FLAEM RF9 New Alphaneb 4.0 User guide [pl]

Page 1
IT > MANUALE ISTRUZIONI D’USO
.4
.c
.b2.4.a
EN > USER MANUAL DE> BETRIEBSANLEITUNG EL > EΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ PL > INSTRUKCJA OBSŁUGI
Pag. 3
ITALIANO
AlphaNeb
B3.2
B4
B5
B2
B2.4
B2.3
B2.2
B2.1
B2.4.a
2.4
B2.4.b
2.4
B2.4.c
2
B2.4
4.0
B3.1
B3
B2
C
B1
A3
A
B
A2
A5
A4
A7
A6
pg. 15
ENGLISH
Seite 27
DEUTSCH
Σελίδα 39
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
A = P0707EM F400
B = RF9-1
Schema di collegamento - Connection diagram - Anschlussschema-
Διάγραμμα σύνδεσης - Schemat połączeń
A4
A1
A5
str. 51
POLSKI
Page 2
Urządzenie do terapii aerozolowej
Niniejsza instrukcja używania jest przeznaczona do wyrobów, modele P0707EM F400 i RF9-1. Urządzenie do terapii aerozolowej FLAEN składa się z zespołu sprężarki (A), nebulizatora i wyposażenia (B).
ZAMIERZONE ZASTOSOWANIE
Wyrób medyczny do podawania leków drogą wziewną; terapia inhalacyjna i leki muszą być przepisane przez lekarza.
WSKAZANIA DO STOSOWANIA
Leczenie chorób układu oddechowego. Leki muszą być przepisane przez lekarza, który ocenił ogólny stan pacjenta.
PRZECIWWSKAZANIA
• Wyrób medyczny NIE powinien być stosowany u pacjentów, którzy nie są w stanie samodzielnie oddychać lub są nieprzytomni.
• Wyrobu nie należy używać w obwodach anestezjologicznych lub wentylacji wspomaganej.
PRZEZNACZENI UŻYTKOWNICY
Wyroby są przeznaczone do użytku przez prawnie upoważniony personel medyczny/pracowników służby zdrowia (lekarzy, pielęgniarki, terapeutów itp.). Wyrób może być używany bezpośrednio przez pacjenta.
DOCELOWA GRUPA PACJENTÓW
Dorośli, dzieci w każdym wieku, niemowlęta. Przed użyciem wyrobu, należy dokładnie zapoznać się z instrukcją używania i, jeśli ma być używany u niemowląt, dzieci w dowolnym wieku lub osób o ograniczonych możliwościach (np. zycznych, umysłowych lub sensorycznych), musi im towarzyszyć osoba dorosła odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo. Do personelu medycznego należy ocena stanu i możliwości pacjenta, aby podczas zalecania terapii określić, czy pacjent jest w stanie samodzielnie bezpiecznie używaniawać inhalator, czy też terapia powinna być prowadzona przez osobę odpowiedzialną. W celu oceny zastosowania wyrobu u poszczególnych typów pacjentów, takich jak kobiety w ciąży, kobiety karmiące, niemowlęta, osoby niezdolne do samodzielnej obsługi inhalatora lub osoby o ograniczonych możliwościach zycznych należy się zwrócić do personelu medycznego.
MIEJSCE UŻYCIA
Wyrób może być stosowany w placówkach służby zdrowia, takich jak szpitale, przychodnie itp. A także w domu.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE MOŻLIWYCH ZAKŁÓCEŃ DZIAŁANIA
• Jeśli wyrób nie spełnia swoich funkcji, należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem w celu uzyskania wyjaśnień.
• Należy skontaktować się z producentem w celu zgłoszenia problemów i/lub nieoczekiwanych zda­rzeń związanych z eksploatacją oraz, jeśli to konieczne, w celu wyjaśnienia sposobu użytkowania i/lub konserwacji/przygotowania higienicznego.
• Należy się również zapoznać z historią przypadków usterek i ich rozwiązań.
OSTRZEŻENIA
• Wyrobu należy używać wyłącznie jako inhalatora terapeutycznego. Ten wyrób medyczny nie jest przeznaczony do ratowania życia. Każde inne użycie jest uważane za niewłaściwe i może być niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za niewłaściwe użytkowanie.
• Zawsze należy skonsultować się z lekarzem w celu identykacji leczenia.
• Należy przestrzegać zaleceń lekarza lub terapeuty rehabilitacji oddechowej dotyczących rodzaju leku, dawkowania i wskazań do leczenia.
• Jeśli podczas korzystania z wyrobu, wystąpią reakcje alergiczne lub inne problemy, należy natych­miast zaprzestać jego stosowania i skonsultować się z lekarzem.
• Instrukcję należy przechowywać odpowiednio, aby móc z niej skorzystać w przyszłości.
