
KPS / FWS / FWP
KPS FWS FWP
DEU Montage und Bedienungsanleitung –––––––––––––––––––––––––– 6
ENG Installation and operating instructions ––––––––––––––––––––––– 10
NLD Montage en gebruikshandleiding –––––––––––––––––––––––––––– 14
FRA Installation et mode d’emploi ––––––––––––––––––––––––––––––– 19
ESP Instrucciones de instalación y funcionamiento ––––––––––––––– 24
ITA Istruzioni d’installazione e d’impiego –––––––––––––––––––––––– 30
DAN Monterings- og driftsvejledning ––––––––––––––––––––––––––––– 36
SWE Instruktioner för installation och drift –––––––––––––––––––––––– 40
NOR Installasjons- og bruksanvisning –––––––––––––––––––––––––––– 44
FIN Asennus-ja käyttöohjeet –––––––––––––––––––––––––––––––––––– 48
POL Instrukcja montażu i obsługi –––––––––––––––––––––––––––––––– 52
HUN Telepítési és üzemeltetési útmutató ––––––––––––––––––––––––– 57
CES Návod kinstalaci a obsluze ––––––––––––––––––––––––––––––––– 62
SLK Návod na montáž a obsluhu ––––––––––––––––––––––––––––––––– 66
SLV Navodila za namestitev in uporabo –––––––––––––––––––––––––– 71
RUS Инструкции по установке и эксплуатации ––––––––––––––––––––– 75
TUR Montaj ve kullanma kılavuzu –––––––––––––––––––––––––––––––– 80

BE Flamco Belux
J. Van Elewijckstraat 59
B -1853 Grimbergen
+32 2 476 01 01 info@fl amco.be
CH Flamco AG
Fännring 1
6403 Küssnacht
+41 41 854 30 50 info@fl amco.ch
CZ Flamco CZ
U silnice 949
161 00 Praha 6
+420 602 200 569 info@fl amco.cz
DE Flamco GmbH
Steinbrink 3
42555 Velbert
+49 2052 887 04 info@fl amco.de
DK Flamco
Tonsbakken 16-18
DK-2740 Skovlunde
+45 44 94 02 07 info@fl amco.dk
FR Flamco s.a.r.l.
BP 77173
95056 CERGY-PONTOISE cedex
+33 1 34 21 91 91 info@fl amco.fr
HU Flamco Kft.
(A Pest Megyei Bíróság mint Cégbíróság.
Cg.13-09-136479)
H - 2330 Dunaharaszti,
Jedlik Ányos út 25
+36 24 52 61 31 info@fl amco.hu
NL Flamco B.V.
Postbus 502
3750 GM Bunschoten
+31 33 299 75 00 support@fl amco.nl
PL Flamco Sp. z o. o.
ul. Akacjowa 4
62-002 Suchy Las
+48 616 5659 55 info@fl amco.pl
SE Flamco Sverige
Kungsgatan 14
541 31 Skövde
+46 500 42 89 95 VVS@fl amco.se
UAE Flamco Middle East
PO Box 262636
Jebel Ali, Dubai
+971 4 881 95 40 info@fl amco-gulf.com
UK Flamco Ltd
Washway Lane- St Helens
Merseyside WA10 6PB
+44 1744 74 47 44 info@fl amco.co.uk

6
DEU Montage und Bedienungsanleitung 7
1. Allgemeines
KPS: Multivalenter Speicher zur Kombination mehrerer Heizsysteme wie Festbrennstoff-, Pellet-,
Öl- bzw. Gaskessel mit Warmwasserbereitung im nach DIN 4753/T.3 emaillierten Innenbehälter inkl.
Mg-Anode. Zusätzlich solare Heizungsunterstützung über separate Rohrschlange möglich.
Fusshöhenverstellung serienmäßig.
DUO-FWS/FWP: Multivalenter Speicher zur Kombination mehrerer Heizsysteme wie
Festbrennstoff-, Pellet-, Öl- bzw. Gaskessel und Wärmepumpen. Mit großfl ächigem
Edelstahlwellrohr-Wärmetauscher zur Trinkwassererwärmung hauptsächlich im Durchfl uss.
Zusätzlich solare Heizungsunterstützung bei DUO-FWS über separate Rohrschlange möglich.
Fusshöhenverstellung serienmäßig.
Zulässiger Betriebsüberdruck KPS FWP DUO-FWS
Pufferteil 3 bar 3 bar 3 bar
Trinkwasserspeicher /
Edelstahlwellrohrwärmetauscher
10 bar 10 bar 10 bar
Solarrohrschlange 10 bar entfällt 10 bar
Betriebstemperatur KPS FWP FWS
Pufferteil 95 °C 95 °C 95 °C
Trinkwasserspeicher /
Edelstahlwellrohr-Wärmetauscher
95 °C 95 °C 95 °C
Solarrohrschlange 110 °C entfällt 110 °C
Weitere technische Daten siehe Typenschild.
Wärmeschutzisolierung: Zur Wärmeschutzisolierung stehen 2 Varianten zur Auswahl. Variante 1
bestehend aus PUR-Weichschaum mit Folienmantel, Variante 2 bestehend aus PUR-Weichschaum
bzw. Polyesterfaservlies mit Polystyrolaußenhaut (siehe auch punkt 4).
2. Montage und Betrieb des Speichers
Vor der Installation ist diese Anleitung sorgfältig zu lesen. Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an
unseren Kundendienst (siehe Kontaktangabe).
Installation, Inbetriebnahme und Wartung sind entsprechend den geltenden Vorschriften durch
qualifi ziertes Fachpersonal auszuführen (u. a. EN 1717, DIN 1988, EN 12828, VDI 2035,
betreffende Vorschriften der örtlichen Versorger).
Die Aufstellung darf nur in frostfreien Räumen und auf ausreichend tragfähigem Untergrund für den
vollständig gefüllten Speicher erfolgen. Entsprechende Freiräume zur weiteren Installation,
Anlagenwartung etc. sind zu gewährleisten. Zur Montage der Wärmeschutzisolierung wird auf
punkt 4 verwiesen. Bei Ausführungen zur nachträglichen Montage (speziell gekennzeichnet) kann
die wasserseitige Installation vor der Isolierungsmontage erfolgen.
Die Überschreitung der zulässigen Betriebsbedingungen ist zu verhindern. Unterschiedliche
Druckräume sind separat abzusichern und Ihre Nenninhalte sind bei der Auswahl der Größe der
Ausdehnungsgefäße zu berücksichtigen. Die jeweiligen Sicherheitsventile sind gut zugänglich zu
installieren, um regelmäßig geprüft werden zu können und sie sind mit Ablaufanschlüssen
auszurüsten.
Der oder die Speicher sind so anzuschließen und auszurüsten, dass sich im Inneren kein
Luftpolster bilden kann bzw. dass kein Vakuum entsteht. Separate Entleerungen sind vorzusehen.
Grundsätzlich ist zuerst der Trinkwasserteil zu füllen und anschließend der Pufferspeicher. Die
Entleerung hat umgekehrt zu erfolgen; zumindestens ist der Pufferspeicher drucklos zu setzen.
ACHTUNG: Bei Nichtbeachtung können der Trinkwasserspeicher bzw. das
Edelstahlwellrohr beschädigt werden!
Am Kaltwassereingang des DUO-FWS/FWP ist eine Entleerungsmöglichkeit vorzusehen.
Kalt- und Warmwasseranschluss des KPS können durch Austausch des innenliegenden
Kunststoffrohres geändert werden.
Zur trinkwasserseitigen Entleerung beim KPS wird in der Kaltwasserzuaufl eitung ein T-Stück mit
einem Anschlussrohr und einem Entleerungsventil (Höhe: ca. RL-Solarrohrschlange) eingebaut.
Im Warmwasserausgang wird ein Belüftungsventil installiert. Zur Entleerung wird der
Trinkwasserspeicher kalt- und warmwasserseitig abgesperrt. Anschließend werden nacheinander
das Entleerungs- und das Belüftungsventil geöffnet. Nach erfolgter Entleerung sind die Ventile
wieder zu schließen.
Das Auftreten von Druckschlägen in der Trinkwasserinstallation der DUO FWS/FWP und
KPS ist sicher zu vermeiden!
Dazu empfehlen wir unter anderem den Einbau eines Airfi x Membran-Druckausdehnungsgefäßes
in Verbindung mit einem Druckminderer (separate Montageanleitungen beachten).
In der Nähe der Abblaseleitung des TW-Sicherheitsventils zweckmäßig am Sicherheitsventil
selbst, muss ein Schild mit folgender Aufschrift angebracht sein:
ACHTUNG: Während der Beheizung kann aus Sicherheitsgründen Wasser aus der
Abblaseleitung austreten! Nicht verschließen!
Am Warmwasserausgang ist ein thermostatischer Mischer als Verbrühschutz zu installieren.
Der KPS verfügt über einen separaten Zirkulationsanschluss.
Bei kleineren Zirkulationsmengen ist beim DUO-FWS/FWP ein entsprechendes Set (Zubehör) am
Warmwasserausgang zu installieren bzw. bei größerem Mengen ist die Zirkulation an den
Kaltwassereingang zu führen.
Temperaturregelung/-anzeige: Die Positionierung der Messfühler ist durch die Fühlerklemmleiste
individuell möglich, sollte aber den Anforderungen der Hersteller der Wärmeerzeuger bzw. der
übergeordneten Regelung folgen. Die Fühlerpositionierung kann durch die spezielle Gestaltung
der Isolierungen auch nach der wasserseitigen Installation ausgeführt bzw. geändert werden. Zur
Temperaturanzeige verfügen die Isolierungen mit Polystyrolmantel des DUO-FWS/FWP über
spezielle Thermometeraufnahmen in den Hakenklemmleisten.
Beim Einsatz einer Fremdstromanode im KPS ist die beiliegende Bedienungsanleitung zu
beachten.
Nicht benutzte Anschlüsse sind fachgerecht abzudichten. Bei nicht genutzten Rohrschlangen ist
darauf zu achten, das sie nicht durch mögliche Kondenswasserbildung geschädigt werden.
Vor Inbetriebnahme ist die ganze Anlage gründlich durchzuspülen. Ihre Dichtheit ist unter
Betriebsbedingungen und im Rahmen der Wartung zu überprüfen.
Für Zubehörteile (z. B. Elektroheizungen) gelten zusätzlich deren Anleitungen.
Abschließend das mitgelieferte Typenschild gut sichtbar auf die Isolierung kleben.
3. Anschlussbenennung
A Vorlauf Festbrennstoff-/
pelletkessel
B Vorlauf Öl-/Gaskessel für
Trinkwassererwärmung
C Fühlerklemmleiste
D Rücklauf Öl-/Gaskessel für
Trinkwassererwärmung +
Rücklauf Pelletkessel und
Vorlauf Heizung
E Vorlauf Solarrohrschlange
F Rücklauf Öl-/Gaskessel
(alternativ)
G Rücklauf Heizung
H Rücklauf Solarrohrschlange
I Rücklauf FBK mit
Entleerung
J Einschraubheizkörper
K Kaltwasser
L Zirkulation
M Anode
N Warmwasser
O Entlüftung
P Vorlauf Heizung bei
Pelletkessel
Q Rücklauf (alternativ)

Entleerung hat umgekehrt zu erfolgen; zumindestens ist der Pufferspeicher drucklos zu setzen.
ACHTUNG: Bei Nichtbeachtung können der Trinkwasserspeicher bzw. das
Edelstahlwellrohr beschädigt werden!
Am Kaltwassereingang des DUO-FWS/FWP ist eine Entleerungsmöglichkeit vorzusehen.
Kalt- und Warmwasseranschluss des KPS können durch Austausch des innenliegenden
Kunststoffrohres geändert werden.
Zur trinkwasserseitigen Entleerung beim KPS wird in der Kaltwasserzuaufl eitung ein T-Stück mit
einem Anschlussrohr und einem Entleerungsventil (Höhe: ca. RL-Solarrohrschlange) eingebaut.
Im Warmwasserausgang wird ein Belüftungsventil installiert. Zur Entleerung wird der
Trinkwasserspeicher kalt- und warmwasserseitig abgesperrt. Anschließend werden nacheinander
das Entleerungs- und das Belüftungsventil geöffnet. Nach erfolgter Entleerung sind die Ventile
wieder zu schließen.
Das Auftreten von Druckschlägen in der Trinkwasserinstallation der DUO FWS/FWP und
KPS ist sicher zu vermeiden!
Dazu empfehlen wir unter anderem den Einbau eines Airfi x Membran-Druckausdehnungsgefäßes
in Verbindung mit einem Druckminderer (separate Montageanleitungen beachten).
In der Nähe der Abblaseleitung des TW-Sicherheitsventils zweckmäßig am Sicherheitsventil
selbst, muss ein Schild mit folgender Aufschrift angebracht sein:
ACHTUNG: Während der Beheizung kann aus Sicherheitsgründen Wasser aus der
Abblaseleitung austreten! Nicht verschließen!
Am Warmwasserausgang ist ein thermostatischer Mischer als Verbrühschutz zu installieren.
Der KPS verfügt über einen separaten Zirkulationsanschluss.
Bei kleineren Zirkulationsmengen ist beim DUO-FWS/FWP ein entsprechendes Set (Zubehör) am
Warmwasserausgang zu installieren bzw. bei größerem Mengen ist die Zirkulation an den
Kaltwassereingang zu führen.
Temperaturregelung/-anzeige: Die Positionierung der Messfühler ist durch die Fühlerklemmleiste
individuell möglich, sollte aber den Anforderungen der Hersteller der Wärmeerzeuger bzw. der
übergeordneten Regelung folgen. Die Fühlerpositionierung kann durch die spezielle Gestaltung
der Isolierungen auch nach der wasserseitigen Installation ausgeführt bzw. geändert werden. Zur
Temperaturanzeige verfügen die Isolierungen mit Polystyrolmantel des DUO-FWS/FWP über
spezielle Thermometeraufnahmen in den Hakenklemmleisten.
Beim Einsatz einer Fremdstromanode im KPS ist die beiliegende Bedienungsanleitung zu
beachten.
Nicht benutzte Anschlüsse sind fachgerecht abzudichten. Bei nicht genutzten Rohrschlangen ist
darauf zu achten, das sie nicht durch mögliche Kondenswasserbildung geschädigt werden.
Vor Inbetriebnahme ist die ganze Anlage gründlich durchzuspülen. Ihre Dichtheit ist unter
Betriebsbedingungen und im Rahmen der Wartung zu überprüfen.
Für Zubehörteile (z. B. Elektroheizungen) gelten zusätzlich deren Anleitungen.
Abschließend das mitgelieferte Typenschild gut sichtbar auf die Isolierung kleben.
3. Anschlussbenennung
A Vorlauf Festbrennstoff-/
pelletkessel
B Vorlauf Öl-/Gaskessel für
Trinkwassererwärmung
C Fühlerklemmleiste
D Rücklauf Öl-/Gaskessel für
Trinkwassererwärmung +
Rücklauf Pelletkessel und
Vorlauf Heizung
E Vorlauf Solarrohrschlange
F Rücklauf Öl-/Gaskessel
(alternativ)
G Rücklauf Heizung
H Rücklauf Solarrohrschlange
I Rücklauf FBK mit
Entleerung
J Einschraubheizkörper
K Kaltwasser
L Zirkulation
M Anode
N Warmwasser
O Entlüftung
P Vorlauf Heizung bei
Pelletkessel
Q Rücklauf (alternativ)

8
4. Montage der Isolierung
HINWEISE: Für die Montage der Isolierung sind je nach Behältergröße bis zu drei Personen
erforderlich. Bei niedrigen Raum- bzw. Außentemperaturen verändert sich das Dehnungsverhalten
der Isolierungsoberfl äche.
Für PVC-Oberfl ächen gilt: Erst wenn die Isolierung die empfohlene Temperatur von ca. 20 °C
angenommen hat, kann die Montage erfolgen. Für Polystyrol-Oberfl ächen beträgt die empfohlene
Temperatur min. 10 °C. Bei Nichterreichen dieser Temperaturen ist das Montieren nur sehr schwer
oder gar nicht möglich (S).
Keine Zangen, Spanngurte etc. verwenden!
Kein Feuer bzw. offene Flammen in der Nähe der Isolierung, da diese entfl ammbar ist.
Mindesabstände zu Wärmeerzeugern einhalten.
4.1.1 Produktbeschreibung-Variante 1:
Wärmedämmung aus 80 bzw. 100 mm PUR-Weichschaum mit PVC-Folienkaschierung,
Reißverschluss, Tiefziehdeckel und Rosettensatz. Mit Ausnahme der Trinkwasser führenden
Anschlüsse R ¾ im oberen Boden (KPS) und der Solarrohrschlange (DUO-FWS) sind für alle
Anschlüsse Ausschnitte in der Isolierung vorhanden. Die Ausschnitte für Kalt- und Warmwasser
sowie die Zirkulation beim KPS sind in der Weichschaumeinlage und dem Tiefziehdeckel perforiert.
Die Ausschnitte der Solarrohrschlange beim DUO-FWS sind im Mantel perforiert (R).
4.1.2 Montagebeschreibung-Variante 1:
1. Behälter gemäß Installationsvorschrift und geltenden technischen Regeln aufstellen und
ausrichten.
2. Bei Bedarf sind die perforierten Ausschnitte vor dem Anlegen des Mantels mit einem
geeigneten Messer auszuschneiden (R).
3. Isolierung auf die Ausschnitte stecken und gleichmäßig um den Behälter legen (S). Mittels
Streichen und Klopfen mit der fl achen Hand beginnend von der Isolierungsmitte aus
gleichmäßig in beide Richtungen wird eine gute Anpassung an die Behälteroberfl äche ohne
Lufteinschlüsse erzielt (T).
4. Reißverschluss langsam unter Zusammendrücken der Schaumstofffl ächen schließen.
5. Sollen beim KPS die Anschlüsse für Kalt- und Warmwasser sowie die Zirkulation senkrecht
durch die Weichschaumeinlage und den Polydeckel geführt werden, sind die perforierten
Ausschnitte mit einem geeigneten Messer auszuschneiden. Sollen die Anschlüsse für Kalt- und
Warmwasser sowie die Zirkulation seitlich durch die Isolierung geführt werden, sind die
Ausschnitte dort entsprechend anzuzeichnen und mit einem geeigneten Messer
auszuschneiden.
6. Beim KPS Speicheranschlüsse für Kalt- und Warmwasser sowie die Zirkulation wunschgemäß
vormontieren.
7. Obere Schaumrondelle entsprechend Ausschnittlage einlegen und Tiefziehdeckel aufsetzen (Y).
Der Ausschnitt der Mg-Anode des KPS ist mit dem beiliegenden Weichschaumstopfen zu
verschließen (Z).
8. Rosetten aufkleben bzw. aufstecken.
9. Weitere Montage des Behälters entsprechend Installationsvorschrift und geltenden technischen
Regeln.
4.2.1 Produktbeschreibung-Variante 2 (nur für DUO-FWS und FWP):
Wärmedämmung aus 120 mm PUR-Weichschaum bzw. 100 mm Polyesterfaservlies, beide
Ausführungen mit Polystyrolmantel, Hakenklemmleiste mit Abdeckleiste und Tiefziehdeckel. Bei
der 120 mm PUR-Weichschaumisolierung können in je einer Stutzenebene bis zu zwei
Thermometer (Zubehör) oberhalb der oberen Anschlüsse montiert werden. Dafür sind beide
Hakenklemmleisten ausgeschnitten und die Abdeckleiste ist mit zwei Thermometerausschnitten
versehen. Wenn keine oder nur ein Thermometer verwendet werden, können beiliegende
Abdeckkappen in die Leiste gesteckt werden.
Die 120 mm PUR-Weichschaumisolierung ist zur nachträglichen Montage (nach Abschluss der
wasserseitigen Installation des Speichers) geeignet.
4.2.2. Montagebeschreibung-Variante 2:
1. Behälter gemäß Installationsvorschrift und geltenden technischen Regeln aufstellen,
ausrichten und anschließen.
2. Untere Bodenrondelle (nur bei 100 mm Vliesisolierung) in die Standzarge des Behälters
einsetzen.
3. Isolierung um den Behälter legen und durch Einhaken der Hakenklemmleiste zunächst
im (W) zweiten Raster schließen. Durch Streichen und Klopfen mit der fl achen Hand wird
eine gute Anpassung an die Behälteroberfäche ohne Lufteinschlüsse erzielt (T).
4. Rasterverschlüsse von oben beginnend nachspannen, bis die Wärmedämmung stramm
am Behälter anliegt.
5. Evtl. vorhandene Thermometer in Abdeckleisten einklicken. Die Fühler sind anschließend
unter der Klemmleiste zu montieren, wozu eine der Hakenklemmleiste geöffnet werden
muss.
6. Obere Schaumrondelle einlegen und Tiefziehdeckel aufsetzen (Y).
7. In die nicht genutzten Thermometerausschnitte die beiliegenden Abdeckkappen
einstecken.
8. Die überfl üssigen Ausschnitte mit den beiliegenden Weichschaumstopfen verschließen und
abschließend die Abdeckleisten aufstecken.
9. Rosetten aufkleben bzw. aufstecken.
10. Weitere Montage des Behälters entsprechend Installationsvorschrift und geltenden
technischen Regeln.
5. Weitere Hinweise
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Montage- und Betriebsanleitung entstehen, wird
keine Gewährleistung übernommen.
Der oder die Speicher müssen für Wartung, Betrieb, eventuelle Reparaturen bzw. Austausch
gut zugänglich sein. Erforderliche bauliche Maßnahmen dafür obliegen nicht dem Hersteller
bzw. verantwortlichen Vertreiber. Weiterhin sind Einrichtungen zum gesicherten Ablauf bei
eventuellem Wasseraustritt zur Vermeidung von Wasserschäden vorzusehen.
An den Sicherheitsventilen bzw. beim Entleeren kann heißes Wasser austreten;
Verbrühungsgefahr. Der Anlagenbetreiber hat eine entsprechende Gefährdung nicht
eingewiesener Personen zu verhindern.
Ständiges Nachfüllen des Pufferspeichers birgt Korrosionsgefahr. Der Speicher ist in den
Potentialausgleich einzubeziehen.
Auf Grundlage der örtlichen Betriebsbedingungen sowie Erfahrungswerten sind durch die
Fachfi rma bzw. den Betreiber die notwendigen Wartungsmaßnahmen festzulegen. Die
Überprüfung hat jährlich zu erfolgen, sollte vertraglich geregelt und dokumentiert werden.
Mg-Anode beim KPS erstmals nach 2 Jahren und anschließend jährlich überprüfen und ggf.
austauschen.
Bei stark kalkhaltigem Wasser kann dem Trinkwasserteil ein handelsübliches Entkalkungsgerät
vorgeschaltet werden, da die natürliche Kalksteinbildung nicht durch den Speicherhersteller zu
verantworten ist. Grundsätzlich ist trinkwasserseitig zu gewährleisten, dass eine
Mindestleitfähigkeit von 100 µS/cm eingehalten wird und auch die anderen
Wassereigenschaften aus entsprechenden Trinkwasserverordnungen erhalten bleiben. Bei
grenzwertigen Wasserverhältnissen bitte Rücksprache mit dem Hersteller halten.
Feststofffi lter werden sowohl trink- als auch heizwasserseitig empfohlen. Diese sind
entsprechend den Anlagenbedingungen auch regelmäßig zu warten.
Elektrochemische Korrosionseinfl üsse wie Mischinstallationen o. ä. sind zu vermeiden.

Die 120 mm PUR-Weichschaumisolierung ist zur nachträglichen Montage (nach Abschluss der
wasserseitigen Installation des Speichers) geeignet.
4.2.2. Montagebeschreibung-Variante 2:
1. Behälter gemäß Installationsvorschrift und geltenden technischen Regeln aufstellen,
ausrichten und anschließen.
2. Untere Bodenrondelle (nur bei 100 mm Vliesisolierung) in die Standzarge des Behälters
einsetzen.
3. Isolierung um den Behälter legen und durch Einhaken der Hakenklemmleiste zunächst
im (W) zweiten Raster schließen. Durch Streichen und Klopfen mit der fl achen Hand wird
eine gute Anpassung an die Behälteroberfäche ohne Lufteinschlüsse erzielt (T).
4. Rasterverschlüsse von oben beginnend nachspannen, bis die Wärmedämmung stramm
am Behälter anliegt.
5. Evtl. vorhandene Thermometer in Abdeckleisten einklicken. Die Fühler sind anschließend
unter der Klemmleiste zu montieren, wozu eine der Hakenklemmleiste geöffnet werden
muss.
6. Obere Schaumrondelle einlegen und Tiefziehdeckel aufsetzen (Y).
7. In die nicht genutzten Thermometerausschnitte die beiliegenden Abdeckkappen
einstecken.
8. Die überfl üssigen Ausschnitte mit den beiliegenden Weichschaumstopfen verschließen und
abschließend die Abdeckleisten aufstecken.
9. Rosetten aufkleben bzw. aufstecken.
10. Weitere Montage des Behälters entsprechend Installationsvorschrift und geltenden
technischen Regeln.
5. Weitere Hinweise
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Montage- und Betriebsanleitung entstehen, wird
keine Gewährleistung übernommen.
Der oder die Speicher müssen für Wartung, Betrieb, eventuelle Reparaturen bzw. Austausch
gut zugänglich sein. Erforderliche bauliche Maßnahmen dafür obliegen nicht dem Hersteller
bzw. verantwortlichen Vertreiber. Weiterhin sind Einrichtungen zum gesicherten Ablauf bei
eventuellem Wasseraustritt zur Vermeidung von Wasserschäden vorzusehen.
An den Sicherheitsventilen bzw. beim Entleeren kann heißes Wasser austreten;
Verbrühungsgefahr. Der Anlagenbetreiber hat eine entsprechende Gefährdung nicht
eingewiesener Personen zu verhindern.
Ständiges Nachfüllen des Pufferspeichers birgt Korrosionsgefahr. Der Speicher ist in den
Potentialausgleich einzubeziehen.
Auf Grundlage der örtlichen Betriebsbedingungen sowie Erfahrungswerten sind durch die
Fachfi rma bzw. den Betreiber die notwendigen Wartungsmaßnahmen festzulegen. Die
Überprüfung hat jährlich zu erfolgen, sollte vertraglich geregelt und dokumentiert werden.
Mg-Anode beim KPS erstmals nach 2 Jahren und anschließend jährlich überprüfen und ggf.
austauschen.
Bei stark kalkhaltigem Wasser kann dem Trinkwasserteil ein handelsübliches Entkalkungsgerät
vorgeschaltet werden, da die natürliche Kalksteinbildung nicht durch den Speicherhersteller zu
verantworten ist. Grundsätzlich ist trinkwasserseitig zu gewährleisten, dass eine
Mindestleitfähigkeit von 100 µS/cm eingehalten wird und auch die anderen
Wassereigenschaften aus entsprechenden Trinkwasserverordnungen erhalten bleiben. Bei
grenzwertigen Wasserverhältnissen bitte Rücksprache mit dem Hersteller halten.
Feststofffi lter werden sowohl trink- als auch heizwasserseitig empfohlen. Diese sind
entsprechend den Anlagenbedingungen auch regelmäßig zu warten.
Elektrochemische Korrosionseinfl üsse wie Mischinstallationen o. ä. sind zu vermeiden.

10
ENG Installation and operating instructions 11
1. General
KPS: Multiple heat source cylinder for combining several heating systems, such as solid fuel,
pellet, oil or gas boiler with water heating carried out in the enamelled internal vessel, which
includes a magnesium anode to DIN 4753/T.3. Additional solar heating is possible via a separate
coiled heater exchanger. Height adjustable feet included as standard.
DUO-FWS/FWP: Multiple heat source tank for combining several heating systems, such as solid
fuel, pellet, oil or gas boiler and thermal pumps. With a large stainless steel corrugated pipe heat
exchanger for heating mains water mainly in the fl ow. Additional solar heating is with DUO-FWS
possible via a separate coiled pipe. Height adjustable feet included as standard.
Permitted operating over pressure KPS FWP DUO-FWS
Buffer tank 3 bar 3 bar 3 bar
Outer water tank / stainless steel
corrugated pipe heat exchanger
10 bar 10 bar 10 bar
Solar heat exchanger 10 bar Not applicable 10 bar
Operating temperature KPS FWP FWS
Buffer tank 95 °C 95 °C 95 °C
Outer water tank / stainless steel
corrugated pipe heat exchanger
95 °C 95 °C 95 °C
Solar heat exchanger 110 °C Not required 110 °C
See type plate for further technical data.
Thermal insulation: there are 2 variants available for thermal insulation. Variant 1 consists of PUR
soft foam with a foil cladding, variant 2 consists of PUR soft foam or polyester fi bre with a
polystyrene outer skin (see also point 4).
2. Installing and operating the cylinder
Read these instructions carefully before commencing installation. Should you have any queries,
please contact our customer service department (see Contact details).
Installation, commissioning and maintenance should be carried out by qualifi ed specialist staff in
accordance with the relevant standard (including EN 1717, DIN 1988, EN 12828, VDI 2035, and the
regulations of the local provider).
Installation may only take place in rooms free from frost and on a substrate that has suffi cient load
bearing capacity for the tank when it is fi lled to capacity. Suffi cient space should be allowed for
future installation and to service the system etc. Refer to point 4 when installing the thermal
insulation. For versions intended for retrospective assembly (specially labelled), the water-side
installation can take place before installing the insulation.
Do not exceed the permitted operating conditions. Various pressure chambers have to be secured
separately and their nominal capacities taken into account when selecting the size of the
expansion tank. Each of the safety valves should be installed so that they are easily accessible to
be able to make regular checks and to fi t them with drain connections.
The tank(s) should be connected and equipped in such a way that no air pockets can form inside
them and that no vacuum is created. Please allow for separate drains.
The outer water tank should always be fi lled fi rst followed by the buffer tank. Draining should be
carried out in reverse, and the buffer tank de-pressurised.

ATTENTION: Failure to follow this instruction may result in damage to the mains water
cylinder or the stainless steel corrugated pipe!
Make a separate drain from the DUO-FWS/FWP cold water inlet.
Cold and hot water connection of the KPS can be changed by replacing the internal plastic pipe.
To permit drain from the outer water tank, a T-piece should be installed in the cold water pipe with
a connection pipe and a drain valve (height: approx. RL solar coiled pipe). A vent valve should be
installed in the hot water supply outlet. The cold and hot water side of the mains water tank
should be closed off when draining. The drain and venting valve can then be opened
consecutively. The valves should be re-closed once draining is complete.
The occurrence of pressure shocks in the portable water installation of the DUO FWS/FWP
and KPS is to be avoided!
To this end, we recommend taking action such as installing an Airfi x membrane expansion vessel
in conjunction with a pressure reducer (follow separate assembly instructions).
A plate bearing the following legend must be affi xed close to the safety valve blow-off pipe or on
the safety valve itself as appropriate:
ATTENTION: For safety reasons, it may be necessary for water to escape from the blow-off
pipe while the system is heating up. Do not shut off or obstruct the blow-off pipe.
A thermostatic mixer can be installed as scald protection on the hot water outlet.
The KPS has a separate circulation connection.
For smaller circulation volumes, a corresponding set (accessories) must be installed on the
DUO-FWS/FWP or for larger volumes the circulation must be fed into the cold water inlet.
Temperature regulation/display: It is possible to position the sensors individually via the sensor
terminal block, although it is important to follow the heat generator's requirements or higher-level
control. The particular contours of the insulation may make it necessary to install the sensors on
the water supply side or move them there. To display the temperature the insulation with the
polystyrene coating of the DUO-FWS/FWP has special thermometer holding fi xtures in the hook
terminals.
The attached operating instructions must be followed when using an external current anode in
the KPS.
Any connections not used must be professionally sealed. Make sure that condensation, which
could cause damage, cannot build up in unused coiled pipes.
The entire system must be thoroughly fl ushed before commissioning. It must be checked for
tightness under operating conditions and as part of maintenance.
The relevant instructions apply to accessories (e.g. electrical heating).
The type plate should be stuck to the insulation so that it is easily visible.
3. Connection designation
A Solid fuel/pellet boiler hot
leg
B Oil/gas boiler hot leg for
heating mains water
C Sensor connecting block
D Cold leg oil/gas boiler for
water heating + cold leg
pellet boiler and hot leg for
heating
E Hot leg for solar coiled pipe
F Cold leg for oil/gas boiler
(alternative)
G Cold leg heating
H Cold leg solar coiled pipe
I Cold leg FBK with outfl ow
J Screw-in heating radiator
K Mains water
L Circulation
M Anode
N Hot water
O Vent/blow-off
P Hot leg for heating for
pellet boiler
Q Cold leg (alternative)

12
4. Fitting the insulation
NOTE: Up to three people will be needed to install the insulation depending on the size of the
cylinder. The expansion behaviour of the insulation surface changes in the event of low room and/
or ambient temperatures.
For PVC surfaces: Installation can only be take place when the insulation has reached the
recommended temperature of approx. 20 °C. The recommended temperature is 10 °C for
polystyrene surfaces. If these temperatures are not reached, installation will only be possible with
great diffi culty or not at all (S).
Do not use pliers, tension belts etc.!
Do not expose the insulation to fi re or naked fl ames, as it is fl ammable. Maintain minimum
distances from heat sources.
4.1.1 Product description variant 1:
Thermal insulation made from 80 or 100 mm PUR soft foam with PVC foil lamination, zip fastener,
extruded lid for DUO-FWS and FWP and set of escutcheons for KPS, DUO-FWS and FWP.
Sections are available for all connections in the insulation with the exception of R ¾ leading
connections for mains water in the upper fl oor (KPS) and the solar coiled pipe (DUO-FWS). There
are perforations in the soft foam insert and the extruded lid for the sections for cold and hot water
and for the circulation for KPS. In the DUO-FWS the sections of the solar coiled pipe are perforated
in the casing (R).
4.1.2 Installation specifi cation variant 1:
1. Set up the cylinders in accordance with the installation instruction and the applicable technical
rules.
2. If necessary, the perforated sections should be cut out with a suitable knife before the lining is
laid (R).
3. Place the insulation on the sections and lay evenly around the cylinder (S). Starting at the
centre of the insulation, stroke and tap it with fl at hands evenly in both directions to achieve a
good fi t around the surface of the cylinder without air bubbles (T).
4. Slowly close the zip fastener by pressing the foam material surfaces together.
5. Should the connections for KPS for cold and hot water and for circulation be fed vertically
through the soft foam insert and the plastic lid, the perforated sections should be cut out with a
suitable knife. Should the connections for hot and cold water and circulation be fed sideways
through the insulation, the sections there should be marked accordingly and cut out with a
suitable knife.
6. With the KPS pre-assemble the tank connections for hot and cold water and the circulation, if
required.
7. Lay the top foam washer according to the position of the section and fi t extruded lid (Y). Close
the section of the magnesium anode of the KPS with the enclosed soft foam stop (Z).
8. Affi x and stick escutcheons.
9. Continue to assemble the tank in accordance with the installation guide and the applicable
technical rules.
4.2.1 Product description variant 2 (only for DUO-FWS and FWP):
Thermal insulation made from 120 mm PUR soft foam or 100 mm polyester woven fabric, both
designs with polystyrene cladding, hook terminal with cover strip and extruded lid. For the 120 mm
PUR soft foam insulation, up to two thermometers (accessories) can be installed over the upper
connections in each supporting level. Both hook terminals are cut out for this and the cover strip
provided with two thermometer sections. If no or only one thermometer is used, the enclosed
cover caps can be inserted in the strip. The 120 mm PUR soft foam insulation is suitable for
retrofi tting (after completing water-side installation of the tank).
4.2.2. Installation specifi cation variant 2:
1. Set up, align and connect cylinders according to the installation instruction and the
applicable technical rules.
2. Insert the lower base disc (only for 100 mm fl eece insulation) into the vessel skirt.
3. Lay insulation around the cylinder and initially close in the second grid by hooking in the
hook terminal. Stroke and tap it with fl at hands evenly in both directions to achieve a good
fi t around the surface of the cylinder without air bubbles (T).
4. Tension the grid connections starting from the top until the thermal insulation lies tightly on
the cylinder.
5. Click any existing thermometers into the cover strips. The sensors should then be
assembled under the terminal block, for which one of the hook terminals must be opened.
6. Insert upper foam washer and fi t the extruded lid (Y).
7. Insert the thermometer sections into the enclosed cover caps.
8. Seal the redundant sections with the enclosed soft foam stoppers and then attach the
cover strips.
9. Stick or attach escutcheons.
10. Assemble the cylinder in accordance with the installation instructions and the applicable
technical rules.
5. Further information
No liability will be accepted for damage that is caused by failure to follow the installation and
operating instructions.
The cylinder or cylinders must be situated to allow easy access for maintenance, operation,
any repairs or replacement. The construction measures required for this are not the
responsibility of the manufacturer or the responsible distributor. Furthermore, facilities for the
secure drainage of the cylinder must be provided in the event of any water leakage to avoid
water damage.
Hot water may escape at the safety valves or when draining the cylinder; risk of scalding. The
system operator must prevent any persons who have not received training from being put at
risk.
Constant topping up of the buffer tank poses a risk of corrosion. The tank is to be integrated
into the equipotential compensation.
The required maintenance measures must be established by specialists or by the user on the
basis of local operating conditions and standards. The system must undergo annual
inspections and be documented under the terms of an agreement.
Check the magnesium anode for the fi rst time after 2 years for the KPS and then annually and
replace, if necessary.
In the case of water with a high lime content, a commercially available descaling device can be
placed upstream of the mains water part, as the manufacturer of the cylinder accepts no
responsibility for the natural build-up of limescale.
In principle, a minimum conductivity of 100 µS/cm must always be adhered to, whilst the other
properties of water guaranteed in the relevant legislation on mains water must be maintained.
Please consult the manufacturer in borderline cases.
Sediment traps are recommended for both mains water and hot water systems. These should
also be serviced regularly in accordance with the system conditions.
Electro-chemical corrosive effects, such as mixing installations etc., should be avoided.SClB

cover caps can be inserted in the strip. The 120 mm PUR soft foam insulation is suitable for
retrofi tting (after completing water-side installation of the tank).
4.2.2. Installation specifi cation variant 2:
1. Set up, align and connect cylinders according to the installation instruction and the
applicable technical rules.
2. Insert the lower base disc (only for 100 mm fl eece insulation) into the vessel skirt.
3. Lay insulation around the cylinder and initially close in the second grid by hooking in the
hook terminal. Stroke and tap it with fl at hands evenly in both directions to achieve a good
fi t around the surface of the cylinder without air bubbles (T).
4. Tension the grid connections starting from the top until the thermal insulation lies tightly on
the cylinder.
5. Click any existing thermometers into the cover strips. The sensors should then be
assembled under the terminal block, for which one of the hook terminals must be opened.
6. Insert upper foam washer and fi t the extruded lid (Y).
7. Insert the thermometer sections into the enclosed cover caps.
8. Seal the redundant sections with the enclosed soft foam stoppers and then attach the
cover strips.
9. Stick or attach escutcheons.
10. Assemble the cylinder in accordance with the installation instructions and the applicable
technical rules.
5. Further information
No liability will be accepted for damage that is caused by failure to follow the installation and
operating instructions.
The cylinder or cylinders must be situated to allow easy access for maintenance, operation,
any repairs or replacement. The construction measures required for this are not the
responsibility of the manufacturer or the responsible distributor. Furthermore, facilities for the
secure drainage of the cylinder must be provided in the event of any water leakage to avoid
water damage.
Hot water may escape at the safety valves or when draining the cylinder; risk of scalding. The
system operator must prevent any persons who have not received training from being put at
risk.
Constant topping up of the buffer tank poses a risk of corrosion. The tank is to be integrated
into the equipotential compensation.
The required maintenance measures must be established by specialists or by the user on the
basis of local operating conditions and standards. The system must undergo annual
inspections and be documented under the terms of an agreement.
Check the magnesium anode for the fi rst time after 2 years for the KPS and then annually and
replace, if necessary.
In the case of water with a high lime content, a commercially available descaling device can be
placed upstream of the mains water part, as the manufacturer of the cylinder accepts no
responsibility for the natural build-up of limescale.
In principle, a minimum conductivity of 100 µS/cm must always be adhered to, whilst the other
properties of water guaranteed in the relevant legislation on mains water must be maintained.
Please consult the manufacturer in borderline cases.
Sediment traps are recommended for both mains water and hot water systems. These should
also be serviced regularly in accordance with the system conditions.
Electro-chemical corrosive effects, such as mixing installations etc., should be avoided.SClB

