Flex 461490 User guide

Page 1
CHE 2-28 R SDS-plus
Page 2
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . . 40
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού Instrukcja oryginalna Eredeti üzemeltetési útmutató Originální návod k obsluze Originálny návod na obsluhu Originaalkasutusjuhend Originali naudojimo instrukcija Lietošanas pamācības oriģināls
Оригинальная инструкция по эксплуатации . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
176
Page 3
CHE 2-28 R SDS-plus
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . 3
Symbole am Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . 6
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . 7
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . 10
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . 11
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Haftungsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . 11
Verwendete Symbole
WARNUNG! Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT! Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS! Bezeichnet Anwendungstips und wichtige Informationen.
Symbole am Gerät
Technische Daten
Bohr- und Meißelhammer
Nennaufnahmeleistung W 800
Leerlauf-Drehzahl
Leerlauf-Schlagzahl
Max. Einzelschlag­energie (nach „EPTA­procedure 05/2009“)
Schmierung Fett
Werkzeugaufnahme SDS-plus
max. Bohrdurchmesser – Beton – Mauerwerk
(HM-Bohrkrone) –Holz – Metall
Gewicht entsprechend „EPTA-procedure 01/2003“
CHE 2-28 R SDS-plus
-1
min
min
mm mm
mm mm
0–1300
-1
0–4000
J2,7
28 68
30 13
kg 2,65
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Leichten Atemschutz benutzen!
Entsorgungshinweis für das Altgerät (siehe Seite Entsorgungshinweise)!
3
Page 4
Auf einen Blick
CHE 2-28 R SDS-plus
1 SDS Bohrfutter 2 Wechselbohrfutter 3 Spindel 4 Zusatzhandgriff 5 Klemmhebel für Tiefenanschlag 6 Tiefenanschlag 7 Drehknopf für Arbeitsmodus 8 Entriegelungstaste 9 Hebel für Drehrichtungswahl
(Rechts-/Linkslauf)
10 Schalter
Zum Ein- und Ausschalten sowie zum Hochfahren bis zur maximalen Dreh-/Schlagzahl.
4
11 Feststellknopf 12 Handgriff 13 Netzkabel 14 Typschild *
* nicht sichtbar
Page 5
CHE 2-28 R SDS-plus
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben
heitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Vor Gebrauch des Elektrowerkzeuges lesen und danach handeln:
die vorliegende Bedienungsanleitung,
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft (
die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung. Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen. Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand. Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Bohr- und Meißelhammer
CHE 2-28 R SDS-plus ist bestimmt
– für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– zum Hammerbohren in Mauerwerk und
Beton für Dübel- und Ankerbefesti­gungen und Durchgangsbohrungen,
– für leichte Stemmarbeiten zum Entfernen
von Putz und Fliesen,
– zur Verwendung mit dafür geeignetem
und vom Hersteller für dieses Gerät empfohlenem Werkzeug.
Versäumnisse bei der
. Bewahren Sie alle Sicher-
Schriften-Nr.: 315.915),
Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus­führen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs­führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte,
um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim
Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit
Spannvorrichtung festgehaltenes Werk­stück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Nur Werkzeuge mit SDS-plus Werkzeug-
aufnahme einsetzen. Die korrekte Ver­riegelung durch Ziehen am Werkzeug überprüfen.
Eine beschädigte Staubschutzkappe
sofort ersetzen lassen. Die Staubschutz­kappe verhindert den Eintriitt von Staub in die Werkzeugaufnahme.
5
Page 6
CHE 2-28 R SDS-plus
Freigesetzte Stäube von Materialien wie bleihaltige Anstriche, einige Holzarten, Mineralien und Metall können eine Gefährdung der Bedienperson oder in der Nähe befindlicher Personen darstellen. Einatmen oder Berühren dieser Stäube können zu Atemwegserkrankungen und/ oder allergischen Reaktionen führen.
– Für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
sorgen!
– Wenn möglich, externe Staub-
absaugung verwenden.
– Es wird die Verwendung einer Atem-
schutzmaske mit Filterklasse P2
empfohlen.
Keine Materialien bearbeiten, bei denen
gesundheitsgefährdende Stoffe freigesetzt werden (z. B. Asbest).
Zur Kennzeichnung des Elektrowerkzeugs
nur Klebschilder verwenden. Keine Löcher in das Gehäuse bohren.
Netzspannung und Spannungsangabe auf
dem Typschild muss übereinstimmen.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: – Schall-Druckpegel: 91 dB(A); – Schall-Leistungspegel: 102 dB(A); – Unsicherheit: K = 3 dB.
Schwingungsgesamtwert: – beim Hammerbohren:
– Emissionswert: a – Unsicherheit: K = 1,5 m/s
– beim Meißeln:
– Emissionswert: a – Unsicherheit: K = 1,5 m/s
ACHTUNG! Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch- und Schwingungswerte.
= 14,30 m/s
h
= 14,50 m/s
h
HINWEIS!
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Ver­gleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel reprä­sentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwin­gungs
belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaß­nahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
VORSICHT! Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
2 2
2 2
6
Page 7
CHE 2-28 R SDS-plus
Gebrauchsanweisung
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör auspacken und auf Vollständigkeit der Lieferung und Transportschäden kontrollieren.
Zusatzhandgriff verstellen
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Netzstecker ziehen.
VORSICHT! Elektrowerkzeug nur mit montiertem Zusatzhandgriff verwenden.
Der Zusatzhandgriff kann in jede beliebige Position geschwenkt werden, um sicheres und ermüdungsfreies Arbeiten zu gewährleisten.
Klemmung durch Drehen am Zusatz­handgriff gegen den Uhrzeigersinn lösen.
Zusatzhandgriff auf die gewünschte
Position schwenken.
Durch Drehen des Zusatzhandgriffs im
Uhrzeigersinn den Handgriff in der gewünschten Position fixieren.
Klemmhebel am Zusatzhandgriff im
oberen Bereich drücken und festhalten.
Tiefenanschlag einschieben.Tiefenanschlag auf die benötigte
Bohrtiefe einstellen.
Klemmhebel loslassen.
Einsetzen von Werkzeuge mit SDS-Schaft
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Netzstecker ziehen.
VORSICHT! Benutzte Einsatzwerkzeuge können heiß werden. Schutzhandschuhe tragen!
HINWEIS!
Verwendete Werkzeuge müssen über einen SDS-Schaft verfügen. Für Werkzeuge ohne SDS-Schaft (z. B. Holzbohrer) ist ein Dreibacken-Bohrfutter zu verwenden.
Staubschutzkappe überprüfen.
– Verschmutzte Kappe reinigen. – Defekte Staubschutzkappe
austauschen lassen.
Einsatzwerkzeug einsetzen (1.) und
drehen (2.), bis es verriegelt.
Tiefenanschlag montieren
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Netzstecker ziehen.
Verriegelung durch Ziehen am
Einsatzwerkzeug überprüfen.
7
Page 8
CHE 2-28 R SDS-plus
Entnehmen der Werkzeuge
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Netzstecker ziehen.
VORSICHT! Benutzte Einsatzwerkzeuge können heiß werden. Schutzhandschuhe tragen!
Verriegelungshülse nach hinten
ziehen (1.).
Einsatzwerkzeug entnehmen (2.).
Arbeitsmodus einstellen
VORSICHT! Arbeitsmodus nur bei Stillstand des Elektrowerkzeugs ändern.
HINWEIS!
– In den Positionen (Bohren),
(Hammerbohren) und (Meißeln) muss die Entriegelungstaste sichtbar verriegeln (herausspringen).
– In der Position (Einstellen der
Meißelposition) das Elektrowerkzeug nicht einschalten.
Einstellen der Meißelposition
Der Meißel kann in eine für die auszu­führenden Arbeiten optimalen Position verdreht werden.
Entriegelungstaste drücken und
Drehknopf für Arbeitsmodus auf das Symbol stellen (1.).
Meißel drehen, bis der Meißel den
gewünschten Winkel aufweist (2.).
Entriegelungstaste drücken und
Drehknopf für Arbeitsmodus auf das Symbol stellen. Auf Verriegelung achten!
Entriegelungstaste drücken.Drehknopf auf gewünschten
Arbeitsmodus einstellen:
Bohren Hammerbohren Einstellen der Meißelposition
(siehe dort) Meißeln
8
Page 9
CHE 2-28 R SDS-plus
Drehrichtung einstellen
VORSICHT! Arbeitsmodus nur bei Stillstand des Elektrowerkzeugs ändern.
Schalter Drehrichtungsvorwahl auf die
benötigte Position stellen: – Oben: gegen den Uhrzeigersinn – Unten: im Uhrzeigersinn
Elektrowerkzeug einschalten
Ohne Einrasten:
Schalter drücken und festhalten (1.).Feststellknopf drücken, um den Schalter
zu arretieren (2.).
Gerät ausschalten:
Schalter drücken und loslassen.
Schalter drücken und festhalten.
Der Schalter des Elektrowerkzeugs ermöglicht ein langsames Steigern der Dreh- bzw. Schlagzahl bis zum
Maximalwert. Gerät ausschalten: Schalter loslassen.
Mit Einrasten:
WARNUNG! Nach einem Stromausfall läuft das eingeschaltete Elektrowerkzeug wieder an. Elektrowerkzeug sofort ausschalten!
Arbeitshinweise
Bohren/Hammerbohren
1. Drehknopf für Arbeitsmodus auf das Symbol (Bohren) bzw. (Hammer­bohren) stellen. Auf Verriegelung achten!
2. Bohrer einsetzen.
3. Zusatzhandgriff auf die gewünschte Position einstellen.
4. Netzstecker einstecken.
5. Elektrowerkzeug mit beiden Händen ergreifen und Arbeitsposition einnehmen.
6. Bohrer ansetzen und Elektrowerkzeug einschalten.
7. Elektrowerkzeug gefühlvoll nach vorn drücken.
8. Nach Beenden der Bohrung Gerät ausschalten.
9. Netzstecker ziehen.
Meißeln
1. Meißel einsetzen.
9
Page 10
CHE 2-28 R SDS-plus
2. Drehknopf für Arbeitsmodus auf das Symbol stellen.
3. Meißel in die gewünschte Position drehen.
4. Drehknopf für Arbeitsmodus auf das Symbol stellen. Auf Verriegelung achten!
5. Zusatzhandgriff auf die gewünschte Position einstellen.
6. Netzstecker einstecken.
7. Elektrowerkzeug mit beiden Händen ergreifen und Arbeitsposition einnehmen.
8. Elektrowerkzeug einschalten.
9. Elektrowerkzeug beim Meißeln gefühlvoll nach vorn drücken, so dass es nicht springt.
10. Nach Beenden der Arbeit Gerät ausschalten.
11. Netzstecker ziehen.
Sonstige Hinweise
– Die Verwendung von „scharfen“ Ein-
satzwerkzeugen steigert die Arbeits­leistung und die Lebensdauer des Elektrowerkzeugs.
– Elektrowerkzeug nach der Arbeit
reinigen und im Transportkoffer an einem trockenen Ort aufbewahren.
Wartung und Pflege
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker ziehen.
Reinigung
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten Material und von der Dauer des Gebrauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig mit trockener Druckluft ausblasen.
Kohlenbürsten
Das Elektrowerkzeug ist mit Abschaltkohlen ausgestattet.
Nach Erreichen der Verschleißgrenze der Abschaltkohlen wird das Elektrowerkzeug automatisch abgeschaltet.
HINWEIS! Zum Austausch nur Originalteile des Herstellers verwenden. Bei Verwendung von Fremdfabrikaten erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Durch die hinteren Lufteintrittsöffnungen kann das Kohlenfeuer während des Gebrauchs beobachtet werden.
Bei starkem Kohlenfeuer das Elektrowerk­zeug sofort ausschalten. Elektrowerkzeug an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt übergeben.
Getriebe
HINWEIS! Die Schrauben am Getriebekopf während der Garantiezeit nicht lösen. Bei Nichtbeachtung erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Das Elektrowerkzeug verfügt über eine Fett­Schmierung. Wechseln/Auffüllen von Fett durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienst­werkstatt ausführen lassen.
Wenn die Anschlussleitung des Elektro­werkzeugs beschädigt ist, muss sie durch eine speziell vorgerichtete Anschlussleitung (Anbringungsart X) ersetzt werden. Diese ist über den FLEX-Kundendienst erhältlich.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Einsatz­werkzeuge, den Katalogen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage: www.flex-tools.com
10
Page 11
CHE 2-28 R SDS-plus
Entsorgungshinweise
WARNUNG! Ausgediente Geräte durch Entfernen des Netzkabels unbrauchbar machen.
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
HINWEIS!
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU. Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden. Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
27.02.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
11
Page 12
CHE 2-28 R SDS-plus
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 12
Symbols on the power tool. . . . . . . . . . . 12
Technical specifications . . . . . . . . . . . . 12
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 19
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . 20
-Declaration of Conformity . . . . . . . . 20
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . 20
Symbols used in this manual
WARNING! Denotes impending danger. Non-observance of this warning may result in death or extremely severe injuries.
CAUTION! Denotes a possibly dangerous situation. Non-observance of this warning may result in slight injury or damage to property.
NOTE! Denotes application tips and important information.
Technical specifications
Hammer drill and chisel hammer
Rated power W 800
No-load speed
No-load impact rate
Max. single impact energy (according to “EPTA-procedure 05/2009”)
Lubrication Grease
Tool holder SDS-plus
Max. drill diameter – Concrete –Masonry
(HM drill bit) – Wood –Metal
CHE 2-28 R SDS-plus
-1
min
min
mm mm
mm mm
0–1300
-1
0–4000
J2.7
28 68
30 13
Symbols on the power tool
Before switching on the power tool, read the operating manual!
Wear goggles!
Wear ear protection!
Use light-weight breathing protection!
Disposal information for the old machine (see page Disposal information)!
12
Weight according to “EPTA Procedure 01/2003”
kg 2.65
Page 13
CHE 2-28 R SDS-plus
Overview
1SDS Chuck 2 Changeable drill chuck 3 Spindle 4 Auxiliary handle 5 Clamping lever for depth stop 6 Depth stop 7 Rotary knob for operating mode 8 Release button 9 Lever for selecting direction of
rotation (Clockwise/anti-clockwise)
10 Switch
For switching on and off and for accelerating up to maximum speed/ impact rate.
11 Locking button 12 Handle 13 Power cord 14 Rating plate *
* (not visible)
13
Page 14
CHE 2-28 R SDS-plus
For your safety
WARNING! Read all safety instructions and other instructions.
instructions and other instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injuries.
for future reference. Before using the power tool, please read and follow:
these operating instructions,
the “General safety instructions” on the handling of power tools in the enclosed booklet (leaflet-no.: 315.915),
the currently valid site rules and the regulations for the prevention of
accidents. This power tool is state of the art and has been constructed in accordance with the acknowledged safety regulations. Nevertheless, when in use, the power tool may be a danger to life and limb of the user or a third party, or the power tool or other property may be damaged. The power tool may be operated only if it is
as intended,
in perfect working order. Faults which impair safety must be repaired immediately.
Intended use
The hammer drill and chisel hammer CHE 2-28 R SDS-plus is designed – for commercial use in industry and trade,
– for hammer drilling in masonry and
concrete for wall plug and anchor attachments and through-holes,
– for light trimming work to remove plaster
and tiles,
– to be used with suitable tools
recommended by the manufacturer for this power tool.
Failure to observe the safety
Save all warnings and instructions
Safety instructions for hammers
Wear ear protection. The effect of noise
may result in loss of hearing.
Use auxiliary handles supplied with the
power tool. The loss of control may result in injuries.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
Additional safety instructions
Use suitable detectors to detect
concealed power supply cables or consult your local supply company. Contact with electric cables may result in a fire and/or electric shock. A damaged gas pipe may cause an explosion. Cutting into a water pipe will cause damage to property or may cause an electric shock.
When working, hold the electric power
tool firmly with both hands and ensure that you have a secure footing. The electric power tool is controlled more securely if held with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece is
held more securely in a clamping device than by hand.
Do not use the electri c power tool if it has
a damaged power cord. Do not touch the damaged power cord and pull out the mains plug if the power cord is damaged during work. Damaged power cords increase the risk of an electric shock.
Only use tools with SDS-plus tool holder.
Pull on the insertion tool to check that it is locked properly.
Immediately have a damaged dust cap
replaced. The dust cap prevents the ingress of dust into the tool holder.
14
Page 15
CHE 2-28 R SDS-plus
Dust released from materials, such as lead paints, some types of wood, minerals and metal, may be hazardous to the operator or people in the vicinity.
Inhaling or touching these dusts may result in respiratory diseases and/or allergic reactions.
– Ensure the work place is well
ventilated!
– If possible, use external dust
extraction.
– It is recommended to wear a respirator
mask belonging to filter class P2.
Do not work on materials which release
hazardous substances (e.g. asbestos).
Identify the power tool with stickers only.
Do not drill any holes into the housing.
The mains voltage and the voltage
specifications on the rating plate must correspond.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 60745.
The A evaluated noise level of the power tool is typically: – Sound pressure level: 91 dB(A); – Sound power level: 102 dB(A); – Uncertainty: K = 3 dB.
Total vibration value: – when hammer drilling:
– Emission value: a – Uncertainty: K = 1.5 m/s
– when chiselling:
– Emission value: a – Uncertainty: K = 1.5 m/s
ATTENTION! The indicated measurements refer to new power tools. Daily use causes the noise and vibration values to change.
= 14.30 m/s
h
= 14.50 m/s
h
NOTE!
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. However if the tool is used for different applications
, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly decrease the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
CAUTION! Wear ear protection at a sound pressure above 85 dB(A).
2 2
2 2
15
Page 16
CHE 2-28 R SDS-plus
Instructions for use
Before switching on the power tool
Unpack power tool and accessories and check that no parts are missing or damaged.
Adjusting the auxiliary handle
WARNING! Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug.
CAUTION! Use electric power tool with attached auxiliary handle only.
The auxiliary handle can be swivelled into any position to ensure safe and fatigue-free working.
Loosen the clamping by turning the
clamping screw anti-clockwise.
Swivel the auxiliary handle into the
required position.
By turning the clamping screw clockwise,
fix the handle in the required position.
Attaching the depth stop
WARNING! Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug.
Press and hold clamping lever on the
auxiliary handle in the upper area.
Push in depth stop.Set depth stop to the required drilling
depth.
Release clamping lever.
Inserting tools with SDS shank
WARNING! Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug.
CAUTION! Used insertion tools may become hot. Wear protective gloves!
NOTE!
Tools used must have an SDS shank. If tools do not have an SDS shank (e.g. wood drill bit), a three-jaw chuck must be used.
Check dust cap.
– Clean dirty cap. – Have a defective dust cap replaced.
16
Page 17
CHE 2-28 R SDS-plus
Insert insertion tool (1.) and turn (2.)
it until it locks.
Check lock by pulling on the insertion
tool.
Removing the tools
WARNING! Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug.
CAUTION! Used insertion tools may become hot. Wear protective gloves!
Press release button.Setting rotary knob to the required
operating mode:
Drilling Hammer drilling Setting the chisel position
(see below) Chiselling
NOTE!
– The release button must visibly lock
(jump out) in the (drilling), (hammer drilling) and (chiselling) positions.
– Do not switch on the electric power tool
in the position (setting the chisel position).
Setting the chisel position
The chisel can be turned to a position which is ideal for the work to be performed.
Press release button and move rotary knob for operating mode to the symbol (
1.