• Jeśli opakowanie jest uszkodzone lub otwarte, należy skontaktować się z dystrybutorem lub serwisem.
51
Pag. 3
ITALIANO
pg. 15
ENGLISH
Seite 27
DEUTSCH
Σελίδα 39
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
POLSKI
Page 3
• Nie należy narażać wyrobu na skrajne temperatury.
• Nie należy umieszczać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła, w miejscu nasłonecznionym lub w nadmiernie gorącym otoczeniu.
• Czas potrzebny na przejście z warunków przechowywania do warunków działania wynosi około 2 godzin.
• Zabroniona jest jakakolwiek ingerencja w otwór zespołu sprężarki. Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez personel upoważniony przez producenta. Nieautoryzowane naprawy unieważniają gwarancję i mogą stanowić zagrożenie dla użytkownika.
• Ryzyko udławienia:
- Niektóre elementy urządzenia są na tyle małe, że mogą zostać połknięte przez dzieci, dlatego urządze­nie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Ryzyko uduszenia:
- Nie należy używać dostarczonego wężyka łączącego i kabli poza ich przeznaczeniem; mogą spowo­dować zagrożenie uduszeniem. Należy zachować szczególną ostrożność w przypadku dzieci i osób ze szczególnymi trudnościami; takie osoby często nie są w stanie prawidłowo ocenić zagrożeń.
• Ryzyko pożaru:
- to urządzenie nie nadaje się do stosowania w obecności mieszaniny anestetycznej, która jest palna z powietrzem lub z tlenem albo podtlenkiem azotu.
• Ryzyko porażenia prądem:
- Przed pierwszym użyciem, a także okresowo w czasie użytkowania produktu, należy sprawdzić stan struktury urządzenia i kabla zasilającego, aby się upewnić, że nie ma żadnych uszkodzeń. W przeciw­nym razie nie należy go podłączać do prądu i należy natychmiast dostarczyć produkt do autoryzowa­nego punktu serwisowego lub sprzedawcy.
- Kabel zasilający należy trzymać z dala od zwierząt (np. gryzoni), w przeciwnym razie zwierzęta mogą uszkodzić izolację kabla zasilającego.
- Kabel zasilający należy zawsze trzymać z dala od gorących powierzchni.
- Nigdy nie należy zasłaniać szczelin wentylacyjnych znajdujących się po obu stronach zespołu sprężar­ki.
- Nie należy dotykać zespołu sprężarki mokrymi rękami. Nie należy używać zespołu sprężarki w wilgotnym środowisku (np. podczas kąpieli lub prysznica). Nie należy zanurzać zespołu sprężarki w wodzie; jeśli tak się stanie, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę. Nie należy wyciągać ani dotykać zespołu sprężarki podczas zanurzenia w wodzie; najpierw należy wyjąć wtyczkę. Urządzenie należy natychmiast dostarczyć do autoryzowanego centrum serwisowego lub do sprzedawcy.
• Ryzyko nieskuteczności terapii:
- Wydajność może być różna w przypadku poszczególnych rodzajów leków (np. o dużej lepkości lub w zawiesinie). Więcej informacji można znaleźć w ulotce dołączonej do opakowania leku dostarczonej przez jego producenta.
- Nebulizatora należy używać w prawidłowej pozycji, możliwie najbardziej wyprostowanej; nie należy przechylać nebulizatora bardziej niż kąt 30 stopni w dowolnym kierunku, aby zapobiec wlaniu się leku do jamy ustnej lub jego nadmiernemu rozproszeniu, co zmniejsza skuteczność zabiegu.
- Należy zwrócić uwagę na wskazania dołączone do leku i unikać stosowania wyrobów z substancjami i rozcieńczeniami innymi niż zalecane.
- Urządzenie należy użytkować wyłącznie w środowisku pozbawionym kurzu, w przeciwnym razie terapia może zostać zakłócona.
- Nie należy zasłaniać ani wkładać przedmiotów do ltra i jego gniazda w urządzeniu.
- W przypadku zbyt gęstych substancji może zajść potrzeba rozcieńczenia odpowiednim roztworem soli zjologicznej, zgodnie z zaleceniami lekarza.
- Należy używać tylko oryginalnego wyposażenia lub części zamiennych Novama; w przypadku użycia nieoryginalnych części lub wyposażenia, producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
• Ryzyko zakażenia:
- Zaleca się korzystanie z urządzenia przez jedną osobę, aby uniknąć ryzyka infekcji.
- Przed każdym użyciem należy przestrzegać zasad przygotowania higienicznego. Należy się upewnić, że rurki i wyposażenie nie są przechowywane w pobliżu innych elementów wyposażenia lub urzą­dzeń do różnych terapii (np. wlewów).
