Fleischmann BR 215, BR 225 Operating Manual

Page 1
Inhaltsverzeichnis Table of Contents Table des matières
D
GB
F
Fig. 1 – 4............................................8 + 9
Inbetriebnahme...........................2
Wartung und Pflege......................15
Starting locomotive operation.........4
Maintenance of the model............13
Mise en service
de votre locomotive.......................14
Entretien préventif du modèle.........3
16
Bedienungsanleitung Operating Manual Mode d’emploi
H0-Modell: Diesellokomotive BR 215 / 225, DB
H0-model: Diesellocomotive BR 215 /225, DB
Modèle H0: Locomotive diesel, BR 215 /225, DB
Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehalten! We reserve the right to change the construction and design! Nous nous réservons le droit de modifier la construction et le dessin! Ci riserviamo il diritto di variare la costruzione e il design! Verandering van model en constructie voorbehouden.
Achtung! Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verletzungs- gefahr durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen • Attention! At an incorrect use there exists danger of hurting because of cutting edgesand tips Attention! II y a danger de blessure à un emploi incorrect à cause des aiguilles et arêtes vives! Voorzichtig! Bij ondoelmatig gebruik bestaat verwondigsgevaar door scherpe zijkanten en uitsteeksels! Attenzione! Un inap-propriato uso comporta pericolo di ferimenti attraverso punte e spignoli taglienti! Atencion! Un emploe incorrecto puede causar causar heridas debido a las puntas y aristas agudas! Atencao! Por utilizacao incorrecta existe o perigo de estragos, em virtude de cortes nas abas e nas pontas! Bemaerk! Ved ukorrekt brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spidser forvolde skade! Proxoch!Hakatallhlhcrhohegkleiei
kindunouzmkrotraumatismn,exaipaxkopterwn akmwnkaiproexocwqn.
Bitte bewahren Sie die Verpackung des Modells sorgfältig auf. Beim Abstellen des Modells bietet sie den besten Schutz. Ein mit beigelegten Zurüstteilen aufgerüstetes Modell paßt nur bedingt wieder in die Originalverpackung hinein, da diese aus Gründen der Transportsicherung sehr eng sein muß. Es empfiehlt sich, die Originalverpackung an gewissen Stellen mit einem scharfen Messer auszuschneiden. Kleinere Teile des Modells, wie z.B. Puffer, sind wegen Detailtreue als aufgerüstete Steckteile ausgeführt und sind daher mit dem Grundkörper nicht ganz fest verbunden. Beim selbstverschuldeten Verlust möchten Sie bitte ein solches Teil neu bestellen. ( In diesem Fall können Sie diese Teile auf dem Ersatzteilweg nachbestellen, eine Reklamation kann nicht geltend gemacht werden.) Don't throw your box in the dustbin. If your model is not in use this box will keep it safe. If kits are mounted on a wagon it will be slightly tight when placing it in the original box. This guarantees safe transport. It is therefore recommanded to cut out certain parts of the original box. To keep the model like the original, smaller parts (e.g. buffers) had been manufactured separately from the body and are not tightly fixed on it. Therefore they probably can get lost. In this case you certainly may reorder them but a complaint would not be acceptable. Veuillez conserver ce mode d’emploi ainsi que l’emballage en vue d’un futur emploi. L’emballage se prête particulièrement bien pour stocker et protêger votre modèle lorqu’il n’est pas en service. Un wagon entièrement êquipê de ses pièces de finition ne rentre plus dans son emballage qu’après avoir dégagé la place nécessaire à l’aide d’un coûteau fin et bien guisé aux endroits cù sont montés ces piéces. La stabilité et la sécurite de l’emballage lors du transport du modèle de l’usine à votre detallant (ou même à vous) impose une réduction au stricte minimum de toute place découpée et non utilisée, raison pour laquelle ces d´coupes ne peuvent malheureusement pas être aménagées déjà en usine. Quelques petites pièces de finition (des tampons p. e.) ne sont pas moulées d’un seul bloc avec leurs bases, mais séparément rapportées en vue d’une réalisation plus détaillée. Cela implique le risque de perte de ces composants. Dans ce cas, vous pouvez recommander ces pièces; nous ne pouvons cependant pas donner suite à une réclamation èventuelle à cause de ces pièces perdues. Heeft u uw model voorzien van alle insteekdeeltjes, dan past deze niet meer precies in de doos. Na voorzichtig passen snijdt u met een scherp mes eerst enige stukjes uit deze doos en u heeft de beste bescherming voor uw kostbare model bereikt.
