Ogólna charakterystyka techniczna z instrukcj¹ obs³ugi
PIEC KOMINKOWY NA DREWNO I EKOBRYKIETY
Allgemeine technische Beschreibung und Betriebsanleitung
KAMINOFEN FÜR HOLZ UND EKOBRIKETTE
General technical description and instructions for use
STOVES FOR BURNING WOOD AND ECOLOGICAL BRIQUETTES
Page 2
Stali jste se majiteli krbových kamen znaèky HS Flamingo. Dìkujeme Vám za dùvìru, kterou jste projevili zakoupením našeho výrobku.
Pøeètìte si prosím peèlivì tento návod k obsluze, který Vás informuje o funkci a manipulaci s kamny. Vyvarujete se tak nebezpeèí vzniku škod
ZAPOJENÍ A PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU NECHTE VŽDY NA KVALIFIKOVANÉ OSOBÌ, KTERÁ MÁ PØÍSLUŠNÉ OPRÁVNÌNÍ A
Správnou obsluhou šetøíte palivo a chráníte životní prostøedí.
Záruku na naše kamna poskytujeme pouze tehdy, dodržíte-li pokyny v návodu na instalaci a obsluhu.
Návod a list s technickými údaji peèlivì uschovejte, budete si tak moci na poèátku každé topné sezóny opìt osvìžit znalosti potøebné pro
1. TECHNICKÁ SPECIFIKACE
Kombinovaná krbová kamna jsou urèena k vytápìní obytných místností, rekreaèních zaøízení i pracovních míst, kde je zámìrem zvýšení tepelné
pohody, ke které pøispívá i vjem z pohledu na plamen.
1.1. Konstrukèní provedení
Kamna jsou konstruována na spalování døeva, ekobriket a uhelných briket. Prohøívacím systémem v kamnech není možné spalovat uhlí a koks.
Kamna jsou svaøena z ocelových plechù, tloušky 2 - 5 mm. Ve støední èásti kamen je spalovací komora, jejíž èelní strana je tvoøena pøikládacími
dvíøky. Ve dvíøkách je usazeno velkoplošné speciální sklo, které odolává vysokým teplotám až 800 °C. Spalovací prostor je obložen šamotovými
tvarovkami. Tvarovky nejsou spojeny žádnou výmazovou hmotou. Na dnì spalovací komory je jednoduchý litinový rošt. Pøed roštem je umístìna
zábrana proti vypadávání paliva a jeho sesouvání na èelní sklo. Spodní èást krbových kamen je využita jako zásobník paliva. Kamna jsou øešena
jako dvouplášová s vertikálním odvodem spalin. Prùmìr kouøovodu je 150 mm. Ovládací prvky kamen jsou z nerezu. Opláštìní kamen je
provedeno z ocelového plechu a keramických dlaždic.
Upozornìní: Krbová kamna nemají charakter stáložárného topidla a jsou urèena k periodickému – pøerušovanému (doèasnému ) provozu.
2. SPALOVACÍ PROCES
2.1. Množství paliva a nastavení spalovacího procesu
Spalování døeva a ekobriket v krbových kamnech je systém prohøívacím, což znamená, že spalování probíhá v celé sázce paliva naráz. Pro
zajištìní optimálních podmínek snadného podpalu a následného rozhoøení je nutné pod hoøící palivo, pøes rošt, pøivést dostateèné množství
vzduchu – oznaèený jako primární (P), který je vždy regulovatelný. Se vzrùstající teplotou spalin se zaèínají uvolòovat plynné složky paliva, které
by bez dalšího pøívodu vzduchu nevykonali žádnou práci v podobì tepelné energie, proto je nutné pøivést další vzduch do úrovnì výšky plamenù,
kde proces spalování tìchto plynných složek mùže dále probíhat, tím vìtšinou zaniká požadavek na potøebu pøívodu vzduchu primárního, naopak
vzniká požadavek na pøívod vzduchu sekundárního(S).
Pøívod sekundárního vzduchu, který je zpravidla regulovatelný, zkvalitòuje jak spalování, tak i napomáhá k samoèinnému èištìní skla dvíøek. Pøi
správném množství o pomìru vzduchù pøivedených do správných míst spalovací komory se úèinnost spalování zvýší a tím se snižuje emise
škodlivých plynù do ovzduší. Rozmístìní regulátorù pøívodù vzduchù je znázornìno na schématu v technickém listì, který je souèástí každé
dodávky krbových kamen. Spoleènì se sekundárním pøívodem se také reguluje terciální vzduch, který je pøedehøíván pøes zadní èást kamen a
vstupuje po bocích v horní èásti spalovací komory.
Dosažený tepelný výkon topidla je závislý na množství spáleného paliva za urèitý èasový úsek, jeho kvality a úèinnosti spalovacího procesu. Podle
tabulky è. 2 výhøevností paliv si mùžete udìlat pøedstavu o dosažitelném výkonu pøi spálení 1 kg døeva za hodinu pøi jeho 20 % vlhkosti. Dále platí,
že vzrùstající vlhkostí paliva také výraznì klesá jeho výhøevnost.
V podmínkách zkušebny byla odzkoušena regulovatelnost topidla v rozmezí 20 – 100% jmenovitého výkonu. Regulace výkonu byla provedena
pomocí tahu komína a množstvím paliva. V praxi se kamna vìtšinou regulují pomocí regulátorù vzduchù, zejména primárním pøívodem vzduchu.
Pøesné nastavení spalovacího procesu pomocí regulátorù nelze jednoznaènì definovat. Je ovlivnìno øadou faktorù – vlhkostí paliva, druhem
paliva, tahem komína, venkovními tlakovými podmínkami atd. Proto si spalovací proces, (intenzitu a kvalitu plamene), musíme doregulovat podle
stávajících podmínek.
Schopnost úèinnì seøídit spalovací proces se zvýší s Vašimi zkušenostmi pøi používaní kamen. Podrobnìjší tabulka s nastavením regulátorù pro
pøívod vzduchu je souèástí technického listu, kde jsou uvedeny skuteèné hodnoty, která byly odzkoušeny v daných zkušebních podmínkách ve
státní zkušebnì.
Níže uvedená tabulka è. 1 slouží jen jako všeobecná informace pro regulaci pøívodu vzduchu.
a prodloužíte životnost kamen.
ZNALOST PLATNÝCH NOREM!
správnou obsluhu Vašich kamen.
Palivo
Døevìná polena
Døevìné brikety
Uhelné brikety
Typy spalování døeva:
- Po každém zátopu v kamnech ponechejte regulátor primárního vzduchu otevøen radìji déle, docílíte tím lepšího rozhoøení paliva.
- Pøed pøiložením paliva je vhodné plnì zavøít regulátor primárního vzduchu.
