni di sicurezza, indicazioni, illustrazioni e dati consegnati con l'apparecchio. In caso di mancata osservanza delle istruzioni seguenti, possibilità di scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
per lavori con spazzole metalliche e per la troncatura. Gli impieghi, per i quali l'elettroutensile non è previsto, possono causare pericoli e lesioni.
espressamente previsti e raccomandati dal costruttore per questo elettroutensile. Il solo fatto che l'accessorio può essere fissato a questo elettroutensile non garantisce un uso sicuro.
montato deve essere come minimo uguale al numero di giri massimo indicato sull'elettroutensile. L'accessorio che gira ad una velocità superiore a quella consentita può frantumarsi ed essere proiettato tutt'intorno.
sile montato devono corrispondere alle dimensioni indicate dell'elettroutensile. Gli utensili con caratteristiche sbagliate non possono essere schermati o controllati adeguatamente.
Dischi abrasivi, flange, mole o altri acces-
sori devono essere precisamente adatti al mandrino portamola di questo elettroutensile. Gli utensili non esattamente adatti al mandrino portamola dell'elettroutensile girano in modo irregolare, vibrano fortemente e possono causare la perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati.
Prima di ogni uso controllare l'eventuale presenza di scheggiature ed incrinature su utensili, come i dischi abrasivi, incrinature, logorio o forte consumo delle mole a tazza, la presenza di fili allentati o rotti sulle spazzole metalliche. In caso di caduta dell'elettroutensile o dell'utensile, controllare se hanno subito danni, o montare un utensile di lavoro privo di danni. Dopo avere controllato e montato l'utensile di lavoro, allontanare le persone che sono nelle vicinanze dal piano di rotazione dell'utensile e fare girare l'apparecchio per un minuto al massimo numero di giri. In questo tempo di prova, gli utensili montati che presentano danni per lo più si rompono.
Indossare l'equipaggiamento protettivo
personale. A seconda dell'impiego, usare la protezione integrale per il viso, la prote­zione per gli occhi oppure occhiali protet­tivi. Se necessario, indossare la maschera antipolvere, la protezione per l'udito, guanti protettivi o il grembiule speciale, che impedisce il contatto con piccole particelle di abrasivo e di materiale. Gli occhi devono essere protetti contro corpi estranei volanti, che hanno origine in diversi impieghi. La maschera antipolvere o maschera di respirazione deve filtrare la polvere che si sviluppa durante l'impiego. In caso di lunga esposizione a forte rumore, vi è la possibilità di danni all'udito.
N presenza di altre persone, prestare
attenzione alla loro distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare l'equipaggiamento protettivo personale. Frammenti di materiale lavorato o di utensili montati che si rompono possono essere proiettati e causare anche lesioni all'esterno dell'area di lavoro diretta.
32
Page 33
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Quando si eseguono lavori, durante i quali
l'utensile montato potrebbe toccare linee elettriche nascoste oppure il suo stesso cavo di alimentazione, afferrare l'elettro­utensile solo sulle superfici di presa isolate. Il contatto con una linea elettrica sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti metalliche dell'elettrouten­sile e provocare una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano
da utensili montati in rotazione. In caso di perdita del controllo dell'appa­recchio, il cavo di alimentazione potrebbe essere troncato oppure potrebbe avvolgersi sull'utensile in rotazione avvicinandolo così alla vostra mano oppure al braccio.
Non deporre mai l'elettroutensile, prima
che l'utensile montato sia completamente fermo. L'utensile montato in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio, causando così la perdita del vostro controllo sull'elettroutensile.
Non tenere l'elettroutensile in funzione
durante il trasporto. A causa del contatto accidentale con l'utensile in rotazione il vostro abbigliamento s'impiglia nell'utensile e così lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventila-
zione dell'elettroutensile. La ventola del motore attira la polvere nella carcassa, ed un forte accumulo di polvere metallica può causare pericoli elettrici.
Non usare l'elettroutensile in prossimità
di materiali infiammabili. Le scintille possono incendiare questi materiali.
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è l'improvvisa reazione di un utensile montato in rotazione che s'incastra o si blocca, come disco abrasivo, mola a tazza, spazzola metallica ecc. L'incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto improvviso dell'utensile in rotazione. A causa di ciò un elettroutensile, che non è mantenuto saldamente, subisce nel punto di arresto un'accelerazione nel senso di rotazione contrario a quello dell'utensile montato.
Afferrare saldamente l'elettroutensile
e assumere con il corpo e le braccia una posizione, nella quale sia possibile intercettare le forze di contraccolpo. Se disponibile, usare sempre l'impugna­tura supplementare, al fine di avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle coppie di reazione durante l'accelerazione. Attraverso idonee precauzioni, l'operatore riesce a controllare le forze di contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili in rotazione. l'utensile impiegato può raggiungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso
la quale l'elettroutensile si muove in caso di un contraccolpo. Il contraccolpo spinge l'elettroutensile in direzione opposta al senso di rotazione della mola nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare negli
angoli, sugli spigoli vivi, ecc. Impedire il rimbalzo o il bloccarsi dell'utensile montato sulla superficie lavorata. L'utensile in rotazione tende ad incastrarsi in prossimità di angoli, spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo. Questo provoca una perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena
o lame per sega dentate. Questi utensili provocano spesso in contraccolpo o la perdita di controllo sull'elettroutensile.
In caso di contraccolpo
Avvertenze di sicurezza speciali per la levigatura
Usare esclusivamente i corpi abrasivi autorizzati per l'elettroutensile. previste per questo elettroutensile non possono essere adeguatamente schermate e perciò non sono sicure.
Usare le mole solo per le possibilità
d'impiego raccomandate. Ad esempio: non levigare mai con la superficie laterale di una mola per troncare. Le mole per troncare sono destinate all'asportazione di materiale con il bordo della mola. L'effetto di forza laterale su questi corpi abrasivi può provocarne la rottura.
Le mole non
33
Page 34
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Usare sempre flange di serraggio prive di
danni, della grandezza e forma adatte alla mola scelta. Le flange adatte supportano la mola riducendo così il pericolo della sua rottura. Flange e mole per troncare possono essere diverse dalle flange per altri tipi di mole abrasive.
Non utilizzare mole consumate di elettro-
utensili più grandi. Le mole per elettro­utensili più grandi non sono previste per le maggiori velocità di rotazione degli elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
Avvertenze di sicurezza speciali per la smerigliatura con carta vetrata
Non usare fogli abrasivi sovradimensio-
nati, ma seguire le indicazioni del produt­tore sulla dimensione del foglio abrasivo. I fogli abrasivi che superano la grandezza del platorello possono provocare lesioni e condurre al bloccaggio, allo strappo del foglio abrasivo oppure al contraccolpo.
Avvertenze di sicurezza speciali per la lucidatura
Evitare la presenza di parti sciolte delle
cuffie per lucidare, specialmente i lacci di fissaggio. Sistemare nell'interno o tagliare i lacci di fissaggio. I lacci di fissaggio sciolti durante la rotazione del disco possono colpire le dita o impigliarsi nel pezzo.
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 60745. Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio è tipicamente:
livello di pres-
sione acustica
[dB(A)]
livello di
potenza
acustica [dB(A)]
Insicurezza
LW 1202 N/~SN 89 100 3 LW 1503/~S 91,5 102,5 3 LW 802 VR/~S 90 101 3
Valore totale di vibrazione (su 3 assi) nella levigatura di pietra naturale con mole ad anello di corindone (LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S) oppure con dischi abrasivi diamantati a velcro (LW 1503/~S):
ah [m/s²]
Mole ad anello
K60 LW 1202 N/~SN 3,0 1,5 LW 1503/~S 3,1 1,5 LW 802 VR/~S 4,9 1,5
PRUDENZA! I valori di misura indicati sono validi solo per apparecchi nuovi. Nell'impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad un procedimento di misura standardizzato in EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell'elettroutensile. Se tuttavia l'elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. stima precisa della vibrazione anche i tempi, nei quali l'apparecchio è spento oppure è in funzione, tuttavia non effettivamente impiegato. Questo può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro.
Per proteggere l'operatore dall'effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio:
K [dB]
manutenzione dell'elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
considerare
PRUDENZA! In caso di pressione acustica superiore a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
Disco diaman-
tato K400,
a umido
Insicurezza
K [m/s²]
Per una
34
Page 35
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Dati tecnici
Tipo di apparecchio Levigatrice a umido per pietra
LW 1202 N LW 1202 SN
max. ø utensile di rettifica mm 130 115 130
Attacco utensile M14 M14 M14
Giri g/min 1750 3600 800–2400
Max. velocità periferica m/s 11,9 21,7 16,4
Potenza assorbita W 1600 800 1800
Potenza resa W 1030 500 1200
Raccordo dell'acqua
Peso (senza cavo) kg 4,8 2,2 4,3
Classe di protezione – con spina industriale: – con PRCD:
II /
I
LW 1503 LW 1503 S
½“ (per giunto rapido
autobloccante), max. 6 bar
II /
I
LW 802 VR LW 802 VRS
II /
35
Page 36
Istruzioni per l’uso
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
PERICOLO! Prima di qualsiasi lavoro all'elettroutensile estrarre la spina di rete.
Prima della messa in funzione
Disimballare l'elettroutensile e controllare la completezza della fornitura ed eventuali danni di trasporto.
Collegamento al trasformatore di disaccoppiamento – Apparecchi con spina industriale
(LW 1202 N, LW 1503, LW 802 VR)
PERICOLO! Secondo VDE 0100 le macchina a mano per lavori ad umido devono essere messe
in funzione tramite un idoneo trasformatore di disaccoppiamento a norma EN 61558.
Danni materiali! L'indicazione della tensione sulla targhetta portadati dell'elettroutensile deve coincidere con la tensione di uscita del trasformatore di disaccoppiamento utilizzato.
L'elettroutensile è dotato di una spina industriale secondo IEC 60309-2 con contatto di terra in posizione ore 12, che permette il collegamento ad un trasformatore di disaccoppiamento con corrispondente presa.
Il trasformatore di disaccoppiamento FLEX TT 2000 corrisponde alle suddette norme.
PERICOLO! Fare sostituire la spina industriale della levigatrice a umido solo da personale tecnico adeguatamente qualificato o dal servizio assistenza clienti.
Collegamento all'alimentazione elet­trica – Apparecchi con interruttore differenziale di sicurezza (PRCD)
(LW 1202 SN/1503 S/802 VRS)
PERICOLO! L'uso di questa macchina è autorizzato solo con l'interruttore PRCD fornito a corredo.
Controllare sempre l'interruttore PRCD prima di ogni impiego.
Controllo prima di ogni impiego:
1. I
nserire la spina d’alimentazione nella
presa.
2. Attivare il tasto «RESET». La spia di controllo rossa deve accendersi.
3. Attivare il tasto «TEST» L'interruttore PRCD deve disinserirsi, la spia di controllo si spegne.
4. Attivando di nuovo il tasto «RESET» la macchina deve accendersi.
PERICOLO!
Se all'accensione della macchina l'interruttore PRCD si disinserisce ripetutamente oppure l'interruttore PRCD non scatta, staccare immediatamente la macchina dalla rete. È vietato in tal caso l'ulteriore impiego. Fare sostituire l'interruttore PRCD solo da personale tecnico adeguatamente qualificato o dal servizio assistenza clienti.
36
Page 37
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Collegare l'acqua
PERICOLO! Nella zona di lavoro tenere l'acqua lontano dall'elettroutensile e dalle persone.
Mettere in funzione l'apparecchio solo se correttamente collegato all'alimentazione dell'acqua. Controllare regolarmente la corretta funzione di guarnizioni, rubinetto di chiusura e raccordi.
Ó Collegare il tubo flessibile dell'acqua ½"
per mezzo di un giunto rapido autobloccante commerciale.
Ó Aprire il rubinetto solo sul luogo d'impiego
e con il mezzo abrasivo in rotazione.
Ó Evitare la penetrazione di acqua
nell'appa-recchio quando si stacca il tubo flessibile.
Fissare o sostituire la mola
PERICOLO! Prima di qualsiasi lavoro all'elettroutensile estrarre la spina di rete.
Estrarre la spina d’alimentazione.Deporre la macchina sul lato posteriore.
AVVISO La filettatura M14 deve avere una profondità di almeno 20 mm.
Mantenere fermo il mandrino con
l'acclusa chiave (1.).
Avvitare il portautensile (platorello
a velcro o platorello di supporto) sul
mandrino (2.). Fissare il mezzo abrasivo sul portautensile. Test funzionale: Inserire la spina d’alimentazione nella
presa. Accendere la levigatrice (senza arrestare
l'interruttore) e tenerla in funzione
per ca. 30 secondi. Controllare eventuali
squilibri e vibrazioni. Spegnere la levigatrice.
Accendere e spegnere LW 1503/~S
Servizio discontinuo senza arresto del bilico
Spingere il bilico dell’interruttore verso
avanti e mantenerlo.
Per spegnere rilasciare il bilico
dell’interruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico
PRUDENZA! Dopo un’interruzione dell’energia elettrica l’apparecchio inserito si rimette in funzione.
Spingere il bilico dell’interruttore verso
avanti ed arrestarlo con una pressione sull’estremità anteriore.
Per spegnere, sbloccare il bilico
dell’interruttore premendo sull’estremità posteriore.
37
Page 38
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Accendere e spegnere LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S
Servizio discontinuo senza arresto del bilico
Premere e mantenere premuto il blocco
d'accensione.
Premere l'interruttore e rilasciare il
blocco d'accensione.
Per spegnere rilasciare l’interruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico
PRUDENZA! Dopo un’interruzione dell’energia elettrica l’apparecchio inserito si rimette in funzione.
Premere prima il blocco d’accensione,
dopo premere e mantenere premuto l’interruttore.
Per l’arresto mantenere premuto il
pulsante di arresto e rilasciare l’interruttore. Rilasciare il blocco d’accensione.
Per spegnere premere brevemente
e rilasciare l’interruttore.
Preselezione della velocità di rotazione (solo LW 802 VR/~S)
Per la regolazione del numero di giri di lavoro, disporre la rotella di regolazione sul valore desiderato.
Regolazione Giri (min
1 800 2 1100 3 1400 4 1700 5 2000 6 2400
–1
)
Istruzioni per il lavoro
AVVISO Dopo lo spegnimento l’utensile di rettifica continua a ruotare brevemente per inerzia.
Fissare il mezzo abrasivo.Collegare l'apparecchio all'alimentazione
elettrica.
Collegare l'acqua
Se necessario, adattare il numero di giri
al lavoro da eseguire (solo LW 802 VR/~S).
Accendere l‘apparecchioAprire rubinetto sul collegamento
dell'acqua.
Appoggiare con leggera pressione il
mezzo abrasivo sul materiale da lavorare. Una pressione troppo alta aumenta l'usura del mezzo abrasivo e peggiora la qualità di levigatura.
Manutenzione e cura
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro all'elettroutensile estrarre la spina di rete.
Pulizia
Pulire regolarmente l’apparecchio e le
fessure di ventilazione. La frequenza dipende dal materiale lavorato e dalla durata dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria compressa
secca l’interno della carcassa con il motore.
Spazzole di carbone
L'elettroutensile è dotato di spazzole di sicurezza. Raggiunto il limite di usura delle spazzole di sicurezza, l'elettroutensile si spegne automaticamente.
AVVISO Per la sostituzione usare solo parti originali del produttore. In caso di uso di prodotti d’altra provenienza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Meccanismo
AVVISO
Durante il periodo di garanzia, non svitare le viti sulla testa ingranaggi. In caso d’inosservanza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili di rettifica, consultare i cataloghi del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito: www.flex-tools.com
38
Page 39
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
PERICOLO!
Rendere inservibili gli apparecchi fuori uso eliminando il cavo d’alimentazione.
Solo per paesi dell'UE
Non gettare elettroutensili nei rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
AVVISO Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle possibilità di rottamazione.
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità, che il prodotto descritto sotto «Dati tecnici» è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da impiego inappropriato o in collegamento con prodotti di altri produttori.
20.12.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
39
Page 40
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 40
Símbolos en el aparato . . . . . . . . . . . . . 40
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 43
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . 45
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . 47
Indicaciones para la depolución . . . . . . 48
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Exclusión de la garantía. . . . . . . . . . . . . 48
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO!
Indica una situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento implica el peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones de funcionamiento antes de la puesta en marcha!
¡Utilizar protección para la vista!
¡Eliminación de máquinas en desuso (consultar página 48)!
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes del uso y obrar según se indica:
Ó
estas instrucciones de funcionamiento,
Ó
las «Indicaciones generales de seguridad» en el uso de herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto (n° de texto: 315.915),
Ó
las reglas y prescripciones para la prevención de accidentes vigentes en
el lugar. Esta herramienta eléctrica fue construida según el estado actual de la técnica y reglas técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de ello, pueden producirse riesgos para la vida y salud del operario durante su uso, o bien daños en la máquina u otros valores. La herramienta eléctrica deberá utilizarse exclusivamente
Ó
para trabajos adecuados a su función
Ó
en estado óptimo de condiciones de
técnicas de seguridad. Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbaciones que afecten la seguridad.