CZ/SK - Návod na montá stavebnice: Pøed stavbou peèlivì prostu­dujte pøíloený návod s vyobrazením. Jednotlivé dily oddìIte od licích rámeèku a zaèistìte modeláøským noem nebo pilníkem. Díly roztøídte dle vyobrazení a postupnì slepujte podle poøadi jednotlivých stavebnich kroku. K lepení pouívejte lepidla urèená pro plastikové stavebince.
21/424007-0101 04/2018
FLEISCHMANN MODELLEISENBAHN GMBH
D-91560 Heilsbronn, Germany www.fleischmann.de
14 V
(bei Gleich­strombetrieb)
PluX22
NEM
Alter/Age
+
14
Hinweis zur elektromagnetischen Verträglichkeit: Durch einen guten Rad-Schiene-Kontakt vermeiden Sie mögliche elektromagnetische Störungen! • Advice about electromagnetic interferences: By having good contact between wheel and rail, any possible electromagnetic interferences can be avoided! • Conseil pour une parfaite compabilité électro­magnétique: Par un bon contact électrique ,roues/rails', vous éviterez d'éventuelles perturbations électro-magnétiques! • Tip voor elektromagnetische zekerheid: Door te zorken voor een goed wiel-rail-kontakt vermijdt u mogelijke elektromagnetische storingen! • Anvisning på en good elektromagnetisk funktion: Gennem en god hjul-skinne-kontakt undgås eventuelle elektromagnetiske forstyrrelser! • Consiglio sulla compatibilià elettromagnetica: Per un buon contatto ruota-rotaia evitare possibili interferenze elettromagnetiche! • Recomendacion para un mejor funcionamiento electromagnetico: Con un buen contacto entre las vias y las ruedas evitara usted irregularidades electromagneticas!
424007
424077 394077
0
5
25
75
95
100
21-424007-0101
Mittwoch, 4. April 2018 09:37:59
Page 2
Inbetriebnahme Ihrer Lokomotive
D
2
15
Wartung und Pflege des Modells
D
Auspacken des Modells: Das Modell vorsichtig mit der Folie aus der Packung herausziehen (Fig. 1).
Betriebsbedingungen: Es empfiehlt sich, das Modell 30 Minuten vorwärts und 30 Minuten rück­wärts ohne Belastung einlaufen zu lassen, damit Ihr Modell einen optimalen Rundlauf und und beste Zugkraft bekommt. Der kleinste be­fahrbare Radius für dieses Modell ist R1 des FLEISCHMANN-Gleissystems (R1 = 356,5 mm).
Der einwandfreie Lauf Ihrer Lokomotive ist nur auf sauberen Schienen geährleistet. Hierzu empfehlen wir den F LEISCHMA NN-Sc hiene nreinigu ngs­Gummi Art.-Nr. 6595.
Aufrüstung: Sie können für Ihren Fahrbetrieb un­ter versc hiedene n Kupplun gen wä hlen. Wir empfehlen den Einsatz der FLEISCHMANN-PROFI­Steckkupplung.
Im beigelegten Zurüstbeutel finden Sie auch kleine vorbildgetreue Steckteile für eine erweiterte Auf­rüstung Ihres Modells (Fig. 2), die Sie bitte vor- sichtig montieren. Achtung! Kleben nur mit ausdrücklichem Hinweis.
Mehrzugbetrieb: Zuerst Lokgehäuse abnehmen (Fig. 3). Danach den Brü ckenstecker au s der Schnittstelle entfernen (sorgsam aufbewahren). Zuletzt den Stecker des Steuerbausteins lagerichtig einsetzen (Fig. 6).
Damit Ihnen Ihr Modell lange Freude bereitet, sind regelmäßig (ca. alle 30 Betriebsstunden) gewisse
Servicearbeiten notwendig:
1. Reinigung der Radstromkontakte: Rad-
stromkontakte können auf unsauberen Schienen leicht verschmutzen. Entfernen Sie vorsichtig mit einem kleinen Pinsel den Schmutz an den in Fig. 4 gekennzeichneten Stellen.