).
Pull locking sleeve backwards (1.).Remove insertion tool (2.).
Setting operating mode
CAUTION! Do not change operating mode until the electric power tool is at a standstill.
Turn chisel until the chisel is at the
required angle (2.).
Press release button and move rotary knob for operating mode to the symbol . Ensure button is locked!
17
Page 18
Setting direction of rotation
CAUTION! Do not change operating mode until the electric power tool is at a standstill.
Set switch for selecting direction
of rotation to the required position: – Top: Anti-clockwise – Bottom: Clockwise
Switching on the power tool
Without locking the switch:
CHE 2-28 R SDS-plus
Press and hold down switch (1.).
Press locking button to lock the switch (2.).
Switch off the machine:
Press and release the switch.
Press and hold down the switch.
The electric power tool switch enables the speed or impact rate to be increased
slowly to the maximum value. Switch off the machine: Release the switch.
Locking the switch:
WARNING! Following a power failure, the switched on electric power tool will start running again. Immediately switch off electric power tool!
18
Operating instructions
Drilling/hammer drilling
1. Move rotary knob for operating mode to the symbol (drilling) or symbol (hammer drilling). Ensure button is locked!
2. Insert drill bit.
3. Swivel the auxiliary handle into the required position.
4. Insert mains plug.
5. Grip electric power tool with both hands and assume working position.
6. Position drill bit and switch on electric power tool.
7. Gently press electric power tool forwards.
8. After drilling, switch off the power tool.
9. Pull out the mains plug.
Page 19
CHE 2-28 R SDS-plus
Chiselling
1. Insert chisel.
2. Move rotary knob for operating mode to the symbol.
3. Turn chisel into the required position.
4. Move rotary knob for operating mode to the symbol. Ensure button is locked!
5. Swivel the auxiliary handle into the required position.
6. Insert mains plug.
7. Grip electric power tool with both hands and assume working position.
8. Switch on the power tool.
9. When chiselling, gently press electric power tool forwards to prevent it from jumping.
10. After working, switch off the power tool.
11. Pull out the mains plug.
Other information
– The use of “sharp” insertion tools
increases performance and the service life of the electric power tool.
– After work, clean the electric power tool
and store in the carrying case in a dry location.
Maintenance and care
WARNING! Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug.
Cleaning
Regularly clean the power tool and ventilation slots. Frequency of cleaning is dependent on the material and duration of use.
Regularly blow out the housing interior and motor with dry compressed air.
Carbon brushes
The electric power tool features cut-off carbon brushes.
When the cut-off carbon brushes reach their wear limit, the electric power tool switches off automatically.
NOTE! Use only original parts supplied by the manufacturer for replacement purposes. If non-original parts are used, the guarantee obligations of the manufacturer will be deemed null and void.
When the power tool is being used, the carbon brushes can be seen sparking through the rear air inlet apertures.
If the carbon brushes are sparking excessively, switch off the electric power tool immediately. Take your electric power tool to a customer service centre authorised by the manufacturer.
Gears
NOTE! Do not loosen the screws on the gear head during the warranty period. Non-compliance will deem the guarantee obligations of the manufacturer null and void.
The electric power tool has grease lubrication. Have the grease changed/ topped up by a customer service workshop authorised by the manufacturer.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
If the power cord of the electric power tool is damaged, it must be replaced with a specially prepared power cord (attachment type X). This power cord is available from FLEX customer service.
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular insertion tools, can be found in the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage: www.flex-tools.com
19
Page 20
CHE 2-28 R SDS-plus
Disposal information
WARNING! Render redundant power tools unusable by removing the power cord.
EU countries only Do not throw electric power tools into
the household waste! In accordance with the European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment and transposition into national law used electric power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
NOTE! Please ask your dealer about disposal options!
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical specifications” conforms to the following standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the regu­lations of the directives 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU. Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product. The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the power tool or by use of the power tool with products from other manufacturers.
27.02.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
20
Page 21
CHE 2-28 R SDS-plus
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Symboles apposés sur l’appareil . . . . . . 21
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . 21
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 25
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 28
Consignes pour la mise au rebut . . . . . 29
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . 30
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT ! Ce symbole prévient d’un danger imminent ; le non-respect des consignes qui le suivent s’accompagne d’un danger de mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE ! Ce symbole désigne une situation potentiellement dangereuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE ! Ce symbole vous donne des conseils d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Données techniques
Marteau perforateur et burineur
Puissance nominale absorbée
Vitesse marche à vide
Nombre d’impacts à vide
Énergie max. de chaque frappe (selon « Procé­dure EPTA 05/2009 »)
Lubrification Graisse
Logement d’outil SDS-plus
Diamètre max. de perçage
– Béton – Maçonnerie
(couronne de perçage
en métal dur) –Bois – Métal
CHE 2-28 R SDS-plus
W 800
-1
min
min
mm mm
mm mm
0–1300
-1
0–4000
J2,7
28 68
30 13
Avant la mise en service, veuil­lez lire la notice d’instructions.
Portez des lunettes de protection !
Portez un casque anti-bruit !
Veuillez utiliser une protection respiratoire légère !
Consignes pour la mise au rebut de l’ancien appareil (voir page Consignes pour la mise au rebut) !
Poids conforme à « l’EPTA Procedure 01/2003 »
kg 2,65
21
Page 22
Vue d’ensemble
CHE 2-28 R SDS-plus
1 Mandrin SDS 2 Mandrin de perçage interchangeable 3 Broche 4 Poignée supplémentaire 5 Levier de bridage de la butée
de profondeur 6 Butée de profondeur 7 Sélecteur de mode de travail 8 Touche de déverrouillage 9 Levier inverseur de sens
(Rotation à droite / à gauche) 10 Interrupteur
Pour allumer et éteindre mais aussi
pour accélérer jusqu’à la vitesse
maximale / jusqu’au nombre maximal
de coups.
22
11 Cran d’arrêt 12 Poignée 13 Cordon d’alimentation électrique 14 Plaque signalétique *
* pas visible
Page 23
CHE 2-28 R SDS-plus
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
d’avertissement et instructions ne sont pas correctement respectées, cela engendre un risque d’électrocution, d’incendie et / ou de blessures graves
les consignes de sécurité et instructions dans un endroit sûr pour pouvoir les reconsulter ultérieurement. Avant d’utiliser cet appareil électrique, veuillez lire ces instructions et agir en les respectant :
la présente notice d’utilisation,
les « Consignes générales de sécurité » régissant l’emploi des appareils électriques et réunies dans le fascicule ci
-
joint
(référence : 315.915),
les règles et prescriptions préventives des accidents applicables sur le lieu de
mise en œuvre. Cet appareil électrique a été construit en l’état de la technique et des règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, de son emploi peut émaner un danger de mort et un risque de blessures graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un risque d’endommager la machine elle­même ou d’autres objets de valeur. Il ne faut utiliser cet appareil électrique
qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
dans un état technique et de sécurité
parfait. Supprimez immédiatement tout dérange­ment susceptible de compromettre la sécurité.
Si les consignes
. Veuillez conserver toutes
Conformité d’utilisation
Le marteau perforateur et burineur CHE 2-28 R SDS-plus est destiné – aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
– a perforer la maçonnerie et le béton en
les martelant pour fixer des chevilles et des ancres, et à percer de part en part.
– pour travaux de creusement faciles
visant à retirer le crépi et les carrelages,
– à servir avec l’outillage adapté à l’appa-
reil et recommandé par le fabricant de ce dernier.
Consignes de sécurité pour les marteaux
Portez un casque anti-bruit ! L’impact
du bruit peut provoquer une perte d’acuité auditive.
Veuillez utiliser les poignées d’appoint
livrées avec l’appareil. Une perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées
isolantes lors de travaux au cours desquels l’outil installé risque de toucher des câbles électriques invisibles ou le cordon d’alimentation de l’appareil. Le contact avec une ligne électrique peut mettre les pièces métalliques sous tension et provoquer une électrocution.
Autres consignes de sécurité
Utilisez des détecteurs appropriés pour
localiser les lignes / conduites d’alimen­tation occultées, ou faites appel aux compagnies distributrices compétentes dans votre localité. Une entrée en contact avec des câbles électriques peut provo­quer un incendie et une électrocution. L’endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La pénétration de l’outil dans une conduite d’eau engendre des dégâts matériels ou risque de vous faire électrocuter.
Pendant le travail, tenez l’outil électrique
avec les deux mains et veillez à bien vous tenir en équilibre. Le guidage de l’outil électrique est plus sûr si vous le tenez des deux mains.
23
Page 24
CHE 2-28 R SDS-plus
Sécurisez la pièce. Une pièce retenue au
moyen du dispositif de serrage est retenue de manière plus sûre qu’avec votre main.
N’utilisez pas l’outil électrique si son
câble d’alimentation est endommagé. Ne touchez pas le câble abîmé et débranchez la fiche mâle de la prise de courant si le câble a été endommagé pendant les travaux. Les câbles d’alimen­tation endommagés accroissent le risque d’électrocution.
Ne mettre en œuvre que des outils
à logement SDS-plus. Pour vérifier si le verrouillage est correct, imprimez une traction à l’outil.
Si la coiffe anti-poussière est abîmée,
faites-la immédiatement remplacer. La coiffe anti-poussière empêche la pénétration de poussière dans le logement d'outil.
Les poussières de certains matériaux poncés (peintures au plomb, certaines essences de bois, minéraux ou métaux) peuvent exposer l’utilisateur ou des personnes proches de lui à des risques. L’inhalation ou le fait de toucher ces poussières peuvent provoquer des maladies des voies respiratoires et / ou des réactions allergiques.
– Veillez à ce que l’aération du poste
de travail soit suffisante !
– Si possible, utilisez un système
externe d’aspiration de la poussière.
– Il est recommandé d’utiliser un
masque de protection respiratoire avec
filtre de classe P2.
Ne travaillez sur aucun matériau
susceptible de dégager des substances dangereuses pour la santé (amiante par exemple).
Pour marquer l’outil électrique, n’utilisez
que des étiquettes autocollantes. Ne percez jamais de trous dans le corps de l’appareil.
La tension du secteur et celle indiquée sur
la plaque signalétique doivent concorder.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés conformément à EN 60745.
Le niveau de bruit évalué en décibels (A) s’élève typiquement à :
– Niveau de pression
acoustique : 91 dB(A) ;
– Niveau de puissance
sonore : 102 dB(A) ;
– Marge d’incertitude : K = 3 dB. Valeur totale des vibrations : – Comme marteau perforateur :
– Valeur d’émission : a – Marge d’incertitude : K = 1,5 m/s
– Comme marteau burineur :
– Valeur d’émission : a – Marge d’incertitude : K = 1,5 m/s
ATTENTION ! Les valeurs de mesure indiquées s’appli­quent aux appareils neufs. Pendant la mise en œuvre quotidienne, les valeurs de bruit et de vibrations varient.
REMARQUE !
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745, et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales applications de l’outil électrique. Le niveau de vibrations représente les principales formes d’utilisation de l’outil électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
= 14,30 m/s
h
= 14,50 m/s
h
2 2
2 2
24
Page 25
CHE 2-28 R SDS-plus
Pour une estimation précise de la contrainte en vibrations, il faudrait également tenir compte des temps au cours desquels l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours desquels il tourne certes, mais que l’utilisateur ne s’en sert pas. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations, définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par exemple : Maintenance de l’outil électrique et des outils installés, maintien des mains au chaud, organisation des séquences de travail.
PRUDENCE ! Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
Instructions d’utilisation
Avant la mise en service
Déballez l’appareil électrique et les acces­soires, vérifiez que la livraison est au complet et l’absence de dégâts survenus en cours de transport.
Faites pivoter la poignée d’appoint sur
la position souhaitée.
Le fait de tourner la vis de serrage dans
le sens horaire permet d’immobiliser la poignée sur la position voulue.
Monter la butée de profondeur
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil électrique, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
Déplacer la poignée d’appoint
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil électrique, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
PRUDENCE ! N’utilisez l’outil électrique qu’avec la poignée supplémentaire montée.
Il est possible de faire pivoter la poignée supplémentaire dans une position quelcon­que pour garantir un travail sûr et sans fatigue.
Pour défaire le bridage, tournez la poignée d'appoint dans le sens anti-horaire.
En haut sur la poignée d’appoint,
appuyez sur le levier de bridage et retenez-le.
Introduisez la butée de profondeur.Réglez la butée de profondeur sur la
profondeur de perçage requise.
Relâchez le levier de bridage.
25
Page 26
Mise en place d’outils à queue SDS
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil électrique, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
PRUDENCE !
Les outils mis en œuvre peuvent devenir très chauds. Portez des gants de protection !
REMARQUE !
Les outils utilisés doivent comporter une queue SDS. Pour les outils sans queue SDS (forets à bois par exemple), il faut utiliser un mandrin à trois mors.
Vérifiez la coiffe anti-poussière.
– Nettoyez la coiffe une fois sale. – Faites remplacez la coiffe anti-
poussière si elle est défectueuse.
Mettez l’outil en œuvre (1.) et tournez (2.)
jusqu’à ce qu’il se verrouille.
CHE 2-28 R SDS-plus
Tirez la douille de verrouillage
en arrière (1.).
Retirez l’outil utilisé (2.).
Régler le mode de travail
PRUDENCE ! Ne modifiez le couple de l’outil électrique que celui-ci immobile.
Pour vérifier le verrouillage, imprimez
une traction à l’outil utilisé.
Enlèvement des outils
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil électrique, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
PRUDENCE !
Les outils mis en œuvre peuvent devenir très chauds. Portez des gants de protection !
26
Appuyez sur la touche de déverrouillage.Réglez le sélecteur sur le mode de travail
voulu :
Percer Marteau perforateur Régler la position du burin
(voir là-bas) Marteau burineur
REMARQUE !
– Sur les positions (Perçage),
(Marteau perforateur) et (Burineur), il faut que la touche de déverrouillage sorte d’un coup pour confirmer visuelle­ment le verrouillage.
– Sur la position (Réglage de la position
du burin), n’allumez pas l’outil électrique.
Page 27
CHE 2-28 R SDS-plus
Régler la position du burin
Il est possible de tourner le burin jusque sur une position optimale pour les travaux à réaliser.
Appuyez sur la touche de déverrouillage
et amenez le sélecteur de mode de travail sur le symbole (1.).
Tournez le burin jusqu’à ce qu’il se trouve
sur l’angle voulu (2.).
Appuyez sur la touche de déverrouillage
et amenez le sélecteur de mode de tra­vail sur le symbole . Vérifiez le verrouillage !
Régler le sens de rotation
PRUDENCE ! Ne modifiez le couple de l’outil électrique que celui-ci immobile.
Enclencher l’appareil électrique
Sans encranter :
Appuyez sur l’interrupteur et retenez-le.
La gâchette de l’outil électrique permet de hausser lentement la vitesse de rotation ou le nombre de coups jusqu’à la valeur maximale choisie.
Coupure de l’appareil : Relâchez l’interrupteur.
En faisant encranter :
AVERTISSEMENT ! Après une coupure de courant, l’outil électrique redémarre tout seul s’il était resté en position allumée. Éteignez immédiatement l’outil électrique !
Amenez l’interrupteur de sélection du
sens de rotation sur la position requise : – En haut : dans le sens antihoraire – En bas : dans le sens horaire
Appuyez sur la gâchette et maintenez-la
appuyée (1.).
Appuyez sur le cran d’arrêt pour qu’il
retienne la gâchette en position enclenchée (2.).
27
Page 28
CHE 2-28 R SDS-plus
Coupure de l’appareil :
Appuyez sur la gâchette et relâchez-la.
Consignes de travail
Perçage / Marteau perforateur
1. Amenez le sélecteur de mode de travail sur le symbole (Perçage) ou (Marteau perforateur). Vérifiez le verrouillage !
2. Mettez le foret en place.
3. Réglez la poignée d’appoint sur la position souhaitée.
4. Branchez la fiche mâle dans une prise de courant.
5. Saisissez l’outil électrique avec les deux mains et placez-vous en position de travail.
6. Appliquez l’outil et allumez l’outil électrique.
7. Poussez l’outil électrique avec doigté en avant.
8. Après la fin du perçage, éteignez l’appareil.
9. Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Marteau burineur
1. Mettez le burin en place.
2. Amenez le sélecteur de mode de travail sur le symbole .
3. Tournez le burin jusque sur la position souhaitée.
4. Amenez le sélecteur de mode de travail sur le symbole . Vérifiez le verrouillage !
5. Réglez la poignée d’appoint sur la position souhaitée.
6. Branchez la fiche mâle dans une prise de courant.
7. Saisissez l’outil électrique avec les deux mains et placez-vous en position de travail.
8. Enclencher l’appareil électrique.
9. Pendant le burinage, poussez l’outil électrique avec doigté afin qu’il ne saute pas.
10. Après la fin du travail, éteignez l’appareil.
11. Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Consignes diverses
– L’utilisation d’outils « tranchants » sur
cet outil électrique hausse sa puissance de travail et sa durée de vie.
– Après le travail, nettoyez l’outil électri-
que, remettez-le dans la mallette de transport puis rangez-le dans un endroit sec.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil électrique, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement l’appareil et les ouïes de ventilation. La fréquence des nettoyages dépend du matériau et de la durée d’utilisation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier et le moteur à l’aide d’air comprimé sec.
Balais de charbon
L’outil électrique est équipé de charbons coupant l’alimentation électrique une fois qu’ils sont usés.
Une fois que ces charbons ont atteint leur limite d’usure, l’outil électrique s’éteint automatiquement.
28
Page 29
CHE 2-28 R SDS-plus
REMARQUE ! Ne remplacez ces balais que par des pièces d’origine fournies par le fabricant. En cas d’emploi de pièces d’autres marques, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
Les ouïes d’entrée d’air situées à l’arrière permettent, pendant l’utilisation, de surveiller les étincelles des balais sur le collecteur.
Si les charbons génèrent beaucoup d’étincelles, éteignez immédiatement l’outil électrique. Remettez l’outil électrique à un atelier du service après-vente agréé par le fabricant.
Réducteur
REMARQUE ! Pendant la période de garantie, ne dévissez pas les vis situées contre la boîte d’engrenages. En cas de non-respect de cette consigne, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
L’outil électrique dispose d’une lubrification à la graisse. Faites changer la graisse / en refaire le plein par un atelier de service après-vente autorisé par le fabricant.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
Si le cordon d’alimentation de l’outil électrique est endommagé, il faut le remplacer par un cordon d’alimentation spécial, confectionné d’avance (type de fixation X). Ce câble est disponible via le service après-vente FLEX.
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT ! Lorsque les appareils ont fini de servir, enlevez leur cordon d’alimentation électrique pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement. Ne mettez pas les outils électriques
à la poubelle des déchets
domestiques ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa transposition en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être collectés séparé­ment et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de l’environnement.
REMARQUE ! Pour connaître les possibilités de mise au rebut, veuillez consulter votre revendeur spécialisé.
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la rubrique « Données techniques » se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux dispositions énoncées dans les directives 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE. Responsables de la documentation technique : FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Pièces de rechange et accessoires
Autres accessoires et notamment les outils utilisables : consultez les catalogues du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web : www.flex-tools.com
27.02.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
29
Page 30
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d’une interruption du fonctionnement de l’affaire, provoqués par le produit ou par l’impossibilité de l’utiliser. Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d’autres fabricants.
