Fissler Vitavit Premium Digital, Vitavit Premium User Manual [pt]

Page 1
2 ا تادرإ
®
Fissler vitavit® premium digital / premium Fissler vitavit® premium digital / premium
A
D G F
Gebrauchsanleitung Seite 01-27
Instructions for Use Page 28-54
Mode d’emploi Page 55-81
25
24
23
22
7
6
5
16
4
3
1
620-002-00-921
Fissler GmbH, Harald-Fissler-Str.1, 55743 Idar-Oberstein, Germany
Tel. +49 6781-403-0, Fax. +49 6781-403-321
www.fi ssler.de, www.fi ssler.com
0709/20/BAST
®
premium digital / vitavit
vitavit
vitavit® premium digital /
vitavit® premium
n I E P g T q S
k
CZ
a
ARA
a
Handleiding Pagina 82-108
Istruzioni per l’uso Pagina 109-135
Instrucciones de uso Página 136-162
Manual de utilização Página 163-189
190-216
Kullanım kılavuzu Sayfa 217-243
244-270
Bruksanvisning Sidan 271-297
Instrukcja obsługi Strona 298-324
Návod k použití Seznam 325-351
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﻴﻟد
378-352
-
12
+
13
2
21
8
14
15
22
20
19
B
b
a
17
18
26
c
d
10
9
11
140902_00_GAL_Vitavit_premium_Um.indd 1 04.02.15 11:46
148 mm 146 mm
13 mm
137 mm 135 mm
Page 2
Fissler vitavit® premium digital / premium Fissler vitavit® premium digital / premium Fissler vitavit® premium digital / premium
EG-Konformitätserklärung / EC-Declaration of Conformity/ Déclaration de conformité de l’UE / EG-Conformiteitsverklaring / Dichiarazione di conformità CE / Declaración CE de Conformidad / Declaração de conformidade CE / ¢‹ÏˆÛË ™˘ÌÌfiÚʈÛ˘
∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ / Avrupa Toplulu¤u uygunluk sertifikas› / EU-konformitetsintyg / Oświadczenie zgodności z wymogami Unii Euripejskiej / Prohlášení o shodě EG /
Fissler GmbH · Harald-Fissler-Straße 1 · 55743 Idar-Oberstein
bestätigt, dass die Dampfdrucktöpfe / certifies that the pressure cookers / certifie que les autocuiseurs / verklaart dat de snel- kookpannen / Si certifica che le pentole a pressione / certifica que las ollas a presión / declara que as panelas de pressão /
ÈÛÙÔÔÈ›, fiÙÈ ÔÈ ¯‡ÙÚ˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ Ì ·ÙÌfi / flu düdüklü tencerelerin / bekräftar härmed, att ångtryckkokarna / oświadcza, że szybkowary ciśnieniowe / potvrzuje, že tlakové hrnce /
Fissler vitavit® premium digital / premium
C D
F G
J
E
H
KI
O
R
U
P
S
Q
T
Y-1
Y-5
Y-2
Y-6
Y-3
Y-7
Y-4
Y-8
EG-Konformitätserklärung / EC-Declaration of Conformity/ Déclaration de conformité de l’UE / EG-Conformiteitsverklaring / Dichiarazione di conformità CE / Declaración CE de Conformidad / Declaração de conformidade CE / ¢‹ÏˆÛË ™˘ÌÌfiÚʈÛ˘
∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ / Avrupa Toplulu¤u uygunluk sertifikas› / EU-konformitetsintyg / Oświadczenie zgodności z wymogami Unii Euripejskiej / Prohlášení o shodě EG /
Fissler GmbH · Harald-Fissler-Straße 1 · 55743 Idar-Oberstein
bestätigt, dass die Dampfdrucktöpfe / certifies that the pressure cookers / certifie que les autocuiseurs / verklaart dat de snel­kookpannen / Si certifica che le pentole a pressione / certifica que las ollas a presión / declara que as panelas de pressão /
ÈÛÙÔÔÈ›, fiÙÈ ÔÈ ¯‡ÙÚ˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ Ì ·ÙÌfi / flu düdüklü tencerelerin / bekräftar härmed, att ångtryckkokarna / oświadcza, że szybkowary ciśnieniowe / potvrzuje, že tlakové hrnce /
vitavit® premium digital / vitavit® premium
mit folgenden harmonisierten EG-Richtlinien übereinstimmen:
Y-9
V
W
Y-10
Y-11
Y-12
conform to the following harmonized EC guidelines: sont conformes aux directives suivantes de l’Union Européenne: met de volgende geharmoniseerde EG-richtlijnen overeenkomen: sono conformi alle seguenti Direttive CE armonizzate: responden a las siguientes directivas CE armonizadas: estão em conformidade com as seguintes directivas CE harmonizadas:
Ы˘М›ЩФ˘У МВ ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ ВУ·ЪМФУИЫМ¤УВ˜ О·ЩВ˘ı˘УЩ‹ЪИВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩЛ˜ ∂˘Ъˆ·˚О‹˜ ∫ФИУfiЩЛЩ·˜:
gösterilen Avrupa Toplulu¤u yönetmeliklerine uygun oldu¤unu tasdik eder:
överensstämmer med följande EU-direktiv:
spełnaiją następujące harmonizujące normy Unii Europejskiej: splňují požadavky harmonizované směrnice EG:
97/23/EG (Modul A, B) DIN EN 12778
Z-1
L
M
N
X
®
* nur inklusive bei vitavit
only inclusive at vitavit® premium digital
premium digital /
Z-5
Z-2
Z-6
Z-3
Z-4
Idar-Oberstein, 23.0 .
Idar-Oberstein, 31.11.2014
Ort und Datum der Ausstellung Name, Funktion und Unterschrift der Befugten Place and date of issue Name, job function and signature of authorized person Lieu et date: Nom, fonction et signature du responsable Plaats en datum van de verklaring Naam, functie en handtekening van de bevoegde persoon Luogo e data del rilascio Nome, qualifica e firma dell’incaricato Lugar y fecha de emisión Nombre, función y firma de la persona autorizada Local e data de emissão Nome, função e assinatura do responsável
ΔfiФ˜ О·И ЛМВЪФМЛУ›·˜ ЩЛ˜ ¤О‰ФЫЛ˜ ŸÓÔÌ·, ·ÚÌÔ‰ÈfiÙËÙ· Î·È ˘ÔÁÚ·Ê‹ ÙÔ˘ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˘
Yer ve tarih Yetkilinin ad›, görevi ve imzas›
Ort och datum för utfärdande Namn, befattning och underskrift av behörig medarbetare
Miejsce i data wystawienia nazwisko, funkcja i podpis upoważnionego Místo a datum vystavení Jméno, funkce a podpis oprávněné osoby
3 09
kus H. KepkaMar
(Sprecher) / Dipl.-Ing. Heribert Bollinger (Geschäftsführer)
135 137 146 148 mm
140902_00_GAL_Vitavit_premium_Um.indd 2 04.02.15 11:47
Page 3
Gebrauchsanleitung
D
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Vielen Dank für Ihr Vertrauen
und herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
®
Schnellkochtopfes.
vitavit Über 60 Jahre Erfahrung stecken in der Entwicklung dieser neuen Generation Schnellkochtöpfe von Fissler. Für eine schnelle, leckere und vitaminschonende Zube­reitung sind Schnellkochtöpfe heute so aktuell wie damals – in puncto Bedienkomfort und Design setzt der vitavit
®
aber neue Maßstäbe.
Inhaltsverzeichnis
1. Schnellkochen kurz erklärt
2. Sicherheitshinweise
3. Beschreibung und Vorteile des vitavit
4. Vor dem ersten Gebrauch
5. Hinweise für den Gebrauch
6. Garen mit dem vitavit
7. Abdampfen des vitavit
8. Verwendungsmöglichkeiten
®
®
®
9. Garzeiten Um lange Freude an Ihrem sorgfältig in Deutschland gefertigten Schnellkochtopf zu haben und eine optima­le Lebensdauer zu erzielen, beachten Sie bitte die nachfolgenden Hinweise. Viel Freude beim Ausprobie­ren der vielfältigen Möglichkeiten Ihres vitavit
®
und ein
10. Reinigung & Pflege
11. Fragen & Antworten
12. War tung & Ersatzteile
13. Garantie & Service
gutes Gelingen!
* vitacontrol® digital nur inklusive bei vitavit® premium digital
140902_01_GAL_Vitavit_premium_D.indd 1 04.02.15 11:05
1
Page 4
Schnellkochen kurz erklärt
Schnellkochen kurz erklärt
1. Schnellkochen kurz erklärt
Gesamtg arzeit en im Vergleich
Herkömmlicher KochtopfRohware
Brokkoli
Kartoffeln
Möhren
Vitamin -C-Erha lt im Vergleich z ur Rohware
1 0 0  %
9 0  %
8 0  %
7 0  %
6 0  %
5 0  %
4 0  %
3 0  %
2 0  %
1 0  %
0  %
91%
63%
®
Schnellkochtopf
vitavit
14 Min.
29 Min.
16 Min. 11  Min.
8 Min.
14 Min.
92%
71%
88%
49%
Das Grundprinzip des Schnellkochens hat sich seit der Einführung des ersten Schnellkochtopfes nicht verändert. In einem fest verschlossenen Topf wird unter Druck bei Temperaturen größer 100° C gegart, da der im Topfinnern entstehende Überdruck den Siedepunkt des Wassers heraufsetzt. Die Garzeiten verkürzen sich dadurch um ein Vielfaches. Kochen mit dem Schnellkochtopf spart daher eine Menge (Gar-) Zeit – bis zu 70 Prozent.
Durch Ausschluss des schädlichen Luftsauerstoffs und dank der kurzen Garzeiten werden die Lebensmittel besonders schonend gegart. Vitamine, Mineral- und Aromastoffe bleiben im Vergleich zum normalen Kochen deutlich besser erhalten. Und das schmeckt man auch: Der Eigengeschmack der Lebensmittel ist überraschend intensiv.
Brokkoli Kartoffeln Möhren
2
2
140902_01_GAL_Vitavit_premium_D.indd 2 04.02.15 11:05
Page 5
Sicherheitshinweise
2. Sicherheitshinweise
Gebrauchsanleitung
• Lesen Sie bitte die Gebrauchsanleitung und alle Anweisungen vollständig durch, bevor Sie mit dem vitavit® Schnell­kochtopf arbeiten. Eine unsachgemäße Benutzung kann zu Schäden führen.
• Überlassen Sie den Schnellkochtopf niemandem, der sich nicht zuvor mit der Gebrauchsanleitung vertraut gemacht hat.
• Geben Sie Ihren Schnellkochtopf nur mit der Gebrauchsanleitung an Dritte weiter.
• Zur Verwendung des elektronische Kochassistenten vitacontrol® digital* beachten Sie bitte auch die separate Gebrauchsanleitung.
Aufsicht
• Verwenden Sie den Schnellkochtopf nie in der Nähe von Kindern.
Anwendungen des Schnellkochtopfes
• Setzen Sie den Schnellkochtopf nur für den in der Gebrauchsanleitung vorgesehenen Zweck ein. (vgl. Kapitel 8)
• Benutzen Sie Schnellkochtopf oder Schnellbratpfanne niemals im Backofen. Griffe, Ventile und Sicherheitseinrich­tungen werden durch die hohen Temperaturen beschädigt und können danach ihre Sicherheitsfunktion nicht mehr erfüllen.
• Frittieren Sie im Schnellkochtopf immer ohne Deckel und füllen Sie ihn maximal zur Hälfte mit Fett. Frittieren Sie niemals unter Druck! (vgl. Kapitel 8)
• Schnellkochtöpfe dürfen nicht im medizinischen Bereich eingesetzt werden. Insbesondere nicht als Sterilisator, da Schnellkochtöpfe nicht für die erforderliche Sterilisationstemperatur ausgelegt sind.
• Apfelmus und Kompotte nicht im Schnellkochtopf zubereiten, da sich hier häufig Dampfblasen bilden, die beim Öffnen aufspritzen und zu Verbrühungen führen können.
• Beim Garen von Fleisch im Schnellkochtopf entsteht ein Überdruck im Fleisch. Bitte lassen Sie daher nach dem Öffnen des Schnellkochtopfes das Fleisch etwas ruhen, bevor Sie es anstechen oder bewegen, um Verbrennungen zu vermeiden.
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Sicherheit und Wartung
• Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass alle Ventile und Sicherheitseinrichtungen unbeschädigt, funktions-
fähig und nicht verschmutzt sind. Nur so kann eine sichere Funktionsweise gewährleistet werden. Informationen hierzu finden Sie im Kapitel 5.
• Nehmen Sie keinerlei Veränderungen am Schnellkochtopf vor. Nehmen Sie insbesondere an den Sicherheitseinrich­tungen keine Eingriffe vor, außer den in der Gebrauchsanleitung aufgeführten War tungsmaßnahmen. Ventile nicht ölen!
• Tauschen Sie Verschleißteile wie Dichtungsring und andere Gummiteile regelmäßig nach ca. 400 Kochvorgängen
oder spätestens 2 Jahren gegen Fissler-Originalersatzteile aus. Teile, die erkennbare Beschädigungen aufweisen (z.B. Verhärtung, Risse, Verfärbungen, Überhitzung oder Verformungen) oder die nicht korrekt sitzen, müssen unverzüglich ausgetauscht werden. Bei Nichtbeachtung sind Funktion und Sicherheit Ihres Schnellkochtopfes beeinträchtigt.
• Verwenden Sie nur Fissler-Originalersatzteile. Benutzen Sie insbesondere nur Töpfe und Deckel des gleichen Mo-
dells, sowie sonstige Ersatzteile in der für Ihr Gerät vorgesehenen Ausführung. (vgl. Kapitel 12)
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit ziehen Sie gelockerte Schrauben bitte sofort nach.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit tauschen Sie gerissene oder beschädigte Kunststoffgriffe sofort durch Originalersatztei­le aus.
* nur inklusive bei vitavit® premium digital
140902_01_GAL_Vitavit_premium_D.indd 3 04.02.15 11:05
3
Page 6
Sicherheitshinweise
Betrieb des Schnellkochtopfes
• Dieses Gerät kocht unter Druck. Eine unzweckmäßige Benutzung kann zu Verbrennungen führen. Achten Sie darauf, dass das Gerät vor dem Erhitzen richtig verschlossen wurde. Informationen hierzu finden Sie in Kapitel 4. Verwen­den Sie den Schnellkochtopf niemals mit lose aufgelegtem Deckel.