2. Schmierung: Versehen Sie die im Schmierplan in Fig. 7 gekennzeichneten Stellen mit nur klei- nen Öltropfen. Dazu zuerst das Lokgehäuse ab­nehmen (Fig. 3). Wir empfehlen FLEISCHMANN-Öl Art.-Nr. 6599. Fürs Schmieren der Getriebeteile (Zahnräder, Schnecke) empfehlen wir das ROCO­Spezialfett Art.-Nr. 10905. Im Falle der Schmie­rung diese Teile nicht ölen.
3. Haftreifenwechsel: den Radsatz heraus­nehmen und die Haftreifen mit einer Nadel od. mit einem feinen Schraubendreher abziehen (Fig.
8). Beim Aufziehen der neuen Haftreifen darauf achten, dass diese sich nicht verdrehen.
4. Kohlebürstenwechsel: Lokgehäuse abneh­men (Fig. 3). Danach wird der Motor ausgebaut und die Kohlebürsten ausgewechselt (Fig. 9).
Ausführung für Wechselstrom:
siehe Fig. 10
Schaltbare Lichtfunktionen:
siehe Fig. 5.
Bei Decoder-Nachrüstung (DC):
Wird (Stand 12/2012) einer der Decoder 10880, 10882, 10883 (Hersteller Zimo) oder 10881Hersteller Uhlenbrock) eingesetzt mit den Werteeinstellungen CV33=1, CV34=2, CV35=4, CV36=8, so kann man bei der erforderlichen Stellung beider DIP-Schalter auf ON mit F0 das Frontlicht (unabhängig von F1 und F2) aus- bzw. entsprechend der Fahrtrichtung einschalten.
stand 1. Insofern ist auch jede von beiden Führerstands-Dunkelschaltungen möglich:
Lok ziehend: F1 + F2 aus. Lok schiebend: F0 aus und entsprechend der Fahrtrichtung F1 oder F2 an.
Mit DIP-Schaltern kann im Analogbetrieb die Führerstandsdunkelschaltung realisiert werden:
DIP 1 OFF = FS1 dunkel, DIP 2 OFF = FS2 dunkel Default: DIP 1 und DIP 2 ON
F1 steuert das Schlußlicht für Führerstand 2, nicht abhängig von F0; dasselbe gilt für F2 in Bezug auf Führer-
0
5
25
75
95
100
21-424007-0101
Mittwoch, 4. April 2018 09:37:59
Page 3
14
3
Déballage du modèle: Veuillez sortir la loco­motive de son emballage avec précaution et à l’aide du film transparent (fig. 1).
Conditions de rodage: Af in d’ass urer les meilleurs conditions de marche tranquille et de traction puissante à votre modèle nous vous con­seillons un rodage du modèle de 30 minutes environ en marche avant et d’autres 30 minutes en marche arrière. Pendant cette période la marche doit se faire “haut le pied”. Le rayon nominal ad­missible du modèle present est fixé à 356,5 mm, soit le rayon R1 des voies FLEISCHMANN.
Un marche impeccable de votre modèle n’est réalisable que sur des voies vraiment propres. A ces fins nous vous recommandons notre gomme de nettoyage FLEISCHMANN réf. 6595.
Les attelages: En vue d’une exploitation pratique sur votre réseau vous pouvez choisir parmi plu­sieurs types d’attelages conformes aux différents systèmes d’attelage pratiqués en H0. Nous vous r ec om ma nd on s l ’e mp lo i d e l ’a tt el ag e FLEISCHMANN-PROFI.
Le sachet joint comprend entre autres des petites pièces de finition conformes à la réalité et à ropporter avec précaution par le modéliste (fig. 2), si désiré. Attention: N’utilisez de la colle qu’aux endroits expressément indiqués aux des­sins!
Exploitation en télécommande multitrains:
Enlevez ensuite la fiche de shuntage de l’interface (à conserver!) et enfichez finalemant la fiche du module de télécommande aux prises de l’interface. Veillez à la position correcte de la fiche (fig. 6).
Pour garantir un fonctionnement impeccable de votre modèle au fil de longues années veuillez assurer régulièrement (environ tous les 30 heures d’exploitation) certains travaux d’entretien:
1. Nettoyage des lames de courant aux roues: Les lames de contacts risquent de s’encras-
ser rapidement sur des voies poussiéreuses. Veuil­lez enlever la poussière aux endroits marqués à la fig. 4 à l’aide d’un petit pinceau souple.