CHE 2-28 R SDS-plus
30
Page 31
CHE 2-28 R SDS-plus
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Simboli sull’apparecchio. . . . . . . . . . . . . 31
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . 33
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . 34
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 38
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Esclusione della responsabilità . . . . . . . 39
Simboli utilizzati
PERICOLO! Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA! Indica una situazione eventualmente peri­colosa. In caso d’inosservanza dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO! Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Simboli sull’apparecchio
Dati tecnici
Martello perforatore scalpellatore
Potenza assorbita nominale
Numero di giri a vuoto
Frequenza di percussione a vuoto
Max. energia di percus­sione singola (secondo la «Procedura EPTA 05/2009»)
Lubrificazione Grasso
Portautensile SDS-plus
Diametro max. foro – calcestruzzo – muratura (punta
a corona in metallo
duro) – legno – metallo
CHE 2-28 R SDS-plus
W 800
-1
min
min
mm mm
mm mm
0–1300
-1
0–4000
J2,7
28 68
30 13
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Indossare la protezione acustica!
Usare una maschera antipolvere leggera!
Avviso per la rottamazione dell’apparecchio dimesso (vedi pagina Istruzioni per la rottama­zione e lo smaltimento)!
Peso secondo la «EPTA-Procedure 01/2003»
kg 2,65
31
Page 32
Guida rapida
CHE 2-28 R SDS-plus
1 Mandrino SDS 2 Mandrino intercambiabile 3 Alberino 4 Impugnatura supplementare 5 Leva di serraggio per l’arresto
di profondità 6 Arresto di profondità 7 Manopola per modalità di lavoro 8 Tasto di sblocco 9 Leva per la selezione del senso
di rotazione
(rotazione destrorsa/sinistrorsa) 10 Interruttore
Per accendere e spegnere e per
accelerare fino alla massima
velocità di rotazione/percussione.
32
11 Pulsante di arresto 12 Maniglia 13 Cavo d’alimentazione 14 Targhetta d’identificazione *
* non visibile
Page 33
CHE 2-28 R SDS-plus
Per la vostra sicurezza
PERICOLO! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono comportare scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi.
l’uso futuro tutte le avvertenze di sicurezza ed istruzioni. Leggere prima di usare l’elettroutensile ed agire conformemente:
queste istruzioni per l’uso,
le «Istruzioni di sicurezza generali» per l’uso di elettroutensili, nell’accluso fascicolo (Scritti N°: 315.915),
le regole e le norme per la prevenzione degli infortuni vigenti nel luogo
d’impiego. Questo elettroutensile è costruito secondo lo stato dell’arte e le regole tecniche di sicu­rezza riconosciute. Tuttavia nel suo impiego possono derivare pericoli per l’incolumità e la vita dell’utilizzatore e di terzi, nonché danni alla macchina o ad altri beni materiali. Usare l’elettroutensile solo
per l’uso regolare previsto,
in perfetto stato tecnico di sicurezza. Eliminare immediatamente i guasti che pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
Il martello perforatore scalpellatore CHE 2-28 R SDS-plus è destinato – per l’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato,
– alla trapanatura a percussione in mura-
tura e calcestruzzo, per il fissaggio di tasselli ed ancoraggi e per fori passanti,
– per semplici lavori di scalpellatura
per rimuovere intonaco e piastrelle,
– per l’impiego con attrezzo per essi
appropriato e raccomandato dal produttore per questo elettroutensile.
Omissioni nel rispetto delle
Conservare per
Avvertenze di sicurezza per martelli
Indossare la protezione acustica!
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Usare le impugnature supplementari
fornite con l’apparecchio. La perdita del controllo può causare lesioni.
Quando si eseguono lavori, durante
i quali l’utensile montato potrebbe toccare linee elettriche nascoste oppure il suo stesso cavo di alimentazione, afferrare l’elettroutensile solo sulle superfici di presa isolate. Il contatto con una linea elettrica sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti metalliche dell’elettroutensile e provocare una scossa elettrica.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Utilizzare idonei rilevatori, per sondare
la presenza di condutture di alimenta­zione nascoste, o consultare la locale società di fornitura. Il contatto con linee elettriche può causare incendio e scossa elettrica. Il danneggiamento di una tuba­zione del gas può causare un’esplosione. La penetrazione in una conduttura dell’ac­qua provoca danni materiali o può causare una scossa elettrica.
Durante il lavoro mantenere saldamente
l’elettroutensile con entrambe le mani ed assumere una postura sicura. Guidare in sicurezza l’elettroutensile con entrambe le mani.
Bloccare il pezzo da lavorare.
Un pezzo da lavorare fissato saldamente in un dispositivo di bloccaggio è tenuto con sicurezza molto maggiore che con la mano.
Non usare l’elettroutensile se il cavo
è danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato e, se il cavo subisce danni durante il lavoro, estrarre la spina di rete. Il cavo danneggiato aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Utilizzare solo utensili con mandrino
SDS-plus. Controllare il corretto bloccaggio tirando l’utensile.
Fare sostituire immediatamente una
ghiera antipolvere danneggiata. La ghiera antipolvere impedisce la pene­trazione della polvere nel mandrino.
33
Page 34
CHE 2-28 R SDS-plus
Lo sviluppo di polvere da materiali, come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli può rappresen­tare un pericolo per l’operatore o per le persone che si trovano nelle vicinanze. La respirazione oppure il contatto con queste polveri possono causare malattie delle vie respiratorio e/o reazioni allergiche.
– Provvedere ad una buona ventilazione
del posto di lavoro!
– Se possibile, utilizzare un’aspirazione
delle polveri esterna.
– Si raccomanda l’impiego di una
maschera di respirazione con classe
di filtro P2.
Non lavorare materiali, che nella lavora-
zione liberano sostanze nocive alla salute (ad es. amianto).
Per contrassegnare l’elettroutensile usare
solo targhette adesive. Non praticare fori nella carcassa.
La tensione di rete e l’indicazione di
tensione sulla targhetta d’identificazione devono coincidere.
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 60745.
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio è tipicamente: – Livello di pressione acustica: 91 dB(A); – Livello di potenza acustica: 102 dB(A);
– Insicurezza: K = 3 dB. Valore totale di vibrazione:
– durante la trapanatura a percussione:
– Valore di emissione: a
= 14,30 m/s
h
– Insicurezza: K = 1,5 m/s
– durante la scalpellatura:
– Valore di emissione: ah = 14,50 m/s – Insicurezza: K = 1,5 m/s
ATTENZIONE! I valori di misura indicati sono validi solo per apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione cambiano.
2 2
2 2
AVVISO!
Il livello di vibrazioni indicato in queste istru­zioni è stato misurato conformemente ad un procedimento di misura standardizzato in EN 60745 e può essere utilizzato per il con­fronto tra elettroutensili. Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della solleci­tazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibra­zioni può differire. Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per un’esatta stima della sollecitazione da vibrazioni si devono considerare anche i tempi, nei quali l’apparecchio è spento oppure è in funzione, ma non è effettivamente impiegato. Questo può ridurre notevolmente la sollecita­zione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manutenzione dell’elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
PRUDENZA! In caso di pressione acustica superiore a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
34
Page 35
CHE 2-28 R SDS-plus
Istruzioni per l’uso
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori e controllare la completezza della fornitura ed eventuali danni di trasporto.
Regolare l’impugnatura supple­mentare
PERICOLO! Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina di rete.
PRUDENZA! Usare l’elettroutensile solo con l’impugna­tura supplementare montata.
L’impugnatura supplementare può essere ruotata in una posizione qualsiasi, per garan­tire un lavoro in sicurezza ed ergonomico.
Allentare il serraggio ruotando l’impugna-
tura supplementare in senso antiorario.
Ruotare l’impugnatura supplementare
nella posizione desiderata.
Ruotando l’impugnatura supplementare
in senso orario, fissare l’impugnatura nella posizione desiderata.
Montare l’arresto di profondità
PERICOLO! Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina di rete.
Premere e mantenere la leva di serrag-
gio sull’impugnatura supplementare nella parte superiore.
Inserire l’arresto di profondità.Regolare l’arresto di profondità alla
prevista profondità del foro.
Rilasciare la leva di serraggio.
Inserimento degli utensili con codolo SDS
PERICOLO! Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina di rete.
PRUDENZA! Gli utensili impiegati possono surriscaldarsi. Indossare guanti protettivi!
AVVISO!
Gli utensili utilizzati devono disporre di un codolo SDS. Per gli utensili senza codolo SDS (ad es. punte da legno) utilizzare un mandrino per punte da trapano a tre morsetti.
Controllare la ghiera antipolvere.
– Pulire la ghiera, se sporca. – Fare sostituire la ghiera antipolvere
se difettosa.
35
Page 36
CHE 2-28 R SDS-plus
Inserire (1.) e ruotare (2.) l’utensile finché
non si blocca.
Controllare il bloccaggio tirando
l’utensile.
Rimozione degli utensili
PERICOLO! Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina di rete.
PRUDENZA! Gli utensili impiegati possono surriscaldarsi. Indossare guanti protettivi!
Premere il tasto di sblocco.Regolare la manopola sulla modalità
di lavoro desiderata:
Trapanatura Trapanatura a percussione Posizionamento dello scalpello
(vedi sotto) Scalpellatura
AVVISO!
– Nelle posizioni (trapanatura),
(trapanatura a percussione) e (scalpellatura) il pulsante di sblocco deve essere visibilmente bloccato (estratto).
– Nella posizione (regolazione della
posizione dello scalpello) non accendere l’elettroutensile.
Posizionamento dello scalpello
Lo scalpello può essere ruotato nella posi­zione ottimale per i lavori da eseguire.
Premere il pulsante di sblocco e mettere
la manopola per la modalità di lavoro sul simbolo (1.).
Tirare indietro il manicotto di serraggio (1.).
Rimuovere l’utensile (2.).
Impostare la modalità di lavoro
PRUDENZA! Cambiare modalità di lavoro solo quando l’elettroutensile è fermo.
36
Ruotare lo scalpello, finché non è posi-
zionato nell’angolazione desiderata (2.).
Premere il pulsante di sblocco e mettere
la manopola per la modalità di lavoro sul simbolo . Attenzione al bloccaggio!
Page 37
CHE 2-28 R SDS-plus
Impostare il senso di rotazione
PRUDENZA! Cambiare modalità di lavoro solo quando l’elettroutensile è fermo.
Disporre il preselettore del senso di rota-
zione sulla posizione desiderata: – Sopra: in senso antiorario – Sotto: in senso orario
Accendere l’elettroutensile
Senza arresto:
Premere l’interruttore e mantenerlo
premuto (1.).
Per arrestare l’interruttore premere
il pulsante di arresto (2.).
Spegnere l’apparecchio:
Premere e mantenere premuto
l’interruttore. L’interruttore dell’elettroutensile per­mette un lento aumento della velocità di rotazione e percussione fino al valore massimo.
Spegnere l’apparecchio: Rilasciare l’interruttore.
Con arresto:
PERICOLO! Dopo una interruzione dell’energia elettrica l’elettroutensile inserito si riavvia. Spegnere immediatamente l’elettroutensile!
Premere e rilasciare l’interruttore.
Istruzioni per il lavoro
Trapanatura/trapanatura a percussione
1. Regolare la manopola della modalità di lavoro sul simbolo (Trapanatura) oppure (Trapanatura a percussione). Attenzione al bloccaggio!
2. Introduzione della punta da trapano.
3. Regolare l’impugnatura supplementare sulla posizione desiderata.
4. Inserire la spina di alimentazione.
5. Afferrare l’elettroutensile con entrambe le mani ed assumere la postura di lavoro.
6. Appoggiare la punta da trapano ed accendere l’elettroutensile.
7. Spingere l’elettroutensile con precau­zione in avanti.
8. Eseguito il foro, spegnere l’apparecchio.
9. Estrarre la spina d’alimentazione.
37
Page 38
CHE 2-28 R SDS-plus
Scalpellatura
1. Introdurre lo scalpello.
2. Regolare la manopola della modalità di lavoro sul simbolo .
3. Ruotare lo scalpello nella posizione desiderata.
4. Regolare la manopola della modalità di lavoro sul simbolo . Attenzione al bloccaggio!
5. Regolare l’impugnatura supplementare sulla posizione desiderata.
6. Inserire la spina di alimentazione.
7. Afferrare l’elettroutensile con entrambe le mani ed assumere la postura di lavoro.
8. Accendere l’elettroutensile.
9. Durante la scalpellatura spingere con precauzione l’elettroutensile in avanti, in modo che non salti.
10. Eseguito il lavoro, spegnere l’apparecchio.
11. Estrarre la spina d’alimentazione.
Altre avvertenze
– L’uso di utensili «affilati» aumenta
la produttività del lavoro e la durata utile dell’elettroutensile.
– Dopo il lavoro pulire l’elettroutensile
e riporlo nella valigia di trasporto in un luogo asciutto.
Spazzole di carbone
L’elettroutensile è dotato di spazzole di sicurezza.
Raggiunto il limite di usura delle spazzole di sicurezza, l’elettroutensile si spegne automaticamente.
AVVISO! Per la sostituzione usare solo parti originali del produttore. In caso di uso di prodotti d’altra provenienza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Attraverso le aperture di entrata aria poste­riori si può osservare lo scintillio delle spazzole durante il funzionamento.
In caso di forte scintillio delle spazzole, spegnere immediatamente l’elettroutensile. Affidare l’elettroutensile ad un’officina di assistenza clienti autorizzata dal costruttore.
Meccanismo
AVVISO! Durante il periodo di garanzia, non svitare le viti sulla testa ingranaggi. In caso d’inosservanza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
L’elettroutensile dispone di una lubrifica­zione a grasso. Fare eseguire il cambio/ rabbocco del grasso da un’officina di assis­tenza clienti autorizzata dal costruttore.
Manutenzione e cura
PERICOLO! Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina di rete.
Pulizia
Pulire regolarmente l’apparecchio elefessure di ventilazione. La frequenza dipende dal materiale lavorato e dalla durata dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria compressa secca l’interno della carcassa con il motore.
38
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Se il cavo di alimentazione dell'elettroutensile è danneggiato, deve essere sostituito con uno speciale cavo di alimentazione (tipo di collegamento X). Fornitura del cavo tramite il servizio assistenza clienti FLEX.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili ad inserto, consultare il catalogo del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito: www.flex-tools.com
Page 39
CHE 2-28 R SDS-plus
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
PERICOLO! Rendere inservibili gli apparecchi fuori uso eliminando il cavo d’alimentazione.
Solo per paesi dell’UE. Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici! Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettro­niche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
AVVISO! Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle possibilità di rottamazione.
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsa­bilità, che il prodotto descritto sotto «Dati tecnici» è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE. Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività cau­sata dal prodotto o da impossibilità d’utilizza­zione del prodotto. Il costruttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da uso improprio o in combinazione con prodotti di altri pro­duttori.
27.02.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
39
Page 40
CHE 2-28 R SDS-plus
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 40
Símbolos en el aparato . . . . . . . . . . . . . 40
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 43
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . 44
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . 47
Indicaciones para la depolución . . . . . . 48
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . 48
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA! Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO! Indica una situación posiblemente peli­grosa. El incumplimiento implica el peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA! Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
Símbolos en el aparato
Datos técnicos
Martillo perforador y cincelador
Potencia nominal W 800
Velocidad de giro en vacío
Velocidad de giro en vacío
Energía máx. de cada golpe (según «EPTA­procedure 05/2009»)
Lubricación Grasa
Alojamiento para la herramienta
Diámetro máx. de la perforación – Hormigón armado
– Mampostería (corona
perforadora de widia) – madera –metal
CHE 2-28 R SDS-plus
-1
min
min
mm mm
mm mm
0–1300
-1
0–4000
J2,7
SDS-plus
28 68
30 13
40
¡Leer las instrucciones antes de poner en funcionamiento el equipo!
¡Utilizar protección para la vista!
¡Utilizar protección para el oído!
¡Utilizar protección ligera para las vías respiratorias!
¡Indicaciones respecto de la eliminación de equipos en desuso (consultar página Indicaciones para la depolución)!
Peso según «EPTA­procedure 01/2003»
kg 2,65
Page 41
CHE 2-28 R SDS-plus
De un vistazo
1 Portabrocas SDS 2 Portabrocas intercambiable 3 Husillo 4 Manija adicional 5 Palanca presora para el tope
de profundidad 6 Tope de profundidad 7 Botón giratorio para selección
del modo de trabajo 8 Pulsador para el destrabado 9 Palanca para la selección del sentido
de giro
(marcha derecha/izquierda) 10 Conmutador
Para el encendido y apagado y para
acelerar hasta la velocidad de giro/
de percusión máxima.
11 Pulsador de traba 12 Manija 13 Cable de conexión 14 Chapa de características *
* no es visible
41
Page 42
CHE 2-28 R SDS-plus
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones.
cumplimiento de las indicaciones de seguridad pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones de gravedad.
Conserve todas las advertencias e instrucciones de seguridad para el futuro. Leer antes del uso y obrar según se indica:
las instrucciones de funcionamiento presentes,
las «Indicaciones generales de seguridad» en el uso de herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto (n° de texto: 315.915),
las reglas y prescripciones para la prevención de accidentes vigentes en
el lugar. Esta herramienta eléctrica fue construida según el estado actual de la técnica y reglas técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de ello, pueden producirse riesgos para la vida y salud del operario durante su uso, o bien daños en la máquina u otros valores. La herramienta eléctrica deberá utilizarse exclusivamente
para trabajos adecuados a su función,
en estado óptimo de condiciones de
técnicas de seguridad. Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbaciones que afecten la seguridad.
Utilización adecuada a su función
Martillo perforador y cincelador CHE 2-28 R SDS-plus está destinada – a su uso profesional en la industria
yeloficio,
– para el perforado con percusión en
mampostería y hormigón armado y los fines de sujeciones en base a tarugos o anclajes y para perforaciones de conexión,
– para tareas de escoplado lijeras para
quitar revoques y azulejos,
– a su utilización con las herramientas
adecuadas, aprobadas y recomendadas para los mismos por el fabricante.
Omisiones en el
Advertencias de seguridad para martillos
¡Utilizar protección para el oído!
La acción del ruido puede causar pérdida de la audición.
Úsense las manijas adicionales que
forman parte del volumen de entrega del equipo. La pérdida de control puede ser causa de lesiones.
Sujetar el equipo de las superficies
aisladas correspondientes cuando la herramienta de aplicación puede incidir en conductores eléctricos ocultos o cables pertenecientes a la red eléctrica. El contacto con conductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica.
Otras indicaciones de seguridad
Utilícese equipo adecuado para la
localización de líneas de alimentación ocultas, o bien consúltese a las compañías proveedoras correspon­dientes. El contacto con conductores eléctricos puede conducir a incendios o descargas eléctricas. El daño causado a una línea de gas, puede ser causa de explosiones. La penetración en una tubería de agua causa daños materiales o de descargas eléctricas.
Sujetar la herramienta eléctrica con
ambas manos y cuidar de estar firmemente parado. La herramienta eléctrica se guía con seguridad, con ambas manos.
Asegurar la pieza a procesar. Una pieza
a procesar sujeta mediante un dispositivo adecuado, presenta una sujeción más segura que aquella que se puede brindar con la mano.
No utilizar la herramienta eléctrica
cuando el cable está dañado. No tocar el cable dañado y desconectarlo del tomacorriente si el mismo se daña durante el trabajo. Cables dañados aumentan el peligro de descargas eléctricas.