Množství palivaPrimární vzduchSekundární vzduch
neregulovatelný
Maximálnì otevøen
2 - 3 polena (asi 2 - 3 kg)
2 - 4 ks (asi 2 - 3 kg)
2 - 4 ks (asi 2 - 3 kg)
regulovatelný
Uzavøen nebo podle
potøeby otevøen dle
daných spalovacích
podmínek
CZ
-1-
Page 3
- Pøi spalování døeva bezpodmíneènì dbejte na to, aby bylo døevo suché a maximální vlhkostí 20%.
2.2. Palivo
V krbových kamnech je možné spalovat štípané døevo a brikety z lisovaného døeva. Vlhkost spalovaného døeva by mìla být menší než 20%,
optimálnì 10%. Zde platí pravidlo, èím menší obsah vody v palivu, tím je jeho výhøevnost vyšší. Doporuèená vlhkost døeva se docílí skladováním
po dobu alespoò dvou let ve vìtraném pøístøešku. Obsah vody v briketách musí být definován výrobcem briket. Brikety je nutno skladovat v suchém
prostøedí, jinak hrozí nebezpeèí rozpadnutí. Doporuèená velikost kusového døeva pro skladování a spalování by mìla být v prùmìru 3 – 6 cm a
délce 20 – 35 cm.
V krbových kamnech je zakázáno spalovat uhlí a koks. Jako palivo nikdy nepoužívejte hoølavé kapaliny nebo odpady typu: tapety,
døevotøískové desky, umìlé hmoty, napouštìné døevo nebo samotné hobliny, piliny. Spalování takovýchto materiálù škodí nejen životnímu
prostøedí, ale také zkracuje životnost kamen, nadto mùže dojít i k poškození kamen – komína.
Pozn. Kùru, která se nachází na døevìných polenech, je samozøejmì také možno spalovat.
Tabulka è. 2
Výhøevnost nìkterých druhù døeva pøi 20% vlhkosti
Druh døeva
Smrk, jedle
Modøín
Borovice
Dub, buk
3. BEZPEÈNOST PROVOZU
3.1. Všeobecná ustanovení
Pro provozování a instalaci krbových kamen je nutno dodržovat zásady požární ochrany obsažené v ÈSN 06 1008.
Spotøebiè smí být používán v normálním prostøedí dle ÈSN 33 2000-3. Pøi zmìnì tohoto prostøedí, kdy by mohlo vzniknout i pøechodné nebezpeèí
požáru nebo výbuchu (napø. pøi lepení lina, PVC, pøi práci s nátìrovými hmotami apod.), musí být kamna vèas, pøed vznikem nebezpeèí, vyøazena
z provozu. Dále je kamna možné používat až po dùkladném odvìtrání prostoru, nejlépe prùvanem.
3.2. Bezpeèná vzdálenost kamen od hoølavých hmot
Jsou-li kamna umístìna v prostoru s hoølavými pøedmìty (tøídy hoølavosti B,C1 a C2) je nutno dodržet bezpeènou vzdálenost 800 mm od èelní
strany kamen v ostatních smìrech 200mm.
Bezpeèná vzdálenost kouøovodu od obložení zárubní dveøí apod., umístìných staveb. konstrukcí z hoølavých hmot a od instalace potrubí
vèetnì jeho izolace je min. 200mm. Od ostatních èástí konstrukcí z hoølavých hmot min. 400mm (ÈSN 061008). Jedná se o stavební hmoty o
stupni hoølavosti B, C1, C2 podle ÈSN 73 0823 (viz. tab. è. 3)
Jsou-li kamna provozována v prostoru s hoølavými stavebními hmotami o stupni C3, je nutno bezpeènou vzdálenost od tìchto hmot
zdvojnásobit.
3.3. Pokyny pro bezpeèný provoz
K zatápìní a topení nesmí být používány žádné hoølavé kapaliny! Dále je zakázáno spalovat jakékoliv plasty, døevìné materiály s rùznými
chemickými pojivy (døevotøísky atd.) a také domovní netøídìný odpad se zbytky plastù aj.
Kamna musí obsluhovat pouze dospìlé osoby! Ponechat dìti u kamen bez dozoru dospìlých je nepøípustné. Povrch kamen je
zahøátý, zejména prosklené plochy, dotykem si mùžete zpùsobit tìžké popáleniny.
Provoz kamen vyžaduje obèasnou obsluhu a dozor. Pro bezpeèné ovládání regulátorù a pro manipulaci s uzávìry dvíøek je potøeba použít
ochranné rukavice. Na kamna je zakázáno bìhem provozu, a dokud jsou teplá, odkládat jakékoli pøedmìty z hoølavých hmot, které by mohli
zpùsobit požár. Do rozehøáté pícky s keramickým obkladem nepokládejte žádné nádoby se studenou kapalinou, hrozí prasknutí obkladu.
Dbejte na zvýšenou opatrnost pøi manipulaci s popelníkem a pøi odstraòování horkého popela, protože hrozí nebezpeèí popálení. Horký popel
nesmí pøijít do styku s hoølavými pøedmìty – napø. pøi sypání do nádob komunálního odpadu.
Kamna smí být provozována pouze podle tohoto návodu. Na kamnech není pøípustné provádìt žádné neoprávnìné úpravy.
Tabulka è. 3
Informace o stupni hoølavosti nìkterých stavebních hmot
Výhøevnost kWh/plm
1957
2461
2280
2743
Výhøevnost kWh/1kg
4,0
4,0
4,0
3,8
Hmotnost kg/plm
485
610
565
726
Stav hoølavosti stavebních
hmot a výrobkù
A - nehoølavé
B - nesnadno hoølavé
C1 - tìžce hoølavé
C2 - støednì hoølavé
C3 - lehce hoølavé
-2-
žula, pískovec, betony tìžké pórovité, cihly, keramické obkladaèky,
speciální omítky
4. INSTALACE KRBOVÝCH KAMEN A JEJICH NAPOJENÍ NA KOMÍN
Upozornìní: Pøi montáži krbových kamen musí být dodrženy všechny místní pøedpisy, vèetnì pøedpisù, které se týkají národních a evropských
norem pro tento druh spotøebièù.
4.1. Pøipojení kamen ke komínu nebo komínové vložce
Pøipojení krbových kamen na komínový prùduch smí být provedeno pouze se souhlasem kominického podniku v souladu s ÈSN 70 4201, nebo dle
platných pøedpisù pro tento druh spotøebièù v zemích, kde jsou instalovány. Pro názornost nahlédnìte do pøílohy è. 2.
Pro zajištìní správné funkce kamen je nutné, aby byl zaruèen správný tah komína v hrdle kouøovodu.