14
NLD Montage en gebruikshandleiding
1. Algemeen
KPS: Combivat voor het combineren van meerdere verwarmingssystemen, zoals vaste-brandstof-,
pellet-, olie- of gasboilers met warmwatervoorziening, geëmailleerd inwendig vat met een
magnesium anode conform DIN 4753/T.3. Aanvullende solar-verwarming is mogelij k door middel
van een afzonderlij ke spiraalbuis. Standaard voethoogteverstelling.
DUO-FWS/FWP: Combivat voor het combineren van meerdere verwarmingssystemen, zoals
vaste-brandstof-, pellet-, olie- of gasboilers en warmtepompen. Met een grote roestvaststalen
geribbelde-buis warmtewisselaar voor het verwarmen van drinkwater voornamelij k in de stroming.
Aanvullende solar-verwarming is mogelij k met DUO-FWS door middel van een afzonderlij ke
spiraalbuis. Standaard voethoogteverstelling.
Toelaatbare bedrij fsoverdruk KPS FWP DUO-FWS
Buffervat 3 bar 3 bar 3 bar
Buitenste watertank / roestvaststalen
geribbelde-buis warmtewisselaar
10 bar 10 bar 10 bar
Solar warmtewisselaar 10 bar Niet van
toepassing
10 bar
Bedrij fstemperatuur KPS FWP FWS
Buffervat 95 °C 95 °C 95 °C
Buitenste watertank / roestvaststalen
geribbelde-buis warmtewisselaar
95 °C 95 °C 95 °C
Solar warmtewisselaar 110 °C Niet vereist 110 °C
Zie typeplaatje voor verdere technische gegevens.
Warmte-isolatie: er zij n 2 varianten voor warmte-isolatie leverbaar. Variant 1 bestaat uit PUR
zachtschuim met een foliemantel, variant 2 bestaat uit PUR zachtschuim of polyestervezel met een
polystyreen buitenmantel (zie ook punt 4).
2. Het reservoir installeren en gebruiken
Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u met de installatie begint. Als u nog vragen heeft,
kunt u contact opnemen met onze klantenservice (zie contactgegevens).
Installatie, inbedrij fstelling en onderhoud dienen door gekwalifi ceerde specialisten uitgevoerd te
worden volgens de geldende voorschriften (met inbegrip van EN 1717, DIN 1988, EN 12828 en
VDI 2035, en de voorschriften voor lokale distributeurs).
De installatie mag alleen in een vorstvrije ruimte plaatsvinden, op een ondergrond met voldoende
draagvermogen voor het volledig gevulde reservoir. Er moet voldoende ruimte zijn voor
toekomstige installatiewerkzaamheden en voor onderhoud aan het systeem. Raadpleeg punt 4
voor het installeren van de warmte-isolatie. Voor versies die zij n bedoeld voor latere montage
(speciaal aangeduid) kan de installatie aan waterzijde plaatsvinden voordat de isolatie wordt
aangebracht.
Overschrijd de toegelaten bedrijfscondities niet. Verschillende drukkamers moeten afzonderlijk
worden beveiligd en bij de keuze van de afmetingen van het expansievat moet rekening gehouden
worden met hun nominale inhoud. De verschillende veiligheidsventielen moet zodanig worden
geïnstalleerd dat ze gemakkelijk toegankelijk zijn voor het uitvoeren van regelmatige controles en er
moeten aftapaansluitingen worden aangebracht.
De tank dient (de tanks dienen) op zodanige wijze aangesloten en uitgerust te worden dat zich
geen luchtzakken kunnen vormen, resp. dat geen vacuüm kan ontstaan. Er moeten afzonderlijke
aftapaansluitingen worden aangebracht. De buitenste watertank moet altij d eerst gevuld worden,
en daarna pas het buffervat. Aftappen moet omgekeerd gebeuren, en de druk van het buffervat
moet worden afgebouwd.
WAARSCHUWING: Niet opvolgen van deze instructie kan tot schade aan het
drinkwaterreservoir of de roestvaststalen geribbelde-buis warmtewisselaar leiden!
De koud- en warmwateraansluitingen van de KPS kunnen door vervangen van de inwendige
kunststofbuis worden gewijzigd.
Voor het aftappen van de buitenste watertank moet een T-stuk in de koudwaterleiding worden
aangebracht, met een verbindingsleiding en een aftapventiel (hoogte: ca. RL solarspiraalbuis). In
de warmwateruitlaat moet een ontluchtingsventiel worden aangebracht. Tijdens het aftappen
moet de koud- en de warmwaterzijde van de drinkwatertank worden afgesloten. De aftap en het
ontluchtingsventiel kunnen dan na elkaar worden geopend. De ventielen dienen weer gesloten te
worden zodra het aftappen voltooid is.
Het optreden van drukschokken in de drinkwaterinstallatie van de DUO FWS/FWP en KPS
moet absoluut worden vermeden!
Daarom adviseren we onder andere het inbouwen van een Airfi x membraandrukexpansievat in
combinatie met een drukreduceerklep (neem de afzonderlij ke montagehandleiding in acht).
Een plaatje met de volgende legenda moet dicht bij de afvoerleiding van het veiligheidsventiel of
op het veiligheidsventiel zelf worden aangebracht, al naar gelang wat van toepassing is:
WAARSCHUWING: Om redenen van veiligheid moet water uit de afvoerleiding kunnen
ontsnappen terwij l het systeem bezig is met opwarmen. Sluit de afblaasleiding niet af en
blokkeer deze niet.
Als verbrandingsbeveiliging kan op de warmwateruitlaat een thermostatische mengeenheid
worden aangebracht.
De KPS heeft een afzonderlij ke circulatie-aansluiting.
Bij kleinere circulatievolumes moet bij de DUO-FWS/FWP een bij behorende set (accessoires) in
de warmwateruitlaat worden aangebracht en bij grotere volumes moet de circulatie naar de
koudwaterinlaat worden geleid.
Temperatuurregeling/-display: Het is mogelij k de sensors afzonderlij k via het sensoraansluitblok
aan te sluiten; het is echter van belang dat de eisen van de fabrikant van de warmtebron of de
bovengeschakelde regeling worden gevolgd. Door de specifi eke contouren van de isolatie
kunnen de sensors ook aan de watertoevoerzij de worden geïnstalleerd of daar naartoe verplaatst
worden. Voor de weergave van de temperatuur heeft de isolatie met de polystyreen mantel van
de DUO-FWS/FWP speciale thermometerbevestigingen in de haakbevestigingsstrips.
De bij gevoegde bedieningsinstructies moeten worden gevolgd wanneer een externe
stroomanode in de KPS wordt gebruikt.
Aansluitingen die niet worden gebruikt dienen vakkundig afgedicht te worden. Zorg dat zich geen
condens in de ongebruikte spiraalbuizen verzamelt, waar het schade zou kunnen veroorzaken.
Het volledige systeem moet grondig doorgespoeld worden alvorens het in bedrij f wordt gesteld.
Het systeem moet onder bedrij fscondities en in het kader van onderhoudswerkzaamheden op
dichtheid worden gecontroleerd.
Aanvullend gelden voor accessoires (bij v. elektrische verwarming) de daarop betrekking
hebbende instructies.
Het typeplaatje moet op de isolatie worden bevestigd zodat het goed zichtbaar is.

De tank dient (de tanks dienen) op zodanige wijze aangesloten en uitgerust te worden dat zich
geen luchtzakken kunnen vormen, resp. dat geen vacuüm kan ontstaan. Er moeten afzonderlijke
aftapaansluitingen worden aangebracht. De buitenste watertank moet altij d eerst gevuld worden,
en daarna pas het buffervat. Aftappen moet omgekeerd gebeuren, en de druk van het buffervat
moet worden afgebouwd.
WAARSCHUWING: Niet opvolgen van deze instructie kan tot schade aan het
drinkwaterreservoir of de roestvaststalen geribbelde-buis warmtewisselaar leiden!
De koud- en warmwateraansluitingen van de KPS kunnen door vervangen van de inwendige
kunststofbuis worden gewijzigd.
Voor het aftappen van de buitenste watertank moet een T-stuk in de koudwaterleiding worden
aangebracht, met een verbindingsleiding en een aftapventiel (hoogte: ca. RL solarspiraalbuis). In
de warmwateruitlaat moet een ontluchtingsventiel worden aangebracht. Tijdens het aftappen
moet de koud- en de warmwaterzijde van de drinkwatertank worden afgesloten. De aftap en het
ontluchtingsventiel kunnen dan na elkaar worden geopend. De ventielen dienen weer gesloten te
worden zodra het aftappen voltooid is.
Het optreden van drukschokken in de drinkwaterinstallatie van de DUO FWS/FWP en KPS
moet absoluut worden vermeden!
Daarom adviseren we onder andere het inbouwen van een Airfi x membraandrukexpansievat in
combinatie met een drukreduceerklep (neem de afzonderlij ke montagehandleiding in acht).
Een plaatje met de volgende legenda moet dicht bij de afvoerleiding van het veiligheidsventiel of
op het veiligheidsventiel zelf worden aangebracht, al naar gelang wat van toepassing is:
WAARSCHUWING: Om redenen van veiligheid moet water uit de afvoerleiding kunnen
ontsnappen terwij l het systeem bezig is met opwarmen. Sluit de afblaasleiding niet af en
blokkeer deze niet.
Als verbrandingsbeveiliging kan op de warmwateruitlaat een thermostatische mengeenheid
worden aangebracht.
De KPS heeft een afzonderlij ke circulatie-aansluiting.
Bij kleinere circulatievolumes moet bij de DUO-FWS/FWP een bij behorende set (accessoires) in
de warmwateruitlaat worden aangebracht en bij grotere volumes moet de circulatie naar de
koudwaterinlaat worden geleid.
Temperatuurregeling/-display: Het is mogelij k de sensors afzonderlij k via het sensoraansluitblok
aan te sluiten; het is echter van belang dat de eisen van de fabrikant van de warmtebron of de
bovengeschakelde regeling worden gevolgd. Door de specifi eke contouren van de isolatie
kunnen de sensors ook aan de watertoevoerzij de worden geïnstalleerd of daar naartoe verplaatst
worden. Voor de weergave van de temperatuur heeft de isolatie met de polystyreen mantel van
de DUO-FWS/FWP speciale thermometerbevestigingen in de haakbevestigingsstrips.
De bij gevoegde bedieningsinstructies moeten worden gevolgd wanneer een externe
stroomanode in de KPS wordt gebruikt.
Aansluitingen die niet worden gebruikt dienen vakkundig afgedicht te worden. Zorg dat zich geen
condens in de ongebruikte spiraalbuizen verzamelt, waar het schade zou kunnen veroorzaken.
Het volledige systeem moet grondig doorgespoeld worden alvorens het in bedrij f wordt gesteld.
Het systeem moet onder bedrij fscondities en in het kader van onderhoudswerkzaamheden op
dichtheid worden gecontroleerd.
Aanvullend gelden voor accessoires (bij v. elektrische verwarming) de daarop betrekking
hebbende instructies.
Het typeplaatje moet op de isolatie worden bevestigd zodat het goed zichtbaar is.

16
3. Aanduiding van de aansluitingen
4. De isolatie aanbrengen
OPMERKING: Er zij n tenminste drie personen nodig om de isolatie aan te brengen, afhankelij k van
de grootte van het reservoir. Het uitzettingsgedrag van het isolatieoppervlak verandert in het geval
van lage kamer- en/of omgevingstemperaturen.
Voor oppervlakken van PVC: Het aanbrengen kan alleen plaatsvinden wanneer de isolatie de
aanbevolen temperatuur van ca. 20 °C heeft bereikt. De aanbevolen temperatuur is 10 °C voor
polystyreen oppervlakken. Indien deze temperaturen niet worden bereikt, is aanbrengen alleen met
grote moeite of wellicht zelfs helemaal niet mogelij k (S).
Gebruik geen tangen, spanriemen, enz.!
Stel de isolatie niet bloot aan open vuur, aangezien deze brandbaar is. Handhaaf minimum
afstanden ten opzichte van warmtebronnen.
4.1.1 Productbeschrij ving variant 1:
Warmte-isolatie vervaardigd van 80 of 100 mm PUR zachtschuim met PVC folielaminering,
treksluiting, geëxtrudeerd deksel voor DUO-FWS en FWP en set rozetten voor KPS, DUO-FWS en
FWP. In de isolatie zij n uitsnij dingen beschikbaar voor alle aansluitingen met uitzondering van R ¾
voor drinkwater in de bovenste vloer (KPS) en de solar-spiraalbuis (DUO-FWS). Bij de KPS zij n
uitsnij dingen in het zachtschuim inzetstuk en het geëxtrudeerd deksel voor koud en warm water en
voor de circulatie aangebracht. Bij de DUO-FWS zij n de uitsnij dingen voor de solar-spiraalbuis in
de mantel geperforeerd (R).
4.1.2 Installatiespecifi catie variant 1:
1. Plaats de reservoirs volgens de installatie-instructies en de toepasselij ke technische
voorschriften.
2. Indien nodig dienen de geperforeerde uitsnij dingen met een geschikt mes uitgesneden te
worden voordat de mantel wordt aangebracht (R).
3. Plaats de isolatie over de uitsnij dingen en leg deze gelij kmatig om het reservoir (S). Begin in het
midden van de isolatie en strij k en klop deze met de vlakke hand gelij kmatig in beide richtingen
zodat deze goed rondom het oppervlak van het reservoir aanligt, zonder luchtbellen (T).
4. Sluit de treksluiting langzaam door het schuimmateriaal tegen elkaar te drukken.
5. Indien bij de KPS de aansluitingen voor koud en warm water en voor circulatie verticaal door
het zachtschuim inzetstuk en het deksel moeten worden geleid, dan dienen de geperforeerde
uitsnij dingen met een geschikt mes uitgesneden te worden. Indien de aansluitingen voor warm
en koud water en voor circulatie zij delings door de isolatie moeten worden geleid, dan moeten
de uitsnij dingen dienovereenkomstig gemarkeerd en
A Heetwatercircuit met
vaste-brandstof-/
pelletboiler
B Heetwatercircuit met olie-/
gasboiler voor het
verwarmen van drinkwater
C Aansluitblok sensor
D Retour olie-/gas ketel voor
drinkwaterverwarming en
retour pelletkachel en
aanvoer verwarming
E Heetwatercircuit voor
solar-spiraalbuis
F Koudwatercircuit voor olie-/
gasboiler (alternatief)
G Koudwatercircuit
verwarming
H Koudwatercircuit solar-
spiraalbuis
I Koudwatercircuit FBK met
uitstroom
J Inschroefbare
verwarmingsradiator
K Drinkwater
L Circulatie
M Anode
N Heet water
O Ontluchting
P Heetwatercircuit voor
verwarming voor
pelletboiler
Q Koudwatercircuit
(alternatief)
met een geschikt mes uitgesneden worden.
6. Monteer bij de KPS indien nodig vooraf de reservoiraansluitingen voor warm en koud water
en voor de circulatie.
7. Leg de bovenste schuimring volgens de positie van de uitsnij ding op zij n plaats en breng
het geëxtrudeerd deksel aan (Y). Sluit de uitsnij ding voor de magnesiumanode van de KPS
met de bij geleverde zachtschuim afsluitdop (Z).
8. Bevestig de rozetten, resp. lij m deze op hun plaats.
9. Ga verder met het monteren van het reservoir volgens de installatiehandleiding en de
toepasselij ke technische voorschriften.
4.2.1 Productbeschrijving variant 2 (alleen voor DUO-FWS en FWP):
Warmte-isolatie vervaardigd van 120 mm PUR zachtschuim of 100 mm polyestervezelvlies,
beide uitvoeringen met polystyreenmantel, haakbevestigingsstrip met afdekstrip en
geëxtrudeerd deksel. Voor de 120 mm PUR zachtschuimisolatie kunnen maximaal twee
thermometers (accessoires) boven de bovenste aansluitingen in elk steunniveau worden
aangebracht. Daartoe zijn beide haakbevestigingsstrips uitgesneden en is de afdekstrip van
twee thermometeruitsnijdingen voorzien. Indien geen of slechts één thermometer wordt
gebruikt, kunnen de meegeleverde afdekdoppen in de strip worden aangebracht. De
120 mm PUR zachtschuimisolatie is geschikt voor montage achteraf (nadat de montage aan
waterzijde is voltooid).
4.2.2. Installatiespecifi catie variant 2:
1. Plaats de reservoirs, lij n ze uit en sluit ze aan volgens de installatie-instructie en de
toepasselij ke technische voorschriften.
2. Breng de onderste schij f (uitsluitend voor 100 mm vliesisolatie) in de mantel van het vat
aan.
3. Breng isolatie rondom het reservoir aan en sluit deze door de haakbevestigingsstrips in het
tweede raster te haken. Strij k en klop de isolatie met de vlakke hand gelij kmatig in beide
richtingen zodat deze goed rondom het oppervlak van het reservoir aanligt,
zonder luchtbellen (T).
4. Span het raster vanaf de bovenzij de na totdat de warmte-isolatie het reservoir strak
omsluit.
5. Klik eventueel voorhanden thermometers in de afdekstrips. Breng de sensors vervolgens
onder het aansluitingenblok aan; open hiervoor een van de haakbevestigingsstrips.
6. Breng de bovenste schuimring aan en breng het geëxtrudeerd deksel aan (Y).
7. Breng de bij geleverde afdekdoppen in de niet gebruikte thermostaatuitsnij dingen aan.
8. Dicht de niet gebruikte uitsnij dingen af met de meegeleverde zachtschuim doppen en
breng vervolgens de afdekstrips aan.
9. Bevestig de rozetten, resp. lij m deze op hun plaats.
10. Ga verder met de montage van het reservoir volgens de installatie-instructies en de
toepasselij ke technische voorschriften.

met een geschikt mes uitgesneden worden.
6. Monteer bij de KPS indien nodig vooraf de reservoiraansluitingen voor warm en koud water
en voor de circulatie.
7. Leg de bovenste schuimring volgens de positie van de uitsnij ding op zij n plaats en breng
het geëxtrudeerd deksel aan (Y). Sluit de uitsnij ding voor de magnesiumanode van de KPS
met de bij geleverde zachtschuim afsluitdop (Z).
8. Bevestig de rozetten, resp. lij m deze op hun plaats.
9. Ga verder met het monteren van het reservoir volgens de installatiehandleiding en de
toepasselij ke technische voorschriften.
4.2.1 Productbeschrijving variant 2 (alleen voor DUO-FWS en FWP):
Warmte-isolatie vervaardigd van 120 mm PUR zachtschuim of 100 mm polyestervezelvlies,
beide uitvoeringen met polystyreenmantel, haakbevestigingsstrip met afdekstrip en
geëxtrudeerd deksel. Voor de 120 mm PUR zachtschuimisolatie kunnen maximaal twee
thermometers (accessoires) boven de bovenste aansluitingen in elk steunniveau worden
aangebracht. Daartoe zijn beide haakbevestigingsstrips uitgesneden en is de afdekstrip van
twee thermometeruitsnijdingen voorzien. Indien geen of slechts één thermometer wordt
gebruikt, kunnen de meegeleverde afdekdoppen in de strip worden aangebracht. De
120 mm PUR zachtschuimisolatie is geschikt voor montage achteraf (nadat de montage aan
waterzijde is voltooid).
4.2.2. Installatiespecifi catie variant 2:
1. Plaats de reservoirs, lij n ze uit en sluit ze aan volgens de installatie-instructie en de
toepasselij ke technische voorschriften.
2. Breng de onderste schij f (uitsluitend voor 100 mm vliesisolatie) in de mantel van het vat
aan.
3. Breng isolatie rondom het reservoir aan en sluit deze door de haakbevestigingsstrips in het
tweede raster te haken. Strij k en klop de isolatie met de vlakke hand gelij kmatig in beide
richtingen zodat deze goed rondom het oppervlak van het reservoir aanligt,
zonder luchtbellen (T).
4. Span het raster vanaf de bovenzij de na totdat de warmte-isolatie het reservoir strak
omsluit.
5. Klik eventueel voorhanden thermometers in de afdekstrips. Breng de sensors vervolgens
onder het aansluitingenblok aan; open hiervoor een van de haakbevestigingsstrips.
6. Breng de bovenste schuimring aan en breng het geëxtrudeerd deksel aan (Y).
7. Breng de bij geleverde afdekdoppen in de niet gebruikte thermostaatuitsnij dingen aan.
8. Dicht de niet gebruikte uitsnij dingen af met de meegeleverde zachtschuim doppen en
breng vervolgens de afdekstrips aan.
9. Bevestig de rozetten, resp. lij m deze op hun plaats.
10. Ga verder met de montage van het reservoir volgens de installatie-instructies en de
toepasselij ke technische voorschriften.

18
5. Verdere informatie
Er wordt geen aansprakelij kheid geaccepteerd voor schade als gevolg van het niet naleven van de
installatie- en bedieningsinstructies.
Het reservoir moet (de reservoirs moeten) zodanig zij n aangebracht dat het (ze) eenvoudig
toegankelij k is (zij n) voor onderhoud, bediening, eventuele reparaties en vervangingen. De
bouwkundige maatregelen die hiervoor nodig zij n vallen niet onder de verantwoordelij kheid van de
fabrikant of de verantwoordelij ke distributeur. Verder moeten voorzieningen worden getroffen zodat
uit het reservoir weglekkend water veilig kan wegstromen om waterschade te voorkomen.
Uit de veiligheidsventielen resp. tij dens het legen van het reservoir kan heet water uitstromen: risico
van brandwonden. De gebruiker van de installatie moet gevaar voor niet getrainde personen
voorkomen.
Voortdurend bij vullen van de buffertank brengt gevaar van corrosievorming met zich mee. De tank
moet in de potentieelcompensatie worden geïntegreerd.
De vereiste onderhoudsmaatregelen moeten door specialisten of door de gebruiker worden
vastgesteld op basis van lokale bedrij fscondities en ervaringswaarden. Het systeem moet jaarlij kse
geïnspecteerd worden, hetgeen in een overeenkomst geregeld en gedocumenteerd moet worden.
Controleer de magnesiumanode voor het eerst na twee jaar en vervolgens jaarlij ks. Vervang de
magnesiumanode indien nodig.
Bij sterk kalkhoudend water kan voor het drinkwatergedeelte een in de handel verkrij gbaar
ontkalkingsapparaat voorgeschakeld worden. De fabrikant van het reservoir kan niet aansprakelij k
worden gesteld voor de natuurlij ke kalkafzetting.
In principe moet de minimale conductiviteit van 100 µS/cm worden aangehouden, en hetzelfde
geldt voor de overige eigenschappen van water die gegarandeerd zij n in de relevante wetgeving
inzake drinkwater. Raadpleeg de fabrikant bij watercondities met grenswaarden.
Sedimentopvangers worden aanbevolen voor zowel drinkwater- als warmwatersystemen. Deze
dienen afhankelij k van de systeemcondities regelmatig onderhouden te worden.
Elektrochemische corrosie-effecten en menginstallaties e.d. moeten worden vermeden.
1. Généralités
KPS: Réservoir pour l'utilisation combinée de plusieurs systèmes de chauffe, comme des
chaudières au combustible solide, aux granulés, au mazout ou au gaz en combinaison avec le
chauffage de l'eau dans le vase interne émaillé, qui comprend une anode magnésium conforme à
DIN 4753/T3. Un chauffage solaire supplémentaire est possible par le biais d'un serpentin distinct.
La hauteur des pieds peut être réglée en standard.
DUO-FWS/FWP: Réservoir pour l'utilisation combinée de plusieurs systèmes de chauffe, comme
des chaudières au combustible solide, aux granulés, au mazout ou au gaz et des pompes à
chaleur. Avec un grand échangeur de chaleur tubulaire nervuré en acier inoxydable pour réchauffer
l'eau du réseau, principalement dans le fl ux. Avec DUO-FWS, un chauffage solaire supplémentaire
est possible par le biais d'un serpentin distinct. La hauteur des pieds peut être réglée en standard.
Surpression de service autorisée KPS FWP DUO-FWS
Vase tampon 3 bars 3 bars 3 bars
Réservoir d’eau extérieur / échangeur
de chaleur tubulaire nervuré en acier
inoxydable
10 bars 10 bars 10 bars
Echangeur thermique solaire 10 bars Pas
d'application
10 bars
Température de service KPS FWP FWS
Vase tampon 95 °C 95 °C 95 °C
Réservoir d’eau extérieur / échangeur
de chaleur tubulaire nervuré en acier
inoxydable
95 °C 95 °C 95 °C
Echangeur thermique solaire 110 °C Pas requis 110 °C
Pour de plus amples données techniques, voir la plaquette signalétique.
Isolation thermique: 2 variantes d'isolation thermique sont disponibles. La variante 1 consiste en
une mousse PUR douce avec un manteau plastifi é, la variante 2 consiste en une mousse PUR
douce ou une fi bre polyester avec un manteau en polystyrène (voir aussi point 4).
2. Montage et commande du réservoir
Lire attentivement les présentes instructions avant l'installation. Pour toute question, prière de
prendre contact avec notre département de service à la clientèle (voir Détails de contact).
L'installation, la prise en mains et la maintenance doivent être réalisées par des installateurs
compétents conformément aux règlements pertinents (y compris EN 1717, DIN 1988, EN 12828,
VDI 2035, et les règlements du fournisseur local).
L'installation doit exclusivement être effectuée dans des locaux à l'abri du gel et sur un substrat
suffi samment résistant pour supporter le vase lorsqu'il est totalement plein. Un espace suffi sant
doit être prévu pour des installations ultérieures et pour entretenir le système, etc. Voir le point 4
pour monter l'isolation thermique. Pour les versions destinées au montage ultérieur
(signalétique spéciale), l’installation côté eau peut être effectuée avant de poser l’isolation.
Ne pas excéder les conditions de service autorisées. Pour la sélection du vase d'expansion,
plusieurs chambres sous pression doivent être protégées distinctement et leurs capacités
nominales doivent être prises en considération. Chaque soupape de sécurité doit être installée de
sorte à être aisément accessible pour procéder à des contrôles réguliers et pour les doter de
raccords de vidange.

19
FRA Installation et mode d’emploi
FRA
1. Généralités
KPS: Réservoir pour l'utilisation combinée de plusieurs systèmes de chauffe, comme des
chaudières au combustible solide, aux granulés, au mazout ou au gaz en combinaison avec le
chauffage de l'eau dans le vase interne émaillé, qui comprend une anode magnésium conforme à
DIN 4753/T3. Un chauffage solaire supplémentaire est possible par le biais d'un serpentin distinct.
La hauteur des pieds peut être réglée en standard.
DUO-FWS/FWP: Réservoir pour l'utilisation combinée de plusieurs systèmes de chauffe, comme
des chaudières au combustible solide, aux granulés, au mazout ou au gaz et des pompes à
chaleur. Avec un grand échangeur de chaleur tubulaire nervuré en acier inoxydable pour réchauffer
l'eau du réseau, principalement dans le fl ux. Avec DUO-FWS, un chauffage solaire supplémentaire
est possible par le biais d'un serpentin distinct. La hauteur des pieds peut être réglée en standard.
Surpression de service autorisée KPS FWP DUO-FWS
Vase tampon 3 bars 3 bars 3 bars
Réservoir d’eau extérieur / échangeur
de chaleur tubulaire nervuré en acier
inoxydable
10 bars 10 bars 10 bars
Echangeur thermique solaire 10 bars Pas
d'application
10 bars
Température de service KPS FWP FWS
Vase tampon 95 °C 95 °C 95 °C
Réservoir d’eau extérieur / échangeur
de chaleur tubulaire nervuré en acier
inoxydable
95 °C 95 °C 95 °C
Echangeur thermique solaire 110 °C Pas requis 110 °C
Pour de plus amples données techniques, voir la plaquette signalétique.
Isolation thermique: 2 variantes d'isolation thermique sont disponibles. La variante 1 consiste en
une mousse PUR douce avec un manteau plastifi é, la variante 2 consiste en une mousse PUR
douce ou une fi bre polyester avec un manteau en polystyrène (voir aussi point 4).
2. Montage et commande du réservoir
Lire attentivement les présentes instructions avant l'installation. Pour toute question, prière de
prendre contact avec notre département de service à la clientèle (voir Détails de contact).
L'installation, la prise en mains et la maintenance doivent être réalisées par des installateurs
compétents conformément aux règlements pertinents (y compris EN 1717, DIN 1988, EN 12828,
VDI 2035, et les règlements du fournisseur local).
L'installation doit exclusivement être effectuée dans des locaux à l'abri du gel et sur un substrat
suffi samment résistant pour supporter le vase lorsqu'il est totalement plein. Un espace suffi sant
doit être prévu pour des installations ultérieures et pour entretenir le système, etc. Voir le point 4
pour monter l'isolation thermique. Pour les versions destinées au montage ultérieur
(signalétique spéciale), l’installation côté eau peut être effectuée avant de poser l’isolation.
Ne pas excéder les conditions de service autorisées. Pour la sélection du vase d'expansion,
plusieurs chambres sous pression doivent être protégées distinctement et leurs capacités
nominales doivent être prises en considération. Chaque soupape de sécurité doit être installée de
sorte à être aisément accessible pour procéder à des contrôles réguliers et pour les doter de

20
Le(s) vase(s) doit (doivent) être raccordé(s) et équipé(s) de sorte qu'aucune poche d'air ne peut
s'y former et qu'aucun vide n'y est généré. Prévoir des évacuations distinctes.
La section eau de réseau doit toujours être remplie la première, suivie par le vase tampon. La
vidange doit se faire dans l'ordre inverse et le vase tampon doit être dépressurisé. Il faut toujours
remplir le réservoir extérieur en premier lieu, suivi par le vase tampon. La vidange se fait dans
l’ordre inverse, et le vase tampon doit être dépressurisé.
ATTENTION: le non respect des présentes instructions peut déboucher sur des dommages
au vase d'eau de réseau ou au serpentin nervuré en acier inoxydable!
Prévoir une vidange distincte sur le départ d’eau froide du DUO-FWS/FWP.
Les raccordements d’eau froide et chaude du KPS se modifi ent en remplaçant la conduite
plastique interne.
Pour vidanger le réservoir d’eau extérieur, il faut monter une pièce en T dans la conduite d’eau
froide avec un tube de raccord et une valve de vidange (emplacement: à proximité du serpentin
solaire RL). Une valve de purge doit être montée dans la sortie du départ d’eau chaude. Les
côtés eau froide et eau chaude du réservoir d’eau doivent être fermés lors de la vidange. Ensuite
les valves de vidange et de purge peuvent être ouvertes successivement. Les valves doivent à
nouveau être ré-clos lorsque la vidange est terminée.
Il faut éviter l’apparition de chocs de pression dans l’installation d’eau potable du DUO
FWS/FWP et KPS!
Pour ce faire, nous recommandons de prendre des mesures telles que le montage d’un vase
d’expansion à membrane Airfi x avec un réducteur de pression (respecter les instructions de
montage distinctes).
Une plaquette comportant la légende suivante doit être fi xée à proximité de la conduite
d’évacuation ou sur la soupape de sécurité proprement dite, selon le cas:
ATTENTION: Pour des raisons de sécurité, de l'eau peut s'écouler de la conduite
d'évacuation durant le chauffage de l'installation. Ne pas fermer ni obstruer la conduite
d'évacuation.
Un mélangeur thermostatique peut être monté en guise de protection contre l'échaudage sur la
sortie d'eau chaude.
Le KPS est doté d'un raccordement de circulation distinct.
Pour les petits volumes de circulation, un kit (accessoires) correspondant doit être monté sur le
DUO-FWS/FWP ou, pour les volumes plus grands, la circulation doit être dirigée dans l'admission
d'eau froide.
Réglage/affi chage de la température: Il est possible de positionner les capteurs individuellement
par l’intermédiaire du bornier de capteur, tout en tenant compte des exigences du générateur de
chaleur ou du contrôle de niveau élevé. Les contours particuliers de l'isolation peuvent nécessiter
la pose des capteurs du côté départ d'eau ou leur déplacement vers cet endroit. Pour affi cher la
température, l'isolation avec le revêtement polystyrène du DUO-FWS/FWP dispose de fi xations
spéciales pour thermomètre dans le bornier à crochet.
Les instructions de commande jointes doivent être suivies en cas d'utilisation d'une anode de
courant externe sur le KPS.
Les raccordements non utilisés doivent être obturés de manière professionnelle. Veiller à ce que
de la condensation, qui pourrait provoquer des dommages, ne puisse pas s'accumuler dans des
serpentins inutilisés.
L'installation complète doit être rincée soigneusement avant la prise en mains. Contrôler
l'étanchéité dans les conditions de service et lors de la maintenance.
Les instructions pertinentes sont d'application pour les accessoires (chauffage électrique par
exemple).
La plaquette signalétique doit être collée sur l'isolation afi n d'être parfaitement visible.
3. Désignation de raccordement
4. Montage de l'isolation
NOTE: Jusqu'à trois personnes sont requises pour le montage de l'isolation, selon les dimensions
du réservoir. Le comportement d'expansion de la surface d'isolation change lorsque les
températures du local et/ou ambiantes sont basses.
Pour les surfaces PVC: Effectuer le montage uniquement lorsque l'isolation a atteint la température
recommandée d'environ 20 °C. La température recommandée est 10 °C pour les surfaces
polystyrène. Si ces températures ne sont pas respectées, l'installation est très diffi cile voire
impossible (S).
Ne pas utiliser de pinces, de sangles de traction, etc!
Ne pas exposer l'isolation à du feu ou à des fl ammes nues étant donné qu'elle est infl ammable.
Maintenir à une distance minimale de sources de chaleur.
4.1.1 Description de produit, variante 1:
Isolation thermique en mousse douce PUR 80 ou 100 mm avec manteau PVC, fermeture à
glissière, couvercle extrudé pour DUO-FWS et FWP et jeu de rosaces pour KPS, DUO-FWS et
FWP. Des découpes sont prévues pour tous les raccordements dans l'isolation, exception faite des
raccords principaux R ¾ pour l'eau de réseau dans la section supérieure (KPS) et le serpentin
solaire (DUO-FWS). Il y a des perforations dans l'insert en mousse douce et dans le couvercle
extrudé pour les découpes d'eau froide et chaude et de circulation sur KPS. Dans le DUO-FWS, les
découpes du serpentin solaire sont perforées dans le corps (R).
4.1.1 Instructions de montage, variante 1:
1. Poser les réservoirs conformément aux instructions de montage et aux règlements techniques
en vigueur.
2. Le cas échéant, les découpes perforées doivent être coupées avec un couteau avant de poser
le manteau (R).
3. Placer l'isolation sur les découpes et l'appliquer uniformément autour du vase (S). En partant
du centre de l'isolation et avec le plat des mains, la lisser et la tapoter uniformément dans les
deux directions afi n d'obtenir une application sur toute la surface du réservoir, sans formation
de bulles d'air (T).
4. Fermer lentement la fermeture à glissière tout en comprimant les surfaces de mousse.
5. Si les raccordements d'eau froide et chaude et de circulation sur KPS sont effectués
verticalement à travers l'insert en mousse douce et le couvercle plastique, les découpes
A Départ pour chaudière à
combustible solide/
granulés
B Départ pour chaudière à
combustible mazout/gaz
C Bloc de raccordement de
capteur
D Retour Chaudière à gaz
pour l’eau chaude sanitaire
+ Retour chaudières
granulés et départ
chauffage
E Départ pour serpentin
solaire
F Retour pour chaudière au
mazout/gaz (alternative)
G Retour, chauffage
H Retour du serpentin solaire
I Retour FBK avec
évacuation
J Elément chauffant avec
fi letage
K Réseau d'eau
L Circulation
M Anode
N Eau chaude
O Purgeur/évacuation
P Départ pour chauffage avec
chaudière à granulés
Q Branche froide (alternative)

3. Désignation de raccordement
4. Montage de l'isolation
NOTE: Jusqu'à trois personnes sont requises pour le montage de l'isolation, selon les dimensions
du réservoir. Le comportement d'expansion de la surface d'isolation change lorsque les
températures du local et/ou ambiantes sont basses.
Pour les surfaces PVC: Effectuer le montage uniquement lorsque l'isolation a atteint la température
recommandée d'environ 20 °C. La température recommandée est 10 °C pour les surfaces
polystyrène. Si ces températures ne sont pas respectées, l'installation est très diffi cile voire
impossible (S).
Ne pas utiliser de pinces, de sangles de traction, etc!
Ne pas exposer l'isolation à du feu ou à des fl ammes nues étant donné qu'elle est infl ammable.
Maintenir à une distance minimale de sources de chaleur.
4.1.1 Description de produit, variante 1:
Isolation thermique en mousse douce PUR 80 ou 100 mm avec manteau PVC, fermeture à
glissière, couvercle extrudé pour DUO-FWS et FWP et jeu de rosaces pour KPS, DUO-FWS et
FWP. Des découpes sont prévues pour tous les raccordements dans l'isolation, exception faite des
raccords principaux R ¾ pour l'eau de réseau dans la section supérieure (KPS) et le serpentin
solaire (DUO-FWS). Il y a des perforations dans l'insert en mousse douce et dans le couvercle
extrudé pour les découpes d'eau froide et chaude et de circulation sur KPS. Dans le DUO-FWS, les
découpes du serpentin solaire sont perforées dans le corps (R).
4.1.1 Instructions de montage, variante 1:
1. Poser les réservoirs conformément aux instructions de montage et aux règlements techniques
en vigueur.
2. Le cas échéant, les découpes perforées doivent être coupées avec un couteau avant de poser
le manteau (R).
3. Placer l'isolation sur les découpes et l'appliquer uniformément autour du vase (S). En partant
du centre de l'isolation et avec le plat des mains, la lisser et la tapoter uniformément dans les
deux directions afi n d'obtenir une application sur toute la surface du réservoir, sans formation
de bulles d'air (T).
4. Fermer lentement la fermeture à glissière tout en comprimant les surfaces de mousse.
5. Si les raccordements d'eau froide et chaude et de circulation sur KPS sont effectués
verticalement à travers l'insert en mousse douce et le couvercle plastique, les découpes
A Départ pour chaudière à
combustible solide/
granulés
B Départ pour chaudière à
combustible mazout/gaz
C Bloc de raccordement de
capteur
D Retour Chaudière à gaz
pour l’eau chaude sanitaire
+ Retour chaudières
granulés et départ
chauffage
E Départ pour serpentin
solaire
F Retour pour chaudière au
mazout/gaz (alternative)
G Retour, chauffage
H Retour du serpentin solaire
I Retour FBK avec
évacuation
J Elément chauffant avec
fi letage
K Réseau d'eau
L Circulation
M Anode
N Eau chaude
O Purgeur/évacuation
P Départ pour chauffage avec
chaudière à granulés
Q Branche froide (alternative)

22
perforées doivent être coupées avec un couteau approprié. Si les raccordements d'eau
froide et chaude et de circulation sont effectués latéralement à travers l'isolation, il faut
repérer conformément les découpes et les couper avec un couteau approprié.
6. Sur le KPS, pré-assembler les raccordements de réservoir pour l'eau froide et chaude et
pour la circulation, le cas échéant.
7. Poser la bague supérieure de la mousse sur la découpe et monter le couvercle extrudé (Y).
Obturer la découpe de l'anode magnésium du KPS avec le bouchon
de mousse douce joint (Z).
8. Poser et coller les rosaces.
9. Poursuivre l'assemblage du réservoir conformément aux instructions de montage et aux
règlements techniques en vigueur.
4.2.1 Description de produit, variante 2 (uniquement pour DUO-FWS et FWP) :
Isolation thermique en mousse douce PUR 120 mm ou en tissu polyester 100 mm, tous deux
avec un manteau polystyrène, un bornier à crochet avec couvre-joint et couvercle extrudé.
Sur l’isolation en mousse douce PUR 120 mm, jusqu’à deux thermomètres (accessoires)
peuvent être montés dans les raccordements supérieurs dans chaque point de support. Les
deux borniers à crochet sont découpés pour ce faire et le couvre-joint est doté de deux
découpes de thermomètre. Si un seul thermomètre est utilisé, insérer les bouchons joints dans
le couvre-joint. L’isolation en mousse douce PUR 120 mm convient pour pose ultérieure (après
que le montage côté eau du réservoir est terminé).
4.2.2. Instructions de montage, variante 2:
1. Poser, aligner et raccorder les réservoirs conformément aux instructions de montage et
aux règlements techniques en vigueur.
2. Insérer le disque de base inférieur (uniquement pour l’isolation molletonnée 100 mm) dans
la jupe du vase.
3. Poser l'isolation autour du réservoir et, au début, fermer la seconde grille en crochetant le
bornier. Avec le plat des mains, la lisser et la tapoter uniformément dans les deux
directions afi n d'obtenir une application correcte sur toute la surface du réservoir, sans
formation de bulles d'air (T).
4. Serrer les raccords de grille en partant du haut jusqu'à ce que l'isolation thermique entoure
fermement le réservoir.
5. Encliqueter tout thermomètre existant dans les couvre-joints. Poser ensuite les capteurs
sous le bornier, pour ce faire ouvrir un des borniers à crochet.
6. Insérer la bague supérieure en mousse et poser le couvercle extrudé (Y).
7. Insérer les découpes de thermomètre dans les cache-joints.
8. Obturer les découpes redondantes avec les bouchons en mousse douce joints et fi xer les
couvre-joints.
9. Coller ou fi xer les rosaces.
10. Monter les réservoirs conformément aux instructions de montage et aux règlements
techniques en vigueur.