Utilizar exclusivamente herramientas
con alojamiento correspondiente SDS-plus. Controlar el trabado correcto tirando de la herramienta.
42
Page 43
CHE 2-28 R SDS-plus
Hacer cambiar inmediatamente la capa
protectora contra el polvo en caso que estuviera dañada. La capa protectora contra el polvo evita que éste penetre en el alojamiento de la herramienta.
Polvos liberados durante el trabajo, provenientes de pinturas, algunos tipos de madera, minerales y metales pueden causar peligros para el operario o personas que se encuentren en su cercanía.
La aspiración o el contacto con estos polvos pueden ser causa de enfermedades en las vías respiratorias y/o de reacciones alérgicas. – ¡Cuidar que el sitio de trabajo presente
la ventilación suficiente!
– Utilizar aspiración de polvo externa
si fuera posible.
– Se recomienda la utilización de una
máscara de protección para la respira­ción, con un grado de filtrado P2.
No procesar materiales, de los cuales
puedan desprenderse sustancias nocivas para la salud (p. ej. amianto).
Utilizar exclusivamente etiquetas
adhesivas para la identificación de la herramienta eléctrica. No perforar la carcasa.
La tensión de la red de alimentación y las
indicaciones de tensión de la chapa de características, deben coincidir.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745.
El nivel de presión sonora A evaluado del equipo es típicamente de: – Nivel de presión sonora: 91 dB(A); – Potencia de nivel sonoro: 102 dB(A);
– Incertidumbre: K = 3 dB. Valor total de vibración: – durante el perforado con vibración:
– Valor de emission: a – Incertidumbre: K = 1,5 m/s
– durante el cincelado:
– Valor de emission: a – Incertidumbre: K = 1,5 m/s
= 14,30 m/s
h
= 14,50 m/s
h
¡ATENCIÓN! Los valores indicados son válidos para equipos nuevos. Los valores de ruido y de vibración se modifican durante el uso diario.
NOTA!
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedi­miento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es represen­tativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herra­mientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Para una estimación exacta de la carga por oscilaciones, deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo no estuvo en marcha, o bien que, estando en marcha, no fue realmente aplicado a su función específica. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicio­nales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herra­mientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO! Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión sonora superiores a los 85 dB(A).
2 2
2 2
43
Page 44
CHE 2-28 R SDS-plus
Indicaciones para el uso
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la herramienta eléctrica y los accesorios, controlando que el volumen de entrega esté completo y que no existan daños de transporte.
Ajuste de la manija adicional
¡ADVERTENCIA! Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, desconectar el enchufe de red.
¡CUIDADO! Utilizar la herramienta eléctrica exclusiva­mente con la manija adicional colocada.
La manija adicional puede girarse a cualquier posición arbitraria a fin de posibilitar un trabajo sin excesivo agotamiento.
Aflojar el aprisionamiento girando de la manija adicional en sentido horario.
Girar la manija adicional a la posición
deseada.
Sujetar en la posición deseada girando
de la manija adicional en sentido horario.
Montar el tope de profundidad
¡ADVERTENCIA! Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, desconectar el enchufe de red.
Presionar la palanca presora en la parte
superior de la manija adicional y sujetarla.
Hacer penetrar el tope de profundidad.Ajustar el tope de profundidad a la
profundidad de perforación deseada.
Soltar la palanca presora.
Montaje de una herramienta con vástago SDS
¡ADVERTENCIA! Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, desconectar el enchufe de red.
¡CUIDADO! Las herramientas pueden calentarse durante el uso. Usar guantes de protección.
NOTA!
Las herramientas utilizadas deben disponer de un un vástago SDS. Para la utilización de herramientas sin vástago SDS, deben emplearse mandriles de tres quijadas.
Controlar la cubierta de protección.
– Limpiar la cubierta si está sucia. – Hacer cambiar la capa protectora
contra el polvo si estuviere dañada.
44
Page 45
CHE 2-28 R SDS-plus
Colocar la herramienta a utilizar (1.)
ygirar (2.), hasta que se trabe.
Controlar el proceso de trabado, tirando
de la herramienta.
Quitar la herramienta
¡ADVERTENCIA! Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, desconectar el enchufe de red.
¡CUIDADO! Las herramientas pueden calentarse durante el uso. Usar guantes de protección.
Ajustar la rueda giratoria al modo de
trabajo deseado:
Perforado Perforado con percusión Ajuste de la posición del escoplo
(ver allí) Cincelado
NOTA!
– En las posiciones (perforado),
(perforado con percusión y (cincelado) el pulsador de destrabado debe activarse de modo visual (saltar hacia afuera).
– En la posición (ajuste de la posición
del cincel) no debe ponerse en marcha la herramienta eléctrica.
Ajuste de la posición del cincel
El escoplo puede girarse a una posición óptima para la tarea a realizar.
Presionar el pulsador de destrabado y
llevar la perilla giratoria para el modo de trabajo a la posición del símbolo (1.).
Tirar el manguito de traba hacia atrás (1.).Quitar la herramienta (2.).
Ajuste del modo de trabajo
¡CUIDADO! Ajustar el modo de trabajo exclusivamente con la máquina parada.
Presionar el pulsador de destrabado.
Girar el cincel, hasta que el mismo
presenta el ángulo deseado (2.).
Presionar el pulsador de destrabado
y llevar la perilla giratoria para el modo de trabajo a la posición del símbolo . ¡Cuidar el trabado!
45
Page 46
Ajustar el sentido de giro
¡CUIDADO! Ajustar el modo de trabajo exclusivamente con la máquina parada.
Colocar el selector de sentido de giro
en la posición requerida: – Arriba: en sentido antihorario – Abajo: en sentido horario
Encender la herramienta eléctrica
Sin trabado:
CHE 2-28 R SDS-plus
Presionar el conmutador y sujetarlo en
esta posición (1.).
Presionar el pulsador de traba para
trabar el conmutador (2.).
Apagado del equipo:
Presionar el conmutador y sujetarlo.
El conmutador de la herramienta eléctrica permite un aumento lento de la velocidad de giro o bien la frecuencia de percusión hasta su valor máximo.
Apagado del equipo: Soltar el conmutador.
Con trabado:
¡ADVERTENCIA! Después de un corte en el suministro de energía eléctrica, la herramienta eléctrica arranca sola. ¡Parar inmediatamente la herramienta eléctrica!
46
Accionar el conmutador y soltarlo.
Indicaciones para el trabajo
Perforado/perforado con percusión
1. Llevar la perilla giratoria al símbolo (perforar) o bien (perforado con percusión). ¡Cuidar el trabado!
2. Colocar la broca.
3. Ajustar la manija adicional a la posición deseada.
4. Conectar el enchufe de red.
5. Sujetar la herramienta eléctrica con ambas manos y adoptar una posición adecuada para el trabajo.
6. Asentar la broca y poner en marcha la herramienta eléctrica.
7. Presionar la herramienta el eléctrica con cuidado hacia adelante.
8. Concluida la perforación, parar el equipo.
9. Desconectar el enchufe de red.
Page 47
CHE 2-28 R SDS-plus
Cincelado
1. Colocar el cincel.
2. Ajustar la rueda giratoria al símbolo .
3. Girar el cincel a la posición deseada.
4. Ajustar la rueda giratoria al símbolo . ¡Cuidar el trabado!
5. Ajustar la manija adicional a la posición deseada.
6. Conectar el enchufe de red.
7. Sujetar la herramienta eléctrica con ambas manos y adoptar una posición adecuada para el trabajo.
8. Encender la herramienta eléctrica.
9. Presionar la herramienta eléctrica con cuidado hacia adelante durante el cincelado.
10. Parar el equipo una vez concluida la tarea.
11. Desconectar el enchufe de red.
Advertencias adicionales
– La utilización de herramientas «afiladas»
aumenta el rendimiento de trabajo y la vida útil de la herramienta eléctrica.
– Concluida la tarea, limpiar la herramienta
eléctrica y guardar la maleta de transporte en un sitio seco.
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA! Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, desconectar el enchufe de red.
Limpieza
Limpiar regularmente el equipo y las ranuras de ventilación. La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el motor con aire comprimido seco.
Escobillas de carbón
La herramienta eléctrica está equipada con escobillas de corte automático.
Una vez alcanzado el límite de desgaste, la herramienta eléctrica se para automá­ticamente.
NOTA! Utilizar únicamente repuestos legítimos del fabricante. En caso de uso de productos de terceros, expira la garantía del fabricante.
A través de las ranuras de ventilación posteriores, puede observarse el chispeo de las escobillas durante el funcionamiento.
Parar inmediatamente la herramienta eléctrica en caso que se presente un fuego de escobillas demasiado pronunciado. Entregar la herramienta eléctrica a un taller especializado autorizado por el fabricante.
Engranaje
NOTA! No aflojar los tornillos en la cabeza del engranaje durante el período de garantía. El incumplimiento conduce a que la garantía del fabricante caduque.
La herramienta eléctrica dispone de una lubricador a grasa. El cambio o la recarga de la grasa debe efectuarla el fabricante o bien un taller de servicio al cliente autorizado.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva­mente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
Si el conductor de alimentación de la herramienta eléctrica está dañado, debe cambiárselo por un conductor de alimentación especial previamente confeccionado (tipo de montaje X). Este conductor se obtiene en el servicio a clientes de FLEX.
Repuestos y accesorios
Por más accesorios, en especial herra­mientas eléctricas, consultar el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com
47
Page 48
CHE 2-28 R SDS-plus
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA! Inutilizar equipos radiados, cortando el cable de alimentación.
Únicamente para países pertenecientes a la UE.
¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos domiciliarios! Según la pauta europea 2012/19/UE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente.
NOTA! ¡Hágase informar por su comerciante especializado respecto de las posibilidades de eliminación!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa­bilidad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la pauta 2014/30/UE , 2006/42/CE,
2011/65/UE. Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo. El fabricante y sus representantes no responden por daños causados por el uso incorrecto o por su uso en combinación con productos de terceros.
27.02.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
48
Page 49
CHE 2-28 R SDS-plus
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Símbolos no aparelho . . . . . . . . . . . . . . 49
Características técnicas . . . . . . . . . . . . 49
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . 50
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . 51
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 53
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 56
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 57
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . 57
Símbolos utilizados
AVISO! Caracteriza um perigo imediato e eminente. A não observação da indicação, pode implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO! Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. A não observação da indicação, pode implicar ferimentos ou prejuízos materiais.
INDICAÇÃO! Caracteriza conselhos para utilização e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funcionamento, leia as Instruções de serviço!
Usar óculos de protecção!
Características técnicas
Martelo para furar e cinzelar
Potência nominal absorvida
Velocidade nominal do motor
Número de impactos em vazio
Energia máxima de impacto (segundo «EPTA-procedure 05/2009»)
Lubrificação
Admissão da ferramenta SDS-plus
Diámetro máx. do furo – Betão – Alvenaria (Coroa
de furar HM) – Madeira – Metal
Peso de acordo com «EPTA-procedure 01/2003»
CHE 2-28 R SDS-plus
W800
-1
min
min
mm mm
mm mm
0–1300
-1
0–4000
J2,7
Massa
lubrificante
28 68
30 13
kg 2,65
Usar protecção para os ouvidos!
Usar leve protecção respiratória!
Indicações sobre reciclagem para o aparelho antigo (ver a pág Indicações sobre reciclagem)!
49
Page 50
Panorâmica da máquina
CHE 2-28 R SDS-plus
1 Mandril SDS 2 Mandril intercambiável 3 Veio roscado 4 Punho adicional 5 Alavanca de retenção do batente
de profundidade 6 Batente de profundidade 7 Selector rotativo para o modo
de trabalho 8 Tecla de desbloqueamento 9 Alavanca para selecção do sentido
de rotação
(Rotação à direita/esquerda) 10 Interruptor
Para ligar e desligar, assim como para
aumentar a velocidade até ao máximo
de rotações/golpes.
50
11 Botão de imobilização 12 Punho 13 O cabo de rede 14 Chapa de características *
* não é visível
Page 51
CHE 2-28 R SDS-plus
Para sua segurança
AVISO! Leia todas as indicações de segurança e instruções.
indicações de segurança e das instruções podem ter como consequência um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para o futuro. Ler antes da utilização da ferramenta eléctrica e proceder em conformidade:
estas Instruções de serviço,
as instruções gerais de segurança, para utilização com ferramentas eléctricas na documentação anexa (Textos n.:
315.915),
as regras e as normas em vigor para prevenção contra acidentes no local
de utilização. Esta ferramenta eléctrica foi fabricada de acordo com a situação da técnica e com as regras técnicas de segurança em vigor. No entanto, na sua utilização, podem existir danos para o utilizador ou terceiros, ou danos na máquina ou noutros bens. A ferramenta eléctrica é só para utilização
de acordo com as disposições legais,
em perfeita situação de segurança
técnica. As anomalias que prejudiquem a segurança devem ser imediatamente eliminadas.
Utilização de acordo com as disposições legais
O martelo para furar e cinzelar CHE 2-28 R SDS-plus está preparado
– para utilização profissional na indústria
e em oficinas,
– para furar com percussão em alvenaria
e betão, para fixação de buchas e ancoragens e furos de passagem,
– para pequenos trabalhos de levanta-
mento para remover reboque e azulejos,
– para a utilização com a ferramenta
adequada para tal e recomendada pelo fabricante para este aparelho.
A não observância das
Indicações de segurança para martelos
Usar protecção para os ouvidos. O efeito
de ruído pode provocar perdas de audição.
Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com o aparelho. A perda de controlo pode dar origem a ferimentos.
Segurar o aparelho somente pelas
superfícies de manipulação isoladas, quando se executam trabalhos, nos quais a ferramenta pode encontrar cabos eléctricos ocultos ou o próprio cabo de alimentação de corrente. O contacto com um cabo sob tensão pode também colocar componentes metálicos do aparelho sob tensão e provocar um choque eléctrico.
Outras instruções de segurança
Utilizar aparelhos detectores ade-
quados, para detectar tubagens de alimentação ocultas, peça a intervenção da entidade local responsável pelas tubagens de alimentação. O contacto com cabos eléctricos pode provocar um incêndio e choque eléctrico. Danos num tubo de gás podem provocar uma explosão. A penetração num cano de água provoca danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
Manter a ferramenta eléctrica fixa com
ambas as mãos ao trabalhar e procurar manter uma posição de segurança. A ferramenta eléctrica é mais segura conduzida com ambas as mãos.
Fixar a peça a trabalhar. Uma peça
mantida fixa com um dispositivo de fixação está mais segura do que presa na sua mão.
Não utilizar a ferramenta eléctrica com
o cabo de ligação danificado. Não tocar no cabo de ligação danificado e desligar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos de ligação danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Só utilizar ferramentas com admissão da
ferramenta SDS-plus. Verificar o bloqueio correcto, puxando a ferramenta.
51
Page 52
CHE 2-28 R SDS-plus
Se a capa de protecção contra poeira
estiver danificada, requerer imediatamente a sua substituição. A capa de protecção contra poeira impede a entrada de pó na admissão da ferra­menta.
As poeiras libertadas de materiais, como pinturas com teor de chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem prejudicar a saúde do operador do aparelho ou de pessoas que se encontrem nas proximidades.
A inalação ou o contacto com estas poeiras pode provocar doenças no aparelho respiratório e/ou reacções alérgicas.
– Providenciar uma boa ventilação
no local de trabalho!
– Se possível, utilizar uma aspiração
de pó independente.
– Recomenda-se a utilização de uma
máscara de protecção da respiração com uma classe de filtro P2.
Não usar em materiais que libertem
substâncias prejudiciais à saúde (p. ex., amianto).
Para identificação da ferramenta eléctrica
utilizar somente chapas autocolantes. Não fazer furos na estrutura da serra.
A tensão da rede e a indicação de tensão
na chapa de características têm que ser coincidentes.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 60745.
O nível de ruído A estimado do aparelho comporta normalmente: – Nível de pressão acústica: 91 dB(A); – Nível de ruído-potência: 102 dB(A);
– Insegurança: K = 3 dB. Valor global de vibrações: – Ao furar com percussão:
– Valor de emissão: a – Insegurança: K = 1,5 m/s
– Ao cinzelar:
– Valor de emissão: a – Insegurança: K = 1,5 m/s
= 14,30 m/s
h
= 14,50 m/s
h
ATENÇÃO! Os valores de medição indicados são válidos para aparelhos novos. Na utilização diária alteram-se os valores de ruído e de oscilação.
INDICAÇÃO!
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga das vibrações. O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações das ferramentas eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Para uma estimativa exacta da carga das vibrações, devem, também, ser considerados os tempos, durante os quais o aparelho está desligado ou, embora estando a funcionar, não está, de facto, em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
ATENÇÃO! Com um nível de pressão acústica superior a 85 dB(A), deve ser usado um protector para os ouvidos.
2 2
2 2
52
Page 53
CHE 2-28 R SDS-plus
Instruções de utilização
Antes da colocação em funciona­mento
Desembalar a ferramenta eléctrica e aces­sórios e verificar, se o fornecimento está completo e se existem danos provocados pelo transporte.
Ajustar o punho adicional
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferramenta eléctrica, desligar a ficha da tomada.
ATENÇÃO! Utilizar a ferramenta eléctrica só com o punho adicional montado.
O punho adicional pode ser rodado em qualquer posição, para garantir um trabalho seguro e sem de fadiga.
Eliminar encravamentos rodando o punho
adicional no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Rodar o punho adicional para a posição
pretendida.
Rodando o punho adicional no sentido
dos ponteiros do relógio, fixar o punho na posição desejada.
Montar o batente de profundidade
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferra­menta eléctrica, desligar a ficha da tomada.
Premir a parte superior da alavanca
de retenção que se encontra no punho adicional e mantê-la premida.
Inserir o batente de profundidade.Regular o batente de profundidade para
a necessária profundidade do furo.
Soltar a alavanca de retenção.
Utilização de ferramentas com veio SDS
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferra­menta eléctrica, desligar a ficha da tomada.
ATENÇÃO! Ferramentas de utilização aplicadas podem ficar muito quentes. Utilizar luvas de protecção.
INDICAÇÃO!
As ferramentas utilizadas têm de ter um veio SDS. Para ferramentas sem veio SDS (p. ex., broca para madeira), deve-se utilizar uma bucha com aperto de três dentes.
Controlar a capa de protecção contra
poeira. – Limpar a capa suja. – Solicitar a substituição da capa de
protecção contra poeira quando danificada.
53
Page 54
CHE 2-28 R SDS-plus
Inserir a ferramenta de trabalho (1.)
e rodá-la (2.) até ficar bloqueada.
Controlar o bloqueio na ferramenta
de utilização, puxando-a.
Desmontar as ferramentas
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferra­menta eléctrica, desligar a ficha da tomada.
ATENÇÃO! Ferramentas de utilização aplicadas podem ficar muito quentes. Utilizar luvas de protecção.
Pressionar a tecla de desbloqueamento.Regular o selector rotativo para o modo
de trabalho pretendido:
Furar Furar com percussão Regular a posição do cinzel
(ver aí). Cinzelar
INDICAÇÃO!
– Nas posições (Furar), (Furar
com percussão) e (cinzelar) tem que ser visível o bloquear da tecla de desbloqueamento (saltar para fora).
– Na posição (Regulação da posição do
cinzel) não ligar a ferramenta eléctrica.
Regular a posição do cinzel
O cinzel pode ser rodado para uma posição que seja ideal para execução dos trabalhos.