• Verwenden Sie nur solche Heizquellen, die in Kapitel 5 aufgeführt sind.
• Erhitzen Sie den Schnellkochtopf niemals ohne Flüssigkeit, da durch Überhitzung Beschädigungen am Gerät, den Ventilen, den Sicherheitseinrichtungen und an der Kochstelle entstehen können. Verwenden Sie den Schnellkoch­topf nicht weiter, da die Funktionen der Sicherheitseinrichtungen nicht mehr gewährleistet sind. Lassen Sie Ihren Schnellkochtopf durch den Fissler-Kundendienst überprüfen. Minimale Füllmenge: 200-300 ml Wasser je nach Durchmesser Ihres Gerätes. (siehe „min“-Markierung) Im Extremfall der Überhitzung können Kunststoffteile am Topf oder das Aluminium im Boden schmelzen und flüssig werden. Sollte dieser Fall eintreten, die Kochstelle ausschalten und den Topf nicht bewegen, bis er vollständig abgekühlt ist. Raum lüften.
• Befüllen Sie den Schnellkochtopf nie mit mehr als seines Fassungsvermögens (siehe „max“-Markierung). Bei Nahrungsmitteln, die schäumen oder sich während des Garens ausdehnen, wie z. B. Reis, Brühen oder getrock­netes Gemüse, füllen Sie den Schnellkochtopf höchstens bis zur Hälfte seines Fassungsvermögens (siehe „½“-Mar­kierung).
• Bei Bohnen und anderen Hülsenfrüchten füllen Sie den Schnellkochtopf höchstens bis zur Markierung, da deren dünne Haut leicht aufsteigen und die Ventile verstopfen kann.
• Bitte lassen Sie den Schnellkochtopf niemals unbeaufsichtigt. Regulieren Sie die Energiezufuhr so, dass die Kochan­zeige nicht in den roten Bereich steigt. Wird die Energiezufuhr nicht verringert, entweicht durch das Ventil Dampf und der Topf verlier t Flüssigkeit. Der vollständige Flüssigkeitsverlust führt zum Anbrennen der Lebensmittel und kann Beschädigungen an Topf und Kochstelle verursachen.
• Bewegen Sie den Schnellkochtopf sehr vorsichtig, wenn dieser unter Druck steht. Berühren Sie keine heißen Ober­flächen. Verwenden Sie die Griffe und Bedienelemente. Wenn notwendig, benutzen Sie Handschuhe.
Öffnen des Topfes
• Öffnen Sie den Schnellkochtopf niemals gewaltsam. Öffnen Sie ihn nicht, bevor Sie sich vergewissert haben, dass der Innendruck vollständig abgebaut ist. Informationen hierzu finden Sie in Kapitel 7.
• Rütteln Sie den Schnellkochtopf grundsätzlich vor jedem Öffnen, damit keine Dampfblasen aufspritzen und Sie sich nicht verbrühen. Besonders wichtig ist dies beim Schnellabdampfen oder nach dem Abkühlen unter fließendem Wasser.
• Halten Sie beim Abdampfen immer Hände, Kopf und Körper aus dem Gefahrenbereich. Sie könnten sich am austretenden Dampf verletzen. Beachten Sie dies insbesondere beim Schnellabdampfen an Bedientaste oder Kochkrone.
Wichtiger Hinweis
• Benutzen Sie den Schnellkochtopf nicht, wenn dieser oder Teile davon beschädigt oder deformiert sind bzw. wenn deren Funktion nicht der Beschreibung dieser Gebrauchsanleitung entspricht. Wenden Sie sich in diesem Fall an das nächste Fissler führende Fachgeschäft oder den Kundendienst der Fissler GmbH (Anschrift siehe Kapitel 13).
Bewahren Sie diese, sowie die Gebrauchsanleitung des elektronischen Kochassistenten vitacontrol® digital*, sorgfältig auf.
* nur inklusive bei vitavit® premium digital
4
140902_01_GAL_Vitavit_premium_D.indd 4 04.02.15 11:05
Page 7
Beschreibung und Vorteile des vitavit
®
3. Beschreibung und Vorteile des vitavit
Siehe Abbildung A
1. Deckelstiel
- abnehmbar, zum einfachen Reinigen
2. Bedientaste
- zum Öffnen und Abdampfen des Topfes
3. Verriegelungsanzeige
- zeigt an, ob der Topf richtig verschlossen ist
4. Öffnungen zum Dampfaustritt
- beim Ankochen
- beim Ansprechen der Euromatic
- beim Abdampfen über die Bedientaste
- beim drucklosen „Dampfgaren“
5. Kochkrone
- zum Einstellen der Garstufen
- mit Kochanzeige
- mit Ventil zur automatischen Druckbegrenzung (Druckregeleinrichtung)
- abnehmbar, zum einfachen Reinigen
- zum einstellbaren und fein dosierten Abdampfen
6. Kochanzeige mit Ampelfunktion
- hilft beim Regulieren der Kochstelle
7. Öffnungen zum Dampfaustritt
- bei Überschreiten der gewählten Garstufe
- beim Abdampfen über die Kochkrone
- beim drucklosen „Dampfgaren“
8. Aufsetzhilfe
- zum einfachen Aufsetzen des Deckels
9. Nut für Aufsetzhilfe
- zum Einlegen der Aufsetzhilfe
10. Topfstiel
- mit Rutschstopp für sicheren Halt
11. Flammschutz
- schützt die Griffe bei Verwendung auf Gasherden
12. Füllstandsmarkierung
- mit „min“-Markierung für die minimale Füllmenge mit Flüssigkeit
- mit „max“-Markierung für die maximale Füllmenge bei normalem Gargut
- mit „½“-Markierung für die maximale Füllmenge bei steigendem Gargut
- mit „“-Markierung für die maximale Füllmenge bei Bohnen und Hülsenfrüchte
13. Mess-Skala
- für einfaches Dosieren von Flüssigkeiten – ohne Messbecher
14. Konischer Topfkörper
- zum Stapeln von Töpfen auch gleichen Durchmessers
15. cookstar-Allherdboden
- für optimale Wärmeeigenschaften auf allen Herdar ten, einschließlich Induktion
16. Gegengriff
- mit tiefer Griffmulde zum sicheren Tragen
®
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
5
140902_01_GAL_Vitavit_premium_D.indd 5 04.02.15 11:05
Page 8
Schnellkochen kurz erklärt
Beschreibung und Vorteile des vitavit
®
17. Sicherheitsnocken (Sicherheitseinrichtung)
- verhindert Druckaufbau bei nicht richtig verschlossenem Topf
18. Fissler Euromatic (Sicherheitseinrichtung)
- zum automatischen Ankochen
- verhindert Druckaufbau bei nicht richtig verschlossenem Topf
- begrenzt automatisch den Druck
- verhindert das Öffnen des Topfes, solange noch Druck vorhanden ist
19. Befestigungsschraube zum Deckelstiel
- ohne Werkzeug bedienbar
- mit Flachdichtung, im Deckel fixiert
20. Dichtungsring (Sicherheitseinrichtung)
- aus hochwertigem Silikon
- mit Sicherheitstaschen zur Druckbegrenzung
21. Glockenmutter zur Befestigung der Kochkrone
- mit Griffmulden, ohne Werkzeug leicht lösbar
22. Rollmembrane
- zur Abdichtung der Kochanzeige
23. Kochventildichtung
- zur Abdichtung der Kochkrone
24. Ventilsitzdichtung
- zur Abdichtung des Kochventils
25. Einsatzgarnitur zum Dämpfen (je nach Modell)
- mit länglicher Lochung für optimale Dampfdurchdringung
- mit Auflagestegen für freien Dampfstrom auch bei großem Gargut
- mit Dreibein als Ständer
26. Elektronischer Kochassistent vitacontrol® digital* (je nach Modell)
- mit integriertem Bluetooth Low Energy-Modul zur Verbindung Ihres Smart device mit der neuen Fissler
Cooking App digital
- mit LED-Feld und optischen und akustischen Signalen zur Regelung des Herds
- mit Display zur Anzeige der Garzeit sowie Batteriewechsel- und Serviceintervallen
- mit Bedientasten zum Einstellen der Garzeit und Steuern weiterer Funktionen
- mit Klemmarmen zum einfachen Befestigen an der Kochkrone
- bei vitavit® premium digital inklusive
Siehe Abbildung B
a. CE-Kennzeichen (erklärt Übereinstimmung des Geräts mit der EG-Richtlinie für Dampfdrucktöpfe) b. Nenninhalt (entspricht nicht dem Nutzinhalt) c. Maximaler Betriebsdruck (maximal zulässiger Abdampfdruck des Kochventils) d. Herstellungsdatum (Kalenderwoche/Jahr)
* nur inklusive bei vitavit® premium digital
6
140902_01_GAL_Vitavit_premium_D.indd 6 04.02.15 11:05
Page 9
Vor dem ersten Gebrauch
4. Vor dem ersten Gebrauch
Machen Sie sich vor dem ersten Gebrauch mit dem Topf und seiner Handhabung vertraut.
Topf öffnen
s. Abbildung C
Drücken Sie die Bedientaste (Abb. A-2) am Deckelstiel in Pfeilrichtung und drehen Sie den Deckel bis zum Anschlag nach rechts. Jetzt können Sie den Deckel abnehmen.
Aufsetzhilfe
Am Deckel ist eine Metalllasche mit dem Aufdruck „Close“ (Abb. A-8) angebracht und als Gegenstück hierzu eine Nut (Abb. A-9) im Topfstiel. Dies dient zum leichten Aufsetzen des Deckels.
Topf schließen
s. Abbildung D
Setzen Sie den Deckel auf, indem Sie ihn leicht schräg halten, die Aufsetzhilfe in die Nut am Topfstiel einlegen und ihn dann absenken. Die richtige Aufsetzposition des Deckels ist zusätzlich durch rote Punkte an Aufsetzhilfe und Topfstiel markiert. Liegen sich diese Punkte genau gegenüber, kann der Deckel aufgesetzt werden.
s. Abbildung E
Zum Verschließen drehen Sie den Deckel bis zum Anschlag nach links, bis der Topf mit einem hörbaren „Klick“ verriegelt.
Verriegelungsanzeige
s. Abbildung F
Ob der Topf richtig verschlossen und betriebsbereit ist, erkennen Sie an der Verriegelungsanzeige (Abb. A-3) im Deckelstiel:
Grün = Topf ist richtig verschlossen und betriebsbereit Rot = Topf ist nicht korrekt verschlossen, es kann kein Druck aufgebaut werden
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Reinigen
Vor dem ersten Gebrauch Topf, Deckel und Dichtungsring gründlich spülen. Dadurch werden evtl. noch vorhandener Polierstaub und kleine Verunreinigungen entfernt. Wir empfehlen Topf und Deckel anschließend mit Fissler Edelstahlpflege (oder anderen für die Pflege von Edelstahl­kochgeschirr geeigneten Mitteln) zu behandeln. Dadurch wird der Edelstahl widerstandsfähiger gegen Salze und saure Medien. Rückstände der Pflegemittel sind gründlich abzuwaschen. Behandlung nach Bedarf bzw. bei optischer Veränderung der Edelstahloberfläche wiederholen.
Einfach smart kochen mit vitacontrol® digital*
Laden Sie die „Fissler Cooking App digital“ unter selbigen Namen kostenlos in Ihrem App/(Play) Store herunter. Die App ist kompatibel mit Smart devices (Smartphones & Tablets) der neuesten Generation für die Betriebssysteme
Apple/IOS & Google/Android
Weitere Details zur Nutzung des elektronischen Kochassistenten vitacontrol® digital finden Sie in der Ge­brauchsanleitung des Geräts.
* nur inklusive bei vitavit® premium digital
140902_01_GAL_Vitavit_premium_D.indd 7 04.02.15 11:05
7
Page 10
Hinweise für den Gebrauch
5. Hinweise für den Gebrauch
Sicherheitseinrichtungen
Ihr vitavit® Schnellkochtopf ist mit verschiedenen Einrichtungen ausgestattet, die ganz automatisch für die Sicherheit Ihres Schnellkochtopfes sorgen. Bitte prüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktionsfähigkeit der nachfolgend genannten Sicherheitseinrichtungen und verändern Sie diese niemals. Stellen Sie sicher, dass Kochkrone und Deckelstiel vor Beginn des Garens korrekt montiert sind und fest sitzen. Hinweise hierzu finden Sie in Kapitel 10.
Kochkrone (Abb. A-5)
s. Abbildung G
Nehmen Sie die Kochkrone vom Deckel ab und stellen Sie die Stufe 2 ein. Prüfen Sie durch Fingerdruck, ob Kochan­zeige (1) und Ventilkörper (2) frei beweglich sind und zurückfedern.
Euromatic (Abb. A-18)
s. Abbildung H+I
Vergewissern Sie sich, dass die Euromatic sauber und frei beweglich im Deckel sitzt. Die O-Ring-Dichtung muss komplett in der dafür vorgesehenen Einkerbung liegen.
s. Abbildung J
Kontrollieren Sie durch Fingerdruck, ob die weiße Kugel in der Euromatic unverklebt und frei beweglich ist und zurückfedert.
Dichtungsring (Abb. A-20) und Sicherheitsnocken (Abb. A-17)
s. Abbildung K
Prüfen Sie, ob Dichtungsring und Deckelrand sauber, der Dichtungsring unbeschädigt und der Sicherheitsnocken frei beweglich sind. Legen Sie den Dichtungsring so ein, dass er komplett flach, unterhalb der nach innen gebogenen Randsegmente, an der Deckelinnenseite anliegt. Der Dichtungsring muss vor dem Sicherheitsnocken anliegen, d. h. vom Deckelrand weggedrückt sein.
Füllmengen
s. Abbildung L
Bitte beachten Sie beim Schnellkochen folgende Angaben zu den Füllmengen. Zur einfachen Dosierung ist innen im Topf eine Skalierung angebracht.