23
FRA
5. Autres informations
Nous rejetons toute responsabilité pour tout dommage dû au non-respect des instructions de
montage et de commande.
Le(s) vase(s) doit (doivent) être accessible(s) aisément pour procéder à des opérations de
maintenance, de commande, de réparation ou de remplacement. Les mesures de construction
requises dans ce cadre n'incombent pas au fabricant ou au distributeur responsable. De plus, il
convient de prévoir des équipements pour la vidange sûre du réservoir en cas de fuite d'eau pour
éviter tout dégât causé par l'eau.
De l'eau chaude peut s'écouler à l'endroit des soupapes de protection ou lors de la vidange du
réservoir: risque de brûlure. L'opérateur doit éviter que des personnes non qualifi ées courent des
risques.
Un appoint constant du vase tampon entraîne un risque de corrosion. Le réservoir doit être intégré
dans l'égalisation de potentiel.
Les opérations de maintenance requises doivent être déterminées par des spécialistes ou par
l'utilisateur sur la base des conditions de fonctionnement et des normes locales. L'installation doit
faire l'objet d'inspections annuelles, documentées selon les termes d'un accord.
Inspecter pour la première fois l'anode magnésium après deux ans de fonctionnement sur le KPS,
et ensuite chaque année, remplacer au besoin.
Dans les régions où l'eau est calcaire, un détartreur disponible dans le commerce peut être monté
en amont de la section eau de réseau, étant donné que le fabricant rejette toute responsabilité
pour l'accumulation naturelle de tartre.
En principe, une conductivité minimum de 100 µS/cm doit être respectée, tout en observant les
autres propriétés de l'eau prescrites dans la législation concernant le réseau d'eau. En cas de
doute, consulter le fabricant.
Des bassins de décantation sont recommandés à la fois pour le réseau d'eau et pour les
installations d'eau chaude. Ils doivent aussi être inspectés régulièrement conformément à l'état de
l'installation.
Eviter les infl uences corrosives électro-chimiques et les installations mixtes.

24
ESP Instrucciones de instalación y funcionamiento
1. Aspectos generales
KPS: Cilindro de fuente de calor múltiple para combinar varios sistemas de calefacción como
combustible sólido, pellets, caldera de gasóleo o gas con calentamiento de agua realizado en la
vasij a interna esmaltada que incluye un ánodo de magnesio de acuerdo con la norma DIN 4753/T.3
Es posible calefacción solar adicional mediante una tubería en espiral por separado. La altura del
pie puede ajustarse de manera estándar.
DUO-FWS/FWP: Tanque de fuente de calor múltiple para combinar varios sistemas de calefacción,
como combustible sólido, pellet, caldera de gasóleo o gas y bombas térmicas. Con un gran
intercambiador de calor de tubería ondulada de acero inoxidable para calentar la red de suministro
de agua, especialmente en el caudal. Es posible calefacción solar adicional con DUO-FSW
mediante una tubería en espiral por separado. La altura del pie puede ajustarse de manera
estándar.
Sobrepresión operativa permitida KPS FWP DUO-FWS
Tanque auxiliar 3 bares 3 bares 3 bares
Tanque exterior de agua /
intercambiador de calor de tubería
ondulada de acero inoxidable
10 bares 10 bares 10 bares
Intercambiador de calor solar 10 bares No aplicable 10 bares
Temperatura operativa KPS FWP FWS
Tanque auxiliar 95 °C 95 °C 95 °C
Tanque exterior de agua /
intercambiador de calor de tubería
ondulada de acero inoxidable
95 °C 95 °C 95 °C
Intercambiador de calor solar 110 °C No requerido 110 °C
Consúltese la placa de identifi cación para obtener más datos técnicos.
Aislamiento térmico: existen 2 variantes disponibles para el aislamiento térmico. La variante 1
consiste en una espuma suave de poliuretano con revestimiento laminado; la variante 2 consiste
en una espuma suave de poliuretano o fi bra de poliéster con una capa exterior de poliestireno
(véase también el punto 4).
2. Instalación y funcionamiento del cilindro
Lea estas instrucciones con detenimiento antes de proceder con la instalación. Si tiene alguna
pregunta, por favor póngase en contacto con nuestro departamento de atención al cliente (véanse
los datos de contacto).
La instalación, la puesta en marcha y el mantenimiento deben ser realizados por personal
especializado y cualifi cado de acuerdo con las normas relevantes (incluyendo EN 1717, DIN 1988,
EN 12828, VDI 2035 y las regulaciones del proveedor local).
La instalación sólo puede realizarse en espacios libres de escarcha y en un sustrato que tenga
sufi ciente capacidad de soporte de carga para el tanque cuando este se llene al límite de su
capacidad. Debe permitirse sufi ciente espacio para la instalación y el mantenimiento del sistema
en el futuro, etc. Consúltese el punto 4 al instalar el aislamiento térmico. Para versiones pensadas
para montaje retrospectivo (con etiquetado especial), la instalación en el lado del agua debe
realizarse antes de instalar el aislamiento.
No deben sobrepasarse las condiciones operativas permitidas. Deben fi jarse por separado varias

25
ESP
cámaras de presión y han de considerarse sus capacidades nominales al seleccionar el tamaño
del tanque de expansión. Cada una de las válvulas de seguridad debe instalarse de forma que
sea fácil acceder a ellas para realizar revisiones regulares y ajustarlas a las conexiones de
drenaje.
Los tanques deben estar conectados y equipados de tal modo que no puedan formarse bolsas
de aire ni vacío dentro de ellos. Por favor, establezca drenajes separados.
El tanque exterior de agua siempre debe llenarse en primer lugar, seguida del tanque auxiliar. El
drenaje debe realizarse a la inversa, y el tanque auxiliar se debe despresurizar.
¡ATENCIÓN: si no respeta esta indicación, ¡puede dañarse el cilindro de la red de
suministro de agua o la tubería ondulada de acero inoxidable!
Establezca un drenaje separado de la entrada de agua fría del DUO-FWS/FWP.
Puede cambiarse la conexión de agua fría y caliente del KPS sustituyendo la tubería de plástico
interna. Para realizar el drenaje desde el tanque exterior de agua se instala una pieza en T en la
tubería de agua fría con una tubería de conexión y una válvula de drenaje (altura: aprox. tubería
en espiral solar RL). En la salida del suministro de agua caliente se instala una válvula de
ventilación. El lado de agua fría y caliente del tanque de la red de suministro de agua debe
cerrarse durante el drenaje. Entonces las válvulas de drenaje y ventilación pueden abrirse
consecutivamente. Las válvulas deben cerrado de nuevo cuando se completa el drenaje.
¡Deben evitarse la existencia de choques de presión en la instalación de agua potable del
DUO FWS/FWP y KPS!
Para ello, le recomendamos que tome medidas como la instalación de un recipiente de
expansión de membrana Airfi x y un reductor de presión (seguir instrucciones de montaje
independiente).
Debe colocarse una placa con la siguiente leyenda cerca de la tubería de escape de la válvula de
seguridad o en la propia válvula de seguridad según corresponda:
¡ATENCIÓN: Por razones de seguridad, puede ser necesario que el agua salga por la
tubería de escape mientras el sistema se está calentando. No cierre ni obstruya la tubería
de escape.
Puede instalarse un mezclador termostático como protección frente a quemaduras en la salida
del agua caliente.
El KPS tiene una conexión de circulación separada.
Para volúmenes de circulación más pequeños, debe instalarse un conjunto correspondiente
(accesorios)el DUO-FWS/FWP o para volúmenes mayores, debe alimentarse la circulación en la
entrada de agua fría.
Regulación/visualización de la temperatura: es posible posicionar los sensores individualmente
mediante el bloque del terminal del sensor, aunque es importante respetar los requisitos del
generador de calor o control de nivel superior. Los contornos particulares del aislamiento pueden
hacer que sea necesaria la instalación de los sensores en el lado de la toma de agua o moverlos
allí. Para visualizar la temperatura, el aislamiento con el revestimiento de poliestireno de
DUO-FWS/FWP tiene dispositivos de fi jación de termómetros especiales en los terminales de
gancho.
Deben seguirse las instrucciones operativas adjuntas al utilizarse un ánodo de corriente externa
en el KPS.
Todas las conexiones no utilizadas deben estar selladas de forma profesional. Asegúrese de que
la condensación, que podría causar daño, no puede acumularse en las tuberías en espiral sin
usar.
Hay que enjuagar bien todo el sistema antes de su puesta en marcha. Debe comprobarse la
estanqueidad en condiciones de funcionamiento y durante el mantenimiento.
Las instrucciones relevantes se aplican a los accesorios (ej. calefacción eléctrica).

26
La placa de identifi cación debe ir pegada al aislamiento para que sea fácilmente visible.
3. Designación de la conexión
4. Ajuste del aislamiento
NOTA: Para instalar el aislante se necesitarán hasta tres personas, dependiendo del tamaño del
cilindro. El comportamiento de expansión de la superfi cie del aislante cambia en caso de que la
temperatura ambiente sea baja.
Para superfi cies de PVC: Solo se puede llevar a cabo la instalación cuando el aislante haya
alcanzado la temperatura recomendada de aproximadamente 20 ºC. La temperatura recomendada
es de 10 ºC para superfi cies de poliestireno. Si no se alcanzan estas temperaturas, la instalación
será muy complicada o incluso no podrá llegar a realizarse (S).
¡No utilice alicates, correas de tensión, etc.!
No acerque el aislante al fuego porque es infl amable. Mantenga las distancias con las fuentes de
calor.
4.1.1 Descripción de producto, variante 1:
Aislante térmico realizado en espuma suave de poliuretano desde 80 hasta 100 mm con laminado
de hoja de PVC, cierre de cremallera, tapa extruida para DUO-FWS y FWP y conjunto de escudos
para KPS, DUO-FWS y FWP. La secciones están disponibles para todas las conexiones en el
aislante, a excepción de las conexiones principales R ¾ para la red de suministro de agua en la
planta superior (KPS) y la tubería en espiral solar (DUO-FWS). Existen perforaciones en la inserción
de espuma suave y la tapa extruida para las secciones de agua fría y caliente y para la circulación
de KPS. En el DUO-FWS, las secciones de la tubería en espiral solar están perforadas en la
cubierta (R).
4.1.2 Especifi cación de instalación, variante 1:
1. Monte los cilindros de acuerdo con la indicación de instalación y las normas técnicas
aplicables.
2. Si es necesario, las secciones perforadas se cortarán con un cuchillo adecuado antes de
aplicar el revestimiento (R).
3. Coloque el aislante en las secciones y dispóngalo de manera uniforme alrededor
del cilindro (S). Comenzando por el centro del aislante, extiéndalo con las palmas de las manos
en ambas direcciones para que se ajuste bien a la superfi cie del cilindro y sin burbujas (T).
4. Cierre lentamente la cremallera presionando las superfi cies del material de espuma.
A Ramal de agua caliente de
combustible sólido/caldera
de pellet
B Ramal de agua caliente de
caldera de gasóleo/gas
para calentar la red de
suministro de agua
C Bloque de conexión del
sensor
D Retorno caldera gasoil/gas
+ retorno caldera pellets e
ida calefacción
E Ramal de agua caliente
para tubería en espiral solar
F Ramal de agua fría para
caldera de gasóleo/gas
(alternativa)
G Calefacción del ramal de
agua fría
H Tubería en espiral solar en
ramal de agua fría
I Ramal de agua fría FBK
con fl ujo de salida
J Radiador calefactor
enroscado
K Red de suministro de agua
L Circulación
M Ánodo
N Agua caliente
O Ventilación/escape
P Ramal de agua caliente
para calentar la caldera de
pellets
Q Ramal de agua fría
(alternativo)
5. Si las conexiones de KPS para agua fría y caliente y para la circulación son alimentadas
verticalmente a través de la inserción de espuma suave y la tapa de plástico, las secciones
perforadas deberán cortarse con un cuchillo adecuado. Si las conexiones para agua
caliente y fría y la circulación son alimentadas lateralmente a través del aislante, las
secciones en esa área deben marcarse consiguientemente y han de cortarse con un
cuchillo adecuado.
6. Con el KPS, realice el premontaje de las conexiones del tanque para el agua caliente y fría
y la circulación, si es necesario.
7. Coloque la arandela de espuma superior de acuerdo con la posición de la sección y fi je la
tapa extruida (Y). Cierre la sección del ánodo de magnesio del KPS con el tope revestido
de espuma suave (Z).
8. Fij e y pegue los escudos.
9. Continúe montando el tanque de acuerdo con el manual de instalación y las normas
técnicas aplicables.
4.2.1 Descripción de producto, variante 2 (solo para DUO-FWS y FWP):
Aislamiento térmico realizado en espuma suave de poliuretano desde 120 mm o tejido de
poliéster de 100 mm, ambos diseños con revestimiento de poliestireno, terminal de gancho
con cinta de recubrimiento y tapa extruida. En el aislamiento en espuma suave de poliuretano
de 120 mm, hasta dos termómetros (accesorios) se pueden instalar en las conexiones
superiores de cada nivel de apoyo. Ambas terminales de gancho se cortan para esto y la cinta
de recubrimiento se proporciona con dos secciones de termómetro. Si solo se utiliza un
termómetro o ninguno, las tapas de recubrimiento se pueden insertar en la cinta. El
aislamiento en espuma suave de poliuretano y de 120 mm es adecuado para el
acondicionamiento (tras completar la instalación en el lado de agua del tanque).
4.2.2. Especifi cación de instalación, variante 2:
1. Monte, alinee y conecte los cilindros de acuerdo con las indicaciones de la instalación y
las normas técnicas aplicables.
2. Inserte el disco de la base inferior (sólo para 100 mm de aislante de vellón sintético) en el
borde del recipiente.
3. Aplique el aislante alrededor del cilindro y cierre inicialmente la segunda rejilla
enganchándola en el terminal de gancho. Extiéndalo con las palmas de las manos en
ambas direcciones para que se ajuste bien a la superfi cie del cilindro y sin burbujas (T).
4. Tense las conexiones de rejilla comenzando desde la parte superior hasta que el aislante
térmico envuelva fi rmemente el cilindro.
5. Encaje los termómetros existentes en las cintas de recubrimiento. A continuación, deben
montarse los sensores bajo el bloque de terminal, para el que debe abrirse uno de los
terminales de gancho.
6. Inserte la arandela de espuma superior y fi je la tapa extruida (Y).
7. Inserte las secciones del termómetro en las tapas de recubrimiento revestidas.
8. Selle las secciones redundantes con los topes de espuma suave revestidos y a
continuación, una las cintas de recubrimiento.
9. Pegue o fi je los escudos.
10. Monte el cilindro de acuerdo con las indicaciones de instalación y las normas técnicas
aplicables.

5. Si las conexiones de KPS para agua fría y caliente y para la circulación son alimentadas
verticalmente a través de la inserción de espuma suave y la tapa de plástico, las secciones
perforadas deberán cortarse con un cuchillo adecuado. Si las conexiones para agua
caliente y fría y la circulación son alimentadas lateralmente a través del aislante, las
secciones en esa área deben marcarse consiguientemente y han de cortarse con un
cuchillo adecuado.
6. Con el KPS, realice el premontaje de las conexiones del tanque para el agua caliente y fría
y la circulación, si es necesario.
7. Coloque la arandela de espuma superior de acuerdo con la posición de la sección y fi je la
tapa extruida (Y). Cierre la sección del ánodo de magnesio del KPS con el tope revestido
de espuma suave (Z).
8. Fij e y pegue los escudos.
9. Continúe montando el tanque de acuerdo con el manual de instalación y las normas
técnicas aplicables.
4.2.1 Descripción de producto, variante 2 (solo para DUO-FWS y FWP):
Aislamiento térmico realizado en espuma suave de poliuretano desde 120 mm o tejido de
poliéster de 100 mm, ambos diseños con revestimiento de poliestireno, terminal de gancho
con cinta de recubrimiento y tapa extruida. En el aislamiento en espuma suave de poliuretano
de 120 mm, hasta dos termómetros (accesorios) se pueden instalar en las conexiones
superiores de cada nivel de apoyo. Ambas terminales de gancho se cortan para esto y la cinta
de recubrimiento se proporciona con dos secciones de termómetro. Si solo se utiliza un
termómetro o ninguno, las tapas de recubrimiento se pueden insertar en la cinta. El
aislamiento en espuma suave de poliuretano y de 120 mm es adecuado para el
acondicionamiento (tras completar la instalación en el lado de agua del tanque).
4.2.2. Especifi cación de instalación, variante 2:
1. Monte, alinee y conecte los cilindros de acuerdo con las indicaciones de la instalación y
las normas técnicas aplicables.
2. Inserte el disco de la base inferior (sólo para 100 mm de aislante de vellón sintético) en el
borde del recipiente.
3. Aplique el aislante alrededor del cilindro y cierre inicialmente la segunda rejilla
enganchándola en el terminal de gancho. Extiéndalo con las palmas de las manos en
ambas direcciones para que se ajuste bien a la superfi cie del cilindro y sin burbujas (T).
4. Tense las conexiones de rejilla comenzando desde la parte superior hasta que el aislante
térmico envuelva fi rmemente el cilindro.
5. Encaje los termómetros existentes en las cintas de recubrimiento. A continuación, deben
montarse los sensores bajo el bloque de terminal, para el que debe abrirse uno de los
terminales de gancho.
6. Inserte la arandela de espuma superior y fi je la tapa extruida (Y).
7. Inserte las secciones del termómetro en las tapas de recubrimiento revestidas.
8. Selle las secciones redundantes con los topes de espuma suave revestidos y a
continuación, una las cintas de recubrimiento.
9. Pegue o fi je los escudos.
10. Monte el cilindro de acuerdo con las indicaciones de instalación y las normas técnicas
aplicables.

28
5. Más información
No se asumirá ninguna responsabilidad por daños causados por no respetar las instrucciones de
instalación y funcionamiento.
Los cilindros deben estar situados de modo que permitan un fácil acceso para su mantenimiento,
funcionamiento, reparación o sustitución. Las medidas de construcción necesarias para esto no
son responsabilidad del fabricante o del distribuidor responsable. Además, deben existir
instalaciones de drenaje seguro del cilindro en caso de que haya fi ltraciones de agua para evitar
daños producidos por el agua.
Puede salir agua caliente por las válvulas de seguridad o durante el drenaje del cilindro; peligro de
quemaduras. El operador del sistema debe impedir que se pongan en peligro personas que no
hayan recibido formación.
El llenado constante del tanque auxiliar supone un riesgo de corrosión. El tanque se integrará en la
compensación equipotencial.
Las medidas de mantenimiento requeridas deben ser establecidas por especialistas o por el
usuario, en función de las condiciones y estándares operativos locales. El sistema debe ser
sometido a inspecciones anuales y estar documentado en virtud de los términos del contrato.
Revise el ánodo de magnesio por primera vez después de 2 años para el KPS y después,
anualmente y reemplácelo si fuera necesario.
En caso de agua con un elevado contenido de cal, puede colocarse en sentido ascendente de la
parte de la red de suministro de agua un dispositivo de descalcifi cación, disponible en el mercado,
ya que el fabricante del cilindro no asume ninguna responsabilidad por la formación natural de cal.
En principio, debe respetarse una conductividad mínima de 100 µS/cm, además de respetarse
otras propiedades del agua garantizadas en la legislación pertinente de la red de suministro de
agua. Por favor, consulte con el fabricante en los casos límite.
Se recomiendan trampas de sedimentos tanto para la red de suministro de agua como para los
sistemas de agua caliente. Estas también deben someterse a un mantenimiento regular de
acuerdo con las condiciones del sistema.
Deben evitarse los efectos corrosivos electroquímicos, como las instalaciones de mezclado, etc.

30
ITA Istruzioni d’installazione e d’impiego
1. Parte generale
KPS: Accumulatore termico polivalente adatto all'utilizzo combinato di più generatori di calore
come caldaie a combustibili solidi, pellet, gasolio, gas. Produzione di acqua calda in serbatoio
interno separato, smaltato a norma DIN 4753/T.3 e completo di anodo in magnesio. Possibilità di
utilizzo di riscaldamento solare supplementare mediante serpentina separata. Piedini regolabili in
altezza di serie.
DUO-FWS/FWP: Accumulatore termico polivalente adatto all'utilizzo combinato di più generatori di
calore come caldaie a combustibili solidi, pellet, gasolio, gas e pompe di calore. Provvisto di
scambiatore di calore a grande superfi cie di scambio, realizzato con tubo corrugato in acciaio
inossidabile, per il riscaldamento di acqua potabile corrente. DUO-FWS prevede la possibilità di
utilizzo di riscaldamento solare supplementare mediante serpentina separata. Piedini regolabili in
altezza di serie.
Pressione massima d'esercizio: KPS FWP DUO-FWS
Serbatoio accumulatore 3 bar 3 bar 3 bar
Serbatoio acqua esterno /
scambiatore di calore a tubo corrugato
in acciaio inossidabile
10 bar 10 bar 10 bar
Scambiatore di calore solare 10 bar Non si applica 10 bar
Temperatura massima d'esercizio KPS FWP FWS
Serbatoio accumulatore 95 °C 95 °C 95 °C
Serbatoio acqua esterno /
scambiatore di calore a tubo corrugato
in acciaio inossidabile
95 °C 95 °C 95 °C
Scambiatore di calore solare 110 °C Non richiesto 110 °C
Per ulteriori dati tecnici consultare la targhetta identifi cativa.
Isolamento termico: sono previste due varianti. La variante 1 è realizzata in schiuma poliuretanica
morbida con fi lm di contenimento, la variante 2 è realizzata in schiuma poliuretanica morbida
oppure in tessuto di fi bra poliestere, con rivestimento in polistirolo (vedi paragrafo 4).
2. Installazione ed impiego dell'accumulatore
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di iniziare l'installazione. Per ogni eventuale
domanda vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio assistenza (vedi modalità di contatto più
avanti).
Installazione, messa in servizio e manutenzione devono essere effettuate da personale qualifi cato
in conformità alle norme vigenti (ivi comprese EN 1717, DIN 1988, EN 12828, VDI 2035 ed i requisiti
imposti dai fornitori di servizi locali).
L’installazione deve aver luogo in un locale protetto dal gelo e su una superfi cie in grado di
sostenere l’apparecchio completamente pieno. È necessario prevedere suffi ciente spazio libero per
installazioni successive, manutenzione ecc. Per l’installazione dell’isolamento termico consultare il
paragrafo 4. Se il corredo di coibentazione è del tipo previsto per installazione in un secondo
tempo (etichettatura speciale), i collegamenti idraulici possono essere effettuati prima di installare
l’isolamento.
Non superare i parametri d’esercizio massimi ammessi. I diversi vasi in pressione devono essere
provvisti di dispositivi di sicurezza separati e le relative capacità nominali devono essere prese in
considerazione per il dimensionamento dei vasi d’espansione. Ogni valvola di sicurezza deve
essere installata in modo da essere facilmente accessibile per regolari verifi che e deve essere
provvista di tubazione di scarico.
L’accumulatore o gli accumulatori devono essere collegati e messi a punto in modo da evitare la
formazione di sacche d’aria o di depressione al loro interno. Occorre prevedere scarichi separati
per ogni accumulatore.
Il riempimento deve avvenire riempiendo per primo il serbatoio dell’acqua esterno e
successivamente il serbatoio dell’accumulatore. Lo scarico deve avvenire in ordine inverso e il
serbatoio dell’accumulatore deve essere depressurizzato.
ATTENZIONE: la mancata osservanza di queste istruzioni può causare danni al serbatoio
dell’acqua potabile o al tubo corrugato in acciaio inossidabile!
Installare un rubinetto di spurgo separato sulla tubazione di alimentazione dell’acqua fredda del
modello DUO-FWS/FWP. I raccordi acqua calda e acqua fredda del modello KPS possono essere
scambiati sostituendo i tubi di pescaggio interni in plastica. Per permettere lo scarico del
serbatoio dell’acqua esterno occorre inserire sulla tubazione di alimentazione dell’acqua fredda
un raccordo a T, dal quale derivare una tubazione in caduta, terminata a sua volta con un
rubinetto di spurgo posto circa alla stessa quota del raccordo di ritorno della serpentina solare.
Sul raccordo di mandata dell’acqua calda dove essere prevista una valvola di ripresa d’aria. Per
svuotare il serbatoio dell’acqua potabile occorre anzitutto chiudere i rubinetti di sezionamento del
serbatoio, lato acqua calda e acqua fredda. Successivamente si potranno aprire, nell’ordine, il
rubinetto di spurgo e la valvola di ripresa d’aria. Al termine dello scarico, le valvole devono essere
richiuse.
Occorre assolutamente evitare che si producano sbalzi di pressione negli impianti per
acqua potabile con DUO FWS/FWP e KPS!
Allo scopo raccomandiamo di prendere provvedimenti come l’installazione di un vaso
d’espansione a membrana Airfi x, unito ad un riduttore di pressione (seguire le istruzioni di
montaggio fornite separatamente).
Nei pressi del collegamento di scarico della valvola di sicurezza, o della valvola stessa se più
appropriato, dovrà essere fi ssato un cartello con la scritta seguente:
ATTENZIONE: Per ragioni di sicurezza l'acqua, se necessario, deve poter uscire
liberamente dall'apertura di scarico della valvola durante il riscaldamento dell'impianto.
Non chiudere od ostruire l'apertura di scarico.
Al fi ne di evitare ustioni si raccomanda di installare un miscelatore termostatico sulla mandata
dell'acqua calda.
Il modello KPS dispone di un raccordo separato per il ricircolo.
Nel modello DUO-FWS/FWP si può realizzare un ricircolo di moderata entità tramite l'istallazione
di un apposito gruppo (accessorio) sulla mandata dell'acqua calda; un elevato volume di ricircolo
può invece essere realizzato tramite il raccordo di alimentazione dell'acqua fredda.
Controllo e visualizzazione della temperatura: i sensori possono essere posizionati lungo la
relativa rotaia di supporto indipendentemente l'uno dall'altro; occorre tuttavia seguire le
raccomandazioni dei costruttori dei diversi generatori di calore e del sistema di regolazione
complessivo. La particolare costruzione del mantello isolante rende possibile installare i sensori o
riposizionarli anche dopo la realizzazione del collegamento idraulico. Per permettere la
visualizzazione della temperatura, l'isolamento rivestito in polistirene del modello DUO-FWS/FWP
prevede speciali supporti per termometri ricavati nelle strisce di supporto degli agganci.
Nel caso di utilizzo di un anodo a corrente esterna nel modello KPS si dovranno osservare le
accluse istruzioni d'impiego.
I collegamenti non utilizzati devono essere sigillati a regola d'arte. Accertarsi che nelle serpentine
inutilizzate non possa formarsi acqua di condensazione, causa di possibili danni.
Prima della messa in servizio, effettuare un accurato lavaggio interno dell'impianto. Verifi care

provvisti di dispositivi di sicurezza separati e le relative capacità nominali devono essere prese in
considerazione per il dimensionamento dei vasi d’espansione. Ogni valvola di sicurezza deve
essere installata in modo da essere facilmente accessibile per regolari verifi che e deve essere
provvista di tubazione di scarico.
L’accumulatore o gli accumulatori devono essere collegati e messi a punto in modo da evitare la
formazione di sacche d’aria o di depressione al loro interno. Occorre prevedere scarichi separati
per ogni accumulatore.
Il riempimento deve avvenire riempiendo per primo il serbatoio dell’acqua esterno e
successivamente il serbatoio dell’accumulatore. Lo scarico deve avvenire in ordine inverso e il
serbatoio dell’accumulatore deve essere depressurizzato.
ATTENZIONE: la mancata osservanza di queste istruzioni può causare danni al serbatoio
dell’acqua potabile o al tubo corrugato in acciaio inossidabile!
Installare un rubinetto di spurgo separato sulla tubazione di alimentazione dell’acqua fredda del
modello DUO-FWS/FWP. I raccordi acqua calda e acqua fredda del modello KPS possono essere
scambiati sostituendo i tubi di pescaggio interni in plastica. Per permettere lo scarico del
serbatoio dell’acqua esterno occorre inserire sulla tubazione di alimentazione dell’acqua fredda
un raccordo a T, dal quale derivare una tubazione in caduta, terminata a sua volta con un
rubinetto di spurgo posto circa alla stessa quota del raccordo di ritorno della serpentina solare.
Sul raccordo di mandata dell’acqua calda dove essere prevista una valvola di ripresa d’aria. Per
svuotare il serbatoio dell’acqua potabile occorre anzitutto chiudere i rubinetti di sezionamento del
serbatoio, lato acqua calda e acqua fredda. Successivamente si potranno aprire, nell’ordine, il
rubinetto di spurgo e la valvola di ripresa d’aria. Al termine dello scarico, le valvole devono essere
richiuse.
Occorre assolutamente evitare che si producano sbalzi di pressione negli impianti per
acqua potabile con DUO FWS/FWP e KPS!
Allo scopo raccomandiamo di prendere provvedimenti come l’installazione di un vaso
d’espansione a membrana Airfi x, unito ad un riduttore di pressione (seguire le istruzioni di
montaggio fornite separatamente).
Nei pressi del collegamento di scarico della valvola di sicurezza, o della valvola stessa se più
appropriato, dovrà essere fi ssato un cartello con la scritta seguente:
ATTENZIONE: Per ragioni di sicurezza l'acqua, se necessario, deve poter uscire
liberamente dall'apertura di scarico della valvola durante il riscaldamento dell'impianto.
Non chiudere od ostruire l'apertura di scarico.
Al fi ne di evitare ustioni si raccomanda di installare un miscelatore termostatico sulla mandata
dell'acqua calda.
Il modello KPS dispone di un raccordo separato per il ricircolo.
Nel modello DUO-FWS/FWP si può realizzare un ricircolo di moderata entità tramite l'istallazione
di un apposito gruppo (accessorio) sulla mandata dell'acqua calda; un elevato volume di ricircolo
può invece essere realizzato tramite il raccordo di alimentazione dell'acqua fredda.
Controllo e visualizzazione della temperatura: i sensori possono essere posizionati lungo la
relativa rotaia di supporto indipendentemente l'uno dall'altro; occorre tuttavia seguire le
raccomandazioni dei costruttori dei diversi generatori di calore e del sistema di regolazione
complessivo. La particolare costruzione del mantello isolante rende possibile installare i sensori o
riposizionarli anche dopo la realizzazione del collegamento idraulico. Per permettere la
visualizzazione della temperatura, l'isolamento rivestito in polistirene del modello DUO-FWS/FWP
prevede speciali supporti per termometri ricavati nelle strisce di supporto degli agganci.
Nel caso di utilizzo di un anodo a corrente esterna nel modello KPS si dovranno osservare le
accluse istruzioni d'impiego.
I collegamenti non utilizzati devono essere sigillati a regola d'arte. Accertarsi che nelle serpentine
inutilizzate non possa formarsi acqua di condensazione, causa di possibili danni.
Prima della messa in servizio, effettuare un accurato lavaggio interno dell'impianto. Verifi care

32
l'assenza di perdite durante l'esercizio e come parte della manutenzione.
Istruzioni separate si applicano a vari accessori (p.es. riscaldamento elettrico).
Apporre la targhetta identifi cativa sull'isolamento in posizione ben visibile.
3. Identifi cazione dei raccordi
4. Installazione dell'isolamento
ATTENZIONE: L'installazione della coibentazione può richiedere, secondo le dimensioni del
serbatoio, l'intervento anche di tre persone. Se la temperatura ambiente è troppo bassa, la
superfi cie della coibentazione ha un comportamento d'espansione anomalo.
Nel caso di camicie in PVC, l'installazione può essere effettuata solo quando l'isolante ha raggiunto
la temperatura consigliata di circa 20 °C. Per le superfi ci in polistirene la temperatura
raccomandata è 10 °C. Se queste temperature non sono raggiunte, l'installazione diventa molto
diffi cile o addirittura impossibile (S).
Non impiegare pinze, nastri tenditori ecc.!
Il materiale di coibentazione è infi ammabile! Tenerlo lontano da fuochi e/o fi amme libere.
Mantenere una distanza di sicurezza dalle sorgenti di calore.
4.1.1 Descrizione variante 1:
Isolamento termico in schiuma morbida poliuretanica, spessore 80 o 100 mm, con rivestimento in
fi lm di PVC, chiusura con cerniera lampo, coperchio imbutito per i modelli DUO-FWS e FWP,
corredo di rosette per KPS, DUO-FWS e FWP. L'isolamento è provvisto all'origine di impronte per
l'eventuale apertura di fori di passaggio in corrispondenza di tutti i possibili collegamenti, ad
eccezione dei raccordi R ¾ per l'acqua potabile in testa al modello KPS e dei raccordi per il
riscaldamento solare nel modello DUO-FWS. Più precisamente, nel modello KPS i contorni dei
passaggi per i raccordi dell'acqua calda e fredda e del ricircolo sono individuati da serie di fori
passanti praticati nell'isolamento di testa e nel coperchio imbutito. Nel modello DUO-FWS i
contorni dei passaggi per i raccordi all'impianto solare sono individuati da una serie di fori passanti
praticati nel mantello dell'isolamento (R).
4.1.2 Istruzioni per l'installazione della variante 1:
1. Installare l'accumulatore in conformità alle istruzioni d'installazione ed alle norme tecniche in
vigore.
2. Prima di applicare il mantello isolante ritagliare con un cutter aperture nell'isolamento in
corrispondenza delle impronte relative ai passaggi tubi previsti (R).
3. Sistemare il mantello intorno al corpo del serbatoio centrandolo sui fori previsti e ripartendo
A Presa da caldaia a
combustibile solido / pellet
B Presa da caldaia a gasolio /
gas per riscaldamento
acqua potabile
C Rotaia fi ssaggio sensori
D Raccordo freddo per
caldaia a gasolio/gas per il
riscaldamento dell’acqua +
raccordo freddo per caldaia
a pellet e raccordo caldo
per riscaldamento
E Presa da impianto solare
F Ritorno verso caldaia a
gasolio / gas (alternativo)
G Ritorno, riscaldamento
H Ritorno verso impianto
solare
I Ritorno verso caldaia a
combustibile solido con
spurgo
J Inserto riscaldante con
attacco a vite
K Ingresso acqua fredda
L Circolazione
M Anodo
N Prelievo acqua calda
O Sfogo aria
P Presa riscaldamento da
caldaia a pellet
Q Ritorno (alternativo)
uniformemente il materiale (S). Partendo dal centro, dare dei colpi col palmo della mano
muovendo in entrambe le direzioni, in modo da ottenere un buon adattamento sulla
superfi cie del serbatoio ed eliminare le bolle d'aria (T).
4. Chiudere lentamente la cerniera lampo avvicinando tra loro i lembi del mantello isolante.
5. Se nel modello KPS i collegamenti per l'acqua calda e fredda e per il ricircolo sono
realizzati di testa, attraverso l'isolamento ed il coperchio imbutito, praticare con un cutter
su tali parti le necessarie aperture seguendo i contorni preforati. Se invece tali collegamenti
sono realizzati di lato, attraverso il mantello isolante, occorre riportare sul mantello la
posizione delle aperture e praticare quest'ultime con un cutter.
6. Nel modello KPS preparare i collegamenti per l'acqua calda e fredda e per il ricircolo come
preferito (di testa o di lato).
7. Collocare l'isolamento di testa rispettando la posizione dei collegamenti e sovrapporre il
coperchio imbutito (Y). Chiudere l'apertura per l'anodo di magnesio col tappo di schiuma
plastica in dotazione (Z).
8. Montare a scatto o incollare le rosette.
9. Concludere l'installazione dell'accumulatore in conformità alle istruzioni d'installazione ed
alle norme tecniche in vigore.
4.2.1 Descrizione della versione 2 (solo per DUO-FWS e FWP):
Isolamento termico in schiuma poliuretanica morbida, spessore 120 mm, oppure in tessuto di
fi bra poliestere, spessore 100 mm, in entrambi i casi con rivestimento in polistirolo, chiusura
con cricchetti a gancio e canalina di rifi nitura, coperchio imbutito. Nella coibentazione da
120 mm in schiuma poliuretanica è possibile installare fi no a due termometri (accessorio) al di
sopra dei raccordi superiori in ciascuna sezione. Allo scopo entrambe le strisce di supporto dei
cricchetti possono essere ritagliate, mentre la canalina di fi nitura prevede a sua volta due
alloggiamenti per termometri. Se non vengono installati termometri o se ne installa uno solo le
aperture corrispondenti possono essere chiuse con i tappi in dotazione. La coibentazione da
120 mm in schiuma poliuretanica può essere installata in un secondo tempo (dopo avere
completato il collegamenti idraulici del serbatoio).
4.2.2 Istruzioni per l'installazione della variante 2:
1. Installare, mettere a punto e collegare l'accumulatore in conformità alle istruzioni
d'installazione ed alle norme tecniche in vigore.
2. Inserire il disco inferiore nella carenatura di base del serbatoio (solo per coibentazione in
tessuto poliestere da 100 mm).
3. Disporre il mantello isolante intorno al serbatoio ed agganciare i ganci dei cricchetti nella
seconda maglia della griglia (W). Dare dei colpi col palmo della mano in modo da ottenere
un buon adattamento sulla superfi cie del serbatoio ed eliminare le bolle d'aria (T).
4. Partendo dall'alto stringere ulteriormente le chiusure lungo la griglia, fi no ad ottenere la
perfetta aderenza del mantello al serbatoio.
5. Fissare a scatto i termometri, se presenti, nelle canaline di fi nitura. I relativi sensori devono
essere montati sotto alla striscia di supporto dei cricchetti; ciò richiede l'apertura dei ganci
di una striscia.
6. Collocare in posizione l'isolante di testa ed il coperchio imbutito (Y).
7. Chiudere con i tappi in dotazione gli alloggiamenti per termometri non utilizzati.
8. Chiudere con i tappi di schiuma plastica in dotazione le aperture non utilizzate ed infi ne
applicare le canaline di fi nitura.

uniformemente il materiale (S). Partendo dal centro, dare dei colpi col palmo della mano
muovendo in entrambe le direzioni, in modo da ottenere un buon adattamento sulla
superfi cie del serbatoio ed eliminare le bolle d'aria (T).
4. Chiudere lentamente la cerniera lampo avvicinando tra loro i lembi del mantello isolante.
5. Se nel modello KPS i collegamenti per l'acqua calda e fredda e per il ricircolo sono
realizzati di testa, attraverso l'isolamento ed il coperchio imbutito, praticare con un cutter
su tali parti le necessarie aperture seguendo i contorni preforati. Se invece tali collegamenti
sono realizzati di lato, attraverso il mantello isolante, occorre riportare sul mantello la
posizione delle aperture e praticare quest'ultime con un cutter.
6. Nel modello KPS preparare i collegamenti per l'acqua calda e fredda e per il ricircolo come
preferito (di testa o di lato).
7. Collocare l'isolamento di testa rispettando la posizione dei collegamenti e sovrapporre il
coperchio imbutito (Y). Chiudere l'apertura per l'anodo di magnesio col tappo di schiuma
plastica in dotazione (Z).
8. Montare a scatto o incollare le rosette.
9. Concludere l'installazione dell'accumulatore in conformità alle istruzioni d'installazione ed
alle norme tecniche in vigore.
4.2.1 Descrizione della versione 2 (solo per DUO-FWS e FWP):
Isolamento termico in schiuma poliuretanica morbida, spessore 120 mm, oppure in tessuto di
fi bra poliestere, spessore 100 mm, in entrambi i casi con rivestimento in polistirolo, chiusura
con cricchetti a gancio e canalina di rifi nitura, coperchio imbutito. Nella coibentazione da
120 mm in schiuma poliuretanica è possibile installare fi no a due termometri (accessorio) al di
sopra dei raccordi superiori in ciascuna sezione. Allo scopo entrambe le strisce di supporto dei
cricchetti possono essere ritagliate, mentre la canalina di fi nitura prevede a sua volta due
alloggiamenti per termometri. Se non vengono installati termometri o se ne installa uno solo le
aperture corrispondenti possono essere chiuse con i tappi in dotazione. La coibentazione da
120 mm in schiuma poliuretanica può essere installata in un secondo tempo (dopo avere
completato il collegamenti idraulici del serbatoio).
4.2.2 Istruzioni per l'installazione della variante 2:
1. Installare, mettere a punto e collegare l'accumulatore in conformità alle istruzioni
d'installazione ed alle norme tecniche in vigore.
2. Inserire il disco inferiore nella carenatura di base del serbatoio (solo per coibentazione in
tessuto poliestere da 100 mm).
3. Disporre il mantello isolante intorno al serbatoio ed agganciare i ganci dei cricchetti nella
seconda maglia della griglia (W). Dare dei colpi col palmo della mano in modo da ottenere
un buon adattamento sulla superfi cie del serbatoio ed eliminare le bolle d'aria (T).
4. Partendo dall'alto stringere ulteriormente le chiusure lungo la griglia, fi no ad ottenere la
perfetta aderenza del mantello al serbatoio.
5. Fissare a scatto i termometri, se presenti, nelle canaline di fi nitura. I relativi sensori devono
essere montati sotto alla striscia di supporto dei cricchetti; ciò richiede l'apertura dei ganci
di una striscia.
6. Collocare in posizione l'isolante di testa ed il coperchio imbutito (Y).
7. Chiudere con i tappi in dotazione gli alloggiamenti per termometri non utilizzati.
8. Chiudere con i tappi di schiuma plastica in dotazione le aperture non utilizzate ed infi ne
applicare le canaline di fi nitura.