Pressionar a tecla de desbloqueamento
e colocar o selector rotativo no símbolo
(1.) para o modo de trabalho.
Puxar a bucha de bloqueio para trás (1.).Desmontar a ferramenta de utilização (2.).
Regular o modo de trabalho
ATENÇÃO! Alterar o modo de trabalho só com a ferra­menta eléctrica completamente parada.
54
Rodar o cinzel, até este apresentar
o ângulo pretendido (2.).
Pressionar a tecla de desbloqueamento
e colocar o selector rotativo no símbolo
para o modo de trabalho. Dar atenção
ao bloqueamento!
Page 55
CHE 2-28 R SDS-plus
Regular o sentido de rotação
ATENÇÃO! Alterar o modo de trabalho só com a ferra­menta eléctrica completamente parada.
Posicionar o selector do sentido
da rotação na posição necessária: – Em cima: no sentido contrário aos
ponteiros do relógio
– Em baixo: no sentido dos ponteiros
do relógio
Ligar a ferramenta eléctrica
Sem engate:
Pressionar e manter premido
o interruptor (1.).
Pressionar o botão de imobilização
para bloquear o interruptor (2.).
Desligar o aparelho:
Premir o interruptor e mantê-lo nessa
posição.
O interruptor da ferramenta eléctrica permite um aumento lento do número de rotações e de golpes até ao valor máximo pretendido.
Desligar o aparelho: Soltar o interruptor.
Com engate:
AVISO! Depois de uma falha de corrente a ferra­menta eléctrica ligada volta a arrancar. Desligar imediatamente a ferramenta eléctrica!
Premir e libertar o interruptor.
Indicações sobre trabalho
Furar/Furar com percussão
1. Colocar o selector rotativo para o modo de trabalho no símbolo (Furar) ou
(Furar com percussão).
Dar atenção ao bloqueamento!
2. Colocar a broca.
3. Regular o punho adicional para a posição pretendida.
4. Ligar a ficha à tomada.
5. Segurar a ferramenta eléctrica com ambas as mãos e assumir a posição de trabalho.
6. Fixar a broca e ligar a ferramenta eléctrica.
7. Pressionar suavemente a ferramenta eléctrica para a frente.
8. Depois de terminado o furo, desligar o aparelho.
9. Desligar a ficha da tomada.
55
Page 56
CHE 2-28 R SDS-plus
Cinzelar
1. Colocar o cinzel.
2. Colocar o selector rotativo no símbolo para o modo de trabalho.
3. Rodar o cinzel para a posição
pretendida.
4. Colocar o selector rotativo no símbolo para o modo de trabalho.
Dar atenção ao bloqueamento!
5. Regular o punho adicional para
a posição pretendida.
6. Ligar a ficha à tomada.
7. Segurar a ferramenta eléctrica com
ambas as mãos e assumir a posição de trabalho.
8. Ligar a ferramenta eléctrica.
9. Pressionar suavemente a ferramenta
eléctrica para a frente, ao cinzelar, de modo que ele não salte.
10. Depois de terminado o trabalho,
desligar o aparelho.
11. Desligar a ficha da tomada.
Outras indicações
– A aplicação de ferramentas de utilização
«afiadas» aumenta o rendimento e o tempo de duração da ferramenta eléctrica.
– Depois do trabalho, limpar a ferramenta
eléctrica e guardá-la dentro da mala de transporte num local seco.
Manutenção e tratamento
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferra­menta eléctrica, desligar a ficha da tomada.
Limpeza
Limpar regularmente o aparelho e as ranhuras de ventilação. A frequência da limpeza depende do material a trabalhar e da duração da utilização.
Limpar, regularmente, com ar comprimido seco, o interior da estrutura com motor.
Escovas de carvão
A ferramenta eléctrica está equipada com escovas de carvão para corte de ligação.
Depois de se atingir o limite máximo de desgaste das escovas de carvão, a ferramenta eléctrica desliga automatica­mente da corrente.
INDICAÇÃO! Na substituição, utilizar somente peças originais do fabricante. Sendo utilizadas peças de outros fabricantes, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
Através das entradas de ar traseiras, pode­se observar a ignição dos carvões, durante o funcionamento.
Com faíscas muito intensas das escovas de carvão, desligar imediatamente a ferramenta eléctrica. Entregar a ferra­menta eléctrica para reparação numa oficina autorizada pelo fabricante.
Engrenagem
INDICAÇÃO! Não desapertar os parafusos da cabeça de engrenagem. Se esta indicação não for respeitada, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
A ferramenta eléctrica dispõe de uma lubrificação de massa lubrificante. A mudança/enchimento de massa lubri­ficante deve ser efectuada numa oficina de Assistência Técnica autorizada pelo fabricante.
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
Se o cabo de ligação da ferramenta eléctrica apresentar danos, ele tem que ser substituído por um outro especialmente preparado (tipo de aplicação X). Ele pode ser adquirido através dos Serviços Técnicos FLEX.
56
Page 57
CHE 2-28 R SDS-plus
Peças de reparação e acessórios
Consultar os catálogos do fabricante para outros acessórios, principalmente ferramentas de utilização.
Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na nossa Homepage: www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
AVISO! Os aparelhos fora de serviço devem ser inutilizados, retirando-lhes os cabos de ligação à rede.
Só para os países da UE. Não colocar as ferramentas
eléctricas no lixo doméstico! Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e com a transposição para o Direito Nacional, as ferramentas eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente.
INDICAÇÃO! Informe-se sobre possibilidades de recicla­gem junto do agente especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa­bilidade, que o produto descrito em «Características técnicas» se encontra em conformidade com as normas e os documentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as deter­minações das directivas 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE. Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
27.02.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização do mesmo. O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em conjugação com produtos de outros fabricantes.
57
Page 58
CHE 2-28 R SDS-plus
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . 58
Symbolen op het gereedschap. . . . . . . . 58
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . 58
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . 65
Afvoeren van verpakking en machine . . 66
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . 66
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING! Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG! Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Als de aanwijzing niet in acht wordt genomen, kunnen persoonlijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP! Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Technische gegevens
Boor- en hakhamer
Opgenomen vermogen W 800
Onbelast toerental
Onbelast aantal slagen
Max. slagkracht (volgens „EPTA­procedure 05/2009”)
Smering Vet
Gereedschapopname SDS-plus
Max. boordiameter –Beton –Metselwerk
(HM-boorkroon) – hout – metaal
Gewicht volgens „EPTA­procedure 01/2003”
CHE 2-28 R SDS-plus
-1
min
min
mm mm
mm mm
kg 2,65
0–1300
-1
0–4000
J2,7
28 68
30 13
58
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het gereedschap in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Draag een gehoor­bescherming!
Lichte adembescherming gebruiken!
Afvoeren van het oude apparaat (zie pagina Afvoeren van verpakking en machine)!
Page 59
CHE 2-28 R SDS-plus
In één oogopslag
1 SDS Boorhouder 2 Wisselboorhouder 3 Uitgaande as 4 Extra handgreep 5 Klemhendel voor diepteaanslag 6 Diepteaanslag 7 Draaiknop voor werkmodus 8 Ontgrendelingsknop 9 Hendel voor keuze van draairichting
(rechts-/linksdraaien)
10 Schakelaar
Voor het in- en uitschakelen en het op toeren komen tot het maximale toerental of aantal slagen.
11 Blokkeerknop 12 Handgreep 13 Netsnoer 14 Typeplaatje *
* niet zichtbaar
59
Page 60
CHE 2-28 R SDS-plus
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
schriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
schriften en aanwijzingen voor de toekomst. Lees voordat u het elektrische gereedschap gebruikt en handel daarna volgens:
deze gebruiksaanwijzing,
de „Algemene veiligheidsvoorschriften” voor het gebruik van elektrische gereedschappen in de meegeleverde brochure (document-nummer: 315.915),
de op de plaats van gebruik geldende regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen. Dit elektrische gereedschap is gecon­strueerd volgens de stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen bij het gebruik ervan levens­gevaar en verwondingsgevaar voor de gebruiker en voor andere personen resp. gevaren voor beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden. Het elektrische gereedschap mag alleen worden gebruikt
volgens de bestemming,
in een veiligheidstechnisch optimale
toestand. Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
De boor- en hakhamer CHE 2-28 R SDS-plus is bestemd – voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor hamerwerkzaamheden in metsel-
werk en beton, voor deuvel- en anker­bevestigingen en het boren van door­voeren,
– voor lichte breekwerkzaamheden, voor
het verwijderen van stucwerk en tegels,
– voor het gebruik met geschikt en door
de fabrikant voor deze machine gead­viseerd inzetgereedschap.
Als de veiligheidsvoor-
Bewaar alle veiligheidsvoor-
Veiligheidsvoorschriften voor hamers
Draag een gehoorbescherming.
De blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
Gebruik bij het gereedschap geleverde
extra handgrepen. Het verlies van de controle kan tot verwondingen leiden.
Houd het gereedschap alleen aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroom­leidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Overige veiligheidsvoorschriften
Gebruik een geschikt detectieapparaat
om verborgen stroom-, gas- of water­leidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleiding­bedrijf. Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
Houd het elektrische gereedschap
tijdens de werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het elektrische gereed­schap wordt met twee handen veiliger geleid.
Zet het werkstuk vast. Een in een
spanvoorziening vastgezet werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadigde kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Alleen gereedschappen met SDS-plus
gereedschapsopname inzetten. De correcte vergrendeling controleren door aan het toebehoren te trekken.
60
Page 61
CHE 2-28 R SDS-plus
Een beschadigde stofbeschermingskap
onmiddellijk laten vervangen. De stofbeschermingskap voorkomt dat er stof in de gereedschapsopname komt.
Vrijkomend stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen een gevaar vormen voor de bedienende personen of personen in de buurt. aanraking van dit stof kan tot aan­doeningen van de ademwegen en/of allergische reacties voeren.
– Voor goede ventilatie van de
werkomgeving zorgen!
– Indien mogelijk externe stofafzuiging
gebruiken.
– Het gebruik van een ademmasker met
filterklasse P2 wordt geadviseerd.
Geen materialen bewerken waarbij voor de
gezondheid gevaarlijke stoffen vrijkomen (bijvoorbeeld asbest).
Gebruik voor het markeren van het
elektrische gereedschap alleen stickers. Boor geen gaatjes in het machinehuis.
De netspanning en de op het typeplaatje
vermelde spanningsgegevens moeten overeenkomen.
Inademing of
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens EN 60745.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend:
– Geluidsdrukniveau: 91 dB(A); – Geluidsvermogenniveau: 102 dB(A); – Onzekerheid: K = 3 dB.
Totale trillingswaarde: – bij hamerboorwerkzaamheden:
– Emissiewaarde: ah = 14,30 m/s – Onzekerheid: K = 1,5 m/s
– bij hakwerkzaamheden:
– Emissiewaarde: ah = 14,50 m/s – Onzekerheid: K = 1,5 m/s
LET OP! De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en trillings­waarden.
LET OP!
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het wel loopt, maar niet feitelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzetgereed­schappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG! Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
2 2
2 2
61
Page 62
CHE 2-28 R SDS-plus
Gebruiksaanwijzing
Voor de ingebruikneming
Pak het elektrische gereedschap uit en controleer of het volledig geleverd is en geen transportschade heeft.
Extra handgreep verstellen
WAARSCHUWING! Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
VOORZICHTIG! Elektrisch gereedschap alleen met gemonteerde extra handgreep gebruiken.
De extra handgreep kan in elke willekeurige stand worden gedraaid om veilig en zonder vermoeidheid te kunnen werken.
Klemschroef door draaien aan de extra handgreep tegen de wijzers van de klok losdraaien.
Extra handgreep in de gewenste stand
draaien.
Door draaien van de extra handgreep
met de wijzers van de klok mee de handgreep in de gewenste stand vastzetten.
Diepteaanslag monteren
WAARSCHUWING! Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Klemhendel aan extra handgreep in
het bovenste gedeelte indrukken en vasthouden.
Diepteaanslag induwen.Diepteaanslag op de benodigde
boordiepte instellen.
Klemhendel loslaten.
Inzetten van gereedschappen met SDS-schacht
WAARSCHUWING! Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
VOORZICHTIG! Gebruikte inzetgereedschappen kunnen heet worden. Draag werkhandschoenen!
LET OP!
Gebruikte gereedschappen moeten over een SDS-schacht beschikken. Voor gereed­schappen zonder SDS-schacht (bijv. hout­boren) moet een boorhouder met drie klauwen worden gebruikt.
Stofbeschermkap controleren.
– Vuil geworden kap reinigen. – Defecte stofbeschermkap laten
vervangen.
62
Page 63
CHE 2-28 R SDS-plus
Inzetgereedschap inzetten (1.) en
draaien (2.) tot het vergrendelt.
Vergrendeling controleren door aan het
inzetgereedschap te trekken.
Verwijderen van de inzetgereedschappen
WAARSCHUWING! Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
VOORZICHTIG! Gebruikte inzetgereedschappen kunnen heet worden. Draag werkhandschoenen!
Ontgrendelingsknop indrukken.Draaiknop op gewenste werkmodus
instellen:
Boren Hameren Instellen van de hakpositie
(zie daar) Hakken
LET OP!
– In de standen (boren),
(hamerboren) en (hakken) moet de ontgrendelingsknop zichtbaar vergrendelen (naar buiten springen).
– In de stand (instellen van de
beitelpositie) het elektrische gereedschap niet inschakelen.
Instellen van de hakpositie
De beitel kan worden verdraaid in een voor de uit te voeren werkzaamheden optimale positie.
Ontgrendelingsknop indrukken en
draaiknop voor werkmodus op het symbool zetten (1.).
Vergrendelingshuls naar achteren
trekken (1.).
Inzetgereedschap verwijderen (2.).
Werkmodus instellen
VOORZICHTIG! Werkmodus alleen veranderen als het elektrische gereedschap stilstaat.
Beitel draaien tot de beitel de gewenste
hoek heeft (2.).
Ontgrendelingsknop indrukken en
draaiknop voor werkmodus op het symbool zetten. Op vergrendeling letten!
63
Page 64
CHE 2-28 R SDS-plus
Draairichting instellen
VOORZICHTIG! Werkmodus alleen veranderen als het elektrische gereedschap stilstaat.
Zet de schakelaar
draairichtingvoorkeuze in de vereiste stand:
– Boven: tegen de wijzers
van de klok in
– Onder: met de wijzers
van de klok mee
Elektrisch gereedschap inschakelen
Zonder vastklikken:
Zonder vastklikken:
WAARSCHUWING! Na een stroomuitval begint het inge­schakelde elektrische gereedschap weer te lopen. Elektrisch gereedschap onmiddellijk uitschakelen.
Schakelaar indrukken en vasthouden (1.).Vastzetknop indrukken om de
schakelaar te blokkeren (2.).
Apparaat uitschakelen:
Druk de schakelaar in en houd deze vast.
Met de schakelaar van het elektrische gereedschap kunt u het toerental of aantal slagen langzaam verhogen tot aan de maximumwaarde.
Apparaat uitschakelen: Laat de schakelaar los.
64
Schakelaar indrukken en loslaten.
Tips voor de werkzaamheden
Boren/hameren
1. Draaiknop voor werkmodus op het
symbool (boren) resp. (hamer­boren) zetten. Op vergrendeling letten!
2. Boor inzetten.
3. Extra handgreep in de gewenste stand
instellen.
4. Steek de stekker in het stopcontact.
5. Elektrisch gereedschap met beide
handen vastpakken en werkstand innemen.
6. Boor aanzetten en elektrisch gereed-
schap inschakelen.
Page 65
CHE 2-28 R SDS-plus
7. Elektrisch gereedschap met gevoel naar voren duwen.
8. Na beëindigen van de boring de machine uitschakelen.
9. Trek de stekker uit de contactdoos.
Hakken
1. Beitel inzetten.
2. Draaiknop voor werkmodus op het symbool zetten.
3. Beitel in de gewenste stand draaien.
4. Draaiknop voor werkmodus op het symbool zetten. Op vergrendeling letten!
5. Extra handgreep in de gewenste stand instellen.
6. Steek de stekker in het stopcontact.
7. Elektrisch gereedschap met beide handen vastpakken en werkstand innemen.
8. Elektrisch gereedschap inschakelen.
9. Elektrisch gereedschap bij het hakken met gevoel naar voren duwen, zodat het niet springt.
10. Na beëindigen van de werkzaamheden de machine uitschakelen.
11. Trek de stekker uit de contactdoos.
Overige opmerkingen
– Het gebruik van „scherpe” inzetgereed-
schappen verhoogt het werkvermogen en de levensduur van het elektrische gereedschap.
– Elektrisch gereedschap na de
werkzaamheden reinigen en in de transportkoffer op een droge plaats bewaren.
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING! Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Reiniging
Reinig de machine en de ventilatie­openingen regelmatig. De frequentie van de reiniging is afhankelijk van het bewerkte materiaal en van de duur van het gebruik.
Blaas de binnenzijde van het machinehuis met de motor regelmatig met droge perslucht door.
Koolborstels
Het elektrische gereedschap is voorzien van uitschakelkoolborstels.
Na het bereiken van de slijtagegrens van de uitschakelkoolborstels wordt het elektrische gereedschap automatisch uitgeschakeld.
LET OP! Gebruik uitsluitend originele vervangings­onderdelen van de fabrikant. Bij het gebruik van onderdelen van een andere fabrikant vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Door de luchttoevoeropeningen aan de achterzijde kunnen de koolborstelvonken tijdens het gebruik worden geobserveerd.
Bij ernstig vonken van de koolborstels het elektrische gereedschap onmiddellijk uitschakelen. Elektrische gereedschap bij een door de fabrikant erkende klanten­service afgeven.
Machinekop
LET OP! Draai de schroeven op de machinekop tijdens de garantietijd niet los. Anders vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Het elektrische gereedschap beschikt over een vetsmering. Vet verversen/bijvullen door een door de fabrikant erkende klantenservicewerkplaats laten uitvoeren.
65
Page 66
CHE 2-28 R SDS-plus
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klanten­service.
Als de aansluitkabel van het elektrische gereedschap beschadigd is, moet deze worden vervangen door een speciaal daarvoor bedoelde aansluitkabel (aanbrengtype X). Deze is verkrijgbaar via de FLEX-klantenservice.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Zie voor overig toebehoren, in het bijzonder inzetgereedschappen, de catalogi van de fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website: www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking en machine
WAARSCHUWING! Maak een versleten machine onbruikbaar door het netsnoer te verwijderen.
Alleen voor EU-landen. Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versleten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
LET OP! Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden om uw oude gereedschap af geven.
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder "Technische gegevens" beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU. Verantwoordelijk voor technische documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
27.02.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaam­heden die door het product of het niet­mogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt. De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door ondeskundig gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
66
Page 67
CHE 2-28 R SDS-plus
Indhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Symboler på apparatet. . . . . . . . . . . . . . 67
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . 69
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Vedligeholdelse og pleje . . . . . . . . . . . . 74
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . . 75
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . 75
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . . 75
Anvendte symboler
ADVARSEL! Betegner en umiddelbar truende fare. Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår der livsfare eller fare for alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG! Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse af henvisningen er der fare for tilskadekomst eller materielle skader.
BEMÆRK! Betegner anvendelsestips og vigtige informationer.
Symboler på apparatet
Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagning!