„min“
Zur Dampferzeugung sind je nach Durchmesser des Gerätes mindestens 200-300 ml Flüssigkeit erforderlich, unab­hängig davon ob Sie mit oder ohne Einsatz garen. Nehmen Sie den Schnellkochtopf nie ohne diese Mindestmenge an Flüssigkeit in Betrieb. (siehe „min“-Markierung)
Ø 18 cm: 200 ml Ø 22 cm: 250 ml Ø 26 cm: 300 ml
„max“
Der Schnellkochtopf darf maximal bis zu seines Fassungsvermögens gefüllt werden, um eine sichere Funktion zu gewährleisten. (siehe „max“-Markierung)
8
140902_01_GAL_Vitavit_premium_D.indd 8 04.02.15 11:05
Page 11
Hinweise für den Gebrauch
„½“
Bei Nahrungsmitteln, die schäumen oder sich während des Garens ausdehnen, wie z. B. Reis, Brühen oder getrock­netes Gemüse, darf der Schnellkochtopf höchstens bis zur Hälfte seines Fassungsvermögens befüllt werden. (siehe „½“-Markierung)
Beim Kochen von Bohnen und anderen Hülsenfrüchten den Topf nur zu befüllen (siehe „“ Markierung), da deren dünne Haut leicht aufsteigen und die Ventile verstopfen kann.
Wichtiger Hinweis: Garen Sie nie ohne ausreichend Flüssigkeit und achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit im Schnellkochtopf nicht vollständig verdampft. Bei Nichtbeachtung kann es zum Anbrennen des Kochguts und zu Schäden an Topf, Griffen, Ventilen, Sicherheitseinrichtungen und der Kochstelle kommen. Verwenden Sie den Schnellkochtopf nicht weiter, da die Funktionen der Ventile und Sicherheitseinrichtungen nicht mehr gewährleistet sind. Lassen Sie Ihren Schnellkochtopf durch den Fissler-Kundendienst überprüfen. (vergleiche Sicherheitshinweise).
Herdeignung
Der vollgekapselte cookstar Allherdboden gewährleistet eine optimale Wärmeaufnahme, -verteilung und -speiche­rung und ist geeignet für alle Herdarten, einschließlich Induktion. Die integrierten Dehnungsfugen, sichtbar als Stern auf der Unterseite, sorgen für perfekte Bodenstabilität. So ist der richtige Kontakt des Bodens mit der Kochstelle gewährleistet – für beste Kochergebnisse.
Regulierung der Kochstelle
Kochstufen der Kochstelle
1-12 Stufen 1-9 Stufen 1-6 Stufen 1-3 Stufen Anbraten (geöffneter Topf) 9-12 6-9 4-6 2-3 Ankochen, Entlüften 12 9 6 3 Fortgaren, Dampfgaren, Auf-
wärmen, Auftauen
1-6 1-4 1-3 ½ - 1 ½
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Die angegebenen Einstellungsbereiche sind Richtwerte. Bei Induktion können je nach Leistungsfähigkeit niedrigere Einstellungen gewählt werden. Bitte beachten Sie auch die Angaben der Gebrauchsanleitung Ihres Herdes.
Der geöffnete Schnellkochtopf darf leer oder mit Fett nie länger als 2 Minuten auf höchster Energiestufe aufgeheizt werden. Bei Überhitzung kann sich der Boden golden verfärben. Diese Verfärbung beeinträchtigt die Funktion aber nicht.
Masse/Glaskeramik (Strahlung/Halogen): Die Herdplatte sollte dem Durchmesser des Topfbodens entsprechen oder kleiner sein.
Gasherd: Das Kochgeschirr mittig aufstellen und Flammenüberschlag vermeiden. Durch den Flammenüberschlag können die Kunststoffgriffe beschädigt werden.
9
140902_01_GAL_Vitavit_premium_D.indd 9 04.02.15 11:05
Page 12
Hinweise für den Gebrauch / Garen mit dem vitavit
Induktion: Das Geschirr immer mittig auf die Kochstelle setzen. Die Größe des Topfbodens sollte mit der Kochfeld-
größe übereinstimmen oder größer sein, da sonst die Möglichkeit besteht, dass das Kochfeld nicht auf den Topfboden anspricht.
Besondere Hinweise für Induktionsherde: Um eine Überhitzung und Beschädigung des Kochgeschirrs aufgrund der hohen Leistungsfähigkeit von Induktion zu vermeiden, heizen Sie niemals unbeaufsichtigt leer auf. Bitte beachten Sie die Gebrauchsangaben des Herdherstellers. Beim Gebrauch kann ein summendes Geräusch entstehen. Dieses Geräusch ist technisch bedingt und stellt kein Anzeichen für einen Defekt an Ihrem Herd oder Kochgeschirr dar.
®
Energiespartipps
- Beim Garen auf Schon- oder Schnellstufe die Kochstelle so regulieren, dass die Kochanzeige nicht in den roten Bereich gelangt und das Kochventil nicht beginnt abzudampfen
- Beim Garen auf der Dampfgarstufe die Kochstelle so regulieren, dass nur eine leichte Dampffahne an Deckelstiel bzw. Kochkrone austritt
- Eine Kochstelle in der passenden Größe verwenden (siehe Angaben oben)
- Kochgeschirrgröße entsprechend der Menge, die gegart wird wählen
- Speicherwärme des Bodens nutzen. Abschalten der Kochstelle bereits vor Ende der Garzeit, um die Abkühlzeit zu nutzen
6. Garen mit dem vitavit
Im Schnellkochtopf können Sie auf vielfältige Weise garen: kochen oder schmoren, dampfgaren mit Einsatz, anbraten und frittieren (ohne Deckel) aber auch auftauen, einkochen oder entsaften. Mehr Informationen zu den Verwendungsmöglichkeiten Ihres Schnellkochtopfes sowie zum Gebrauch von Einsätzen finden Sie in Kapitel 8.
®
a) Verwendung mit vitacontrol® digital*
9 Schritte zum Erfolg:
1) Starten Sie die Fissler Cooking App
2) Schalten Sie den vitacontrol® digital durch längeres Drücken der Taste
3) Verbinden Sie den vitacontrol® digital mit Ihrem Smart device. Die Verbindung muss in der Fissler Cooking App unter dem Menüpunkt „Einstellungen“ ß „Verbindungsstatus“ hergestellt werden. Ist der vitacontrol® digital verbunden erscheint im Display des Geräts das Bluetooth-Symbol
4) Personalisieren Sie einmalig Ihren vitacontrol® digital durch Vergabe eines individuellen Namens.
5) Wählen Sie die Art Ihres Herdes aus.
6) Entscheiden Sie sich über den Button „Menü“ in der Fissler Cooking App für ein Rezept oder Lebensmittel, das
schnellgekocht oder dampfgegart werden soll.
7) Vergessen Sie nicht die Garstufe an dem Ventil Ihres Schnellkochtops einzustellen.
* nur inklusive bei vitavit® premium digital
10
ein. Im Display erscheint
. Das System ist betriebsbereit.
.
140902_01_GAL_Vitavit_premium_D.indd 10 04.02.15 11:05
Page 13
Garen mit dem vitavit
®
8) Befestigen Sie nun den vitacontrol
®
digital durch Aufschieben an der Kochkrone Ihres Schnellkochtopfs. Achten
Sie dabei auf einen korrekten Sitz.
9) Befolgen Sie Schritt für Schritt die Kochanweisung in der Fissler Cooking App.
Darüber hinaus hat die Fissler Cooking App weitere Funktionen zur individuellen Steuerung. Die übersichtliche und bedienerfreundliche Cooking App leitet Sie einfach und sicher durch den Kochprozess. Mit der zeitgenauen Druck­und Trendanzeige wissen Sie jederzeit, was in Ihrem Schnellkochtopf passiert.
Aufheizphase Druck im Topf steigt
oder ist zu niedrig
Optimale
Temperatur
Temperatur zu hoch
Energiezufuhr verringern
Dampfgarfunktion
Weitere Details zur Nutzung des elektronischen Kochassistenten vitacontrol® digital* fi nden Sie in der Ge­brauchsanleitung des Geräts.
b) herkömmliche Verwendung
Vorbereitung
Füllen Sie die Zutaten laut Rezept in den Schnellkochtopf. Achten Sie dabei auf die vorgegebenen Füllmengen. (siehe Kapitel 5)
Setzen Sie dann den Deckel auf und verschließen Sie den Topf. Zeigt die Verriegelungsanzeige (Abb. A-3) im Deckelstiel grün an, ist der Topf bereit zum Garen. (siehe Kapitel 4)
Wahl der Garstufe
s. Abbildung M
Stellen Sie an der Kochkrone (Abb. A-5) die gewünschte Garstufe ein. Die Garzeitentabelle (Kapitel 9) gibt hierzu eine Empfehlung.
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Garstufe 1, ca. 110°C (Schongarstufe)
(45 kPa Betriebsdruck)
für empfi ndliche Speisen wie Fisch oder Gemüse
Garstufe 2, ca. 116°C (Schnellgarstufe) (75 kPa Betriebsdruck)
für alle übrigen Speisen wie Fleischgerichte oder Eintöpfe
Dampfgarstufe
Neben Schon- und Schnellgarstufe können Sie auch eine Garstufe für schonendes Dampfgaren bzw. herkömmliches Garen wählen. Nähere Informationen zur Dampfgarstufe fi nden Sie in Kapitel 8.
* nur inklusive bei vitavit® premium digital
140902_01_GAL_Vitavit_premium_D.indd 11 04.02.15 11:05
11
Page 14
Garen mit dem vitavit
®
Ankochen und Entlüften
Erhitzen Sie den Schnellkochtopf auf höchster Energiestufe. Unter dem Deckelstiel (Abb. A-4) entweicht Dampf und damit der vitaminschädliche Luftsauerstoff. Dieser Vorgang kann einige Minuten dauern. Sobald die Euromatic schließt und kein Dampf mehr entweicht, beginnt der Druckauf­bau. Wenig später beginnt die Kochanzeige (Abb. A-6) zu steigen.
Kochanzeige mit Ampelfunktion
s. Abbildung N
Die Kochanzeige zeigt Ihnen unabhängig von der gewählten Garstufe (Stufe 1 oder 2) immer eine Folge von drei Farbringen an. Die Farben signalisieren in Ampellogik den Temperaturverlauf im Topf und geben Ihnen eine Hilfestel­lung zum Regulieren der Energiezufuhr:
®
Bei Nutzung des elektronischen Kochassistenten vitacontrol durch optische und akustische Signale, am Gerät selbst oder in der Fissler Cooking App gegeben (siehe separate Gebrauchsanleitung).
Gelber Ring:
„Die eingestellte Garstufe ist fast erreicht. Der Herd kann zurückgeschaltet werden.“
Je nach Herdart und Befüllung können Sie früher oder später zurückschalten. Bei Masse/Glaskeramik zu Beginn des gelben Bereichs, bei Induktion/Gas gegen Ende des gelben Bereichs.
Grüner Ring:
„Die eingestellte Garstufe ist erreicht. Die Garzeit wird ab jetzt gemessen.“
digital* werden diese Informationen zusätzlich
Die Energiezufuhr sollte so geregelt werden, dass die Kochanzeige während der gesamten Garzeit im grünen Bereich verbleibt.
Roter Ring:
„Die Temperatur im Topf ist zu hoch. Der Topf beginnt automatisch abzudampfen, um die Temperatur zu regulieren. Bitte den Herd weiter zurückschalten.“
Die Energiezufuhr sollte so geregelt werden, dass die Kochanzeige nicht in den roten Bereich steigt. Ansonsten verliert der Topf durch das Abdampfen Flüssigkeit.
Wichtiger Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit im Schnellkochtopf nie vollständig verdampft! (vergleiche Hinweise in Kapitel 5)
Garzeiten
Die Garzeiten werden ab Erreichen der gewählten Garstufe (grüner Ring) gemessen. Angaben über die Garzeiten unterschiedlicher Lebensmittel finden Sie in Kapitel 9.
Grundregeln:
1. Die Garzeit auf Stufe 2 entspricht in etwa ½ bis der normalen Garzeit.
2. Die Garzeit auf Stufe 1 ist um etwa 50% länger als auf Stufe 2
3. Garzeitangaben können bei demselben Gargut variieren, da Menge, Form, Größe und Beschaffenheit der Le-
bensmittel einen Einfluss auf die Garzeit haben
* nur inklusive bei vitavit® premium digital
12
140902_01_GAL_Vitavit_premium_D.indd 12 04.02.15 11:05
Page 15
Garen mit dem vitavit® / Abdampfen des vitavit
®
Beispiel Pellkartoffeln:
herkömmliche Garzeit Garzeit Stufe 2 Garzeit Stufe 1
ca. 30 min ca. 8 - 12 min ca. 18 min
Nach Ende der Garzeit den Schnellkochtopf von der Kochstelle nehmen und drucklos machen (siehe Hinweise im folgenden Kapitel). Erst danach öffnen.
7. Abdampfen des vitavit
®
Wichtiger Hinweis: Den Schnellkochtopf nie mit Gewalt öffnen. Der Topf darf erst dann geöffnet werden, wenn sich die Kochanzeige vollständig abgesenkt hat und beim Betätigen der Bedientaste kein Dampf mehr austritt. Ist der Topf drucklos, lässt sich die Bedientaste ganz leicht durchdrücken, um den Topf zu öffnen. Vor dem Öffnen den Topf immer leicht rütteln, um ggf. entstandene Dampfblasen im Gargut zu lösen. Ansonsten besteht Verbrühungsgefahr durch aufspritzendes Gargut und Dampf.
Bei Nutzung des elektronischen Kochassistenten vitacontrol® digital* diesen vor dem Abdampfen und Öffnen des Schnellkochtopf seitlich von der Kochkrone abnehmen und vor Feuchtigkeit schützen, um Beschädigungen am vitacontrol® digital* zu vermeiden.
®
Sie haben 4 Möglichkeiten, um Ihren vitavit
drucklos zu machen.
Die Art des Abdampfens sollten Sie je nach Gargut wählen. Bei leicht schäumenden oder steigenden Gargütern wie z.B. Hülsenfrüchten, Suppen oder Eintöpfen oder auch bei Gargut mit empfindlicher Schale wie z.B. Pellkar toffeln sollten Sie keine Methode mit schneller Druckreduzierung wählen, da ansonsten Gargut austreten oder die Schale aufplatzen könnte.
Methode 1
„Schnellabdampfen an der Bedientaste“
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
s. Abbildung O
Durch leichtes Drücken der Bedientaste (Abb. A-2) in Pfeilrichtung entweicht Dampf unter dem Deckelstiel (Abb. A-4). Halten Sie die Taste gedrückt, bis sich die Kochanzeige komplett abgesenkt hat und kein Dampf mehr entweicht. Lassen Sie dann die Taste los, rütteln Sie leicht den Topf und drücken Sie die Bedientaste nochmals. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis kein Dampf mehr entweicht. Ist der Topf drucklos, senkt sich die Euromatic. Die Bedientaste kann nun zum Öffnen des Topfes komplett durchgedrückt werden.