Údaj o minimálním tahu je vždy uveden v technickém listì pro pøíslušný typ kamen. Nedostateèný tah komína zpùsobuje špatnou funkci kamen,
nadmìrné zaèazování skla a nadmìrné zanášení kouøových cest. Dochází ke snížení celkového tepelného výkonu kamen. V pøípadì, že
pøikládáme a komín nemá dobré tahové podmínky, mùže dojít k úniku spalin do místnosti. Z tohoto dùvodu doporuèujeme pravidelnou kontrolu
kominíka kominickou firmou dle normy ÈSN 704201 a pravidelné provádìní údržby topidla. V pøípadech, kdy je tah komína pøíliš vysoký a
pøesáhne 20 Pa je vhodné nainstalovat vhodnou komínovou klapku (napø. kouøová trubka s klapkou). Pøíliš vysoký tah mùže být zdrojem obtíží pøi
provozu, napø. pøíliš intenzivním spalováním, vysokou spotøebou paliva a také mùže vést k trvalému poškození topidla.
4.2. Napojení kamen na komínový prùduch
Krbová kamna doporuèujeme pøipojit na samostatný komínový prùduch. Ke spoleènému komínovému prùduchu je možné kamna pøipojit jen pøi
dodržení ustanovení ÈSN 734201. Kamna nelze napojit na spoleèný prùduch s plynovým spotøebièem.
4.3. Pokyny pro instalaci a zajištìní kouøovodu
Odtahové hrdlo spojte s komínem nejkratší možnou cestou tak, aby délka kouøových cest byla maximálnì 1,5 m dlouhá. Kouøové roury a koleno
mezi sebou tìsnì spojte s pøesahem min. 50mm a dbejte na to, aby byly spoje sestaveny vždy souladnì s proudìním spalin. Otvor vstupu do
komína opatøete kovovou zdìøí odpovídajícího prùmìru. Kouøovod by mìl smìrem k sopouchu stoupat pod úhlem cca 10°.
4.4. Instalace (ustavení) kamen do prostoru (místnosti)
Pøed instalací krbových kamen je nutné provést ovìøení nosnosti podlahy (stropu), zda splòuje podmínky únosnosti pro pøíslušný typ kamen v
závislosti na jejich hmotnosti. Kamna musí být nainstalována na tepelnì-izolaèní nehoølavé podložce, která pøesahuje pùdorys kamen po stranách
a vzadu minimálnì o 100 mm a vpøedu o 300 mm. Pokud se použije plechová podložka, musí mít tloušku min. 2 mm. Pro názornost nahlédnìte do
pøílohy.
Upozornìní: Pro možnost èištìní spotøebièe, kouøovodu a komína je k snadnému pøístupu nutné ponechat dostateèný prostor.
5. NÁVOD K OBSLUZE
5.1. První uvedení krbových kamen do provozu
Pøed prvním uvedením do provozu je tøeba odstranit pøípadné nálepky ze skla, dvíøek, díly pøíslušenství z popelníku, resp. z ohništì, toto platí i pro
pøípadné pøepravní pojistky. Podle obrázku z technického listu zkontrolujte, zda jsou správnì usazeny volnì ložené clony pro smìøování tahu,
šamotové tvárnice èi zábrana (je možné, že bìhem transportu nebo pøi instalaci kamen sklouzly ze správné polohy). Pokud zjistíte nìkterou
závadu v usazení, proveïte její nápravu, jinak bude ohrožena správná funkce topidla.
Na povrchovou úpravu krbových kamen je použita žáruvzdorná barva, která se pøi prvním zátopu po pøechodném zmìknutí vytvrzuje. Pøi fázi
zmìknutí dejte pozor na zvýšené nebezpeèí poškození laku rukou nebo nìjakým pøedmìtem. Pøi prvním zátopu musí být kamna „zahoøena“
malým plamenem, spalováním menšího množství paliva pøi nižší teplotì. Všechny materiály si musí zvyknout na tepelnou zátìž. Opatrným
roztopením zabráníte vzniku trhlin v šamotových cihlách, poškození laku a deformaci materiálù konstrukce kamen. Pøípadný zápach pøi
vytvrzování barvy brzy zmizí – doporuèujeme intenzivní odvìtrání prostoru, nejlépe prùvanem. Pokud jsou v tomto prostoru domácí zvíøata nebo
ptáci, pøemístìte je na pøechodnou dobu jinam.
5.2. Zapálení a topení
Pro snadnìjší rozhoøení nejdøíve položte na dno ohništì, resp. na rošt 2 až 3 menší døevìná polena, na nì papír nebo schválené podpalovaèe,
poté chrastí nebo døevìné tøísky, drobné døevo a nakonec silnìjší polínka. Paliva naložte vìtší množství ( cca. do 2/3 výšky šamotové vyzdívky ).
Naložením vìtšího množství paliva zajistíte dostateènou dobu hoøení pro zahøátí komínového tìlesa a tím i jeho správnou funkci. Regulátor
primárního vzduchu otevøete na maximum. Nìkdy je pro lepší zapálení paliva vhodné zredukovat i pøívod sekundárního vzduchu. Po zapálení
musí být dvíøka ohništì uzavøena. Jakmile se palivo øádnì rozhoøí pomocí regulátorù pøívodního vzduchu, nastavte klidné, spíše tlumené
spalování. Pro seøízení plamene a hoøení mùžete použít ustanovení z technického listu (viz pøíloha) nebo tabulky è.1.
Upozornìní: Pøed každým zátopem zkontrolujte, není-li zanesen rošt, pøebyteèný popel z roštu shròte hrablem. Dvíøka ohništì (spalovací
komory) musí být vždy uzavøeny, vyjma uvádìní do provozu, doplòování paliva a odstraòování popela.
Po každém delším pøerušení provozu kamen je nutno pøed opakovaným zapálením provést kontrolu prùchodnosti a èistoty kouøovodù,
komína a spalovacího prostoru kamen.
5.3. Pøikládání paliva
Pro zabránìní úniku kouøových plynù do místnosti pøi pøikládání doporuèujeme: pøibližnì 5 až 10 vteøin pøed otevøením dvíøek ohništì plnì otevøete
primární regulátor vzduchu, pak pøikládací dvíøka nejprve mírnì pootevøeme, vyèkejte nìkolik vteøin na odsátí kouøových zplodin do komína a
teprve potom dvíøka otevøete na plno. Po otevøení pøikládacích dvíøek, je vždy nutné zvýšit pozornost, hrozí vypadnutí žhavých oharkù. Po pøiložení
paliva dvíøka ohništì opìt uzavøeme. Po rozhoøení paliva ( bez èadivého plamene) regulátor znovu vrate do pùvodní polohy (popø. uzavøete). Pøi
pøikládání dbejte na to, aby palivo nepøesahovalo nad úroveò šamotové vyzdívky spalovacího prostoru. Množství pøikládaného paliva má
odpovídat hodinové informativní spotøebì pro dané topidlo (viz pøíloha, technický list). Pøi pøetápìní mùže dojít k trvalému poškození kamen.