Utilización adecuada a su función
Las pulidoras de disco húmedo para piedra están destinadas al
Ó su uso comercial en la industria y el oficio, Ó procesamiento de superficies de piedras
naturales con las herramientas adecuadas (espuma de goma, goma esponjosa y discos de diamante con sujeción abrojo además de anillos amoladores de corindón),
Ó para su utilización con herramientas
y accesorios indicados en estas instrucciones o bien recomendadas por el fabricante. No debe excederse la velocidad periférica ni el diámetro máximo.
Ó La máquina no debe utilizarse para el
tronzado o el fregado.
No son admisibles por ejemplo, discos fresadores tipo cadena, hojas de sierra y todas aquellas herramientas para las cuales se requiere de una cubierta de protección.
40
Page 41
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones.
miento de las indicaciones de seguridad pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones de gravedad
Conserve todas las advertencias e instrucciones de seguridad para el futuro.
Indicaciones de seguridad comunes para el amolado, el amolado con papel de lija y el pulido
Esta herramienta eléctrica está destinada
a ser utilizada para el amolado, el amolado con papel de lija y el pulido. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, representa­ciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo. En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no está
destinada a ser utilizada para trabajar con cepillos de acero y para el tronzado. Usos para los cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que
hayan sido aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica. El solo hecho de poder sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta
utilizada debe ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico. Accesorios que giran a velocidades superiores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor de
la herramienta utilizada debe corresponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico. Herramientas de aplicación mal dimensionadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente.
Omisiones en el cumpli-
.
Los discos amoladores, los
acoplamientos, el plato amolador y otros accesorios deben ser los adecuados para la herramienta eléctrica. Herramientas de aplicación que no calzan correctamente sobre el husillo de la herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con fuerza y pueden conducir a la perdida de l control.
No utilizar accesorios dañados. Antes de
cada uso, controlar las herramientas a aplicar como los discos amoladores, a fin de determinar astillados, grietas, determinando también fisuras en los platos amoladores, el desgaste y en los cepillos de acero, la existencia de alambres sueltos o quebrados. Si la herramienta eléctrica o bien la herramienta de aplicación caen al suelo, controlar si se ha dañado o bien utilizar una herramienta sin daños. Una vez controlada y colocada la herramienta de aplicación, mantenerse a sí mismo y a otras personas fuera del plano de rotación, dejando el equipo en marcha durante un minuto a su velocidad máxima. Herramientas dañadas general-mente se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal. Utilice
protección facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una máscara contra el polvo, protección para el oído, guantes de protección, calzado especial o un delantal que mantenga alejadas de su persona las pequeñas partículas producto del amolado. Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolongado, puede producirse la pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía
se encuentren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado. Pueden volar trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo.
41
Page 42
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Sujetar el equipo de las superficies
aisladas correspondientes cuando la herramienta de aplicación puede incidir en conductores eléctricos ocultos o cables pertenecientes a la red eléctrica. El contacto con conductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación alejado
de partes de la herramienta que se encuentren en movimiento. Si se pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación se haya parado completamente. La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en
marcha mientras se la lleva de un sitio aotro. La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de
ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en
la cercanía de sustancias inflamables. Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias.
Retroceso y medidas de seguridad correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina debida a que una herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de aplicación que se encuentra en rotación.
Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta. Sujetar firmemente la herramienta
eléctrica y ubicar el cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque. El operario puede dominar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta
de aplicación en movimiento giratorio. La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso. El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica en sentido opuesto al movimiento del disco amolador en el punto de bloqueo.
Trabaje con especial precaución en la
cercanía de esquinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe. La herramienta de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control.
Indicaciones de seguridad especiales para el desbastado
Utilizar únicamente los elementos
amoladores autorizados para esta herramienta eléctrica. Elementos desbastadores no aprobados para esta herramienta eléctrica no pueden cubrirse en forma adecuada y no son seguros.
42
Page 43
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Los elementos amoladores deben
utilizarse exclusivamente para los usos a ellos asignados. Por ejemplo: Nunca amolar con la superficie lateral de un disco tronzador. Los discos tronzadores están destinados a desbastar el material con el borde del disco. Una fuerza aplicada lateralmente al elemento amolador, puede causar la quebradura del mismo.
Utilizar siempre acoplamientos de montaje
libres de daños que presenten el tamaño adecuado para el disco amolador seleccionado. Los acoplamientos adecuados protegen el disco amolador y disminuyen el riesgo que el disco amolador se quiebre. Los acoplamientos para los discos amoladores pueden diferenciarse de aquellos para otros discos amoladores.
No utilizar discos amoladores gastados
procedentes de máquinas más grandes. Los discos amoladores para herramientas eléctricas más grandes no son adecuados para las velocidades de giro mayores de las herramientas eléctricas más pequeñas y pueden quebrarse.
Advertencias de seguridad especiales para el amolado con papel de lija
No utilizar hojas de papel de lija
sobredimensionadas. Más bien, seguir las instrucciones del fabricante respecto del tamaño de las hojas de papel de lija. Hojas de lija que exceden el borde del plato de amolar, pueden ser causa de lesiones, bloqueos, el rasgado de las hojas de lija o contragolpes.
Indicaciones de seguridad especiales para el pulido
No admitir piezas sueltas de la cubierta
de pulido, especialmente hilos de sujeción. Almacenamiento o cortado de los hilos de sujeción. Hilos de sujeción sueltos que acompañan el movimiento de giro, pueden
enrollarse en los dedos o bien en
la pieza a procesar.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745. El nivel de presión sonora A evaluado del equipo es típicamente de:
Nivel de presión sonora
[dB(A)]
Nivel de potencia sonora
[dB(A)]
Incertidumbre K [dB]
LW 1202 N/~SN 89 100 3
LW 1503/~S 91,5 102,5 3
LW 802 VR/~S 90 101 3
Valor total de las oscilaciones (en 3 ejes) durante el amolado de piedra natural con anillos amoladores de corindón (LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S) o bien con discos amoladores de diamante con sujeción abrojo (LW 1503/~S):
[m/s²]
a
h
Anillo amolador K60
LW 1202 N/~SN 3,0 1,5
LW 1503/~S 3,1 1,5
LW 802 VR/~S 4,9 1,5
Disco de diamante
¡CUIDADO!
Los valores indicados son válidos para equipos nuevos. Los valores de ruido y de vibración se modifican durante el uso diario.
K400, húmedo
Incertidumbre K [m/s²]
43
Page 44
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Para la determinación de las cargas por vibraciones deberán tenerse en cuenta también, los
tiempos durante los cuales el equipo ha estado parado o bien, durante los cuales si bien ha estado en marcha, no ha trabajado realmente.
Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO! Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión sonora superiores a los
85 dB(A).
Datos técnicos
Tipo de equipo Pulidora de disco húmedo para piedra
LW 1202 N LW 1202 SN
Diámetro máximo de la herramienta amoladora (Ø)
Alojamiento para la herramienta M14 M14 M14 Número de revoluciones R.P.M. 1750 3600 800–2400 Velocidad máxima de giro m/s 11,9 21,7 16,4 Consumo de energía W 1600 800 1800 Potencia entregada W 1030 500 1200
Conexión para el agua
Peso (sin cable) kg 4,8 2,2 4,3
Tipo de protección – con enchufe según – con PRCD:
mm 130 115 130
½“ (para acoplamientos rápidos de cierre
II /
I
LW 1503 LW 1503 S
automático), máx. 6 bar
II /
I
LW 802 VR LW 802 VRS
II /
44
Page 45
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Indicaciones para el uso
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo
eléctrico, desconectar el enchufe
de red.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la herramienta eléctrica y controlar que el volumen de entrega esté completo y determinar si se han producido daños durante el transporte.
Conexión al transformador – equipos con enchufe según CE 7/17
(LW 1202 N, LW 1503, LW 802 VR)
¡ADVERTENCIA! Las máquinas de conducción manual destinadas a la ejecución de trabajos en presencia de humedad, deben alimentarse a través de un transformador separador adecuado, según EN 61558.
¡Daños materiales! La tensión indicada en el chapa de características de la herramienta eléctrica, debe coincidir con la tensión de salida del transformador separador utilizado.
La herramienta eléctrica está equipada con un enchufe según CE 7/17 de acuerdo con la norma IEC 60309-2 con contacto de toma de tierra en posición 12 h, que permite la conexión a un transformador con el receptáculo correspondiente.
El transformador separador de FLEX, TT 2000, cumple con las prescripciones mencionadas.
¡ADVERTENCIA! En caso de necesidad, el enchufe según CE 7/17 de pulidora de disco húmedo, debe cambiarlo personal calificado, o bien el servicio a clientes correspondiente.
Conexión a la alimentación de corriente – equipo con conmutador PRCD
(LW 1202 SN/1503 S/802 VRS)
¡ADVERTENCIA! El funcionamiento de esta máquina está autorizado exclusivamente conjuntamente con el conmutador PRCD, que forma parte del volumen de entrega. Debe controlarse el conmutador PRCD antes de cada puesta en funcionamiento.
Control anterior a cada puesta en marcha:
1. Conectar el enchufe de red.
2. Accionar el pulsador «RESET».
Debe encenderse la luz roja de control.
3. Accionar el pulsador «TEST».
Debe activarse el conmutador PRCD y apagarse la luz de control.
4. Después de un nuevo accionamiento
del pulsador «RESET», debe ser posible nuevamente poner en marcha la máquina.
45
Page 46
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
¡ADVERTENCIA! Si el conmutador PRCD se activa repetidamente al poner en marcha la máquina o bien si dicho conmutador no para la máquina al activarse, desconectar la máquina inmediatamente de la red. No está permitido seguir usando la máquina. Hacer cambiar el conmutador PRCD exclusivamente por personal debidamente especializado o bien por el servicio a clientes.
Efectuar la conexión de agua
¡ADVERTENCIA! Mantener alejada el agua de la herramienta eléctrica y de las personas en el ambiente de trabajo. Poner en marcha a los equipos exclusivamente si fueron debidamente conectados a la alimentación de agua. Controlar regularmente las jutas, el grifo y las piezas de conexión, a fin de determinar su correcto funcionamiento.
Ó Sujetar una manguera de agua de ½" con
un acoplamiento rápido de cierre automático de uso comercial.
Ó Abrir el grifo recién en el sitio donde se
ejecutará el trabajo y cuando el agente amolador se encuentra en movimiento giratorio.
Ó Cuidar que no penetre agua al interior del
equipo al desconectar la manguera.
Sujeción o cambio de la herramienta amoladora
¡ ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, desconectar el enchufe de red.
Desconectar el enchufe de red.Asentar la máquina sobre su parte
posterior.
NOTA La rosca M14 debe tener una profundidad mínima de 20 mm.
Sujetar el husillo mediante la llave
adjunta (1.).
Enroscar el soporte de la herramienta
(plata abrojo o de montaje) en el husillo (2.).
Sujetar el agente amolador en el soporte
para la herramienta.
Prueba de funcionamiento:
Conectar el enchufe de red.Poner en marcha la pulidora (sin trabar),
dejándola en marcha por un período de aprox. 30 segundos. Controlar si existen excentricidades o vibraciones.
Parar la pulidora.
Encendido a pagado LW 1503/~S
Marcha de tiempo reducido sin trabado
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y sujetarlo en esta posición.
Para el paro, soltar el conmutador
balancín.
Funcionamiento continuo con traba
¡CUIDADO! Si el equipo está encendido, vuelve a arrancar solo después de una interrupción
en el suministro de energía eléctrica.
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y trabarlo presionando su parte anterior.
Para el apagado, presionar la parte
posterior del conmutador balancín, a fin de destrabarlo.
46
Page 47
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Encendido a pagado LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S
Marcha de tiempo reducido sin trabado
Presionar la traba de encendido y sujetarla
Presionar el conmutador y soltar la traba
de puesta de arranque.
Para el paro, soltar el conmutador.
Funcionamiento continuo con traba
¡CUIDADO! Si el equipo está encendido, vuelve a arrancar solo después de una interrupción en el suministro de energía eléctrica.
Presionar primero el bloqueo de arranque
y luego el conmutador, sujetándolo.
Para trabarlo, mantener el botón de traba
presionado y soltar el conmutador. Soltar la traba de encendido.
Para el paro, presionar brevemente el
conmutador y soltarlo.
Selección de la velocidad de giro (solamente para LW 802 VR/~S)
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la rueda de ajusta al valor deseado.
Ajuste
1800 2 1100 3 1400 4 1700 5 2000 6 2400
de la velocidad de giro (min–1)
Indicaciones para el trabajo
NOTA Una vez apagada, la herramienta amoladora presenta una breve marcha inercial.
Sujetar el elemento amolador.Conectar el equipo a la alimentación
de corriente.
Efectuar la conexión de agua.
Adaptar la velocidad de giro a la tarea
a ejecutar (solamente para LW 802 VR/~S).
Encender el equipo.Abrir el grifo en la conexión de agua.Asentar el agente amolador con presión
suave en el material a procesar. Una presión demasiado elevada aumenta el desgaste y desmejora el resultado del amolado.
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
.
equipo eléctrico, desconectar el enchufe de red.
Limpieza
Limpiar regularmente el equipo y las
ranuras de ventilación. La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior
de la carcasa y el motor con aire comprimido seco.
Escobillas de carbón
La herramienta eléctrica está equipada con escobillas de corte automático. Una vez alcanzado el límite de desgaste, la herramienta eléctrica se para automáticamente.
NOTA Utilizar únicamente repuestos legítimos del fabricante. En caso de uso de productos de terceros, expira la garantía del fabricante.
Engranaje
NOTA No aflojar los tornillos en la cabeza del engranaje durante el período de garantía. El incumplimiento conduce a que la garantía del fabricante caduque.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Consultar los catálogos del fabricante, para informarse respecto de más accesorios, en especial herramientas de amolado.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com
47
Page 48
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA! Inutilizar equipos radiados, cortando el cable de alimentación.
Únicamente para países pertenecientes a la UE ¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/UE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electró­nicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente.
NOTA
¡Hágase informar por su comerciante especializado respecto de las posibilidades de eliminación!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa­bilidad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la pauta 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes.
20.12.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
48
Page 49
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Símbolos no aparelho . . . . . . . . . . . . . . 49
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . 49
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Características técnicas . . . . . . . . . . . . 53
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 54
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 56
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 57
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . 57
Símbolos utilizados
AVISO!
Caracteriza um perigo imediato e eminente. A não observação da indicação, pode implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. A não observação da indicação, pode implicar ferimentos ou prejuízos materiais.
INDICAÇÃO
Caracteriza conselhos para utilização e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funcionamento ler as Instruções de Serviço!
Usar óculos de protecção!
Indicações sobre reciclagem para o aparelho antigo (ver a pág, 57)!
Para sua segurança
AVISO! Ler antes da utilização da ferramenta eléctrica e proceder em conformidade:
Ó
as presentes Instruções de Serviço,
Ó
Instruções gerais de segurança, para utilização com ferramentas eléctricas na documentação anexa (Textos n.º 315.915),
Ó
As regras e as normas em vigor para prevenção contra acidentes no local de
utilização e proceder em conformidade. Esta ferramenta eléctrica foi fabricada de acordo com a situação da Técnica e com as regras técnicas de segurança em vigor. No entanto, na sua utilização, podem existir danos para o utilizador ou terceiros, ou danos na máquina ou noutros bens. A ferramenta eléctrica é só para utilização
Ó
de acordo com as disposições legais,
Ó
em perfeita situação de segurança
técnica. As anomalias que prejudiquem a segurança devem ser imediatamente eliminadas.
Utilização de acordo com as disposições legais
Lixadeiras a húmido para pedra estão preparadas Ó para uma utilização na indústria e por
profissionais,
Ó para o tratamento de superfícies de
pedras naturais, utilizando as ferramentas adequadas (discos de polir de borracha esponjosa e de espuma sintética e discos de diamante auto­aderentes, anéis de lixar de corindo),
Ó para utilização com ferramentas e
acessórios indicados nestas instruções ou recomendados pelo fabricante. A velocidade periférica permitida e o diâmetro máximo não podem ser ultrapassados.
Ó A máquina não pode ser utilizada para
cortar ou desbastar.
Não são permitidos, p. ex., discos de fresar de corrente, folhas de serra e todas as ferra-mentas, para as quais é necessária uma tampa de protecção.
49
Page 50
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Indicações sobre segurança
AVISO! Leia todas as indicações de segurança e instruções.
ções de segurança e das instruções podem ter como consequência um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para o futuro.
Instruções de segurança conjuntas para lixar normal, lixar com folhas de lixa e polir
Esta ferramenta eléctrica deve ser
utilizada como lixadeira normal, lixadeira com folhas de lixa e polidora. Respeitar todas as indicações de segurança, instruções, apresentações e dados fornecidos juntamente com o aparelho. Se as instru-ções seguintes não forem respeitadas, podem ser surgir choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não está prepa-
rada para trabalhar com escovas de arame nem executar cortes de separação. Utilizações para as quais a ferramenta eléctrica não está prevista podem provocar perigos e ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que não
tenha sido previsto e recomendado especialmente pelo fabricante para esta ferramenta eléctrica. Só porque foi possível fixar o acessório na sua ferra­menta eléctrica, isso não garante uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta
de utilização tem, no mínimo, que ser tão elevada como a rotação máxima indicada na própria ferramenta eléctrica. Um acessório que gire com uma rotação superior à recomendada pode partir-se e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferra-
menta de utilização têm que corresponder às indicações de medidas referidas na ferramenta eléctrica. Ferramentas mal dimensionadas podem não ser suficiente-mente protegidas ou controladas.