- Po zakończeniu terapii nie należy pozostawiać leku wewnątrz nebulizatora.
- Jeśli nebulizator jest używany do kilku rodzajów leków, ich pozostałości należy całkowicie usunąć. W tym celu po każdej inhalacji należy wykonać przygotowanie higieniczne, również w celu osiągnięcia najwyższego stopnia higieny oraz optymalizacji żywotności i działania urządzenia.
52
Page 4
• Ryzyko obrażeń:
- Nie należy umieszczać urządzenia na miękkiej powierzchni nośnej, takiej jak sofa, łóżko lub obrus.
- Zawsze należy je używać na twardej powierzchni, która nie zawiera przeszkód.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE RYZYKA ZAKŁÓCEŃ PODCZAS STOSOWANIA W BADANIACH DIAGNOSTYCZNYCH
To urządzenie zostało zaprojektowane tak, aby spełniało aktualne wymagania dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej. Jeśli chodzi o wymagania dotyczące EMC, wyroby elektromedyczne wymagają szczególnej uwagi podczas instalacji i użytkowania, dlatego też wymaga się, aby były instalowane i/lub użytkowane zgodnie z zaleceniami producenta. Istnieje ryzyko potencjalnych zakłóceń elektromagnetycznych z innymi urządzeniami. Ruchome lub przenośne urządzenia radiowe i telekomunikacyjne RF (telefony komórkowe lub połączenia bezprzewodowe) mogą zakłócać działanie wyrobów elektromedycznych. Wyrób może być podatny na zakłócenia elektromagnetyczne w obecności innych wyrobów używanych do określonej diagnozy lub zabiegów. Więcej informacji można znaleźć na stronie www.aemnuova.it.
HISTORIA PRZYPADKÓW AWARII I ICH USUWANIA
Przed wykonaniem jakiejkolwiek operacji należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci.
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Kabel zasilający nie jest
Urządzenie nie działa
Urządzenie nie rozpyla lub rozpyla słabo
Urządzenie jest głośniejsze niż zwykle
Jeśli po sprawdzeniu opisanych wyżej warunków urządzenie nadal nie działa prawidłowo, zalecamy skontakto­wanie się z zaufanym sprzedawcą lub najbliższym autoryzowanym serwisem FLAEM. Listę wszystkich centrów serwisowych można znaleźć na stronie http://www.aemnuova.it/it/info/assistenza.
prawidłowo podłączony do gniazda urządzenia lub gniazda sieciowego
Lek nie został wprowadzony do nebulizatora
Nebulizator nie został prawidłowo zamontowany.
Nebulizator jest zatkany
Wyposażenie nie jest pra­widłowo przyłączone do urządzenia
Rura jest wygięta, uszkodzo­na lub zagięta
Filtr powietrza jest zabrudzony
Filtr nie został włożony Poprawnie włożyć ltr do końca
Prawidłowo przyłączyć kabel zasilający do gniazdek
Wlać odpowiednią ilość leku do nebulizatora
Zdemontować i ponownie zmontować nebulizator prawidłowo, zgodnie ze schematem połączeń na okładce.
Przygotowanie higieniczne nebulizatora. Złogi leków spowodowane brakiem przygotowanie higieniczne nebulizatora pogarszają jego skuteczność i działanie. Ściśle przestrzegać instrukcji zawartych w rozdziale PRZYGOTOWANIE HIGIENICZNE.
Sprawdzić prawidłowe połączenie między wlotem powietrza urządzenia a wyposażeniem (patrz schemat połączeń na okładce).
Rozwinąć rurkę i sprawdzić, czy nie ma zgnieceń lub przebić. W razie potrzeby należy ją wymienić.
Wymienić ltr
53
Page 5
LIKWIDACJA
Zespół sprężarki
Zgodnie z dyrektywą 2012/19/WE, symbol na urządzeniu wskazuje, że urządzenie przeznaczone do likwidacji (z wyłączeniem wyposażenia), jest uważane za odpad i dlatego musi być poddane „selektywnej zbiórce”. Dlatego użytkownik musi dostarczyć (lub zlecić dostarczenie) tych odpadów
do centrów selektywnej zbiórki ustanowionych przez władze lokalne lub przekazać je sprzedawcy przy zakupie nowego urządzenia równoważnego typu. Selektywna zbiórka odpadów, a następnie ich przetwarzanie, odzysk i unieszkodliwianie sprzyjają produkcji urządzeń z materiałów pochodzących z recyklingu oraz ograniczają negatywne skutki dla środowiska i zdrowia spowodowane niewłaściwą gospodarką odpadami. Nieuprawnione usunięcie produktu przez użytkownika pociąga za sobą zastosowanie sankcji administracyjnych przewidzianych w przepisach transponujących dyrektywę 2012/19/WE państwa członkowskiego lub kraju, w którym produkt jest usuwany.