34
9. Montare a scatto o incollare le rosette.
10. Concludere l'installazione dell'accumulatore in conformità alle istruzioni d'installazione ed alle
norme tecniche in vigore.
5. Informazioni ulteriori
Non si accetta alcuna responsabilità per danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di
installazione ed impiego.
L'accumulatore (o la batteria di accumulatori) deve essere facilmente accessibile per interventi di
manutenzione, esercizio, riparazione o sostituzione. I provvedimenti costruttivi necessari allo scopo
non ricadono sotto la responsabilità del produttore o del distributore. Per evitare danni da
allagamento è necessario prevedere uno scarico dell'acqua adeguato per il caso di perdite dal
serbatoio.
Acqua bollente può sfuggire dalle valvole di sicurezza o quando si scarica il serbatoio: pericolo di
ustioni! Il gestore dell'impianto deve impedire che persone non addestrate siano esposte a rischi.
Ripetuti rabbocchi dell'accumulatore possono provocare fenomeni di corrosione. L'accumulatore
deve essere collegato al conduttore equipotenziale.
Le operazioni di manutenzione richieste devono essere programmate da una ditta competente o
dal gestore dell'impianto in base alle condizioni d'esercizio e all'esperienza. Il contratto di
manutenzione deve prevedere una verifi ca annuale documentabile.
Controllare dopo due anni dall'installazione e successivamente dopo ogni anno l'anodo di
magnesio del modello KPS e sostituirlo se necessario.
In zone in cui la durezza dell'acqua è particolarmente alta si consiglia di installare un decalcifi catore
a monte del raccordo dell'acqua fredda. Il costruttore declina ogni responsabilità per danni causati
dall'accumulo di calcare.
Di regola occorre assicurarsi che l'acqua abbia una conduttività non inferiore a 100 µS/cm e
possegga tutte le altre proprietà richieste dalla legislazione sull'acqua potabile. Nei casi dubbi
rivolgersi al produttore.
Si raccomanda l'installazione di fi ltri per la separazione di particelle solide sia nel circuito
dell'acqua potabile che in quello del riscaldamento. Tali fi ltri devono essere verifi cati regolarmente,
in base alle condizioni d'esercizio,
Evitare possibili cause di corrosione elettrolitica, come impianti compositi ecc.

36
DAN Monterings- og driftsvejledning
1. Generelt
KPS: Beholder til fl ere varmekilder og kombination af fl ere varmesystemer, som f.eks.
fastbrændsel, piller, olie- eller gaskedler. Vandet opvarmes i den emaljerede indvendige beholder,
der inkluderer en magnesiumanode i henhold til DIN 4753/T.3. Ekstra solar er mulig via en separat
spiral. Fodhøjden kan som standard justeres.
DUO-FWS/FWP: Beholder til fl ere varmekilder for kombination af fl ere varmesystemer, som f.eks.
fastbrændsel, piller, olie- eller gaskedler og varmepumper. Indeholder en stor spiral af rustfri stål
med rifl ede rør til opvarmning af brugsvand. Yderligere solar er mulig med DUO-FWS via et separat
spiralrør. Fodhøjden kan som standard justeres.
Tilladt driftsovertryk KPS FWP DUO-FWS
Buffertank 3 bar 3 bar 3 bar
Udvendig vandtank/varmeveksler af
rustfri stål med rifl ede rør
10 bar 10 bar 10 bar
Varmeveksler til solenergi 10 bar Anvendes ikke 10 bar
Driftstemperatur KPS FWP FWS
Buffertank 95 °C 95 °C 95 °C
Udvendig vandtank/varmeveksler af
rustfri stål med rifl ede rør
95 °C 95 °C 95 °C
Varmeveksler til solenergi 110 °C Ikke obligatorisk 110 °C
Se typeskilt for yderligere tekniske data.
Varmeisolering: der fi ndes to muligheder for varmeisolering. Variant 1 består af PUR soft-skum med
en foliebeklædning, variant 2 består af PUR soft-skum eller polyesterfi bre med en yderkappe af
polystyren (se også punkt 4).
2. Montering og betjening af beholderen
Læs vejledningen omhyggeligt før monteringen påbegyndes. Har du spørgsmål bedes du kontakte
vores kundeserviceafdeling (se kontaktoplysninger).
Montering, ibrugtagning og vedligeholdelse skal udføres af kvalifi cerede specialister i henhold til
den relevante standard (herunder EN 1717, DIN 1988, EN 12828, VDI 2035 og den lokale udbyders
regler).
Montering må kun foretages i frostfri rum og på et underlag, der har tilstrækkelig bæreevne til
tanken, når den er fyldt op til kapacitetsgrænsen. Der skal være tilstrækkelig plads til fremtidig
montering og til vedligeholdelse af systemet, osv. Jævnfør punkt 4 ved montering af
varmeisolering. For versioner beregnet til eftermontage (specielt mærkede) kan montering af
vandsiden ske før montering af isoleringen.
Undgå at overskride de tilladte driftsbetingelser. Forskellige trykkamre skal sikres separat, og der
skal tages hensyn til deres normale kapaciteter ved valg af størrelse på ekspansionsbeholderen.
Hver af sikkerhedsventilerne skal monteres, så de er lettilgængelige ved faste kontrolintervaller, og
så de kan udstyres med aftapningstilslutninger.
Tanken(e) skal tilsluttes og udstyres på en måde, så der ikke kan skabes luftlommer i dem, og så
der ikke skabes vakuum. Gør plads til separate aftapninger.
Den udvendige vandtank skal altid fyldes op først, efterfulgt af buffertanken. Aftapning skal udføres
i omvendt rækkefølge, og trykket i buffertanken skal fjernes.

ATTENTION: Følges denne vejledning ikke, kan det resultere i skader på beholderen med
brugsvand eller den rifl ede spiral af rustfri stål!
Lav en separat aftapning fra koldtvandsindløbet på DUO-FWS/FWP.
Tilslutning af koldt og varmt vand på KPS kan ændres ved at udskifte det indvendige plastrør.
Mulighed for aftapning af den udvendige vandtank sker ved montering af et T-stykke på
koldtvandsrøret med et tilslutningsrør og en aftapningsventil (højde: ca. RL-spiralrør til solenergi).
Der skal monteres en udluftningsventil på varmtvandsudløbet.
Koldt- og varmtvandssiden på tanken med vandværksvand skal lukkes ved aftapning.
Aftapnings- og udluftningsventilen kan derefter åbnes umiddelbart efter hinanden. Ventilerne skal
lukkes igen, når aftapningen er fuldført.
Tilstedeværelsen af trykstød (vandslag) i brugsvandsinstallationer med DUO FWS/FWP og
KPS skal undgås!
Til dette formål anbefaler vi at montere f.eks. en Airfi x membranbaseret ekspansionsbeholder i
forbindelse med en trykregulator (følg den separate samlevejledning).
En plade med følgende påskrift skal være monteret i nærheden af sikkerhedsventilens
udblæsningsrør eller på selve sikkerhedsventilen:
ATTENTION: Af sikkerhedshensyn kan det være nødvendigt, at der trænger vand ud af
udblæsningsrøret, mens systemet varmes op. Undlad at lukke for eller blokere
udblæsningsrøret.
Et termostatstyret blandeventil kan monteres som skoldningsbeskyttelse på varmtvandsudløbet.
KPS har en separat cirkulationstilslutning.
Ved mindre cirkulationsmængder skal der monteres et tilhørende sæt (ekstraudstyr) på
DUO-FWS/FWP, og ved større mængder skal cirkulationen føres ind i koldtvandsindløbet.
Temperaturregulering/-visning: Det er muligt at placere følerne individuelt via følernes klemrække,
men det er dog vigtigt at følge varmekildens krav eller styring på et overordnet niveau.
Isoleringens specifi kke omrids kan gøre det nødvendigt at montere følerne på
vandforsyningssiden eller at fl ytte dem der til. Til visning af temperaturen har isoleringen med
polystyrenkappe på DUO-FWS/FWP særlige beslag til termometre på krogenderne.
Den vedhæftede betjeningsvejledning skal følges ved anvendelse af en ekstern elanode i KPS.
Alle tilslutninger, der ikke anvendes, skal forsegles fagmæssigt. Kontrollér at kondensering, som
kan forårsage skader, ikke kan opbygges i ubenyttede spiralrør.
Hele systemet skal gennemskylles grundigt inden ibrugtagning. Det skal kontrolleres for lækager
under driftsforhold som en del af vedligeholdelsen.
Den relevante vejledning gælder for ekstraudstyr (f.eks. elopvarmning).
Typeskiltet skal monteres på isoleringen, så det nemt kan ses.
3. Tilslutningsbetegnelse
A Fast brændsel/pillekedel,
fremløb
B Olie/gaskedel, fremløb, til
opvarmning af brugsvand
C Tilslutningsblok til føler
D Retur,
brugsvandsopvarmning, fra
kedel (olie/gas) + retur
stokerkedel og fremløb
centralvarme
E Fremløb til solarspiral
F Afgang til olie-/gaskedel
(alternativ)
G Afgang, opvarmning
H Afgang, solarspiral
I Afgang, FBK med afl øbsrør
J Mulighed for varmelegme
K Brugsvand
L Cirkulation
M Anode
N Varmt vand
O Ventil/udblæsning
P Fremløb pillefyr pillekedel
Q Afgang (alternativ)

38
4. Montering af isolering
BEMÆRK: Der skal anvendes op til tre personer for at montere isoleringen, afhængigt af
beholderens størrelse. Isoleringsoverfl adens ekspansionsadfærd ændres ved lave rum- og/eller
omgivelsestemperaturer.
For PVC-overfl ader: Monteringen må kun foregå, når isoleringen har nået den anbefalede
temperatur på ca. 20 °C. Den anbefalede temperatur er 10 °C for polystyrenoverfl ader. Hvis disse
temperaturer ikke er nået, kan montering kun foregå med stort besvær eller slet ikke (S).
Undgå at anvende tænger, trækbånd, osv.
Udsæt ikke isoleringen for åben ild, da den er brændbar. Oprethold minimumsafstanden til
varmekilder.
4.1.1 Produktbeskrivelse variant 1:
Varmeisolering fremstillet af 80 eller 100 mm PUR soft-skum med PVC-folielaminering, lynlås,
ekstruderet låg for DUO-FWS og FWP og et sæt rosetter til KPS, DUO-FWS og FWP. Der fi ndes
tilgængelige sektioner til alle tilslutninger af isoleringen med undtagelse af R ¾ tilslutninger til
brugsvand på den øverste del (KPS) og solenergispiralrøret (DUO-FWS). Der fi ndes perforeringer i
soft-skumindsatsen og det ekstruderede låg til sektionerne for koldt og varmt vand samt til
cirkulation for KPS. I DUO-FWS er sektionerne til solarspiralen perforerede i kappen (R).
4.1.2 Monteringsspecifi kation variant 1:
1. Monter beholderne i henhold til monteringsvejledningen og de gældende tekniske regler.
2. Om nødvendigt skal de perforerede sektioner skæres ud med en passende kniv, før isoleringen
monteres (R).
3. Placer isoleringen på sektionerne- fordel den jævnt rundt om beholderen (S). Start på
isoleringens midte, og stryg og slå den med fl ad hånd jævnt fordelt i begge retninger for at
opnå en god tilpasning rundt om beholderens overfl ade uden luftbobler (T).
4. Luk lynlåsen langsomt ved at skubbe skummaterialets overfl ader sammen.
5. Hvis tilslutningerne til KPS for koldt og varmt vand og til cirkulation føres lodret ned gennem
soft-skumindlægget og plastlåget, skal de perforerede sektioner udskæres med en passende
kniv. Hvis tilslutningerne til varmt og koldt vand og cirkulation føres vandret ind gennem
isoleringen, skal sektionerne der markeres og udskæres med en passende kniv.
6. For KPS pre-samles om nødvendigt tanktilslutningerne til varmt og koldt vand og cirkulationen.
7. Placer topskumskiven korrekt på sektionen, og placer det ekstruderede låg (Y). Luk sektionen
til KPS-magnesiumanoden med den medfølgende soft-skumstop (Z).
8. Placer og fastklæb rosetter.
9. Fortsæt med at samle tanken i henhold til monteringsvejledningen og de gældende tekniske
regler.
4.2.1 Produktbeskrivelse variant 2 (kun for DUO-FWS og FWP):
Varmeisolering fremstillet af 120 mm PUR soft-skum eller 100 mm vævet polyesterstof, begge
designs med polystyrenbeklædning, føler-klemmeliste med afdækning og ekstruderet låg.
Isoleringen er velegnet til efterm dvs. den kan monteres, når monteringen af vandsiden er fuldført.
Der kan monteres op til to termometre (ekstraudstyr) over de øverste tilslutninger på hver
støtteniveau. Begge krogender kan skæres ud og afdækningslisten udstyres med to
termometersektioner. Hvis der anvendes ét eller ingen termometre, kan de medfølgende
afdækningslåg monteres på listen. Isoleringen med 120 mm PUR soft-skum er velegnet til
eftermontage (efter montering af vandsiden).

4.2.2. Monteringsspecifi kation variant 2:
1. Monter, juster og tilslut beholderne i henhold til monteringsvejledningen og de gældende
tekniske regler.
2. Sæt den nedre baseplade (kun for 100 mm fl eece-isolering) ind i beholderkraven.
3. Læg isolering rundt om beholderen, og luk i første omgang ved at fastgøre krogenden.
Stryg og slå den med fl ad hånd jævnt fordelt i begge retninger for at opnå en god
tilpasning rundt om beholderens overfl ade uden luftbobler (T).
4. Spænd tilslutningerne fra toppen, indtil varmeisoleringen slutter tæt om beholderen.
5. Klik eventuelle termometre på afdækningslisterne. Følerne skal derefter samles under
klemrækken, hvortil en af krogenderne skal åbnes.
6. Monter topskumskiven og placer det ekstruderede låg (Y).
7. Monter termometersektionerne på de medfølgende afdækningslåg.
8. Forsegl de sektioner der ikke bruges med de medfølgende soft-skumstoppere og monter
afdækningslisterne.
9. Fastklæb eller fastgør rosetter.
10. Saml beholderen i henhold til monteringsvejledningen og de gældende tekniske regler.
5. Yderligere oplysninger
Der påtages intet ansvar for skader, der forårsages ved ikke at følge monterings- og
betjeningsvejledninger.
Beholderen eller beholderne skal være lettilgængelige for vedligeholdelse, betjening, reparation
eller udskiftning. De nødvendige konstruktionsmål for dette er ikke producentens eller
distributørens ansvar. Derudover skal der være faciliteter til sikring af aftapning af beholderen i
tilfælde af lækage, så vandskader undgås.
Der kan frigøres varmt vand ved sikkerhedsventiler eller ved aftapning af beholderen. Risiko for
skoldning. Systemoperatøren skal forhindre, at personer uden nødvendig træning udsættes for
risiko.
Konstant efterfyldning af buffertanken medfører en risiko for korrosion. Tanken skal integreres
med ækvipotential udligning.
De krævede vedligeholdelsesforanstaltninger skal etableres af specialister eller af brugeren på
basis af lokale driftsbetingelser og standarder. Systemet skal inspiceres årligt og dokumenteres
i henhold til aftalebetingelserne.
Kontroller magnesiumanoden første gang efter 2 år for KPS og derefter årligt og udskift den
om nødvendigt.
Ved vand med højt kalkindhold kan der placeres en kommerciel tilgængelig afkalkningsenhed
foran delen med vandværksvand, da producenten af beholderen ikke påtager sig ansvar for
den naturlige dannelse af kalk.
I princippet skal en minimal ledningsevne på 100 µS/cm fastholdes, mens de andre
garanterede egenskaber for vand i den relevante lovgivning for vandværksvand fastholdes.
Kontakt producenten i tvivlstilfælde.
Bundfaldsudskillere anbefales til såvel vandværksvand og varmtvandssystemer. Disse skal
også vedligeholdes regelmæssigt i henhold til systembetingelserne.
Elektrokemisk korrosionseffekter, f.eks. ved blandingsinstallationer, skal undgås.

40
SWE Instruktioner för installation och drift
1. Allmänt
KPS: Värmepannecylinder för kombination av fl era olika värmesystem – fast bränsle, pellets, olja
eller gas – med varmvattenberedning i emaljerat kärl med magnesiumanod enligt DIN 4753/T.3.
Värmepannan kan kompletteras med solfångare via en separat rörslinga. Benhöjden kan justeras
på alla modeller.
DUO-FWS/FWP: Värmepanna för kombination av fl era olika värmesystem – fast bränsle, pellets,
olja, gas eller värmepumpar – med en stor rostfri rörvärmeväxlare i korrugerad metall för
uppvärmning av fl ödande ledningsvatten. DUO-FWS kan kompletteras med solfångare via en
separat rörslinga. Benhöjden kan justeras på alla modeller.
Tillåtet driftövertryck KPS FWP DUO-FWS
Bufferttank 3 bar 3 bar 3 bar
Yttre vattentank / rostfri
rörvärmeväxlare
10 bar 10 bar 10 bar
Solvärmeväxlare 10 bar Ej tillämpligt 10 bar
Drifttemperatur KPS FWP FWS
Bufferttank 95 °C 95 °C 95 °C
Yttre vattentank / rostfri
rörvärmeväxlare
95 °C 95 °C 95 °C
Solvärmeväxlare 110 °C Ej tillämpligt 110 °C
På typskylten fi nns fl er tekniska detaljer.
Värmeisolering: det fi nns två olika värmeisoleringsvarianter. Den ena består av mjukt
polyuretanskum med foliehölje och den andra av mjukt polyuretanskum eller polyesterfi ber med
polystyrenhölje (se även punkt 4).
2. Cylinderns installation och drift
Läs dessa instruktioner noga innan installationen påbörjas. Vid eventuella frågor får du gärna
kontaktavår kundtjänst (se Kontaktuppgifter).
Installation, idriftsättning och underhåll måste utföras av specialister enligt tillämpliga föreskrifter
(däribland EN1717, DIN1988, EN12828 och VDI2035, lokala föreskrifter från leverantören.
Installation får endast ske i frostfria utrymmen och på ytor som kan ge tillräckligt stöd även för ett
fullt lagringskärl. Tillräckligt utrymme måste fi nnas för ev. framtida installationer och underhåll av
anläggningen. Se punkt 4 vid installation av värmeisolering. För (specialmärkta) versioner där
ytterligare installation kan tillkomma i efterhand, kan installationen på vattensidan göras före
isolering.
Överskrid inte tillåtna driftvillkor. Varje tryckkärl måste säkras för sig, och kärlens respektive volym
måste tas med i beräkningen när man väljer storlek på expansionskärlen. Varje säkerhetsventil
måste monteras så att den är lättåtkomlig, eftersom den behöver inspekteras regelbundet. Den
måste också förses med en utloppsanslutning.
Kärlet/kärlen bör vara kopplade och utrustade så att varken luftfi ckor eller vakuum kan uppstå.
Förse kärlen med separata tömningsmöjligheter.
Den yttre vattentanken ska alltid fyllas först, följt av bufferttanken. Tömning sker omvänt. Trycket
bör då minskas i bufferttanken.
UPPMÄRKSAMHET: underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan orsaka skador på
vattenkärlet eller de rostfria rören!

Ordna ett separat utlopp från kallvatteninloppet på DUO-FWS/FWP.
Kall- och varmvattenanslutningen till KPS kan ändras genom att byta ut plaströret på insidan.
För att kunna tömma från den yttre vattentanken på KPS kopplas ett T-stycke med anslutningsrör
och tömningsventil till kallvattenröret (i höjd med RL-solrörslingan). Installera också en
avluftarventil i varmvattensutloppet. Vid avtappning stängs kall- och varmvattensidan till
lagringskärlet av.
Avtappnings- och avluftarventilen öppnas därefter efter varandra. Efter avtappning ska ventilerna
stängd igen.
Det får inte förekomma tryckstötar i dricksvattensystemet där DUO FWS/FWP och KPS
installeras!
Därför rekommenderar vi åtgärder som att installera det membranförsedda expansionskärlet
Airfi x tillsammans med en tryckregulator (följ särskilda monteringsinstruktioner för det).
En skylt med följande förklaringar måste fästas nära säkerhetsventilens utblås eller på själva
säkerhetsventilen:
UPPMÄRKSAMHET: Av säkerhetsskäl kan vatten behöva sippra ut från utblåset medan
systemet värms upp. Utblåsningsledningen får inte stängas eller blockeras!
Installera en termostatblandare på varmvattenutloppet som skållningsskydd.
KPS har separata cirkulationsanslutningar.
För mindre cirkulationsvolymer måste en motsvarande uppsättning (tillbehör) installeras på
DUO-FWS/FWP. Vid större volymer ska cirkulationen föras till kallvattenintaget.
Temperaturmätning/skärm: Det går att placera mätarna var och en för sig genom
sensorkopplingsplinten, men det är viktigt att följa rekommendationerna från värmegeneratorns
tillverkare eller andra gällande föreskrifter. Isoleringens ytterkanter kan göra att mätarna måste
installeras på, eller fl yttas till, vattentilloppssidan. För att visa temperaturen har isoleringen på
DUO-FWS/FWP med polystyrenyta särskilda termometerfästen i krokarna.
Vid användning av pålagd strömanod i KPS måste medföljande instruktioner följas.
Anslutningar som inte används måste förseglas på ett fackmässigt sätt. Kontrollera att kondens
inte kan uppstå i oanvända rörslingor, eftersom detta kan orsaka skador.
Hela systemet måste genomspolas innan det tas i drift. Systemets täthet måste kontrolleras
under normala driftförhållanden samt vid underhåll.
Kontrollera relevanta instruktioner för tillbehör (t.ex. elvärme).
Typskylten ska monteras väl synligt på isoleringen.
3. Anslutningsbestämning
A Varmfl öde för fast bränsle/
pellets-panna
B Varmfl öde för olje-/
gaspanna, för uppvärmning
av ledningsvatten
C Sensornskopplingsplint
D Kallfl öde/Retur för fast
bränsle, pellets, olja- och
gas pannor
E Varmfl öde för solrörslinga
F Kallfl öde för olje-/gaspanna
(alternativ)
G Kallfl ödesuppvärmning.
H Kallfl öde för solrörslinga
I Kallfl öde FBK med utlopp
J Inskruvbart värmeelement
K Kallvatten
L Cirkulation
M Anod
N Varmvatten
O Ventilation
P Varmfl öde för uppvärmning,
för pelletspanna
Q Kallfl öde (alternativ)

42
4. Montering av isoleringen
OBS: Upp till tre personer behövs för att montera isoleringen, beroende på hur stor cylindern är.
Vid låga rums- eller lufttemperaturer ändras isoleringens expansionsbeteende.
PVC-ytor kan bara monteras när isoleringen har uppnått rekommenderad temperatur på cirka
20°C. Rekommenderas temperatur för polystyren är 10°C. Om dessa temperaturer inte uppnås
kan monteringen bli mycket svår, eller rent av omöjlig (S).
Använd aldrig tänger, spännband eller liknande!
Låt inte isoleringen komma i närheten av (öppen) eld, eftersom den är lättantändlig. Se till att den
står på behörigt avstånd från värmekällor.
4.1.1 Produktbeskrivning för variant 1:
Värmeisolering tillverkad av 80 eller 100mm polyuretanskum med PVC-laminering, blixtlåsfästen
och tryckpressat lock för DUO-FWS och FWP, och täckbrickor för KPS, DUO-FWS och FWP.
Utskärningar fi nns för alla anslutningar i isoleringen, förutom anslutningen till ledningsvatten, R¾, i
det övre golvet (KPS) och solrörslingan (DUO-FWS). Det fi nns perforeringar genom både ytan, den
mjuka isoleringen och det formpressade locket för kall- och varmvatten samt för cirkulationen i
KPS. På DUO-FWS är utskärningen till solrörslingan endast perforerad genom höljet (R).
4.1.2 Installationsspecifi kationer för variant 1:
1. Placera cylindern enligt installationsinstruktionerna och gällande tekniska föreskrifter.
2. Skär ut de perforerade delarna vid behov innan isoleringen monteras (R).
3. Placera isoleringen jämt över cylindern och enligt utskärningarna (S). Börja i isoleringens mitt
med att stryka ut och klappa fast den med handfl atorna, lika jämnt åt alla håll, så att den ligger
så nära cylinderns yta som möjligt, utan luftbubblor (T).
4. Dra upp kedjan långsamt, samtidigt som du pressar samman skumytorna.
5. Om anslutningen för kall- och varmvatten på KPS ska ledas vertikalt genom det mjuka
skummet bör de perforerade utskärningarna skäras upp med en kniv först. Om anslutningen
för kall- och varmvatten och cirkulation ska ledas sidledes genom isoleringen, bör stället
markeras och sedan skäras ut med en kniv.
6. Anslutningen för kall- och varmvatten och cirkulation på KPS kan förmonteras.
7. Lägg på skumbrickan och det formpressade locket (Y). Stäng till utskärningen för
magnesiumanoden på KPS med medföljande skumbitar (Z).
8. Fäst täckbrickorna.
9. Fortsätt att installera kärlet enligt installationsinstruktionerna och gällande tekniska föreskrifter.
4.2.1 Produktbeskrivning för variant 2 (endast DUO-FWS och FWP):
Värmeisolering tillverkad av 120 mm polyuretanskum eller 100 mm polyesterväv, båda med hölje i
polystyren, krokar med täckskena och formpressat lock. Om 120 mm skumisolering har använts,
kan upp till två termometrar (tillbehör) installeras på varje stödnivå ovanför de övre anslutningarna.
Båda krokfästena kan tas ut och täckskenorna förses med urtag för termometrarna. Om ingen eller
endast en termometer används kan medföljande täckpluggar stoppas in i skenan. Skumisoleringen
på 120 mm lämpar sig för efterinstallation, d.v.s. isoleringen kan läggas efter att vatteninstallationen
är färdig.
4.2.2. Installationsspecifi kationer för variant 2:
1. Placera och anslut cylindrarna enligt installationsinstruktionerna och gällande tekniska
föreskrifter.
2. Sätt in det nedre isoleringsmembranet (gäller bara om 100 mm fl eeceisolering har använts)
i kärlets mantel.
3. Lägg isoleringen runt cylindern och stäng först det andra nätet genom att kroka fast i
fästet. Stryk ut och klappa fast isoleringen med handfl atorna, lika jämnt åt alla håll, så att
den ligger så nära cylinderns yta som möjligt, utan luftbubblor (T).
4. Spänn fästena ovanifrån tills isoleringen ligger tätt mot cylindern.
5. Tryck fast ev. termometrar i täckskenorna. Mätarna ska sedan installeras under
kopplingsplinten, vilket kräver att en av krokarna öppnas.
6. Lägg på skumbrickan och det formpressade locket (Y).
7. Använd täckpluggar för att täcka termometerdelarna.
8. Stäng överblivna delarna med medföljande skumbitar och fäst sedan täckskenorna.
9. Fäst därefter täckbrickorna.
10. Fortsätt att installera cylindern i enlighet med installationsinstruktioner och gällande
tekniska föreskrifter.
5. Övrig information
Tillverkaren tar inte ansvar för skador som uppstår på grund av underlåtenhet att följa
instruktionerna för installation och drift.
Cylindern eller cylindrarna måste vara lättillgänglig för underhåll, drift, eventuella reparationer
eller byten. De konstruktionsmått som krävs för detta vilar varken på tillverkaren eller ansvarig
återförsäljare. Vidare måste det gå att tömma cylindern på ett säkert sätt i händelse av
vattenläckage, så att den inte orsakar vattenskador.
Hett vatten kan sippra ut vid säkerhetsventilerna eller när cylindern töms – risk för skållning/
brännskador. Systemoperatören måste se till att oerfarna personer inte löper någon risk att
skada sig.
Om bufferttanken fylls på hela tiden fi nns det risk för korrosionsskador. Lagringskärlet måste
potentialutjämnas.
Allt underhåll måste utföras av specialister eller användaren, enligt lokaladriftförhållandenoch
standarder som grundas på erfarenhet. Systemet måste inspekteras en gång per år och
dokumenteras enligt avtal.
Kontrollera magnesiumanoden på KPS efter två år, och därefter årligen. Byt ut vid behov.
I områden med hårt vatten kan en avkalkningsenhet installeras innan kärlet, eftersom naturlig
kalkavlagring i kärlet inte är tillverkarens ansvar.
I princip måste det fi nnas en lägsta ledningsförmåga på 100 µS/cm, samtidigt som övriga
vattenegenskaper som garanteras i relevant lagstiftning om ledningsvatten måste följas.
Rådfråga tillverkaren vid gränsfall.
Sedimentfällor rekommenderas på dricks- och varmvattendelarna. Dessa måste underhållas
regelbundet enligt systemvillkoren.
Undvik elektrokemisk rostpåverkan som t.ex. blandade installationer.

43
SWE
4.2.2. Installationsspecifi kationer för variant 2:
1. Placera och anslut cylindrarna enligt installationsinstruktionerna och gällande tekniska
föreskrifter.
2. Sätt in det nedre isoleringsmembranet (gäller bara om 100 mm fl eeceisolering har använts)
i kärlets mantel.
3. Lägg isoleringen runt cylindern och stäng först det andra nätet genom att kroka fast i
fästet. Stryk ut och klappa fast isoleringen med handfl atorna, lika jämnt åt alla håll, så att
den ligger så nära cylinderns yta som möjligt, utan luftbubblor (T).
4. Spänn fästena ovanifrån tills isoleringen ligger tätt mot cylindern.
5. Tryck fast ev. termometrar i täckskenorna. Mätarna ska sedan installeras under
kopplingsplinten, vilket kräver att en av krokarna öppnas.
6. Lägg på skumbrickan och det formpressade locket (Y).
7. Använd täckpluggar för att täcka termometerdelarna.
8. Stäng överblivna delarna med medföljande skumbitar och fäst sedan täckskenorna.
9. Fäst därefter täckbrickorna.
10. Fortsätt att installera cylindern i enlighet med installationsinstruktioner och gällande
tekniska föreskrifter.
5. Övrig information
Tillverkaren tar inte ansvar för skador som uppstår på grund av underlåtenhet att följa
instruktionerna för installation och drift.
Cylindern eller cylindrarna måste vara lättillgänglig för underhåll, drift, eventuella reparationer
eller byten. De konstruktionsmått som krävs för detta vilar varken på tillverkaren eller ansvarig
återförsäljare. Vidare måste det gå att tömma cylindern på ett säkert sätt i händelse av
vattenläckage, så att den inte orsakar vattenskador.
Hett vatten kan sippra ut vid säkerhetsventilerna eller när cylindern töms – risk för skållning/
brännskador. Systemoperatören måste se till att oerfarna personer inte löper någon risk att
skada sig.
Om bufferttanken fylls på hela tiden fi nns det risk för korrosionsskador. Lagringskärlet måste
potentialutjämnas.
Allt underhåll måste utföras av specialister eller användaren, enligt lokaladriftförhållandenoch
standarder som grundas på erfarenhet. Systemet måste inspekteras en gång per år och
dokumenteras enligt avtal.
Kontrollera magnesiumanoden på KPS efter två år, och därefter årligen. Byt ut vid behov.
I områden med hårt vatten kan en avkalkningsenhet installeras innan kärlet, eftersom naturlig
kalkavlagring i kärlet inte är tillverkarens ansvar.
I princip måste det fi nnas en lägsta ledningsförmåga på 100 µS/cm, samtidigt som övriga
vattenegenskaper som garanteras i relevant lagstiftning om ledningsvatten måste följas.
Rådfråga tillverkaren vid gränsfall.
Sedimentfällor rekommenderas på dricks- och varmvattendelarna. Dessa måste underhållas
regelbundet enligt systemvillkoren.
Undvik elektrokemisk rostpåverkan som t.ex. blandade installationer.

44
NOR Installasjons- og bruksanvisning
1. Generelt
KPS: Multivalent beholder for å kombinere fl ere varmeanlegg, slik som f.eks. fastbrennstoff-,
pellet-, olje eller gasskjel med oppvarming av vann utført i den emaljerte, interne beholderen som
inkluderer en magnesiumanode i henhold til DIN 4753/3. Ekstra solvarme er mulig via en separat
rørslange. Fothøydejustering er standard.
DUO-FWS/FWP: Multivalent beholder for å kombinere fl ere varmeanlegg, slik som f.eks.
fastbrennstoff-, pellet-, olje- eller gasskjel og varmepumper. Med en stor korrugert rørvarmeveksler
i rustfritt stål for oppvarming av kaldtvann hovedsakelig i gjennomstrømning. Ekstra solvarme er
mulig med DUO-FWS via en separat rørslange. Fothøydejustering er standard.
Tillatt driftsovertrykk KPS FWP DUO-FWS
Buffertank 3 bar 3 bar 3 bar
Utvendig vanntank / korrugert
rørvarmeveksler i rustfritt stål
10 bar 10 bar 10 bar
Solarvarmeveksler 10 bar Ikke aktuelt 10 bar
Driftstemperatur KPS FWP FWS
Buffertank 95 °C 95 °C 95 °C
Utvendig vanntank / korrugert
rørvarmeveksler i rustfritt stål
95 °C 95 °C 95°C
Solarvarmeveksler 110 °C Ikke nødvendig 110 °C
Se typeskiltet for ytterligere tekniske data.
Varmeisolasjon: Det fi nnes to modeller tilgjengelig for varmeisolasjon. Modell 1 består av PURmykskum med foliekledning, modell 2 består av PUR-mykskum eller polyesterfi ber med et ytre
skall av polystyren (se også punkt 4).
2. Installasjon og bruk av beholderen
Les anvisningene nøye før du begynner med installasjonen. Hvis du skulle ha spørsmål, kontakt vår
kundeserviceavdeling (se kontaktopplysninger).
Installasjon, idriftsetting og vedlikehold må utføres av kvalifi serte installatører i henhold til relevante
forskrifter (inkludert EN 1717, DIN 1988, EN 12828, VDI 2035 og bestemmelsene som gjelder for
den lokale leverandøren).
Installasjon kan bare foretas i frostfrie rom og på et underlag som har tilstrekkelig bæreevne til å
bære beholderen når den er helt full. Det må være tilstrekkelig plass til fremtidig installasjon og til
vedlikehold av anlegget. Se punkt 4 når du installerer varmeisolasjonen. På modeller beregnet til
ettermontering (merket spesielt) kan installasjonen på vannsiden foretas før isolasjonen installeres.
Du må ikke overskride tillatte driftsbetingelser. Forskjellige trykkamre må sikres separat, og deres
normale kapasitet må tas hensyn til når du velger størrelsen på ekspansjonskaret. Alle
sikkerhetsventilene skal installeres slik at de kan lett nås. Slik er det mulig å utføre regelmessige
kontroller og utstyre dem med avløpstilkoblinger.
Beholderne skal kobles til og utstyres på en slik måte at det ikke kan dannes luftlommer inne i
beholderne og at det ikke skapes vakuum. Separate avløp skal monteres.
Den utvendige vanntanken skal prinsipielt alltid fylles først, deretter buffertanken. Tømming skal
utføres i motsatt rekkefølge, og buffertanken skal settes trykkløs.