Hinweis: Solange Druck im Topf ist, lässt sich die Bedientaste nicht vollständig durchdrücken. Das ist normal und dient dazu, dass der Topf nicht versehentlich unter Druck geöffnet werden kann. Versuchen Sie also nicht, die Bedientaste gewalt­sam durchzudrücken!
Methode 2
„Einstellbares Abdampfen an der Kochkrone“
* nur inklusive bei vitavit® premium digital
140902_01_GAL_Vitavit_premium_D.indd 13 04.02.15 11:05
13
Page 16
Abdampfen des vitavit® / Verwendungsmöglichkeiten
s. Abbildung P
Durch schrittweises Drehen der Kochkrone in Richtung der Abdampfstellung entweicht Dampf unter der Kochkrone (Abb. A-7). Sie können wahlweise sehr sanft oder etwas schneller abdampfen. Je größer die Schritte in der Sie die Kochkrone verstellen, desto höher der Dampfaustritt. Stellen Sie die Kochkrone zuletzt auf die Abdampfposition und warten Sie bis kein Dampf mehr entweicht. Rütteln Sie dann leicht den Topf und wiederholen Sie diesen Vorgang, bis kein Dampf mehr entweicht. Ist der Topf drucklos, senkt sich die Euromatic. Die Bedientaste kann nun zum Öffnen des Topfes komplett durchgedrückt werden.
Hinweis: Drehen Sie die Kochkrone niemals von Garstufe 1 oder 2 direkt auf die Abdampfposition, da der Dampfausstoß sonst sehr groß wird und Gargut austreten kann. Drehen Sie die Kochkrone immer in mehreren, kleinen Schritten auf die Abdampfposition.
Methode 3
„Abkühlen lassen“
Möchten Sie die Restenergie im Topf nutzen, wählen Sie diese Methode. Hierbei können Sie den Topf schon kurz vor Ende der Garzeit vom Herd nehmen und langsam abkühlen lassen, bis sich die Kochanzeige ganz abgesenkt hat.
Drücken Sie dann leicht die Bedientaste, um eventuell verbliebenen Restdruck abzudampfen. Lassen Sie die Taste los, sobald kein Dampf mehr austritt, rütteln Sie leicht den Topf und drücken Sie die Bedientaste nochmals. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis kein Dampf mehr entweicht. Ist der Topf drucklos, senkt sich die Euromatic. Die Bedientaste kann nun zum Öffnen des Topfes komplett durchgedrückt werden.
Diese Methode eignet sich vor allem für Speisen mit langer Garzeit.
Methode 4
„Schnellabdampfen unter fließendem Wasser“
s. Abbildung Q
Falls Sie der austretende Dampf stört, können Sie den Topf auch unter fließendem Wasser drucklos machen. Stellen Sie den Topf dazu in die Spüle und lassen Sie kaltes Wasser seitlich über den Deckel (nicht über Deckelstiel und Kochkrone) laufen, bis sich die Kochanzeige vollständig abgesenkt hat.
Drücken Sie dann leicht die Bedientaste, um eventuell verblieben Restdruck abzudampfen. Lassen Sie die Taste los, sobald kein Dampf mehr austritt, rütteln Sie leicht den Topf und drücken Sie die Bedientaste nochmals. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis kein Dampf mehr entweicht. Ist der Topf drucklos, senkt sich die Euromatic. Die Bedientaste kann nun zum Öffnen des Topfes komplett durchgedrückt werden.
8. Verwendungsmöglichkeiten
Schmoren von Fleisch
Schmoren verbindet Anbraten und Dünsten. Zunächst wird das Fleisch scharf angebraten und danach mit Flüssigkeit abgelöscht.
• Schnellkochtopf oder Schnellbratpfanne ohne Fett auf mittlerer Stufe ( Herdleistung) erhitzen
• Einige kalte Wassertropfen in das Kochgeschirr geben. Wenn diese glasklar perlen und im Topf „tanzen“, ist die richtige Temperatur erreicht, um das Fleisch mit oder ohne Fett zu braten. Vor der Zugabe von Fett bzw. dem Einlegen des Bratgutes das Wasser vorsichtig, z. B. mit einem Küchentuch, aus dem Topf wischen
14
140902_01_GAL_Vitavit_premium_D.indd 14 04.02.15 11:05
Page 17
Verwendungsmöglichkeiten
• Das Bratgut fest andrücken. Es löst sich nach wenigen Minuten vom Boden und kann gewendet werden. Ggf. weitere Zugaben wie gewohnt dazugeben
• Nach Rezept Flüssigkeit hinzugeben, mindestens jedoch 200-300 ml (siehe Kapitel 5)
• Topf schließen
• Garstufe wählen und ankochen (s. Kapitel 6)
Hinweis: Fleisch wird in der Regel auf Stufe 2 gegart. Siehe Kapitel 9.
Suppen und Eintöpfe
Suppen und Eintöpfe werden immer ohne Einsatz gegart.
• Den Topf maximal zu füllen („max“-Markierung). Bei stark schäumendem oder quellendem Gargut nur halb füllen („½“-Markierung)
• Suppen zunächst im offenen Topf ankochen und gründlich abschäumen
• Umrühren
• Topf schließen
• Garstufe wählen und ankochen (s. Kapitel 6)
Hinweis: Suppen und Eintöpfe werden in der Regel auf Stufe 2 gegart. Siehe Kapitel 9.
Gemüse und Kartoffeln
Gemüse und anderes empfindliches Gargut können im gelochten Einsatz besonders schonend im Dampf gegart werden. Einsätze sind je nach Modell beigefügt oder separat im Handel erhältlich.
• Mindestens 200-300 ml Flüssigkeit (siehe „min“-Markierung) in den Schnellkochtopf geben, evtl. unter Zugabe von Kräutern, Gewürzen oder Wein
• Das gewaschene Gemüse in den gelochten Einsatz füllen und auf dem Dreibein in den Topf stellen
• Topf schließen
• Garstufe wählen und ankochen (s. Kapitel 6)
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Hinweis: Gemüse wird in der Regel auf Stufe 1 gegart. Siehe Kapitel 9.
Zubereitung von Reis
Reis kann ohne Einsatz auf dem Boden des Schnellkochtopfes gegart werden. Zubereitung von Naturreis:
• Reis und Wasser im Verhältnis 1:2 in den Schnellkochtopf geben
• Salz nach Geschmack zugeben
• Mindestmenge Flüssigkeit beachten
• Topf schließen
• Garstufe 2 wählen und ankochen, bis die Temperatur erreicht ist (grüner Ring)
• Ca. 7-9 Minuten auf Stufe 2 garen, dann abdampfen und Topf öffnen
• Oder: Topf vom Herd nehmen, beiseite stellen und den Reis langsam, ca. 15 Minuten, ziehen lassen. Dann Topf öffnen
Hinweis: Reis kann auch im ungelochten Einsatz gegart werden. Hierzu die Mindestmenge an Flüssigkeit in den Topf füllen. Dann ungelochten Einsatz mit Reis und Wasser (Verhältnis ca. 1:1) hineinstellen.
15
140902_01_GAL_Vitavit_premium_D.indd 15 04.02.15 11:05
Page 18
Verwendungsmöglichkeiten
Zubereitung von Fisch
Fisch kann unter Zugabe der Mindestmenge an Flüssigkeit im Sud auf dem Boden des Topfes gegart oder im geloch­ten Einsatz gedämpft werden.
Hinweis: Fisch wird auf Stufe 1 gegart. Siehe Kapitel 9.
Frittieren
Frittiert werden darf im Schnellkochtopf nur ohne Deckel!
Um Verbrennungen durch überschäumendes Fett oder Fettspritzer zu vermeiden, immer einen möglichst hohen Topf verwenden.
• Topf maximal bis zur Hälfte („½“-Markierung) mit Fett füllen
• Fett auf mittlerer Stufe erhitzen und nicht überhitzen
• Die richtige Frittiertemperatur ist erreicht, wenn sich sofort nach dem Eintauchen eines Holzlöffelstiels ein Blasen­kranz um den Stiel bildet
• Niemals Deckel aufsetzen!
Dampfgaren
Dampfgaren ist Garen im Wasserdampf bei Temperaturen um 100° C. Heißer Wasserdampf umhüllt das Lebensmittel (Gargut) und kondensiert an der Oberfläche. Das Gargut liegt wäh­rend des Garens nicht im Wasser. Daher benötigen Sie zum Dampfgaren den gelochten Einsatz. Einsätze sind je nach Modell beigefügt oder separat im Handel erhältlich.
• Mindestens 200-300 ml Flüssigkeit (siehe „min“-Markierung) in den Schnellkochtopf geben, evtl. unter Zugabe von Kräutern, Gewürzen oder Wein
• Das Gargut in den gelochten Einsatz füllen und auf dem Dreibein in den Topf stellen
• Topf schließen
• Dampfgarstufe wählen und ankochen
• Es bildet sich kein Druck, die Kochanzeige steigt nicht
• Am Dampfaustritt an Deckelstiel und/oder Kochkrone erkennen Sie, dass das Wasser siedet und die richtige Temperatur erreicht ist
• Regeln Sie die Energiezufuhr zurück
• Ein leichter Dampfaustritt während des Garens ist normal
• Achten Sie darauf, dass der Topf nicht leerkocht!
• Die Garzeiten beim Dampfgaren entsprechen in etwa der normalen Garzeit (tendenziell etwas länger)
Die Dampfgarstufe kann auch ohne Einsatz zum herkömmlichen Garen ohne Druck verwendet werden.
Hinweis:
Beim Garen auf der Dampfgarstufe kann der Topf jederzeit zum Umrühren oder Würzen geöffnet werden. Im Falle zu hoher Energiezufuhr kann es vorkommen, dass der Topf aus Sicherheitsgründen verriegelt und sich die Bedientaste zum Öffnen des Topfes nicht mehr durchdrücken lässt. In diesem Fall bitte den Topf vom Herd nehmen und bereits nach einem kurzen Moment lässt sich der Topf wieder öffnen.
16
140902_01_GAL_Vitavit_premium_D.indd 16 04.02.15 11:05
Page 19
Verwendungsmöglichkeiten
Tiefkühlkost zubereiten
Tiefkühlkost kann ganz einfach im Schnellkochtopf zubereitet werden.
• Fleisch: zum Anbraten etwas antauen lassen
• Lebensmittel ohne Soße: im gelochten Einsatz in den Topf geben
• Speisen mit Soße: im ungelochten Einsatz in den Topf geben
• Mindestens 200-300 ml Flüssigkeit (siehe „min“-Markierung) in den Schnellkochtopf geben
• Topf schließen
• Garstufe wählen und ankochen (s. Kapitel 6)
Einkochen
Der Schnellkochtopf kann auch zum Einkochen verwendet werden. Je nach Größe der Einweckgläser das 4,5 l Modell oder größer verwenden.
• Gläser bis etwa einen Finger breit unter den Rand füllen und verschließen
• Mindestens 200-300 ml Flüssigkeit (siehe „min“-Markierung) in den Schnellkochtopf geben
• Einweckgläser im gelochten Einsatz in den Topf geben
• Topf schließen
• Garstufe wählen und ankochen (s. Kapitel 6)
Hinweise zu Einkochzeiten:
Marmeladen Stufe 1 1-2 min Obst / Essig-Gemüse Stufe 1 8-10 min Gemüse / Fleisch Stufe 2 20-25 min
Topf nicht schnell abdampfen, sondern langsam abkühlen lassen, da sonst die Gläser platzen können!
Entsaften
Zum Entsaften kleinerer Mengen Obst werden der gelochte und ungelochte Einsatz benötigt.
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
• Obst vorbereiten
• Mindestens 200-300 ml Flüssigkeit (siehe „min“-Markierung) in den Schnellkochtopf geben
• Früchte in den gelochten Einsatz füllen
• Gelochten Einsatz auf den ungelochten Einsatz stellen und in den Topf geben
• Topf schließen
• Garstufe 2 wählen und ankochen (s. Kapitel 6)
Hinweise zu Entsaftzeiten:
Beeren Stufe 2 12 min Steinobst Stufe 2 18 min Kernobst Stufe 2 25 min
Topf nicht schnell abdampfen, sondern langsam abkühlen lassen!
17
140902_01_GAL_Vitavit_premium_D.indd 17 04.02.15 11:05
Page 20
Verwendungsmöglichkeiten / Garzeiten
Sterilisieren
Babyflaschen oder sonstige Dinge für den Hausgebrauch (nicht für den medizinischen Bereich) können im Schnell­kochtopf sterilisiert werden.
• Mindestens 200-300 ml Flüssigkeit (siehe „min“-Markierung) in den Schnellkochtopf geben
• Flaschen mit der Öffnung nach unten in den gelochten Einsatz stellen
• Topf schließen
• Stufe 2 wählen, ankochen und 20 min sterilisieren
Topf nicht schnell abdampfen, sondern langsam abkühlen lassen!
Menü kochen
Durch die Verwendung von Einsätzen können verschiedene Speisen gleichzeitig übereinander gegart werden.
Regeln:
• Fisch über Gemüse garen
• Gemüse über Fleisch garen
• Speisen mit ähnlichen Garzeiten gleichzeitig in den Topf füllen und garen
• Bei Speisen mit unterschiedlich langen Garzeiten zunächst die Speise mit der längsten Garzeit einfüllen und garen. Sobald die Restgarzeit dieser Speise der Garzeit der weiteren Speise entspricht, den Topf vom Herd nehmen, abdampfen, öffnen, die weitere Speise hinzugeben und zu Ende garen
• Da durch das Öffnen zwischendurch Dampf entweicht, sollten zu Beginn mindestens 300ml Flüssigkeit zugegeben werden
Beispiel:
Rouladen (20 min) mit Salzkartoffeln (8 min)
Zunächst Rouladen in den Topf geben und 12 Minuten bei Stufe 2 garen. Dann den Topf von der Kochstelle nehmen, abdampfen, Topf öffnen. Salzkartoffeln im gelochten Einsatz mittels Dreibein über die Rouladen in den Topf stellen. Topf schließen, ankochen und weitere 8 Minuten bei Stufe 2 garen.
9. Garzeiten
Die hier angegebenen Garzeiten sind Richtwerte, die sich auf eine Menge für ca. 2-3 Personen beziehen.