Nebulizator i wyposażenie Po cyklu sanityzacji mają być usuwane jako odpady ogólne.
opakowanie
20
Pudełko na produkt
PAP
Folia termokurczliwa do nebulizatora i
05
wyposażenie
PP
04
Opakowanie produktu torba i rurka
LDPE
02
Torba do pakowania w etui
HDPE
POWIADAMIANIE O POWAŻNYCH ZDARZENIACH
Poważne zdarzenia występujące w związku z tym produktem należy natychmiast zgłosić producento­wi lub właściwemu organowi. Zdarzenie uznaje się za poważne, jeżeli powoduje lub może spowodować, bezpośrednio lub pośred­nio, śmierć lub nieprzewidziane poważne pogorszenie stanu zdrowia osoby.
KRAJ WŁADZA
Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów
Polska
Medycznych i Produktów Biobójczych al. Jerozolimskie 181C, 02-222 Warszawa E-mail: incydenty@urpl.gov.pl
54
Page 6
SYMBOLE NA WYROBIE LUB OPAKOWANIU
Oznakowanie medyczne CE odn. do rozporządzenia 2017/745 UE i późniejsze aktualizacje
Oprawa oświetleniowa klasy II Producent
Numer seryjny urządzenia
Przed użyciem: Ostrożnie sprawdź instrukcję obsługi
Wyłączenie funkcji Prąd przemienny
Włączenie funkcji Uwaga
Nie zawiera ftalanów i bisfenolu Patrz instrukcja użycia
Numer modelu Wyrób medyczny
Wartości graniczne temperatury Limity wilgotności
Limity ciśnienia atmosferycznego Data produkcji
Kod partii Unikalny identykator wyrobu
Znak jakości
IP21
Stosowany typ części BF
Stopień ochrony opakowania: IP21. (Zabezpieczony przed ciałami stałymi więk­szymi niż 12 mm. Zabezpieczone przed dostępem palcem; Zabezpieczone przed pionowo spadającymi kroplami wody).
INFORMACJE NA TEMAT OGRANICZEŃ LUB NIEZGODNOŚCI Z NIE KTÓRYMI SUBSTANCJAMI
• Interakcje: Materiały użyte w urządzeniu są materiałami biokompatybilnymi i odpowiadają przepi-
som ustawowym, jednak nie można całkowicie wykluczyć ewentualnych reakcji alergicznych.
• Lek należy zużyć jak najszybciej po otwarciu i unikać pozostawiania go w nebulizatorze; po zakoń-
czeniu terapii nie należy pozostawiać leku wewnątrz nebulizatora i przystąpić do przygotowania higienicznego.
DANE TECHNICZNE ZESPOŁU SPRĘŻARKI
Model: P0707EM F400
Zasilanie: Maks. ciśnienie: Natężenie przepływu powietrza do sprężarki: Hałas (w odl. 1 m): Działanie: Wymiary: 18(L) x 19(P) x 13(H) cm
230V~ 50Hz 130VA 1,8 ± 0,3 bar ok. 9 l/min ok. 54 dB (A) Ciągły
55
Page 7
DANE TECHNICZNE NEBULIZATORA
Model: RF9-1 Nebulizator RF9
Minimalna pojemność leku: Maksymalna pojemność leku:
2 ml 8 ml
DANE TECHNICZNE URZĄDZENIA
Model: P0707EM-1 F400 połączony RF9-1
Ciśnienie robocze (z neb.): 0,65 bar.
GÓRNE DROGI
UKŁAD
ODDECHOWY
KONFIGURACJA
AMPUŁKI
ODDECHOWE
Odcinek
ustno-gardłowy
Bez
przełącznika
Odcinek
tchawiczno-oskrze-
lowy
Przełącznik w
położeniu 1
DOLNE DROGI ODDECHOWE
Odcinek
płucny
Przełącznik w
położeniu 2
Odcinek
obwodowy
Przełącznik w
położeniu 3
B2.1c
26,7%
(3)
(2)
(3)
MMAD (μm) 7,71
Prędkość (ml/min) 0,53
Frakcja respirabilna
< 5 μm (FPF)
(1) Charakterystyka in vitro wykonana przez TÜV Rheinland Italia S.r.l. we współpracy z Uniwersytetem w Parmie. Wię­cej szczegółów dostępnych jest na życzenie. (2) Dane zebrane zgodnie z wewnętrzną procedurą rmy Flaem. (3) Dane obliczone na podstawie wartości uzyskanych przy użyciu Malvern Spraytec i porównane z wartościami te­stów przeprowadzonych na Uniwersytecie w Parmie
5,12
0,36
48,8%
(1)
(2)
(1)
3,67
0,30
63,4%
B2.1c
(1)
(2)
(1)
2,49
0,23
83,1%
(1)
(2)
(1)
CZĘŚCI ZAMIENNE
Zastosowane części typu BF to: wyposażenie dla pacjenta (B3, B3.2, B4, B5)
Masa: 1,300 kg
WARUNKI ŚRODOWISKOWE
Warunki działania:
Temperatura otoczenia Między +10°C a +40°C Względna wilgotność powietrza Od 10% do 95% Ciśnienie atmosferyczne Między 69 KPa a 106 KPa
Warunki przechowywania i transportu:
Temperatura otoczenia Od -25°C do +70°C Względna wilgotność powietrza Od 10% do 95% Ciśnienie atmosferyczne Między 69 KPa a 106 KPa
56
Page 8
CZAS TRWANIA
Model: P0707EM F400 (Zespół sprężarki)
Model: RF9-1 (Nebulizator i wyposażenie)
Żywotność 400 godzin.