Tekniske data
Bore- og mejselhammer
Nominel optagelseseffekt
Omdrejningstal i tomgang
Tomgangs slagtal min
Maks. enkeltslagenergi (iht. „EPTA-procedure 05/2009“)
Smøring Fedt
Værktøjsoptagelse SDS-plus
Maks. borets diameter – Beton –Murværk
(HM-borkrone) –Træ – Metal
Vægt i henhold til „EPTA-procedure 01/2003“
CHE 2-28 R SDS-plus
W 800
-1
min
mm mm
mm mm
0–1300
-1
0–4000
J2,7
28 68
30 13
kg 2,65
Benyt øjenværn!
Benyt høreværn!
Benyt et let åndedrætsværn!
Henvisning om bortskaffelse af det udtjente apparat (se side Bortskaffelseshenvisninger)!
67
Page 68
Oversigt
CHE 2-28 R SDS-plus
1 SDS Borepatron 2 Vekselpatron 3 Spindel 4 Ekstra håndtag 5 Klemarm til dybdestop 6 Dybdestop 7 Drejeknap til indstilling
af arbejdsfunktion 8 Oplukningsknap 9 Håndtag til valg af omdrejningsretning
(højre-/venstreløb) 10 Afbryder
Til tænd og sluk samt til opnåelse
af maks. omdrejnings-/slagtal.
68
11 Låseknap 12 Håndgreb 13 Netledning 14 Typeskilt *
* ses ikke
Page 69
CHE 2-28 R SDS-plus
For din egen sikkerheds skyld
ADVARSEL! Læs venligst alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger.
sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne kan det medføre elektriske stød, brand og/ eller alvorlige kvæstelser
sikkerhedshenvisningerne og anvis­ningerne af hensyn til senere brug. Inden elværktøjet tages i brug læs og følg:
denne betjeningsvejledning,
„Generelle sikkerhedsanvisninger“ for håndtering af elværktøjer i vedlagte hæfte (skrift-nr.: 315.915),
de for anvendelsesstedet gældende regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker. Dette elværktøj er konstrueret i henhold til aktuelt teknisk niveau og anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der ved dens brug opstå fare for brugers eller tredjemands liv og lemmer, maskinen kan beskadiges, eller der kan opstå andre materielle skader. Elværktøjet må kun benyttes
til det dertil beregnede formål,
i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand. Fejl, der har negativ indflydelse på sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Bore- og mejselhammeren CHE 2-28 R SDS-plus er beregnet – til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
– hammerboring i murværk og beton til
fastgøring af dyvler og ankre samt gennemgangsboringer,
– til let stemmearbejde til at fjerne puds
og fliser,
– til brug med passende værktøj, som
producenten har anbefalet til denne maskine.
Ved tilsidesættelse af
. Opbevar venligst
Sikkerhedshenvisninger for hamre
Brug høreværn. Man kan miste hørelsen
ved påvirkning af støj.
Benyt ekstrahåndtagene, der er
inkluderet i leveringen. Der er fare for at blive kvæstet, hvis man mister kontrollen over maskinen.
Tag fat i det isolerede håndtag, når
der arbejdes på steder, hvor indsats­værktøjet vil kunne ramme skjulte strømledninger eller maskinens egen ledning. Kontakt med en spændings­førende ledning kan også sætte metaldele på apparatet under spænding og medføre elektriske stød.
Videre sikkerhedshenvisninger
Anvend egnede søgeapparater til
søgning af skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsynings­selskab. Kontakt med elledninger kan medføre brand og elektriske stød. Beskadigelse af en gasledning kan medføre eksplosion. Hvis der trænger vand ind i vandledningen, opstår der materielle skader, eller det kan forårsage elektriske stød.
Hold elværktøjet fast med begge
hænder, når der arbejdes, og sørg for at stå stabilt. Elværktøjet kan føres mere sikkert med begge hænder.
Sikr arbejdsemnet. Det er mere sikkert at
holde arbejdsemnet fast med en spænde­anordning end med hånden.
Elværktøjet må ikke benyttes, hvis kablet
er beskadiget. Berør ikke et beskadiget kabel og træk netstikket ud af stik­kontakten, hvis kablet skulle blive beskadiget under arbejdet. Beskadigede kabler øger risikoen for elektriske stød.
Anvend kun værktøj med SDS-plus
værktøjsholder. Kontroller at aflåsningen er korrekt ved at trække i værktøjet.
En beskadiget støvbeskyttelseskappe
skal udskiftes straks. Støvbeskyttelseskappen forhindrer, at der kan trænge støv ind i værktøjsholderen.
69
Page 70
CHE 2-28 R SDS-plus
Frisat støv fra materialer, f.eks. blyholdige malinger, nogle træarter, mineraler og metal kan udsætte brugeren eller andre personer, der opholder sig i nærheden, for fare.
Hvis dette støv indåndes eller berøres, kan det medføre åndedræts­sygdomme og/eller allergiske reaktioner.
– Sørg for at arbejdspladsen udluftes
godt!
– Brug om muligt ekstern
støvudsugning.
– Det anbefales at anvende en
støvmaske med filterklasse P2.
Der må ikke bearbejdes materialer,
hvor sundhedsfarlige stoffer frigives (f.eks. asbest).
Der må kun anvendes klæbeetiketter til
mærkning af elværktøjet. Bor ikke huller i huset.
Netspændingen og spændingsangivelsen
på typeskiltet skal stemme overens.
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 60745.
Det A-vurderede støjniveau for apparatet er typisk: – Lydtryksniveau: 91 dB(A); – Lydeffektniveau: 102 dB(A);
– Usikkerhed: K = 3 dB. Samlet svingningsværdi:
– ved hammerboring:
– Emissionsværdi: a – Usikkerhed: K = 1,5 m/s
– ved mejsling:
– Emissionsværdi: ah = 14,50 m/s – Usikkerhed: K = 1,5 m/s
OBS! De angivne måleværdier gælder for nye apparater. Støj- og svingningsværdierne ændrer sig ved daglig brug.
= 14,30 m/s
h
BEMÆRK!
Det svingningsniveau, der er angivet i disse anvisninger, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse. Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende indsatsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingnings­niveauet ændre sig. Dette kan øge sving­ningsbelastningen betydeligt i hele arbejds­tidsrummet. For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings­belastningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere sving­ningsbelastningen betydeligt i hele arbejds­tidsrummet. Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger, som for eksempel: vedligeholdelse af elværktøj og indsats­værktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG! Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der benyttes høreværn.
2 2
2 2
70
Page 71
CHE 2-28 R SDS-plus
Brugsanvisning
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet og tilbehøret ud og kontrollér om det er komplet eller beskadiget under transporten.
Justering af ekstra håndtag
ADVARSEL! Træk netstikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på elværktøjet.
FORSIGTIG! Elværktøjet må kun benyttes, når ekstra­håndtaget er påmonteret.
Ekstrahåndtaget kan drejes til hvilken som helst ønsket position for at garantere, at der kan arbejdes så sikkert som muligt uden at blive træt.
Løsn klemningen ved at dreje det ekstra håndtag mod urets retning.
Drej ekstrahåndtaget til ønsket position.Håndtaget fastlåses i den ønskede
position ved at dreje det ekstra håndtag i urets retning.
Montering af dybdestop
ADVARSEL! Træk netstikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på elværktøjet.
Tryk på øverste del af klemarmen på
det ekstra håndtag og hold den inde.
Skub dybdestoppet ind.Indstil dybdestoppet i ønsket boredybde.Slip klemarmen.
Opspænding af værktøj med SDS­skaft
ADVARSEL! Træk netstikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på elværktøjet.
FORSIGTIG! Benyttede indsatsværktøjer kan være meget varme. Benyt beskyttelseshandsker!
BEMÆRK!
Værktøjet der anvendes skal have et SDS­skaft. Til værktøj uden SDS-skaft (f.eks. træbor) skal der anvendes en trebakket borepatron.
Kontrollér støvbeskyttelseskappen.
– Rengør kappen, hvis den er snavset. – Kontrollér støvbeskyttelseskappen.
71
Page 72
CHE 2-28 R SDS-plus
Sæt indsatsværktøjet (1.) i og drej det (2.),
indtil det sidder fast.
Træk i indsatsværkøjet for at kontrollere,
om det er låst.
Udtagning af værktøjer
ADVARSEL! Træk netstikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på elværktøjet.
FORSIGTIG! Benyttede indsatsværktøjer kan være meget varme. Benyt beskyttelseshandsker!
Tryk på oplukningsknappen.Indstille drejeknappen på ønsket
arbejdsfunktion:
Boring Hammerboring Indstilling af mejselposition (se der) Mejsling
BEMÆRK!
– I positionerne (Boring),
(Hammerboring) og (Mejsling) skal det kunne ses, at oplukningsknappen er låst (den springer ud).
– Elværktøjet må ikke tændes i position
(indstilling af mejselposition).
Indstilling af mejselposition
Mejslen kan drejes til en position, der er optimal for arbejdet, der skal udføres.
Tryk på oplukningsknappen og indstil
drejeknappen for arbejdsfunktion på symbolet (1.).
Skub låsehylsen bagud (1.).Tag indsatsværktøjet ud (2.).
Indstilling af arbejdsfunktion
FORSIGTIG! Arbejdsfunktionen må kun ændres, når elværktøjet står helt stille.
72
Drej mejslen indtil den har den ønskede
vinkel (2.).
Tryk på oplukningsknappen og indstil
drejeknappen for arbejdsfunktion på symbolet . Sørg for at den er låst!
Page 73
CHE 2-28 R SDS-plus
Indstilling af omdrejningsretning
FORSIGTIG! Arbejdsfunktionen må kun ændres, når elværktøjet står helt stille.
Stil drejeretningsvælgeren i ønsket
position: – Foroven: Imod uret – Forneden: Med uret
Tænde elværktøjet
Uden indgreb:
Tryk på afbryderen og hold den inde (1.).Tryk på låseknappen for at låse
afbryderen (2.).
Sluk af apparatet:
Tryk på afbryderen og slip den.
Tryk på afbryderen og hold den fast.
Omdrejnings- eller slagtallet kan øges langsomt med kontakten på elværktøjet,
indtil den maksimale værdi er nået. Sluk af apparatet: Slip afbryderen.
Med indgreb:
ADVARSEL! Efter strømsvigt starter det tændte elværktøj igen. Sluk elværktøjet omgående!
Arbejdshenvisninger
Boring/hammerboring
1. Indstil drejeknappen for arbejdsfunktion på symbolet (Boring) eller (Hammerboring). Sørg for at den er låst!
2. Sæt boret i.
3. Indstil ekstrahåndtaget i ønsket position.
4. Stik netstikket i stikkontakten.
5. Tag fat i elværktøjet med begge hænder og indtag arbejdspositionen.
6. Placer boret på emnet og tænd elværktøjet.
7. Pres elværktøjet forsigtigt fremad.
8. Sluk maskinen, når borearbejdet er afsluttet.
9. Træk netstikket ud.
73
Page 74
CHE 2-28 R SDS-plus
Mejsling
1. Sæt mejslen på plads.
2. Indstil drejeknappen for arbejdsfunktion på symbolet .
3. Drej mejslen til ønsket position.
4. Indstil drejeknappen for arbejdsfunktion på symbolet . Sørg for at den er låst!
5. Indstil ekstrahåndtaget i ønsket position.
6. Stik netstikket i stikkontakten.
7. Tag fat i elværktøjet med begge hænder og indtag arbejdspositionen.
8. Tænde elværktøjet.
9. Pres elværktøjet forsigtigt fremad ved mejsling, så det ikke „hopper“.
10. Sluk maskinen efter arbejdets afslutning.
11. Træk netstikket ud.
Yderligere henvisninger
– Brugen af „skarpe“ indsatsværktøjer
øger arbejdsydelsen og elværktøjets levetid.
– Rengør elværktøjet efter arbejdets
afslutning, læg det i transportkufferten og opbevar det på et tørt sted.
Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL! Før alle arbejder på elværktøjet træk netstikket ud af stikkontakten.
Rengøring
Rengør apparatet og ventilationsslidserne regelmæssigt. Intervallerne afhænger af materialet, der skal bearbejdes, og af brugsvarigheden.
Blæs husets indre med motor ud regelmæssigt med tør trykluft.
Kulbørster
Elværktøjet er udstyret med udkoblingskul. Når slidgrænsen er nået, slukkes
elværktøjet automatisk.
BEMÆRK! Der må kun anvendes originale dele fra producenten ved udskiftning. Ved anvend­ning af fremmede fabrikater bortfalder producentens garantiforpligtelser.
Ilden fra kullet kan iagttages gennem de bagerste luftindgangsåbninger under brugen.
Sluk elværktøjet omgående ved stærk kulbrand. Aflever elværktøjet til et af producenten autoriseret kundeservice­værksted.
Gearkasse
BEMÆRK! Skruerne på gearhovedet må ikke løsnes i garantiperioden. Ved tilsidesættelse af dette bortfalder fabrikantens garanti­forpligtelser.
Elværktøjet er udstyret med en fedtsmøringsanordning. Udskiftning/ påfyldning af fedt må kun udføres af et af producenten autoriseret kundeservice­værksted.
Reparationer
Reparationer må udelukkende udføres af et kundeserviceværksted, der er autoriseret af producenten.
Hvis tilslutningsledningen til elværktøjet er beskadiget, skal det udskiftes af en tilslutningsledning i speciel udførelse (anbringelsesart X). Denne tilslutnings­ledning fås hos FLEX-kundeservice.
Reservedele og tilbehør
Yderligere tilbehør, især indsatsværktøjer, findes i fabrikantens kataloger.
Eksplosionstegninger og reservedelslister finder du på vores hjemmeside: www.flex-tools.com
74
Page 75
CHE 2-28 R SDS-plus
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL! Gør udtjente apparater ubrugelige ved at fjerne netkablet.
Kun for EU-lande. Elværktøjer er ikke normalt
husholdningsaffald! I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsætning til national ret skal udtjente elektroværktøjer samles separat og afleveres på et opsamlingssted for materialegenvinding.
BEMÆRK! Faghandlen giver oplysninger om bortskaffelsesmuligheder!
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at produktet beskrevet under „Tekniske data“ er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne i direktiv
2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU. Ansvarlig for det tekniske dossier: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsudelukkelse
Producenten og dennes repræsentant hæfter ikke for skader og mistet fortjeneste som følge af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af produktet eller fordi produktet ikke kunne benyttes. Fabrikanten og dennes repræsentant hæfter ikke for skader opstået som følge af usagkyndig anvendelse eller i forbindelse med produkter fra andre producenter.
27.02.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
75
Page 76
CHE 2-28 R SDS-plus
Innhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Symbolene på apparatet . . . . . . . . . . . . 76
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Et overblikk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 78
Støy og vibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Vedlikehold og pleie . . . . . . . . . . . . . . . 83
Henvisninger om skroting . . . . . . . . . . . 84
-Konformitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Utelukkelse av ansvar . . . . . . . . . . . . . . 84
Anvendte symboler
ADVARSEL! Gjør oppmerksom på en umiddelbar truende fare. Det kan oppstå livsfare eller fare for alvorlige skader dersom dette ikke blir fulgt.
FORSIKTIG! Gjør oppmerksom på en situasjon som kan være farlig. Det kan oppstå skader på personer eller ting dersom dette ikke blir fulgt.
HENVISNING! Betegner tips om bruken og viktige informasjoner.
Symbolene på apparatet
Tekniske data
Bore- og meiselhammer
Nominelt strømforbruk W 800
Turtall ved tomgang
Tomgangs turtall
Max. enkeltslags energi (i henhold til “EPTA­procedure 05/2009”)
Smøring Fett
Verktøyholder SDS-plus
Max. borediameter –Betong –Murverk (HM
borekrone) –Tre –Metall
Vekten er tilsvarende “EPTA-procedure 01/2003”
CHE 2-28 R SDS-plus
-1
min
min
mm mm
mm mm
0–1300
-1
0–4000
J2,7
28 68
30 13
kg 2,65
76
Betjeningsveiledningen må leses før ibruktaking!
Øyevern må brukes!
Bruk hørselsvern!
Bruk et lett pustevern!
Henvisning om skroting av gammelt apparat (se side Henvisninger om skroting)!
Page 77
CHE 2-28 R SDS-plus
Et overblikk
1 SDS Borkjoks 2 Skiftechuck 3 Spindel 4 Ekstra håndtak 5 Klemspak for dybdeanslag 6 Dybdeanslag 7 Dreieknapp for arbeidsmodus 8Frigjøringstast 9 Spak for valg av dreieretning
(Høyre-/venstreløp)
10 Bryter
For inn- og utkopling såsom oppkjøring til maksimalt tur-/slagtall.
11 Festeknapp 12 Håndtak 13 Strømkabelen 14 Typeskilt *
* ikke synlig
77
Page 78
CHE 2-28 R SDS-plus
For din egen sikkerhet
ADVARSEL! Les igjennom alle sikkerhetshenvisningene og anvisningene.
gjelder overholdelsen av sikkerhets­henvisningene og anvisningene, kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader
. Oppbevar alle sikkerhetshenvis­ningene og anvisningene for senere bruk. Må leses igjennom og tas hensyn til før bruk av elektroverktøyet:
den foreliggende betjenings­veiledningen,
de “generelle sikkerhetshenvisningene” i omgang med elektroverktøy i den vedlagte brosjyren
de regler og forskrifter som gjelder på arbeidsstedet for uhellsforebyggende
tiltak. Dette elektroverktøyet er bygget etter teknikkens stand og anerkjente sikkerhets­tekniske regler. Det kan allikevel oppstå skade for liv og levnet for brukeren eller tredje personer eller også skade på maskinen eller andre ting under bruken av maskinen. Elektroverktøyet må kun brukes
til de arbeider den er beregnet for,
i sikkerhetsteknisk lytefri tilstand. Feil som har innflytelse på sikkerheten må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Bore- og meiselhammeren CHE 2-28 R SDS-plus er beregnet for – for kommersiell bruk innenfor industri
og håndverk,
– hammerboring i murverk og betong for
ekspansjonshylse- og ankerfeste og for gjennomgangsboring,
– for lette stemmearbeider for fjerning av
puss og fliser,
– for bruk med egnet verktøy som er
anbefalt av produsenten av dette apparatet.
Forsømmelser når det
(skrift-nr.: 315.915),
Sikkerhetsveiledninger for hammer
Det må brukes hørselsvern. Påvirkning av
støy kan føre til skade på hørselen.
Bruk det ekstra håndtaket som blir levert
med apparatet. Tap av kontrollen kan føre til skader.
Hold maskinen kun i de isolerte hånd-
takene når du utfører arbeid hvor verktøyet kan treffe på gjemte strøm­ledninger eller dens egen kabel. Kontakt med spenningsførende ledninger kan også sette apparatdeler av metall under spenning og føre til elektrisk støt.
Ytterligere sikkerhetshenvisninger
Bruk et egnet søkeapparat for å lete etter
skulte forsyningsledninger eller forespør hos de offentlige myndighetene hvor slike ledninger finnes. Kontakt med elektroledninger kan føre til grann og elektrisk støt. Skade på gassledningen kan føre til eksplosjon. Dersom det bores inn i en vannledning, kan dette forårsake skader på ting og kan føre til elektrisk støt.
Hold elektroverktøyet fast med begge
hendene under arbeidet og sørg for at du står sikkert. Elektroverktøyet bør føres sikkert med to hender.
Fest fast arbeidsstykket. Et arbeidsstykke
som er festet med en spenninnretning, er sikrere enn om du holder i det med hånden.