Grundsätzlich gilt:
- Die Garzeit auf Stufe 2 entspricht in etwa ½ bis der normalen Garzeit
- Die Garzeit auf Stufe 1 ist um etwa 50% länger als auf Stufe 2
- Garzeiten können bei demselben Gargut je nach Menge, Form, Größe und Beschaffenheit variieren
- Je kleiner das Gargut geschnitten wird, umso kürzer die Garzeit
- Je größer die gesamte Füllmenge, umso länger die Garzeit
Beispiel:
Pellkartoffeln (ganz) ca. 8 - 12 Minuten, Salzkar toffeln (halbiert/geviertelt) ca. 8 Minuten
Mit Hilfe der angegeben Garzeiten können Sie schnell Ihre persönlichen Zeiten ermitteln.
Sollten Sie unsicher bezüglich einer Garzeit sein, wählen Sie zunächst eine kürzere Zeit. Nachgaren ist jederzeit möglich.
18
140902_01_GAL_Vitavit_premium_D.indd 18 04.02.15 11:05
Page 21
Garzeiten
Schwein
Schweinepfeffer / -gulasch 15-20 min Stufe 2 Schweinebraten 25-30 min Stufe 2 Schweinshaxe 30-35 min Stufe 2 Eisbein, frisch 30-40 min Stufe 2
Kalb & Rind
Kalbfleisch (geschnetzelt) 5-6 min Stufe 2 Kalbsbraten 15-20 min Stufe 2 Kalbshaxe 15-20 min Stufe 2
Rindergulasch 15-20 min Stufe 2 Beinscheiben (für Suppe) 20-25 min Stufe 2 Rouladen / Filetbraten 20-25 min Stufe 2 Sauer- / Lendenbraten 25-30 min Stufe 2 Rinderbraten 30-40 min Stufe 2 Tafelspitz 40-60 min Stufe 2
Geflügel
Hähnchenbrust / -keule 10-15 min Stufe 2 Putenbrust / -keule 20-25 min Stufe 2 Suppenhuhn 25-35 min Stufe 2 (je nach Größe und Alter)
Wild & Lamm
Rehrücken ca. 15 min Stufe 2 Rehbraten ca. 20 min Stufe 2 Hirschgulasch 15-20 min Stufe 2 Hirschbraten ca. 25 min Stufe 2 Wildschweingulasch 15-20 min Stufe 2 Wildschweinbraten ca. 25 min Stufe 2 Hasenbraten 15-20 min Stufe 2 Lammragout 10-15 min Stufe 2 Lammbraten 15-20 min Stufe 2
Fisch
Fischragout 3-4 min Stufe 1 Lachs 5-6 min Stufe 1 Heilbutt 6-7 min Stufe 1 Schellfisch 6-7 min Stufe 1 Rotbarsch 7-8 min Stufe 1
Suppen & Eintöpfe
Gemüsesuppe 4-6 min Stufe 2 Kartoffelsuppe 6-8 min Stufe 2 Gulaschsuppe 10-15 min Stufe 2 Rindfleischbrühe 35-40 min Stufe 2
Gemüse
Artischocken (ganz) 15-20 min Stufe 1 Blumenkohl / Brokkoli (Röschen) 2-3 min Stufe 1 Blumenkohl (ganz) 8-10 min Stufe 1 Grüne Bohnen (frisch) 5-7 min Stufe 1 Kohlrabi (Stücke) 5-8 min Stufe 1 Maiskolben 5-6 min Stufe 1 Mischgemüse 5-6 min Stufe 1 Möhren 4-6 min Stufe 1 Paprika 1-2 min Stufe 1 Rotkraut / Weißkraut (Streifen) 7-10 min Stufe 1 Spargel weiß (ganz) 5-7 min Stufe 1 Wirsingkohl (Streifen) 7-10 min Stufe 1
Salzkartoffeln (geviertelt) 8-10 min Stufe 2 Pellkartoffel (ganz) 12-15 min Stufe 2
Hülsenfrüchte & Getreide
Linsen (nicht vorgeweicht) 10-15 min Stufe 2 Erbsen (geschält, nicht vorgeweicht) 12-15 min Stufe 2 Graupen 15-20 min Stufe 2
Hirse, Buchweizen (nicht nachquellen) 6-7 min Stufe 2 Naturreis (nicht nachquellen) 7-9 min Stufe 2
Hafer, Weizen, Gerste, Roggen, 8-9 min Stufe 2 Dinkel, Grünkern (nachquellen)
Topf drucklos machen und Inhalt bei geschlossenem Deckel ca. 15 Minuten nachquellen lassen.
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
19
140902_01_GAL_Vitavit_premium_D.indd 19 04.02.15 11:05
Page 22
Reinigung & Pflege
10. Reinigung & Pflege
Reinigung
Reinigen Sie den Schnellkochtopf nach jeder Benutzung.
- Dichtungsring aus dem Deckel lösen und von Hand spülen
- Kochkrone abnehmen und mit einem feuchten Tuch abwischen
- Deckelstiel abnehmen und unter fließendem Wasser abspülen
- Topf, Deckel (ohne Dichtungsring, Kochkrone und Deckelstiel) und Einsätze können auch in der Spülmaschine
gereinigt werden
Zu beachten:
- Zum Reinigen heißes Spülwasser mit üblichem Spülmittel und Topfschwamm oder weicher Bürste verwenden. Spit-
ze, raue oder scharfe Gegenstände vermeiden. Für Innenseite und Boden können Sie bei stärkerer Verschmutzung auch die raue Seite des Schwammes verwenden.
- Speisereste nicht antrocknen lassen und keine Speisen über längere Zeit im Topf aufbewahren, da sie auf Edelstahl
Flecken und Veränderungen der Oberfläche hervorrufen können.
- Zur Erhaltung der Edelstahl-Oberfläche verwenden Sie regelmäßig die Fissler Edelstahlpflege. Sie ist bestens für die
Entfernung weißer oder regenbogenartiger Verfärbungen oder Beläge geeignet.
- Verwenden Sie bei der Reinigung in der Spülmaschine nur haushaltsübliche Produkte in der vom Hersteller empfoh-
lenen Dosierung, keine Industriespülmittel oder hochkonzentrierten Reiniger.
Montage von Kochkrone und Deckelstiel
Kochkrone (Abb. A-5) Abnehmen: s. Abbildung R Lösen Sie die Glockenmutter (Abb. A-21) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn und nehmen Sie Kochkrone und Mutter ab. Montieren: s. Abbildung S Setzen Sie die Kochkrone in der vorgegebenen Position von oben in den Deckel ein, schrauben Sie die Glockenmut­ter von unten im Uhrzeigersinn auf und ziehen Sie sie fest an.
Deckelstiel (Abb. A-1) Abnehmen: s. Abbildung T Lösen Sie den Deckelstiel, indem Sie die Befestigungsschraube (Abb. A-19) auf der Deckelinnenseite gegen den Uhrzeigersinn drehen. Montieren: s. Abbildung U Nehmen Sie den Deckelstiel in die Hand und legen Sie den Deckel in der vorgegebenen Position auf. Drehen Sie die Befestigungsschraube im Uhrzeigersinn und ziehen Sie sie fest an.
Aufbewahrung
Der Dichtungsring sollte dunkel (geschützt vor Sonnenlicht und UV-Strahlung), trocken und sauber gelagert werden. Um den Dichtungsring zu schonen und nicht zu quetschen, legen Sie den Deckel nach der Reinigung umgekehrt auf den Topf.
Wartung
Die Verschleißteile in Ihrem Schnellkochtopf müssen regelmäßig erneuert werden. Weitere Hinweise hierzu finden Sie in Kapitel 12.
20
140902_01_GAL_Vitavit_premium_D.indd 20 04.02.15 11:05
Page 23
Fragen und Antworten
11. Fragen & Antworten
Wichtiger Hinweis:
Schalten Sie die Kochstelle ab und lassen Sie den Schnellkochtopf abkühlen, bevor Sie versuchen eine Fehlerursache zu beheben.
Fehler Mögliche Ursache Beheben der Fehlerursache
Beim Ankochen entweicht länger als gewohnt Dampf unter dem Deckelstiel (an der Euromatic)
Beim Ankochen entweicht kein Dampf.
Sie haben die Dampfgarstufe ausgewählt oder eine andere Stellung unterhalb der Stufe 1.
Der Topf ist nicht richtig verschlossen. (Anzeige im Deckelstiel steht auf rot.)
Die Energiezufuhr ist zu gering.
Die Kochfeldgröße passt nicht zur Größe des Schnellkochtopfes.
Der Deckelstiel ist locker.
Die Fissler Euromatic oder der dazuge­hörige O-Ring sind verschmutzt oder beschädigt.
Es wurde zu wenig Flüssigkeit in den Topf gegeben.
Beim drucklosen Dampfgaren ist leichter Dampfaustritt normal. Möchten Sie bei geschlossenem System unter Druck garen, wählen Sie bitte Stufe 1 oder 2 (s. Kapitel 6, 8)
Topf richtig verschließen. (s. Kapitel 4) (Anzeige im Deckelstiel steht auf grün.)
Maximale Leistung der Heizquelle einstellen.
Schnellkochtopf auf das passende Koch­feld stellen. (s. Kapitel 5)
Befestigungsschraube des Deckelstiels auf der Innenseite des Deckels festziehen.
Teile reinigen bzw. ersetzen. (s. Kapitel 13)
Mindestmenge Flüssigkeit (200-300 ml) zugeben. (s. Kapitel 5)
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Die Energiezufuhr ist zu gering.
Dampf und/oder Was­sertropfen entweichen am Deckelrand, bevor die Kochanzeige zu steigen beginnt.
140902_01_GAL_Vitavit_premium_D.indd 21 04.02.15 11:05
Der Dichtungsring ist nicht richtig eingelegt.
Der Dichtungsring ist verschmutzt oder beschädigt.
Der Topf ist nicht richtig verschlossen. (Anzeige im Deckelstiel steht auf rot.)
Maximale Leistung der Heizquelle einstellen.
Dichtungsring richtig einlegen. (s. Kapitel 5)
Dichtungsring reinigen oder ersetzen.
Topf richtig verschließen. (s. Kapitel 4) (Anzeige im Deckelstiel steht auf grün.)
21
Page 24
Fragen und Antworten
Fehler Mögliche Ursache Beheben der Fehlerursache
Die Kochanzeige steigt nicht.
Dampf entweicht am Deckelstiel.
Dampf entweicht am Deckelrand.
Siehe vorige Punkte.
Siehe vorige Punkte.
Dampf entweicht an der Kochkrone.
Unter dem Deckelstiel (an der Euromatic) entweicht Dampf, obwohl die Kochanzeige bereits gestiegen ist.
Es wurde zu wenig Flüssigkeit in den Topf gegeben.
Die Kochkrone ist nicht richtig und fest verschraubt.
Die Kochventildichtung, Ventilsitzdichtung oder Rollmembrane fehlt, ist defekt oder falsch montiert.
Die Temperatur ist zu hoch für die einge­stellte Garstufe. (Kochanzeige steht auf rot)
Sie haben die Dampfgarstufe ausgewählt oder eine andere Stellung unterhalb der Stufe I.
Die Kochkrone ist nicht richtig und fest verschraubt.
Die Kochventildichtung, Ventilsitzdichtung oder Rollmembrane fehlen, sind defekt oder falsch montiert.
Der Deckelstiel ist locker.
Die Flachdichtung zur Befestigungs­schraube des Deckelstiels oder der O-Ring zur Euromatic fehlen, sind defekt oder falsch montiert.
Mindestmenge Flüssigkeit (200-300 ml) zugeben. (s. Kapitel 5)
Kochkrone richtig einsetzen und Glo­ckenmutter festziehen. (s. Kapitel 10)
Betroffene Dichtung austauschen oder richtig montieren. (s. Kapitel 12)
Schalten Sie die Energiezufuhr zurück. Achten Sie darauf, die Energiezufuhr so zu regeln, dass die Kochanzeige während der gesamten Garzeit auf grün steht. (s. Kapitel 6)
Beim drucklosen Dampfgaren ist leichter Dampfaustritt normal. Möchten Sie bei geschlossenem System unter Druck garen, wählen Sie bitte Stufe 1 oder 2. (s. Kapitel 6, 8)
Kochkrone richtig einsetzen und Glo­ckenmutter festziehen. (s. Kapitel 10)
Betroffene Dichtung austauschen oder richtig montieren. (s. Kapitel 12)
Befestigungsschraube des Deckelstiels auf der Innenseite des Deckels festziehen.
Betroffene Dichtung austauschen oder richtig montieren. (s. Kapitel 12)
Entweicht eine große Menge Dampf, kann die Euromatic als Sicherheitseinrich­tung angesprochen haben. Das passiert, wenn das Kochventil verschmutzt oder defekt ist.
22
140902_01_GAL_Vitavit_premium_D.indd 22 04.02.15 11:05
Kochkrone abnehmen und reinigen oder ersetzen. (s. Kapitel 10, 12)
Page 25
Fragen und Antworten
Fehler Mögliche Ursache Beheben der Fehlerursache
Am Deckelrand entweicht
Der Dichtungsring ist defekt.
Dichtungsring ersetzen. (s. Kapitel 5, 12)
starker Dampf, obwohl die Kochanzeige bereits gestiegen ist.
Der Dichtungsring hat als Sicherheits­einrichtung angesprochen. Das passiert,
Gerät vom Fissler-Kundendienst über-
prüfen lassen.
wenn Kochventil und Euromatic ver­schmutzt oder defekt sind.
Dampf entweicht unter der runden Abdeckkappe
Eine Abdichtung ist defekt. Deckelstiel austauschen oder vom Fissler-
Kundendienst überprüfen lassen.
am Deckelstiel oder an der Bedientaste.
Der Topf lässt sich schwer verschließen, bzw. die
Deckel- und/oder Topfstiel sind nicht richtig montiert.
Befestigung der Griffe prüfen und ggf.
festziehen.
Bedientaste springt beim Verschließen nicht heraus.
Der Topf lässt sich nicht
Der Deckelstiel ist defekt.
Der Dichtungsring ist nicht richtig eingelegt.
Der Topf ist nicht richtig verschlossen. (Anzeige im Deckelstiel steht auf rot.)
Es ist noch Druck im Topf.
Deckelstiel austauschen.
Dichtungsring richtig einlegen. (siehe
Kapitel 5)
Topf richtig verschließen. (s. Kapitel 4)
(Anzeige im Deckelstiel steht auf grün.)
Den Druck im Topf ablassen. (s. Kapitel 7)
öffnen.