Przewidywany średni okres użytkowania wynosi 1 rok, jednak zaleca się wymianę nebulizatora co 6 miesięcy podczas intensywnego użyt­kowania (lub wcześniej, jeśli nebulizator jest zatkany), aby zapewnić maksymalną skuteczność terapeutyczną.
INFORMACJE O SPRZĘCIE I MATERIAŁACH
Wyposażenie obejmuje: Informacje o materiałach
Zespół sprężarek - Model: P0703EM F400
A1 - Wyłącznik A2 - Wlot powietrza A3 - Filtr powietrza
A -
A4 - Uchwyt do nebulizatora A5 - Uchwyt do przenoszenia A6 - Kabel zasilający A7 - Schowek na kabel Nebulizator i wyposażenie - Model: RF9-1 B1 -Rurka łącząca (zespół kompresora/nebulizatora) B2 - Nebulizator RF9 B2.1 - Dolna część B2.2 - Dysza B2.3 - Górna część B2.4 - Kompletny regulator wielkości cząstek
B2.4a - Regulator
B -
B2.4b- Zawór
B2.4c - Przełącznik B3 - Ustnik z zaworem B3.1 - Zawór wydechowy B3.2 - Nieinwazyjny nos B4 - Maska SoftTouch dla dorosłych B5 - Maska pediatryczna SoftTouch
Torba na akcesoria
C -
WAŻNA UWAGA: Na opakowaniu znajduje się etykieta identykacyjna, należy ją usunąć i nakleić w miejscach przewidzianych na stronie 2. W przypadku wymiany nebulizatora i wypo­sażenia należy przeprowadzić tę samą procedurę.
Polipropylen
Polipropylen + Elastomery termoplastyczne
MONTAŻ NEBULIZATORA
Należy postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami montażu.
1. Zamontować dyszę (B2.2) na części górnej (B2.3).
B2.3
B2.2
57
B2.2
B2.3
Page 9
2. Umieścić zawór (B2.4b) na regulatorze wielkości cząstek (B2.4a) płaską stroną zwróconą w dół. Wy­równać otwór z żeberkami ustalającymi, a następnie przykręcić przełącznik (B2.4c) na gwintowanym trzpieniu regulatora aż do oporu. Obrócić zamontowany regulator, aby upewnić się, że obraca się swobodnie i że przełącznik podnosi się i opuszcza między poszczególnymi położeniami.
B2.4b
B2.4c
B2.4a
B2.4a + B2.4b
B2.3
3. Do części górnej włożyć (B2.3) i wcisnąć do oporu uprzednio zamontowany regulator wiel­kości cząstek (B2.4), utrzymując go w pozycji poziomej. Dopasować przegródki przełącznika (B2.4c) do wgłębienia w górnej części (B2.3).
4. Włożyć zmontowaną część górną (B2.4+B2.3+B2.2) do części dolnej (B2.1). Zacze­pić, obracając zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
SPOSÓB UŻYCIA NEBULIZATORA RF9 Z REGULATOREM WIELKOŚCI CZĄSTEK I SYSTEMEM ZAWORÓW
Jest to profesjonalny i szybki w obsłudze produkt przeznaczony do podawania wszystkich rodza­jów leków, nawet u pacjentów cierpiących na choroby przewlekłe. System zaworów optymalizuje podawanie pacjentowi nebulizowanego leku oraz ogranicza jego rozproszenie. Dzięki regulatorowi wielkości cząstek można dobrać wielkość nebulizowanych cząstek w zależności od leczonej części układu oddechowego. Dzięki 4 możliwym trybom pracy ampułka może dostarczać cząstki o różnych rozmiarach.
a
B2.4c
b
B2.4+B2.3+B2.2
B2.1
B2.4
58
Page 10
Za pomocą regulatora wielkości cząstek B2.4 wy­brać żądane położenie. W wyniku obracania regulatora w prawo, prze­łącznik (B2.4c) przesuwa się, zamykając otwór. Natomiast obrót regulatora w lewo skutkuje jego otwieraniem się.