Ikke bruk elektroverktøy som har skadet
kabel. Ikke ta i den skadete kabelen og trekk ut støpselet dersom kabelen blir skadet under arbeidet. Skadete kabler forhøyer risikoen for elektrisk støt.
Bruk kun verktøy med SDS-plus
verktøyopptak. Kontroller av det er korrekt lukket ved å trekke i verktøyet.
En støvbeskyttelseshette som er skadet,
må straks skiftes ut. Støvbeskyttelseshetten forhindrer at det kommer støv inn i verktøyopptaket.
78
Page 79
CHE 2-28 R SDS-plus
Frigjort støv fra materialer som blyholdige strøk av maling, noen tretyper, mineraler og metall kan forårsake fare for betjeningspersonen eller for personer som oppholder seg i nærheten.
Innånding eller berøring av slikt støv kan føre til syk­dommer i luftveiene og/eller allergiske reaksjoner.
– Det må sørges for god ventilasjon
på arbeidsplassen!
– Om mulig må det brukes eksternt
støvavsuging.
– Det anbefales bruk av en puste-
vernmaske med filterklasse P2.
Det må ikke bearbeides materialer hvor
helsefarlige stoffer frigjøres (f.eks. asbest).
For kjennetegning av elektroverktøy må
det kun brukes merker/skilt som limes på. Det må ikke bores hull i kassen.
Nettspenningen må stemme overens med
spenningsangivelsen på typeskiltet.
Støy og vibrasjon
Støy- og svingningsverdiene er målt i henhold til EN 60745.
Det A-vurderte støynivået på apparatet utgjør typisk: – Lydtrykknivå: 91 dB(A); – Lydeffektnivå: 102 dB(A);
– Usikkerhet: K = 3 dB. Samlet svingningsverdi:
– under hammerboring:
– Emisjonsverdi: a – Usikkerhet: K = 1,5 m/s
– under meisling:
– Emisjonsverdi: ah = 14,50 m/s – Usikkerhet: K = 1,5 m/s
OBS! De angitte måleverdiene gjelder for nye apparater. Under den daglige bruken forandres støy- og svingningsverdiene.
= 14,30 m/s
h
HENVISNING!
Det svingningsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt i henhold til et måle­metode som er normert etter EN 60745, og kan brukes for sammenligning av elektro­verktøy. Det egner seg også for en foreløpig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektro­verktøyet. Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med avvikende innsats­verktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingningsbelastningen for hele arbeidstiden. For en nøyaktig vurdering av svingnings­belastningen bør også tidene tas hensyn til hvor apparatet er slått av eller er i gang, men ikke blir brukt. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstiden. Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren overfor svingninger, som f.eks. vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, oppvarming av hendene, organisasjon av arbeidsforløpene.
FORSIKTIG! Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det brukes hørselsvern.
2 2
2 2
79
Page 80
CHE 2-28 R SDS-plus
Bruksanvisning
Før ibruktaking
Elektroverktøyet og tilbehøret pakkes ut og må kontrolleres at leveringen er fullstendig og at det ikke er oppstått transportskader.
Innstilling av ekstra håndtak
ADVARSEL! Før alle arbeider på elektroverktøy må støpselet trekkes ut.
FORSIKTIG! Elektroverktøy må kun brukes med montert ekstra håndtak.
Det ekstra håndtaket kan svinges i hvilken som helst posisjon for å garantere et sikkert og lite anstrengende arbeid.
Klemmen løsnes imot klokkens retning
ved å dreie på det ekstra håndtaket.
Sving tilleggshåndtaket i den ønskede
posisjonen.
Ved å dreie det ekstra håndtaket
i klokkens retning, kan håndtaket festes i den ønskede posisjonen.
Montering av dybdeanslag
ADVARSEL! Før alle arbeider på elektroverktøy må støpselet trekkes ut.
Klemmespaken på det ekstra håndtaket
trykkes i den øver delen og holdes fast.
Skyv inn dybdeanslaget.Dybdeanslaget innstilles på den ønskede
boredybden.
Klemmespaken slippes.
Innsetting av verktøy med SDS stang
ADVARSEL! Før alle arbeider på elektroverktøy må støpselet trekkes ut.
FORSIKTIG! Verktøy som blir brukt kan bli oppvarmet. Bruk vernehansker!
HENVISNING!
Verktøyet som brukes må ha en SDS stang. For verktøy uten SDS stang (f. eks. trebor) må det brukes en borepatron med tre kjever.
Støvdekselet må kontrolleres.
– Dekselet må rengjøres for smuss. – Defekt støvbeskyttelseskappe må
skiftes ut.
80
Page 81
CHE 2-28 R SDS-plus
Sett inn verktøyet som skal brukes (1.)
og drei det (2.), til det er låst fast.
Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.
Uttak av verktøyet
ADVARSEL! Før alle arbeider på elektroverktøy må støpselet trekkes ut.
FORSIKTIG! Verktøy som blir brukt kan bli oppvarmet. Bruk vernehansker!
Trykk frigjøringstasten.Dreieknappen innstilles på ønsket
arbeidsmodus:
Boring Hammerboring Innstilling av meiselposisjonen
(se der) Meisling
HENVISNING!
– I posisjonene (boring),
(hammerboring) og (meisle) må frigjøringstasten være synlig (dvs. den må springe ut).
– I posisjonen (innstilling av meisel
posisjonen) må elektroverktøyet ikke slås på.
Innstilling av meiselposisjonen
Meiselen kan dreies slik at den står i en optimal posisjon for det arbeidet som skal utføres.
Trykk frigjøringstasten og sett
dreieknappen for arbeidsmodus på symbolet (1.).
Trekk bak på låsehylsen (1.).Ta ut verktøyet (2.).
Still inn arbeidsmodus
FORSIKTIG! Arbeidsmodus må kun endres når elektroverktøyet står stille.
Drei meiselen inntil den har den ønskede
vinkelen (2.).
Trykk frigjøringstasten og sett
dreieknappen for arbeidsmodus på symbolet . Pass på låsen!
81
Page 82
Still inn dreieretningen
FORSIKTIG! Arbeidsmodus må kun endres når elektroverktøyet står stille.
Sett bryteren for forvalg av
dreieretningen på ønsket posisjon: – Oppe: mot klokkens retning – Nede: i klokkens retning
Innkopling av elektroverktøy
Uten lås:
CHE 2-28 R SDS-plus
Trykk bryteren og hold den fast (1.).Trykk låseknappen for å feste fast
bryteren (2.).
Utkobling av apparatet:
Bryteren trykkes og slippes.
Trykk bryteren og hold den fast.
Bryteren på elektroverktøyet gjør det mulig å la tur- hhv. slagtallet stige
langsomt inntil den maksimale verdien. Utkobling av apparatet: Slipp bryteren.
Med lås:
ADVARSEL! Etter et strømbrudd starter det innkoplete apparatet igjen. Elektroverktøy må straks slås av!
82
Arbeidshenvisninger
Boring/hammerboring
1. Dreieknappen for arbeidsmodus settes på symbolet (boring) hhv.
(hammerboring). Pass på låsen!
2. Innsetting av bor.
3. Still inn det ekstra håndtaket i ønsket posisjon.
4. Støpselet stikkes inn.
5. Grip elektroverktøyet med begge hendene og still deg opp i arbeids­posisjon.
6. Sett boreren på og slå på elektro­verktøyet.
7. Elektroverktøyet trykkes forsiktig framover.
8. Etter avsluttet boring må apparatet slås av.
9. Støpselet trekkes ut.
Page 83
CHE 2-28 R SDS-plus
Meisling
1. Sett inn meisel.
2. Dreieknappen for arbeidsmodus stilles på symbolet .
3. Drei meiselen i ønsket posisjon.
4. Dreieknappen for arbeidsmodus stilles på symbolet . Pass på låsen!
5. Still inn det ekstra håndtaket i ønsket posisjon.
6. Støpselet stikkes inn.
7. Grip elektroverktøyet med begge hendene og still deg opp i arbeids­posisjon.
8. Innkoples elektroverktøyet.
9. Elektroverktøyet må under meislingen trykkes forsiktig framover slik at det ikke springer.
10. Etter avsluttet arbeid må apparatet slås av.
11. Støpselet trekkes ut.
Andre henvisninger
– Bruk av “skarpe” verktøy øker
arbeidsytelsen og også levetiden til elektroverktøyet.
– Elektroverktøy må rengjøres etter
arbeidet og må oppbevares i transport­kofferten på et tørt sted.
Kullbørster
Elektroverktøyet er utstyrt med utkoplingskull.
Når disse utkoplingskullene har nådd sin grense for slitasje, blir elektroverktøyet automatisk slått av.
HENVISNING! For utskifting må det kun brukes original­deler fra produsenten. Ved bruk av andre fabrikater slettes produsentens garanti­forpliktelser.
Igjennom luftinntaksåpningene bak kan kullfyret kontrolleres under bruken.
Ved sterke kullgnister må elektroverktøyet straks slås av. Elektroverktøyet må leveres inn på et kundeservice verksted som er autorisert av produsenten.
Drevet
HENVISNING! Skruene på drivhodet må ikke løsnes i garantitiden. Dersom dette ikke blir fulgt, slettes produsentens garantiforpliktelser.
Elektroverktøyet har en oljesmører. Skift/påfyll av olje (fett) må foretas av et kundeservice verksted som er autorisert av produsenten.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL! Før alle arbeider på elektroverktøy må støpselet trekkes ut.
Rengjøring
Apparatet og ventilasjonssprekkene må rengjøres regelmessig. Hvor ofte dette må skje er avhengig av materialet som bearbeides og av hvor lenge apparatet er i bruk.
Innsiden av kassen med motoren må regelmessig blåses ut med tørr trykkluft.
Reparasjoner
Reparasjoner må utelukkende utføres av et kundeserviceverksted som er autorisert av produsenten.
Dersom strømledningen på elektroverktøy er skadet, må den skiftes ut med en spesiell kabel (type X). Dette fåes hos FLEX kundeservice.
Reservedeler og tilbehør
Ytterligere tilbehør, særlig innsatsverktøy, finnes i katalogen fra produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for reservedeler finnes på vår hjemmeside: www.flex-tools.com
83
Page 84
CHE 2-28 R SDS-plus
Henvisninger om skroting
ADVARSEL! Utrangerte apparater må gjøres ubrukelige ved å fjerne nettkabelen.
Kun for EU-land. Ikke kast elektriske verktøy i bosset!
I henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om gamle elektriske og elektro­niske apparater og omsetning til nasjonal rett, må brukte elektroverktøy samles separat og tilføres en miljøvennlig gjenvinning.
HENVISNING! Faghandelen vil gi deg informasjon om avhendingsmuligheter!
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for at produkten som er beskrevet under “Tekniske data” stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene i direktivet 2014/30/EU, 2006/42/EF,
2011/65/EU. Ansvarlig for tekniske dokumenter: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader eller tapt vinning på grunn av avbrytelser i driften som er forårsaket av produktet eller ikke mulig bruk av produktet. Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader som er forårsaket av ikke sakkyndig bruk eller i forbindelse med produkter fra andre produsenter.
27.02.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
84
Page 85
CHE 2-28 R SDS-plus
Innehåll
Använda symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Symboler på maskinen. . . . . . . . . . . . . . 85
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Buller och vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Underhåll och skötsel . . . . . . . . . . . . . . 92
Skrotningsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . 92
-Försäkran om överensstämmelse . . 93
Uteslutning av ansvar . . . . . . . . . . . . . . 93
Använda symboler
VARNING! Varnar för en omedelbart hotande fara. Risk för liv och lem eller svåra personskador om varningen ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG! Varnar för en möjlig farlig situation. Om varningen ej beaktas kan person- eller sakskador uppstå.
OBS! Hänvisar till användningstips och viktig information.
Symboler på maskinen
Tekniska data
Borrhammare
Nom. effektförbrukning W 800
Tomgångsvarvtal
Tomgångsslagtal
Max enkelslagenergi (enligt ”EPTA-procedure 05/2009”)
Smörjning Fett
Verktygshållare SDS-plus
Max. borrdiameter – Betong –Murverk (HM-
borrkrona) –Trä – Metall
Vikt enligt ”EPTA­Procedure 01/2003”
CHE 2-28 R SDS-plus
-1
min
min
mm mm
mm mm
kg 2,65
0–1300
-1
0–4000
J2,7
28 68
30 13
Läs bruksanvisningen före idrifttagning!
Använd ögonskydd!
Använd hörselskydd!
Använd lätt andningsskydd!
Skrotningsanvisning för den gamla maskinen (se sida Skrotningsanvisningar)!
85
Page 86
Översikt
CHE 2-28 R SDS-plus
1 SDS Borrchuck 2 Snabbchuck 3 Spindel 4 Stödhandtag 5 Knapp för djupanslag 6 Djupanslag 7 Funktionsknapp 8 Spärrknapp 9 Varvriktningsställare
(höger-/vänstergång)
10 Strömställare
För till- och frånslagning liksom uppstart upp till max varvtal och slagfrekvens.
11 Spärr
86
12 Handtag 13 Nätkabel 14 Typskylt *
* ej synlig
Page 87
CHE 2-28 R SDS-plus
För din säkerhet
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar.
anvisningar och övriga anvisningar kan leda till elektriska stötar, brand och/eller svåra personskador
anvisningar och övriga anvisningar för framtida bruk. Läs innan elvertyget tas i bruk noggrant igenom och följ
föreliggande bruksanvisning,
”Allmänna säkerhetsanvisningar” för elverktyg i det bifogade häftet (skrift-nr. 315.915),
regler och föreskrifter för olycksförebyggande som gäller
på orten, där maskinen används. Detta elverktyg är konstruerat enligt modern teknik och vedertagna säkerhetstekniska regler. Trots det kan fara för liv och lem uppstå under bruken både för användaren eller andra resp skador på maskinen eller andra föremål. Elverktyget får endast användas
för avsett ändamål,
i säkerhetstekniskt felfritt tillstånd. Störningar som kan påverka säkerheten måste omgående åtgärdas.
Avsedd användning
Hammarborren CHE 2-28 R SDS-plus är avsedd – för yrkesmässig användning inom
industri och hantverk,
– för hammarborrning i murverk och
betong för dybel- och ankarinfästning och genomgångsborrning
– för lätta mejselarbeten för att avlägsna
puts och kakelplattor
– för användning med lämpliga och
av tillverkaren för denna maskin rekommenderade verktyg.
Ej beaktade säkerhets-
. Förvara alla säkerhets-
Säkerhetsanvisningar för hammare
Använd hörselskydd! Buller kan leda till
hörselskador.
Använd de medlevererade stödhand-
tagen. Kontrollförlust kan leda till skador.
Håll maskinen under arbete endast i de
isolerade handtagen om verktyget kan träffa dolda strömledningar eller den egna nätsladden. Kontakt med en strömförande ledning kan även sätta metallmaskindelar under spänning och leda till elektriska stötar.
Vidare säkerhetsanvisningar
Använd lämpliga detektorer för att söka
dolda försörjningsledningar eller tillkalla det lokala försörjningsföretaget. Kontakt med elledningar kan leda till brand och elektriska stötar. Skada på en gasledning kan leda till explosion. Intrång i en vattenledning förorsakar skada och utlösa en elektrisk stöt.
Håll alltid maskinen med båda händerna
under arbetet och se till att du står stadigt. Maskinen förs säkrare med två händer.
Säkra arbetsstycket. Ett fastspänt
arbetsstycke håll säkrare än med handen.
Använd inte elverktyget med skadad
kabel. Vidrör ej den skadade kabeln och dra ut nätkontakten om kabeln skadades under arbetet. Defekta kablar höjer risken för elektriska stötar.
Använd endast verktyg med SDS-plus
fäste. Kontrollera att verktyget är riktigt monterat genom att dra i det.
Byt genast ut skadat dammskydd.
Dammskyddet förhindrar att damm tränger in i chucken.
87
Page 88
CHE 2-28 R SDS-plus
Damm från material som blyhaltiga färger, vissa träsorter, mineraler och metaller kan vara farliga för användaren och andra personer i närheten.
Inandning eller beröring av dammet kan leda till sjukdomar i andningsvägarna och/eller allergiska reaktioner.
– Se till att arbetsplatsen är
välventilerad!
– Använd om möjligt extern
dammutsugning.
– Användning av en andnings-
skyddsmask med filterklass P2 rekommenderas.
Bearbeta ej material som frisläpper
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Använd endast dekaler för att märka
maskinen. Borra ej hål i huset.
Nätspänning och spänningsangivelsen
på typskylten måste överensstämma med varandra.
Buller och vibration
Buller- och svängningsvärdena har uppmätts enligt EN 60745.
Maskinens A-uppmätta bullernivå under typiska förhållanden ger följande värden: – Ljudtrycksnivå: 91 dB(A); – Ljudeffektnivå: 102 dB(A); – Osäkerhet: K = 3 dB.
Sammanlagt svängningsvärde: – vid hammarborrning:
– Emissionsvärde: a – Osäkerhet: K = 1,5 m/s
– vid mejsling:
– Emissionsvärde: a – Osäkerhet: K = 1,5 m/s
OBS! De angivna mätvärdena gäller för nya maskiner. I dagligt bruk ändras buller- och svängningsvärdena.
= 14,30 m/s
h
= 14,50 m/s
h
OBS!
Den i denna bruksanvisning angivna svängningsnivån är uppmätt enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod och kan användas för jämförelse av elverktyg med varandra. Den lämpar sig också för en preliminär uppskattning av svängningsbelastningen. Den angivna svängningsnivån gäller för elverktygets huvudsakliga användning. Om elverktyget används för andra ändamål med avvikande insatsverktyg eller bristande underhåll, kan svängningsnivån avvika. Detta kan avsevärt höja svängningsbelastningen över hela livslängden. För en exakt bestämning av svängnings­belastningen bör även den tid som maskinen är frånslagen eller visserligen är igång men ej arbetar, tas med i beräkningen. Detta kan tydligt minska svängningsbelastningen över hela livslängden. Bestäm ytterligare säkerhetsåtgärder för användarens skydd mot svängningars effekt som till exempel: Underhåll av elverktyg och insatsverktyg, att händerna hålls varma och organisering av arbetsförloppen.
VAR FÖRSIKTIG! Använd hörselskydd när ljudtrycket överskrider 85 dB(A).
2 2
2 2
88
Page 89
CHE 2-28 R SDS-plus
Bruksanvisning
Före idrifttagning
Packa upp elverktyget och motsvarande tillbehör och kontrollera att leveransen är fullständig och om transportskador uppstått.
Inställning av stödhandtag
VARNING! Dra ut nätkontakten före alla arbeten på elverktyget.
VAR FÖRSIKTIG! Använd inte maskinen utan stödhandtag.
Stödhandtaget kan svängas till valfritt läge för att säkerställa säkert och icke tröttande arbete.
Lossa stödhandtaget genom att vrida det moturs.
Sväng stödhandtaget till önskat läge.Fixera stödhandtaget i önskat läge
genom att vrida stödhandtaget medurs.
Håll knappen på stödhandtagets övre del
intryckt.
För in djupanslaget.Ställ in djupanslaget på önskat borrdjup.Släpp knappen.
Montering av verktyg med SDS-skaft
VARNING! Dra ut nätkontakten före alla arbeten på elverktyget.
VAR FÖRSIKTIG! Insatsverktyg kan bli heta. Använd skyddshandskar!
OBS!