A não observância das indica-
.
Discos de lixar, flanges, pratos de lixar ou
outros acessórios têm que estar adapta­dos com exactidão ao veio de lixar da sua ferramenta eléctrica. Ferramentas que não se adaptem com precisão ao veio de lixar da ferramenta eléctrica, têm uma rotação irregular, vibram fortemente e podem provocar perda de controlo do aparelho.
Nunca usar ferramenta danificadas.
Controlar, antes de qualquer utilização, as ferramentas de utilização, como discos de lixar, quanto a estilhaços e fissuras, pratos de lixar, quanto a fissuras, des­gaste por atrito ou utilização, escovas de arame, quanto a fios de aço soltos ou quebrados. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de adaptação sofrer uma queda, verificar se alguma delas apresenta danos ou utilizar outra ferra­menta livre de danos. Depois de ter sido controlada e aplicada a ferramenta, o operador e, eventualmente, outras pessoas, devem manter-se fora da área da ferramenta em rotação e deixar o aparelho funcionar com a rotação máxima durante um minuto. As ferra-mentas danificadas partem-se na maioria das vezes durante este tempo de teste.
Utilizar equipamento de segurança
pessoal. De acordo com a utilização usar protecção total da face, protecção para os olhos e óculos de protecção. Se for considerado conveniente, utilizar máscara para o pó, protecção para os ouvidos, luvas de protecção ou aventais especiais que mantém afastadas peque­nas partículas de lixa e de material. Os olhos devem estar protegidos contra corpos estranhos projectados, o que pode acontecer em diversas situações de utilização do aparelho. Máscaras para o pó e de respiração têm que filtrar o pó provocado durante a utilização. Se o operador estiver sujeito a ruído intenso e prolongado, pode sofrer danos de audição.
50
Page 51
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Tomar atenção relativamente a uma
distância de segurança entre outras pessoas e o seu local de trabalho. Qualquer pessoa que entre na zona de trabalho tem que usar equipamento de protecção pessoal. Pedaços de material da obra ou ferra­mentas partidas podem ser projectados e provocar ferimentos, mesmo distancia­dos do local de trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas super-
fícies de manipulação isoladas, quando se executam trabalhos, nos quais a ferra­menta pode encontrar cabos eléctricos ocultos ou o próprio cabo de alimentação de corrente. O contacto com um cabo sob tensão pode também colocar componen­tes metálicos do aparelho sob tensão e provocar um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de ferra-
mentas em rotação. Se o operador perder o controlo do aparelho, o cabo de rede pode ser cortado ou colhido e a mão ou o braço do operador podem ser atingidos pela ferramenta em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferra-
menta estar completamente parada. A ferramenta em rotação pode entrar em contacto com a superfície de assento, o que pode provocar a perda de controlo do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica
funcionar enquanto esta é transportada. O vestuário do operador pode, por con­tacto ocasional, ser captado pela ferra­menta em rotação e provocar-lhe ferimen­tos graves.
Limpar regularmente as ranhuras
de ventilação da ferramenta eléctrica. A turbina do motor aspira pó para o interior do aparelho e uma forte acumulação de pó com teor de metal pode provocar perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas
proximidades de materiais inflamáveis. Faíscas podem inflamar estes materiais.
Contragolpe e instruções de segu­rança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em consequência de uma prisão ou bloqueio de uma ferramenta em rotação, como discos de lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc. Prisão ou bloqueio dá origem a uma paragem abrupta da ferramenta em rotação. Devido a isso, uma ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada, no ponto de bloqueio, contra o sentido de rotação da ferramenta de utilização. Manter a ferramenta eléctrica bem presa
e colocar o corpo e os braços numa posi­ção, em que as forças do contragolpe possam ser suportadas. Utilizar sempre o punho adicional, caso esteja disponível, para ter o máximo controlo possível sobre as forças do contragolpe ou momentos de reacção no funcionamento do apa­relho em rotação elevada. O operador pode dominar as forças de contragolpe e de reacção com medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade de ferramentas em rotação. utilização pode movimentar-se contra as mãos do operador em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde
a ferramenta eléctrica é movimentada no caso dum contragolpe. O contragolpe movimenta a ferramenta eléctrica no sentido contrário ao movi­mento do disco de lixar no ponto de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada
em esquinas, cantos aguçados etc. Evitar que ferramentas de utilização ressaltem da peça a trabalhar e se encravem. A ferramenta em rotação tem tendência para encravar em cantos, arestas aguçadas ou se fizer ricochete. Isto provoca uma perda de controlo ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente
ou de dentes. As ferramentas deste tipo provocam frequentemente um contra­golpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
A ferramenta em
51
Page 52
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Indicações de segurança especiais para lixar
Utilizar exclusivamente os rebolos de lixar
autorizados para a sua ferramenta eléctrica. Rebolos de lixar não previstos para esta ferramenta eléctrica podem não estar suficientemente protegidos e não são seguros.
Os rebolos de lixar só podem ser utiliza-
dos nas possibilidades de aplicação recomendadas. Por exemplo: Nunca lixar com a superfície lateral de um disco de corte. Os discos de corte estão prepara­dos para cortar o material com a aresta do disco. Um efeito de força lateral sobre este rebolo de lixar pode parti-lo.
Utilizar sempre flanges de aperto intactos,
com o tamanho e a forma correctos, para o disco de lixar por si seleccionado. Flanges adequados apoiam o disco de lixar e, por isso, reduzem o perigo da sua ruptura. Os flanges para discos de corte podem ser diferentes dos flanges para outros discos de lixar.
Nunca utilizar discos de lixar desgastados
de ferramentas eléctricas maiores. Os discos de lixar para ferramentas eléc­tricas maiores não estão preparados para as rotações mais elevadas de ferramentas eléctricas mais pequenas e podem quebrar.
Indicações de segurança especiais para lixar com lixa de papel
Não utilizar folhas de lixa sobredimensio-
nadas, mas sim, seguir as indicações do fabricante sobre as dimensões das folhas de lixa. Folhas de lixa que fiquem salientes para fora do prato de lixar, podem provo-car ferimentos, bem como dar lugar a bloqueio, rompimento das folhas de lixa ou contragolpe.
Instruções de segurança especiais para polir
Não permitir a existência de peças soltas
da boina de polir, principalmente fios de fixação. Arrumar ou encurtar os fios de fixação. Fios de fixação soltos ou rodando conjuntamente podem atingir os seus dedos ou enrolar-se na peça.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 60745. O nível de ruído A estimado do aparelho comporta normalmente:
Nível de pressão
acústica [dB(A)]
Nível de potência
acústica [dB(A)]
Insegurança K [dB]
LW 1202 N/~SN 89 100 3
LW 1503/~S 91,5 102,5 3
LW 802 VR/~S 90 101 3
Valor global de vibração (3-axial) ao lixar pedras naturais com anéis de lixar de corindo (LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S) ou com discos de lixar de diamante auto­aderentes (LW 1503/~S):
[m/s²]
a
h
Anéis de lixar K60
Disco de diamante
LW 1202 N/~SN 3,0 1,5
LW 1503/~S 3,1 1,5
LW 802 VR/~S 4,9 1,5
ATENÇÃO!
Os valores de medição indicados são válidos para aparelhos novos. Na utilização diária alteram-se os valores de ruído e de oscilação.
Insegurança K [m/s²]
K400, húmido
52
Page 53
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
INDICAÇÃO
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga das vibrações. O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações das ferramentas eléctricas.
Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho.
Para uma avaliação exacta da carga de vibrações, devem também ser considera­dos os tempos em que o aparelho está desligado ou embora estando a funcionar não está em utilização.
Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
ATENÇÃO!
Com um nível de pressão acústica superior a 85 dB(A), deve ser usado um protector para os ouvidos.
Características técnicas
Tipo do aparelho Lixadeira a húmido para pedra
LW 1202 N LW 1202 SN
Ø máx. da ferramenta abrasiva mm 130 115 130
Admissão da ferramenta M14 M14 M14
LW 1503 LW 1503 S
LW 802 VR LW 802 VRS
Rotações rpm 1750 3600 800–2400
Velocidade periférica máx. m/s 11,9 21,7 16,4
Potência absorvida W 1600 800 1800
Potência útil W 1030 500 1200
Ligação da água
Peso (sem cabo) kg 4,8 2,2 4,3
Classe de protecção – com ficha de contorno: – com PRCD:
½“ (para acoplamento rápido de fecho
automático), máx. 6 bar
II /
I
II /
I
II /
53
Page 54
Instruções de utilização
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferramenta eléctrica, desligar a ficha da tomada.
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a ferramenta eléctrica e controlar, se a totalidade do fornecimento está correcta e se existem danos provocados durante o transporte.
Ligação ao aparelho transformador de corte de ligação com ficha de contorno
(LW 1202 N, LW 1503, LW 802 VR)
AVISO! Segundo a VDE 0100, as máquinas de con­dução manual para trabalhos a húmido têm
que funcionar através de um transformador de corte de ligação adequado, em conformidade com a EN 61558.
Danos materiais! A indicação de tensão referida na placa de
características da ferramenta eléctrica tem que coincidir com a tensão de saída do trans-formador de corte de ligação utilizado.
A ferramenta eléctrica está equipada com uma ficha de contorno de acordo com IEC 60309-2 com contacto de terra em posição de 12 h, que permite a ligação a um transformador de corte de ligação com a tomada corres-pondente.
O transformador de corte de ligação FLEX TT 2000 corresponde às normas referidas.
AVISO! A substituição da ficha de contorno na lixa-
deira a húmido só deve ser efectuada por pessoal técnico especializado com a forma­ção correspondente ou pelos nossos Serviços Técnicos.
Ligação ao aparelho de alimentação de corrente com interruptor PRCD
(LW 1202 SN/1503 S/802 VRS)
AVISO! O funcionamento desta máquina só é autorizado com o interruptor PRCD incluído
no fornecimento. O interruptor PRCD deve, em princípio, ser testado antes de qualquer utilização da máquina.
Controlo antes de qualquer utilização:
1. Encaixar a ficha de rede na tomada.
2. Activar a tecla «RESET».
A lâmpada de controlo vermelha tem que acender.
3. Activar a tecla «TEST».
O interruptor PRCD tem que desligar, a lâmpada de controlo apaga-se.
4. Depois de novo accionamento da tecla
«RESET», a máquina tem que poder ser ligada.
54
Page 55
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
AVISO! Se o interruptor PRCD desligar, sempre que se ligar a máquina ou se o interruptor PRCD não desligar, fazer, imediatamente, o corte de corrente à máquina. Não é permitida a continuação do funciona­mento da máquina. A substituição do inter­ruptor PRCD só pode ser efectuada por pessoal técnico devidamente qualificado ou pelos Serviços Técnicos.
Efectuar a ligação da água
AVISO! Manter a água afastada da ferramenta eléctrica e de pessoas no local de trabalho.
Colocar em funcionamento só aparelhos correctamente ligados à rede de alimentação de água. Verificar regularmente vedantes, torneira de segurança e peças de ligação quanto ao seu perfeito funcionamento.
Ó Fixar a mangueira da água de ½" com
acoplamento rápido e de fecho automático corrente no mercado.
Ó Só abrir a torneira de segurança no local
de utilização e com o meio de lixar em rotação.
Ó Ao desmontar a mangueira, tomar
atenção para que não escorra água para dentro do aparelho.
Fixar ou substituir a ferramenta de lixar
AVISO! Antes de qualquer intervenção na
ferramenta eléctrica, desligar a ficha da tomada.
Desligar a ficha da tomada.Assentar a máquina virada para cima.
INDICAÇÃO A rosca M14 tem que ter uma profundidade mínima de 20 mm.
Reter o veio com a chave incluída no
fornecimento (1.).
Aparafusar o porta-ferramenta (prato
auto-aderente ou de admissão) no veio (2.).
Fixar o meio de lixar no porta-
ferramenta.
Teste de funcionamento:
Encaixar a ficha de rede na tomada.Ligar a lixadeira (sem engrenar) e deixar
funcionar durante ca. de 30 segundos. Verificar, se existem desequilíbrios ou vibrações.
Desligar a lixadeira.
Ligar e desligar LW 1503/~S
Efectuar uma curta prova de funcionamento sem engate
Deslocar o interruptor basculante para
a frente e prendê-lo.
Para desligar, libertar o interruptor
basculante.
Funcionamento contínuo com engate
ATENÇÃO! Numa falha de corrente, o aparelho volta
a funcionar, se tiver sido deixado ligado.
Deslocar o interruptor basculante para
a frente e engatá-lo, exercendo pressão na parte da frente.
Para desligar, exercer pressão na parte
de trás do interruptor.
55
Page 56
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Ligar e desligar LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S
Efectuar uma curta prova de funcionamento sem engate
Pressionar e manter pressionado
o bloqueio de ligação.
Pressionar o interruptor e libertar
o bloqueio de ligação.
Para desligar, soltar o bloqueio de
ligação.
Funcionamento contínuo com engate:
ATENÇÃO! Numa falha de corrente, o aparelho volta a funcionar, se tiver sido deixado ligado.
Primeiro, accionar o bloqueio de ligação
e, depois, o interruptor, mantendo-o premido.
Para engrenar, manter o botão de
retenção premido e libertar o interruptor. Soltar o bloqueio de ligação.
Para desligar, premir o interruptor
brevemente e, depois, soltá-lo.
Selecção prévia da rotação (só para LW 802 VR/~S)
Para regular as rotações de serviço, colocar o volante de ajuste no valor desejado.
Afinação Rotação (min–1)
1 800 2 1100 3 1400 4 1700 5 2000 6 2400
Indicações sobre trabalho
INDICAÇÃO Depois de desligada, a rebarbadora ainda
roda durante breves momentos.
Fixar o produto de lixar.Ligar o aparelho à alimentação da
corrente eléctrica.
Efectuar a ligação da água.Em caso de necessidade, adaptar
a rotação ao trabalho a executar (só para LW 802 VR/~S).
Ligar o aparelho.
Abrir a torneira de segurança na ligação
da água.
Assentar o meio de lixar com uma
pressão suave sobre o material a trabalhar. Pressão demasiado forte aumenta o des-gaste do meio de lixar e prejudica o resulta-do final de lixar.
Manutenção e tratamento
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferramenta eléctrica, desligar a ficha da tomada.
Limpeza
Limpar regularmente o aparelho e as
ranhuras de ventilação. A frequência da limpeza depende do material a trabalhar e da duração da utilização.
Limpar, regularmente, com ar comprimido
seco, o interior da estrutura com motor.
Escovas de carvão
A ferramenta eléctrica está equipada com escovas de carvão para corte de ligação. Depois de se atingir o limite máximo de desgaste das escovas de carvão, a ferra­menta eléctrica desliga automaticamente da corrente.
INDICAÇÃO Na substituição, utilizar somente peças
originais do fabricante. Sendo utilizadas peças de outros fabricantes, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
Engrenagem
INDICAÇÃO
Não desapertar os parafusos da cabeça de engrenagem. Se esta indicação não for respeitada, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclu-sivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
56
Page 57
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Peças de reparação e acessórios
Para mais acessórios, principalmente ferra­mentas abrasivas, consulte o catálogo do fabricante. Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na nossa Homepage: www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
AVISO!
Os aparelhos fora de serviço devem ser inutilizados, retirando-lhes os cabos de ligação à rede.
Só para os países da UE.
Não colocar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e com a transposição para o Direito Nacional, as ferramentas eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente.
INDICAÇÃO
Informese sobre possibilidades de reciclagem junto do agente especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa­bilidade, que o produto descrito em «Características técnicas» se encontra em conformidade com as normas e os documentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as determina­ções das directivas 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
20.12.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em ligação com produtos de outros fabricantes.
57
Page 58
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . 58
Symbolen op het gereedschap. . . . . . . . 58
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . 62
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . 65
Afvoeren van verpakking en machine . . 66
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . 66
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Als de aanwijzing niet in acht wordt genomen, kunnen persoonlijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing vóór ingebruikneming.
Draag een oogbescherming.
Afvoeren van het oude apparaat (zie pagina 66)!
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING! Lees voordat u het elektrische gereedschap gebruikt en handel daarna volgens:
Ó
deze gebruiksaanwijzing,
Ó
de „Algemene veiligheidsvoorschriften” voor het gebruik van elektrische gereed­schappen in de meegeleverde brochure (documentnummer 315.915),
Ó
de op de plaats van gebruik geldende regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen. Dit elektrische gereedschap is geconstrueerd volgens de stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen bij het gebruik ervan levensgevaar en verwondingsgevaar voor de gebruiker en voor andere personen resp. gevaren voor beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden. Het elektrische gereedschap mag alleen worden gebruikt
Ó
volgens de bestemming,
Ó
in een veiligheidstechnisch optimale
toestand. Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
Natschuurmachines voor steen zijn bestemd Ó voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
Ó voor de oppervlaktebewerking van
natuursteen met de daarvoor geschikte inzetgereedschappen (spons, zachtrubber- en diamantschijven met klithechting, korundschuurringen),
Ó voor gebruik met inzetgereedschappen
en toebehoren zoals in deze handleiding aangegeven of door de fabrikant geadviseerd. De toegestane omtreksnelheid en de maximale diameter mogen niet overschreden worden.