-
+
B2.4
Aby użyć ampułki bez przełącznika, należy moc­no chwycić korpus ampułki, a drugą dłonią obró­cić regulator wielkości cząstek (B2.4) w prawo, aż zostanie wypchnięty z górnej części (B2.3).
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przed każdym użyciem należy dokładnie umyć ręce i wyczyścić urządzenie zgodnie z opisem w rozdziale "PRZYGOTOWANIE HYGIENY". Podczas łączenia części najlepiej zasłonić nos. Urządze­nie to nadaje się do podawania substancji leczniczych (roztworów i zawiesin), do których prze­znaczone jest podawanie w formie aerozolu; substancje takie muszą być w każdym przypadku przepisane przez lekarza. W przypadku zbyt gęstych substancji może być konieczne rozcieńcze­nie odpowiednim roztworem soli zjologicznej, zgodnie z zaleceniem lekarza.
1. Włożyć wtyczkę kabla zasilającego (A6) do gniazdka sieciowego odpowiadającego napięciu urządze­nia. Musi być umieszczony w taki sposób, aby odłączenie od sieci energetycznej nie było trudne.
2. Wlej do dolnej części lek przepisany przez lekarza (B2.1). Wsunąć część górną (B2.4+B2.3+B2.2) am­pułki w część dolną (B2.1). Zamknąć ampułkę, obracając część górną (B2.3) w prawo. Zamknij nebuli­zator obracając górną część (B2.3.) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
3. Podłącz akcesoria, jak pokazano w „Schemat połączeń” na okładce.
4. Ustawić przełącznik ampułki na żądaną wielkość cząstek, zgodnie z opisem w rozdziale SPOSÓB
UŻYCIA NEBULIZATORA RF9 Z REGULATOREM WIELKOŚCI CZĄSTEK I SYSTEMEM ZAWORÓW.
5. Należy usiąść wygodnie trzymając nebulizator w ręku, przyłożyć ustnik do ust lub zastosować nosówkę (jeśli jest dostarczona) lub maskę. Jeśli używa się maski, należy ją przyłożyć do twarzy, jak pokazano na rysunku (z gumką lub bez niej).
6. Włączyć urządzenie poprzez naciśnięcie na wyłącznik (A1) oraz wykonać głęboki wdech i wydech. Po inhalacji wskazane jest, aby na chwilę wstrzymać oddech, żeby wdychane kropelki aerozolu mogły osiąść. Następnie wykonać powolny wydech.
7. Po zakończeniu aplikacji należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci.
OSTRZEŻENIE: Jeśli po sesji terapeutycznej wewnątrz rurki (B1) utworzy się oczywisty osad wilgoci, należy odłączyć rurkę od nebulizatora i osuszyć ją za pomocą wentylacji samego kompresora; działanie to zapobiega ewentualnemu rozwojowi pleśni wewnątrz rurki. Aby ułatwić podłączenie rurki przyłączeniowej (B1) do zespołu sprężarki, należy działać na koniec rurki przez jednoczesne obracanie i wkładanie, a w celu wyjęcia przez obracanie i wyciąganie.
B2.1
59
Page 11
Maski SoftTouch
Miękki materiał biokompatybilny
Ogranicznik Rozpraszanie
Maski SoftTouch posiadają zewnętrzny brzeg wykonany z miękkiego, biokompatybilnego materiału, który zapewnia optymalne dopasowa- nie do twarzy, a także są wyposażone winnowacyjny ogranicznik dys­persji. Te charakterystyczne cechy pozwalają na większą depozycję leku u
pacjenta i ograniczają jego rozpraszanie.
W fazie wdechu zastawka, która działa jako ogranicznik dyspersji, zagina się maski do wewnątrz.
W fazie wydechowej zastawka, która pełni funkcję ogranicznika rozprosze-
nia, wygina się na zewnątrz maski.
PRZYGOTOWANIE HIGIENICZNE
Przed każdą operacją przygotowania higienicznego wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci.
Zespół sprężarki (A) i rura zewnętrzna (B1)
Używaj wyłącznie szmatki zwilżonej antybakter yjnym detergentem (nie ściernej i wolnej od wszelkiego rodzaju rozpuszczalników).
Nebulizator i wyposażenie
Aby rozmontować ampułkę, należy mocno chwycić korpus am­pułki, a drugą dłonią obrócić regulator wielkości cząstek (B2.4) w prawo, aż zostanie wypchnięty z górnej części (B2.3) w wyni­ku odkręcania. Następnie można rozmontować poszczególne części (regulator B2.4.a, zawór B2.4.b, przełącznik B2.4.c i górna część B2.3) w celu wyczyszczenia. Dysza (B2.2) montowana jest na wcisk w górnej części (B2.3). Można ją wyjąć, pociągając do zewnątrz. Następnie postępować zgodnie z poniższymi zaleceniami.