Die Euromatic hat sich verklemmt.
Bedientaste loslassen. Deckelstiel leicht
nach links drücken.
Der Deckelstiel ist locker. Die Befestigungsschraube ist nicht
festgezogen.
Die Griffe am Topf sind locker.
Bei Fragen zum elektronischen vitacontrol
Die Griffschrauben sind nicht festgezo­gen.
®
digital* beachten Sie bitte die separate Gebrauchsanleitung.
Befestigungsschraube des Deckelstiels auf
der Innenseite des Deckels festziehen.
Schrauben mit Schraubenzieher nach-
ziehen.
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
* nur inklusive bei vitavit® premium digital
140902_01_GAL_Vitavit_premium_D.indd 23 04.02.15 11:05
23
Page 26
Wartung & Ersatzteile
12. Wartung & Ersatzteile
Bitte beachten Sie
Tauschen Sie Verschleißteile wie Dichtungsring und andere Gummiteile regelmäßig nach ca. 400 Kochvorgängen oder spätestens 2 Jahren gegen Fissler-Originalersatzteile aus. Teile, die erkennbare Beschädigungen aufweisen (z.B. Verhärtung, Risse, Verfärbungen, Überhitzung oder Verformungen) oder die nicht korrekt sitzen, müssen unverzüglich ausgetauscht werden. Bei Nichtbeachtung sind Funktion und Sicherheit Ihres Schnellkochtopfes beeinträchtigt.
Hinweise zum Austausch von Teilen
Dichtungsring (Abb. A-20) Siehe Kapitel 5.
Rollmembrane (Abb. A-22)
s. Abbildung V
Lösen Sie die Kochkrone vom Deckel und ziehen Sie die alte Rollmembrane ab. Setzen Sie die neue Rollmembrane auf den Kunststoffstift der Kochanzeige und drücken Sie den Rand bis zum Beginn des Gewindes auf den Metallkolben.
Kochventildichtung (Abb. A-23)
s. Abbildung W
Lösen Sie die Kochkrone vom Deckel und ziehen Sie die alte Dichtung ab. Stellen Sie die Kochkrone auf Stufe 2, da sich in dieser Position die Dichtung leichter einsetzen lässt. Legen Sie die neue Dichtung zunächst über den Metallkolben und drücken Sie dann die andere Seite über den Ventil­stößel, bis dieser komplett nach oben durchtaucht. Stellen Sie sicher, dass die Kochventildichtung rundum dicht an der Kochkrone anliegt und die Dichtung in der vorgesehenen Einkerbung sitzt.
Ventilsitzdichtung (Abb. A-24)
s. Abbildung X
Lösen Sie die Kochkrone vom Deckel und entfernen Sie die alte Dichtung. Setzen Sie die neue Dichtung ein und stellen Sie sicher, dass die Dichtung an beiden Seiten des Deckels sauber und flach anliegt.
O-Ring zur Euromatic (Abb. A-18)
s. Abbildung I
Die Demontage/Montage erfolgt auf der Deckelinnenseite. Achten Sie darauf, dass die Dichtung komplett in der dafür vorgesehenen Einkerbung liegt.
Euromatic (Abb. A-18) Zur Demontage/Montage der Euromatic müssen Sie zunächst den Deckelstiel abnehmen. Dies funktioniert ganz einfach, indem Sie die Schraube auf der Deckelinnenseite lösen. Die Euromatic können Sie aus dem Deckel nehmen, sobald Sie den O-Ring entfernt haben. Zur Montage die neue Euromatic ohne O-Ring so durch den Deckel führen, dass die Seite mit der weißen Kugel auf der Deckelinnenseite liegt. Dann den O-Ring montieren wie oben beschrie­ben.
24
140902_01_GAL_Vitavit_premium_D.indd 24 04.02.15 11:05
Page 27
Wartung & Ersatzteile
Ersatzteile
Ersatzteil Durchmesser Artikelnummer
Dichtungsring (Abb. Y-1) 18 cm 600-000-18-795
22 cm 600-000-22-795 26 cm 600-000-26-795
Topfstiel zur Schnellbratpfanne (Abb. Y-2) 18 cm 620-100-01-850
22 cm 620-300-02-850 26 cm 620-700-04-850
Topfstiel zum Schnellkochtopf (Abb. Y-2) 18 cm 620-100-02-850
22 cm 620-300-04-850 26 cm 620-700-08-850
Gegengriff zur Schnellbratpfanne (Abb. Y-3) 18 cm 600-100-01-840
22 cm 600-300-02-840 26 cm 600-700-04-840
Gegengriff zum Schnellkochtopf (Abb. Y-3) 18 cm 600-100-02-840
22 cm 600-300-04-840
26 cm 600-700-08-840 Deckelstiel (Abb. Y-4) alle 620-000-00-770 Kochkrone (Abb. Y-5) alle 620-000-00-700 Glockenmutter zur Kochkrone (Abb. Y-6) alle 610-000-00-734 Rollmembrane (Abb. Y-7) alle 610-000-00-711 Kochventildichtung (Abb. Y-8) alle 610-000-00-706 Ventilsitzdichtung (Abb. Y-9) alle 610-000-00-733 Set aus Rollmembrane, Kochventildichtung,
Ventilsitzdichtung (Abb. Y-7, 8, 9) Euromatic komplett (Abb. Y-10) alle 011-631-00-750 O-Ring für Euromatic (Abb. Y-11) alle 011-631-03-760 Befestigungsschraube zum Deckelstiel, mit
Flachdichtung (Abb. Y-12)
alle 610-000-01-706
alle 600-000-00-712
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
25
140902_01_GAL_Vitavit_premium_D.indd 25 04.02.15 11:05
Page 28
Wartung & Ersatzteile
Zubehör
Zubehörteil Durchmesser Artikelnummer
Einsatz gelocht (inkl. Dreibein) (Abb. Z-1) 18 cm 610-100-00-800
22 cm 610-300-00-800 26 cm 610-700-00-800
Einsatz ungelocht (inkl. Dreibein) (Abb. Z-2)
Zusatzdeckel Glas (Abb. Z-3) 22 cm 021-641-22-600 Zusatzdeckel Metall (Abb. Z-4) 22 cm 623-000-22-700
Frittierkorb (Abb. Z-5) 26 cm 022-656-04-600 Elektronischer Kochassistent vitacontrol® digital*
(Abb. Z-6)
Alle Ersatzteile können Sie bei Ihrem Fissler führenden Fachgeschäft oder in den Fachabteilungen der Warenhäu­ser kaufen. Gerne hilft Ihnen auch unser Kundendienst (Anschrift siehe Kapitel 13).
Eine Händlerliste sowie weitere Informationen finden Sie unter www.fissler.de / www.fissler.com
22 cm 610-300-00-820 26 cm 610-700-00-820
26 cm 623-000-26-700
alle 620-001-00-470
* nur inklusive bei vitavit® premium digital
26
140902_01_GAL_Vitavit_premium_D.indd 26 04.02.15 11:05
Page 29
Garantie & Service
13. Garantie & Service
Jedes Fissler-Produkt wird sorgfältig aus hochwertigen Materialien gefertigt. Bis zur Fertigstellung wird die Qualität unserer Produkte mehrfach kontrolliert und zuletzt einer strengen Endprüfung unterzogen.
3 Jahre Herstellergarantie
Deshalb übernehmen wir auf alle unsere Schnellkochtöpfe eine Garantie von 3 Jahren ab Kaufdatum. Bei Beanstan­dungen geben Sie bitte das komplette Gerät zusammen mit dem Kassenbeleg an Ihren Händler zurück oder schicken Sie das Produkt gut verpackt an den Fissler-Kundendienst (Anschrift siehe unten).
Von der Garantie ausgeschlossen sind sämtliche Verschleißteile, wie z. B.:
- Dichtungsring (Abb. Y-1)
- Kochventildichtung (Abb. Y-8)
- Ventilsitzdichtung (Abb. Y-9)
- Rollmembrane (Abb. Y-7)
- O-Ring zur Euromatic (Abb. Y-11)
- Flachdichtung zur Befestigungsschraube des Deckelbügels (Abb. Y-12)
Es wird keine Garantie übernommen für Beschädigungen, die aus folgenden Gründen entstanden sind:
- ungeeignete und unsachgemäße Verwendung
- fehlerhafte oder nachlässige Behandlung
- nicht sachgemäß durchgeführte Reparaturen
- den Einbau von Ersatzteilen, die nicht der Originalausführung entsprechen
- chemische oder physikalische Einflüsse auf die Produktoberflächen
- Nichtbefolgen dieser Gebrauchsanleitung
10 Jahre Liefergarantie auf Ersatzteile
Alle Funktionsteile/Ersatzteile Ihres Schnellkochtopfes können Sie mindestens 10 Jahre lang nach Auslauf des Produk­tes nachkaufen. Änderungen der Farbe bei Ersatzteilen sind möglich.
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Kundendienstanschrift
Fissler GmbH Abteilung Kundendienst Harald-Fissler-Str. 10 D-55768 Hoppstädten-Weiersbach Tel: +49 6781 403 556
Für Österreich: Fissler GmbH, Kefergasse 2, A-1140 Wien 14, Tel: +43 1 9147 6220
Weitere Informationen finden Sie unter www.fissler.de / www.fissler.com
27
140902_01_GAL_Vitavit_premium_D.indd 27 04.02.15 11:05
Page 30
Instructions for Use
G
Thank you for your confidence ...
and congratulations on the purchase of your new vitavit® pressure cooker. The latest generation of Fissler pressure cookers is based on more than 60 years of experience. Pressure cookers are as modern as ever when it comes to quickly preparing delicious meals while preserving nutrients – and the vitavit® sets new standards in user-friendliness and design.
Your new pressure cooker has been meticulously crafted in Germany. To ensure that you will be able to enjoy it for a very long time and that it will have a long service life, please follow these instructions carefully. We hope you will enjoy trying out everything your vitavit® has to offer. Bon appétit!
* vitacontrol® digital only included with vitavit® premium digital
28
140902_02_GAL_Vitavit_premium_GB.indd 28 04.02.15 11:06
Contents
1. How pressure cooking works
2. Safety information
3. Description and advantages of the vitavit
4. Before using for the first time
5. Information on using your pressure cooker
6. Cooking with the vitavit
7. Depressurizing the vitavit
8. Ways to use your pressure cooker
9. Cooking times
10. Cleaning and care
11. Questions and answers
12. Maintenance and replacement parts
13. Warranty and service
®
®
®
Page 31
How pressure cooking works
1. How pressure cooking works
Compari son of Total Cook ing Times
92%
71%
vitavit
®
pressure c ooker
8 min.
14 min.
Conventional PotRaw I ngredien ts
Broccoli
Potatoes
Carrots
1 0 0  %
9 0  %
8 0  %
7 0  %
6 0  %
5 0  %
4 0  %
3 0  %
2 0  %
1 0  %
0  %
14 min.
29 min.
16 min. 11  min.
Vitamin C r etaine d compare d to raw ingred ients
91%
63%
88%
49%
The basic principle of pressure cooking hasn’t changed
since the first pressure cooker was invented. Foods are cooked in a tightly closed vessel under pressure, at temperatures of over 100°C, since the high pressure that develops inside the pot raises the boiling point of water. This shor tens their cooking times substantially. Cooking with a pressure cooker saves a great deal of (cooking) time – about 70 percent on average.
The exclusion of harmful atmospheric oxygen and the shorter cooking times also make it possible to cook the foods very gently. Vitamins, minerals and aroma are preserved to a far greater extent than with conventi­onal cooking methods. And you can taste this, too, for the foods’ own flavor is surprisingly intense.
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Broccoli Potatoes Carrots
29
140902_02_GAL_Vitavit_premium_GB.indd 29 04.02.15 11:06
Page 32
Schnellkochen kurz erklärtSafety information
2. Safety information
Instructions for use
• Read the Instructions for Use and all other information thoroughly before you use the vitavit®. Incorrect use can be dangerous.
• Do not let anyone use the pressure cooker before reading the Instructions for Use.
• If you give your pressure cooker to anyone, make sure you also provide the Instructions for Use.
• Please take note of the separate Instructions for Use when using the electronic vitacontrol® digital* cooking assistant.
Supervision
• Never use the pressure cooker near children.
Uses for the pressure cooker
• Only use the pressure cooker for the purposes described in the Instructions for Use. (See Chapter 8)
• Never use the pressure cooker or pressure skillet in the oven. The handles, valves, and safety installations would be damaged by the high temperatures and would subsequently be unable to perform their safety functions.
• When deep-frying in the pressure cooker, do not cover it, and only fill it halfway with oil. Never deep-fry under pressure! (See Chapter 8)
• Pressure cookers may not be used for medical purposes – especially not as sterilizers, as pressure cookers are not designed to reach the temperatures necessary for sterilizing.
• Do not cook applesauce or stewed fruits in a pressure cooker, because pockets of steam often form that can spatter up when the cooker is opened and cause scalding.
• When meat is cooked in the pressure cooker, an overpressure develops in the meat. For this reason, after you open the pressure cooker wait a little while before you pierce or move the meat to avoid burning yourself.
Safety and maintenance
• Each time you use your pressure cooker, make sure beforehand that none of the valves and safety mechanisms are damaged or dirty and that they function properly. This is the only way to guarantee that it will operate safely. You will find information on this in Chapter 5.
• Do not alter the pressure cooker – especially the safety mechanisms – in any way, other than performing the maintenance measures mentioned in the Instructions for Use. Do not oil the valves.
• Replace parts which are subject to wear, such as the rubber gasket and other rubber parts, regularly with original Fissler spare parts after c. 400 cooking operations or at the latest after two years. Parts which are clearly damaged (e.g. hardening, cracks, discolorations, overheating, or deformation) or do not fit properly must be replaced imme­diately. Failure to do so will result in the efficiency and safety of your pressure cooker being reduced.
• Use only original Fissler replacement parts. It is especially important for you to only use pots and lids for the same model, as well as other replacement parts that are intended specifically for your cooker. (See Chapter 12)
• For your own safety, please retighten loosened screws immediately.
• For your own safety, you should immediately replace cracked or damaged plastic handles with original Fissler replacement parts.
Operation of the pressure cooker
• The cooker is under pressure when in use. Incorrect use can result in burns. Make sure that the cooker is properly closed before you build pressure. You will find information on this in Chapter 4. Never use the pressure cooker with the lid placed loosely on top of it.