Ó Machine mag niet voor doorslijpen of
afbramen worden gebruikt.
Niet toegestaan zijn bijvoorbeeld ketting­freesschijven, zaagbladen en alle gereed­schappen waarvoor een beschermkap nodig is.
58
Page 59
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aan­wijzingen.
en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de toekomst.
Algemene veiligheidsvoorschriften voor slijpen, schuren (met schuurpapier) en polijsten
Dit elektrische gereedschap is bestemd
voor gebruik als slijpmachine, schuur­machine (met schuurpapier) en polijst­machine. Neem alle veiligheids­voorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het gereedschap ontvangt in acht. Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet
geschikt voor werkzaamheden met draadborstels en doorslijpwerkzaam­heden. Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de
fabrikant speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en geadviseerd. Het feit dat u het toebehoren aan het elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het
inzetgereedschap moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap vermeld staat. Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan onherstelbaar beschadigd
De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap moeten overeenkomen met de maatgegevens van het elektrische gereedschap. Inzetgereedschappen met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende worden.
Als de veiligheidsvoorschriften
worden en wegvliegen.
afgeschermd of gecontroleerd
Slijpschijven, flenzen, steunschijven en
ander toebehoren moeten nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen. Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op de uitgaande as van het
.
elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereed-
schappen. Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen zoals slijpschijven op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op scheuren of sterke slijtage en draadborstels op losse of gebroken draden. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd inzetgereed­schap. Als u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u de machine een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere personen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven Beschadigde inzetgereed­schappen breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende
uitrusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een volledige gezichts­bescherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag indien van toepassing een stofmasker, een gehoor­bescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en metaaldeeltjes tegenhoudt. Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of ademmasker moet het stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
59
Page 60
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Let erop dat andere personen zich op
een veilige afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding kan ook metalen spanning schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt van
draaiende inzetgereedschappen. Als u de controle over het gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit
neer voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet
lopen terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen
van het elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
delen van het gereedschap onder
zetten en tot een elektrische
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering. Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het op toeren komen. De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van
draaiende inzetgereedschappen. Het inzetgereedschap kan bij de terugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen
het elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen. De terugslag drijft het elektrische gereedschap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugstoten en vastklemmen. Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er toe, zich vast te klemmen bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand
zaagblad. Zulke inzetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
60
Page 61
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor schuurwerkzaamheden
Gebruik uitsluitend slijp- of
schuurtoebehoren dat voor uw elektrische gereedschap is toegestaan. Schuurtoebehoren dat niet voor het elektrische gereedschap is voorzien, kan niet voldoende worden afgeschermd en is niet veilig.
Schuurtoebehoren mag alleen worden
gebruikt voor de geadviseerde toepassingsmogelijkheden. Bijvoorbeeld: slijp nooit met de zijkant van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd voor materiaalafname met de rand van de schijf. Een zijwaartse krachtinwerking op dit schuurtoebehoren kan het toebehoren breken.
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen
in de juiste maat en vorm voor de door u gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steunen de slijpschijf en verminderen zo het gevaar van een slijpschijfbreuk. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van de flenzen voor andere slijpschijven.
Gebruik geen versleten slijpschijven van
grotere elektrische gereedschappen. Slijpschijven voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet geconstrueerd voor de hogere toerentallen van kleinere elektrische gereedschappen en kunnen breken.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor schuurwerkzaamheden met schuurpapier
Gebruik geen schuurbladen met te grote
afmetingen, maar houd u aan de voorschriften van de fabrikant voor de maten van schuurbladen. Schuurbladen die over de rand van de steunschijf uitsteken, kunnen verwondingen veroorzaken en kunnen tot blokkeren, scheuren van de schuurbladen of terugslag leiden.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor polijstwerkzaamheden
De polijstkap mag geen losse delen
hebben, in het bijzonder geen losse bevestigingssnoeren. Maak de bevestigingssnoeren vast of kort deze in. Losse, meedraaiende bevestigings­snoeren kunnen uw vingers meenemen of in het werkstuk vasthaken.
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens EN 60745. Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend:
Geluidsdrukniveau
[dB(A)]
Geluidsvermogenniveau
[dB(A)]
Onzekerheid K [dB]
LW 1202 N/~SN 89 100 3
LW 1503/~S 91,5 102,5 3
LW 802 VR/~S 90 101 3
Totale trillingswaarde (3 assen) bij het schuren van natuursteen met korundschuur­ringen (LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S) resp. met diamantschuurschijven met klithechting (LW 1503/~S):
a
[m/s²]
h
Schuurringen K60
Diamantschijf
LW 1202 N/~SN 3,0 1,5
LW 1503/~S 3,1 1,5
LW 802 VR/~S 4,9 1,5
VOORZICHTIG!
De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en trillingswaarden.
K400, nat
Onzekerheid K [m/s²]
61
Page 62
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillings­niveau is gemeten volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap.
Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de
trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen. trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen. L veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
eg aanvullende
Dit kan de
VOORZICHTIG! Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
Technische gegevens
Machinetype Natschuurmachine voor steen
LW 1202 N LW 1202 SN
Max. Ø slijpgereedschap mm 130 115 130
Gereedschapopname M14 M14 M14
LW 1503 LW 1503 S
LW 802 VR LW 802 VRS
Toerental o.p.m. 1750 3600 800–2400
Max. omtreksnelheid m/s 11,9 21,7 16,4
Opgenomen vermogen W 1600 800 1800
Afgegeven vermogen W 1030 500 1200
Wateraansluiting
Gewicht (zonder kabel) kg 4,8 2,2 4,3
Isolatieklasse – met contourstekker: – met PRCD:
62
½“ (voor zelfsluitende snelkoppeling),
II /
I
max. 6 bar
II /
I
II /
Page 63
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING! Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Voor de ingebruikneming
Elektrisch gereedschap uitpakken en controleren geen transportschade heeft.
of het volledig geleverd is en
Aansluiting aan de scheidingstransformator – apparaten met contourstekker
(LW 1202 N, LW 1503, LW 802 VR)
WAARSCHUWING! Volgens VDE 0100 moeten handgevoerde
machines voor natte werkzaamheden via een geschikte scheidingstransformator volgens EN 61558 worden gebruikt.
Gevaar voor materiële schade! Spanningsgegevens op het typeplaatje van
het elektrische gereedschap moeten overeenkomen met de uitgangsspanning van de gebruikte scheidingstransformator.
Het elektrische gereedschap is voorzien van een contourstekker volgens IEC 60309-2 met aardcontact in 12 h-positie, die de aansluiting aan een scheidingstransformator met geschikt stopcontact mogelijk maakt.
De FLEX-scheidingstransformator TT 2000 voldoet aan de genoemde voorschriften.
WAARSCHUWING! Vervanging van de contourstekker aan
de
natschuurmachine uitsluitend door een
bevoegd vakman of door de
daartoe
klantenservice.
Aansluiting aan de stroomvoor­ziening – apparaten met PRCD­schakelaar
(LW 1202 SN/1503 S/802 VRS)
WAARSCHUWING! Het gebruik van deze machines is alleen
toegestaan met de meegeleverde PRCD­schakelaar. De PRCD-schakelaar moet vóór het gebruik altijd worden gecontroleerd.
Controle vóór elk gebruik:
1. Steek de stekker in de contactdoos.
2. Bedien de knop „RESET”. De rode controlelamp moet branden.
3. Bedien knop „TEST”. De PRCD-schakelaar moet in de uit­stand springen, de controlelamp gaat uit.
4. Na het opnieuw bedienen van de toets „RESET” moet de machine kunnen worden ingeschakeld.
WAARSCHUWING!
Als de PRCD-schakelaar bij het inschakelen van de machine meermaals wordt uitgeschakeld,
of als de PRCD-schakelaar niet wordt uitgeschakeld, moet u de machine onmiddellijk loskoppelen van het stroomnet. Verder gebruik is niet toegestaan. Laat de PRCD-schakelaar uitsluitend vervangen door een daartoe bevoegd vakman of door de klantenservice.
63
Page 64
Wateraansluiting tot stand brengen
WAARSCHUWING! Water uit de buurt houden van het elektrisch gereedschap en van personen in de
werkomgeving. Alleen correct op de watervoorziening aangesloten apparaten in bedrijf nemen. Afdichtingen, afsluitkraan en aansluitstukken regelmatig op correcte werking controleren.
Ó Waterslang ½" met in de handel
verkrijgbare zelfsluitende snelkoppeling bevestigen.
Ó Afsluitkraan pas op plaats van toepassing
en bij ronddraaiend schuurtoebehoren openen.
Ó Let er bij het verwijderen van de slang op
dat er geen water in het gereedschap loopt.
Slijpgereedschap bevestigen of wisselen
WAARSCHUWING! Trek altijd vóór werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Trek de stekker uit de contactdoos.Leg de machine op de achterkant neer.
LET OP De M14-schroefdraad moet minstens een diepte van 20 mm hebben.
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Spil met meegeleverde sleutel
vasthouden (1.).
Gereedschapdrager (klithechtings- of
opnameschijf) op de spil schroeven (2.).
Schuurmiddel op gereedschapdrager
bevestigen.
Functietest:
Steek de stekker in de contactdoos.Schuurmachine inschakelen (zonder
vastklikken) en ongeveer 30 seconden laten lopen. Controleer de machine op onbalans en trillingen.
Schuurmachine uitschakelen.
In- en uitschakelen LW 1503/~S
Gebruik voor korte duur zonder vergrendeling
Duw de schakelaar naar voren en houd
deze vast.
Als u de machine wilt uitschakelen,
laat u de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling
VOORZICHTIG!
Na een stroomuitval start de ingeschakelde machine weer.
Duw de schakelaar naar voren en
vergrendel vervolgens de schakelaar door deze vooraan in te drukken.
Als u de machine wilt uitschakelen,
ontgrendelt u de schakelaar door deze achteraan in te drukken.
64
Page 65
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
In- en uitschakelen LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S
Gebruik voor korte duur zonder vergrendeling
Druk de inschakelblokkering in en houd
deze vast.
Schakelaar indrukken en
inschakelblokkering loslaten.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
laat u de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling
VOORZICHTIG! Na een stroomuitval start de ingeschakelde machine weer.
Druk eerst de inschakelblokkering in.
Druk vervolgens de schakelaar in en houd deze vast.
Als u de schakelaar wilt vastzetten, houdt
u de vergrendelingsknop ingedrukt en laat u de schakelaar los. Laat de inschakel-blokkering los.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
drukt u de schakelaar kort in laat u deze los.
Toerentalvoorkeuze (alleen LW 802 VR/~S)
Als u het werktoerental wilt instellen, zet u het stelwiel op de gewenste waarde.
Instelling Toerental (min
1800 2 1100 3 1400 4 1700 5 2000 6 2400
–1
)
Tips voor de werkzaamheden
LET OP Na het uitschakelen loopt het slijpgereedschap nog korte tijd uit.
Bevestig het schuurtoebehoren.Sluit het gereedschap aan op de
stroomvoorziening.
Breng de wateraansluiting tot stand.Indien nodig toerental aan taak
aanpassen (alleen LW 802 VR/~S).
Schakel het gereedschap in.Afsluitkraan aan wateraansluiting
openen.
Schuur- of slijptoebehoren met lichte
druk op het te bewerken materiaal plaatsen. Te sterke drukt verhoogt de slijtage aan schuur- of slijpmiddel en verslechtert het schuur- of slijpresultaat.
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING! Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Reiniging
Reinig de machine en de ventilatie-
openingen regelmatig. De frequentie van de reiniging is afhankelijk van het bewerkte materiaal en van de duur van het gebruik.
Blaas de binnenzijde van het
machinehuis met de motor regelmatig met droge perslucht door.
Koolborstels
Het elektrische gereedschap is voorzien van uitschakelkoolborstels. Na het bereiken van de slijtagegrens van de uitschakelkool­borstels wordt het elektrische gereedschap automatisch uitgeschakeld.
LET OP Gebruik uitsluitend originele vervangings­onderdelen van de fabrikant. Bij het gebruik van onderdelen van een andere fabrikant vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Machinekop
LET OP
Draai de schroeven op de machinekop tijdens de garantietijd niet los. Anders vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klantenservice.
65
Page 66
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Zie voor meer toebehoren, in het bijzonder slijpgereedschappen, de catalogi van de fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website: www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking en machine
WAARSCHUWING! Maak een versleten machine onbruikbaar door het netsnoer te verwijderen.
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versleten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
LET OP Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden
om uw oude gereedschap af geven.
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor technische documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
20.12.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaamheden die door het product of het niet-mogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door onjuist gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
66
Page 67
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Indhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Symboler på maskinen. . . . . . . . . . . . . . 67
For Deres egen sikkerheds skyld . . . . . 67
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Vedligeholdelse og eftersyn . . . . . . . . . 74
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . . 75
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . 75
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Anvendte symboler
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar truende fare. Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår der livsfare eller fare for alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse af henvisningen er der fare for tilskadekomst, eller der kan opstå materielle skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige informationer.
Symboler på maskinen
Læs venligst driftsvejledningen inden maskinen tages i brug!
Benyt øjenværn!
Henvisning om bortskaffelse af den udtjente maskine (se side 75)!
For Deres egen sikkerheds skyld
ADVARSEL! Læs betjeningsvejledningen inden elværktøjet tages i brug og følg:
Ó
denne driftsvejledning,
Ó
„Generelle sikkerhedsanvisninger” for håndtering af elværktøjer i vedlagte hæfte (skrift-nr.: 315.915),
Ó
de for anvendelsesstedet gældende regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker. Dette elværktøj er konstrueret i henhold til aktuelt teknisk niveau og anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der ved brug af maskinen opstå fare for brugers eller tredjemands liv og lemmer, maskinen kan beskadiges, og der kan opstå materielle skader. Elværktøjet må kun benyttes
Ó
til det dertil beregnede formål,
Ó
i sikkerhedsteknisk korrekt tilstand.
Fejl, der har negativ indflydelse på sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Våd-stenslibemaskiner er beregnet til Ó erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
Ó overfladebearbejdning af natursten med
dertil egnede værktøjer (svampegummi-, ekspanderet gummi- og velcro­diamantskiver, korund-sliberinge),
Ó anvendelse sammen med det værktøj og
tilbehør, der er angivet I denne vejledning eller anbefalet af fabrikanten. Den tilladte periferihastighed og den maksimale diameter må ikke overskrides.
Ó Maskinen må ikke anvendes til skæring
eller skrubning.
Det er ikke tilladt at anvende f.eks. kædefræseskiver, savblade og samtlige værktøjer, hvor der skal anvendes en beskyttelseshætte.
Sikkerhedsinstrukser
ADVARSEL! Læs venligst alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger. Ved tilsidesættelse af sikker­hedshenvisningerne og anvisningerne kan
67
Page 68
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
det medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar venligst sikkerhedshenvisningerne og instrukserne af hensyn til senere brug.
Generelle sikkerhedshenvisninger vedrørende slibning, sandpapir­slibning og polering
Dette elværktøj skal anvendes som slibe-, sandpapirslibe- og poleremaskime. Følg alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og data, der følger med maskinen. Hvis efterfølgende anvisninger tilsidesættes, kan det medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke egnet til arbejder
med trådbørster og til slibeskiveskæring. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, end det er beregnet til, kan personer udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke
specielt er beregnet og anbefalet af fabrikanten til dette elværktøj. Selv om tilbehøret kan fastgøres på elværktøjet, er det ikke en garanti for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af
indsatsværktøjet skal være mindst lige så højt som det på elværktøjet angivne maksimale omdrejningstal. Tilbehør med et ulovligt højt omdrejningstal kan brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs
yderdiameter og tykkelse skal svare til målangivelserne for elværktøjet. Forkert dimensionerede værktøjer kan ikke afskærmes tilstrækkeligt eller kontrolleres.
Slibeskiver, flanger, slibetallerkner eller
andet tilbehør skal passe nøjagtigt til slibespindlen på elværktøjet. Indsatsværktøjer, der ikke passer nøjagtigt drejer ujævnt, medføre, at man mister kontrollen over dem.
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke
anvendes. Kontrollér altid værktøjerne inden brug, f.eks. slibeskiver med hensyn til afsplintring og revner, slibetallerkner for revner, slitage, trådbørster for løse tråde eller trådbrist. Hvis elværktøjet er faldet på gulvet, kontrolleres, om det er beskadiget.
på elværktøjets slibespindel,
vibrerer kraftigt, og det kan
I så tilfælde skal der anvendes et ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og sat på plads, skal du holde dig selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, uden for det niveau, hvor indsatsværktøjet roterer. Lad maskinen køre et minut med maks. omdrejningstal. Beskadiget indsatsværktøj brækker for det meste i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr.
Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Benyt afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, der beskytter mod små slibe- og materialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod fremmedlegemer, der kastes rundt og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for kraftig støj i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for tilstrækkelig afstand til andre
personer under arbejdet. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker af arbejdsemnet eller brækket indsatsværktøj kan blive kastet rundt og medføre kvæstelser, også uden for selve arbejdsområdet.
Tag fat i det isolerede håndtag, når der
arbejdes på steder, hvor indsatsværktøjet vil kunne ramme skjulte strømledninger eller maskinens egen ledning. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte metaldele på maskinen under spænding og medføre elektriske stød.