Odkażanie
Przed i po każdym użyciu należy odkazić nebulizator i akcesoria, wybierając jedną z metod podanych w tabeli i opisanych poniżej. Metoda A: Zdezynfekować wyposażenie pod ciepłą wodą pitną (ok. 40°C) z łagodnym środkiem do mycia naczyń (nie ściernym).
Metoda B: Zdezynfekować wyposażenie w zmywarce przy użyciu cyklu gorącego (70°C). Metoda C: Zdezynfekować wyposażenie poprzez namoczenie w roztworze 50% wody i 50% białego
octu, a następnie dokładnie wypłukać ciepłą wodą pitną (ok. 40°C).
Po odkażeniu wyposażenia należy je energicznie wstrząsnąć i rozłożyć na ręczniku papierowym, ewentualnie osuszyć strumieniem gorącego powietrza (np. suszarką do włosów).
Dezynfekcja
Po odkażeniu nebulizatora i wyposażenia należy je zdezynfekować, stosując jedną z metod podanych w tabeli i opisanych poniżej. Każda metoda jest możliwa do zastosowania w ograniczonej liczbie przypadków (patrz rysunek w tabeli). Metoda A: Zastosować środek dezynfekcyjny typu chlorek elektrolityczny (substancja czynna: podchloryn sodu), specjalnie do dezynfekcji, dostępny we wszystkich aptekach.
Wykonanie:
- Napełnić pojemnik o odpowiedniej wielkości, aby pomieścić wszystkie poszczególne elementy przeznaczone do dezynfekcji, roztworem wody pitnej i środka dezynfekcyjnego, przestrzegając proporcji podanych na opakowaniu środka dezynfekcyjnego.
- Całkowicie zanurzyć każdy pojedynczy element w roztworze, uważając, aby nie dopuścić do powstania pęcherzyków powietrza w kontakcie z elementami. Pozostawić zanurzone elementy na czas podany na opakowaniu środka dezynfekcyjnego i związany ze stężeniem wybranym do przygotowania roztworu.
- Wyjąć akcesoria i dokładnie wypłukać letnią wodą pitną.
60
B2.4
B2.3
Page 12
- Roztwór usuwać zgodnie z instrukcją producenta środka dezynfekcyjnego.
Metoda B: Zdezynfekować wyposażenie poprzez gotowanie w wodzie przez 10 minut; używać wody demineralizowanej lub destylowanej, aby uniknąć osadów wapiennych. Metoda C: Zdezynfekować akcesoria za pomocą sterylizatora do butelek typu parowego (nie mikrofalówki). Przeprowadzić proces, stosując się dokładnie do instrukcji używania sterylizatora. Aby dezynfekcja była skuteczna, należy wybrać sterylizator o cyklu pracy co najmniej 6 minut.
Po zdezynfekowaniu wyposażenia należy je energicznie wstrząsnąć i położyć na ręczniku papierowym, ewentualnie osuszyć strumieniem gorącego powietrza (np. suszarką do włosów).
Po zakończeniu każdego użycia przechowuj urządzenie w komplecie z wyposażeniem w suchym, pozbawionym kurzu miejscu.
FILTRACJA POWIETRZA
Urządzenie jest wyposażone w ltr ssący (A3), który należy wymienić, gdy jest zabrudzony lub zmienia kolor na ltr wymienny. Nie należy myć ani używać ponownie tego samego ltra. Regularna wymiana ltra jest niezbędna do zapewnienia prawidłowej pracy sprężarki. Filtr musi być regularnie sprawdzany. Skontaktować się ze sprzedawcą lub autoryzowanym centrum serwisowym w celu wymiany ltrów.
Aby wymienić ltr, wyciągnij go w sposób pokazany na rysunku.
Filtr jest tak skonstruowany, że zawsze jest zamocowany w swojej obudowie. Nie należy wymieniać ltra podczas korzystania z urządzenia. Używać tylko oryginalnych
elementów wyposażenia lub części zamiennych Flaem, w przypadku użycia nieoryginalnych części lub wyposażenia nie ponosimy odpowiedzialności.