OPPMARKSOMHET: Manglende overholdelse av denne anvisningen kan føre til skader på
kaldvannsbeholderen eller det korrugerte røret i rustfritt stål.
Monter et separat avløp fra kaldvanninnløpet på DUO-FWS/FWP
Kaldtvanns- og varmtvannstilkoblingen til KPS kan endres ved å skifte ut det innvendige
plastrøret.
For å tømme fra den utvendige vanntanken skal et T-stykke monteres i kaldvannrøret med et
tilkoblingsrør og en tappeventil (høyde: ca. korrugert RL-solarrørslange). En lufteventil skal
installeres i varmtvannsforsyningsutløpet. Kaldt- og varmtvannssiden til kaldvanntanken er stengt
under tømming. Tømme- og lufteventilen åpnes deretter etter hverandre. Ventilene skal STENGT
én gang til når tømmingen er fullført.
Forekomst av trykkstøt i drikkevannsinstallasjonen til DUO FWS/FWP og KPS må unngås!
I denne forbindelse anbefaler vi blant annet å montere et Airfi x membran ekspansjonskar i
kombinasjon med en trykkforminsker (følg separate installasjonsveiledninger).
Alt etter hva som passer best, må et skilt med følgende påskrift festes i nærheten av
sikkerhetsventilens utblåsningsledning eller på selve sikkerhetsventilen:
OPPMARKSOMHET: Av sikkerhetsmessige grunner kan det være nødvendig å slippe ut
vann fra utblåsningsledningen mens anlegget varmes opp. Utblåsningsledningen må ikke
stenges eller blokkeres.
Et termostatisk blandebatteri kan installeres som skåldebeskyttelse på varmtvannsutløpet.
KPS har en separat sirkulasjonstilkobling.
For mindre sirkulasjonsvolumer må et tilsvarende sett (tilbehør) installeres på DUO-FWS/FWP,
eller for større volumer må sirkulasjonen føres inn i kaldvannsinnløpet.
Temperaturregulering/-display: Det er mulig å plassere sensorene enkeltvis via
sensorterminalblokken, selv om det er viktig å følge varmegeneratorens krav eller den
overordnede reguleringen. Isolasjonens spesielle konturer kan gjøre det nødvendig å installere
følerne på vannforsyningssiden eller å fl ytte dem dithen. For å vise temperaturen har isolasjonen
med polysterenbelegget til DUO-FWS/FWP spesielle fester for termometeret krokterminalene.
Den medfølgende bruksanvisningen må følges når du bruker en anode med ekstern strøm i KPS.
Ubrukte koblinger må forsegles fagmessig. Kontroller at kondens ikke kan dannes i ubrukte
rørslanger fordi kondensen kan forårsake skader.
Hele anlegget må skylles grundig før det settes i drift. Det må kontrolleres for lekkasjer under
driftsbetingelser og som en del av vedlikeholdet.
De relevante bruksanvisningene gjelder for tilbehøret (f.eks. elektrisk oppvarming).
Typeskiltet skal festes utenpå isolasjonen slik at det er godt synlig.
3. Tilkoblingsbetegnelse
A Tur fastbrennstoff-/
pellet-kjel
B Tur olje-/gasskjel for
oppvarming av kaldtvann
C Følertilkoblingsblokk
D Returledning olje-/
Gassbereder for
oppvarming av
forbruksvann + retur
pelletskjel og turløp varme
E Tur solarrørslange
F Retur olje-/gasskjel
(alternativ)
G Varmeretur
H Retur solarrørslange
I Retur FBK med tømming
J Innskrudd varmeelement
K Kaldtvann
L Sirkulasjon
M Anode
N Varmtvann
O Ventilasjon
P Tur varmtvann for pellet-kjel
Q Retur (alternativ)

46
4. Feste av isolasjon
MERK: Det trengs opp til tre personer for installasjon av isolasjon, alt avhengig av beholderens
størrelse. Ekspansjonsoppførselen til isolerte overfl ater endres ved lave rom- og/eller
omgivelsestemperaturer.
For PVC-overfl ater: Installasjonen kan bare foretas når isolasjonen har oppnådd anbefalt
temperatur på ca. 20 °C. Anbefalt temperatur er 10 °C for polystyrenoverfl ater. Hvis disse
temperaturene ikke overholdes, er installasjon bare mulig under store vanskeligheter eller ikke i det
hele tatt (S).
Ikke bruk tenger, strammebelter, etc.!
Ikke eksponer isolasjonen for ild eller åpen fl amme fordi den er brennbar. Overhold
minimumsavstandene fra varmekilder.
4.1.1 Produktegenskaper modell 1:
Varmeisolasjon laget av 80 eller 100 mm PUR-mykskum med PVC-foliebelegg, glidelås, ekstrudert
lokk for DUO-FWS og FWP og sett med deksler for KPS, DUO-FWS og FWP. Utsnittene i
isolasjonen fi nnes for alle tilkoblingene med unntak fra R ¾ kaldvannstilkoblingene på det øvre
gulvet (KPS) og solarrørslangen (DUO-FWS). Det fi nnes perforasjoner i mykskuminnlegget, det
ekstruderte lokket for utsnittene for kaldtvann og varmvann og for sirkulasjonen i KPS. I DUO-FWS
er utsnittene for solarrørslangen perforert i huset (R).
4.1.2 Installasjonsspesifi kasjoner modell 1:
1. Still opp beholderne i henhold til installasjonsveiledningen og gjeldende tekniske
bestemmelser.
2. De perforerte utsnittene skal skjæres ut med en egnet kniv etter behov før isolasjonen
legges (R).
3. Plasser isolasjonen på utsnittene, og legg den jevnt rundt beholderen (S). Start fra isolasjonens
senter, slå og bank den jevnt på med fl ate hender i begge retninger for å oppnå god tilpasning
rundt beholderens overfl ate uten luftbobler (T).
4. Lukk glidelåsen forsiktig mens du presser skumfl atene sammen.
5. Hvis tilkoblingene til KPS for kaldt- og varmtvann og for sirkulasjon skal føres vertikalt gjennom
mykskuminnlegget og plastlokket, skal de perforerte utsnittene skjæres ut med en egnet kniv.
Hvis tilkoblingene for varmt- og kaldvann og sirkulasjon skal føres sidevis gjennom isolasjonen,
skal utsnittene merkes av deretter og skjæres ut med en egnet kniv.
6. På KPS forhåndsmonteres beholdertilkoblingene for varmt- og kaldtvann og for sirkulasjon
etter behov.
7. Sett i de øverste skumringene i henhold til plasseringen av utsnittet og fest det ekstruderte
lokket (Y). Lukk utsnittet til magnesiumanoden til KPS med den
medfølgende mykskumstopperen (Z).
8. Fest eller lim på dekslene.
9. Fortsett monteringen av beholderen i henhold til installasjonsguiden og gjeldende tekniske
bestemmelser.
4.2.1 Produktegenskaper modell 2 (bare for DUO-FWS og FWP):
Varmeisolasjon laget av 120 mm PUR-mykskum eller 100 mm polyesterduk, begge designene med
polystyrenkledning, krokterminal med deksellist og ekstrudert lokk. For 120 mm PUR-mykskum
isolasjonen kan opp til termometre (tilbehør) installeres via de øvre tilkoblingene på hvert støttenivå.
Begge krokterminalene skjæres ut, og deksellisten er utstyrt med to termometerutsnitt for dette.
Hvis det ikke installeres termometer eller bare ett, kan de medfølgende hettene settes på listen.
120 mm PUR-mykskum isolasjonen er egnet til ettermontering (etter fullført installasjon av tank
på vannsiden).
4.2.2. Installasjonsspesifi kasjoner modell 2:
1. Still opp, innrett og koble til beholderne i henhold til installasjonsveiledningen og gjeldene
tekniske bestemmelser.
2. Sett inn den nedre baseskiven (bare for 100 mm ullisolasjon) i beholderskjørtet.
3. Legg isolasjonen rundt beholderen, og, ved å sette på krokterminalen i rast nummer to (W),
lukkes denne. Slå og bank den jevnt på med fl ate hender i begge retninger for å oppnå god
tilpasning rundt beholderens overfl ate uten luftbobler (T).
4. Start øverst med å stramme til rastene helt til varmeisolasjonen ligger tett på beholderen.
5. Klikk termometrene som skal brukes på deksellisten. Sensorene skal da monteres under
terminalblokken. En av krokterminalene må da åpnes.
6. Sett på de øverste skumringene og fest det ekstruderte lokket (Y).
7. Sett de medfølgende pyntehettene inn i de ubrukte termometerutsnittene.
8. De overfl ødige utstnittene forsegles med medfølgende mykskumstoppere, og deretter
festes deksellistene.
9. Lim på eller fest dekslene.
10. Monter beholderen i henhold til installasjonsanvisningene og gjeldende tekniske
bestemmelser.
5. Mer informasjon
Vi påtar oss intet ansvar for skader som skyldes manglende overholdelse av installasjons- og
bruksanvisningen.
Beholderen eller beholderne må plasseres lett tilgjengelig for vedlikehold, bruk, reparasjoner
eller utskiftninger. Konstruksjonsmålene som kreves for dette, er ikke ansvaret til produsenten
eller ansvarlig forhandler. Videre må det monteres fasiliteter for sikker tømming av beholderen i
tilfelle vannlekkasje for å unngå vannskader.
Varmt vann kan komme ut av sikkerhetsventilene eller når beholderen tømmes. Det er fare for
skålding. Anleggsoperatøren må forhindre at ikke-opplært personell utsettes for farer.
Kontinuerlig påfylling av buffertanken innebærer en fare for korrosjon. Beholderen må
inkluderes i ekvipotensialutjevningen.
De nødvendige vedlikeholdstiltakene må etableres av spesialister eller av brukeren med
utgangspunkt i lokale driftsforhold og verdier basert på erfaring. Anlegget må inspiseres årlig
og dokumenteres i henhold til avtale.
Kontroller magnesiumanoden første gang etter 2 år for KPS, og deretter årlig. Skift ut etter
behov.
I tilfelle vann med høyt kalkinnhold kan en vanlig avkalkingsenhet plasseres oppstrøms i
kaldvannsdelen. Beholderens produsent påtar seg intet ansvar ved naturlig kalkdannelse.
Generelt må alltid en minimums konduktivitet på 100 µS/cm overholdes slik at også de andre
vannegenskapene garantert i den gjeldende lovgivningen om drikkevann, opprettholdes.
Kontakt produsenten i tvilstilfeller.
Bunnfallsfeller anbefales for både kaldtvanns- og varmtvannsanlegg. De skal også
vedlikeholdes regelmessig i henhold til anleggsforholdene.
Unngå elektrokjemiske korrosjonspåvirkninger som f.eks. blandede installasjoner, etc..

47
NOR
Hvis det ikke installeres termometer eller bare ett, kan de medfølgende hettene settes på listen.
120 mm PUR-mykskum isolasjonen er egnet til ettermontering (etter fullført installasjon av tank
på vannsiden).
4.2.2. Installasjonsspesifi kasjoner modell 2:
1. Still opp, innrett og koble til beholderne i henhold til installasjonsveiledningen og gjeldene
tekniske bestemmelser.
2. Sett inn den nedre baseskiven (bare for 100 mm ullisolasjon) i beholderskjørtet.
3. Legg isolasjonen rundt beholderen, og, ved å sette på krokterminalen i rast nummer to (W),
lukkes denne. Slå og bank den jevnt på med fl ate hender i begge retninger for å oppnå god
tilpasning rundt beholderens overfl ate uten luftbobler (T).
4. Start øverst med å stramme til rastene helt til varmeisolasjonen ligger tett på beholderen.
5. Klikk termometrene som skal brukes på deksellisten. Sensorene skal da monteres under
terminalblokken. En av krokterminalene må da åpnes.
6. Sett på de øverste skumringene og fest det ekstruderte lokket (Y).
7. Sett de medfølgende pyntehettene inn i de ubrukte termometerutsnittene.
8. De overfl ødige utstnittene forsegles med medfølgende mykskumstoppere, og deretter
festes deksellistene.
9. Lim på eller fest dekslene.
10. Monter beholderen i henhold til installasjonsanvisningene og gjeldende tekniske
bestemmelser.
5. Mer informasjon
Vi påtar oss intet ansvar for skader som skyldes manglende overholdelse av installasjons- og
bruksanvisningen.
Beholderen eller beholderne må plasseres lett tilgjengelig for vedlikehold, bruk, reparasjoner
eller utskiftninger. Konstruksjonsmålene som kreves for dette, er ikke ansvaret til produsenten
eller ansvarlig forhandler. Videre må det monteres fasiliteter for sikker tømming av beholderen i
tilfelle vannlekkasje for å unngå vannskader.
Varmt vann kan komme ut av sikkerhetsventilene eller når beholderen tømmes. Det er fare for
skålding. Anleggsoperatøren må forhindre at ikke-opplært personell utsettes for farer.
Kontinuerlig påfylling av buffertanken innebærer en fare for korrosjon. Beholderen må
inkluderes i ekvipotensialutjevningen.
De nødvendige vedlikeholdstiltakene må etableres av spesialister eller av brukeren med
utgangspunkt i lokale driftsforhold og verdier basert på erfaring. Anlegget må inspiseres årlig
og dokumenteres i henhold til avtale.
Kontroller magnesiumanoden første gang etter 2 år for KPS, og deretter årlig. Skift ut etter
behov.
I tilfelle vann med høyt kalkinnhold kan en vanlig avkalkingsenhet plasseres oppstrøms i
kaldvannsdelen. Beholderens produsent påtar seg intet ansvar ved naturlig kalkdannelse.
Generelt må alltid en minimums konduktivitet på 100 µS/cm overholdes slik at også de andre
vannegenskapene garantert i den gjeldende lovgivningen om drikkevann, opprettholdes.
Kontakt produsenten i tvilstilfeller.
Bunnfallsfeller anbefales for både kaldtvanns- og varmtvannsanlegg. De skal også
vedlikeholdes regelmessig i henhold til anleggsforholdene.
Unngå elektrokjemiske korrosjonspåvirkninger som f.eks. blandede installasjoner, etc..

48
FIN Asennus-ja käyttöohjeet
1. Yleistä
KPS: Yhdistelmäsäiliö eri lämmitysjärjestelmien kuten kiinteän polttoaineen, pelletin, öljy- tai
kaasukattilan yhdistämiseen, jossa vesi lämmitetään standardin DIN 4753/T.3 mukaisessa
emalipintaisessa sisäastiassa, johon kuuluu magnesiumanodi. Aurinkolämmitys on mahdollista
yhdistää erillisellä putkiliitoksella. Vakiovarusteena on säädettävä jalan korkeus.
DUO-FWS/FWP: Yhdistelmäsäiliö eri lämmitysjärjestelmien kuten kiinteän polttoaineen, pelletin,
öljy- tai kaasukattilan ja lämpöpumppujen yhdistämiseen. Korkealaatuisesta teräksestä valmistettu
aallotettu lämmönvaihdin, joka lämmittää verkkoveden pääasiallisesti ohivirtauksen aikana. Lisäksi
DUO-FWS-järjestelmään voidaan yhdistää aurinkolämmitys erillisellä putkiliitoksella.
Vakiovarusteena on säädettävä jalan korkeus.
Sallittu työskentely-ylipaine KPS FWP DUO-FWS
Puskurisäiliö 3 bar 3 bar 3 bar
Ulkovesisäiliö / ruostumaton teräs,
aallotettu lämmönvaihdin
10 bar 10 bar 10 bar
Aurinkolämmönvaihdin 10 bar Ei sovellettavissa 10 bar
Käyntilämpötila KPS FWP FWS
Puskurisäiliö 95 °C 95 °C 95 °C
Ulkovesisäiliö / ruostumaton teräs,
aallotettu lämmönvaihdin
95 °C 95 °C 95 °C
Aurinkolämmönvaihdin 110 °C Ei tarvita 110 °C
Katso muut tekniset tiedot tyyppikilvestä.
Lämpöeristys: lämpöeristystä varten on saatavilla 2 eri vaihtoehtoa. Vaihtoehdossa 1 käytetään
vuorattua pehmeästä PUR-vaahdosta valmistettua eristettä, vaihtoehdossa 2 pehmeästä PURvaahdosta tai polyesterikuidusta valmistettua eristettä, joka on verhoiltu polystyreenipinnalla (ks.
myös kohta 4).
2. Säiliön asennus ja käyttö
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen asennuksen aloittamista. Jos ilmenee jotakin kysyttävää, ota
yhteyttä asiakaspalveluosastoomme (ks. yhteystiedot).
Asennus, käyttöönotto ja huolto on annettava pätevän henkilökunnan suoritettavaksi, sovellettavien
standardien mukaisella tavalla (mukaanlukien standardit EN 1717, DIN 1988, EN 12828, VDI 2035,
sekä paikallisesti noudatettavat määräykset).
Asennus tulee suorittaa tilaan, jossa järjestelmä ei altistu pakkaselle. Asennuksen perustuksen
tulee kestää täyteen täytetyn säiliön aiheuttama kuormitus. Järjestelmän ympärille on jätettävä
riittävästi tilaa tulevia asennus- ja huoltotoimenpiteitä sekä muita vastaavia varten. Ks.
lämpöeristeen asentamista koskevat tiedot kohdasta 4. Jälkikäteen asennettavaksi tarkoitetuissa
malleissa (erityisesti merkitty) voidaan vesipuolen asennus suorittaa ennen eristeen asentamista.
Älä ylitä sallittuja käyttöolosuhteita. Eri painekammioiden turvallisuus on varmistettava erikseen ja
niiden nimelliskapasiteetit on otettava huomioon paisuntasäiliön koon valinnassa. Kukin varoventtiili
tulee asentaa siten, että siihen on helppo päästä käsiksi säännöllisten tarkastuksen suorittamista
varten; venttiilit on varustettava poistoliitoksilla.
Säiliö tai säiliöt on kytkettävä ja varustettava siten, että niiden sisään ei pääse muodostumaan
ilmataskuja eikä tyhjiöitä. Järjestä erilliset tyhjennyskohdat.
Ulkovesisäiliö on aina täytettävä ensin ja puskurisäiliö sitten. Tyhjennys on suoritettava
päinvastaisessa järjestyksessä ja puskurisäiliöstä on vapautettava paine.

HUOM: tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa vahinkoja vesisäiliöön tai
ruostumattomasta teräksestä valmistettuun aallotettuun putkeen!
DUO-FWS/FWP-säiliöiden kylmävesiputki tarvitsee erillisen poistoliitoksen.
KPS-mallin kylmän ja kuuman veden kytkennät voidaan vaihtaa vaihtamalla sisällä oleva
muoviputki.
Ulkovesisäiliön tyhjennystä varten asennetaan kylmävesiputkeen liitosputkella ja
tyhjennysventtiilillä varustettu T-kappale (korkeus: noin RL-aurinkoputkikierukka). Kuuman veden
syöttöliitokseen on asennettava ilmanpoistoventtiili. Verkkovesisäiliön kylmän ja kuuman veden
puolen on oltava kiinni tyhjennyksen aikana. Tyhjennys- ja ilmanpoistoventtiili voidaan sitten avata
perätysten. Venttiilit on re-kiinni uudelleen, kun tyhjennys on saatu päätökseen.
Paineiskut DUO FWS/FWR- ja KPS -juomavesijärjestelmissä on vältettävä!
Siinä mielessä suosittelemme ryhtymään toimenpiteisiin, kuten asentamaan Airfi x-kalvopaisunta-
astian yhdessä paineenalentajan kanssa (noudata erillisiä asennusohjeita).
Kyltti, jossa on seuraavat selitykset, on kiinnitettävä varoventtiilin poistoputken läheisyyteen tai
itse varoventtiiliin asianmukaisella tavalla:
HUOM: Turvallisuussyistä saattaa poistoputkesta päästä vettä järjestelmän lämpiämisen
aikana. Älä sulje tai tuki poistoputkea.
Kuumavesiputkeen voidaan asentaa termostaattisekoitin suojaamaan palovammoilta.
KPS-mallissa on erillinen kiertoliitäntä.
Pienissä kiertotilavuuksissa on DUO-FWS/FWP-malleihin asennettava tähän tarkoitettu laitteisto
(lisävaruste), suuremmissa tilavuuksissa on kierto yhdistettävä kylmän veden syöttökohtaan.
Lämpötilan säätö/näyttö: Anturit voidaan sijoittaa halutulla tavalla anturien liitäntäkappaleen
avulla, mutta tässä on kuitenkin noudatettava lämmitysjärjestelmän omia vaatimuksia tai otettava
yhteyttä ylemmän tason asiantuntijaan. Eristeen muodosta johtuen saattaa olla tarpeen asentaa
anturit veden syöttöpuolelle tai siirtää ne sinne. DUO-FWS/FWP-mallien lämpötilan näyttämistä
varten on polystyreenillä suojattu eriste varustettu lämpömittarin kiinnityskoukuilla.
Kun KPS-mallin kanssa käytetään ulkoisella virtalähteellä varustettua anodia, on ehdottomasti
noudatettava mukana toimitettuja käyttöohjeita.
Kaikki käyttämättä jäävät liitäntäkohdat on sinetöitävä ammattimaisesti. Koska lauhde saattaa
aiheuttaa vaurioita, varmista, että sitä ei pääse kerääntymään käyttämättömiin putkikierukoihin.
Koko järjestelmä on huuhdottava kunnolla ennen käyttöönottoa. Liitosten tiukkuus on
tarkastettava käyttöolosuhteiden vallitessa ja tarkastuksen tulee kuulua myös osaksi
kunnossapitoa.
Lisävarusteita varten on omat ohjeensa (esim. sähkölämmityksen suhteen).
Tyyppikilpi on kiinnitettävä eristeeseen helposti näkyvään kohtaan.
3. Liitäntöjen määrittelyt
A Kiinteä polttoaine/
pellettikattila, kuuma piiri
B Öljy/kaasukattila kuumapiiri
verkkoveden lämmitykseen
C Anturin kytkentäkappale
D Käyttöveden kylmä
sisäänmeno öljy/kaasu
kattilalta + sisäänmeno
pellettikattilalta ja ulostulo
lämmitysjärjestelmään
E Kuuma piiri solar-
putkiliitokselle
F Kylmä piiri öljy/
kaasukattilalle (vaihtoehto)
G Kylmä piiri lämmitys
H Kylmä piiri solar-putkiliitos
I Kylmä piiri FBK
ulosvirtauksella
J Ruuvattava
lämmitysradiaattori
K Vesijohtovesi
L Kierto
M Anodi
N Kuuma vesi
O Venttiili/poistoputki
P Kuuma piiri lämmitykseen
pellettikattilalle
Q Kylmä piiri (vaihtoehto)

50
4. Eristeen sovittaminen
HUOM: Säiliön koosta riippuen tarvitaan eristyksen kiinnittämiseen korkeintaan kolme henkilöä.
Eristyspinnan laajentumisominaisuus muuttuu, jos huoneen ja/tai ympäristön lämpötila on alhainen.
PVC-pinnoille: Asennuksen saa suorittaa vasta kun eriste on saavuttanut suositellun, noin 20 °C:n
lämpötilan. Polystyreenipintojen osalta suositeltu lämpötila on 10 °C. Mikäli näitä lämpötiloja ei
saavuteta, asentaminen käy hankalaksi tai se ei onnistu lainkaan (S).
Älä käytä pihtejä, kiristyshihnoja, jne.!
Älä altista eristettä tulelle tai liekille, sillä se on tulenarka. Pidä minimietäisyys lämpölähteisiin.
4.1.1 Tuotekuvaus, vaihtoehto 1:
Lämpöeriste, valmistettu 80 tai 100 mm:n pehmeästä PUR-vaahdosta PVC-pinnoituksella,
kiinnityskoukut, puristettu kansikappale DUO-FWS- ja FWP-malleille sekä suojalevyt KPS-,
DUO-FWS- ja FWP-malleille. Eristeosat on saatavissa kaikkia eristeen liitoskohtia varten,
lukuunottamattta R ¾ verkkoveden pääkytkentöjä yläkertaan (KPS) ja aurinkolämmitysputkea
(DUO-FWS). Pehmeästä vaahdosta valmistetuissa kappaleissa sekä puristetussa kansikappaleessa
on lävistetyt kuviot kylmä- ja kuumavesiputkia varten sekä kiertoa varten KPS-mallissa. DUO-FWSmallissa aurinkolämmityksen putkia varten tarvittavat osat on lävistetty (R).
4.1.2 Asennusohjeet, vaihtoehto 1:
1. Sijoita säiliöt asennusohjeiden ja sovellettavien teknisten määräysten mukaisesti.
2. Tarpeen vaatiessa on lävistetyt osat leikattava irti tilanteeseen sopivalla terällä ennen
vuorauksen suorittamista (R).
3. Sijoita eriste osien päälle ja levitä tasaisesti säiliön ympärille (S). Eristeen keskeltä alkaen sivele
ja taputa kämmenellä tasaisesti kumpaankin suuntaan, jotta se asettuu hyvin säiliön pinnan
ympärille ilman ilmakuplia (T).
4. Sulje koukkukiinnitys hitaasti painamalla vaahtomateriaalin pintoja toisiaan kohden.
5. Mikäli KPS-mallin kuuma-, kylmä- ja kiertoliitännät ovat pystysuuntaiset ja kulkevat
pehmytvaahdon ja muovikannen kautta, on lävistetyt osat leikattava irti sopivalla terällä. Jos
kuuma-, kylmä ja kiertoliitännät kulkevat sivuittain eristeen läpi, on osat merkittävä tilanteen
vaatimalla tavalla ja leikattava sopivalla terällä.
6. KPS-mallissa on säiliön kuuma- ja kylmävesiliitännät sekä kiertoliitäntä esikoottava tarpeen
vaatimalla tavalla.
7. Aseta yläosan vaahtokappale osan asennon vaatimalla tavalla ja aseta puristettu kansikappale
paikalleen (Y). Sulje KPS:n magnesiumanodin osa toimitetulla, pehmeästä vaahdosta
valmistetulla päätekappaleella (Z).
8. Laita suojalevyt paikoilleen ja kiinnitä ne.
9. Jatka säiliön asennusta asennusoppaan ja sovellettavien teknisten määräysten mukaisesti.
4.2.1 Tuotekuvaus, vaihtoehto 2 (koskee vain DUO-FWS:ää ja FWP:tä):
Lämpöeriste on valmistettu 120 mm:n PUR-pehmeävaahdosta tai 100 mm:n polyesterikudoksesta.
Kummassakin tyypissä on polystyreenivuoraus, nauhalla suojatut kiinnityskoukut sekä
suulakepuristettu kansikappale. 120 mm:n PU-pehmeävaahtoeristeen kohdalla voidaan kunkin
tukitason yläliitosten päälle asentaa korkeintaan kaksi lämpömittaria (lisävarusteita). Molemmat
koukkukappaleet voidaan leikata pois ja nauhasuojus varustaa kahdella lämpömittariosalla. Jos
lämpömittareita ei käytetä tai käytetään vain yhtä, voidaan mukana toimitetut suojaläpät kiinnittää
nauhaan. 120 mm:n PUR-pehmeävaahtoeriste sopii jälkiasennukseen (kun säiliön vesipuolen
asennus on saatu päätökseen).

4.2.2. Asennusohjeet, vaihtoehto 2:
1. Sijoita, kohdista ja kytke säiliöt asennusohjeiden ja sovellettavien teknisten määräysten
mukaisesti.
2. Sijoita alempi pohjakiekko astian helmaan (vain kun kyseessä 100 mm:n fl eece-eriste).
3. Levitä eriste säiliön ympärille ja sulje aluksi toinen silmukka kiinnittämällä koukkukappale.
Sivele ja taputa kämmenellä tasaisesti kumpaankin suuntaan, jotta se asettuu hyvin säiliön
pinnan ympärille ilman ilmakuplia (T).
4. Kiristä silmukkakiinnitys ylhäältä aloittaen kunnes lämpöeriste on tiukasti säiliön päällä.
5. Napsauta mahdolliset lämpömittarit nauhasuojukseen. Seuraavaksi on kiinnitettävä anturit
liitäntäkappaleen alle; tätä varten on avattava yksi kiinnityskoukuista.
6. Laita yläosan vaahtokappale ja puristettu kansikappale paikoilleen (Y).
7. Laita lämpömittari mukana toimitettuihin suojushuppuihin.
8. Sinetöi ylimääräiset osat mukana toimitetuilla pehmeästä vaahdosta valmistetuilla
päätekappaleilla ja kiinnitä sitten nauhasuojukset.
9. Liimaa tai kiinnitä suojalevyt paikoilleen.
10. Kokoa säiliö asennusohjeiden ja sovellettavien teknisten määräysten mukaisesti.
5. Lisätietoja
Emme vastaa mistään asennus- ja käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä johtuvista
vahingoista.
Säiliö tai säiliöt on sijoitettava siten, että niihin on helppo päästä käsiksi ylläpitoa, käyttöä,
mahdollisia korjauksia tai osien vaihtamista varten. Valmistaja tai vastuullinen jälleenmyyjä ei
ole vastuussa tätä varten vaadittavista rakennustoimenpiteistä. Lisäksi mahdollisten
vesivuotojen varalta ja vesivahinkojen välttämiseksi on oltava edellytykset säiliön turvallista
tyhjentämistä varten.
Varoventtiileistä tai säiliötä tyhjennettäessä voi vuotaa kuumaa vettä; riski saada palohaavoja.
Järjestelmän käyttäjän on ehkäistävä kouluttamattomien henkilöiden joutuminen vaaralle
alttiiksi.
Jatkuva puskurisäiliön täyttäminen aiheuttaa korroosioriskin. Säiliö on integroitava
samapotentiaaliseen kompensointiin.
Tarvittavat huoltotoimenpiteet on annettava erikoistuneen henkilökunnan päätettäviksi tai ne
voi suorittaa käyttäjäkin paikallisen määräysten ja standardien mukaisesti. Järjestelmälle on
tehtävä vuosittaiset tarkastukset ja toimenpiteistä on pidettävä kirjaa sopimuksen mukaisesti.
KPS-mallin magnesiumanodi on tarkastettava ensimmäisen kerran 2 vuoden kuluttua, minkä
jälkeen tarkastukset on suoritettava vuosittain; vaihdettava tarpeen vaatiessa.
Mikäli veden kalkkipitoisuus on suuri, voidaan vesiverkon liitoskohtaa ennen asentaa jokin
yleisesti kaupan oleva kalkinpoistojärjestelmä; säiliön valmistaja ei ole millään tavalla vastuussa
luonnollisesta kalkin kerääntymisestä.
Vähimmäisjohtavuuden on oltava aina 100 µS/cm kun taas veden muiden ominaisuuksien
osalta on noudatettava vesijohtoveden suhteen sovellettavia määräyksiä. Rajatapauksissa on
otettava yhteyttä valmistajaan.
Sedimenttisuodattimia suositellaan asennettavaksi sekä talousvesiverkkoon ja
kuumavesijärjestelmään. Näidenkin kunnossapidosta on huolehdittava säännöllisesti ja
järjestelmän kunnon mukaisesti.
Sähkökemiallisesti syövyttäviä tekijöitä, kuten esimerkiksi seka-asennuksia ja vastaavia, tulee
välttää.

52
POL Instrukcja montażu i obsługi
1. Informacje ogólne
KPS: Zbiornik kombi do systemów kombinowanych łączących instalacje grzewcze wykorzystujące
kotły na paliwa stałe, pelety, olej lub gaz zpodgrzewaniem wody bazującym na emaliowanym
naczyniu wewnętrznym wyposażonym wanodę magnezową zgodnie znormą DIN 4753/T.3.
Istnieje możliwość podłączenia systemu ogrzewania solarnego za pośrednictwem oddzielnej
wężownicy. W standardzie stopka zregulacją wysokości.
DUO-FWS/FWP: Zbiornik kombi do systemów kombinowanych łączących instalacje grzewcze
wykorzystujące kotły na paliwa stałe, pelety, olej lub gaz i pompy ciepła. Wyposażony wrurowy
wymiennik ciepła o dużej powierzchni wymiany zrur falistych ze stali nierdzewnej do ogrzewania
wody pitnej głównie wprzepływie. Zbiornik DUO-FWS umożliwia podłączenie poprzez oddzielną
wężownicę systemu ogrzewania solarnego. W standardzie stopka zregulacją wysokości.
Dopuszczalne nadciśnienie robocze KPS FWP DUO-FWS
Zbiornik buforowy 3 bary 3 bary 3 bary
Zbiornik wody pitnej / wymiennik
ciepła z rur falistych ze stali
nierdzewnej
10 barów 10 barów 10 barów
Solarny rurowy wymiennik ciepła 10 barów Nie dotyczy 10 barów
Temperatura robocza KPS FWP FWS
Zbiornik buforowy 95 °C 95 °C 95 °C
Zbiornik wody pitnej / wymiennik
ciepła z rur falistych ze stali
nierdzewnej
95 °C 95 °C 95 °C
Solarny rurowy wymiennik ciepła 110 °C Nie dotyczy 110 °C
Więcej danych technicznych znajduje się na tabliczce znamionowej.
Izolacja termiczna: wprzypadku izolacji termicznej dostępne są 2 warianty: Wariant 1 — miękka
pianka poliuretanowa zpłaszczem foliowym; wariant 2 — miękka pianka poliuretanowa lub
włóknina poliestrowa zwarstwą zewnętrzną zpolistyrenu (patrz również punkt 4).
2. Montaż iobsługa zbiornika
Przed rozpoczęciem montażu należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje. W przypadku
jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt znaszym działem obsługi klienta (patrz Dane kontaktowe).
Czynności związane zmontażem, rozruchem oraz serwisem mogą być wykonywane wyłącznie
przez specjalistów zgodnie ze stosownymi przepisami (w tym normami EN 1717, DIN 1988, EN
12828, VDI 2035 oraz przepisami obowiązującymi lokalnych dostawców mediów).
Montaż może odbywać się wyłącznie wpomieszczeniu zabezpieczonym przed mrozem, na
powierzchni zdolnej do utrzymania ciężaru całkowicie napełnionego zbiornika. Należy zapewnić
wystarczającą ilość wolnego miejsca dla dalszych elementów instalacji oraz czynności
konserwacyjnych i serwisowych. Montaż izolacji termicznej – patrz informacje zawarte w
punkcie 4.
W przypadku wariantów przewidzianych do montażu w ramach modernizacji (specjalne
oznaczenia), możliwe jest podłączenie strony wodnej instalacji przed montażem izolacji.
Nie wolno przekraczać dopuszczalnych warunków eksploatacji. Wymagane jest oddzielne
zabezpieczenie poszczególnych komór ciśnieniowych, a ich pojemności znamionowe należy wziąć
pod uwagę przy wyborze wielkości naczynia wzbiorczego. Każdy zzaworów bezpieczeństwa
powinien być zainstalowany wsposób umożliwiający przeprowadzanie regularnych kontroli oraz

53
POL
zamontowanie przyłączy odpływowych.
Zbiornik/zbiorniki powinny być połączone iwyposażone wsposób eliminujący możliwość
powstawania wewnątrz poduszek powietrznych ipodciśnienia. Należy zapewnić możliwość
instalacji oddzielnych punktów spustowych.
W pierwszej kolejności należy zawsze napełniać zbiornik wody pitnej, a następnie zbiornik
buforowy. Opróżnianie należy przeprowadzać w kolejności odwrotnej; zbiornik buforowy co
najmniej pozbawić ciśnienia.
UWAGA: nieprzestrzeganie powyższych instrukcji może spowodować uszkodzenie
zbiornika wody pitnej lub rury falistej ze stali nierdzewnej!
Na wlocie wody zimnej zbiornika DUO-FWS/FWP przewidziano możliwość umiejscowienia
spustu.
Przyłącze zimnej i ciepłej wody użytkowej zbiornika KPS można zmienić, wymieniając
wewnętrzną rurę z tworzywa sztucznego.
Aby umożliwić spust ze zbiornika KPS wody zewnętrznej, w rurze wody zimnej należy
zamontować trójnik wraz pitnej, na i zaworem spustowym (mniej więcej na wysokości powrotu
wężownicy solarnej). Zawór odpowietrzający powinien być zamontowany na wylocie ciepłej wody
użytkowej. Podczas opróżniania strona zimnej i ciepłej wody użytkowej zbiornika wody pitnej
powinna być zamknięta. Następnie otwiera się kolejno zawór spustowy i zawór odpowietrzający.
Po zakończeniu opróżniania zawory należy ponownie zamknąć.
W instalacjach wody pitnej DUO FWS/FWP i KPS należy zapewnić eliminację uderzeń
hydraulicznych.
W tym celu zalecamy zamontowanie membranowego naczynia wzbiorczego Airfi x wraz z
reduktorem ciśnienia (patrz załączane instrukcje montażu)
W pobliżu rury odpływowej zaworu bezpieczeństwa c.w.u. lub na samym zaworze
bezpieczeństwa należy zamocować tabliczkę z następującą informacją:
UWAGA: Ze względów bezpieczeństwa może występować podczas ogrzewania instalacji
wypływ wody zrury odpływowej. Rury odpływowej nie wolno zamykać ani blokować.
Na wylocie ciepłej wody użytkowej można zamontować mieszacz termostatyczny służący jako
zabezpieczenie przed poparzeniem.
Zbiornik KPS wyposażony jest woddzielne przyłącze cyrkulacyjne.
W przypadku mniejszych ilości wody wcyrkulacji na zbiornikach DUO-FWS/FWP należy na ich
wypływie ciepłej wody zamontować odpowiedni zestaw (akcesoria), a wprzypadku większych
ilości obieg cyrkulacji należy skierować do wlotu wody zimnej.
Regulacja/wyświetlanie temperatury: Czujniki można umiejscawiać indywidualnie za pomocą
listwy zaciskowej czujnika. Należy jednak bezwzględnie przestrzegać wymagań producenta
źródła ciepła lub nadrzędnego regulatora. Specjalny kształt izolacji umożliwia umiejscowienie
czujników również po stronie wodnej instalacji lub przeniesienie ich w to miejsce. Aby umożliwić
odczytanie temperatury, izolacja zpowłoką zpolistyrenu na zbiornikach.
DUO-FWS/FWP posiada specjalne uchwyty na termometr wlistwie zaciskowej.
Przy stosowaniu anody zasilanej elektrycznie (inercyjne) wzbiorniku KPS, należy kierować się
dołączoną instrukcją obsługi.
Niewykorzystywane przyłącza należy szczelnie zamknąć. Należy upewnić się, że wyeliminowano
możliwość powstania zjawiska skraplania wwężownicach, które może mieć działanie niszczące.
Przed rozruchem całość instalacji należy dokładnie przepłukać. Należy ją sprawdzać pod kątem
nieszczelności wwarunkach eksploatacyjnych oraz wramach czynności konserwacyjnych.
Względem wyposażenia dodatkowego (jak np. grzałka elektryczna) obowiązują dodatkowo ich
instrukcje.
Tabliczkę znamionową należy przykleić na izolacji tak, aby była łatwo widoczna.

54
3. Oznaczenia przyłączy
4. Montaż izolacji
UWAGA: W zależności od wielkości zbiornika montaż izolacji może wymagać obecności do trzech
osób. Niska temperatura pokojowa i/lub otoczenia wpływa na zmianę charakterystyki
rozszerzalności izolacji.
W przypadku izolacji wykonanej zPCW montaż może zostać przeprowadzony wyłącznie pod
warunkiem, że izolacja osiągnęła zalecaną temperaturę około 20 °C. Wprzypadku płaszczy
polistyrenowych zalecana temperatura wynosi 10 °C. W przeciwnym razie montaż może być
poważnie utrudniony lub wręcz niemożliwy (S).
Nie używać szczypców, pasów napinających itp.!
Z uwagi na łatwopalność izolacji nie narażać jej na działanie ognia ani otwartego płomienia.
Zachować minimalne odległości od źródeł wysokich temperatur.
4.1.1 Opis produktu — wariant 1:
Izolacja cieplna wykonana zmiękkiej pianki poliuretanowej o grubości 80 lub 100mm pokryta
warstwą folii PCW, zzamkiem błyskawicznym, wytłaczaną pokrywą (zbiorniki DUO-FWS iFWP)
oraz zzestawem rozetek (zbiorniki KPS, DUO-FWS iFWP). Dostępne są wycięcia w izolacji dla
wszystkich przyłączy, zwyjątkiem przyłączy R 3/4 dla wody pitnej w górnej dennicy (KPS) oraz
wężownicy solarnej (DUO-FWS). We wkładce zmiękkiej pianki oraz wwytłaczanej pokrywie
zbiornika KPS znajdują się perforacje dla otworów umożliwiające podłączenie wody zimnej iciepłej
oraz cyrkulacji. W zbiorniku DUO-FWS perforacje dla otworów na wężownicę solarną znajdują się
na płaszczu (R).
4.1.2 Sposób montażu — wariant 1:
1. Zbiornik ustawić i wypoziomować zgodnie zinstrukcją montażu iodnośnymi przepisami
technicznymi.
2. Jeśli jest to konieczne, przeciąć perforacje dla dodatkowych otworów odpowiednim nożem
przed nałożeniem płaszcza (R).
3. Izolację nasunąć przez otwory wycięć irozprowadzić równomiernie wokół zbiornika (S).
Rozpoczynając od środka izolacji, należy ją równomiernie pocierać ioklepywać wewnętrzną
częścią dłoni wobu kierunkach, tak aby uzyskać ścisłe przyleganie do powierzchni zbiornika
izapobiec powstawaniu pęcherzy powietrza (T).
4. Ściągając do siebie oba końce pianki, powoli zsunąć zamek błyskawiczny.
5. Jeżeli przyłącza zbiornika KPS do wody zimnej iciepłej oraz cyrkulacji są prowadzone pionowo
poprzez wkładkę zmiękkiej pianki ipokrywę ztworzyw sztucznych, perforacje dla
dodatkowych otworów przeciąć za pomocą odpowiedniego noża. Jeżeli przyłącza wody zimnej
A Zasilanie z kotła na paliwo
stałe/pelety
B Zasilanie z kotła na olej/gaz
(podgrzewania wody pitnej)
C Listwa zaciskowa czujnika
D Powrót do kotła na olej/gaz
dla podgrzewu c.w.u. +
powrót do kotła na pelety i
zasilanie instalacji
ogrzewczej
E Zasilanie dla wężownicy
solarnej
F Powrót (alternatywny) do
kotła na olej/gaz
G Powrót z instalacji
ogrzewczej
H Powrót dla wężownicy
solarnej
I Powrót dla kotła na paliwo
stałe z umiejscowionym
tutaj spustem
J Grzałka wkręcana
K Woda zimna
L Cyrkulacja
M Anoda
N Ciepła woda użytkowa
O Odpowietrzanie
P Zasilanie instalacji
ogrzewczej przy kotle na
pelety
Q Powrót (alternatywny)

iciepłej oraz cyrkulacji są prowadzone z boku poprzez izolację, miejsca dla tych przyłączy
należy oznaczyć iwyciąć odpowiednim nożem.
6. W przypadku zbiornika KPS, jeżeli jest to wymagane, można wstępnie zamontować
przyłącza wody ciepłej izimnej.
7. Nałożyć górną podkładkę zpianki zgodnie zpołożeniem wycięć izałożyć wytłaczaną
pokrywę (Y). Zamknąć wycięcie anody magnezowej zbiornika KPS za pomocą korka
zmiękkiej pianki (Z).
8. Przytwierdzić rozetki.
9. Kontynuować montaż zbiornika zgodnie zinstrukcją montażu iodnośnymi przepisami
technicznymi.
4.2.1 Opis produktu — wariant 2 (wyłącznie dla zbiorników DUO-FWS i FWP):
Izolacja cieplna wykonana z miękkiej pianki poliuretanowej o grubości 120 mm lub włókniny
poliestrowej o grubości 100 mm; oba rozwiązania posiadają płaszcz polistyrenowy, listwę
zaciskową z listwą maskującą oraz wytłaczaną pokrywę. W przypadku izolacji z miękkiej pianki
poliuretanowej o grubości 120 mm nad górnymi przyłączami na każdym poziomie króćców
można zamontować do dwóch termometrów (akcesoriów). W tym celu obie listwy zaciskowe
mają lukę, a; listwa maskująca posiada dwa wycięcia na termometr. W przypadku gdy nie
stosuje się żadnego termometru lub stosuje się tylko jeden, w listwę można włożyć zaślepki.
Na potrzeby modernizacji odpowiednia jest miękka pianka poliuretanowa o grubości 120 mm
(umożliwia montaż izolacji po zakończeniu montażu zbiornika po stronie wody).
4.2.2. Sposób montażu — wariant 2:
1. Ustawić, wyrównać ipodłączyć zbiornik zgodnie zinstrukcją montażu iodnośnymi
przepisami technicznymi.
2. Wsunąć w podstawę korpusu dolny okrągły podkład izolujący (dotyczy izolacji z włókniny
100 mm).
3. Rozprowadzić izolację wokół zbiornika izamknąć listwę wczepiając w najbliższy zaczep
grzebienia. Izolację należy równomiernie pocierać ioklepywać wewnętrzną częścią dłoni
wobu kierunkach od jej środka, tak aby uzyskać ścisłe przyleganie do powierzchni
zbiornika izapobiec powstawaniu pęcherzy powietrza (T).
4. Napiąć zaczep grzebieniowy listwy zaczepowej, zaczynając od góry, aż izolacja termiczna
będzie szczelnie przylegać do zbiornika.
5. Wczepić termometry (jeśli występują) w listwę maskującą. Następnie zamontować czujniki
pod listwą zaciskową, w tym celu należy otworzyć jeden zzacisków haczykowych.
6. Włożyć górną podkładkę zpianki izałożyć wytłaczaną pokrywę (Y).
7. W niewykorzystane otwory na termometry należy włożyć dołączone zaślepki.
8. Zbędne wycięcia uszczelnić za pomocą dołączonych korków zmiękkiej pianki, a następnie
zamocować listwy zasłaniające.
9. Przykleić lub przytwierdzić rozetki.
10. Zamontować zbiornik zgodnie zinstrukcją montażu iodnośnymi przepisami technicznymi.