Hold ledningen borte fra roterende
indsatsværktøj. Mister du kontrollen over maskinen, kan netkablet skæres over eller rammes, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står
helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægnings­fladen, hvorved du kan miste kontrollen over elværktøjet.
68
Page 69
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Lad ikke elværktøjet køre, mens det
bæres. Ved tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget og trukket ind i det roterende indsatsværktøj, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
Ventilationsåbningerne på elværktøjet skal
rengøres med regelmæssige mellemrum. Motorblæseren trækker støv ind i huset, og store mængder metalstøv kan være farligt rent elektrisk.
Elværktøjet må ikke anvendes i nærheden
af brændbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer.
Tilbageslag og tilsvarende advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj mod indsatsværk­tøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet. Hold godt fast i elværktøjet og sørg for,
at både krop og arme befinder sig i en position, der modvirker tilbageslags­kræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslags­kræfterne eller reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslags- og reaktions­kræfterne ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer
i nærheden af det roterende indsatsværktøj. Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd i forbindelse
Udgå at kroppen befinder sig i det område,
hvor elværktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbageslag. Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat retning af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
med et tilbageslag.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i områder som f.eks. hjørner, skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det springer tilbage. Dette medfører, at man mister kontrollen, eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller fortandede
savklinger. Sådant indsatsværktøj bevirker ofte et tilbageslag, eller at man mister kontrollen over elværktøjet.
Særlige sikkerhedsanvisninger vedrørende slibning
Anvend kun slibelegemer, der må
anvendes til dette elværktøj. Slibelegemer, der ikke er beregnet til elværktøjet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
Slibelegemer må kun anvendes til de
anbefalede anvendelsesmuligheder. Eksempel: Slib aldrig med sidefladen af en kapskive. Kapskiver er beregnet til at fjerne materiale med kanten af skiven. Udsættes disse slibetallerkner for sidevendt kraftpåvirkning, kan de knække.
Anvend altid ubeskadigede spænde-
flanger i rigtig størrelse og form til den valgte slibeskive. Egnede flanger støtter slibeskiven og reducerer således risikoen for, at slibeskiven brækker. Flanger til kapskiver kan være anderledes end flanger til andre slibeskiver.
Anvend ikke slidte slibeskiver fra større
elværktøjer. Slibeskiver til større elværktøjer er ikke dimensioneret til højere omdrejningstal på mindre elværktøjer og kan brække.
Særlige sikkerhedshenvisninger vedrørende sandpapirslibning
Anvend ikke overdimensionerede
slibeblade men følg angivelserne fra fabrikanten vedrørende slibebladenes størrelse. Slibeblade, der rager ud over slibetallerknen, kan medføre kvæstelser, blokering og brist af slibebladene eller tilbageslag.
69
Page 70
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Særlige sikkerhedshenvisninger vedrørende polering
Løse dele på polerhætten, især
fastgørelsessnore, er forbudt. Læg fastgørelsessnore på plads eller afkort dem. Løse fastgørelsessnore, der drejer med rundt, kan gribe fat i fingrene eller sætte sig fast i arbejdsemnet.
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 60745. Det A-vurderede støjniveau for maskinen er typisk:
Lydniveau
[dB(A)]
Lydeffektniveau
[dB(A)]
Usikkerhed: K [dB]
LW 1202 N/~SN 89 100 3
LW 1503/~S 91,5 102,5 3
LW 802 VR/~S 90 101 3
Total svingningsværdi (treakset) ved slibning af natursten med korundsliberinge (LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S) eller med velcro
diamantslibeskiver (LW 1503/~S):
a
[m/s²]
h
FORSIGTIG! De angivne måleværdier gælder kun for nye maskiner. Støj- og svingningsværdierne ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse instruktioner, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse.
Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende arbejdsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingningsniveauet ændre sig. Dette kan øge svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges.
Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg derfor yderligere sikkerheds­foranstaltninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger, f.eks. vedligeholdelse af elværktøj og arbejds­værktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG! Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der benyttes høreværn.
Sliberinge K60
LW 1202 N/~SN 3,0 1,5
LW 1503/~S 3,1 1,5
LW 802 VR/~S 4,9 1,5
70
Diamantskive
K400, våd
Usikkerhed K [m/s²]
Page 71
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Tekniske data
Maskintype Våd-stenslibemaskine
LW 1202 N LW 1202 SN
Slibeværktøjets max. Ø mm 130 115 130
Værktøjsoptagelse M14 M14 M14
Omdrejningstal omdr./min 1750 3600 800–2400
Maks. periferihastighed m/s 11,9 21,7 16,4
Optagen effekt W 1600 800 1800
Afgiven effekt W 1030 500 1200
Vandtilslutning
Vægt (uden kabel) kg 4,8 2,2 4,3
Beskyttelsesklasse – med konturstik: – med PRCD:
II /
I
LW 1503 LW 1503 S
½“ (til selvlukkende
hurtigkobling), maks. 6 bar
II /
I
LW 802 VR LW 802 VRS
II /
71
Page 72
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Brugsanvisning
ADVARSEL! Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på elværktøjet.
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet ud og kontrollér om det er komplet og ubeskadiget.
Tilslutning til skilletransformer – maskiner med konturstik
(LW 1202 N, LW 1503, LW 802 VR)
ADVARSEL! Manuelt førte maskiner til vådbearbejdning skal i henhold til VDE 0100 drives via en
egnet skilletransformer ifølge EN 61558.
Materielle skader! Spændingsangivelsen på elværktøjets
typeskilt skal stemme overens med den anvendte skilletransformers udgangsspænding.
Elværktøjet er udstyret med et konturstik ifølge IEC 60309-2 med jordkontakt i position kl. 12, der tillader tilslutning til en skilletransformer med en tilsvarende stikkontakt.
FLEX-skilletransformer TT 2000 opfylder nævnte forskrifter.
ADVARSEL! Konturstikket på vådslibemaskinen må kun
udskiftes af tilsvarende faguddannet, kvalificeret personale eller af kundeservice.
Tilslutning til strømforsyning – maskiner med PRCD-kontakt
(LW 1202 SN/1503 S/802 VRS)
ADVARSEL! Den medleverede PRCD-afbryder skal altid
benyttes under driften af denne maskine. PRCD-afbryderen skal altid kontrolleres hver gang inden brug.
Kontrol inden brug:
1. Sæt netstikket i stikkontakten.
2. Tryk på „RESET” knappen. Den røde kontrollampe skal lyse.
3. Tryk på „TEST” knappen. PRCD-afbryderen og kontrollampen skal slukke.
4. Ved igen at trykke på „RESET” knappen skal maskinen tændes.
ADVARSEL!
Hvis PRCD-afbryderen slukkes flere gange, når maskinen tændes, eller hvis PRCD­afbryderen ikke udløser, skal strømtilførslen til maskinen afbrydes omgående. Maskinen må i dette tilfælde ikke benyttes. Lad kvalificerede faguddannede medarbejdere eller kundeservice udskifte PRCD-afbryderen.
72
Page 73
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Vandtilslutning
ADVARSEL! Hold vand borte fra elværktøjet og fra personer i området, hvor der arbejdes.
Maskinen må først ibrugtages, når den er sluttet korrekt til vandforsyningen. Kontrollér afspærringshanen og forbindelsesstykker med jævne mellemrum tætninger med hensyn til korrekt funktion.
Ó Fastgør ½" vandslangen med en gængs
selvlåsende lynkobling.
Ó
Afspærringshanen må først åbnes på stedet,
hvor der arbejdes, når slibemidlet
roterer.
Ó Pas på at der ikke løber vand ind i
maskinen, når slangen tages af.
Fastgøring eller udskiftning af slibeværktøj
ADVARSEL! Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på elværktøjet.
Træk netstikket ud.Læg maskinen på bagsiden.
BEMÆRK M14-gevindet skal have en dybde på min. 20 mm.
Hold spindlen fast med vedlagte nøgle (1.).Skru værktøjsholderen (velcro- eller
optagelsestallerknen) fast på spindlen (2.).
Fastgør slibeemnet på værktøjsholderen. Funktionstest:
Sæt netstikket i stikkontakten.Tænd slibemaskinen (uden indgreb) og lad
den køre i ca. 30 sekunder. Kontrollér den for ubalance og vibrationer.
Sluk slibemaskinen.
Tænd og sluk LW 1503/~S
Kortvarig drift uden indgreb
Skub vippekontakten fremad og hold
den fast.
Slip vippekontakten for at slukke.
Konstant drift med indgreb
FORSIGTIG!
Maskinen starter igen efter strømsvigt, hvis den er tændt.
Skub vippekontakten fremad og lad den
gå i indgreb ved at trykke på forreste ende.
Frigør vippekontakten ved at trykke på
bagerste ende for at slukke.
Tænd og sluk LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S
Kortvarig drift uden indgreb
Tryk på indkoblingsspærringen og hold
den inde.
Tryk på afbryderen og slip
indkoblingsspærringen.
Slip afbryderen for at slukke maskinen.
73
Page 74
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Konstant drift med indgreb
FORSIGTIG!
Maskinen starter igen efter strømsvigt, hvis den er tændt.
Tryk først på indkoblingsspærringen og
derefter på afbryderen og hold den inde.
Hold låseknappen inde for at låse den og slip afbryderen. Slip indkoblingsspærringen.
Tryk kortvarigt på afbryderen og slip den
for at slukke maskinen.
Forvalg af omdrejningstal (kun LW 802 VR/~S)
Stil indstillingshjulet på den ønskede værdi for indstilling af arbejdshastigheden.
Indstilling Omdrejningstal (min–1)
1800 2 1100 3 1400 4 1700 5 2000 6 2400
Arbejdsinstrukser
BEMÆRK
Slibeværktøjet har et kort efterløb efter slukning.
Fastgør slibeværktøjet.Slut maskinen til strømforsyningen.Opret vandtilslutning.Tilpas om nødvendigt hastigheden til
opgaven (kun LW 802 VR/~S).
Tænd maskinen.Luk afspærringshanen på
vandtilslutningen op.
Anbring slibeemnet på materialet, der
skal bearbejdes, og tryk lidt på det. Trykkes der for kraftigt, øges slitagen af slibeemnet, og sliberesultatet bliver dårligere.
Vedligeholdelse og eftersyn
ADVARSEL! Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på elværktøjet.
Rengøring
Rengør maskinen og
ventilationsåbningerne regelmæssigt. Intervallerne afhænger af materialet, der skal bearbejdes, og af brugsvarigheden.
Blæs husets indre med motor ud
regelmæssigt med tør trykluft.
Kulbørster
Elværktøjet er udstyret med udkoblingskul. Når slidgrænsen er nået, slukkes elværktøjet automatisk.
BEMÆRK Der må kun anvendes originale reservedele
fra producenten. Ved brug af fremmed­fabrikater bortfalder producentens garanti­forpligtelser.
Gearkasse
BEMÆRK Skruerne på gearhovedet må ikke løsnes
i garantiperioden. Ved tilsidesættelse af dette bortfalder producentens garanti­forpligtelser.
Reparationer
Reparationer må kun udføres af et af produ­centen godkendt kundeservice-værksted.
Reservedele og tilbehør
Andet tilbehør, især slibeværktøjer, findes i katalogerne fra producenten.
Eksplosionstegninger og reservedelslister findes på vores hjemmeside: www.flex-tools.com
74
Page 75
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL!
Gør udtjente maskiner ubrugelige ved at fjerne netkablet.
Kun for EU-lande Elektroværktøjer er ikke normalt
husholdningsaffald.
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsætning til national ret skal udtjente elektriske værktøjer samles separat og afleveres på et opsamlingssted for materialegenvinding.
BEMÆRK
Faghandlen giver oplysninger om bortskaffelsesmuligheder!
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at produktet beskrevet under „Tekniske data“ er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne i direktiv 2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU.
Ansvarlig for det tekniske dossier: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader og fortjeneste som virksomheden evt. er gået glip af som følge af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af produktet eller fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader, der skyldes usagkyndig brug, eller for skader, der er opstået i forbindelse med anvendelse af produkter fra andre fabrikanter.
20.12.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
75
Page 76
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Innhold
Symboler som brukes . . . . . . . . . . . . . . 76
Symbolene på apparatet . . . . . . . . . . . . 76
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 76
Støy og vibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Vedlikehold og pleie . . . . . . . . . . . . . . . 83
Henvisninger om skroting . . . . . . . . . . . 84
-Konformitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Utelukkelse av ansvar . . . . . . . . . . . . . . 84
Symboler som brukes
ADVARSEL! Gjør oppmerksom på en umiddelbar truende fare. Det er kan oppstå livsfare eller
fare for alvorlige skader dersom dette ikke blir fulgt.
FORSIKTIG! Gjør oppmerksom på en situasjon som kan være farlig. Det kan oppstå skade på
personer eller ting dersom dette ikke blir fulgt.
HENVISNING Betyr tips og informasjoner om bruken.
Symbolene på apparatet
Før ibruktaking må driftsanvisningen leses igjennom!
Bruk øyevern!
Henvisninger om avskaffing av gammelt apparat (se side 84)!
For din egen sikkerhet
ADVARSEL!
Må leses igjennom og tas hensyn til ved bruk av elektroverktøy:
Ó
den vedlagte driftsanvisningen,
Ó
de “generelle sikkerhetshenvisningene” i omgang med elektroverktøy i den vedlagte brosjyren (Nr. 315.915),
Ó
de regler og forskrifter som gjelder på
stedet for uhellsforebyggende tiltak. Dette elektroverktøyet er bygget etter teknikkens stand og anerkjente sikkerhets­tekniske regler. Det kan allikevel oppstå skade for liv og levnet for brukeren eller tredje personer eller også skade på ting under bruken av maskinen. Elektroverktøyet må kun brukes
Ó
til de arbeider den er beregnet for,
Ó
når den er i sikkerhetsteknisk lytefri
tilstand. Feil på maskinen som har innflytelse på den tekniske sikkerheten må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Denne våtsliperen er beregnet for
Ó bruk i industri og håndverk, Ó bearbeidelse av overflaten av naturstein
med verktøy som er beregnet for dette (skiver av svamp, svampegummi, diamantskiver med borrelås og sliperinger av korundstein),
Ó for bruk med verktøy og tilbehør som er
angitt i denne anvisningen eller som er anbefalt av produsenten. Den tillatte periferihastigheten og den maksimale diameteren må ikke overskrides.
Ó Maskinen må ikke brukes til å kutte eller
å grovbearbeide.
Det er ikke tillatt å bruke f. eks. kjedefreseskiver, sagblad eller annet verktøy som krever en vernehette.
76
Page 77
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Sikkerhetshenvisninger
ADVARSEL! Les igjennom alle sikkerhetsveiledningene og anvisningene.
gjelder overholdelsen av sikkerhetsveiled­ningene, kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader
sikkerhetsveiledningene for senere bruk.
Felles sikkerhetsveiledninger for sliping, sliping med sandpapir og polering
Dette elektroverktøyet kan brukes som
slipemaskin, maskin for sliping av sandpapir eller poleringsmaskin. Ta hensyn til alle sikkerhetsveiledninger, anvisninger, framstillinger og data som følger med maskinen. Dersom de følgende anvisningene ikke blir tatt hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for
arbeider med trådbørste eller kutteskiver. Dersom elektroverktøyet brukes til formål som det ikke er beregnet for, kan det oppstå fare og skader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt
beregnet og godkjent av produsenten for bruk med dette elektroverktøyet. Kun dersom tilbehøret blir festet fast til elektroverktøyet, garanteres en sikker bruk.
Det tillatte turtallet for det brukte verktøyet
må være minst så høyt som det høyeste turtallet som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn tillatt, kan ødelegges og bli slynget bort.
Brukt verktøy må passe nøyaktig oppå
opptaket til elektroverktøyet. Feilt dimensjonert verktøy kan ikke bli tilstrekkelig avskjermet eller kontrollert.
Slipeskivene, flens, slipetallerken eller
annet tilbehør må passe akkurat oppå slipespindelen på elektroverktøyet. Verktøytilbehør som ikke passer nøyaktig oppå slipespindelen, dreier seg ujevnt, vibrerer sterkt og kan føre til at du mister kontrollen.
Forsømmelser når det
. Oppbevar alle
Ikke bruk skadet verktøy. Kontroller før
hver bruk av verktøyet såsom slipeskiver at de er fri for avsplitting og rifter. Slipetallerkenen må kontrolleres for rifter, slitasje eller sterk avslitning, trådbørstene må kontrolleres for løse eller brukne tråder. Dersom elektroverktøyet eller verktøytilbehøret faller ned, må det kontrolleres om det har tatt skade, bruk fall et annet verktøy som ikke er skadet. du har kontrollert verktøyet og har satt det inn, må du og andre personer som befinner seg i nærheten holde dere på avstand utenfor området for det roterende verktøyet, og la maskinen først gå i ett minutt med høyeste turtall. Skadet verktøy brekker for det meste i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Alt etter
anvendelsen, må du bruke ansiktsvern, øyevern og vernebrille. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot små slipe- og materialpartikler. Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer som kan bli slynget rundt ved forskjellige anvendelser. Støv- eller pustevernmaske skal filtrere det støvet som oppstår under bruken. Dersom du blir utsatt for sterk støy i lang tid, kan dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt på
sikker avstand fra arbeidsområdet. Enhver som kommer innenfor arbeidsområdet, må ha på seg personlig verneutstyr. Bruddstykker av arbeidsstykke eller brukne
verktøy kan bli slynget rundt og kan forårsake skade også utenfor det direkte arbeidsområdet.