Upozornìní: Nadmìrnému unikání spalin do místnosti pøi pøikládání, zabráníte doplòováním paliva po jeho vyhoøení na žhavý základ.
5.4. Vnìjší pøívod spalovacího vzduchu
Pro proces spalování musí být zajištìn pøívod dostateèného množství èerstvého vzduchu. Pøi spalování døeva spotøebují kamna až 15m3
èerstvého vzduchu za hodinu. U novodobých staveb mùže být jejich izolovanost od vnìjšího prostøedí (plastová okna apod.) velmi vysoká. Další
problémy mohou zpùsobit odsavaèe vzduchu nebo jiná tepelná zaøízení, které pracují v místnosti nebo v prostoru s kamny.
Výraznì se tím snižuje kvalita procesu spalování doprovázeného dehtováním a zanášením kouøových cest a také mùže dojít pøi pøikládání ke
CZ
-3-
Page 5
kouøení do místnosti. Dostateèný pøívod vzduchu zabezpeète otevøenými okny nebo dveømi do vedlejší, lépe vìtrané místnosti. Vhodnìjší je však
souèasnì s instalací topidla zajistit vìtrací otvor pro pøívod vzduchu opatøený regulaèní vìtrací møížkou, která musí být zabezpeèena proti ucpání.
5.5. Provoz bìhem pøechodného období a pøi zhoršených klimatických podmínkách
V pøechodném období, resp. pøi vyšších venkovních teplotách nad 15°C, pøi deštivých a vlhkých dnech, pøi prudkém nárazovém vìtru mùže podle
okolností dojít ke zhoršení komínového tahu (tahu z kamen), takže spaliny nejsou plnì odvádìny. Proto musí být krbová kamna v tomto období
provozována s co nejmenším množstvím paliva, aby bylo otevøením pøívodù vzduchu zajištìno lepší hoøení a tah komína.
5.6. Èistota skla
Na zachování èistoty prùhledného okénka má vliv vedle používání vhodného paliva, dostateèného pøívodu spalovacího vzduchu (zejména
sekundárního) a odpovídajícího komínového tahu také zpùsob, jak jsou krbová kamna obsluhována. V této souvislosti doporuèujeme pøikládat
pouze jednu vrstvu paliva a to tak, aby bylo palivo co nejrovnomìrnìji rozprostøeno po topeništi a aby bylo co nejdále od skla. Toto platí i pro brikety
(vzdálenost mezi nimi 5 až 10 mm). V pøípadì zneèištìní skla pøi topení doporuèujeme zvýšit intenzitu hoøení otevøením primárního regulátoru
vzduchu, èímž se vìtšinou sklo samovolnì vyèistí.
5.7. Vyprazdòování popela
Podle délky a intenzity topení je nutné pomocí pohrabáèe sklepávat popel pøes rošt do popelníku a popelník vyprázdnit. Nejvhodnìjší je tento úkol
provádìt pøi studených kamnech. Dbejte, aby popelník nebyl pøeplòován. Nahromadìný popel zabraòuje pøívodu vzduchu pod rošt. POZOR: Pøed
vyprazdòováním popelníku zkontrolujte, zda neobsahuje žhnoucí zbytky, které by mohli zpùsobit požár v odpadní nádobì. Popel ze spáleného
døeva lze použít jako hnojivo.
6. ÈIŠTÌNÍ A ÚDRŽBA
6.1. Èištìní topidla
Krbová kamna ve studeném stavu je nutné nejménì jednou roènì (po topné sezónì), pøípadnì i èastìji, vyèistit. Pøi èištìní je potøeba odstranit
usazeniny v kouøovodech, spalovacím prostoru a na clonách pro smìrování tahu. Opravit, nejlépe výmìnou, vypadlé èásti šamotové vyzdívky.
Úplnost šamotové vyzdívky je nutné sledovat i bìhem topné sezony. Mezery mezi jednotlivými šamotovými tvárnicemi slouží jako tepelná dilatace
zamezují popraskání tvárnic a není vhodné mezery jakkoli vyplòovat (napø. výmazovou hmotou), tak jak bylo zvykem u starších topidel na pevná
paliva.
Popraskané šamotové tvárnice neztrácejí svojí funkènost, pokud zcela nevypadnou!
Na èištìní skla lze použít bìžné pøípravky na èištìní sporákù a peèících trub, suchý mìkký hadr nebo i noviny, pøípadnì speciální pøípravek na
èištìní skel krbových kamen, napø. pøípravek od výrobce kamen. Sklo se musí zásadnì èistit pouze ve studeném stavu. Na èištìní lakovaných
èástí povrchu topidla nikdy nepoužívejte vodu, vhodné je použít molitanovou houbu nebo mìkký flanelový hadr.
6.2. Požár v komínì
V pøípadì vzniku požáru v komínì je nutné oheò v kamnech okamžitì uhasit vybráním hoøících zbytkù paliva pomocí lopatky do vhodné nehoølavé
nádoby a ihned volat hasièe (linka 150) nebo linku 112 integrovaného záchranného systému.
6.3. Èištìní keramiky a kachlù
Pro èištìní keramických dlaždic doporuèujeme používat pouze suchý, maximálnì mírnì navlhèený hadr. Èištìní provádìjte pouze ve studeném
stavu.
6.4. Tìsnící šòùry a pásky
K tìsnìní dosedacích ploch dvíøek a skel (popø. jiných èástí kamen) je použita speciální sklo-keramická tìsnící šòùra (páska), která je schopna
odolávat vysokým teplotám. Stav tìsnìní doporuèujeme prùbìžnì kontrolovat, a pøi ztrátì jeho funkènosti nahradit novým.
Nové tìsnìní po urèitém èase používaní slehne a proto doporuèujeme, aby se pøibližnì po tøech mìsících užívání kamen zkontrolovala tìsnost
dotažení skla na konstrukci dveøí a pøípadné uvolnìní odstranilo citlivým dotažením držákù skla.
6.5. Náhradní díly
V pøípadì nutnosti používejte pouze originální náhradní díly doporuèené výrobcem viz. Odstavec 9.2. Vytypované náhradní díly. Identifikaci
náhradního dílu proveïte pomocí technického listu, který je souèástí dodávky kamen.
7. NEJÈASTÌJŠÍ ZÁVADY
7.1. Prasklá (vypadlá) šamotová tvárnice ve spalovacím prostoru
Nejprve je tøeba zdùraznit, že popraskané šamotové tvárnice neztrácejí svoji funkènost, pokud zcela nevypadnou, tudíž je není nutno ihned
vymìòovat! V pøípadì výmìny tyto dílce mùžete pøímo objednat u Vašeho prodejce nebo na adrese výrobce tak, že udáte typ a sériové výrobní
èíslo kamen, dále z nákresu šamotové výplnì, viz pøíloha, zjistíte urèité èíslo šamotové cihly, které potøebujete vymìnit.