* vitacontrol® digital only included with vitavit® premium digital
30
140902_02_GAL_Vitavit_premium_GB.indd 30 04.02.15 11:06
Page 33
Safety information / Description and advantages of the vitavit
Sicherheitshinweise
®
• Only use the heat sources that are mentioned in Chapter 5.
• Never heat the pressure cooker without any liquid in it as the overheating can result in damage to the device, the valves, the safety installations, and on the burner. Do not continue to use the pressure cooker as the functions of the safety installations are no longer guaranteed. Have your pressure cooker checked by the Fissler Customer Service Depar tment. Minimum amount: 200-300 ml of water, depending on the diameter of your cooker. (See „min“ marking) In case of extreme overheating, plastic parts on the cooker or the aluminum in the base could melt and liquefy. If this should occur, turn off the heat source and do not move the cooker until it has cooled down completely. Air the room.
• Do not fill the pressure cooker to more than of its volume. (See „max“ marking) For foods that foam or expand during cooking, such as rice, broths, or dried vegetables, the pressure cooker may only be filled half full (see „½“ marking).
• When cooking beans and other pulses, fill the pressure cooker no higher than the marking as their thin skin can easily rise and block the valves.
• Never leave your pressure cooker unattended. Regulate the energy source so that the traffic light indicator does not show the red ring. If the energy source is not turned down, steam will escape through the valve and the amount of liquid in the cooker will be reduced. If all of the liquid should vaporize, the food will burn and the cooker and burner may be damaged.
• Move the pressure cooker very carefully when it is under pressure. Do not touch the hot surfaces. Use the hand­les and controls and, if necessary, potholders.
Opening the cooker
• Never try to force the pressure cooker open. Do not open it before you are certain that it has been fully depres­surized. You will find information on this in Chapter 7.
• Always shake the pressure cooker before you open it, to make sure that pockets of steam will not spatter up and scald you. This is especially important for quick depressurizing or if you cool the cooker under running water.
• Always keep your hands, head and body out of the danger zone when depressurizing the pressure cooker, for the escaping steam could injure you. Be particularly careful about this when you are depressurizing quickly with the help of the release button or the control valve.
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Important
• Do not use the pressure cooker if it – or any of its parts – is damaged or deformed or does not function as de­scribed in these Instructions for Use. In this case, get in touch immediately with the closest Fissler retailer or with the Customer Service Department at Fissler GmbH. (For the address, see Chapter 13.)
Take good care of these and of the Instructions for Use for the electro­nic vitacontrol® digital* cooking assistant.
3. Description and advantages of the vitavit
See Fig. A
1. Lid handle
- removable for easy cleaning
2. Release button
- for depressurizing and opening the cooker
3. Locking indicator
- shows whether the cooker is properly closed
* vitacontrol® digital only included with vitavit® premium digital
140902_02_GAL_Vitavit_premium_GB.indd 31 04.02.15 11:06
®
31
Page 34
Schnellkochen kurz erklärt
Description and advantages of the vitavit
®
4. Openings for steam escape
- while building pressure
- when the Euromatic is triggered
- when depressurizing with the release button
- for steaming without pressure
5. Control valve
- to set the cooking setting
- with the traffic light indicator
- with a vent for automatic pressure limitation (pressure guard)
- removable for easy cleaning
- with depressurizing setting and gradual pressure release
6. Traffic light system
- helps to regulate the energy source
7. Openings for steam release
- when the selected cooking setting is exceeded
- for depressurizing with the control valve
- for steaming without pressure
8. Positioning aid
- for simple positioning of the lid
9. Groove for positioning aid
- for inserting the positioning aid
10. Nonslip pot handle
11. Flame guard
- protects the handles when used on gas stoves
12. Volume marking
- with „min” marking for the minimum amount of liquid
- with „½” marking for the maximum amount of foods that rise
- with „max” marking for the maximum amount of normal foods
13. Measuring scale
- for simple measuring of liquids – without a measuring cup
14. Conical pot bodies
- for stacking pots, even those with the same diameter
15. cookstar all-stove base
- for optimal heat properties on all types of stoves, including induction
16. Helper handle
- with deep recessed grip for safe carrying
17. Safety nubs (safety mechanism)
- prevents pressure from building if the cooker is not closed properly
18. Fissler Euromatic (safety mechanism)
- for automatic pressure building
- prevents pressure building if the cooker is not properly closed
- automatically limits pressure
- prevents the cooker from being opened as long as there is pressure
19. Fastening screw for lid handle
- no tools are needed
- with a flat gasket, fixed in the lid
20. Silicone gasket (safety mechanism)
- made of high-quality silicone
- with safety pockets to limit pressure
32
140902_02_GAL_Vitavit_premium_GB.indd 32 04.02.15 11:06
Page 35
Description and advantages of the vitavit® / Before using for the first time
Sicherheitshinweise
21. Bell-shaped nut for fastening the control valve
- with recessed grips, can be easily removed without tools
22. Silicone membrane
- for sealing the traffic light indicator
23. Molded valve seal
- for sealing the control valve
24. Valve base seal
- to seal the valve base
25. Insets for steaming (depending on model)
- elongated perforations for optimum penetration of steam
- with ridged surface for free steam flow, even with large items
- with a tripod stand
26. Electronic vitacontrol
- with integrated Bluetooth Low Energy Module for problem-free connection of your smart device to the new
Fissler Cooking App digital
- with LED field and optical and acoustic signals for setting the stove
- with a display to show the cooking time and battery replacement and maintenance periods
- with control buttons for setting the cooking time and controlling other functions
- with clamping arms for attaching the control valve simply
- included with vitavit® premium digital
See Fig. B
a. CE symbol (ensures that the cooker complies with the EC directive for pressure cookers) b. Nominal capacity (not equal to usable capacity) c. Maximum operating pressure (maximum permissible steam release pressure of the valve) d. Manufacturing date (calendar week/year)
®
digital* cooking assistant (depending on the model)
4. Before using for the first time
Make sure you understand how the cooker is used before you try it out.
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Opening the cooker
See Fig. C
Press the release button (Fig. A-2) on the lid handle in the direction shown by the arrow, and turn the lid to the right as far as possible. Now you can remove the lid.
Positioning aid
On the lid, there is a metal tab that says “Close” (Fig. A-8). The counterpart to it is a groove (Fig. A-9) in the pot handle. This makes it easy to place the lid in the correct position.
Closing the cooker
See Fig. D
To put the lid on the cooker, hold it slightly slanted, place the positioning aid in the groove on the pot handle, and then lower it. The correct position for the lid is also indicated by red dots on the positioning aid and the pot handle. If these dots are perfectly aligned, the lid can be put on the pot.
See Fig. E
To close, turn the lid to the left as far as possible, until the cooker locks with an audible “click.”
* vitacontrol® digital only included with vitavit® premium digital
140902_02_GAL_Vitavit_premium_GB.indd 33 04.02.15 11:06
33
Page 36
Schnellkochen kurz erklärt
Before using for the first time / Information on using your pressure cooker
Locking indicator
See Fig. F
The locking indicator (Fig. A-3) in the lid handle will tell you whether the cooker is correctly closed and ready to use:
Green = The cooker is properly closed and ready for use. Red = The cooker is not properly closed, and no pressure can be built up.
Cleaning
Wash the pot, lid and silicone gasket thoroughly before using the pressure cooker for the first time. This will remove any traces of polishing dust and minor impurities. We recommend the subsequent use of Fissler Stainless Steel Care (or another product for the care of stainless steel cookware) for the pot and lid. This will make the stainless steel more resistant to the influences of salts and acidic substances. Residues of the care product should be thoroughly washed off. Use the care product as needed or when you notice changes in the appearance of the stainless steel surface.
Welcome to the world of vitacontrol® digital* – Smart cooking is so simple.
Download the „Fissler Cooking App digital“ under the same name free of charge in your App/(Play) Store. The app is compatible with the latest generation of smart devices (smartphones and tablets) for the
Apple/IOS and Google/Android operating systems.
Further details on using the electronic vitacontrol tions for Use.
®
digital cooking assistant are provided in the device‘s Instruc-
5. Information on using your pressure cooker
Safety mechanisms
Your vitavit® pressure cooker is equipped with various mechanisms that automatically make your pressure cooker safe. Before you use the pressure cooker, and each time you use it, be sure to check that the following safety me- chanisms are functioning properly. Never alter these in any way. Make sure that the control valve and the lid handle are properly and firmly attached before you begin to cook. You will find information on this in Chapter 10.
Control valve (Fig. A-5)
See Fig. G
Remove the control valve from the lid and turn it to Setting 2. Use your finger to check whether the traffic light indicator(1) and the valve body(2) can move freely and spring back.
Euromatic (Fig. A-18)
See Fig. H+I
Make sure that the Euromatic is clean and can move freely in the lid. The o-ring must lie completely in the groove provided for it.
See Fig. J
Use your finger to check whether the white ball in the Euromatic does not stick and can move freely and spring back.
* vitacontrol® digital only included with vitavit® premium digital
34
140902_02_GAL_Vitavit_premium_GB.indd 34 04.02.15 11:06
Page 37
Information on using your pressure cooker
Sicherheitshinweise
Silicone gasket (Fig. A-20) and safety nubs (Fig. A-17)
See Fig. K
Make sure that the silicone gasket and the edge of the lid are clean, that the silicone gasket has not been damaged, and that the safety nubs can move freely. Insert the silicone gasket so that it lies completely flat, under the part of the edge that curves inward, on the inside of the lid. The silicone gasket must fit in front of the safety nubs, that is, pressed away from the edge of the lid.
Filling capacity
See Fig. L
Please note the following information on filling amounts. A scale found on the inside of the pot will make it easier to measure these amounts.
„min“
Depending on the diameter of the pressure cooker, at least 200-300 ml of liquid is necessary to produce steam, regardless of whether you are using an inset or not. Never use the pressure cooker without having this minimum amount of liquid (see „min“ marking).
Ø 18 cm: 200 ml Ø 22 cm: 250 ml Ø 26 cm: 300 ml
„max“
The pressure cooker may only be filled up to ⅔ full to function safely (see „max“ marking).
„½“
For foods that foam or expand during cooking, such as rice, broths, or dried vegetables, the pressure cooker may only be filled half full (see „½“ marking).
When cooking beans and other pulses, fill the pressure cooker only full (see „“ marking) as their thin skin can easily rise and block the valves.
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Important note: Never cook without sufficient liquid and ensure that the liquid in the pressure cooker never evaporates com­pletely. Failure to observe this instruction may result in the food burning and damage to the pot, handles, valves, safety installations, and burner. Do not continue to use the pressure cooker as the functions of the valves and sa­fety installations are no longer guaranteed. Have your pressure cooker checked by the Fissler Customer Service Department (see safety instructions).
Suitable stoves
The fully encapsulated cookstar all-stove base ensures optimal heat absorption, distribution and storage and can be used on all kinds of stoves, including induction. The integrated expansion joints, seen as a star on the bottom of the cooker, ensure that the base will be absolutely stable. The proper contact between the base and the burner is thus ensured – for the best of cooking results.
35
140902_02_GAL_Vitavit_premium_GB.indd 35 04.02.15 11:06
Page 38
Schnellkochen kurz erklärtInformation on using your pressure cooker / Cooking with the vitavit
®
Regulating the heat source
Heat source levels
1-12 levels 1-9 levels 1-6 levels 1-3 levels Browning (open cooker) 9-12 6-9 4-6 2-3 Building steam, expelling air 12 9 6 3 Continuing to cook, steaming,
heating up, thawing
The indicated settings should serve as guidelines. For induction cooking, depending on the power, lower settings may be used. Please also refer to the information given in the instructions for your stove.
Whether empty or containing fat, an open pressure cooker may never be heated at the highest energy level for more than 2 minutes. If overheated, the base can turn golden. This discoloration does not affect how well the cooker functions, however.
Solid/glass ceramic (radiation/halogen): The diameter of the burner should be the same as or smaller than the diameter of the pot base.
Gas stove: Place the cooker in the center, and make sure that the flames do not extend up the sides of the cooker. Flames can damage the plastic handles.
Induction: Always place the cooker in the center of the cooking zone. The base of the pot should be the same size as or larger than the cooking zone. Otherwise, it is possible that the cooking zone will not be triggered by the pot base.
1-6 1-4 1-3 ½ - 1 ½
Special information for induction stoves: To prevent overheating and damage to the cookware as a result of the high induction power, never heat the cooker up empty or unattended. Please also adhere to the Instructions for Use provided by the stove manufacturer. A humming sound may come from your cooker while it is in use. This sound has technical reasons and does not indicate that there is a defect in your stove or cookware.
Tips for saving energy
- When cooking at the gentle or speed setting, regulate the energy source so that the traffic light indicator does not enter the red area and the valve does not begin to release steam.
- When cooking at the pressureless steaming setting, regulate the energy source so that only a slight plume of steam is released from the lid handle or control valve.
- Use a burner that is the right size. (See notes above)
- Choose cookware that is the right size for the amount of food you are preparing.
- Take advantage of the heat stored in the base. Turn off the heat source even before the end of the cooking period, so that you can use the cooling off period.
6. Cooking with the vitavit
Numerous cooking methods are possible in your pressure cooker: stewing or braising, steaming with the inset, sautéing and deep-frying (without the lid), as well as thawing, preserving, and extracting juice. You will find more information on ways to use your pressure cooker, as well as on how to use the insets, in Chapter 8.
36
140902_02_GAL_Vitavit_premium_GB.indd 36 04.02.15 11:06
®
Page 39
Sicherheitshinweise
Cooking with the vitavit
®
a) Using the app and smart device (digital mode):
Nine steps to success:
1) Start the Fissler Cooking App.
2) Switch the vitacontrol® digital on by holding down the
®
3) Connect the vitacontrol
item „Settings“ ß „Connection status“. When the vitacontrol® digital is connected, the display will show the Bluetooth
®
icon . The system is operational.
digital to your smart device. The connection must be set up in the app under the menu
4) Customize your vitacontrol® digital by giving it its own name.
5) Select the type of stove you are using.
6) Use the „Menu“ button in the app to choose a recipe or food which is to be pressure cooked or steamed.
7) Do not forget to specify the cooking setting on the pressure cooker‘s valve.
8) Now attach the vitacontrol® digital by pushing it onto your pressure cooker‘s control valve. Ensure that it fi ts
properly.
9) Follow the cooking instructions in the app step by step.
The Fissler Cooking App also has other functions for customized control. The straightforward and user-friendly app will guide you simply and reliably through the cooking process. The precise timing of the pressure and trend display means that you know at all times what is happening in your pressure cooker.
button for some time. will appear in the display.