Hold maskinen kun i de isolerte
håndtakene når du utfører arbeid hvor verktøyet kan treffe på gjemte strømledninger eller dens egen kabel. Kontakt med spenningsførende ledninger kan også sette maskindeler av metall under spenning og føre til elektrisk støt.
iså
Når
77
Page 78
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Hold strømkabelen alltid borte fra verktøy
som dreier seg. Dersom du mister kontrollen over maskinen, kan strømkabelen bli kuttet over eller henge fast, slik at hånden eller armen din kan komme inn i verktøyet som dreies rundt.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før
verktøyet er helt stoppet opp. Et verktøy som dreier seg kan komme i kontakt med arbeidsplaten og du kan dermed miste kontrollen over elektroverktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang mens
du bærer det. Klærne dine kan ved en tilfeldighet komme i kontakt med verktøy som dreier seg og henge fast i disse slik at verktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjons-
sprekkene på elektroverktøyet. Motorviften trekker støv inn i kassen og dette kan føre til en sterk oppsamling av metallstøv, noe som igjen kan føre til elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
brennbare materialer. Gnister kan antenne disse materialene.
Tilbakeslag og tilsvarende sikkerhetsveiledninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som følge av et verktøy som står fast eller som blokkerer, som f. eks. slipeskive, slipetallerken, stålbørste osv. Fastkjøring eller blokkering kan føre til en plutselig stopp av de roterende verktøyet. Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy akselerert imot dreieretningen til innsatsverktøyet ved blokkeringsstedet. Hold elektroverktøyet godt fast og hold
kroppen og armene i en posisjon som kan fange opp tilbakeslagskraften. Bruk alltid det ekstra håndtaket, dersom dette finnes, for å ha mest mulig kontroll over tilbakeslagskraften eller reaksjons­momentet når maskinen kjøres opp. Betjeningspersonalet kan ved egnete vernetiltak kontrollere tilbakeslags- og reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten av
verktøy som dreier seg. Verktøyet kan ved et tilbakeslag bevege seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det
området hvor elektroverktøyet beveger seg ved et tilbakeslag. Et tilbakeslag driver elektroverktøyet i den motsatte retning av bevegelsen til slipeskiven ved blokkeringsstedet.
Arbeid særlig forsiktig i områder ved
hjørner, skarpe kanter osv. Forhindre at innsatsverktøyet blir slått tilbake fra arbeidsstykket eller klemmes fast. Det roterende verktøyet har lett for å klemme fast ved hjørner, skarpe kanten eller når det kastes tilbake. Dette forårsaker at du mister kontrollen eller at det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller
tenner. Slikt verktøy forårsake ofte et tilbakeslag eller gjør at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
Særlige sikkerhetshenvisninger for sliping
Bruk kun slipeskiver som er godkjent
for ditt elektroverktøy. Slipeskiver som ikke er beregnet for dette elektroverktøyet, kan ikke avskjermes tilstrekkelig, og er således usikre.
Slipeskiven må kun brukes for den
innsatsmuligheten som den er beregnet for. For eksempel: Du må aldri slipe med sideflaten av en kutteskive. Kutteskivene er beregnet for å slipe med kanten på skiven. Kraftinnvirkning fra siden på denne slipeskiven kan føre til at den brekkes.
Bruk alltid spennflens som er helt uten
skader og som har riktig størrelse og form for den slipeskiven som du har valgt åbruke. Egnete flenser støtter slipeskiven og forringer således faren for et brudd på slipeskiven. Flenser for kutteskiver kan være forskjellige fra flenser for andre slipeskiver.
Bruk ingen slitte slipeskiver fra større
elektroverktøy. Slipeskiver for større elektroverktøy er ikke utlagt for det høye turtallet som brukes for mindre elektro­verktøy og kan dermed brekke.
78
Page 79
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Spesielle sikkerhetshenvisninger for sliping med sandpaper
Ikke bruk overdimensjonerte slipeblad,
men følg produsentens angivelser for størrelsen av slipeblad. Slipeblad som rager ut over slipetallerkenen, kan føre til skader og til blokkering eller ødeleggelse av slipebladene, eller kan også føre til tilbakeslag.
Særlige sikkerhetsveiledninger for polering
Ikke legg løse deler oppå poleringshetten,
i særdeleshet festesnorer. Legg bort eller forkort alle festesnorene. Løse festesnorer som kan bli dreiet rundt under arbeidet, kan henge fast i fingrene eller kan bli fanget opp i arbeidsstykket.
Støy og vibrasjon
Lyd- og svingningsverdiene er målt i henhold til EN 60745. Det målte A lydnivået på apparatet er typisk:
Lydtrykksniå
[dB(A)]
Lydeffektnivå
[dB(A)]
Usikkerhet K
LW 1202 N/~SN 89 100 3 LW 1503/~S 91,5 102,5 3 LW 802 VR/~S 90 101 3
Den samlete svingningsverdien (3 akslinger) under sliping av naturstein med korund sliperinger er på (LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S) hhv. med diamant slipeskiver med borrelås (LW 1503/~S):
[m/s²]
a
h
FORSIKTIG! De angitte måleverdiene gjelder for nye maskiner. Under den daglige bruken
forandres lyd- og svingningsverdiene.
HENVISNING
Det svingningsnivået som er angitt i denne anvisningen er målt i henhold til et måle­metode som er normert etter EN 60745, og kan brukes for sammenligning av elektro­verktøy. Den egner seg også for en foreløpig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige bruken av elektroverktøyet.
Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med avvikende verktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan sving­ningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingningsbelastningen for hele arbeidstiden. For en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen bør også tidene tas hensyn til hvor maskinen er slått av eller er i gang, men ikke blir brukt.
Denne kan tydelig redusere svingnings­belastningen over hele arbeidstiden. Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren overfor svingninger, som f. eks. Vedlikehold av elektroverktøy og
[dB]
arbeidsverktøy, oppvarming av hendene, organisasjon av arbeidsforløpet.
FORSIKTIG! Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det brukes hørselsvern.
Sliperinger
K60
Diamantskive
K400, våt LW 1202 N/~SN 3,0 1,5 LW 1503/~S 3,1 1,5 LW 802 VR/~S 4,9 1,5
Usikkerhet K [m/s²]
79
Page 80
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Tekniske data
Maskintype Våtsliper
LW 1202 N LW 1202 SN
Max. slipeverktøy-Ø mm 130 115 130
Verktøyopptak M14 M14 M14
Turtall o/min 1750 3600 800–2400
Max. omfangshastighet m/s 11,9 21,7 16,4
Effektopptak W 1600 800 1800
Avgitt effekt W 1030 500 1200
Vanntilkopling
Vekt (uten kabel) kg 4,8 2,2 4,3
Beskyttelsesklasse – med Konturkopling: – med PRCD:
II /
I
LW 1503 LW 1503 S
½“ (for selvlukkende
hurtigkopling), max. 6 bar
II /
I
LW 802 VR LW 802 VRS
II /
80
Page 81
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Bruksanvisning
ADVARSEL! Før alle arbeider med elektroverktøy må støpselet trekkes ut.
Før ibruktaking
Pakk ut elektroverktøyet og kontroller det at det er fullstendig og ikke har transportskader ved leveringen.
Tilkopling av apparater med skille­transformator med konturkopling
(LW 1202 N, LW 1503, LW 802 VR)
ADVARSEL! I henhold til VDE 0100 må maskiner for
våtarbeider som blir ført med hånd drives med en egnet skilletransformator i henhold til direktivet EN 61558.
Saksskade! Angivelsene om spenning på typeskiltet til
elektroverktøyet må stemme overens med utgangsspenningen på den brukte skilletransformatoren.
Elektroverktøyet er utstyrt med en kontur­kontakt som oppfyller kravene i henhold til IEC 60309-2 med en jordkontakt og med en 12 h innstilling, som tillater en tilkopling til en skilletransformator med tilsvarende stikkontakt.
FLEX skilletransformatoren TT 2000 tilsvarer de ovennevnte forskriftene.
ADVARSEL! Utskifting av konturkoplingen på våtsliperen må kun foretas av tilsvarende kvalifiserte
fagfolk eller av kundeservice.
Tilkopling til strømforsyningen – apparater med PRCD bryter
(LW 1202 SN/1503 S/802 VRS)
ADVARSEL! Driften av denne maskinen er kun tillatt med
den PRCD bryteren som følger med. PRCD bryteren må alltid kontrolleres før hver bruk.
Kontroll før hver bruk:
1. Stikk støpselet inn i stikkontakten.
2. Betjen tasten “RESET”. Den røde kontrollampen må lyse.
3. Betjen tasten “TEST”. PRCD bryteren må slås av, kontrollampen slukkes.
4. Etter nok en gangs betjening av tasten “RESET” må maskinen la seg slå på.
ADVARSEL!
Dersom PRCD bryteren slås av flere ganger under start av maskinen, eller dersom PRCD bryteren ikke utløses, må maskinen skilles fra strømnettet straks. Det er ikke tillatt å bruke den lenger. Utskifting
av kvalifiserte
av PRCD bryteren må kun foretas
fagfolk eller av kundeservice.
81
Page 82
Legg opp vanntilkoplingen
ADVARSEL! Ikke la vann eller personer komme i nærheten av arbeidsområdet for elektroverktøy. Ta kun
apparater i bruk, som er forskriftsmessig tilkoplet til vannforsyningen. Pakninger, sperrekran og tilkoplingsstykker må kontrolleres regelmessig for forskriftsmessig funksjon.
Ó Vannslange ½" festes med vanlig
selvlukkende hurtigkopling som fåes i handelen.
Ó Sperrekranen må først åpnes på
arbeidsstedet og når slipeskivene roterer.
Ó Når slangen tas av, må det passes på at
det ikke renner vann inn i maskinen.
Festing eller skift av slipeverktøy
ADVARSEL! Før alle arbeider med elektroverktøy må
støpselet trekkes ut.
Trekk ut støpselet.Legg maskinen ned på baksiden.
HENVISNING M14-gjengen må ha en dybde på
minst 20 mm.
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Spindelen må holdes fast med vedlagte
nøkkel (1.).
Verktøyholderne (borrelås- eller
festetallerken) på skrus på spindelen (2.).
Fest slipemiddelet på verktøyholderen. Funksjonstest:
Stikk støpselet inn i stikkontakten.Slå på slipemaskinen (uten å sette den
fast) og la den gå i ca. 30 sekunder. Kontroller den for ujevnheter og vibrasjoner.
Slå av slipemaskinen.
Inn- og utkopling LW 1503/~S
Korttidsdrift uten fastlåsing
Skyv bryteren framover og hold den fast.For utkopling slippes bryteren igjen.
Varig drift med fastlåsing
FORSIKTIG! Etter et strømbrudd går maskinen videre dersom den er slått på.
Skyv bryteren framover og trykk den fast
i forreste posisjon.
For utkopling frigjøres bryteren igjen ved
å trykke bak på den.
Inn- og utkopling LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S
Korttidsdrift uten fastlåsing
Trykk innkoplingssperren og hold den
fast.
Trykk bryteren og slipp
innkoplingssperren.
For utkopling slippes bryteren.
82
Page 83
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Varig drift med fastlåsing
FORSIKTIG!
Etter et strømbrudd går maskinen videre dersom den er slått på.
Trykk først innkoplingssperren, deretter
trykkes bryteren og holdes fast.
For at den skal låse fast, holdes
låseknappen trykket og bryteren slippes. Slipp innkoplingssperren.
For utkopling trykkes bryteren kort og
slippes igjen.
Valg av turtall (kun LW 802 VR/~S)
For innstilling av arbeidsturtallet må innstillingshjulet stilles på ønsket verdi.
Innstilling Turtall (min
1800 2 1100 3 1400 4 1700 5 2000 6 2400
–1
)
Arbeidstips
HENVISNING
Etter utkopling går slipeverktøyet etter i kort tid.
Fest fast slipemiddelet.Maskinen må tilkoples til
strømforsyningen.
Legg opp vanntilkoplingen.Om nødvendig kan turtallet tilpasses den
nødvendige arbeidsoppgaven (kun LW 802 VR/~S).
Slå på maskinen.Åpne sperrekranen på vanntilkoplingen.Slipemiddelet settes på det materialet
som skal bearbeides med et lett trykk. Et for sterkt trykk forhøyer slitasjen på slipemiddelet og etterlater også et dårlig sliperesultat.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL!
Før alle arbeider med elektroverktøy må støpselet trekkes ut.
Rengjøring
Maskinen og ventilasjonsåpningene må
rengjøres regelmessig. Hvor ofte dette må skje er avhengig av hvor lenge maskinen er i bruk.
Innsiden av kapslingen med motoren må
regelmessig blåses ut med tørr trykkluft.
Kullbørster
Elektroverktøyet er utstyrt med utkoplingskull. Når disse utkoplingskullene har nådd sin grense for slitasje, blir elektroverktøyet automatisk slått av.
HENVISNING For utskifting må det kun brukes original­deler fra produsenten. Ved bruk av andre
fabrikater, gjelder ikke garantien fra produsentens side.
Drevet
HENVISNING Skruen på drivhodet må ikke løsnes i garantitiden. Dersom dette ikke blir fulgt,
slettes produsentens garantiforpliktelse.
Reparasjoner
Reparasjoner må kun utføres av et kundeservice verksted som er autorisert av produsenten.
Reservedeler og tilbehør
Videre tilbehør, særlig slipeverktøy finnes i katalogen til produsenten. Eksplosjonstegninger og lister for reservedeler finnes på vår hjemmeside: www.flex-tools.com
83
Page 84
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Henvisninger om skroting
ADVARSEL! Utrangerte maskiner må gjøres ubrukelige ved å fjerne strømkabelen.
Kun for EU-land Ikke kast elektrisk verktøy i bosset.
I henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk og elektronisk gammelt utstyr og omsetting av nasjonal rett, må brukte elektriske verktøy samles separat og avhendes på en miljøvennlig måte.
HENVISNING Faghandelen vil gi deg informasjon om avhendingsmåter.
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for at de punkter som er beskrevet under „Tekniske data“ stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene i direktivet 2014/30/EU, 2006/42/EF,
2011/65/EU. Ansvarlig for tekniske dokumenter: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader eller tapt vinning på grunn av avbrytelser i driften som er forårsaket av produktet og ikke mulig bruk av produktet. Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader som er forårsaket av ikke forskriftsmessig bruk av eller i forbindelse med produkter fra andre produsenter.
20.12.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
84
Page 85
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Innehåll
Teckenförklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Tecken på maskinen . . . . . . . . . . . . . . . 85
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Buller och vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Skrotning och avfallshantering . . . . . . . 92
-Försäkran om överensstämmelse . . 93
Ansvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Teckenförklaring
VARNING!
Varnar för en omedelbart hotande fara! Risk för liv och lem om varningen ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG!
Varnar för en möjlig farlig situation. Om varningen ej beaktas kan person­eller sakskador uppstå.
OBS
Hänvisar till tips och viktig information.
Tecken på maskinen
Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk!
Använd skyddsglasögon!
Avfallshantering (skrotning) (se sida 92)!
För din säkerhet
VARNING! Läs innan elvertyget tas i bruk noggrant igenom och följ:
Ó
den föreligganden bruksanvisningen,
Ó
”Allmänna säkerhetsanvisningar” för elverktyg i det bifogade häftet (nr 315.915)
Ó
gällande arbetarskyddsbestämmelser.
Detta elverktyg är konstruerat enligt modern teknik och vedertagna säkerhetstekniska regler. Trots det kan fara för liv och lem liksom för maskinen eller andra föremål uppstå. Elverktyget får endast användas
Ó
för avsett ändamål
Ó
i tekniskt felfritt tillstånd. Störningar som kan påverka säkerheten måste omgående åtgärdas.
Avsedd användning
Våt-stenslipmaskiner är avsedda Ó för användning inom industri och
hantverk,
Ó för ytbehandling av natursten med för
ändamålet lämpliga verktyg (svamp-, gummi- och kardborrdiamantskivor, korundslipringar),
Ó användning med verktyg och tillbehör
som anges i denna anvisning eller rekommenderas av tillverkaren. Den tillåtna periferihastigheten och maxdiametern får ej överskridas.
Ó Maskinen får ej användas för kapning
eller grovslipning.
Förbjudet är t ex kedjefrässkivor, sågblad och alla verktyg för vilka ett sprängskydd är nödvändigt.
85
Page 86
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Säkerhetsanvisningar
VARNING! Läs noggrant igenom alla säkerhetsanvis­ningarna.
och övriga anvisningar kan leda till elektriska stötar, brand och/eller svåra skador
Förvara alla säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar för framtida bruk.