Postup výmìny: Výmìnu boèních tvárnic je nutné provést tak, že se sejmou držáky šamotu a vyjme se poškozená šamotová tvárnice. Nìkdy je
tøeba vyjmout i litinový rošt s šamotovými tvárnicemi na dnì. Zpìtná montáž se provede opaèným zpùsobem, nezapomeòte vše složit do pùvodní
správné polohy, k èemuž Vám poslouží i vyobrazení v pøíloze.
Upozornìní: Netopte v kamnech v pøípadì, že i jen èást obložení spalovacího prostoru vypadne. Hrozí nebezpeèí propálení konstrukce kamen.
7.2. Rozbité sklo
Sklo dvíøek je vyrobeno ze speciální sklo-keramické hmoty s vysokou tepelnou odolností. Bìžné tabulové sklo nelze použít!
Postup výmìny: Pøi výmìnì skla není nutné celá dvíøka odmontovat, postaèí pouze odšroubovat držáky skla a sklo vyjmout. Pøi zpìtné montáži
musí sklo stejnomìrnì dosednout po celém obvodì na plochu dvíøek. Styková plocha mezi sklem a dvíøky musí být osazena tìsnící šòùrou.
Tìsnící šòùru, pokud není poškozena, lze použít znovu. Držáky pøi zpìtné montáži dotahujeme citlivì a rovnomìrnì, tak aby nedošlo k prasknutí
skla pøílišným dotažením.
7.3. Prasklá boèní dlaždice
Pøi transportu, provozu, ale i jinou událostí mùže dojít k poškození dlaždic opláštìní kamen. Dlaždice, popø. plechové panely, jsou v plášti drženy
tlakem speciálních uchycovacích pružin.
Demontáž: Dlaždici poklepáním plochou dlanì pøesuòte do krajní polohy (vpravo nebo vlevo).
-4-
CZ
Page 6
Dejte pozor, aby Vám dlaždice nespadla a nepoškodila se vlivem vypružení od uchycovací pružiny. Demontáž zaènìte u prostøední dlaždice, nebo
u té, která se o pláš opírá dvìma stranami.
Montáž: Montáž zaènìte spodní nebo horní dlaždicí. Montovanou dlaždici zasuòte do požadovaného místa (zprava nebo zleva) a pak pøekonejte
sílu uchycovaní pružiny. Po pøekonání pružiny je nejvýhodnìjší, když dlaždici, nejlépe obouruè, zatlaèením uchytíte za okraj kamen a následnými
lehèími údery dlaní tuto dlaždici pøesunete do správné polohy (pro pøekonání pružiny na pøesun dlaždice je nìkdy zapotøebí vìtší síly a razance
úderu). Dlaždici namontujte soumìrnì – se stejnými pøesahy na obou stranách pláštì. Jako poslední nasaïte prostøední dlaždici (nebo tu, která se
o pláš opírá dvìma stranami).
Upozornìní: Dojde-li bìhem provozu, vlivem dilatací materiálù k samovolnému vypadnutí obkladu, je vhodné pøítlaènou sílu pružiny zvìtšit
pøimìøeným napružením.
8. ZÁRUKA A SERVIS
8.1. Všeobecnì
Pøi dodržení všech pravidel instalace, obsluhy a údržby uvedených v tomto návodu k obsluze, ruèí výrobce (dodavatel), firma HS Flamingo s.r.o. 60
mìsícù od doby pøevzetí uživatelem za to, že výrobek bude mít po celou dobu záruky vlastnosti stanovené technickými normami, tímto návodem a
údaji na výrobním štítku.
Záruka 24 mìsícù je poskytnuta na:
Ostatní komponenty (pokud jsou souèástí zaøízení), jako napø. patentní zámek, šrouby a svorníky, pružiny, ventilátory, tištìné obvody, spínaè,
elektrické kabelové koncovky, drát, elektrické pláštì atd.
Opotøebitelné pøedmìty, které jsou v pøímém styku s ohnìm: desky topeništì, rošt topeništì, ventilace, polínková bariéra, tìsnící šòùry.
8.2. Záruèní podmínky
Záruka se vztahuje na bezplatnou opravu kamen, respektive reklamovaných dílù èi èástí, které vznikly pøíèinou vadného materiálu nebo vadou v
dílenském zpracování. Pøi neoprávnìných požadavcích na záruèní opravu pøecházejí takto vzniklé náklady k tíži majitele (objednatele).
8.3. Záruèní a pozáruèní servis
Záruèní a pozáruèní servis v Èeské republice zajišuje výrobce firma HS Flamingo s.r.o., pomocí svého servisního oddìlení se sídlem na adrese:
Lhùta pro vyøízení reklamace je urèena zákonem 47/92 Sb. a zák. 34/1996 Sb.,§ 19 ve znìní pozdìjších pøedpisù
8.4. Záruka
V pøípadì, že se vyskytne v záruèní dobì na Vašich kamnech funkèní vada nebo vada povrchové úpravy, neopravujte si ji nikdy sami. Záruèní a
pozáruèní opravy zaøizuje výrobce, na kterého je možné nakontaktovat se pøímo nebo prostøednictvím jeho obchodních zástupcù. Výrobce
nepøebírá záruku za škody a vady kamen nebo jejich èástí, které byly zpùsobeny:
-špatnou volbou výkonu kamen pro daný prostor (pøetápìní nebo nedotápìní prostoru)
-nedostateènou péèí èi použitím nevhodných èistících prostøedkù
-neodvratnou událostí (povodnì atd.)
8.5. Jak reklamovat
Pøi reklamaci je nutno udat svou pøesnou adresu, telefonní èíslo a popsat závadu. Reklamace bude øešena pouze tehdy, pokud bude pøiložen
øádnì vyplnìný záruèní list s datem prodeje a s razítkem prodejny nebo prodejní paragon (pøípadnì faktura). Pøi nákupu si ve vlastním zájmu
vyžádejte èitelnì vyplnìný záruèní list. O zpùsobu a místì opravy bude po posouzení závady rozhodnuto v servisním oddìlení a dále budou
navržená opatøení konzultována s majitelem zaøízení. Pro výmìnu výrobku nebo zrušení kupní smlouvy platí pøíslušné ustanovení Obèanského
zákoníku a reklamaèního øádu.
9. BALENÍ KRBOVÝCH KAMEN – LIKVIDACE ODPADU
Krbová kamna jsou dodávána na døevìné transportní podlážce. Kamna jsou proti povìtrnostním vlivùm chránìna PE folií a papírovou krabicí.