56
5. Dodatkowe informacje
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprzestrzeganiem niniejszej
instrukcji montażu iobsługi.
Wymagane jest zapewnienie wygodnego dostępu do zbiornika/zbiorników wcelu prowadzenia
prac serwisowych, obsługi, napraw lub wymiany części. Wszelkie rozwiązania konstrukcyjne
mające na celu spełnienie powyższego wymogu pozostają poza zakresem odpowiedzialności
producenta oraz dystrybutora. Ponadto wcelu uniknięcia uszkodzeń spowodowanych
oddziaływaniem wody konieczne jest wprowadzenie systemu bezpiecznego odprowadzenia wody
na wypadek powstania wycieku.
Zzaworów bezpieczeństwa oraz ze zbiornika wczasie jego opróżniania może wydostawać się
gorąca woda. Wiąże się to zryzykiem doznania poparzeń. Doobowiązków eksploatującego należy
zapewnienie osobom nieprzeszkolonym ochrony przed sytuacjami niebezpiecznymi.
Częste uzupełnianie zbiornika buforowego prowadzi do powstania ryzyka korozji. Zbiornik należy
podłączyć do elektrycznej instalacji wyrównawczej.
Wymagane czynności konserwacyjne muszą być wykonywane przez specjalistów lub przez
użytkownika zgodnie zlokalnymi warunkami pracy istandardami. Instalacja powinna podlegać
corocznej kontroli ibyć dokumentowana zgodnie zwarunkami umowy.
Pierwszą kontrolę anody magnezowej zbiornika KPS należy przeprowadzić po dwóch latach
eksploatacji. Następnie kontrolę tę należy powtarzać co rok, dokonując wymiany anody wrazie
potrzeby.
Jako że producent zbiornika nie ponosi odpowiedzialności za naturalne osadzanie się kamienia,
wprzypadku wody o dużej zawartości kamienia wczęści wody zimnej od strony dopływu można
umieścić ogólnodostępne urządzenie do usuwania kamienia.
Wzałożeniu należy po stronie wody zimnej zapewnić minimalną przewodność 100µS/cm.
Wprzypadku pozostałych właściwości wody należy przestrzegać wartości określonych
wodpowiednich przepisach dotyczących wody zimnej. Wrazie wystąpienia wartości granicznych
parametrów wody należy skonsultować się zproducentem.
Zarówno wprzypadku instalacji wody zimnej, jak iinstalacji wody grzewczej zaleca się użycie
fi ltrów. Filtry te także podlegają regularnym kontrolom przeprowadzanym odpowiednio do
warunków pracy instalacji.
Należy unikać elektrochemicznych czynników korozyjnych takich jak np. instalacje mieszane z
różnych metali.
1. Általános tudnivalók
KPS: Kombinált tárolótartály, amely különböző fűtési rendszerek - pl. szilárd tüzelőanyag, pellet,
illetve vízmelegítéses olaj- vagy gázkazán - kombinálására szolgál, amelyre a zománcozott,
DIN 4753/T.3 magnézium anódot is tartalmazó belső tartályban kerül sor. Külön csőspirál
segítségével napenergiával történő fűtésre is lehetőség van. A lábmagasság már alapkivitelben is
állítható.
DUO FWS/FWP: Kombinált tárolótartály, amely különböző fűtési rendszerek - pl. szilárd
tüzelőanyag, pellet, olaj- vagy gázkazán és hőszivattyúk - kombinálására szolgál. Egy nagyméretű,
rozsdamentes acél, bordáscsöves hőcserélő segítségével melegíti a vezetékes vizet. Külön
csőspirál segítségével DUO-FWS napenergiával történő fűtésre is lehetőség van. A lábmagasság
már alapkivitelben is állítható.
Megengedett üzemi túlnyomás KPS: FWP DUO-FWS
Puffertartály 3 bar 3 bar 3 bar
Külső víztartály / rozsdamentes acél,
bordáscsöves hőcserélő
10 bar 10 bar 10 bar
Hőcserélő napenergiához 10 bar Nem
alkalmazható
10 bar
Üzemi hőmérséklet KPS: FWP FWS
Puffertartály 95 °C 95 °C 95 °C
Külső víztartály / rozsdamentes acél,
bordáscsöves hőcserélő
95 °C 95 °C 95 °C
Hőcserélő napenergiához 110 °C Nem szükséges 110 °C
További műszaki adatok a típusjelző táblán találhatók.
Hőszigetelés: két változat áll rendelkezésre a hőszigeteléshez. Az első változat műanyag fóliával
bevont purhabból áll, a második változat polisztirol külső felülettel ellátott purhabból vagy
poliészter rostból áll (lásd még: 4. pont).
2. A tartály beszerelése és működtetése
Olvassa el alaposan a jelen utasításokat a beszerelés megkezdése előtt. Ha bármilyen kérdése van,
kérjük forduljon az ügyfélszolgálatunkhoz (lásd: elérhetőségek).
A beszerelést, az üzembe helyezést és a karbantartást képzett szakembernek kell végeznie a
vonatkozó szabványnak megfelelően (ideértve többek között a következőket: EN 1717, DIN 1988,
EN 12828, VDI 2035 és a helyi szolgáltató szabályai).
A beszerelést kizárólag fagymentes helyiségben szabad elvégezni, és csak olyan helyen, amely
rendelkezik elegendő teherbírással ahhoz, hogy megtartsa a tartályt, amikor az teljesen fel van
töltve. Elegendő helyet kell hagyni a rendszer karbantartásához, valamint a későbbiekben
beszerelendő berendezéseknek stb. A hőszigetelés beszerelésekor olvassa el a 4. pontban
foglaltakat. Korábbi szerelvényekhez (melyek ennek megfelelően vannak felcímkézve) alkalmas
változatok esetében a vízoldali szerelés történhet a szigetelés felszerelése előtt.
Ne lépje túl a megengedett üzemi értékeket. A különböző tágulási tartályokat külön-külön kell
rögzíteni, és a névleges kapacitásukat fi gyelembe kell venni a tágulási tartály méretének
kiválasztásakor. Mindegyik biztonsági szelepet úgy kell beszerelni, hogy könnyen hozzájuk
lehessen férni a rendszeres ellenőrzések során, és el lehessen azokat látni leeresztő
csatlakoztatásokkal.

57
HUN
HUN Telepítési és üzemeltetési útmutató
1. Általános tudnivalók
KPS: Kombinált tárolótartály, amely különböző fűtési rendszerek - pl. szilárd tüzelőanyag, pellet,
illetve vízmelegítéses olaj- vagy gázkazán - kombinálására szolgál, amelyre a zománcozott,
DIN 4753/T.3 magnézium anódot is tartalmazó belső tartályban kerül sor. Külön csőspirál
segítségével napenergiával történő fűtésre is lehetőség van. A lábmagasság már alapkivitelben is
állítható.
DUO FWS/FWP: Kombinált tárolótartály, amely különböző fűtési rendszerek - pl. szilárd
tüzelőanyag, pellet, olaj- vagy gázkazán és hőszivattyúk - kombinálására szolgál. Egy nagyméretű,
rozsdamentes acél, bordáscsöves hőcserélő segítségével melegíti a vezetékes vizet. Külön
csőspirál segítségével DUO-FWS napenergiával történő fűtésre is lehetőség van. A lábmagasság
már alapkivitelben is állítható.
Megengedett üzemi túlnyomás KPS: FWP DUO-FWS
Puffertartály 3 bar 3 bar 3 bar
Külső víztartály / rozsdamentes acél,
bordáscsöves hőcserélő
10 bar 10 bar 10 bar
Hőcserélő napenergiához 10 bar Nem
alkalmazható
10 bar
Üzemi hőmérséklet KPS: FWP FWS
Puffertartály 95 °C 95 °C 95 °C
Külső víztartály / rozsdamentes acél,
bordáscsöves hőcserélő
95 °C 95 °C 95 °C
Hőcserélő napenergiához 110 °C Nem szükséges 110 °C
További műszaki adatok a típusjelző táblán találhatók.
Hőszigetelés: két változat áll rendelkezésre a hőszigeteléshez. Az első változat műanyag fóliával
bevont purhabból áll, a második változat polisztirol külső felülettel ellátott purhabból vagy
poliészter rostból áll (lásd még: 4. pont).
2. A tartály beszerelése és működtetése
Olvassa el alaposan a jelen utasításokat a beszerelés megkezdése előtt. Ha bármilyen kérdése van,
kérjük forduljon az ügyfélszolgálatunkhoz (lásd: elérhetőségek).
A beszerelést, az üzembe helyezést és a karbantartást képzett szakembernek kell végeznie a
vonatkozó szabványnak megfelelően (ideértve többek között a következőket: EN 1717, DIN 1988,
EN 12828, VDI 2035 és a helyi szolgáltató szabályai).
A beszerelést kizárólag fagymentes helyiségben szabad elvégezni, és csak olyan helyen, amely
rendelkezik elegendő teherbírással ahhoz, hogy megtartsa a tartályt, amikor az teljesen fel van
töltve. Elegendő helyet kell hagyni a rendszer karbantartásához, valamint a későbbiekben
beszerelendő berendezéseknek stb. A hőszigetelés beszerelésekor olvassa el a 4. pontban
foglaltakat. Korábbi szerelvényekhez (melyek ennek megfelelően vannak felcímkézve) alkalmas
változatok esetében a vízoldali szerelés történhet a szigetelés felszerelése előtt.
Ne lépje túl a megengedett üzemi értékeket. A különböző tágulási tartályokat külön-külön kell
rögzíteni, és a névleges kapacitásukat fi gyelembe kell venni a tágulási tartály méretének
kiválasztásakor. Mindegyik biztonsági szelepet úgy kell beszerelni, hogy könnyen hozzájuk
lehessen férni a rendszeres ellenőrzések során, és el lehessen azokat látni leeresztő
csatlakoztatásokkal.

A tartály(oka)t úgy kell csalakozni és felszerelni, hogy a belsejében (belsejükben) ne
alakulhassanak ki légpárnák, és ne jöjjön létre vákuum. Kérjük, tegye lehetővé a külön-külön
történő leeresztést.
A külső víztartályt kell először feltölteni, és ezt követi a puffertartály. A leeresztést fordított
sorrendben kell elvégezni; a puffertartályban meg kell szüntetni a nyomást.
FIGYELEM: ha nem tartják be ezt az előírást, az a vezetékes vízhez tartozó tartály vagy a
rozsdamentes acél, bordás cső megrongálódását eredményezheti.
Hozzon létre külön leeresztő csatlakozást a DUO-FWS/FWP hidegvizes bemenetetétől. A KPS
hideg- és melegvizes csatlakozása a belső műanyag cső cseréjével változtatható meg. A külső
víztartály leeresztéséhez egy olyan T-idomot kell a hidegvizes csőbe szerelni, amelyhez egy
csatlakozó cső és egy leeresztő szelep tartozik (magasság: kb. az RL napenergiához használt
csőspirál). A melegvizet adó kimenetnél egy légtelenítő szelepet kell beszerelni.
Leeresztéskor a vezetékes vízhez tartozó tartály hideg- és melegvizes oldalát le kell zárni. A
leeresztő- és a légtelenítő szelepet ezután lehet kinyitni, ebben a sorrendben. Amikor a leeresztés
befejeződött, a szelepeket újból ki kell zárt.
A DUO FWS/FWP és KPS ívóvízrendszereiben a nyomáshullámok megjelenése kerülendő!
Ennek érdekében javasoljuk olyan intézkedés megtételét, mint például az Airfi x membrános
tágulási tartály telepítése nyomáscsökkentővel együtt (ehhez kövesse a külön összeszerelési
utasításokat).
A biztonsági lefúvatócső közelében vagy magán a biztonsági szelepen egy táblát kell elhelyezni,
amely a következő feliratot tartalmazza:
FIGYELEM: Biztonsági okokból előfordulhat, hogy víz leeresztésére van szükség a
lefúvatócsövön keresztül, amikor a rendszer felmelegszik. Ne zárja el a lefúvatócsövet, és
ügyeljen arra, hogy semmi ne legyen az útjában.
A melegvizes kimenetnél termosztátos keverőszelept lehet beszerelni a leforrázás veszélyének
megelőzése érdekében.
A KPS tartály külön keringtető csatlakozással rendelkezik.
Kisebb keringtetési mennyiségek esetében egy ehhez illeszkedő készletet (kiegészítőket) kell a
DUO-FWS/FWP-re felszerelni. Nagyobb mennyiségek esetében a keringtetést össze kell
kapcsolni a hidegvizes bemenettel.
Hőmérsékletszabályozás/kij elző: Lehetőség van az érzékelők egyenkénti elhelyezésére az
elosztó-egységen keresztül, de fontos ügyelni a hőgenerátor igényeire, illetve a magasabb szintű
szabályozásra. A szigetelés adott formája miatt előfordulhat, hogy az érzékelőket a vízellátó
oldalra kell beszerelni, illetve oda kell azokat áthelyezni. A hőmérséklet kij elzéséhez a DUO-FWS/
FWP poliészter felülettel ellátott szigetelése speciális, hőmérőtartó szerelvényekkel van ellátva, a
horgokkal ellátott kivezetéseknél.
A mellékelt használati útmutatóban leírtakat kell követni, ha a KPS-ben külső aktív anódot
használnak.
Minden használaton kívüli csatlakozást szakszerűen le kell zárni. Ügyeljen arra, hogy a
használaton kívüli csőspirálokban ne alakulhasson ki kondenzáció, mert az károsodást okoz.
Üzembe helyezés előtt a teljes rendszert alaposan át kell öblíteni. Ellenőrizni kell a tömítettséget
üzemi körülmények között, valamint a karbantarás részeként is.
A vonatkozó utasítások a kiegészítőkre vonatkoznak (pl. az elektromos fűtésre).
A típusjelző táblát úgy kell a szigetelésbe nyomni, hogy jól látható legyen.
3. Csatlakozás kialakítása
4. A szigetelés elhelyezése
MEGJEGYZÉS: A henger méretétől függően akár három emberre is szükség lehet a szigetelés
felszereléséhez. A szigetelés felületének tágulási viselkedése megváltozik ha a helyiség és/vagy a
környezeti hőmérséklet alacsony.
PVC felületek esetében: A beszerelést csak akkor lehet elvégezni, ha a szigetelés hőmérséklete
elérte a javasolt kb. 20 °C-ot. Poliészter felületek esetében a javasolt hőmérséklet 10 °C. Ha a
hőmérséklet nem éri el ezeket az értékeket, a szerelés rendkívül nehéz, illetve kivitelezhetetlen
lesz (S).
Ne használjon fogót, feszítőcsavarokat stb.
A szigetelést ne tegye ki tűznek vagy nyílt lángnak, mivel az gyúlékony. Tartson minimális
távolságot a hőforrásoktól.
4.1.1 Termékleírás, 1. változat:
80 vagy 100 mm-es purhabból készült, PVC fólia bevonattal ellátott hőszigetelés, húzózár és
extrudált fedél a DUO-FWS és az FWP esetében, valamint fedőlemezek a KPS, DUO-FWS és FWP
esetében. Mindegyik csatlakozáshoz rendelkezésre állnak szelvények, kivéve a vezetékes vízhez
használt, R ¾-es vezetőcsatlakozásokat a felső szinten (KPS) és a napenergiához használt
csőspirált (DUO-FWS). A puhahab-betét és az extrudált fedél perforálással van ellátva a hideg- és
a melegvíz szelvényeihez, valamint a KPS keringtetéséhez. A DUO-FWS esetében a napenergiához
használt csőspirál szelvényei perforáltak a házban (R).
4.1.2 Műszaki adatok a beszereléshez, 1. változat:
1. A hengerek beállítását a beszerelési útmutatónak és a vonatkozó műszaki szabályoknak
megfelelően kell elvégezni.
2. Ha szükséges, a perforált szelvényeket egy megfelelő késsel ki kell vágni a borítás elhelyezése
előtt (R).
3. Helyezze a szigetelést a szelvényekre, és igazgassa el egyenletesen a tartály körül (S).
A szigetelés közepétől kiindulva nyomkodja és lapogassa a tenyerével egyenletesen, mindkét
irányban úgy, hogy jól illeszkedjen a henger felületéhez, és ne maradjanak alatta
légbuborékok (T).
4. Lassan zárja össze a húzózárat úgy, hogy a habanyag felületeit egymáshoz nyomja.
A Szilárd tüzelőanyag/pellet
kazán előremenő ága
B Olaj- vagy gázkazán
előremenő ága a vezetékes
víz melegítéséhez
C Érzékelő csatlakozó-
egység
D Olaj-/Gázkazán visszatérő
ága használati melegvízhez
+ pellet kazán visszatérő és
fűtés előremenő ág
E A napenergiához használt
csőspirál előremenő ága
F Olaj- vagy gázkazán
visszatérő ága (másik
lehetőség)
G Hideg ág felfűtés
H A napenergiához használt
csőspirál visszatérő ága
I Az FBK visszatérő ága
kiáramlással
J Becsavarható fűtőpatron
K Vezetékes víz
L Keringtetés
M Anód
N Melegvíz
O Légtelenítés/leeresztés
P Pellet kazán előremenő
ága, melegítéshez
Q Visszatérő ág (másik
lehetőség)

3. Csatlakozás kialakítása
4. A szigetelés elhelyezése
MEGJEGYZÉS: A henger méretétől függően akár három emberre is szükség lehet a szigetelés
felszereléséhez. A szigetelés felületének tágulási viselkedése megváltozik ha a helyiség és/vagy a
környezeti hőmérséklet alacsony.
PVC felületek esetében: A beszerelést csak akkor lehet elvégezni, ha a szigetelés hőmérséklete
elérte a javasolt kb. 20 °C-ot. Poliészter felületek esetében a javasolt hőmérséklet 10 °C. Ha a
hőmérséklet nem éri el ezeket az értékeket, a szerelés rendkívül nehéz, illetve kivitelezhetetlen
lesz (S).
Ne használjon fogót, feszítőcsavarokat stb.
A szigetelést ne tegye ki tűznek vagy nyílt lángnak, mivel az gyúlékony. Tartson minimális
távolságot a hőforrásoktól.
4.1.1 Termékleírás, 1. változat:
80 vagy 100 mm-es purhabból készült, PVC fólia bevonattal ellátott hőszigetelés, húzózár és
extrudált fedél a DUO-FWS és az FWP esetében, valamint fedőlemezek a KPS, DUO-FWS és FWP
esetében. Mindegyik csatlakozáshoz rendelkezésre állnak szelvények, kivéve a vezetékes vízhez
használt, R ¾-es vezetőcsatlakozásokat a felső szinten (KPS) és a napenergiához használt
csőspirált (DUO-FWS). A puhahab-betét és az extrudált fedél perforálással van ellátva a hideg- és
a melegvíz szelvényeihez, valamint a KPS keringtetéséhez. A DUO-FWS esetében a napenergiához
használt csőspirál szelvényei perforáltak a házban (R).
4.1.2 Műszaki adatok a beszereléshez, 1. változat:
1. A hengerek beállítását a beszerelési útmutatónak és a vonatkozó műszaki szabályoknak
megfelelően kell elvégezni.
2. Ha szükséges, a perforált szelvényeket egy megfelelő késsel ki kell vágni a borítás elhelyezése
előtt (R).
3. Helyezze a szigetelést a szelvényekre, és igazgassa el egyenletesen a tartály körül (S).
A szigetelés közepétől kiindulva nyomkodja és lapogassa a tenyerével egyenletesen, mindkét
irányban úgy, hogy jól illeszkedjen a henger felületéhez, és ne maradjanak alatta
légbuborékok (T).
4. Lassan zárja össze a húzózárat úgy, hogy a habanyag felületeit egymáshoz nyomja.
A Szilárd tüzelőanyag/pellet
kazán előremenő ága
B Olaj- vagy gázkazán
előremenő ága a vezetékes
víz melegítéséhez
C Érzékelő csatlakozó-
egység
D Olaj-/Gázkazán visszatérő
ága használati melegvízhez
+ pellet kazán visszatérő és
fűtés előremenő ág
E A napenergiához használt
csőspirál előremenő ága
F Olaj- vagy gázkazán
visszatérő ága (másik
lehetőség)
G Hideg ág felfűtés
H A napenergiához használt
csőspirál visszatérő ága
I Az FBK visszatérő ága
kiáramlással
J Becsavarható fűtőpatron
K Vezetékes víz
L Keringtetés
M Anód
N Melegvíz
O Légtelenítés/leeresztés
P Pellet kazán előremenő
ága, melegítéshez
Q Visszatérő ág (másik
lehetőség)

5. Ha a KPS hideg- és melegvizes csatlakozásait, valamint a keringtetést függőlegesen, a
puhahab-betéten és a műanyag fedélen keresztül vezetik el, a perforált szelvényeket egy
megfelelő késsel ki kell vágni. Ha a hideg- és melegvizes csatlakozásokat, valamint a
keringtetést oldalirányban, a szigetelésen keresztül vezetik el, a szelvényeket az adott
helyen meg kell jelölni, és egy megfelelő késsel ki kell vágni.
6. Ha szükséges, a KPS esetében előre szerelje össze a tartálynál a hideg- és melegvíz,
valamint a keringtetés csatlakozásait.
7. Helyezze el a felső habalátétet a szelvény helyzetének megfelelően, és rögzítse a műanyag
fedelet (Y). A KPS magnézium anódjának szelvényét zárja le a csomagban található
puhahab rögzítővel (Z).
8. Helyezze el és rögzítse a fedőlemezeket.
9. Folytassa a tartály összeszerelését a beszerelési útmutatónak és a vonatkozó műszaki
szabályoknak megfelelően.
4.2.1 Termékleírás, 2. változat (csak a DUO-FWS és FWP esetében):
120 mm-es purhabból vagy 100 mm-es poliészter szövetből készült hőszigetelés. Mindkét
kialakítás része a polisztirol külső felület, a horgokkal ellátott kivezetés,a fedőszalag és az
extrudált fedél. A 120 mm-es purhabból készült szigetelés esetében legfeljebb két hőmérőt
(kiegészítők) lehet minden tartószint felső csatlakozásai fölé beszerelni. Mindkét horgokkal
ellátott kivezetést ki lehet vágni, és a két hőmérő-szelvényhez fedőszalag áll rendelkezésre. Ha
csak egy hőmérőt használnak, vagy nem használnak egyet sem, a csomagban található
fedősapkákat lehet a szalagba helyezni. A 120 mm-es purhabból készült szigetelés alkalmas
későbbi felszerelésre is (azaz a tartály vízoldali szereléseinek befejezése után is fel lehet tenni.)
4.2.2. Műszaki adatok a beszereléshez, 2. változat:
1. A hengerek beállítását, illesztését és csatlakoztatását a beszerelési útmutatónak és a
vonatkozó műszaki szabályoknak megfelelően kell elvégezni.
2. Tegye az alsó alap korongot (csak a 100 mm-es gyapjú szigetelés esetében) a
tartályköpenybe.
3. Helyezze a szigetelést a henger köré, és először zárja be a második rácsot oly módon,
hogy beakasztja a horgokkal ellátott kivezetést. A szigetelést nyomkodja és lapogassa a
tenyerével egyenletesen, mindkét irányban úgy, hogy jól illeszkedjen a tartály felületéhez,
és ne maradjanak alatta légbuborékok (T).
4. Felülről kiindulva feszítse meg a rácscsatlakozásokat, és addig folytassa, amíg a
hőszigetelés nem illeszkedik szorosan a hengerre.
5. Az esetlegesen meglévő hőmérőket pattintsa be a fedőszalagokba. Az érzékelőket ezután
kell összeszerelni az elosztóegység alatt. Ehhez az egyik horgokkal ellátott kivezetést ki
kell nyitni.
6. Tegye be a felső habalátétet, és rögzítse a műanyag fedelet (Y).
7. Tegye be a hőmérőszelvényeket a csomagban található fedősapkákba.
8. Zárja le a felesleges szelvényeket a puhahab rögzítőkkel, majd helyezze fel a
fedőszalagokat.
9. Ragassza fel, vagy más módon rögzítse a fedőlemezeket.
10. Szerelje össze a hengert a beszerelési útmutatónak és a vonatkozó műszaki szabályoknak
megfelelően.

5. További tudnivalók
Nem vállalunk felelősséget azokért a károkért, amelyek a beszerelési és üzemeltetési utasítások be
nem tartásából erednek.
A tartályt vagy a tartályokat úgy kell elhelyezni, hogy könnyen hozzáférhetők legyenek a
karbantartáshoz, a működtetéshez, illetve az esetleges javításokhoz vagy cseréhez. Az
épületszerkezet megfelelő méretezése nem a gyártó vagy a forgalmazó felelőssége. Ezenfelül
lehetővé kell tenni a tartály biztonságos leeresztését egy esetleges vízszivárgás esetére, a víz által
okozott károk megelőzése érdekében.
A biztonsági szelepeknél, illetve a henger leeresztésekor forró víz törhet elő - leforrázás veszélye áll
fenn! A rendszer kezelőjének kell gondoskodnia arról, hogy egyetlen olyan személy se kerülhessen
veszélybe, aki nem kapott megfelelő képzést.
Ha a puffertartály folyamatosan fel van töltve, az korrózió veszélyével jár. A tartályt ekvipotenciálra
kell hozni.
A szükséges karbantartási méréseket szakembereknek kell megállapítaniuk, illetve a
felhasználónak a helyi működési feltételek vagy szabványok alapján. A rendszert éves
rendszerességgel át kell vizsgálni, és ezt egy megállapodás rendelkezéseinek megfelelően
dokumentálni kell.
A magnézium anódot először 2 év után ellenőrizze a KPS-nél, ezt követően évente, és szükség
szerint cserélje ki.
Magas vízkőtartalmú víz esetében kereskedelmi forgalomban kapható vízkőmentesítő berendezést
lehet elhelyezni a vezetékes vízhez tartozó rész előremenő ágában. A tartály gyártója nem vállal
felelősséget a vízkőlerakódásért.
Elvileg minimimum 100 µS/cm értékű konduktivitást kell fi gyelembe venni, és fenn kell tartani a
víznek a vonatkozó jogszabályokban garantált tulajdonságait. A határesetekkel kapcsolatban
forduljon a gyártóhoz.
Szennyfogó használata javasolt a vezetékes vizes és a melegvizes rendszerben egyaránt. Ezeknek
a karbantartását rendszeresen el kell végezni a rendszer állapotának megfelelően.
Kerülje az elektrokémiai korróziós forrásokat, mint például a vegyes anyagú szerelvénykapcsolatok.

62
CZE Návod kinstalaci a obsluze
1. Obecné
KPS: Zásobník pro více zdrojů tepla umožňuje zkombinovat několik topných systémů, jako jsou
kotle na pevná paliva, pelety, olej nebo plyn, sohříváním vody prováděným ve smaltované vnitřní
nádobě, která obsahuje hořčíkovou anodu dle normy DIN 4753/T.3 Další solární ohřev je možný
prostřednictvím samostatné vinuté trubky. Standardně lze nastavovat výšku nožiček.
DUO-FWS/FWP: Nádrž pro více zdrojů tepla umožňuje zkombinovat několik topných systému, jako
jsou kotle na pevná paliva, pelety, olej nebo plyn a tepelná čerpadla. Obsahuje velký tepelný
výměník zvlnitých trubek znerezové oceli kohřívání vody zvodovodu převážně při průtoku. Další
solární ohřev je uDUO-FWS možný prostřednictvím samostatné vinuté trubky. Standardně lze
nastavovat výšku nožiček.
Přípustný provozní přetlak KPS FWP DUO-FWS
Vyrovnávací nádrž 3 bary 3 bary 3 bary
Vnější nádrž na vodu / tepelný
výměník zvlnitých trubek znerezové
oceli
10 barů 10 barů 10 barů
Solární tepelný výměník 10 barů Netýká se 10 barů
Provozní teplota KPS FWP FWS
Vyrovnávací nádrž 95 °C 95 °C 95 °C
Vnější nádrž na vodu / tepelný
výměník zvlnitých trubek znerezové
oceli
95 °C 95 °C 95 °C
Solární tepelný výměník 110 °C Není nutné 110 °C
Další technické údaje viz typový štítek.
Tepelná izolace: jsou kdispozici 2varianty tepelné izolace. Varianta 1 se skládá zpolyuretanové
měkké pěny sfóliovým obložením, varianta 2 zpolyuretanové měkké pěny nebo polyesterových
vláken spolystyrenovým vnějším obalem (viz také bod 4).
2. Instalace aprovoz zásobníku
Před začátkem instalace si pečlivě přečtěte tyto pokyny. Pokud byste měli jakékoli dotazy, obraťte
se na naše oddělení služeb zákazníkům (viz kontaktní údaje).
Instalaci, uvedení do provozu a údržbu musí provádět kvalifi kovaní specialisté vsouladu
spříslušnými standardy (včetně EN 1717, DIN 1988, EN 12828, VDI 2035 a předpisů místního
poskytovatele).
Instalaci je možno provádět pouze vmístnostech, kde nemrzne, a na podkladu, který má
dostatečnou nosnost pro nádrž snaplněnou celou kapacitou. Měl by být ponechán dostatečný
prostor pro budoucí instalaci a servis systému atd. Při instalaci tepelné izolace se podívejte do
bodu 4. U verzí určených k dodatečné montáži (speciálně označených) může instalace na vodní
straně proběhnout před instalací izolace.
Nepřekračujte přípustné provozní podmínky. Různé tlakové komory je nutno zajistit samostatně a
jejich jmenovité kapacity je nutno brát vúvahu při výběru velikosti expanzní nádoby. Každý
zpojistných ventilů by měl být nainstalován tak, aby byly ventily snadno přístupné a bylo možno je
pravidelně kontrolovat a připojovat knim výpustní přípojky.
Nádoby by se měly připojovat a vybavovat tak, aby vnich nemohly vznikat vzduchové kapsy a aby
se nevytvářelo vakuum. Umožněte prosím oddělené odtoky.
Nejprve by měla být vždy naplněna vnější nádrž na vodu a potom vyrovnávací nádrž. Vypouštění

63
CES
by se mělo provádět obráceně a měl by být uvolněn tlak ve vyrovnávací nádrži.
POZOR: Vytvořte samostatný odtok z přívodu studené vody zařízení DUO-FWS/FWP.
Přípojku studené a horké vody u KPS lze vyměnit nahrazením vnitřní plastové trubky. Aby bylo
umožněno vypuštění z vnější vodní nádrže, měl by být v trubce na studenou vodu nainstalován
T-kus s připojovací trubkou a výpustným ventilem (výška: přibl. RL solární vinutá trubka). Ve
výstupu přívodu horké vody by měl být nainstalován odvzdušňovací ventil. Strana se studenou a
horkou vodou ve vodovodní nádrži by měla být při vypouštění uzavřená. Postupně lze potom
otevírat vypouštěcí a odvzdušňovací ventil. Po dokončení vypouštění by se pak měly ventily
znovu zavřeno.
Je nutno předejít výskytu tlakových rázů v instalaci DUO FWS/FWP a KPS s pitnou vodou!
Za tímto účelem doporučujeme přij mout opatření, jako je instalace membránové expanzní nádoby
Airfi x ve spojení s omezovačem tlaku (postupujte dle samostatných montážních pokynů).
Štítek s následujícími popisky musí být připevněn v blízkosti pojistného ventilu vypouštěcího
potrubí nebo na samotném pojistném ventilu:
POZOR: Z bezpečnostních důvodů může být třeba vypouštět během zahřívání systému
vodu zvypouštěcího potrubí. Vypouštěcí potrubí nezavírejte ani kněmu neumisťujte
žádnou překážku.
Jako ochranu před opařením lze na výstup horké vody nainstalovat termostatický směšovací
ventil.
KPS má samostatnou cirkulační přípojku.
Pro menší cirkulační objemy je nutno na zařízení DUO-FWS/FWP nainstalovat odpovídající
soupravu (příslušenství) nebo pro větší objemy musí být cirkulace vedena do vstupu studené
vody.
Regulace/zobrazování teploty: Čidla lze umístit jednotlivě prostřednictvím svorkovnice čidel, ale je
důležité dodržet požadavky generátoru tepla nebo ovládání vyšší úrovně. Konkrétní tvar izolace
může vyžadovat instalaci čidel na straně přívodu vody nebo jejich přesunutí na tuto stranu. Ke
zobrazování teploty má izolace spolystyrenovým obalem na zařízení DUO-FWS/FWP speciální
úchytky kpřipevnění teploměru vkabelových háčcích.
Při použití anody externího proudu vKPS je nutno dodržet přiložený návod kobsluze.
Nepoužívané přípojky je nutno odborně utěsnit. Ujistěte se, že vnepoužívaných vinutých
trubkách nedochází ke kondenzaci, která by mohla způsobit poškození.
Před uvedením do provozu je nutno celý systém důkladně propláchnout. Je potřeba zkontrolovat,
zda nedochází kúnikům za provozních podmínek a během údržby.
Pro příslušenství (např. elektrické vytápění) platí příslušné pokyny.
Typový štítek by měl být připevněn kizolaci tak, aby byl dobře vidět.
3. Označení přípojek
A Horká větev kotle na pevná
paliva / pelety
B Horká větev olejového/
plynového kotle kohřívání
vodovodní vody
C Svorkovnice čidel
D Vratná větev olejového/
plynového kotle pro ohřev
vody + vratná větev kotle
na pelety a přívodní větev
topení
E Horká větev pro solární
vinutou trubku
F Studená větev pro olejový/
plynový kotel (alternativa)
G Studená větev, ohřev
H Studená větev pro solární
vinutou trubku
I Studená větev, FBK
svýtokem
J Šroubovací topné těleso
K Voda zvodovodu
L Cirkulace
M Anoda
N Horká voda
O Odvzdušnění/vypouštění
P Horká větev pro vytápění
pro boiler na pelety
Q Studená větev (alternativa)

64
4. Instalace izolace
POZNÁMKA: Vzávislosti na velikosti zásobníku budou kinstalaci izolace potřeba až tři osoby.
Vpřípadě nízké pokojové a/nebo okolní teploty se mění expanzní chování povrchu izolace.
Pro povrchy PVC: Instalaci lze provést pouze tehdy, když izolace dosáhne doporučené teploty
přibližně 20°C. Doporučená teplota pro polystyrenové povrchy je 10°C. Pokud nebude těchto
teplot dosaženo, bude instalace velmi obtížná, ne-li nemožná (S).
Nepoužívejte kleště, napínací pásy atd.!
Nevystavujte izolaci ohni nebo otevřeným plamenům, protože je hořlavá. Je nutno dodržet
minimální vzdálenost od zdrojů tepla.
4.1.1 Popis produktu varianta 1:
Tepelná izolace vyrobená zpolyuretanové měkké pěny tloušťky 80 nebo 100 mm slaminací zPVC
fólie, zip, extrudované víko pro DUO-FWS a FWP a sada růžic pro KPS, DUO-FWS a FWP. Vizolaci
jsou kdispozici průřezy pro všechny přípojky svýjimkou hlavních přípojek R ¾ pro vodovodní vodu
vhorním patře (KPS) a solární vinutou trubku (DUO-FWS). Ve vložce změkké pěny jsou perforace a
extrudované víko pro průřezy pro studenou a horkou vodu a pro cirkulaci pro KPS. Vzařízení
DUO-FWS jsou vplášti perforovány průřezy pro solární vinutou trubku (R).
4.1.2 Specifi kace instalace varianta 1:
1. Sestavte zásobníky vsouladu snávodem kinstalaci a příslušnými technickými pravidly.
2. Vpřípadě potřeby by se měly před upevněním obložení vyříznout vhodným nožem perforované
průřezy (R).
3. Umístěte izolaci na průřezy a rovnoměrně ji rozmístěte okolo zásobníku (S). Izolaci nataženými
dlaněmi rovnoměrně uhlazujte od středu směrem do obou stran, aby dobře přilnula kpovrchu
zásobníku a nevznikly pod ní bubliny (T).
4. Pomalu zavírejte zip a tiskněte povrchy pěnového materiálu ksobě.
5. Pokud by přípojky pro KPS pro studenou a horkou vodu a pro cirkulaci byly vedeny svisle skrz
vložku změkké pěny a plastové víko, je nutno vyříznout vhodným nožem perforované průřezy.
Pokud by přípojky pro horkou a studenou vodu a pro cirkulaci byly vedeny bočně skrz izolaci,
je třeba odpovídajícím způsobem označit průřezy a vyříznout je vhodným nožem.
6. UKPS v případě potřeby předem sestavte přípojky nádrže pro horkou a studenou vodu a
cirkulaci.
7. Umístěte horní pěnovou podložku podle polohy průřezu a nasaďte extrudované víko (Y). Průřez
magnéziové anody zařízení KPS zavřete přiloženou zátkou změkké pěny (Z).
8. Připevněte a zastrčte růžice.
9. Pokračujte vsestavování nádrže vsouladu snávodem kinstalaci a příslušnými technickými
pravidly.
4.2.1 Popis produktu varianta 2 (pouze pro DUO-FWS a FWP):
Tepelná izolace vyrobená z polyuretanové pěny o tloušťce 120 mm nebo polyesterové tkaniny o
tloušťce 100 mm, obojí s polystyrenovým obložením, kabelový háček s krycím proužkem a
extrudovaným víkem. Pro izolaci z polyuretanové pěny o tloušťce 120 mm lze nad horní přípojky na
každé podpůrné úrovni nainstalovat až dva teploměry (příslušenství). Oba kabelové háčky se v
tomto případě vyříznou a krycí proužek se opatří dvěma průřezy pro teploměry. Pokud se
nepoužívá žádný teploměr nebo jen jeden, lze do proužku vložit přiložené krytky. Izolace z
polyuretanové pěny o tloušťce 120 mm se hodí k dodatečné montáži (po dokončení instalace
nádrže na vodní straně).

65
CES
4.2.2. Specifi kace instalace varianta 2:
1. Sestavte, vyrovnejte a připojte zásobníky vsouladu snávodem kinstalaci a příslušnými
technickými pravidly.
2. Do obruby nádoby vložte kolečko spodní základny (pouze pro tkaninovou izolaci o tloušťce
100 mm).
3. Rozmístěte izolaci okolo zásobníku a nejprve zavřete druhou síť zavěšením do kabelových
háčků. Izolaci nataženými dlaněmi rovnoměrně uhlazujte směrem do obou stran, aby dobře
přilnula kpovrchu zásobníku a nevznikly pod ní bubliny (T).
4. Napněte přípojky sítě počínaje horní částí, aby tepelná izolace těsně přilehla na zásobník.
5. Zacvakněte případné teploměry do krycích proužků. Čidla by se pak měla namontovat pod
svorkovnici. Kvůli tomu je potřeba otevřít jeden zkabelových háčků.
6. Vložte horní pěnovou položku a nasaďte extrudované víko (Y).
7. Vložte průřezy pro teploměry do přiložených krytek.
8. Přebytečné průřezy utěsněte přiloženými zátkami změkké pěny a pak připevněte krycí
proužky.
9. Zastrčte nebo připevněte růžice.
10. Sestavte zásobník vsouladu snávodem kinstalaci a příslušnými technickými pravidly.
5. Další informace
Nepřij ímáme žádnou odpovědnost za škody způsobené nedodržením pokynů kinstalaci a
provozu.
Zásobníky musí být umístěny tak, aby umožnovaly snadný přístup pro údržbu, obsluhu, opravy
či výměnu. Za stavební opatření, která jsou ktomu potřeba, není odpovědný výrobce ani
příslušný distributor. Dále je nutno zajistit zařízení pro bezpečné odvodňování zásobníku
vpřípadě úniku vody, aby se předešlo poškození způsobenému vodou.
Zpojistných ventilů nebo při vypouštění zásobníku může unikat horká voda; nebezpečí
opaření. Provozovatel systému musí zabránit ohrožení osob, které neabsolvovaly školení.
Neustálé doplňování vyrovnávací nádrže představuje riziko koroze. Nádrž je nutno začlenit do
vyrovnávání potenciálů.
Požadovaná údržba musí být provedena odborníky nebo uživatelem dle místních provozních
podmínek a standardů. Systém musí být každoročně zkontrolován a zdokumentován dle
podmínek dohody.
Hořčíkovou anodu uKPS zkontrolujte poprvé po 2 letech a pak každý rok. Vpřípadě potřeby ji
vyměňte.
Vpřípadě vody svysokým obsahem vápna lze nad vodovodní část umístit komerčně dostupné
zařízení kodstraňování kotelního kamene, protože výrobce zásobníku nepřebírá odpovědnost
za přirozené hromadění vodního kamene.
V zásadě musí být vždy dodržena minimální konduktivita 100 µS/cm a zároveň musí být
dodrženy další vlastnosti vody garantované vpříslušných právních předpisech, které se týkají
vodovodní sítě. Vhraničních případech se prosím poraďte svýrobcem.
Pro systémy svodou zvodovodu i shorkou vodou doporučujeme použít jímky na kal. Ty by
měly rovněž procházet pravidelným servisem vsouladu spodmínkami systému.
Je třeba se vyvarovat elektrochemických korozních vlivů, jako jsou smíšené instalace atd.