Gemensamma säkerhetsanvisningar för slipning, sandpappersslipning och polering
Detta elverktyg är avsett för användning
Detta elverktyg är ej lämpligt för arbete
Använd aldrig tillbehör som inte av till-
Det använda tillbehörets tillåtna varvtal
Det använda verktygets ytterdiameter
Slipskivor, flänsar, sliptallrikar eller annat
Använd aldrig defekta verktyg. Kontrollera
Ej beaktade säkerhetsanvisningar
.
som slipmaskin, sandpappersslipmaskin och polerare. Beakta alla säkerhetsanvis­ningar, anvisningar, bilder och data som erhålls med maskinen. Om följande anvis­ningar ej beaktas kan elektriska stötar, brand och/eller svåra personskador uppstå.
med trådborstar och kapskivor. Ej avsedd användning av elverktyget kan leda till skador.
verkaren rekommenderats för detta elverktyg. Bara för att ett tillbehör kan monteras på elverktyget garanteras ingen säker användning.
måste vara minst så högt som elmas­kinens angivna max varvtal. Tillbehör som roterar snabbare än tillåtet, kan gå sönder och flyga omkring.
och tjocklek måste motsvara elverktygets angivna mått. Felaktigt uppmätta verktyg kan inte skärmas eller kontrolleras tillräckligt.
tillbehör måste passa exakt på elverkty­gets slipspindel. Verktyg som inte passar exakt på elverktygets slipspindel roterar ojämnt, vibrerar starkt och kan leda till att kontrollen förloras.
verktygen före varje användning rörande kanturslag och sprickor och sliptallrikarna rörande sprickor, slitage eller stark nöt­ning, trådborstar rörande lösa eller brutna trådar. Kontrollera att elverktyget eller verktyget ej tagit skada om det fallit ner
eller använd ett oskadat verktyg. När verktyget kontrollerats och monterats, måste du hålla dig och andra personer utanför det roterande verktygets plan och låta maskinen gå en minut med högsta hastighet. Defekta verktyg bryts oftast redan under denna testtid.
Använd personlig skyddsutrustning.
Använd beroende på tillämpning ansikts­skydd, ögonskydd eller skyddsglasögon. Använd vid behov dammskydd, hörsel­skydd, skyddshandskar eller specialför­kläde som skyddar mot fina slip- och materialpartiklar. Ögonen måste skyddas mot kringflygande partiklar, som uppstår vid olika tillämpningar Vid användning måste damm- eller andningsskyddsmask filtrera uppstående damm. Om du utsätter dig länge för starkt buller, kan hörseln ta skada.
Se till att andra personer håller tillräckligt
avstånd till ditt arbetsområde. Alla som beträder arbetsområdet måste bära personlig skyddsutrustning. Delar av arbetsstycket eller avbrutna verktyg kan flyga omkring och förorsaka skador även utanför det direkta arbets­området.
Håll maskinen under arbete endast i de
isolerade handtagen om verktyget kan träffa dolda strömledningar eller den egna nätsladden. Kontakt med en ström­förande ledning kan även sätta metallmaskindelar under spänning och leda till elektriska stötar.
Håll alltid nätsladden på avstånd från
roterande verktyg. Om du tappar kontrol­len över maskinen, kan nätsladden kapas eller gripas och din hand eller arm komma i kontakt med det roterande verktgyget.
Lägg aldrig ifrån dig maskinen förrän verk-
tyget står helt stilla. Det roterande verk­tyget kan komma i kontakt med avlägg­ningsytan, varigenom du kan tappa kontrollen över maskinen.
Låt aldrig maskin vara igång när den bärs.
Din klädsel kan genom tillfällig kontakt gripas av det roterande verktyget och verktyget kan borra in sig i din kropp.
86
Page 87
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Rengör maskinens luftöppningar regel-
bundet. Motorfläkten suger in damm i huset och en större mängd metall­damm kan förorsaka elektriska faror.
Använd ej maskinen i närheten av bränn-
bart material. Gnistor kan tända dessa material.
Backslag och motsvarande säkerhetsanvisningar
Backslag är den plötsliga reaktionen när ett roterande verktyg som slipskiva, sliptallrik eller trådborste hakar fast eller blockeras, vilket leder till att det roterande verktyget stoppas abrupt. Därigenom slungas ett okontrollerat elverktyg bort från det blockerande stället i motsatt riktning till verktygets rotationsriktning. Håll fast maskinen ordentligt och ställ
dig så, att du kan fånga upp eventuella backslagskrafter. Använd om möjligt alltid stödhandtaget för att ha största möjliga kontroll vid eventuella backslag eller reaktioner vid uppstarten. Operatören kan genom lämpliga försiktig-hetsåtgärder behärska backslags- och reaktionskrafterna.
Håll alltid händerna på avstånd från
roterande verktyg. Verktyget kan vid vid backslag röra sig över handen.
Undvik att med kroppen komma in i det
område som elverktyget rör sig i vid ett eventuellt backslag. Bakslaget trycker maskinen i motsatt riktning till slipskivans riktning vid det blockerande stället.
Arbeta särskilt försiktigt i närheten av hörn
och vassa kanter. Se till att verktyget ej hoppar tillbaka från arbetsstycket eller fastnar. Det roterande verktyget tenderar till att fastna vid hörn och vassa kanter eller om det studsar tillbaka. Detta förorsakar kontrollförlust eller backslag.
Använd inte en kedjesåg eller ett tandat
sågblad. Sådana verktyg förorsakar ofta ett backslag eller att man förlorar kontrollen över maskinen.
Särskilda säkerhetsanvisningar för slipning
Använd uteslutande för elverktyget tillåtet
tillbehör. Slipverktyg som inte är avsedda för denna maskin kan inte avskärmas tillräckligt och är osäkra.
Slipverktygen får endast användas
för därför rekommenderat ändamål. Till exempel: Slipa aldrig med en kaps­kivas sidyta. Kapskivor är avsedda för arbete med skivans kant. Kraftinverkan från sidan kan bryta dessa slipverktyg.
Använd alltid oskadade spännflänsar med
rätt storlek och form för resp slipskiva. Lämpliga flänsar stöder verktygen och minskar därmed risken för slipskivsbrott. Flänsar för kapskivor kan vara olika än flänsar för andra slipskivor.
Använd ej nötta slipskivor från större
maskiner. Slipskivor för större elektriska maskiner är inte konstruerade för mindre maskiners höga varvtal och kan brytas.
Särskilda säkerhetsanvisningar för sandpappersslipning
Använd ej överdimensionerade slipblad
utan följ tillverkarens anvisningar rörande slipbladets storlek. Slipblad som sticker ut utanför sliptallriken kan förorsaka skador liksom blockering, sönderrivning av slipbladen eller backslag.
Särskilda säkerhetsanvisningar för polering
Se till att inga lösa delar, särskilt fästs-
nören, hänger utanför polerhättan. Tryck in eller korta fästsnörena. Lösa medroterande fästsnören kan gripa tag i fingrarna eller fastna i verktyget.
87
Page 88
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Buller och vibration
Buller- och svängningsvärdena har uppmätts enligt EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppmätta
under typiska förhållanden följande värden:
Ljudtrycksnivå
[dB(A)]
Ljudeffektsnivå[dB(A)]
LW 1202 N/~SN 89 100 3
LW 1503/~S 91,5 102,5 3
LW 802 VR/~S 90 101 3
Sammanlagt svängningsvärde (3 axlar) vid slip-ning av natursten med korundslipringar (LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S) resp med kardborr-diamantslipskivor (LW 1503/~S):
a
[m/s²]
h
Osäkerhet
K [dB]
OBS
Den i denna bruksanvisning angivna sväng­ningsnivån är uppmätt enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod och kan användas för jämförelse av elverktyg med varandra. Den lämpar sig också för en preliminär uppskattning av svängnings­belastningen. Den angivna svängnings­nivån gäller förrepresenterar elverktygets huvudsakliga användning.
Om elverktyget används för andra ändamål med avvikande insatsverktyg eller bristande skötsel, kan svängningsnivån avvika. Detta kan avsevärt höja svängnings­belastningen över hela livslängden. För en exakt bestämning av svängningsbelast­ningen bör även den tid som maskinen är frånslagen eller visserligen är igång men ej arbetar tas med i beräkningen.
Detta kan tydligt minska svängningsbelast­ningen över hela livslängden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för användarens skydd mot svängningar som till exempel: Skötseln av elverktyg, att händerna hålls varma och organisering av arbetsförloppen.
VAR FÖRSIKTIG!
Använd hörselskydd när ljudtrycksnivån överskrider 85 dB(A).
Slipringar K60
LW 1202 N/~SN 3,0 1,5
LW 1503/~S 3,1 1,5
LW 802 VR/~S 4,9 1,5
Diamantskiva
K400, våt
VAR FÖRSIKTIG! De angivna mätvärdena gäller för nya maskiner. I dagligt bruk ändras buller och
svängningsvärdena.
88
Osäkerhet K [m/s²]
Page 89
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Tekniska data
Typ Våt-stenslipmaskin
LW 1202 N LW 1202 SN
Max Ø slipverktyg mm 130 115 130 Verktygshållare M14 M14 M14 Varvtal rpm 1750 3600 800–2400 Max periferihastighet m/s 11,9 21,7 16,4 Märkeffekt W 1600 800 1800 Avgiven effekt W 1030 500 1200
Vattenanslutning
Vikt utan kabel kg 4,8 2,2 4,3
Skyddsisolering – med konturkontakt: – med PRCD:
II /
I
LW 1503 LW 1503 S
½“ (för självlåsande
snabbkoppling), max. 6 bar
II /
I
LW 802 VR LW 802 VR S
II /
89
Page 90
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Bruksanvisning
VARNING! Dra ut nätkontakten före alla åtgärder på elverktyget.
Före start
Packa upp elverktyget och kontrollera att leveransen är fullständig och om transportskador uppstått.
Anslutning till isolationstrans­formatorn – apparater med konturkontakt
(LW 1202 N, LW 1503, LW 802 VR)
VARNING! Enligt VDE 0100 måste handstyrda maskiner för våtslipning drivas via en lämplig
isolationstransformator enligt EN 61558.
Sakskador! Den på elverktygets typskylt angivna
spänningen måste överensstämma med isolationstransformatorns utgångsspänning.
Elverktyget är utrustat med en konturkontakt enligt IEC 60309-2 med jordkontakt i kl 12­läge, vilken medger anslutning till en isolations­transformator med motsvarande uttag.
FLEX-isolationstransformatorn TT 2000 motsvarar ovannämnda föreskrifter.
VARNING! Byte av konturkontakten på våtslipmaskinen får endast utföras av särskilt utbildad
personal eller kundtjänsten.
Anslutning till strömförsörjningen – apparater med PRCD-brytare
(LW 1202 SN/1503 S/802 VRS)
VARNING! Maskinen får endast användas med
den medlevererade PRCD-brytaren. PRCD-brytaren ska kontrolleras före varje användning.
Kontroll före varje användning:
1. Stick nätkontakten i uttaget.
2. Tryck på RESET-knappen. Den röda kontrollampan måste lysa.
3. Tryck på TEST-knappen. PRCD-brytaren måste koppla från och kontrollampan slockna.
4. Efter ny tryckning på RESET-knappen måste maskinen kunna kopplas till.
VARNING!
Dra genast ut nätkontakten om PRCD­brytaren slår från upprepade gånger när maskinen kopplas till eller om PRCD­brytaren inte reagerar. Fortsatt drift är ej tillåtet. PRCD-brytaren får endast bytas ut av särskilt utbildad personal eller av kundtjänsten.
90
Page 91
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Vattenanslutning
VARNING! Håll vatten på avstånd från elverktyg och personer i arbetsområdet. Använd endast
apparater som är anslutna till vattenförsörj­ningen på föreskrivet sätt. Kontrollera tätningarnas, avstängningskranens och anslutningsstyckenas funktion regelbundet.
Ó Koppla vattenslangen ½" med vanlig
självlåsande snabbkoppling.
Ó Öppna avstängningskranen först på plats
och med roterande slipverktyg.
Ó Se till att inget vatten kommer in i
maskinen när slangen tas av.
Montera eller byta tillbehör
VARNING! Dra ut nätkontakten före alla åtgärder på elverktyget.
Dra ut nätkontakten.Lägg maskinen på baksidan.
OBS M14-gängan måste ha ett djup på minst 20 mm.
Håll fast spindeln med den bifogade
nyckeln (1.).
Skruva fast verktyghållare på spindeln (2.).Montera slipverktyg på verktygshållaren.
Funktionstest:
Stick nätkontakten i uttaget.Starta slipmaskinen (utan att låta start-
knappen snäppa fast) och låt den gå ca 30 sekunder. Beakta eventuell obalans och vibration.
Koppla från slipmaskinen.
Till- och frånkoppling LW 1503/~S
Korttidsdrift
Tillkoppling: För vippkontakten framåt
och håll fast den där.
Frånkoppling: Släpp vippkontakten.
Kontinuerlig drift
VAR FÖRSIKTIG!
Efter strömavbrott startar den tillkopplade maskinen igen.
Tillkoppling: För vippkontakten framåt
och tryck på främre ändan tills den snäpper fast.
Frånkoppling: Tryck på vippkontaktens
bakre ända.
Till- och frånkoppling LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S
Korttidsdrift
Tryck och håll fast tillkopplingsspärren.Tryck på brytaren och släpp tillkopplings-
spärren.
Släpp strömställaren för att koppla från
maskinen.
Kontinuerlig drift
VAR FÖRSIKTIG!
Efter strömavbrott startar den tillkopplade maskinen igen.
Tryck först på tillkopplingsspärren.
Tryck därefter på strömställaren och håll fast den.
För arretering: Håll spärrknappen intryckt
och släpp strömställaren. Släpp tillkopplingsspärren.
För frånkoppling: Tryck kort på ström-
ställaren och släpp den.
91
Page 92
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Hastighetsinställning (endast LW 802 VR/~S)
Ställ ratten på önskat arbetsvarvtal. Inställning Varvtal (r/min
1 800 2 1100 3 1400 4 1700 5 2000 6 2400
–1
)
Arbetsanvisningar
OBS
Slipverktyget fortsätter att rotera något när maskinen kopplas från.
Montera slipskiva.Anslut maskinen till strömförsörjningen.Anslut vattnet.Anpassa hastigheten till arbetsuppgiften
(endast LW 802 VR/~S).
Starta maskinen.Öppna vattenanslutningens
avstängningskran.
Tryck slipskivan lätt mot ytan som ska
bearbetas. För starkt tryck ökar slitaget på slipskivan och försämrar resultatet.
Underhåll
VARNING!
Dra ut nätkontakten före alla åtgärder på elverktyget.
Rengöring
Rengör maskin och luftöppningar
regelbundet. Intervallen är beroende av det bearbetade materialet och arbetstiden.
Blås igenom motorrummet och kåpans
insida med torr tryckluft regelbundet.
Kolborstar
Elverktyget är utrustat med frånkopplingskol. När frånkopplingskolborstarna nått slitgränsen kopplas elverktyget automatiskt från.
OBS Använd vid byte alltid tillverkarens originaldelar. Vid användning av andra delar
upphör tillverkarens garanti att gälla.
Drev
OBS Lossa aldrig skruvarna på drevtoppen under
garantitiden. I annat fall upphör tillverkarens garanti att gälla.
Reparation
Reparation får endast utföras av auktoriserad verkstad.
Reservdelar och tillbehör
För vidare tillbehör, se tillverkarens kataloger. Explosionsritningar och reservdelslistor återfinns på vår hemsida: www.flex-tools.com
Skrotning och avfallshantering
VARNING! Gör förbrukade maskiner obrukbara genom
att avlägsna nätsladden.
Endast för EU-stater
Kasta ej elverktyg i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU ska förbrukade elverktyg samlas separat och hanteras enligt gällande avfallsbestämmelser.
OBS Fråga fackhandlaren rörande avfallsbestämmelser!
92
Page 93
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
-Försäkran om överens-
stämmelse
Härmed förklarar vi att den under ”Tekniska data” beskrivna produkten uppfyller kraven i följande standarder eller regelgivande dokument:
EN 60745 enligt kraven i direktiven 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Ansvarig för tekniska underlag: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
20.12.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvar
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för skador eller förlorad vinst som uppstår genom produkten eller genom att produkten ej kan användas.
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för skador som uppstår genom felaktig användning eller i förbindelse med andra tillverkares produkter.
93
Page 94
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Sisältö
Käytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Symbolit koneessa . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Melu ja tärinä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Huolto ja hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
-Vaatimustenmukaisuus . . . . . . . . . 102
Vastuun poissulkeminen . . . . . . . . . . . 102
Käytetyt symbolit
VAROITUS!
Viittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa kuolemaan tai vakaviin loukkantumisiin.
VARO!
Viittaa mahdollisesti vaaralliseen tilanteeseen. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin tai esinevaurioihin.
OHJE
Viittaa koneen käyttöä koskeviin ohjeisiin ja tärkeisiin tietoihin.
Symbolit koneessa
Lue käyttöohjeet ennen koneen käyttöönottoa!
Käytä silmiensuojaimia!
Vanhan laitteen kierrätysohjeet (katso sivu 102)!
Turvallisuusasiaa
VAROITUS! Lue ohjeet ennen sähkötyökalun käyttöä ja toimi niiden mukaisesti:
Ó
käsillä oleva käyttöohjekirja,
Ó
sähkötyökalujen käyttöä koskevat »Yleiset turvallisuusohjeet« oheisessa vihkosessa (dokumentti-nro: 315.915),
Ó
käyttöpaikalla voimassa olevat ohjeet ja
työsuojelumääräykset. Tämä sähkötyökalu on valmistettu uusimman teknisen tietämyksen ja hyväksyttyjen turvateknisten säännösten mukaisesti. Tästä huolimatta sen käytöstä saattaa aiheutua hengenvaaraa koneen käyttäjälle ja muille henkilöille ja itse kone tai muu esineistö voi vaurioitua. Sähkötyökalua saa käyttää vain
Ó
määräystenmukaiseen
käyttötarkoitukseen,
Ó
sen ollessa teknisesti moitteettomassa
kunnossa. Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on korjattava välittömästi.