Verktyg som används måste ha SDS-skaft. För verktyg utan SDS-skaft (t ex träborrar) måste en trebackschuck användas. Kontroll av dammskyddet.
– Rengör smutsigt skydd. – Byt ut defekt dammskydd.
Sätt i verktyg (1.) och vrid det (2.) tills det
sitter fast.
Montering av djupanslag
VARNING! Dra ut nätkontakten före alla arbeten på elverktyget.
Kontrollera låsningen genom att dra
i insatsverktyget.
89
Page 90
CHE 2-28 R SDS-plus
Verktygsdemontering
VARNING! Dra ut nätkontakten före alla arbeten på elverktyget.
VAR FÖRSIKTIG! Insatsverktyg kan bli heta. Använd skyddshandskar!
Dra låshylsan bakåt (1.).Ta ut insatsverktyget (2.).
Funktionsinställning
VAR FÖRSIKTIG! Funktionen får endast ändras när maskinen står stilla.
OBS!
– I lägena (borrning),
(hammarborrning) och (mejsling) måste spärrknappen låsa synligt (hoppa ut).
– Koppla inte till elverktyget i läget
(inställning av mejselläget).
Inställning av mejselläget
Mejseln kan vridas till det optimala läget för respektive arbete.
Tryck på spärrknappen och ställ
funktionsknappen på symbolen (1.).
Vrid mejseln tills den står i önskad
vinkel (2.).
Tryck på spärrknappen och ställ
funktionsknappen på symbolen . Se till att spärren är tillslagen!
Tryck på spärrknappen.Ställ in vridknappen på önskad
arbetsfunktion:
Borrning Hammarborrning Inställning av mejselläget
(se anvisning) Mejsling
90
Varvriktningsinställning
VAR FÖRSIKTIG! Funktionen får endast ändras när maskinen står stilla.
Ställ in rotationsriktningen i önskat läge:
– Uppe: moturs – Nere: medurs
Page 91
CHE 2-28 R SDS-plus
Koppla till maskinen
Utan spärr:
Håll strömställaren intryckt.
Maskinens strömställare medger en stegvis höjning av varvtalet resp
slagfrekvensen upp till maxvärdet. Maskinens frånkoppling: Släpp strömställaren.
Med spärr:
VARNING! Efter strömavbrott startar den tillkopplade maskinen automatiskt igen. Stäng genast av maskinen !
Håll strömställaren intryckt (1.).Tryck på spärren för att arretera
strömställaren (2.).
Maskinens frånkoppling:
Tryck på och släpp brytaren.
Arbetsanvisningar
Borrning/hammarborrning
1. Ställ funktionsknappen på symbolen (borrning) resp på.
(hammarborrning). Se till att spärren är tillslagen!
2. Sätt in borren.
3. Ställ stödhandtaget i önskat läge.
4. Stick in nätkontakten.
5. Grip elverktyget med båda händerna
och inta arbetsställning.
6. Ställ an borren och starta maskinen.
7. Tryck maskinen försiktigt framåt.
8. Stäng av maskinen efter utförd
borrning.
9. Dra ut nätkontakten.
Mejsling
1. Sätt in mejseln.
2. Ställ funktionsknappen på symbolen .
3. Vrid mejseln till önskat läge.
4. Ställ funktionsknappen på symbolen .
Se till att spärren är tillslagen!
5. Ställ stödhandtaget i önskat läge.
6. Stick in nätkontakten.
7. Grip elverktyget med båda händerna
och inta arbetsställning.
8. Koppla till maskinen.
9. Tryck maskinen försiktigt framåt vid
mejsling så, att den inte hoppar.
10. Stäng av maskinen när arbetet är
färdigt.
11. Dra ut nätkontakten.
91
Page 92
CHE 2-28 R SDS-plus
Övrigt
– Användning av ”vassa” insatsverktyg
höjer effektiviteten och elverktygets livslängd.
– Rengör maskinen efter arbetet och
förvara den i transportväskan på en torr plats.
Underhåll och skötsel
VARNING! Dra ut nätkontakten före alla arbeten på elverktyget.
Rengöring
Rengör maskin och ventilationsspringor regelbundet. Intervallen är beroende av det bearbetade materialet och arbetstiden.
Blås regelbundet igenom husets insida med motor med torr tryckluft.
Kolborstar
Elverktyget är utrustat med frånkopplingskol.
När frånkopplingskolborstarna nått slitgränsen kopplas elverktyget automatiskt från.
OBS! Använd vid byte alltid tillverkarens originaldelar. Vid användning av andra tillverkares delar upphör tillverkarens garantiförpliktelser att gälla.
Kolflamman kan under drift iakttas genom de bakre luftöppningarna.
Stäng genast av maskinen vid stark kolborstgnistbildning. Lämna in maskinen till en av tillverkaren auktoriserad verkstad.
Drev
OBS! Lossa inte skruvarna på drevtoppen under garantitiden. I annat fall upphör tillverkarens garantiförpliktelser att gälla.
Maskinen är fettsmord. Låt en av tillverkaren auktoriserad kundtjänst byta resp fylla på fett.
Reparation
Reparation får uteslutande utföras av en kundtjänstverkstad som är auktoriserad av tillverkaren.
Om elverktygets anslutningskabel är defekt måste den bytas ut mot en specialkabel (beroende på typ). Denna kan erhållas hos FLEX kundtjänst.
Reservdelar och tillbehör
För vidare tillbehör, särskilt insatsverktyg, se tillverkarens katalog.
Explosionsritningar och reservdelslistor återfinns på vår hemsida: www.flex-tools.com
Skrotningsanvisningar
VARNING! Gör förbrukade maskiner obrukbara genom att avlägsna nätkabeln.
Endast för EU-stater. Kasta ej elverktyg i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall av gamla elektriska och elektroniska apparater och omsättningen i nationell rätt ska förbrukade elverktyg samlas separat och lämnas in till miljövänlig återvinning.
OBS! Fråga fackhandlaren rörande avfallshanteringsmöjligheterna!
92
Page 93
CHE 2-28 R SDS-plus
-Försäkran om
överensstämmelse
Vi förklarar under vårt ensamma ansvar, att den under ”Tekniska data” beskrivna produkten motsvarar följande standarder eller normativa dokument.
EN 60745 enligt kraven i direktiven
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU. Ansvarig för tekniska underlag: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
27.02.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uteslutning av ansvar
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för skador eller förlorad vinst genom driftsavbrott som uppstår genom produkten eller genom att produkten ej kan användas. Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för skador som uppstår genom felaktig användning eller i förbindelse med andra tillverkares produkter.
93
Page 94
CHE 2-28 R SDS-plus
Sisältö
Käytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Symbolit koneessa . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Kuva koneesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Melu ja tärinä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Huolto ja hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
-Vaatimustenmukaisuus . . . . . . . . . 102
Vastuun poissulkeminen . . . . . . . . . . . 102
Käytetyt symbolit
VAROITUS! Viittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa kuolemaan tai vakaviin loukkantu­misiin.
VARO! Viittaa mahdollisesti vaaralliseen tilan­teeseen. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin tai esinevaurioihin.
OHJE! Viittaa koneen käyttöä koskeviin ohjeisiin ja tärkeisiin tietoihin.
Symbolit koneessa
Tekniset tiedot
Pora- ja piikkausvasara
Nimellisottoteho W 800
Nopeus, ilman kuormaa
Kuormittamaton iskuluku
Maks. iskunergia »EPTA-procedure 05/2009:n« mukaan)
Voitelu Rasva
Työkalun kiinnitys SDS-plus
Max. poranhalkaisija –Betoni – Muurattu rakenne
(kovametalli-
porakruunu) –Puu – Metalli
Paino »EPTA­menetelmän 01/2003« mukaan
CHE 2-28 R SDS-plus
-1
min
min
mm mm
mm mm
0–1300
-1
0–4000
J3,0
28 68
30 13
kg 2,65
94
Lue käyttöohjeet ennen koneen käyttöönottoa!
Käytä silmiensuojaimia!
Käytä kuulonsuojaimia!
Käytä kevyttä hengityssuojainta!
Vanhan laitteen kierrätysohjeet (katso sivu Kierrätysohjeita)!
Page 95
CHE 2-28 R SDS-plus
Kuva koneesta
1 SDS Poraistukka 2 Poraistukka
3Kara 4 Lisäkahva 5 Syvyysrajoittimen lukitsin 6 Syvyysrajoitin 7 Toimintovalitsin 8 Vapautuspainike 9 Pyörimissuunnan valintavipu
(oikealle/vasemmalle)
10 Käynnistyskytkin
Käynnistys ja pysäytys sekä maksimi kierros-/iskuluvun säätö.
11 Lukitusnuppi 12 Käsikahva 13 Verkkojohto 14 Tyyppikilpi *
* ei kuvassa
95
Page 96
CHE 2-28 R SDS-plus
Turvallisuusasiaa
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen
turvallisuus- ja muut ohjeet myöhempää käyttötarvetta varten. Lue ohjeet ennen sähkötyökalun käyttöä ja toimi niiden mukaisesti:
koneen käyttöohje,
sähkötyökalujen käyttöä koskevat »Yleiset turvallisuusohjeet« oheisessa vihkosessa (dokumentti nro: 315.915),
käyttöpaikalla voimassa olevat ohjeet ja
työsuojelumääräykset. Tämä sähkötyökalu on valmistettu uusimman teknisen tietämyksen ja hyväksyttyjen turvateknisten säännösten mukaisesti. Tästä huolimatta sen käytöstä saattaa aiheutua hengenvaaraa koneen käyttäjälle ja muille henkilöille ja itse kone tai muu esineistö voi vaurioitua. Sähkötyökalua saa käyttää vain
määräystenmukaiseen
käyttötarkoitukseen,
sen ollessa teknisesti moitteettomassa
kunnossa. Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on korjattava välittömästi.
Määräystenmukainen käyttö
Pora- ja piikkausvasara CHE 2-28 R SDS-plus on tarkoitettu
– ammattikäyttöön teollisuudessa ja
työpajoissa,
– vasaraporaukseen muuratuissa
rakenteissa ja betonissa ankkurointeihin ja läpivientiporauksiin,
– kevyisiin piikkaustöihin poistettaessa
rappausta ja laattoja,
– käytettäväksi tarkoitukseen sopivalla ja
valmistajan tälle koneelle suosittelemalla työkalulla.
. Säilytä kaikki
Vasaroita koskevat turvallisuusohjeet
Käytä kuulonsuojaimia! Melu saattaa
aiheuttaa kuulovammoja.
Käytä konetta sen mukana toimitetun
lisäkahvan kanssa. Koneen hallinnan menettäminen voi aiheuttaa loukkaantumisia.
Pidä kiinni koneesta vain eristetyistä
kahvaosista, kun työskentelet paikoissa, joissa sähkötyökalu voi osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai koneen omaan verkkojohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi tehdä myös koneen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Muita turvallisuusohjeita
Käytä tarkoitukseen sopivaa
rakenneilmaisinta tms. etsintälaitetta piilossa olevien johtojen ja putkien paikantamiseen, tai käänny paikallisen energia- ja vesilaitoksen puoleen. Sähköjohtoihin osuminen saattaa aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa aiheuttaa räjähdyksen. Osuminen vesijohtoon aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
Pidä työskenneltäessä sähkötyökalusta
kiinni molemmin käsin ja seiso tukevassa asennossa. Sähkötyökalun ohjaaminen on turvallista vain molemmin käsin.
Kiinnitä työkappale kunnolla.
Kiinnityslaitteella työkappale pysyy varmemmin paikallaan kuin käsin kiinnipitämällä.
Älä käytä sähkötyökalua, jos sen
liitäntäkaapeli on vioittunut. Älä koske vialliseen kaapeliin, vaan irrota verkkopistotulppa pistorasiasta, jos kaapeli vioittuu käytön aikana. Vialliset kaapelit lisäävät sähköiskun riskiä.
Käytä vain työkaluja SDS-plus
työkaluliitoksella. Tarkista kunnollinen lukittuminen vetämällä työkalusta.
Jätä viallinen pölysuoja heti
vaihdettavaksi. Pölysuoja estää pölyn pääsemisen työkaluliitokseen.
96
Page 97
CHE 2-28 R SDS-plus
Materiaaleista, kuten lyijyä sisältävistä pinnoitteista, joistakin puulaaduista, mineraaleista ja metallista, lähtevä pöly voi olla vaarallista koneen käyttäjälle ja lähellä oleville henkilöille.
Pölyjen hengittäminen tai niiden kanssa kosketuksiin joutuminen saattaa aiheuttaa hengitystiesairauksia ja/tai allergisia reaktioita.
– Huolehdi hyvästä ilmanvaihdosta
työpaikalla!
– Mikäli mahdollista, käytä erillistä
pölynpoistojärjestelmää.
– P2-suodatinluokan hengityssuojaimen
käyttö on suositeltavaa.
Älä työstä materiaaleja, joista vapautuu
terveydelle vaarallisia aineita (esim. asbestia).
Käytä sähkötyökalun merkitsemiseen vain
tarroja. Älä poraa reikiä koneen runkoon.
Verkkojännitteen ja jännitetietojen tulee
olla samat kuin tyyppikilvessä.
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin EN 60745 mukaan.
Koneen A-painotettu melutaso on tavallisesti:
– Äänenpainetaso: 91 dB(A); – Äänitehotaso: 102 dB(A); – Epävarmuus: K = 3 dB. Tärinän kokonaisarvo: – porattaessa:
– Päästöarvo: a – Epävarmuus: K = 1,5 m/s
– piikkauksessa:
– Päästöarvo: ah = 14,50 m/s – Epävarmuus: K = 1,5 m/s
HUOM.! Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia laitteita. Päivittäisessä käytössä melu- ja tärinäarvot muuttuvat.
= 14,30 m/s
h
OHJE!
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on mitattu standardissa EN 60745 normitetun mittausmenetelmän mukaan ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös tärinäaltistuksen alustavaan arviointiin. Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa altistumisen tasoa sähkötyökalun pääasiallisessa käyttötarkoituksessa. Mutta jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, normaalista poikkeavilla käyttötyökaluilla tai sitä ei ole huollettu riittävästi, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta. Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi suurempi. Tärinäaltistuksen tarkassa arvioinnissa tulee huomioida myös ne ajat, jolloin laite on kytketty pois päältä tai se on käynnissä, mutta ei todellisessa käytössä. Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi alhaisempi. Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta, kuten esimerkiksi: sähkötyökalun ja käyttötyö­kalujen huolto, käsien suojaaminen kylmältä, työnkulun suunnittelu.
VARO! Melutason ylittäessä 85 dB(A) käytä kuulonsuojaimia.
2 2
2 2
97
Page 98
CHE 2-28 R SDS-plus
Käyttöohjeet
Ennen käyttöönottoa
Ota sähkötyökalu ja varusteet pois pakkauksesta ja tarkista, ettei toimituksesta puutu mitään ja ettei ole kuljetusvaurioita.
Lisäkahvan säätö
VAROITUS! Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
VARO! Käytä sähkötyökalua vain lisäkahvan ollessa paikoillaan.
Lisäkahvan voi kääntää mihin asentoon tahansa. Tämä mahdollistaa turvallisen työskentelyn ja vähentää rasitusta.
Avaa lukitus kiertämällä lisäkahvaa
vastapäivään.
Käännä lisäkahva sopivaan asentoon.Lukitse kahva tähän asentoon
kiertämällä lisäkahvaa myötäpäivään.
Syvyysrajoittimen kiinnitys
VAROITUS! Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Paina lisäkahvassa olevaa lukitsinta
yläosasta ja pidä painettuna.
Työnnä syvyysrajoitin paikalleen.Säädä syvyysrajoitin tarvittavaan
poraussyvyyteen.
Vapauta lukitsin.
SDS-vartisten työkalujen kiinnitys
VAROITUS! Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
VARO! Vaihtotyökalut voivat kuumentua käytössä. Käytä suojakäsineitä!
OHJE!
Käytettävissä työkaluissa tulee olla SDS­varsi. Työkaluille, joissa ei ole SDS-vartta (esim. puuporat) on käytettävä kolmileukaista istukkaa.
Tarkista pölysuoja.
– Puhdista likainen suoja. – Vaihdatuta viallinen pölysuoja.
98
Page 99
CHE 2-28 R SDS-plus
Aseta vaihtotyökalu paikalleen (1.) ja
kierrä (2.), kunnes se lukittuu.
Tarkista lukitus vetämällä
vaihtotyökalusta.
Työkalujen irrotus
VAROITUS! Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
VARO! Vaihtotyökalut voivat kuumentua käytössä. Käytä suojakäsineitä!
Paina vapautuspainiketta.Aseta valitsin haluamasi toiminnon
kohdalle:
Poraus Vasaraporaus Piikkaustaltan asennon säätö
(katso kyseisestä kohdasta) Piikkaus
OHJE!
– Asennoissa (poraus),
(vasaraporaus) ja (piikkaus) tulee vapautuspainikkeen lukittua selvästi (ponnahtaa ulos).
– Älä käynnistä sähkötyökalua asennossa
(piikkaustaltan asennon säätö).
Piikkaustaltan asennon säätö
Piikkaustaltan voi kääntää optimaaliseen asentoon riippuen työtehtävästä.
Paina vapautuspainiketta ja aseta
toiminnonvalitsin symbolin kohdalle (1.).
Vedä lukitushylsyä taaksepäin (1.).Irrota vaihtotyökalu (2.).
Toiminnon valinta
VARO! Vaihda toimintoa vain sähkötyökalun ollessa pysäytettynä.
Kierrä piikkaustalttaa, kunnes taltta on
sopivassa kulmassa (2.).
Paina vapautuspainiketta ja aseta
toiminnonvalitsin symbolin kohdalle. Tarkista lukittuminen!
99
Page 100
Pyörimissuunnan valinta
VARO! Vaihda toimintoa vain sähkötyökalun ollessa pysäytettynä.
Aseta suunnanvaihtokytkin sopivaan
asentoon: – Ylös: vastapäivään – Alas: myötäpäivään
Sähkötyökalun käynnistys
Ilman lukitustoimintoa:
CHE 2-28 R SDS-plus
Paina käynnistyskytkintä ja pidä
painettuna (1.).
Lukitse käynnistyskytkin painamalla
lukitusnuppia (2.).
Koneen pysäytys:
Paina kytkintä ja pidä se pohjaan
painettuna.
Sähkötyökalun käynnistyskytkimestä voidaan lisätä vähitellen kierros- tai iskulukua maksimiarvoon saakka.
Koneen pysäytys: Päästä käynnistyskytkin vapaaksi.
Lukitustoimintoa käyttäen:
VAROITUS! Päällekytketty sähkötyökalu käynnistyy sähkökatkon jälkeen. Pysäytä sähkötyökalu heti!
100
Paina käynnistyskytkintä ja päästä irti.
Työohjeita
Poraus/vasaraporaus
1. Aseta käyttötoiminnon valitsin symbolin (poraus) tai. (vasaraporaus)
kohdalle. Tarkista lukittuminen!
2. Kiinnitä poranterä.
3. Aseta lisäkahva sopivaan asentoon.
4. Kytke verkkopistotulppa pistorasiaan.
5. Pidä sähkötyökalusta kiinni molemmin
käsin ja asetu työasentoon.
6. Aseta poranterä työstökohdetta vasten
ja käynnistä sähkötyökalu.
7. Paina sähkötyökalua vain kevyesti
eteenpäin.
8. Pysäytä kone, kun poraus on valmis.
9. Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Loading...