66
SLK Návod na montáž a obsluhu
1. Všeobecne
KPS: Zásobník s viacerými zdrojmi tepla je určený na spájanie viacerých vyhrievacích systémov,
ako napríklad kotol na tuhé palivo, pelety, naftu alebo plyn s vyhrievaním vody vo vnútornej
smaltovanej nádobe vybavenej horčíkovou anódou podľa technickej normy DIN 4753/T.3. Možný je
aj solárny ohrev pomocou samostatného solárneho ohrievača s vinutou rúrkou. Výška päťky sa
štandardne môže nastaviť.
DUO-FWS/FWP: Nádoba s viacerými zdrojmi tepla je určená na spájanie viacerých vyhrievacích
systémov, ako napríklad kotol na tuhé palivo, pelety, naftu alebo plyn a tepelné čerpadlá.
Výmenník tepla s veľkými vlnitými rúrkami z nerezovej ocele je určený hlavne na ohrievanie vody v
prietoku vodovodnej siete. Cez samostatnú vinutú rúrku je možný aj ďalší zdroj ohrevu pomocou
solárneho systému DUO-FWS. Výška päťky sa štandardne môže nastaviť.
Povolený prevádzkový pretlak KPS FWP DUO-FWS
Vyrovnávacia nádrž 3 bary 3 bary 3 bary
Vonkajší zásobník na vodu/výmenník
tepla s vlnitými rúrkami z nerezovej
ocele vo vodovodnej sieti
10 barov 10 barov 10 barov
Solárny výmenník tepla 10 barov Nepoužíva sa 10 barov
Prevádzková teplota KPS FWP FWS
Vyrovnávacia nádrž 95 °C 95 °C 95 °C
Vonkajší zásobník na vodu/výmenník
tepla s vlnitými rúrkami z nerezovej
ocele vo vodovodnej sieti
95 °C 95 °C 95 °C
Solárny výmenník tepla 110 °C Nie je povinné 110 °C
Ďalšie technické parametre si pozrite na typovom štítku.
Tepelná izolácia: pre tepelnú izoláciu sú k dispozícii dva varianty. 1. variant sa skladá z mäkkej PUR
peny s krycou fóliou, 2. variant sa skladá z mäkkej PUR peny alebo vonkajšieho polystyrénového
plášťa s polyesterovými vláknami (pozri aj bod č. 4).
2. Inštalácia a obsluha zásobníka
Pred nainštalovaním si pozorne prečítajte tento návod. Ak máte nejaké otázky, obráťte sa na naše
oddelenie služieb zákazníkom (pozri časť Kontaktné údaje).
Inštaláciu, uvedenie do prevádzky a údržbu by mal vykonať len kvalifi kovaný odborník v súlade s
príslušnou technickou normou (vrátane noriem EN 1717, DIN 1988, EN 12828, VDI 2035 a
predpisov miestneho poskytovateľa).
Inštalácia sa môže vykonávať len v miestnostiach, ktoré sú chránené pred mrazom a na podklade s
dostatočnou nosnosťou pre úplne naplnený zásobník. Pre budúcu inštaláciu, údržbu systému a
podobné činnosti sa musí ponechať dostatočný priestor. Pri inštalovaní tepelnej izolácie si pozrite
bod č. 4. Vo verziách, ktoré sú určené na spätnú montáž (špeciálne označená), sa inštalácia na
strane prívodu vody môže vykonať pred namontovaním izolácie.
Neprekračujte povolené prevádzkové podmienky. Pri výbere veľkosti expanznej nádoby sa musia
samostatne zabezpečiť tlakové komory a do úvahy sa musia brať ich menovité objemy. Každý z
poistných ventilov sa musí namontovať tak, aby bol k nim ľahký prístup na vykonávanie
pravidelných kontrol a aby sa mohli vybaviť odtokovými prípojkami.
Nádoba(-y) sa musia napojiť a vybaviť tak, aby sa v jej vnútri netvorili žiadne vzduchové bubliny a
aby sa nevytáral podtlak. Do úvahy sa musia brať aj samostatné odtoky.
Vonkajší zásobník na vodu by sa mal vždy naplniť ako prvý po naplnení vyrovnávacej nádrže.

67
SLK
Vypúšťanie by sa malo vykonať v opačnom poradí a z vyrovnávacej nádrže sa musí vypustiť tlak.
POZNÁMKA: Nedodržaním tohto pokynu môže dôjsť k poškodeniu zásobníka vo
vodovodnej sieti alebo vlnitej rúrky z nerezovej ocele!
Na prívod studenej vody DUO-FWS/FWP namontujte samostatné vypúšťanie. Pripojenie studenej
a teplej vody KPS sa môže zmeniť tak, že sa vymení vnútorné plastové potrubie. Aby sa mohol
vypustiť vonkajší zásobník na vodu, na prívod studenej vody sa musí namontovať T-kus spolu so
spojovacou rúrkou a vypúšťacím ventilom (výška: približne ako nútorné solárne vinuté rúrky RL).
Na odvod teplej vody sa musí namontovať odvzdušňovací ventil. Pri vypúšťaní sa musí na
zásobníku vody zatvoriť prívod studenej a teplej vody. Potom sa môže postupne otvoriť vypúšťací
aj odvzdušňovací ventil. Po skončení vypúšťania sa ventily musia znovu zatvoriť.
V zariadeniach DUO FWS/FWP a KPS na pitnú vodu je potrebné zabrániť výskytu tlakových
nárazov!
Za týmto účelom odporúčame nainštalovať membránovú expanznú nádobu Airfi x spolu s
redukčným ventilom (podľa samostatného návodu na montáž).
Vedľa vypúšťacej rúrky poistného ventilu alebo na samotný poistný ventil sa musí podľa potreby
nalepiť štítok s nasledovnou legendou:
POZNÁMKA: Z bezpečnostných dôvodov môže byť potrebné, aby voda počas zohrievania
systému vytekala z tejto vypúšťacej rúrky. Táto vypúšťacia rúrka sa nesmie uzatvárať alebo
blokovať.
Na odtok horúcej vody sa môže namontovať termostatický zmiešavací ventil ako ochrana proti
usadzovaniu vodného kameňa.
Na KPS je namontovaná samostatná prípojka obehovej vody.
Pre menšie objemy obehovej vody sa musí na DUO-FWS/FWP namontovať príslušná súprava
(príslušenstvo) alebo v prípade väčších objemov sa obehová voda musí privádzať do prívodu
studenej vody.
Regulácia teploty/zobrazovanie: Snímače sa môžu umiestniť samostatne pomocou svorkovej lišty
snímačov, pričom je potrebné dodržiavať požiadavky zdroja tepla alebo ovládanie na vyššom
stupni. Špecifi cké obrysy izolácie si môžu vyžadovať namontovanie snímačov na strane prívodu
vody alebo ich tam presunúť. Aby sa teplota mohla zobrazovať, na izolácii DUO-FWS/FWP s
polystyrénovým plášťom je namontovaný teplomer so špeciálnymi upínadlami na suchých
zipsoch.
Keď sa v KPS používa vonkajšia prúdová anóda, musí sa dodržiavať priložený návod na obsluhu.
Všetky nepoužívané prípojky sa musia odborne zaslepiť. Uistite sa, že v nepoužívaných vinutých
rúrkach sa nevytvára kondenzácia, ktorá môže spôsobiť ich poškodenie.
Celý systém sa musí pred uvedením do prevádzky dôkladne prepláchnuť. V prevádzkových
podmienkach sa musí ako súčasť údržby skontrolovať tesnosť týchto prípojok.
Na príslušenstvo sa vzťahujú príslušné predpisy (napríklad elektrické vyhrievanie).
Typový štítok sa musí na izoláciu nalepiť na dobre viditeľné miesto.

68
3. Označenie prípojky
4. Namontovanie izolácie
POZNÁMKA: Na inštalovanie izolácie sú potrební až traja ľudia v závislosti od veľkosti zásobníka.
Rozťažnosť povrchu izolácie sa mení v prípade buď nízkej izbovej, alebo okolitej teploty.
Pre povrchy z PVC: Inštalácia sa môže vykonať len vtedy, keď izolácia dosiahla odporúčanú teplotu
približne 20 °C (S). Odporúčaná teplota izolácie je v prípade polystyrénových povrchov 10 °C. Ak
sa nedosiahnu tieto teploty, inštalácia bude mimoriadne sťažená alebo dokonca nemožná (S).
Nepoužívajte kliešte, napínacie pásy a podobné zariadenia!
Izoláciu nevystavujte žiaru alebo otvorenému ohňu, pretože je horľavá. Udržiavajte minimálne
vzdialenosti od tepelných zdrojov.
4.1.1 Popis výrobku, 1. variant:
Tepelná izolácia je vyrobená z mäkkej, 80 alebo 100 mm hrubej PUR peny s krycou PVC fóliou,
suchým zipsom, lisovaného viečka pre DUO-FWS a FWP a súpravou ružíc pre KPS, DUO-FWS a
FWP. Tieto úseky sú dostupné pre všetky spoje v izolácii okrem hlavných prípojok R ¾ vodovodnej
siete na hornom podlaží (KPS) a solárneho ohrievača s vinutou rúrkou (DUO-FWS). Pre úseky so
studenou a teplou vodou a pre obehovú vodu pre KPS sú do vložky z mäkkej peny vytvorené
otvory a lisované viečko. V DUO-FWS sú v týchto úsekoch solárneho ohrievača s vinutou rúrkou
vytvorené otvory (R).
4.1.2 Špecifi kácia izolácie pre 1. variant:
1. Zásobníky zostavte podľa návodu na montáž a platných technických predpisov.
2. Pred inštalovaním obloženia sa musia v prípade potreby vyrezať pomocou vhodného noža
úseky s otvormi (R).
3. Na tieto úseky priložte izoláciu a rovnomerne ju vyhlaďte okolo zásobníka (S). Izoláciu začnite
rovnomerne rukami vyhladzovať a poklepávať na ňu od stredu v obidvoch smeroch, aby dobre
dosadala na povrch zásobníka bez tvorenia bublín (T).
4. Suché zipsy pomaly zapínajte pri súčasnom zatláčaní povrchov izolačnej peny.
5. Ak by sa prípojky studenej a teplej vody pre KPS museli viesť zvisle cez mäkkú penovú vložku
a plastické viečko, pomocou vhodného noža sa musia vyrezať úseky s otvormi. Ak by sa
prípojky studenej a teplej vody a obehovej vody museli viesť bokom cez izoláciu, úseky v tomto
mieste sa musia podľa toho označiť a vyrezať pomocou vhodného noža.
6. Ak sa používa KPS, do nádrže sa musia v prípade potreby vopred napojiť prípojky teplej a
studenej vody a obehovej vody.
A Horúca vetva kotla na
pevné palivo/pelety
B Horúca vetva kotla na
naftu/plyn na zohrievanie
vody
C Svorková lišta snímača
D Studená vetva plynového
kotla alebo kotla na
vykurovací olej na ohrev
vody + studená vetva kotla
na dervené pelety a horúca
vetva pre vykurovanie
E Horúca vetva pre solárny
ohrievač s vinutou rúrkou
F Studená vetva pre kotol na
naftu/plyn (alternatíva)
G Vyhrievanie studenej vetvy
H Studená vetva solárneho
ohrievača s vinutou rúrkou
I Studená vetva pre FBK s
odtokom
J Skrutkovacie vykurovacie
teleso
K Vodovodné potrubie
L Obeh
M Anóda
N Teplá voda
O Odvzdušňovanie/
Vypúšťanie
P Horúca vetva na
vyhrievanie kotla na pelety
Q Studená vetva (alternatíva)

7. Podľa polohy tohto úseku priložte hornú penovú podložku a založte vylisované viečko (Y).
Pomocou uzavretej záslepky z mäkkej peny uzatvorte úsek KPS s horčíkovou anódou (Z).
8. Prilepte nalepovacie ružice.
9. Nádrž ďalej zostavujte podľa návodu na inštaláciu a platných technických predpisov.
4.2.1 2. verzia popisu výrobku (len pre DUO-FWS a FWP):
Tepelná izolácia je vyrobená zo 120 mm mäkkej PUR peny alebo 100 mm polyesterovej
tkaniny. V obidvoch prípadoch sa používa polystyrénový obklad, suchý zips s krycou páskou a
lisovaným vrchnákom. Ak sa používa 120 mm PUR mäkká penová izolácia, na horné prípojky
sa môžu nainštalovať až dva teplomery (príslušenstvo) v každej nosnej úrovni. Pre obidve
sekcie s teplomerom sú vyrezané otvory so suchými zipsami, ktoré sú zakryté krycou páskou.
Ak sa nepoužíva žiadny alebo iba jeden teplomer, do tejto pásky sa môžu vložiť dodané krycie
viečka. Izolácia zo 120 mm mäkkej PUR peny je vhodná pre spätnú montáž (po dokončení
inštalácie prívodu vody na zásobníku).
4.2.2. Špecifi kácia izolácie pre 2. variant:
1. Zásobníky zostavte, vyrovnajte a napojte podľa návodu na montáž a platných technických
predpisov.
2. Do obruby zásobníka vložte dolný disk podstavca (len pre 100 mm vlnenú izoláciu).
3. Na zásobník priložte izoláciu a zatvorením suchého zipsu ju najskôr uzatvorte v druhej
sieťke. Izoláciu rovnomerne rukami vyhladzujte a poklepávajte na ňu v obidvoch smeroch,
aby dobre dosadala na povrch zásobníka bez tvorenia bublín (T).
4. Spoje sieťky napínajte z hornej strany, kým nebude tepelná izolácia pevne priliehať na
zásobník.
5. Do krycích pásikov zacvaknite všetky dodané teplomery. Snímače sa potom môžu
namontovať pod svorkovú lištu snímačov, preto sa musí otvoriť jeden zo suchých zipsov.
6. Priložte hornú penovú podložku a založte vylisované viečko (Y).
7. Do zatvorených krycích pásikov vložte úseky s teplomerom.
8. Prebytočné úseky zaslepte pomocou uzatvorených záslepiek z mäkkej peny a potom
priložte krycie pásiky.
9. Nalepte alebo pripojte ružice.
10. Zásobník zmontujte podľa návodu na montáž a platných technických predpisov.

70
5. Ďalšie informácie
Za škodu spôsobenú nedodržiavaním návodu na inštaláciu a obsluhu sa nepreberá žiadna
zodpovednosť.
K tomuto zásobníku alebo zásobníkom musí byť ľahký prístup pre vykonávanie údržby, obsluhy a
opráv alebo výmeny. Výrobca alebo zodpovedný obchodný zástupca nie je povinný zabezpečiť
tieto požadované konštrukčné opatrenia. Okrem toho sa musia zabezpečiť zariadenia na bezpečné
vypúšťanie zásobníka v prípade unikania vody, aby sa zabránilo poškodeniu spôsobeného vodou.
Cez poistné ventily alebo pri vypúšťaní zásobníka môže unikať horúca voda; nebezpečenstvo
obarenia. Operátor tohto systému musí zabrániť, aby nezaškolené osoby neboli vystavené riziku.
Trvalé doplňovanie vyrovnávacej nádrže predstavuje riziko korózie. Táto nádoba musí byť zaradená
do ekvipotenciálneho vyrovnávania.
Odborníci alebo používateľ musí zaviesť požadované opatrenia na údržbu podľa miestnych
prevádzkových podmienok a technických noriem. Každý rok sa musia podľa zmluvných podmienok
vykonávať a zdokumentovať kontroly systému.
V prípade KPS vykonajte prvú kontrolu horčíkovej anódy po dvoch rokoch a potom každý rok a v
prípade potreby ju vymeňte.
V prípade vody s vysokým obsahom vápnika sa môže v časti vodovodnej prípojky namontovať
komerčne dostupné zariadenie na odstraňovanie vodného kameňa, pretože výrobca zásobníka
neberie žiadnu zodpovednosť za prirodzené usadzovanie vodného kameňa.
V zásade je potrebné dodržiavať minimálnu vodivosť 100 µS/cm, pričom je potrebné udržiavať
ostatné vlastnosti vody, ktoré sú zaručované v príslušnej legislatíve. V krajných prípadoch sa
obráťte na výrobcu.
Pre vodovody a horúcovodné systémy sa odporúča namontovať zachytávače usadenín. Pravidelná
údržba týchto zachytávačov sa tiež musí vykonávať v súlade s podmienkami systému.
Nutné je vyhýbať sa zdrojom elektrolytickej korózie, ako napríklad zmiešané inštalácie.

71
SLV
SLV Navodila za namestitev in uporabo
1. Splošno
KPS: Valj za več različnih toplotnih virov za povezavo različnih ogrevalnih sistemov, kot so trda
goriva, peleti, kurilno olje ali plin, ki se uporabljajo za ogrevanje vode v bojlerju v emajliranih
notranjih vsebnikih z magnezij evo anodo (skladno s standardom DIN 4753/T.3). Dodatno solarno
ogrevanje je možno prek posebne spiralne cevi. Standardno je mogoče prilagoditi višino nožic.
DUO-FWS/FWP: Vsebnik za več različnih toplotnih virov za povezavo različnih ogrevalnih sistemov,
kot so bojlerji na trda goriva, peleti, kurilno olje ali plin in toplotne črpalke. S toplotnim
izmenjevalcem z veliko narebreno cevjo iz nerjavečega jekla za pretočno ogrevanje dovodne vode.
Dodatno solarno ogrevanje je mogoče s sistemom DUO-FWS prek posebne spiralne cevi
Standardno je mogoče prilagoditi višino nožic.
Dovoljeni delovni nadtlak KPS FWP DUO-FWS
Vmesni vsebnik 3 bari 3 bari 3 bari
Vsebnik odvodne vode/toplotni
izmenjevalec z narebreno cevjo iz
nerjavnega jekla
10 barov 10 barov 10 barov
Solarni toplotni izmenjevalec 10 barov Ni relevantno 10 barov
Delovna temperatura KPS FWP FWS
Vmesni vsebnik 95 °C 95 °C 95 °C
Vsebnik odvodne vode/toplotni
izmenjevalec z narebreno cevjo iz
nerjavnega jekla
95 °C 95 °C 95 °C
Solarni toplotni izmenjevalec 110 °C ni zahtevan; 110 °C
Podrobne tehnične podatke najdete na ploščici z navedbo tipa.
Toplotna izolacij a: na voljo sta dve možnosti toplotne izolacij e. Prva možnost je mehka pena PUR,
ki je ovita v folij o, medtem ko sta druga možnost mehka pena PUR ali poliestrska vlakna s
polistirensko zunanjo plastjo (glejte tudi 4. točko).
2. Namestitev in delovanje valja
Natančno preberite ta navodila pred začetkom namestitve. Če imate kakršna koli vprašanja, se
obrnite na oddelek za pomoč strankam (glejte podatke za stik).
Namestitev, začetno priključitev in vzdrževanje mora izvesti usposobljeno osebje v skladu z
ustreznimi standardi (vključno s z EN 1717, DIN 1988, EN 12828, VDI 2035 in predpisi lokalnega
ponudnika).
Valj je lahko nameščen samo v prostorih, kjer temperature ne padejo pod ledišče, stati pa mora na
podlagi, ki zagotavlja ustrezno podporo vsebniku, ko je popolnoma napolnjen. Okoli valja mori biti
tudi dovolj prostega prostora za bodoče namestitve, vzdrževanje sistema ipd. Ko nameščate
toplotno izolacij o, glejte 4. točko. Pri različicah, ki omogočajo naknadno priključevanje (posebej
označeno), je treba namestiti priključke na strani z vodno napeljavo preden namestite izolacij o.
Ne prekoračite dovoljenih delovnih pogojev. Različne tlačne posode je treba posebej zaščititi in ob
izbiri velikost raztezne posode upoštevati njihovo nazivno zmogljivost. Vsak od varnostnih ventilov
mora biti nameščen na enostavno dostopnem mestu, da ga lahko redno pregledujete in povezujete
z odvodnimi priključki.
Vsebnik(-i) mora(-jo) biti priključen(-i) in opremljen(-i) tako, da se v njih ne tvorij o zračni mehurčki ali
vakuum. Omogočite ločene odtoke. Vedno je treba najprej priključiti vsebnik za odvodno vodo,
nato šele vmesni vsebnik. Izpuščanje vode iz sistema se izvede v obratnem vrstnem redu in tlak v

72
vmesnem vsebniku se sprosti.
POZORNOST: neupoštevanje teh navodil lahko povzroči poškodbe cevi za dovodno vodo
ali narebrene cevi iz nerjavnega jekla!
Sistemu DUO-FWS/FWP omogočite posebno izpustno odprtino pri vhodni za hladno vodo.
Priključka za vročo in hladno vodo je mogoče zamenjati tako, da zamenjate notranji plastični cevi.
Za namestitev izpusta na strani z odvodnimi priključki, je treba na cev s hladno vodo namestiti del
T s priključno cevjo in izpustni ventil (višina: pribl. RL spiralne cevi za solarne sisteme). Oddušni
ventil mora biti nameščen na izpustni odprtini za vročo vodo. Med izpustom mora biti vsebnik za
dovod vode na strani hladne in vroče vode zaprt. Izpustni in oddušni ventil se lahko potem
odpreta eden za drugim. Ko končate z izpustom vode, ponovno zaprto ventile.
Treba je preprečiti pojav tlačnih nihanj v sistemu napeljave s pitno vodo DUO-FWS/WP in
KPS!
Pri tem priporočamo ukrepanje kot pri namestitvi raztezne posodo z membrano Airfi xv v povezavi
z zniževalnikom tlaka (upoštevajte navodila za sestavo).
Ploščica s spodnjo legendo mora biti nameščena ob izpustni cevi varnostnega ventila ali ob
varnostnem ventilu samem zaradi:
POZORNOST: varnostnih razlogov, saj bo morda voda morala odteči skozi izpustno cev,
medtem ko se sistem zagreva. Ne zamašite ali ovirajte prehoda iz izpustne cevi.
Na izpustno odprtino za vročo vodo se lahko namesti termostatski mešalni ventil za zaščito pred
opeklinami s paro.
Model KPS ima priključek za ločeno kroženje.
Za manjše prostornine kroženja pri modelih DUO-FWS/FWP, je treba namestiti ustrezne komplete
dodatkov, pri večjih prostorninah pa je treba tokokrog polniti prek odprtine za hladno vodo.
Uravnavanje temperature/prikaz: Lahko namestite položaj posameznih tipal prek vrstnih sponk za
tipala, čeprav je pomembno upoštevati zahteve toplotnega generatorja ali višje kontrolne ravni.
Zaradi pripravljenih odprtin v izolacij i je treba namestiti tipala na strani dovoda vode ali jih tja
premakniti. Prikaz temperature izolacij e s plastjo polistirena v sistemu DUO-FWS/FWP se
uporablja poseben termometer, ki je pritrjen s kavljastimi sponkami.
Ko v sistemu KPS uporabljate zunanjo tokovno anodo, je treba skrbno upoštevati navodila za
uporabo.
Vse neuporabljene priključke je treba strokovno zatesniti. Preprečite, da bi se v neuporabljenih
spiralnih ceveh naredil kondenz, zaradi česar bi se lahko poškodovale.
Pred uporabo je treba ves sistem temeljito izprati. V okviru vzdrževanje ja treba preveriti dobro
tesnjenje med delovanjem.
Za dodatno opremo je treba upoštevati ustrezna navodila (npr. električno ogrevanje).
Ploščica z oznako tipa mora biti nameščena na izolacij i, tako da je dobro vidna.
3. Opredelitev priključkov
A Cev za vročo vodo – trda
goriva/pelete
B Cev za ogrevanje dovodne
vode – kurilno olje/plin
C Blok za priključitev tipala
D Hladna veja oljnega/
plinskega kotla za
ogrevanje vode + hladna
veja peletnega kotla in
topla veja za ogrevanje
E Cev za vročo vodo za
spiralno cev za solarne
sisteme
F Cev za hladno vodo –
kurilno olje/plin (druga
možnost)
G Cev za ogrevanje hladne
vode
H Cev za hladno vodo –
spiralna cev za solarne
sisteme
I Cev za hladno vodo FBK z
izpustom
J Navojni ogrevalni radiatorji
K Dovod vode
L Kroženje
M Anoda
N Vroča voda
O Oddušn/izpustni ventil
P Cev za vročo vodo za
grelnik na pelete
Q Cev za hladno vodo (druga
možnost)
4. Nameščanje izolacije
OPOMBA: Za namestitev izolacij e boste potrebovali do tri ljudi, odvisno od velikosti valja. Širitvene
lastnosti površine izolacij e se spremenij o v primeru prenizke sobne temperature ali temperature
okolice.
Za površine iz PVC-materiala: Z namestitvij o izolacij e lahko pričnete, ko je le-ta segreta na
priporočeno temperaturo okoli 20 °C (S). Za polistirenske površine je priporočena temperatura
10 °C. Če te temperature niso dosežene, bo namestitev izolacij e izjemno zahtevna, če že ne
nemogoča (S).
Ne uporabljajte stebrov, zateznih trakov ipd.!
Izolacij e ne izpostavljajte plamenu ali odrtemu ognju, saj je vnetljiva. Vzdržujte najmanjšo možno
razdaljo od virov toplote.
4.1.1 Opis izdelkov različice 1:
Toplotna izolacija narejena iz 80- ali 100-milimetrske mehke pene PUR, laminirane s folijo PVC,
zadrgo, izbočenim pokrovom za sistema DUO-FWS in FWP ter komplet zakovic za sisteme KPS,
DUO-FWS in FWP. Odprtine v izolaciji so na voljo za vse priključke, razen za vodilne priključke R ¾
za dovodno vodo v zgornjem delu (model KPS) in spiralni cevi za solarne sisteme
(model DUO-FWS). V mehki peni so luknjice in izbočeni pokrovi, kamor gredo cevi s hladno in
vročo vodo za tokokrog sistema KPS. Pri sistemih DUO-FWS so odprtine za spiralno cev za
solarne sisteme naluknjane v ohišju (R).
4.1.1 Navodila za namestitev različice 1:
1. Valje namestitev v skladu z navodili za namestitev in ustreznimi tehničnimi pravili.
2. Če je potrebno pred namestitvij o izolirne plasti izrežite naluknjane dele z ustreznim nožkom (R).
3. Namestite izolacij o in jo enakomerno položite okoli valja (S). Začnite na sredini izolacij e in z
obeh smeri enakomerno udarjajte in tapkajte s ploskima rokama, da se izolacij a dobro prileže
površini valja in da pod njo ni zračnih mehurčkov (T).
4. Počasi zapirajte zadrgo, tako da pritiskate površino pene skupaj (W).
5. Če gredo priključki cevi s hladno in vročo vodo za tokokrog KPS v navpični smeri, jih lahko
uvedete skozi mehko peno in plastične pokrove ter z ustreznim nožem izrežete luknje v dele
izolacij e. Če gredo priključki cevi s hladno in vročo vodo za tokokrog sistema KPS skozi
izolacij o v vodoravni smeri, jih lahko uvedete skozi mehko peno, dele izolacij e ustrezno
označite ter jih z ustreznim nožem izrežete iz izolacij e.
6. Če je potrebno v sistemu KPS predhodno namestite priključke za vročo in hladno vodo
7. Položite zgornji del penaste podložke na položaj dela in pritrdite izbočeni pokrov (Y). Zaprite
del z magnezij evo anodo v KPS s priloženim čepkom iz mehke pene (Z).
8. Affi x in palične zakovice.
9. Nadaljujte s sestavljanjem vsebnika v skladu z navodili za namestitev in ustreznimi tehničnimi
pravili.
4.2.1 Opis izdelkov različice 2 (samo za modela DUO-FWS in FWP):
Toplotna izolacij a je narejena iz 120-milimetrske mehke pene PUR ali 100-milimetrsko poliestrsko
tkanino. Obe sta zasnovani s polistirensko oblogo, kavljastimi sponkami, pokrivnim trakom in
izbočenim pokrovom. Pri izolacij i iz 120-milimetrske mehke pene PU na vsakem od podpornih
delov na zgornjih priključkih lahko namestite do dva termometra (dodatna oprema). Za to sta
izrezani obe kavljasti sponki, priložen pa je tudi prekrivni trak, s katerim ju je mogoče prekriti na
delih termometra. Če niste uporabili termometra ali ste uporabili samo enega, lahko v trak vložite

73
SLV
4. Nameščanje izolacije
OPOMBA: Za namestitev izolacij e boste potrebovali do tri ljudi, odvisno od velikosti valja. Širitvene
lastnosti površine izolacij e se spremenij o v primeru prenizke sobne temperature ali temperature
okolice.
Za površine iz PVC-materiala: Z namestitvij o izolacij e lahko pričnete, ko je le-ta segreta na
priporočeno temperaturo okoli 20 °C (S). Za polistirenske površine je priporočena temperatura
10 °C. Če te temperature niso dosežene, bo namestitev izolacij e izjemno zahtevna, če že ne
nemogoča (S).
Ne uporabljajte stebrov, zateznih trakov ipd.!
Izolacij e ne izpostavljajte plamenu ali odrtemu ognju, saj je vnetljiva. Vzdržujte najmanjšo možno
razdaljo od virov toplote.
4.1.1 Opis izdelkov različice 1:
Toplotna izolacija narejena iz 80- ali 100-milimetrske mehke pene PUR, laminirane s folijo PVC,
zadrgo, izbočenim pokrovom za sistema DUO-FWS in FWP ter komplet zakovic za sisteme KPS,
DUO-FWS in FWP. Odprtine v izolaciji so na voljo za vse priključke, razen za vodilne priključke R ¾
za dovodno vodo v zgornjem delu (model KPS) in spiralni cevi za solarne sisteme
(model DUO-FWS). V mehki peni so luknjice in izbočeni pokrovi, kamor gredo cevi s hladno in
vročo vodo za tokokrog sistema KPS. Pri sistemih DUO-FWS so odprtine za spiralno cev za
solarne sisteme naluknjane v ohišju (R).
4.1.1 Navodila za namestitev različice 1:
1. Valje namestitev v skladu z navodili za namestitev in ustreznimi tehničnimi pravili.
2. Če je potrebno pred namestitvij o izolirne plasti izrežite naluknjane dele z ustreznim nožkom (R).
3. Namestite izolacij o in jo enakomerno položite okoli valja (S). Začnite na sredini izolacij e in z
obeh smeri enakomerno udarjajte in tapkajte s ploskima rokama, da se izolacij a dobro prileže
površini valja in da pod njo ni zračnih mehurčkov (T).
4. Počasi zapirajte zadrgo, tako da pritiskate površino pene skupaj (W).
5. Če gredo priključki cevi s hladno in vročo vodo za tokokrog KPS v navpični smeri, jih lahko
uvedete skozi mehko peno in plastične pokrove ter z ustreznim nožem izrežete luknje v dele
izolacij e. Če gredo priključki cevi s hladno in vročo vodo za tokokrog sistema KPS skozi
izolacij o v vodoravni smeri, jih lahko uvedete skozi mehko peno, dele izolacij e ustrezno
označite ter jih z ustreznim nožem izrežete iz izolacij e.
6. Če je potrebno v sistemu KPS predhodno namestite priključke za vročo in hladno vodo
7. Položite zgornji del penaste podložke na položaj dela in pritrdite izbočeni pokrov (Y). Zaprite
del z magnezij evo anodo v KPS s priloženim čepkom iz mehke pene (Z).
8. Affi x in palične zakovice.
9. Nadaljujte s sestavljanjem vsebnika v skladu z navodili za namestitev in ustreznimi tehničnimi
pravili.
4.2.1 Opis izdelkov različice 2 (samo za modela DUO-FWS in FWP):
Toplotna izolacij a je narejena iz 120-milimetrske mehke pene PUR ali 100-milimetrsko poliestrsko
tkanino. Obe sta zasnovani s polistirensko oblogo, kavljastimi sponkami, pokrivnim trakom in
izbočenim pokrovom. Pri izolacij i iz 120-milimetrske mehke pene PU na vsakem od podpornih
delov na zgornjih priključkih lahko namestite do dva termometra (dodatna oprema). Za to sta
izrezani obe kavljasti sponki, priložen pa je tudi prekrivni trak, s katerim ju je mogoče prekriti na
delih termometra. Če niste uporabili termometra ali ste uporabili samo enega, lahko v trak vložite

še priložene pokrovčke. Izolacij a iz 120-milimetrske mehke pene PUR je primerna za naknadne
priključitve (ko je stran z vodo priključena že).
4.2.2. Navodila za namestitev različice 2:
1. Namestite, poravnajte in priključite valje v skladu z navodili za namestitev in zadevnimi
tehničnimi pravili.
2. Vstavite spodnjo ploščico osnove (samo za 100-milimetrsko izolacijo iz fl isa) v krilo
posode.
3. Položite izolacijo okoli valja in najprej zapnite kaveljčke na drugi mreži s kavljasto sponko.
Z obeh smeri enakomerno udarjajte in tapkajte s ploskima rokama, da se izolacija dobro
prileže površini valja in da pod njo ni zračnih mehurčkov (T).
4. Kaveljčke začnite zapenjati za mrežo od zgoraj navzdol, dokler se izolacija tesno ne prilega
valju.
5. Vse pritrjene termometre namestite v prekrivne trakove. Nato pod vrstne sponke namestite
tipala, za kar mora biti ena kavljasta sponka odprta.
6. Vstavite zgornjo penasto podložko in namestite izbočen pokrov (Y).
7. Vstavite dele termometrov v priložene prekrivne pokrovčke.
8. Zatesnite odvečne dele s priloženimi čepki iz mehke pene nato namestite prekrivne
trakove.
9. Prilepite ali pritrdite zakovice.
10. Sestavite valj v skladu z navodili za namestitev in zadevnimi tehničnimi pravili.
5. Drugi podatki
Ne prevzemamo odgovornosti za škodo, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za
namestitev in uporabo.
Valj(-i) mora(-jo) biti nameščen(-i) tako, da je omogočen enostaven dostop v primeru
servisiranja, delovanja, kakršnih koli popravil ali zamenjav. Za izgradnjo tega nista zadolžena
proizvajalec ali distributer. Poleg tega je treba v primeru kakršnega koli puščanja zagotoviti tudi
varnostne odtočne odprtine valja, da preprečite morebitne poškodbe naprave zaradi vode.
Iz varnostnih ventilov ali ob praznjenju valja lahko izteka vroča voda; obstaja nevarnost
nastanka opeklin. Upravljavec stroja mora obvarovati osebe, ki niso ustrezno usposobljene,
pred izpostavitvami tveganja.
Nenehno polnjenje vmesnega vsebnika poveča tveganje za nastanek korozij e. Vsebnik bo
umeščen v kompenzacij o enakomerne napetosti.
Usposobljeni strokovnjak ali uporabnik morata izvesti zahtevane vzdrževalne ukrepe, ki so v
skladu z lokalnimi delovnimi pogoji in standardi. Sistem mora biti letno pregledan, kot je
navedeno v pogojih pogodbe in dokumentacij i.
Po dveh letih prvič preglejte magnezij evo anodo za KPS in jo nato po potrebi letno zamenjate.
Če je voda trda in vsebuje veliko apnenca, lahko na dovodno cev namestite komercialni
elektronski odstranjevalec vodnega kamna, saj proizvajalec grelnika ne prevzema odgovornosti
za naravno nalaganje vodnega kamna.
Načeloma mora biti vedno zagotovljena najmanjša prevodnost 100 µS/cm, a če so v zadevni
zakonodaji navedene druge vrednosti dovodne vode, je treba upoštevati tudi te. V mejnih
primerih se obrnite na proizvajalca.
Tako v sistemih z dovodno vodo kot v sistemih z vročo vodo priporočamo uporabo
ločevalnikov usedlin. Tud te je treba redno pregledovati sočasno s sistemom.
Izogibajte se vplivom korozij e in mešanih namestitev.
1. Общие сведения
KPS: теплоаккумулятор для объединения нескольких отопительных систем, таких как твердое
топливо, топливные таблетки, нагреватель на жидком или газообразном топливе, где нагрев воды
происходит в эмалированной внутренней емкости, в состав которой входит магниевый анод,
соответствующий стандарту DIN 4753/T.3 Дополнительное солнечное отопление возможно через
отдельный змеевик. Возможность регулировки высоты установки имеется в стандартном
исполнении.
DUO-FWS/FWP: теплоаккумулятор, предназначенный для объединения нескольких отопительных
систем, таких как твердое топливо, топливные таблетки, нагреватели на жидком или газообразном
топливе и тепловых насосов. Благодаря большой гофрированной трубе из нержавеющей стали
теплообменник предназначен, в основном, для проточного нагрева воды. Дополнительное
солнечное отопление для систем DUO-FWS возможно через отдельный змеевик. Возможность
регулировки высоты установки имеется в стандартном исполнении.
Допустимое превышение рабочего
давления
KPS FWP DUO-FWS
Буферная емкость 3 бар 3 бар 3 бар
Бак наружной воды / теплообменник с
гофрированной трубой из
нержавеющей стали для
магистрального водопровода
10 бар 10 бар 10 бар
Солнечный теплообменник 10 бар Не применяется 10 бар
Рабочая температура KPS FWP FWS
Буферная емкость 95 °C 95 °C 95 °C
Бак наружной воды / теплообменник с
гофрированной трубой из
нержавеющей стали для
магистрального водопровода
95 °C 95 °C 95 °C
Солнечный теплообменник 110 °C Не требуется 110 °C
См. паспортную табличку для получения дополнительных технических данных.
Термоизоляция: возможны 2 варианта термоизоляции. Вариант 1 состоит из фольгированного
мягкого полиуретанового пенопласта, вариант 2 представляет собой фольгированный мягкий
полиуретановый пенопласт или полиэфирное волокно с наружной полистироловой облицовкой (см.
также пункт 4).
2. Установка и эксплуатация теплоаккумулятора
Перед началом установки внимательно прочтите эти инструкции. Если у вас возникнут вопросы,
обратитесь в нашу службу поддержки покупателей (см. контактные данные).
Монтаж, пуско-наладочные работы и техническое обслуживание должны проводиться
квалифицированными специалистами в соответствии с применимым стандартом (в том числе EN
1717, DIN 1988, EN 12828, VDI 2035, а также нормативными документами местного поставщика услуг).
Монтаж допускается проводить только в незамерзающих помещениях на основании со
значительной грузоподъемностью, способном выдержать заполненный до отказа бак. Для
последующего монтажа и технического обслуживания системы необходимо оставить вокруг