61
Page 13
Wyposażenie
dla pacjenta
Tabela planowanych metod/wyposażenia dla pacjentów
Metoda
Odkażanie Dezynfekcja
Metoda AMetoda BMetoda
C
Metoda AMetoda BMetoda
C
B2.1
B2.2
B2.3
B2.4a
B2.4b
B2.4C
B3
B3.2
⇷⇷⇷
⇷⇷⇷
⇷⇷⇷
⇷⇷⇷
⇷⇷⇷
⇷⇷⇷
⇷⇷⇷
⇷⇷⇷
MAKS. 300
MAKS. 300
MAKS. 300
MAKS. 300
MAKS. 300
MAKS. 300
MAKS. 300
MAKS. 300
RAZY
RAZY
RAZY
RAZY
RAZY
RAZY
RAZY
RAZY
MAKS. 300
RAZY
MAKS. 300
RAZY
MAKS. 300
RAZY
MAKS. 300
RAZY
MAKS. 300
RAZY
MAKS. 300
RAZY
MAKS. 300
RAZY
MAKS. 300
RAZY
MAKS. 300
RAZY
MAKS. 300
RAZY
MAKS. 300
RAZY
MAKS. 300
RAZY
MAKS. 300
RAZY
MAKS. 300
RAZY
MAKS. 300
RAZY
MAKS. 300
RAZY
B4
B5
⇷⇷⇷
⇷⇷⇷
: planowane \: nieplanowane
MAKS. 300
RAZY
MAKS. 300
RAZY
62
MAKS. 300
RAZY
MAKS. 300
RAZY
MAKS. 300
RAZY
MAKS. 300
RAZY
Page 14
CERTIFICATO DI GARANZIA
Condizioni di Garanzia:
La garanzia copre qualsiasi difetto derivante da non corretta fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.
Sono esclusi dalla presente garanzia le parti soggette a naturale usura, i danni derivati da usi impropri, da cadute, dal trasporto, dalla mancata manutenzione ordinaria prevista nelle istruzioni d’uso o comunque da cause non attribuibili al produttore.
FLAEM NUOVA S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni, diretti od indiretti, a persone, animali e/o cose derivati dal mancato o non corretto funzionamento oppure causati dall’uso improprio dell’apparecchio e comunque non riconducibili a vizi di fabbricazione.
La garanzia è valida su tutto il territorio italiano con l’ausilio dei Centri Assistenza Tecnica Autorizzati, per il resto del mondo la Garanzia viene applicata dall’Importatore o Distributore.
La GARANZIA è valida solo se l’apparecchio, in caso di guasto, verrà reso adeguatamente pulito e igienizzato secondo le istruzioni d’uso, impacchettato ed inviato tramite spedizione postale e/o portato al Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato (vedi http://www.aemnuova.it/it/info/assistenza), allegando il presente tagliando debitamente compilato e lo scontrino scale o fattura d’acquisto o la prova di avvenuto pagamento se acquistato on-line tramite siti internet (attenzione: l’importo del prodotto deve essere leggibile, non cancellato); diversamente la garanzia non sarà ritenuta valida e sarà addebitato l’importo della prestazione e del trasporto.
Le spese postali di spedizione e riconsegna dell’apparecchio sono a carico del Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato nel caso di operatività della garanzia. Nel caso in cui il Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato dovesse riscontrare che l’apparecchio è esente da difetti e/o risulta funzionante senza alcun intervento manutentivo, il costo della prestazione e gli altri eventuali costi di spedizione e di riconsegna dell’apparecchio saranno a carico del cliente.
FLAEM NUOVA S.p.A. non risponde di ulteriori estensioni del periodo di garanzia assicurate da terzi.
L’APPARECCHIO È GARANTITO 5 ANNI DALLA DATA DI ACQUISTO
EN> The guarantee conditions mentioned here apply only in Italy for people with residence in Italy. In all other
countries, the guarantee is provided by the local dealer who has sold the device in accordance with the applicable laws. DE> Die hier genannten Garantiebedingungen gelten nur in Italien für Personen mit Wohnsitz in Italien. In allen anderen Ländern wird die Garantie vom örtlichen Händler, der das Gerät verkauft hat, in Übereinstimmung mit den geltenden Gesetzen erbracht. EL > Οι όροι εγγύησης που καθορίζονται εδώ ισχύουν μόνο στην Ιταλία για κατοίκους Ιταλίας. Σε όλες τις άλλες χώρες, η εγγύηση θα παρέχεται από τον τοπικό αντιπρόσωπο που σας πούλησε τη μονάδα, σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία. PL> Wymienione tutaj warunki gwarancji mają zastosowanie tylko we Włoszech dla osób zamieszkałych we Włoszech. We wszystkich innych krajach gwarancji udziela lokalny sprzedawca, który sprzedał urządzenie zgodnie z obowiązującymi przepisami.
FLAEM NUOVA S.p.A. Via Colli Storici, 221/223/225 25015 S. MARTINO DELLA BATTAGLIA (Brescia) – ITALY Tel. +39 030 9910168 www.aem.it
© 2023 FLAEM NUOVA®
All right reserved
Cod. 20237 rev. date 06/2023
Loading...