Määräystenmukainen käyttö
Kiven märkähiomakoneet on tarkoitettu Ó ammattikäyttöön teollisuudessa ja
työpajoissa,
Ó luonnonkivipintojen työstöön
tarkoitukseen soveltuvilla työkaluilla (sieni-, vaahtokumi- ja timanttilaikoilla, korundi-hiomarenkailla),
Ó käytettäväksi tässä käyttöohjeessa
ilmoitettujen tai valmistajan suosittelemien työkalujen ja tarvikkeiden kanssa. Sallittua kehänopeutta ja maksimi halkaisijaa ei saa ylittää.
Ó Konetta ei saa käyttää katkaisuun tai
rouhintaan.
Käyttö ei ole sallittu esim. ketjujyrsinterien, sahanterien tai työkalujen kanssa, joiden käyttö vaatii suojuksen.
tarra-
94
Page 95
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Turvallisuusohjeita
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen
turvallisuus- ja muut ohjeet myöhempää käyttötarvetta varten.
Yhteiset turvallisuusohjeet koskien hiontaa, hiekkapaperihiontaa ja kiillottamista
Tätä sähkötyökalua tulee käyttää
hiomakoneena, hiekkapaperi­hiomakoneena ja kiillotuskoneena. Huomioi kaikki turvallisuusohjeet, käyttöohjeet, piirustukset ja tiedot, jotka toimitetaan koneen mukana. Jollet noudata seuraavia ohjeita, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Kyseinen sähkötyökalu ei sovellu
työskentelyyn teräsharjoilla tai katkaisuhiontaan. Sähkötyökalun käyttö ohjeidenvastaisiin käyttötarkoituksiin voi aiheuttaa vaaratilanteita ja loukkaantumisia.
Älä käytä mitään tarvikkeita, joita
valmistaja ei ole hyväksynyt tai suositellut nimenomaan tälle sähkötyökalulle. Vaikka pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun, se ei takaa sen turvallista käyttöä.
Käyttötyökalun sallitun kierrosnopeuden
tulee olla vähintään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu maksimi kierrosnopeus. Tarvike, joka pyörii sallittua nopeammin, saattaa mennä hajalle ja palaset sinkoutuvat ympäristöön.
Vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja
paksuuden tulee vastata sähkötyökalun mittatietoja. Vääränkokoisia vaihtotyökaluja ei voida suojata tai hallita riittävästi.
. Säilytä kaikki
Hiomalaikan, laipan, hiomalautasen tai
muun tarvikkeen tulee sopia tarkasti sähkötyökalun hiomakaraan. Vaihtotyökalut, jotka eivät sovi tarkasti sähkötyökalun hiomakaraan, pyörivät epätasaisesti, tärisevät voimakkaasti ja voivat johtaa koneen hallinnan menettämiseen.
Älä käytä vioittuneita vaihtotyökaluja.
Tarkista aina ennen käyttöä, ettei vaihtotyökalussa, kuten hiomalaikassa, ole säröjä tai halkeamia, hiomalautasessa halkeamia tai voimakasta kulumista, teräsharjassa irtonaisia tai katkenneita lankoja. Jos sähkötyökalu tai vaihtotyökalu putoaa, tarkista sen kunto. Käytä vain hyväkuntoisia ja ehjiä vaihtotyökaluja. Kun olet tarkistanut ja asentanut vaihtotyökalun, pysyttele poissa pyörivän vaihtotyökalun tasosta ja varmista, että myös lähistöllä olevat henkilöt toimivat samoin, ja anna koneen käydä maksimi nopeudella noin minuutin ajan. Vioittuneet vaihtotyökalut menevät yleensä rikki tässä ajassa.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä käyttökohteesta riippuen kokokasvonaamaria, silmiensuojainta tai suojalaseja. Jos olosuhteet niin vaativat, käytä pölynaamaria, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuojavaatetta, joka suojaa pieniltä hioma- ja materiaalihiukkasilta. Suojaa silmät lenteleviltä vierailta esineiltä tms., joita voi syntyä erilaisessa käytössä. Pölynaamarin tai hengityssuojaimen tulee suodattaa käytön aikana syntyvä pöly. Pidempiaikainen voimakkaalle melulle altistuminen saattaa vaikuttaa heikentävästi kuuloon.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät
riittävän kaukana työalueelta. Jokaisen, joka tulee työalueelle, tulee käyttää henkilökohtaista suojavarustusta. Työstettävästä pinnasta irtoavat kappaleet tai murtuneen vaihtotyökalun osat saattavat sinkoutua kauemmaksi ja aiheuttaa loukkaantumisia myös varsinaisen työalueen ulkopuolella.
95
Page 96
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Pidä kiinni koneesta vain eristetyistä
kahvaosista, kun työskentelet paikoissa, joissa sähkötyökalu voi osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai koneen omaan verkkojohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi tehdä myös koneen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Pidä verkkojohto poissa pyörivistä
vaihtotyökaluista. Jos menetät koneen hallinnan, verkkojohto voi katketa tai tarttua kiinni ja kätesi tai käsivartesi saattaa osua pyörivään vaihtotyökaluun.
Älä laske sähkötyökalua käsistäsi, ennen
kuin se on täydellisesti pysähtynyt. Pyörivä vaihtotyökalu saattaa koskettaa laskualustaa, jolloin voit menettää sähkötyökalun hallinnan.
Älä kanna koskaan käynnissä olevaa
sähkötyökalua. Koskettaessaan vahingossa vaihtotyökalua vaatteet voivat tarttua siihen kiinni ja vaihtotyökalu saattaa porautua käyttäjän kehoon.
Puhdista säännöllisesti sähkötyökalun
tuuletusaukot. Moottorin puhallin imee pölyä koteloon, ja jos metallipölyä kerääntyy runsaasti, seurauksena voi olla sähköisiä vaaratilanteita.
Älä käytä sähkötyökalua palavien
materiaalien lähellä. Tällaiset aineet voivat syttyä palamaan kipinöiden vaikutuksesta.
Takapotku ja siihen liittyvät turvallisuusohjeet
Takapotku on koneen äkillinen reaktio, jonka aiheuttaa vaihtotyökalun, kuten hiomalaikan, hiomalautasen, teräsharjan tms. kiinnitakertuminen tai -juuttuminen. Takertuessaan kiinni tai jumittuessaan pyörivä sähkötyökalu pysähtyy äkillisesti. Tällöin hallitsematon sähkötyökalu sinkoutuu kiinnitarttumiskohdasta vaihtotyökalun pyörimissuunnan vastaiseen suuntaan.
Pidä sähkötyökalusta kiinni tukevalla
otteella ja pidä kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, että pystyt hallitsemaan takapotkun voimat. Mikäli mahdollista, käytä aina lisäkahvaa, jotta voit hallita mahdollisimman hyvin takapotkun voiman tai reaktiomomentin. Koneen käyttäjä pystyy hallitsemaan takapotkun ja reaktiovoimat noudattamalla sopivia varotoimenpiteitä.
Älä vie koskaan kättä pyörivän
vaihtotyökalun lähelle. Vaihtotyökalu voi luiskahtaa käden päälle takapotkun sattuessa.
Varo asettumasta alueelle, jonne
sähkötyökalu liikkuu takapotkun sattuessa. Takapotku pakottaa sähkötyökalun vastakkaiseen suuntaan kuin hiomalaikan liike jumittumiskohdassa.
Työskentele erittäin varovasti kulmien,
terävien reunojen tms. alueella. Estä vaihtotyökalun ponnahtaminen takaisin työstettävästä kohteesta ja kiinnijuuttuminen. Pyörivällä vaihtotyökalulla on taipumus juuttua kiinni kulmissa, terävissä reunoissa tai saadessaan kimmokkeen. Tämä aiheuttaa takapotkun tai kone riistäytyy hallinnasta
Älä käytä ketju- tai hammastettua
sahanterää. Tällaiset vaihtotyökalut aiheuttavat usein takapotkun tai sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
Erityiset hiontaa koskevat turvallisuusohjeet
Käytä ainoastaan sähkötyökalullesi
hyväksyttyjä hiomalaikkoja. Hiomatyökaluja, joita ei ole tarkoitettu kyseiselle sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävästi eikä niiden käyttö ole turvallista.
Hiomatyökaluja saa käyttää ainoastaan
siihen käyttöön, mihin niitä suositellaan. Esimerkiksi: Älä koskaan hio katkaisulaikan sivupintaa käyttäen. Katkaisulaikat on tarkoitettu aineenpoistoon laikan reunalla. Hiomatyökalu saattaa mennä rikki, jos siihen kohdistuu sivuttaisia voimia.
96
Page 97
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Käytä aina ehjää kiinnityslaippaa, joka
sopii kooltaan ja muodoltaan valitsemaasi hiomalaikkaan. Sopivat laipat tukevat hiomalaikkaa ja vähentävät näin hiomalaikan murtumisriskiä. Katkaisulaikkojen laippa saattaa poiketa muiden hiomalaikkojen laipoista.
Älä käytä kuluneita hiomalaikkoja, jotka
ovat kuuluneet isompiin sähkötyökaluihin. Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikat eivät sovellu pienempien sähkötyökalujen suuremmille kierrosluville, ja ne voivat murtua.
Erityiset hiekkapaperihiontaa koskevat turvallisuusohjeet
Älä käytä liian suuria hiomakiekkoja,
vaan noudata valmistajan antamia hiomakiekkojen kokotietoja. Hiomakiekot, jotka ulottuvat hiomalautasen ulkopuolelle, saattavat aiheuttaa loukkaantumisia sekä johtaa hiomakiekon kiinnijuuttumiseen, repeytymiseen tai takapotkuun.
Erityiset kiillottamista koskevat turvallisuusohjeet
Varmista, ettei kiillotushupussa ei olla
irtonaisia osia, erityisesti kiinnitysnauhoja. Piilota tai lyhennä kiinnitysnauhat. Irtonaiset, pyörivät kiinnitysnauhat voivat tarttua sormiin tai työkappaleeseen.
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin EN 60745 mukaan. Koneen A-painotettu melutaso on tavallisesti:
Äänenpainetaso
[dB(A)]
Äänitehotaso
[dB(A)]
Epävarmuus K [dB]
LW 1202 N/~SN 89 100 3
LW 1503/~S 91,5 102,5 3
Tärinän kokonaisarvo (3-akselinen) hiottaessa luonnonkiveä korundi­hiomarenkailla (LW 1202 N/~SN, LW 802 VR/~S) tai tarratimantti­hiomalaikoilla (LW 1503/~S):
ah [m/s²]
Hiomarengas K60
LW 1202 N/~SN 3,0 1,5
LW 1503/~S 3,1 1,5
LW 802 VR/~S 4,9 1,5
Timanttilaikka
K400, märkä
Epävarmuus K [m/s²]
VARO! Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia laitteita. Päivittäisessä käytössä melu- ja
tärinäarvot muuttuvat.
OHJE
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on mitattu standardissa EN 60745 normitetun mittausmenetelmän mukaan ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös tärinäaltistuksen alustavaan arviointiin. Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa altistumisen tasoa sähkötyökalun pääasiallisessa käyttötarkoituksessa.
Mutta jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, normaalista poikkeavilla käyttötyökaluilla tai sitä ei ole huollettu riittävästi, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta. Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi suurempi. Tärinäaltistuksen tarkassa arvioinnissa tulee huomioida myös ne ajat, jolloin laite on kytketty pois päältä tai se on käynnissä, mutta ei varsinaisesti käytössä.
LW 802 VR/~S 90 101 3
97
Page 98
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi alhaisempi. Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta, kuten esimerkiksi: sähkötyökalun ja käyttötyökalujen huolto, käsien suojaaminen kylmältä, työnkulun suunnittelu.
VARO! Melutason ylittäessä 85 dB(A) käytä kuulonsuojaimia.
Tekniset tiedot
Konetyyppi Märkähiomakone kivelle
LW 1202 N LW 1202 SN
Hiomalaikan max. Ø mm 130 115 130
Työkalun kiinnitys M14 M14 M14
Kierrosnnopeus r/min 1750 3600 800–2400
Max. kehänopeus m/s 11,9 21,7 16,4
Ottoteho W 1600 800 1800
Antoteho W 1030 500 1200
Vesiliitäntä
LW 1503 LW 1503 S
½“ (itsesulkeutuvalle
pikaliittimelle), max. 6 bar
LW 802 VR LW 802 VRS
Paino (ilman johtoa) kg 4,8 2,2 4,3
Suojausluokka – erikoispistokkeen kanssa: – PRCD-kytkimen kanssa:
98
II /
I
II /
II /
I
Page 99
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Käyttöohjeet
VAROITUS! Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Ennen käyttöönottoa
Ota sähkötyökalu pois pakkauksesta ja tarkista, ettei toimituksesta puutu mitään ja ettei ole kuljetusvaurioita.
Kytkentä suojaerotusmuuntaja – laitteeseen, joka on varustettu erikoispistokkeella
(LW 1202 N, LW 1503, LW 802 VR)
VAROITUS!
VDE 0100 normin mukaan käsissä pidettävien koneiden, joita käytetään märissä olosuhteissa, tulee olla kytkettynä sopivaan EN 61558 mukaiseen suojaerotusmuuntajaan.
Esinevahingot! Sähkötyökalun tyyppikilpeen merkityn jännitteen tulee olla sama kuin käytettävän
suojaerotusmuuntajan lähtöjännite.
Sähkötyökalu on varustettu IEC 60309-2 mukaisella erikoispistokkeella (maapistokkeen asento klo 12), jonka voi kytkeä vastaavalla pistorasialla varustettuun suojaerotusmuuntajaan.
FLEX suojaerotusmuuntaja TT 2000 täyttää mainittujen säännösten vaatimukset.
VAROITUS! Märkähiomakoneen erikoispistokkeen saa vaihtaa vain riittävän pätevyyden omaava
ammattiasentaja tai valtuutettu huoltoliike.
Kytkentä virtalähde – laitteeseen, joka on varustettu PRCD-kytkimellä
(LW 1202 SN/1503 S/802 VRS)
VAROITUS! Koneen käyttö on sallittu vain, kun kone on
kytketty sen mukana toimitettavaan PRCD­kytkimeen. Tarkista PRCD-kytkimen toiminta aina ennen koneen käyttöä.
Toimintatesti ennen käyttöä:
1. Pane pistotulppa pistorasiaan.
2. Paina palautuspainiketta »RESET«. Punaisen merkkivalon tulee syttyä.
3. Paina testauspainiketta »TEST«. PRCD-kytkimen tulee katkaista virta, merkkivalo sammuu.
4. Painettaessa uudelleen »RESET« painiketta pitää koneen käynnistämisen olla mahdollista.
VAROITUS!
Jos PRCD-kytkin katkaisee toistuvasti virran käynnistettäessä kone tai PRCD­kytkin ei jostain syystä toimi, irrota kone heti verkosta. Koneen käyttö ei enää ole sallittu. PRCD-kytkimen saa vaihtaa vain riittävän pätevyyden omaava ammattiasentaja tai valtuutettu huoltoliike.
99
Page 100
Vesiliitäntä
VAROITUS! Varo, että sähkötyökalu tai henkilöt eivät joudu kosketuksiin veden kanssa
työalueella. Ota käyttöön vain laite, joka on liitetty asianmukaisesti vesiliitäntään. Tarkista määrävälein, että tiivisteet, sulkuhana ja liitoskappaleet toimivat asianmukaisesti.
Ó Kiinnitä vesiletku ½" tavallisella itsestään
sulkeutuvalla pikaliittimellä.
Ó Avaa sulkuhana vasta käyttöpaikalla ja
hiomatarvikkeen pyöriessä.
Ó Kun irrotat letkun, varo ettei vettä pääse
koneeseen.
Hiomalaikan kiinnitys tai vaihto
VAROITUS! Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.Aseta kone selälleen.
OHJE M14 kierteen syvyyden tulee olla
vähintään 20 mm.
LW 1202 N/~SN / LW 1503/~S / LW 802 VR/~S
Pidä kiinni karasta koneen mukana
tulevalla avaimella (1.).
Kiinnitä työkalun kannatin (tarra- tai
kiinnitysalusta) paikoilleen karaan (2.).
Kiinnitä hiomatarvike työkalun
kannattimeen.
Toiminnan tarkastus:
Pane pistotulppa pistorasiaan.
Käynnistä hiomakone (ilman lukitustoimintoa) 30 sekuntia. Tarkista, ettei ole epätasapainoa tai tärinää.
Pysäytä hiomakone.
ja anna sen käydä noin
Käynnistys ja pysäytys LW 1503/~S
Lyhytaikainen käyttö ilman lukitustoimintoa
Työnnä käynnistyskytkin eteen ja pidä
siitä kiinni.
Pysäytä kone vapauttamalla
käynnistyskytkin.
Pitempi työjakso lukitustoiminnolla
VARO!
Päällekytketty kone käynnistyy jälleen sähkökatkon jälkeen.
Työnnä käynnistyskytkin eteen ja lukitse
se painamalla kytkimen etuosasta.
Pysäytys: avaa lukitus painamalla
käynnistyskytkimen takaosasta.
100
Loading...