75
РРР РРРРРРРРРР РР РРРРРРРРР Р РРРРРРРРРРРР 67
RUS
1. Общие сведения
KPS: теплоаккумулятор для объединения нескольких отопительных систем, таких как твердое
топливо, топливные таблетки, нагреватель на жидком или газообразном топливе, где нагрев воды
происходит в эмалированной внутренней емкости, в состав которой входит магниевый анод,
соответствующий стандарту DIN 4753/T.3 Дополнительное солнечное отопление возможно через
отдельный змеевик. Возможность регулировки высоты установки имеется в стандартном
исполнении.
DUO-FWS/FWP: теплоаккумулятор, предназначенный для объединения нескольких отопительных
систем, таких как твердое топливо, топливные таблетки, нагреватели на жидком или газообразном
топливе и тепловых насосов. Благодаря большой гофрированной трубе из нержавеющей стали
теплообменник предназначен, в основном, для проточного нагрева воды. Дополнительное
солнечное отопление для систем DUO-FWS возможно через отдельный змеевик. Возможность
регулировки высоты установки имеется в стандартном исполнении.
Допустимое превышение рабочего
давления
KPS FWP DUO-FWS
Буферная емкость 3 бар 3 бар 3 бар
Бак наружной воды / теплообменник с
гофрированной трубой из
нержавеющей стали для
магистрального водопровода
10 бар 10 бар 10 бар
Солнечный теплообменник 10 бар Не применяется 10 бар
Рабочая температура KPS FWP FWS
Буферная емкость 95 °C 95 °C 95 °C
Бак наружной воды / теплообменник с
гофрированной трубой из
нержавеющей стали для
магистрального водопровода
95 °C 95 °C 95 °C
Солнечный теплообменник 110 °C Не требуется 110 °C
См. паспортную табличку для получения дополнительных технических данных.
Термоизоляция: возможны 2 варианта термоизоляции. Вариант 1 состоит из фольгированного
мягкого полиуретанового пенопласта, вариант 2 представляет собой фольгированный мягкий
полиуретановый пенопласт или полиэфирное волокно с наружной полистироловой облицовкой (см.
также пункт 4).
2. Установка и эксплуатация теплоаккумулятора
Перед началом установки внимательно прочтите эти инструкции. Если у вас возникнут вопросы,
обратитесь в нашу службу поддержки покупателей (см. контактные данные).
Монтаж, пуско-наладочные работы и техническое обслуживание должны проводиться
квалифицированными специалистами в соответствии с применимым стандартом (в том числе EN
1717, DIN 1988, EN 12828, VDI 2035, а также нормативными документами местного поставщика услуг).
Монтаж допускается проводить только в незамерзающих помещениях на основании со
значительной грузоподъемностью, способном выдержать заполненный до отказа бак. Для
последующего монтажа и технического обслуживания системы необходимо оставить вокруг

76
установки достаточно пространства. Монтаж термоизоляции см. в пункте 4. В версиях,
предназначенных для ретроспективной сборки (специальная маркировка), монтаж со стороны
воды можно осуществлять до установки изоляции.
Не выходите за пределы допустимых рабочих условий. Различные камеры высокого давления
должны крепиться по отдельности с учетом их номинальной емкости при выборе размера
расширительного бака. Каждый предохранительный клапан следует устанавливать так, чтобы он
был легкодоступен для проведения регулярных проверок и для его оснащения сливным
патрубком.
Баки следует подсоединять и оснащать таким образом, чтобы внутри их не образовывались
воздушные карманы и не создавался вакуум. Обеспечьте подсоединение отдельны сливов.
Бак наружной воды следует всегда заполнять в первую очередь, а затем буферную емкость. Слив
следует осуществлять в обратном порядке и сбросить давление в буферной емкости.
ВНИМАНИЕ: невыполнение этой инструкции может привести к повреждению
магистральной водяной емкости или гофрированной трубы из нержавеющей стали!
Сделайте отдельный слив из магистрали подвода воды к DUO-FWS/FWP. Соединения с холодной и
горячей водой системы KPS можно изменить, заменив внутреннюю пластиковую трубу. Чтобы
разрешить слив из бака наружной воды, в трубопровод холодного водоснабжения необходимо
установить тройник с соединительной трубой и сливным клапаном (высота: примерно равна
фактическому солнечному змеевику. Вентиляционный клапан необходимо установить на выходе
горячей воды. Холодная и горячая сторона магистрального водяного бака должны быть закрыты
во время слива. Затем можно последовательно открывать сливной и вентиляционный клапан.
После завершения слива необходимо снова закрыть клапаны
Необходимо избегать скачков давления в установках DUO FWS/FWP и KPS в системе подачи
питьевой воды!
С учетом этого, рекомендуется принимать дополнительные меры в виде установки
расширительного бака с мембраной Air x и редукционного клапана (порядок установки приведен
в отдельной инструкции).
ВНИМАНИЕ: По соображениям безопасности, во время нагрева системы из выпускной
трубки может капать вода. Не закрывайте и никоим образом не блокируйте водоотводящую
трубку.
В качестве защиты от обваривания на выход горячей воды можно установить термосмеситель.
В системе KPS реализовано отдельное соединение для циркуляции по замкнутому контуру.
Для небольших объемов циркулирующей жидкости необходимо установить соответствующий
комплект (вспомогательного оборудования) на DUO-FWS/FWP или встроить на впуске холодной
воды соответствующее оборудование для больших объемов жидкости.
Регулировка температуры/дисплей. Можно установить датчики по отдельности через клеммную
колодку датчиков, хотя важно следовать требованиям теплового генератора или органам
управления более высокого уровня. Для некоторых изоляционных контуров может потребоваться
установка датчиков со стороны водоснабжения (либо переустановка их в этой части). Для
отображения температуры на полистироловом покрытии DUO-FWS/FWP имеется специальное
крепления для термометра в разъеме.
При использовании в KPS анода внешней цепи необходимо следовать прилагающимся
инструкциям по эксплуатации.
Любые неиспользуемые соединения должны быть качественно закрыты. Убедитесь, что в
неиспользуемых змеевиках не накапливается конденсат, так как это может привести к поломке.
Перед вводом в эксплуатацию всю систему необходимо тщательно промыть. В рабочих условиях и
при проведении технического обслуживания ее необходимо проверить на герметичность.
На вспомогательное оборудование (например, электрообогрев) распространяются
соответствующие инструкции.
Паспортную табличку необходимо прикрепить к изоляции таким образом, чтобы ее было легко
увидеть.
3. Обозначения соединений
4. Монтаж изоляции
ПРИМЕЧАНИЕ: В зависимости от размера теплоаккумулятора для монтажа изоляции потребуется до
3 человек. Расширительное действие изоляционной поверхности меняется в случае низкой
комнатной температуры или температуры окружающей среды.
Для поверхностей из ПВХ: Монтаж можно проводить, только если температура изоляции составляет
рекомендованные прим. 20 °C. Для полистироловых поверхностей рекомендованная температура
составляет 10 °C. Если температура изоляция не поднялась до этих значений, при монтаже могут
возникнуть значительные трудности или монтаж будет невозможно выполнить (S).
Не используйте плоскогубцы, ремни натяжения и т.п.!
Не подвергайте изоляцию воздействию огня или открытого пламени, поскольку она легко
воспламеняемая. Соблюдайте минимальные расстояния до источников тепла.
4.1.1 Описание изделия, вариант 1:
Термоизоляция изготовлена из фольгированного мягкого полиуретанового пенопласта толщиной 80
или 100 мм с ламинированным покрытием из ПВХ, молнии, откидной крышки крышки для DUO-FWS
и FWP и набором щитков для KPS, DUO-FWS и FWP. состав набора доступен для доступны для всех
соединений в изоляции, кроме пломбированных соединений R ¾ для соединения с магистральным
водоснабжением на верхнем этаже (KPS) и змеевика солнечного отопления (DUO-FWS). В мягкой
пенопластовой вставке имеются прорези и откидная крышка для холодной и горячей воды, а также
для циркуляции воды по замкнутому контуру в системе KPS. В DUO-FWS сегменты змеевика
солнечного отопления изготовлены с перфорацией на корпусе (R).
4.1.2 Порядок монтажа, вариант 1:
1. Установите теплоаккумуляторы в соответствии с инструкциями по монтажу и применимыми
техническими нормами.
2. При необходимости, перед накладкой футеровки следует вырезать подходящим ножом
перфорированные фрагменты (R).
3. Поместить изоляцию на фрагменты и равномерно распределить по баллону (S). Начиная от
центра изоляции равномерно разглаживайте и постукивайте по изоляции ладонями в обоих
направлениях, чтобы она плотно прилегла к поверхности теплоаккумулятора без образования
воздушных карманов (T).
A. Горячий контур бойлера на
твердом топливе/
топливных таблетках
B. Горячий контур бойлера на
жидком или газообразном
топливе для нагрева
магистральной
водопроводной воды
C. Блок подключения датчиков
D. Холодная линия, масляный/
газовый котел для нагрева
воды + холодная линия,
пеллетный котел и горячая
линия для нагрева
E. Горячий контур змеевика
для солнечного отопления
F. Холодный контур бойлера
на жидком или
газообразном топливе
(альтернативный)
G. Нагрев холодного контур
H. Холодный контур змеевика
для солнечного отопления
I. Холодный контур FBK с
переливом
J. Вворачиваемый
отопительный радиатор
K. Водопроводная вода
L. Циркуляция
M. Анод
N. Горячая вода
O. Вентиляция/выпуск
P. Холодный контур бойлера
на топливных таблетках
Q. Холодный контур
(альтернативный)

Паспортную табличку необходимо прикрепить к изоляции таким образом, чтобы ее было легко
увидеть.
3. Обозначения соединений
4. Монтаж изоляции
ПРИМЕЧАНИЕ: В зависимости от размера теплоаккумулятора для монтажа изоляции потребуется до
3 человек. Расширительное действие изоляционной поверхности меняется в случае низкой
комнатной температуры или температуры окружающей среды.
Для поверхностей из ПВХ: Монтаж можно проводить, только если температура изоляции составляет
рекомендованные прим. 20 °C. Для полистироловых поверхностей рекомендованная температура
составляет 10 °C. Если температура изоляция не поднялась до этих значений, при монтаже могут
возникнуть значительные трудности или монтаж будет невозможно выполнить (S).
Не используйте плоскогубцы, ремни натяжения и т.п.!
Не подвергайте изоляцию воздействию огня или открытого пламени, поскольку она легко
воспламеняемая. Соблюдайте минимальные расстояния до источников тепла.
4.1.1 Описание изделия, вариант 1:
Термоизоляция изготовлена из фольгированного мягкого полиуретанового пенопласта толщиной 80
или 100 мм с ламинированным покрытием из ПВХ, молнии, откидной крышки крышки для DUO-FWS
и FWP и набором щитков для KPS, DUO-FWS и FWP. состав набора доступен для доступны для всех
соединений в изоляции, кроме пломбированных соединений R ¾ для соединения с магистральным
водоснабжением на верхнем этаже (KPS) и змеевика солнечного отопления (DUO-FWS). В мягкой
пенопластовой вставке имеются прорези и откидная крышка для холодной и горячей воды, а также
для циркуляции воды по замкнутому контуру в системе KPS. В DUO-FWS сегменты змеевика
солнечного отопления изготовлены с перфорацией на корпусе (R).
4.1.2 Порядок монтажа, вариант 1:
1. Установите теплоаккумуляторы в соответствии с инструкциями по монтажу и применимыми
техническими нормами.
2. При необходимости, перед накладкой футеровки следует вырезать подходящим ножом
перфорированные фрагменты (R).
3. Поместить изоляцию на фрагменты и равномерно распределить по баллону (S). Начиная от
центра изоляции равномерно разглаживайте и постукивайте по изоляции ладонями в обоих
направлениях, чтобы она плотно прилегла к поверхности теплоаккумулятора без образования
воздушных карманов (T).
A. Горячий контур бойлера на
твердом топливе/
топливных таблетках
B. Горячий контур бойлера на
жидком или газообразном
топливе для нагрева
магистральной
водопроводной воды
C. Блок подключения датчиков
D. Холодная линия, масляный/
газовый котел для нагрева
воды + холодная линия,
пеллетный котел и горячая
линия для нагрева
E. Горячий контур змеевика
для солнечного отопления
F. Холодный контур бойлера
на жидком или
газообразном топливе
(альтернативный)
G. Нагрев холодного контур
H. Холодный контур змеевика
для солнечного отопления
I. Холодный контур FBK с
переливом
J. Вворачиваемый
отопительный радиатор
K. Водопроводная вода
L. Циркуляция
M. Анод
N. Горячая вода
O. Вентиляция/выпуск
P. Холодный контур бойлера
на топливных таблетках
Q. Холодный контур
(альтернативный)

78
4. Медленно застегните застежку-молнию, прижимая пенопластовые поверхности друг к другу.
5. Если подключения KPS для холодной и горячей воды, а также для циркуляции жидкости по
замкнутому контуру, будут реализовываться в вертикальном положении через мягкую
пенопластовую вставку и пластиковую крышку, перфорированные фрагменты можно
вырезать подходящим ножом. Если подключения KPS для холодной и горячей воды, а также
для циркуляции жидкости по замкнутому контуру, будут реализовываться через изоляцию с
боков, эти фрагменты следует соответствующим образом промаркировать и вырезать
подходящим ножом.
6. При работе с KPS, если необходимо, выполните предварительную сборку соединений саком
для горячей и холодной воды, а также для циркуляции жидкости по замкнутому контуру.
7. Положите верхнюю пенопластовую шайбу на место фрагмента и установите откидную
крышку (Y). Закройте фрагмент магниевого анода системы KPS прилагающимся
ограничителем из мягкого пенопласта (Z).
8. Подсоедините и закрепите декоративные щитки.
9. Продолжайте сборку бака в соответствии с инструкциями по монтажу и применимыми
техническими нормами.
4.2.1 Описание изделия, вариант 2 (только для DUO-FWS и FWP):
Термоизоляция из 120 мм полиуретанового мягкого пенопласта или 100 мм полиэфирного
тканого материала, оба исполнения с полистирольной обшивкой, соединительным разъемом с
защитной планкой и откидной крышкой. Для 120 мм полиуретановой изоляции из мягкого
пенопласта можно установить до двух термометров (вспомогательное оборудование) над
верхними соединениями в каждом опорном уровне, а в защитной планке имеются два отсека
под термометры. Если термометры не используются, или используется только один,
прилагающиеся накладки можно вставить в планку. Полиуретановая изоляция из мягкого
пенопласта толщиной 120 мм подходит для модернизации (после завершения установки бака со
стороны подвода воды).
4.2.2. Порядок монтажа, вариант 2:
1. Установите, выровняйте и подсоедините теплоаккумуляторы в соответствии с инструкциями
по монтажу и применимыми техническими нормами.
2. Вставьте диск нижнего основания (только для 100 мм изояции из флиса) в укрепляющий
металлический пояс емкости.
3. Положите изоляцию вокруг баллона и изначально закройте вторую сетку зацеплением
концевых крючков. Равномерно разглаживайте и постукивайте по изоляции ладонями в
обоих направлениях, чтобы она плотно прилегла к поверхности баллона без образования
воздушных карманов (T).
4. Затяните соединения сетки начиная сверху, пока термоизоляция не ляжет плотно вокруг
теплоаккумулятора.
5. Защелкните имеющиеся термометры в накладных планках. Датчики следует монтировать
под клеммной колодкой, для которой необходимо открыть один из концевых крючков
6. Вставьте верхнюю пенопластовую шайбу и установите откидную крышку (Y).
7. Вставьте термометры в прилагающиеся накладные колпачки.
8. Загерметизируйте неиспользуемые фрагменты прилагающимися ограничителями из
мягкого пенопласта, а затем прикрепите накладные планки.
9. Приклейте или прикрепите декоративные щитки.
10. Выполните сборку теплоаккумулятора в соответствии с инструкциями по монтажу и
применимыми техническими нормами.
5. Дополнительная информация
Претензии за повреждения, вызванные невыполнением инструкций по монтажу и эксплуатации, не
принимаются.
К теплоаккумулятору или теплоаккумуляторам необходимо обеспечить простой доступ для
технического обслуживания, эксплуатации, проведения ремонтных работ или замены. За
необходимые для этого строительные мероприятия производитель или соответствующий
дистрибьютор ответственности не несут. Кроме того, во избежание водяного повреждения баллона
при утечках воды его необходимо оснастить надежным водоотводом.
Опасность обваривания вследствие возможного выброса воды у предохранительных клапанов или
во время слива воды из цилиндра. Оператору системы запрещается подвергать опасности
необученный персонал.
Постоянная дозаправка буферного резервуара вызывает опасность коррозии. Теплоаккумулятор
интегрируется в систему с равными потенциалами.
Любое техническое обслуживание должно выполняться специалистами либо самостоятельно, с
соблюдением всех действующих местных норм, стандартов и общепринятых правил. Система
должна ежегодно проходить проверку. В соответствии с условиями соглашения, все операции
должны быть задокументированы.
Первую проверку магниевого анода системы KPS проведите через 2 года, затем проводите
ежегодные проверки и, при необходимости, замените анод.
В случае использования воды с высоким содержанием кальция, можно установить выше по потоку
водопроводной воды имеющиеся на рынке устройства для очистки от накипи, поскольку
изготовитель баллона не несет ответственности за естественное отложение известковой накипи.
Главное, необходимо всегда соблюдать требование к минимальной проводимости в 100 мкСм / см.
Остальные требования к воде изложены в соответствующем законодательстве по водопроводной
воде, которым также необходимо следовать. В пограничных случаях проконсультируйтесь с
производителем.
В системах водопроводной и горячей воды рекомендуется использование отстойников. Необходимо
также регулярно проводить их обслуживание в соответствии с состояниями системы.
Избегайте электрохимических коррозийных воздействий, таких как попадание в систему
посторонних веществ.

применимыми техническими нормами.
5. Дополнительная информация
Претензии за повреждения, вызванные невыполнением инструкций по монтажу и эксплуатации, не
принимаются.
К теплоаккумулятору или теплоаккумуляторам необходимо обеспечить простой доступ для
технического обслуживания, эксплуатации, проведения ремонтных работ или замены. За
необходимые для этого строительные мероприятия производитель или соответствующий
дистрибьютор ответственности не несут. Кроме того, во избежание водяного повреждения баллона
при утечках воды его необходимо оснастить надежным водоотводом.
Опасность обваривания вследствие возможного выброса воды у предохранительных клапанов или
во время слива воды из цилиндра. Оператору системы запрещается подвергать опасности
необученный персонал.
Постоянная дозаправка буферного резервуара вызывает опасность коррозии. Теплоаккумулятор
интегрируется в систему с равными потенциалами.
Любое техническое обслуживание должно выполняться специалистами либо самостоятельно, с
соблюдением всех действующих местных норм, стандартов и общепринятых правил. Система
должна ежегодно проходить проверку. В соответствии с условиями соглашения, все операции
должны быть задокументированы.
Первую проверку магниевого анода системы KPS проведите через 2 года, затем проводите
ежегодные проверки и, при необходимости, замените анод.
В случае использования воды с высоким содержанием кальция, можно установить выше по потоку
водопроводной воды имеющиеся на рынке устройства для очистки от накипи, поскольку
изготовитель баллона не несет ответственности за естественное отложение известковой накипи.
Главное, необходимо всегда соблюдать требование к минимальной проводимости в 100 мкСм / см.
Остальные требования к воде изложены в соответствующем законодательстве по водопроводной
воде, которым также необходимо следовать. В пограничных случаях проконсультируйтесь с
производителем.
В системах водопроводной и горячей воды рекомендуется использование отстойников. Необходимо
также регулярно проводить их обслуживание в соответствии с состояниями системы.
Избегайте электрохимических коррозийных воздействий, таких как попадание в систему
посторонних веществ.

80
TUR Montaj ve kullanma kılavuzu
1. Genel
KPS: Katı yakıt, pelet, sıvı ya da gaz kazan gibi pek çok ısıtma sistemini DIN 4753/T standardına
uyan bir magnezyum anot içeren emaye iç tank içerisinde gerçekleştirilen su ısıtma işlemine dahil
etmek üzere birden fazla ısı kaynaklı silindir. 3 Ayrı bir kangal boru aracılığıyla ek güneşle su ısıtma
mümkündür. Ayak yüksekliği standart olarak ayarlanabilir.
DUO-FWS/FWP: Katı yakıt, pelet, sıvı yakıt ya da gaz kazanı ve ısı pompaları gibi pek çok ısıtma
sistemini birleştirmek için birden fazla ısı kaynaklı tank. Büyük bir paslanmaz çelikten yapılmış
oluklu boru içeren ısı eşanjörü temel olarak akış içerisindedir. Ayrı bir boru kangalı üzerinden
DUO-FWS ile ek güneş enerjisiyle ısıtma da mümkündür. Ayak yüksekliği standart olarak
ayarlanabilir.
İzin verilen çalışma aşırı basıncı KPS FWP DUO-FWS
Tampon tankı 3 bar 3 bar 3 bar
Dış su tankı /paslanmaz çelik oluklu
borudan ısı eşanjörü
10 bar 10 bar 10 bar
Güneş enerjisi ısı eşanjörü 10 bar Uygulanamaz 10 bar
Çalışma sıcaklığı KPS FWP FWS
Tampon tankı 95 °C 95 °C 95 °C
Dış su tankı /paslanmaz çelik oluklu
borudan ısı eşanjörü
95 °C 95 °C 95 °C
Güneş enerjisi ısı eşanjörü 110 °C Gerekmiyor 110 °C
Daha fazla teknik veriler için isim plakasına bakınız.
Isıl yalıtım: ısıl yalıtım için 2 varyant bulunmaktadır. Birinci varyant folyo kaplamalı PUR yumuşak
köpükten oluşmakta, ikinci varyant ise PUR yumuşak köpükten ya da polistiren dış cidarlı polyester
elyaftan oluşmaktadır (ayrıca bkz. 4'üncü madde).
2. Silindirin monte edilmesi ve çalıştırılması
Montaja başlamadan önce bu talimatları dikkatle okuyunuz. Eğer herhangi bir sorunuz varsa, lütfen
müşteri hizmetleri bölümümüzle görüşünüz (Bkz. temas bilgileri).
Montaj, işletmeye alma ve bakım (EN 1717, DIN 1988, EN 12828, VDI 2035 ve yerel hizmet
sağlayıcının düzenlemeleri dahil) ilgili standartlara uygun olarak uzman personel tarafından
gerçekleştirilmelidir.
Montaj yalnızca donma meydana gelmeyen odalarda ve tam dolu olduğunda tank için yeterli yük
taşıma kapasitesine sahip bir yüzey üzerinde yapılabilir. Gelecekte yapılacak montajlar ve sisteme
bakım yapmak vs, için yeterli yer sağlanmalıdır. Isıl yalıtım takılırken 4'üncü maddeye başvurunuz.
Sonradan montaj için olan sürümlerde (özel etiketlidir), su tarafındaki montaj yalıtım takılmadan
önce yapılabilir.
İzin verilen çalışma koşullarını aşmayınız. Çeşitli basınç hazneleri ayrı ayrı tespit edilmeli ve
genleşme tankının büyüklüğü seçilirken nominal kapasiteleri göz önünde bulundurulmalıdır. Her bir
emniyet valfı düzenli kontroller yapabilecek ve drenaj bağlantıları takılabilecek şekilde monte
edilmelidir.
Tanklar içlerinde hiç bir hava boşluğu oluşmayacak ya da vakum meydana gelmeyecek şekilde
bağlanmalı ve donatılmalıdır. Lütfen ayrı drenaja izin veriniz.
Dış su tankından sonra daima ilk olarak tampon tankı gelmelidir. Boşaltma tersine gerçekleştirilmeli
ve tampon tank basınçsızlaştırılmalıdır.
DIKKAT: Bu talimatların izlenmemesi ana su silindirinde ya da paslanmaz çelik oluklu
boruda hasar oluşmasıyla sonuçlanabilir!
DUO-FWS/FWP soğuk su girişinden ayrı bir drenaj sağlayınız.
KPS’nin soğuk ve sıcak su bağlantısı iç plastik boru değiştirilerek değiştirilebilir.
Dış su deposundan boşaltma yapmak için, soğuk su borusuna bir bağlantı borusu ve bir boşaltma
valfi içeren bir T eklenir (yüksekliği RL güneş enerjisi kangal boru kadardır). Sıcak su besleme
çıkışına bir hava atma valfi takılıdır. Ana su deposunun soğuk ve sıcak su tarafl arı boşaltma
sırasında kapatılmalıdır. Boşaltma ve havalandırma valfi daha sonra ardışık olarak açılabilir. Valfl er
boşaltma işlemi tamamlandığında tekrar kapatılmalıdır.
DUO FWS/FWP ve KPS içme suyu tesisatlarında basınç şokları meydana gelmesi önlenir!
Bu amaçla, bir basınç azaltıcı (basınç azaltıcı için ayrı montaj talimatlarını izleyiniz) ile birlikte bir
Airfi x membranlı genleşme tankı takmak gibi önlemler almanızı tavsiye ediyoruz.
Uygun olduğu şekilde emniyet valfi boşaltma borusuna ya da emniyet valfi nin kendisine yakın bir
şekilde aşağıdaki uyarıları içeren bir plaka takılmalıdır:
DIKKAT: Güvenlik nedeniyle, sistem ısınırken boşaltma borusundan su çıkması gerekebilir.
Çıkma borusunu kapatmayınız ya da tıkamayınız.
Sıcak su çıkışına haşlanma önleyici olarak bir termostatik karıştırıcı takılabilir.
KPS ayrı bir devridaim bağlantısına sahiptir.
Daha küçük devridaim hacimleri için, DUO-FWS/FWP'ye karşılık gelen set (aksesuar) takılmalı ya
da daha büyük hacimler için devridaim soğuk su girişine beslenmelidir.
Sıcaklık düzenleme/gösterim: Isı üreticisinin gereklerini ya da daha yüksek düzey kontrolü
izlemek önemli olmasına rağmen, sensör terminal bloğu üzerinden sensörleri tek tek yerleştirmek
mümkündür. Yalıtımın ana hatları sensörlerin su besleme tarafına takılmasını ya da o tarafa
taşınmasını gerektirebilir. Sıcaklığı göstermek üzere DUO-FWS/FWP'nin polistiren kaplamalı
yalıtımı kanca terminallerde özel termometre tespit parçalarına sahiptir.
KPS'de bir harici akım anodu kullanılırken, ekteki kullanım talimatları izlenmelidir.
Kullanılmayan bütün bağlantılar profesyonel bir şekilde sızdırmaz kılınmalıdır. Hasara neden
olabilecek su yoğuşmasının, kullanılmayan kangal borularda birikmemesini sağlayınız.
Tüm sistem işletmeye almadan önce iyice yıkanmalıdır. İşletme koşulları altında ve bakımın bir
parçası olarak sıkılık açısından kontrol edilmelidir.
İlgili talimatlar aksesuarlar açısından geçerlidir (örneğin elektrikli ısıtıcı).
İsim plakası kolaylıkla görülebilmesi için yalıtıma tespit edilmelidir.
3. Bağlantı gösterimi
A Katı yakıt /pelet kazanı
sıcak ayak
B Ana giriş suyunu ısıtmak
için petrol/gaz kazanı
C Sensör bağlantı bloğu
D Kullanma suyu ısıtması için
sıvı/gaz yakıtlı kazan geri
dönüş hattı + Pelet yakıtlı
kazan geri dönüş hattı ve
ısıtma gidiş hattı
E Güneş enerjisi kangal
borusu için sıcak ayak
F Petrol /gaz kazanı için
soğuk ayak (alternatif)
G Soğuk ayak ısıtma
H Soğuk ayak güneş enerjisi
kangal borusu
I Dışa akışlı soğuk ayak FBK
J Vidalanarak takılan ısıtma
radyatörü
K Ana şebeke suyu
L Devri daim
M Anot
N Sıcak su
O Ventil/boşaltma borusu
P Peletli kazan için ısıtma
sıcak ayağı
Q Soğuk ayak (alternatif)

DIKKAT: Bu talimatların izlenmemesi ana su silindirinde ya da paslanmaz çelik oluklu
boruda hasar oluşmasıyla sonuçlanabilir!
DUO-FWS/FWP soğuk su girişinden ayrı bir drenaj sağlayınız.
KPS’nin soğuk ve sıcak su bağlantısı iç plastik boru değiştirilerek değiştirilebilir.
Dış su deposundan boşaltma yapmak için, soğuk su borusuna bir bağlantı borusu ve bir boşaltma
valfi içeren bir T eklenir (yüksekliği RL güneş enerjisi kangal boru kadardır). Sıcak su besleme
çıkışına bir hava atma valfi takılıdır. Ana su deposunun soğuk ve sıcak su tarafl arı boşaltma
sırasında kapatılmalıdır. Boşaltma ve havalandırma valfi daha sonra ardışık olarak açılabilir. Valfl er
boşaltma işlemi tamamlandığında tekrar kapatılmalıdır.
DUO FWS/FWP ve KPS içme suyu tesisatlarında basınç şokları meydana gelmesi önlenir!
Bu amaçla, bir basınç azaltıcı (basınç azaltıcı için ayrı montaj talimatlarını izleyiniz) ile birlikte bir
Airfi x membranlı genleşme tankı takmak gibi önlemler almanızı tavsiye ediyoruz.
Uygun olduğu şekilde emniyet valfi boşaltma borusuna ya da emniyet valfi nin kendisine yakın bir
şekilde aşağıdaki uyarıları içeren bir plaka takılmalıdır:
DIKKAT: Güvenlik nedeniyle, sistem ısınırken boşaltma borusundan su çıkması gerekebilir.
Çıkma borusunu kapatmayınız ya da tıkamayınız.
Sıcak su çıkışına haşlanma önleyici olarak bir termostatik karıştırıcı takılabilir.
KPS ayrı bir devridaim bağlantısına sahiptir.
Daha küçük devridaim hacimleri için, DUO-FWS/FWP'ye karşılık gelen set (aksesuar) takılmalı ya
da daha büyük hacimler için devridaim soğuk su girişine beslenmelidir.
Sıcaklık düzenleme/gösterim: Isı üreticisinin gereklerini ya da daha yüksek düzey kontrolü
izlemek önemli olmasına rağmen, sensör terminal bloğu üzerinden sensörleri tek tek yerleştirmek
mümkündür. Yalıtımın ana hatları sensörlerin su besleme tarafına takılmasını ya da o tarafa
taşınmasını gerektirebilir. Sıcaklığı göstermek üzere DUO-FWS/FWP'nin polistiren kaplamalı
yalıtımı kanca terminallerde özel termometre tespit parçalarına sahiptir.
KPS'de bir harici akım anodu kullanılırken, ekteki kullanım talimatları izlenmelidir.
Kullanılmayan bütün bağlantılar profesyonel bir şekilde sızdırmaz kılınmalıdır. Hasara neden
olabilecek su yoğuşmasının, kullanılmayan kangal borularda birikmemesini sağlayınız.
Tüm sistem işletmeye almadan önce iyice yıkanmalıdır. İşletme koşulları altında ve bakımın bir
parçası olarak sıkılık açısından kontrol edilmelidir.
İlgili talimatlar aksesuarlar açısından geçerlidir (örneğin elektrikli ısıtıcı).
İsim plakası kolaylıkla görülebilmesi için yalıtıma tespit edilmelidir.
3. Bağlantı gösterimi
A Katı yakıt /pelet kazanı
sıcak ayak
B Ana giriş suyunu ısıtmak
için petrol/gaz kazanı
C Sensör bağlantı bloğu
D Kullanma suyu ısıtması için
sıvı/gaz yakıtlı kazan geri
dönüş hattı + Pelet yakıtlı
kazan geri dönüş hattı ve
ısıtma gidiş hattı
E Güneş enerjisi kangal
borusu için sıcak ayak
F Petrol /gaz kazanı için
soğuk ayak (alternatif)
G Soğuk ayak ısıtma
H Soğuk ayak güneş enerjisi
kangal borusu
I Dışa akışlı soğuk ayak FBK
J Vidalanarak takılan ısıtma
radyatörü
K Ana şebeke suyu
L Devri daim
M Anot
N Sıcak su
O Ventil/boşaltma borusu
P Peletli kazan için ısıtma
sıcak ayağı
Q Soğuk ayak (alternatif)

82
4. Yalıtımın takılması
NOT: Silindirin büyüklüğüne bağlı olarak yalıtımı takmak üzere üç kişiye kadar adam gereklidir.
Yalıtım yüzeyinin genleşme davranışı düşük oda ve/veya çevre sıcaklıkları durumunda değişim
göstermektedir.
PVC yüzeyler için: Yalnızca yalıtım tavsiye edilen yaklaşık 20°C'lik sıcaklığa ulaştığında, yalıtım
işlemi yapılabilir (S). Polistiren yüzeyler için tavsiye edilen sıcaklık 10 °C'dir. Eğer bu sıcaklıklara
ulaşılmamışsa montaj çok zorlukla yapılabilir ya da hiç yapılamaz (S).
Penseler, gerdirme kayışları, vs. kullanmayınız!
Yanıcı olmasından dolayı yalıtımı yangına ya da açık aleve maruz bırakmayınız. Isı kaynaklarından
minimum mesafeyi muhafaza ediniz.
4.1.1 Ürün tanımı 1'inci varyant:
PVC folyo laminasyonlu 80 ila 100 mm PUR yumuşak köpükten, fermuardan, DUO-FWS ve FWP
için enjeksiyonla çıkarılmış kapaktan ve KPS, DUO-FWS ve FWP için bir dizi süslemeli plakadan
oluşan termal yalıtım. Üst katta (KPS) ana su bağlantısı ve güneş enerjili kangal boru (DUO-FWS)
için R ¾ rakorları haricinde bütün rakorlar için yalıtımlı bölümler vardır. Yumuşak köpük iç kısımda
ve enjeksiyonla kalıplanmış kapakta soğuk ve sıcak su kesimleri ve KPS'nin devri daimi için delikler
vardır. DUO-FWS'de, güneş enerjisi boru kangalı kesimleri için muhafazada çıkışlar açılmıştır (R).
4.1.2. Montaj özellikleri 1'in varyant:
1. Silindirleri montaj talimatlarına ve geçerli teknik kurallara göre kurunuz.
2. Gerekiyorsa, astar yerleştirilmeden önce delikli bölümler uygun bir bıçakla kesilmelidir (R).
3. Yalıtımı parçalar üzerine yerleştiriniz ve silindir üzerine eşit bir şekilde seriniz (S). Yalıtımın orta
kısmından başlayarak hava kabarcıkları olmaksızın silindirin yüzeyine iyi bir şekilde oturmasını
sağlamak üzere her iki yönden ellerin ayasıyla sıvazlayınız ve hafi fçe vurunuz (T).
4. Köpük yüzeylerini birbirine bastırarak fermuarı yavaşça kapatınız.
5. KPS soğuk ve sıcak su ve devridaim için bağlantılar düşey olarak yumuşak köpük iç kısımdan
ve plastik kapaktan beslenecekse, delikli kısımlar uygun bir bıçakla kesilmelidir. Sıcak ve soğuk
su ve devridaim bağlantıları yalıtım içerisinden yandan beslenecekse, buralardaki kısımlar buna
uygun olarak işaretlenmeli ve uygun bir bıçakla kesilmelidir.
6. KPS ile, sıcak ve soğuk su ve de devri daim tank rakorlarını gerekiyorsa önceden monte ediniz.
7. Bölümün konumuna göre üst köpük pulu yerleştiriniz ve enjeksiyon kalıplamalı
kapağı takınız (Y). KPS'nin magnezyum anot bölümünü yumuşak köpük tıpasıyla kapatınız (Z).
8. Süsleme plakalarını takınız ve tespit ediniz.
9. Silindirleri montaj kılavuzuna ve geçerli teknik kurallara göre monte etmeye devam ediniz.
4.2.1 Ürün tanımı 2’inci varyant (yalnızca DUO-FWS ve FWP içindir):
Isıl yalıtım 120 mm PUR yumuşak köpükten ya da 100 mm polyester dokuma kumaştan yapılma
olup, her iki tasarım polistiren kaplamaya, kapak şeritli kancalı terminale ve enjeksiyonla kalıplanmış
kapağa sahiptir. 120 mm PU yumuşak köpük yalıtımda, her bir mesnet içerisindeki üst bağlantılara
iki adete kadar termometere (aksesuar) takılabilir. Her iki kanca terminali bunun için
şekillendirilmiştir ve kapak şeridi iki termometre bölümüyle donatılmıştır. Eğer hiç bir termometre
kullanılmamış ya da yalnızca bir tane termometre kullanılmışsa, şeride kapaklar takılabilir.
120 mm PUR yumuşak köpük yalıtım daha sonra (yani su tarafı montajı tamamlandıktan sonra)
montaj için uygundur.

4.2.2. Montaj özellikleri 2'in varyant:
1. Silindirleri montaj talimatlarına ve geçerli teknik kurallara göre kurunuz, hizalayınız ve
bağlayınız.
2. Alt kaide diskini (yalnızca 100 mm’lik tüylü yalıtımda) deponun eteğine yerleştiriniz.
3. Silindirin etrafına yalıtımı yerleştiriniz ve kancalı terminali takarak ikinci ızgarayı başlangıçta
kapatınız. Hava kabarcıkları olmaksızın silindirin yüzeyine iyi bir şekilde oturmasını
sağlamak üzere her iki yönden ellerin ayasıyla sıvazlayınız ve hafifçe vurunuz (T).
4. Isıl yalıtım silindirin üzerinde sıkı bir şekilde oturana kadar üstten başlayarak ızgara
bağlantılarını gerdiriniz.
5. Bütün mevcut termometreleri kapak şeritlerine oturtunuz. Her biri için kancalı
terminallerden birisinin açılması gereken sensörler daha sonra terminal bloğunun altına
monte edilebilir.
6. Üst köpüğü takınız ve enjeksiyonla kalıplanmış kapağı takınız (Y).
7. Termometreleri kapalı kapaklara takınız.
8. Fazla bölümleri verilen yumuşak köpük tıkaçlarla kapatınız ve daha sonra kapak şeritlerini
takınız.
9. Süsleme plakalarını takınız ya da tespit ediniz.
10. Silindiri montaj talimatlarına ve geçerli teknik kurallara göre monte ediniz.
5. Daha fazla bilgi
Montaj ve çalıştırma talimatlarını izlememekten kaynaklanan hasardan dolayı hiç bir sorumluluk
kabul edilmeyecektir.
Silindir ya da silindirler bakım, işletim, tamirat ya da parça değiştirmek için kolay erişime izin
verecek şekilde konumlandırılmalıdır. Bu ürün için gereken inşaat önlemleri üreticinin ya da
sorumlu dağıtıcının sorumluluğunda değildir. Dahası, su hasarını önlemek üzere su sızıntısı
meydana gelmesi durumunda silindirin güvenli bir şekilde boşaltılması olanağı sağlanmalıdır.
Emniyet supaplarından ya da silindir boşaltılırken sıcak su çıkabilir; haşlanma riski. Sistem
kullanıcı eğitim almamış şahısların tehlikeye atılmasını önlemelidir.
Tampon tanka sürekli su eklenmesi korozyon riski ortaya koymaktadır. Depo eşit potansiyel
düzeltmesiyle donatılmalıdır.
Gereken bakım önlemleri uzmanlar ya da yerel kullanım şartlarına ve standartlarına dayalı
olarak kullanıcı tarafından deneyime bağlı olarak tespit edilmelidir. Sistem sözleşme şartlarına
uygun olarak yıllık olarak muayeneye ve belgeleme işleminden geçmelidir.
Magnezyumu KPS için ilk olarak ilk 2 yıldan sonra kontrol ediniz ve daha sonra her yıl kontrol
ediniz ve gerekiyorsa değiştiriniz.
Silindir imalatçısının kireç taşının doğal bir şekilde birikmesinden dolayı hiç bir sorumluluk kabul
etmemesi nedeniyle, yüksek kireçli su olması durumunda, ana su giriş kısmının sonrasına ticari
bir taş giderme aygıtı yerleştirilebilir.
Prensipte 100 µS/cm'lik minimum iletkenliğe riayet edilirken, ana giriş suyu hakkındaki ilgili
mevzuatta garanti edilen suyun diğer özellikleri de muhafaza edilmelidir. Uç durumlarda lütfen
üreticiyle görüşünüz.
Hem şebeke giriş suyu hem de sıcak su sistemleri için çökelti tuzakları tavsiye edilir. Bunlara
sistem koşullarına uygun olarak düzenli olarak bakım yapılmalıdır.
Karıştırma tesisatları gibi elektrokimyasal açıdan aşındırıcı (korosif) etkilerden kaçınılmalıdır.

MC00212/10-2012
Copyright Flamco B.V., Bunschoten, die Niederlande.
Nichts aus dieser Ausgabe darf ohne ausdrückliche Freigabe und mit
Angabe der Quelle vervielfältigt oder auf irgendeine andere Weise
veröffentlicht werden. Die erwähnten Angaben gelten nur für die
Anwendung von Flamco Produkten. Für eine unsachgemäße Nutzung,
Anwendung oder Interpretation der technischen Daten übernimmt
Flamco B.V. keine Haftung. Technische Änderungen vorbehalten.
Copyright Flamco B.V., Bunschoten, the Netherlands.
No part of this publication may be reproduced or published in any way
without explicit permission and mention of the source.
The data listed are solely applicable to Flamco products.
Flamco B.V. shall accept no liability whatsoever for incorrect use,
application or interpretation of the technical information.
Flamco B.V. reserves the right to make technical alterations.