2. Graissage: N’appliquez qu’une tout petite goutte aux endroits indiqués par le plan de grais-
sage (fig. 7) après avoir démonté la caisse de la locomotive (fig. 3). Nous vous recommandons le graisseur à huile Fleischmann réf. 6599. Pour graisser les engrenages (roues dentées, vis sans fin) nous vous conseillons la graisse spéciale Roco réf. 10905 pour engrenage s en matières synthé­tiques. Lorsque vous utilisez cette graisse il faut éviter d’huiler ces composants.
3. Échange des bandages d’adhérence: Démontez d‘abord les flancs de bogies. Enlevez les bandages d‘adhérence à l’aide d’une aiguille ou d’un tourne-vis fin, les bandages d’adhérence (fig.
8). Lors du montage des nouveaux bandages veuillez veiller à ce que les bandages ne soient pas tordues.
F
Mise en service de votre locomotive
F
Entretien préventif du modèle
Fonctions d'éclairage commutables:
voir fig. 5
Version en courant alternatif:
voir fig. 10
0
5
25
75
95
100
21-424007-0101
Mittwoch, 4. April 2018 09:37:59
Page 4
4
13
Unwrap model: Take out the model cautiously with foil (fig. 1).
Operating ins tru ctions : Befo re use it is advisable to let the loco go around about 30 minutes forwards an 30 minutes backward s without load, to obtain an optimal rotation and best tractive power. The smallest radius this model should run is R1 of the FLEISCHMANN track system (R1 = 356,5 mm).
Your locomotive will run smoothly on clean tracks only. For this purpose we recommend using item no. 6595, FLEISCHMANN track cleaning rubber, for removing heavy dirt.
Fittings: Operation is possible with different cou­plings. We recommend using the FLEISCHMANN­PROFI coupling.
In the enclosed accessory bag you will find small kits to be fitted on your locomotive. Please mount
them cautiously (fig. 2). Attention! Use glue only if indicated.
Running in digital mode: First remove the
jumper from the interface. Finally put the plug of the chip into the interface as shown in fig. 6.
To enjoy your model for a long time, it is necessary to service it regulary (i.e. after it has been in ope­ration for approximately 30 hours).
1. Cleaning of wheel contacts: Wheel contacts easily get dirty on tracks which are not entirely clean. Use a small brush to remove dirt from spots marked in fig. 4.
2. Lubrication: Apply tiny oil drops to spots marked in fig. 7. Prior to lubrication dismantle locomotive (fig. 3). We recommend using item no. 6599, FLEISCHMANN oil. For lubrication the gear­parts (e.g. cog-wheels, worm) we recommend our Roco special grease item no. 10905). Attention: Please do not oil these parts when using our grease.
3. Change of traction tyre: First dismount the wheelset, then remove the traction tyre using a pin or a fine screwdriver (fig. 8). When pressing on the new traction tyre please avoid twisting it.
GB
Starting locomotive operation
GB
Maintenance of the model
4. Carbon brush changing: First remove loco body (fig. 3) and then the motor (fig. 9).
Switchable lighting functions:
see fig. 5
A.C. operation: see fig. 10
0
5
25
75
95
100
21-424007-0101
Mittwoch, 4. April 2018 09:37:59
Page 5
12
5
Hier ablöten bzw. anlöten. Unsolder respectively solder here. Dessouder respectivement souder ici.
0
5
25
75
95
100
21-424007-0101
Mittwoch, 4. April 2018 09:38:00
Page 6
6
11
6599
0
5
25
75
95
100
21-424007-0101
Mittwoch, 4. April 2018 09:38:00
Page 7
10
7
FS 1
FS 2
FS 2
FS 1
FS 1
FS 2
FS 2
FS 2
FS 1
FS 1
FS 1
FS 1
FS 2
FS 2
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
FS 1
FS 2
Decoder 22-pin (10881/10883) Decoder 16-pin (10880/10882)
Fahrtrichtung / direction
Schaltbare Lichtfunktionen (Analog)
Switchable lighting functions (analog)
Fonctions d'éclairage commutables (analogue)
Schaltbare Lichtfunktionen (Analog)
Switchable lighting functions (analog)
Fonctions d'éclairage commutables (analogue)
Fig. 5
Fahrtrichtung / direction
0
5
25
75
95
100
21-424007-0101
Mittwoch, 4. April 2018 09:38:00
Page 8
8
9
Nicht für / Not for: 424001 / 424071 / 394071 !
0
5
25
75
95
100
21-424007-0101
Mittwoch, 4. April 2018 09:38:01
Loading...