Stabilizace a soudržnost celého obalu pro skladování a pro dopravu je zaruèena použitím kovové pøípadnì plastové pásky.
Likvidace obalu: Døevìné latìní a podlážku použijte k topení. Ocelovou pásku odevzdejte do sbìrny kovových odpadù. PE povlak a papírovou
krabici pøedejte k recyklaci.
Likvidace kamen: V pøípadì likvidace krbových kamen odložte šamot, sklo, tìsnící šòùry a keramiku do tuhého komunálního odpadu a plechový
korpus popøípadì ostatní kovové èásti odevzdejte do sbìrny kovových odpadù.
CZ
-5-
Page 7
9.1. Zvláštní pøíslušenství na objednávku
1. Kouøovody HS FLAMINGO
2. Náøadí, koše, paravany
3. Odluèovací nádoba Amphora (vysavaè popela)
4. Podpalovaè
5. Èistiè krbových skel
6. Èistiè komínù
7. Lopatka
8. Uhlák
9.2. Vytypované náhradní díly
Nìkteré náhradní díly, které lze objednat:
1. Šamotové tvárnice
2. Popelníková zásuvka
3. Sklo pøikládacích dvíøek
4. Litinový rošt
5. Tìsnící šòùry
6. Lepidlo na tìsnící šòùru
7. Obklady pláštì
8. Ozdobné prvky (tyèky, klièky, regulátory)
10. ES PROHLÁŠENÍ O SHODÌ A CE CERTIFIKÁT
ES prohlášení o shodì bylo vydáno ke všem výrobkùm na základì protokolu o poèáteèní zkoušce typu dle EN 13 240:2005 + A2 a CE certifikátu.
Protokol o poèáteèní zkoušce typu a CE certifikát je v souladu se smìrnicí Rody è. 89/106EHS (odpovídá naøízení vlády è. 190/2002 Sb.) a
vystavila jej modifikovaná osoba:
Strojírenský zkušební ústav, s.p. ES 1015, AO 2002 Hudcova 56 b., 621 00 Brno
Výrobce prohlašuje, že krbová kamna, zde uvedená, splòují požadavky stanovené smìrnicí 89/106 EHS
(odpovídá naøízení vlády è. 190/2002 Sb.) za podmínek obvyklého, výrobcem urèeného použití, je bezpeèný.
Výrobce pøijal opatøení, kterým zabezpeèuje shodu všech výrobkù uvedených na trh s technickou dokumentací a se shodnými požadavky.
11. PØÍLOHY
Odstupové bezpeènostní vzdálenosti kamen v prostoru
Pøíklad umístìní ochranné clony palivového spotøebièe a kouøovodu
Seznam náhradních dílù
Pøíklady správného e nesprávného pøipojení kouøovodu do otvoru v komínové vložce (komínu)
Technický list krbových kamen
Prostup kouøovodu stìnou z hoølavých materiálù
Pøímé napojení palivového spotøebièe na komín a odstup od stìny
Popis regulace pøívodu vzduchù
Nákres šamotové výplnì spalovací komory
Certifikáty
Záruèní list
-6-
CZ
Page 8
Pøíloha, Za³¹cznik, Beihang, Príloha, Annex
ODSTUPOVÉ BEZPEÈNOSTNÍ VZDÁLENOSTI KAMEN V PROSTORU/BEZPIECZNA ODLEG£OŒÆ PIECA KOMINKOWEGO
W POMIESZCZENIU/SICHERHEITSABTRITTWEITEN VON OFEN IM RAUM/ODSTUPOVÉ BEZPEÈNOSTNÉ
VZDIALENOSTI KACHLÍ V PRIESTORE/SAFETY DISTANCES OF FIRESTOVE IN SPACE
MINIMÁLNÍ VZDÁLENOSTI
MINIMALNA ODLEG£OŒÆ
NIEDRIGSTE ENTFERNUNG
MINIMÁLNE VZDIALENOSTI
MINIMUM DISTANCES
A > = 800 mm
B > = 200 mm
PØÍKLAD UMÍSTÌNÍ OCHRANNÉ CLONY PALIVOVÉHO SPOTØEBIÈE A KOUØOVODU (rozmìry v mm)/PZYK£ADOWE
ZASTOSOWANIE EKRANU KOMINKOWEGO (rozmiary w mm)/BEISPIEL DER PLATZIERUNG VON SCHUTZBLENDE
DES TRIEBSTOFFVERBRAUCHERS UND RAUCHROHR/PRÍKLAD UMIESTNENIA OCHRANNEJ CLONY PALIVOVÉHO
SPOTREBIÈA A DYMOVODU (rozmery v mm)/EXAMPLE OF PLACING OF PROTECTIVE SCREEN OF FUEL UNIT AND
FUEL GAS PIPE (sizes in mm)
1 – ochranná clona palivového spotøebièe a kouøovodu chránící okolní hoølavé
stavební konstrukce pøed jejich tepelnými úèinky
2 – pøikládací a popelníkový otvor
1 – przyk³adowe zastosowanie ekranu chroni¹cego konstrukcje budowlane z
materia³ów palnych
2 – otwór s³u¿¹cy do ³adowania paliwa i umieszczenia popielnika
1 – Schutzblende von Triebbstoffverbrauceh und Rauchrohre schûtzende die
umgehende brennbare Baukonstruktionen vor ihren Warmwirkungen
2 - Zuladungs- und Aschbecher Öffnung
1 – ochranná clona palivového spotrebièa a dymovodu chrániaca okolné hor¾avé
stavebné konštrukcie pred ich tepelnými úèinkami
2 – prikládací a popolníkový otvor
1 –protection screen of fuel unit and fuel gas pipe protecting surrounding
inflammable building structures against their thermal effects
2 – enclosing and ashtray outlet
-31-
Page 9
Espo
Stavanger
Vega
5023000001
5020200001
501030001
5014000001
5010200001
501030001
5011000001
5010200001
501030001
5012000001
5010200001
50103001
5013000001
5010200001
50103001
Šamot
Teleso
Dvierka
10104001
5020530001
10104001
5010520001
10104001
5010500001
10104001
5010520001
10104001
5010530001
Popolník
Víko
5010001801xbarva, colour
5010001801xbarva, colour
5010001801xbarva, colour
5010001801xbarva, colour
5010001801xbarva, colour
Clona
Dlaždica malá
Dlaždica celá
5010000008
10100010x10100015
5010000008
10100010x10100015
5010000008
10100010x10100015
5010000008
10100010x10100015
5010000008
10100010x10100015
Rošt
Zábrana
Hrdlo
Regulátor
x
x
x
x
x
Nit 8x16
-32-
Body
Door
TeilnameNameNázov dieluMelandNarvik
Korpus
Türchen
Seznam náhradních dílù / Lista czêœci zamniennych / Ersatzteil Liste / Preh¾ad náhradných dielov / List of spare parts
lub czêœci
Nazwa elementu
Korpus
Drzwiczki
Název dílu
Tìleso
Dvíøka
123456789
Position
Pozice / Pozycja /
Ashtray
Fireclay
Schamott
Aschbecher
Szamot
popielnik
Šamot
Popelník
Lid
Verdeck
Pokrywa
Víko
Screen
Small tile
Blende
Ziegel - klein
Ekran kominkowy
P³ytka ma³a
Clona
Dlaždice malá
Barrier
Entire tile
Ziegel - ganz
Hemmumg
P³ytka zwyk³a
P³otek
Dlaždice celá
Zábrana
Grate
Neck
Rost
Mündung
Tuleja
Ruszt
Rošt
Hrdlo
101112
Regulator
Regulator
Przepust. powietrza
Regulátor
Rivet 8x16
Niete 8x16
Nit 8x16
Nýt 8x16
13
Page 10
PØIPOJENÍ KOUØOVODU DO OTVORU V KOMÍNOVÉ VLOŽCE/POD£¥CZENIE PRZEWODU KOMINOWEGO DO
OTWORU WE WK£ADZIE KOMINOWYM/EINSCHLUSS DER RAUCHROHRE IN ÖFFNUNG IN
SCHORNSTEINBELAG/PRIPOJENIE DYMOVODU DO OTVORU
V KOMÍNOVEJ VLOŽKE/CONNECTION OF GAS FLUE PIPE INTO OUTLET IN CHIMENY INSERT
Technický list / Informacja techniczna / Technische Auskûnfte / Technické informácie / Technical information
Døevo / Drewno / Holz / Wood
Ekobrikety / Ekobrikiety / Ekobrikette /
Dosažený tepelný výkon (100 %) / Moc cieplna (100 %) /
Erreichte Wärmeleistung (100 %) / Dosiahnutý tepelný
výkon (100 %) / Achievable thermal output (100 %)
Maximální dávka paliva / Maksymalny za³adunek paliwa / Höchste Triebstoffgabe / Maximálna dávka
paliva / Maximum fuel load
Prùmìrná teplota spalin v kouøovodu / Œrednia temperatura spalin w przewodzie kominowym /
Durchschnittemperatur von Rauchagasein Rauchrohre / Priemerná teplota spalín v dymovode /
Average temperature of combustions gases in flue gas ducting
Hmotnostní prùtok suchých spalin/Wagowy przep³yw spalin/Gewichtdurchfluss von trockenen
Gase/Hmotnostný prietok suchých spalín/Weight flow of dry combustions gas
1 – wall
2 – flue gas ducting
3 – cover plate (fire-resistant, non
metalic)
4 – rose
5 – protective pipe (fire-resistant,
non metalic)
6 – insulating filling I (fire-resistant,
i.e. fibreglass)
7 – insulating filling II (fire-resistant,
i.e. stove-clay)
ÈSN 06 1008 : 1997
PØÍMÉ NAPOJENÍ PALIVOVÉHO SPOTØEBIÈE NA KOMÍN
A ODSTUP OD STÌNY / BEZPOŒREDNIE POD£¥CZENIE
URZ¥DZENIA GRZEWCZEGO DO KOMINA I ODLEG£OŒÆ
OD ŒCIANY / DIREKTEINSCHLUSS VON TRIEBSTOFF-
VERBRAUCHER AN SCHORNSTEIN UND WANDABTRITT /
PRIAME NAPOJENIE PALIVOVÉHO SPOTREBIÈA NA
KOMÍN A ODSTUP OD STENY / DIRECT CONNECTION OF
FUEL UNIT TO CHIMNEY AND DISTANCE FROM WALL
-34-
Regulationsbeschreibung / Popis regulácie / Descritpion
Popis regulace / Opis regulacji /
of regulation
A - regulace a prùchod primárního vzduchu (P)
B - regulace a prùchod sekundárního vzduchu (S)
C - prùchod terciálního vzduchu- neregulovatelný
D - externí pøívod vzduchu
A – regulacja i przep³yw powietrza pierwotnego (P)
B – regulacja i przep³yw powietrza wtórnego (S)
C –przep³yw powietrza trzeciego(bez mo¿liwoœci regulacji)
D – zewnêtrzny dop³yw powietrza
A – Regulation und Durchgang von primar Luft (P)
B - Regulation und Durchgang von sekundar Luft (S)
C - Durchgang von terciar Luft – unregelbar
D - extern Luftzufuhr
A - regulácia a priechod primárneho vzduchu (P)
B - regulácia a priechod sekundárneho vzduchu (S)
C - priechod terciálneho vzduchu- neregulovate¾ný
D - externý prívod vzduchu
A – regulation and output of the primary air (P)
B - regulation and output of the secondary air (S)
C – outlet of tertiary air- non regulable
D – external air input
Dátum a znaèky výstupnej kontroly
Data i nr kontroli koñcowej
Datum und Marke der Ausgangskontrolle
Date and Sign of the Checkout
Výrobní èíslo/
Výrobné èíslo
Nr fabryczny/Herstellungsnummer
Serial Number
CZ
Záruèní podmínky:
Pøi dodržení zpùsobu používání, obsluhy a údržby výrobku uvedeném v návodu k obsluze, ruèíme 60 mìsícù od doby pøevzetí spotøebitelem za to, že
výrobek bude mít po celou dobu záruky vlastnosti stanovené pøíslušnými technickými normami a podmínkami – zák. è.40/64 Sb v platném znìní, zák.
634/92 Sb v platném znìní. Charakteristiku s popisem závady pošlete písemnì nebo faxem, popø. elektronickou poštou na níže uvedené kontakty
servisního oddìlení.
Záruka se nevztahuje na:
ü Škody zpùsobené nesprávnou manipulací, nevhodným zacházením, nesprávným uložením, mechanickým poškozením, vztahuje se i na chyby
zpùsobené cizím zásahem.
ü Škody zpùsobené nedodržením návodu na obsluhu.
POZOR!
ü Opotøebitelné souèástky, které jsou v pøímém kontaktu s ohnìm :ROŠT, VYZDÍVKA SPALOVACÍ KOMORY, DEFLEKTOR (clona), TÌSNÍCÍ ŠNÙRY, ZÁBRANA.
Tyto díly mají záruèní dobu 24 mìsícù. K poškození tìchto dílù bìhem provozu mùže dojít pouze nesprávným užíváním krbových kamen, pøetopením
nebo používáním nevhodného paliva. Ostatní specifikace jsou v návodu ZÁRUKA A SERVIS
Záruèné podmienky:
Pri dodržaní spôsobu používania, obsluhy a údržby výrobku uvedenom v návode na obsluhu ruèíme 60 mesiacov od doby prevzatia spotrebite¾om za to, že
výrobok bude ma po celú dobu záruky vlastnosti stanovené príslušnými technickými normami a podmienkami – zák. è.40/64 Zb v platnom znení, zák.
634/92 Zb v platnom znení. Charakteristiku s popisom závady pošlite písomne alebo faxom, popr. elektronickou poštou na nižšie uvedené kontakty
servisného oddelenia.
Záruka se nevzahuje na:
Škody zpôsobené nesprávnou manipuláciou, nevhodným zaobchádzaním, nesprávnym uložením, mechanickým poškodením, vzahuje sa i na chyby
ü
zpôsobené cudzím zásahom.
üŠkody zpôsobené nedodržaním návodu na obsluhu.
POZOR!
üOpotrebite¾né súèiastky, ktoré sú v priamom kontakte s ohòom : ROŠT, VYMUROVKA SPA¼OVACEJ KOMORY, DEFLEKTOR (clona), TESNIACE ŠNÚRY,
ZÁBRANA. Tieto diely majú záruènú dobu 24 mesiacov. K poškodeniu týchto dielov v priebehu prevádzky môže dôjs iba nesprávnym užívaním
krbových pecí, prekúrením alebo používaním nevhodného paliva. Ostatné špecifikácie sú v návode ZÁRUKA A SERVIS.
-40-
SK
Page 14
Warunki gwarancji:
Produkt objêty jest gwarancj¹ 60 miesiêcy od daty odbioru przez u¿ytkownika pod warunkiem prawid³owej eksploatacji, obs³ugi i konserwacji
przeprowadzanej zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji obs³ugi. Gwarantujemy, ¿e produkt przez ca³y okres gwarancji bêdzie posiada³ w³aœciwoœci
okreœlone w³aœciwymi normami oraz obowi¹zuj¹cymi przepisamy. Rodzaj usterki wraz z jej opisem nale¿y zg³osiæ pisemnie, faksem lub poczt¹
elektroniczn¹ na ni¿ej podany adres lub numery kontaktowe Dzia³u Serwisu.
Gwarancja nie obejmuje:
üWad powsta³ych wskutek nieprawid³owego monta¿u lub eksploatacji urz¹dzenia, jak równie¿ uszkodzeñ mechanicznych, w tym uszkodzeñ powsta³ych
wskutek dzia³ania osób trzecich.
üUszkodzeñ powsta³ych wskutek nieprzestrzegania instrukcji obs³ugi.
UWAGA!
üCzêœci podlegaj¹ce zu¿yciu bêd¹ce w bezpoœrednim kontakcie z ogniem: RUSZT, WYMURÓWKA KOMORY SPALANIA, DEFLEKTOR (os³ona), SZNURY
USZCZELNIAJ¥CE, BARIERA. Czêœci te objête s¹ gwarancj¹ 24 miesiêcy. Uszkodzenie produktu podczas eksploacji mo¿e byæ spowodowane wy³¹cznie
nieprawid³owym u¿ytkowaniem, przegrzaniem lub spalaniem niedozwolonego paliwa. Inne specyfikacje zawarte s¹ w dziale GWARANCJA I SERWIS.
Garantiebedingungen:Bei der Einhaltung der Anwendungsweise, der Bedienung und der Artikelswartung, die in der Bedienungsanleitung eingeführt ist,
leisten wir 60 Monate seit der Zeit der Übernahme Gewähr dafür, dass der Artikel während der ganzen Garantiezeit die von den zuständigen technischen
Normen und Bedingungen bestimmten Eigenschaften haben wird - Gesetz n. 40/64 Sb in der geltenden Fassung, Gesetz 634/92 Sb in der geltenden
Fassung. Senden Sie die Charakteristik zusammen mit der Beschreibung der Störung schriftlich oder mit dem Fax, bzw. mit der elektronischen Post an die
unten angeführten Kontakte der Service-Abteilung.
Die Garantie bezieht sich nicht auf:
üSchäden, die durch die falsche Manipulation, unpassende Behandlung, unrichtige Aufbewahrung oder durch mechanische Schädingung verursacht
wurden. Es bezieht sich auch auf die durch fremden Zugriff verursachten Fehler.
üSchäden, die durch die Nichteinhaltung der Bedienungsanleitung verursacht wurden.
VORSICHT!
ü Abnützbare Bestandteile, die im direkten Kontakt mit dem Feuer sind: ROST, AUSMAUERUNG DER BRENNKAMMER, WINDABWEISER (Blende),
DICHTENDE SCHNÜRE, SCHRANKE. Diese Teile haben 24 Monate lange Garantiezeit. Diese Teile können während des Betriebs nur durch unrichtigen
Gebrauch des Kaminofens, Überheizen oder durch den Gebrauch vom ungeeigneten Brennstoff beschädigt werden. Andere Spezifikationen sind in der
Anleitung GARANTIE UND SERVICE angeführt.
Warranty Terms and Conditions:
Provided that the manners of use, attendance and maintenance of the product as stated in the service instructions are observed, we grant warranty
period of 60 months of the date of acceptance by the customer for the fact that the product will have qualities prescribed by the relevant technical
standards and conditions – Act No. 40/64 Coll., as amended, Act No. 634/92 Coll., as amended, for the entire term of warranty period. Please send
any possible specification describing a defect in writing or by fax or an e-mail to the service department contacts listed below.
The Warranty Does not Cover:
üDamages caused by incorrect manipulation, improper treatment, improper fitting, mechanical damage, it does cover faults caused by a third party
intervention.
ü Damages caused by failure to observe the service instructions.
ATTENTION!
üExpendable parts which are in direct contact with fire: FIRE GRATE, HEARTH LINING, DEFLECTOR (SCREEN), GASKETS, BARRIER. These parts have
warranty period of 24 months. Any damage to these parts during operation may only occur due to incorrect use of the fireplace, overheating or use of
unsuitable fuel. Further specifications are in the instructions WARRANTY AND SERVICE.
PL
DE
EN
Datum nahlášení
závady
Dátum nahlásenia
závady
Data zg³oszenia
usterki
Datum der
Schadensanzeige
Date of a defect
reported
Datum opravy
Dátum opravy
Daty naprawy
Datum der Reparatur
Date of repair
È?slo protokolu o
opravì
È?slo protokolu o
oprave
Podpis
Podpis
Numer protoko³uPodpis
Protokoll-Nummer
Protocol number
Unterschrift
Signature
Závada - zpùsob
odstranìní
Závada - spôsob
odstránenia
Wada - metoda
usuwania
Defekt - ein Verfahren
zur Entfernung
Defect - a method
of removing
-41-
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.