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Heating-up phase Pressure in cooker
rising or is too low
Ideal
temperature
Temperature too high,
reduce temperature
Pressureless
Steaming function
Further details on using the electronic vitacontrol® digital* cooking assistant are provided in the device‘s Instructions for Use.
b) Using without the App
Preparing
Place the ingredients called for in your recipe in the pressure cooker. Make sure you observe the specifi ed fi lling capacities. (See Chapter 5)
Then place the lid on the cooker and close it. If the locking indicator (Fig. A-3) in the lid handle is green, the cooker is ready to start cooking. (See Chapter 4)
* vitacontrol® digital only included with vitavit® premium digital
140902_02_GAL_Vitavit_premium_GB.indd 37 04.02.15 11:06
37
Page 40
Schnellkochen kurz erklärt Cooking with the vitavit
®
Selecting the cooking setting
See Fig. M
Select the desired cooking setting on the control valve (Fig. A-5). The table of cooking times (Chapter 9) will give you suggestions for this.
Setting 1, approx. 110°C (Gentle Setting) (45 kPa operating pressure)
for delicate foods, such as fish or vegetables
Setting 2, approx. 116°C (Speed Setting) (75 kPa operating pressure)
for all other foods, such as meats or stews
Steaming without pressure
In addition to settings for gentle and speed cooking, you can also select cooking settings for gentle steaming and conventional cooking. You will find additional information on the pressureless steaming setting in Chapter 8.
Building pressure and expelling air
Set your heat source to high to heat up the pressure cooker. Steam will escape from under the lid handle (Fig. A-1), along with the atmospheric oxygen that can destroy vitamins. This process can take a few minutes. As soon as the Euromatic closes and no more steam is expelled, pressure will begin to build up. The traffic light indicator (Fig. A-6) will soon begin to rise.
Traffic light system
See Fig. N
No matter which cooking setting you select (Setting 1 or 2), the traffic light indicator will show you three different colors. Much like a traffic light, these colors tell you the temperature in the cooker and help you to regulate the energy source.
When the electronic vitacontrol® digital* cooking assistant is used, this information is also provided by optical and acoustic signals, on the device itself or in the Fissler Cooking App (see separate Instructions for Use).
Yellow ring:
“The selected cooking setting will soon be reached. You can turn down the heat.”
Depending on the kind of stove and what you are cooking, you may need to reduce the energy sooner or later. For solid burners or glass ceramic cooking surfaces at the beginning of the yellow ring, for induction or gas toward the end of the yellow ring.
Green ring:
“The selected cooking setting has been reached. The actual cooking time begins now.”
Adjust the energy source so that the traffic light indicator remains in the green area during the entire cooking period.
* vitacontrol® digital only included with vitavit® premium digital
38
140902_02_GAL_Vitavit_premium_GB.indd 38 04.02.15 11:06
Page 41
Cooking with the vitavit® / Depressurizing
Sicherheitshinweise
Red ring:
“The temperature in the cooker is too high. The cooker will automatically begin to release steam to regulate the temperature. You need to turn down the heat source.”
The energy source should be regulated so that the traffic light indicator does not enter the red zone. Otherwise, the cooker will lose liquid due to the release of steam.
Important: Make sure that the liquid in the pressure cooker never completely vaporizes. (See information in Chapter 5.)
Cooking times
The actual cooking time begins once the selected cooking setting (green ring) has been reached. You will find the cooking times for various foods in Chapter 9.
Basic rules:
1. The cooking time at Setting 2 is about ½ to of the normal cooking time.
2. The cooking time at Setting 1 is about 50% longer than at Setting 2.
3. Cooking times for the same food can vary, since the amount, size and consistency of the foods influence the cooking time.
For example, boiled potatoes:
Conventional cooking time Cooking time at Setting 2 Cooking time at Setting 1
About 30 min. About 8 - 12 min. About 18 min
At the end of the cooking time, remove the pressure cooker from the heat source and depressurize it. (See information in the following chapter.) Only then can you open it.
7. Depressurizing the vitavit
®
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Important: Never try to force the pressure cooker open. The cooker can only be opened when the traffic light indicator has fallen into its socket completely and no more steam escapes when the release button is activated. Once the cooker has been depressurized, the release button can be easily pressed in order to open the cooker. Always gently shake the cooker before you open it, to release steam pockets that may have formed in the food. If you do not do this, you may be scalded by spattering food and steam.
When the electronic vitacontrol® digital* cooking assistant is used, remove this laterally from the control valve before depressurizing and opening the pressure cooker, and protect it from moisture to prevent the vitacontrol® digital* being damaged.
There are 4 ways to depressurize your vitavit
The way you depressurize depends on the food you are cooking. For foods that tend to foam or rise, such as legu­mes, soups or stews, or for foods with a delicate peel, such as jacket potatoes, do not select a method that reduces the pressure quickly, as this could cause the food to be ejected or the peel to burst.
* vitacontrol® digital only included with vitavit® premium digital
140902_02_GAL_Vitavit_premium_GB.indd 39 04.02.15 11:06
®
.
39
Page 42
Schnellkochen kurz erklärtDepressurizing
Method 1
“Quick depressurizing with the release button”
See Fig. O
Press the release button (Fig. A-2) gently in the direction shown by the arrow, and steam will escape from under the lid handle (Fig. A-4). Hold the button in until the traffic light indicator has fallen back into its socket completely and no more steam is escaping. Then release the button, shake the cooker gently, and press the release button again. Re­peat this until no more steam escapes. Once the cooker is depressurized, the Euromatic will sink. The release button can now be pressed in completely to open the cooker.
Note: As long as there is any pressure in the cooker, the release button cannot be pressed completely. This is normal, and it ensures that the cooker cannot be accidentally opened while under pressure. Do not try to force the release button!
Method 2
“Depressurizing setting on the control valve”
See Fig. P
If you turn the control valve little by little toward the depressurizing setting, steam will be released under the control valve (Fig. A-7). You can decide whether the steam should be released gently or more quickly. The larger the steps you activate in the control valve, the greater the amount of steam released. Finally, set the control valve at the depressurizing setting, and wait until no more steam is released. Shake the cooker gently and repeat this step until no more steam escapes. Once the cooker is fully depressurized, the Euromatic will sink. The release button can now be pressed completely to open the cooker.
Note: Never turn the control valve directly from Setting 1 or 2 to the depressurizing setting, as the steam release would be extremely strong and food could be ejected as well. Always turn the control valve little by little until it reaches the depressurizing setting.
Method 3
“Let it cool off”
If you would like to take advantage of the residual energy in the cooker, use this method. Shortly before the end of the cooking time, take the cooker off the stove and just let it gradually cool down until the traffic light indicator has sunk completely.
Then press the release button gently in order to release any residual pressure. When no more steam escapes, let go of the button, shake the cooker gently, and then press the release button again. Repeat this step until no more steam escapes. When the cooker is fully depressurized, the Euromatic will sink again. Then the release button can be pressed in fully to open the cooker.
This method is especially good for foods with longer cooking times.
Method 4
“Depressurize under running water”
40
140902_02_GAL_Vitavit_premium_GB.indd 40 04.02.15 11:06
Page 43
Depressurizing / Ways to use your pressure cooker
Sicherheitshinweise
See Fig. Q
If the escaping steam bothers you, cool off the cooker under running water. Just place the cooker in the sink and let cold water run over the side of the lid (not over the lid handle or control valve) until the traffic light indicator has sunk completely.
Then press the release button gently to release any residual pressure. When no more steam escapes, let go of the button, shake the cooker gently, and then press the release button again. Repeat this step until no more steam escapes. When the cooker is fully depressurized, the Euromatic will sink. Then the release button can be pressed down fully to open the cooker.
8. Ways to use your pressure cooker
Braising meat
Braising is a combination of searing and stewing. The meat is first browned at a high temperature and then simmered in liquid.
• Heat the pressure cooker or pressure skillet without fat at medium heat ( of stove power).
• Sprinkle a few drops of cold water into the pot. If they form clear pearls that “dance around” in the pot, this is the right temperature for browning meat, with or without fat. Carefully remove the water from the pot, using a paper towel, for example, before adding fat or placing the meat in the pot.
• Press the meat down firmly. After a few minutes, it will loosen by itself and can then be turned. Then you can add any other ingredients needed.
• Add the liquid called for in your recipe, but at least 200-300 ml. (See Chapter 5)
• Close the cooker.
• Select the cooking setting and build pressure in the cooker. (See Chapter 6)
Note: Meat is generally cooked at Setting 2. See Chapter 9.
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Soups and stews
Soups and stews are always cooked without the inset.
• The cooker must never be more than full („max“ marking). In the case of foods that swell or foam a great deal, only half full („½“ marking).
• First heat the soup in the open cooker and scoop off all of the foam that forms.
• Stir.
• Close the cooker.
• Select the cooking setting and build pressure. (See Chapter 6)
Note: Soups and stews are generally cooked at Setting 2. See Chapter 9.
Vegetables and potatoes
Vegetables and other delicate foods can be steamed very gently in the perforated inset. Depending on the model, the inset may be included or else sold separately.
41
140902_02_GAL_Vitavit_premium_GB.indd 41 04.02.15 11:06
Page 44
Schnellkochen kurz erklärt
Ways to use your pressure cooker
• Add a minimum of 200-300 ml of liquid (see „min“ marking) to the pressure cooker. If desired, also add herbs, seasonings or wine.
• Place the washed vegetables in the perforated inset and put the inset on top of the tripod in the pot.
• Close the cooker.
• Select the desired cooking setting and build pressure. (See Chapter 6)
Note: Vegetables are generally cooked at Setting 1. See Chapter 9.
Cooking rice
Rice can be cooked in the pressure cooker without an inset. To prepare brown rice:
• Place rice and water in a 1:2 ratio in the pressure cooker.
• Add salt as desired.
• Add at least the minimum amount of liquid.
• Close the cooker.
• Select Setting 2 and build pressure until the proper temperature has been reached (green ring).
• Cook about 7-9 minutes at Setting 2, then depressurize and open the cooker.
• Or else remove the cooker from the stove, set it aside, and let the rice simmer gently for about 15 minutes. Then open the cooker.
Note: Rice can also be cooked in the unperforated inset. Pour at least the minimum amount of liquid into the cooker. Then put the unperforated inset containing rice and water (ratio about 1:1) in the cooker.
Cooking fish
Fish can be cooked in its own juice, with the minimum amount of liquid, at the bottom of the cooker or else steamed in the perforated inset.
Note: Fish is generally cooked at Setting 2. See Chapter 9.
Deep-frying
Foods can only be deep-fried in the pressure cooker without the lid! To prevent burns caused by foaming or spattering oil, make sure that the pot you use is high enough.
• Fill the cooker at most half full („½“ marking) with fat.
• Heat the fat at medium. Do not overheat it.
• The right temperature for deep-frying has been reached if bubbles immediately form around the handle of a wooden spoon when it is dipped in the hot fat.
• Never cover the cooker!
Steaming
This means cooking foods in steam at temperatures of around 100°C. Hot steam surrounds the food and condenses on its surface. The food does not lie in the water while it is being cooked. This is why you need to use the perforated inset for steaming. Depending on the model, the inset may be included or else sold separately.
• Add a minimum of 200-300 ml of liquid (see „min“ marking) to the pressure cooker. If desired, also add herbs, seasonings or wine.
• Place the food in the perforated inset and place the inset on top of the tripod in the cooker.
42
140902_02_GAL_Vitavit_premium_GB.indd 42 04.02.15 11:06
Page 45
Ways to use your pressure cooker
Sicherheitshinweise
• Close the cooker.
• Select the steaming setting and build pressure.
• No pressure is built up, and the traffic light indicator does not rise.
• You will know that the water is boiling and the right temperature has been reached by the fact that steam is expelled around the lid handle and/or control valve.
• Turn down the energy source.
• A slight release of steam during the cooking process is normal.
• Make sure that the liquid in the cooker does not boil off completely!
• The cooking times for steaming are approximately the same as for normal cooking (though they tend to be a little longer).
The steaming setting can also be used without the inset for conventional cooking without pressure.
Note:
When cooking with the steaming setting, you can open the cooker at any time to stir or season the food. If the ener­gy source is too high, the cooker may become locked for reasons of safety and the release button cannot be pressed in to open the cooker. If this should happen, remove the cooker from the stove,, wait just a moment, and you will be able to open the cooker again.
Preparing frozen foods
Frozen foods can be very easily prepared in the pressure cooker.
• Meat: Thaw a bit before browning.
• Foods without sauce: Place in the cooker in the perforated inset.
• Foods with sauce: Place in the cooker in the unperforated inset.
• Place at least 200-300 ml of liquid (see „min“ marking) in the pressure cooker.
• Close the cooker.
• Select the cooking level and build pressure. (See Chapter 6)
Preserving
The pressure cooker can also be used for preserving foods. Depending on the size of the preserving jars, you should use the 4.5 l model or larger.
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
• Fill the jars up to about one finger’s breadth under the edge and close them.
• Place at least 200-300 ml of liquid (see „min“ marking) in the pressure cooker.
• Place the preserving jars in the cooker in the perforated inset.
• Close the cooker.
• Select the cooking setting and build pressure. (See Chapter 6)
Preserving times:
Marmelade Setting 1 1-2 min. Fruits/pickled vegetables Setting 1 8-10 min. Vegetables/meat Setting 2 20-25 min.
Do not depressurize the cooker quickly, but let it cool off slowly, otherwise the jars could burst!
43
140902_02_GAL_Vitavit_premium_GB.indd 43 04.02.15 11:06
Page 46
Schnellkochen kurz erklärt
Ways to use your pressure cooker
Extracting juice
Both the perforated and the unperforated insets are needed for extracting juice from small amounts of fruit.
• Prepare the fruit.
• Add at least 200-300 ml of liquid (see „min“ marking) to the pressure cooker.
• Place the fruit in the perforated inset.
• Put the perforated inset on the unperforated inset, and put this in the cooker.
• Close the cooker.
• Select Setting 2 and build pressure. (See Chapter 6)
Juice extraction times:
Berries Setting 2 12 min. Fruits with pits Setting 2 18 min. Fruits with cores Setting 2 25 min.
Do not depressurize the cooker quickly, but let it cool off slowly.
Sterilizing
Baby bottles or other items for use in the home (not for medical use) can be sterilized in the pressure cooker.
• Place at least 200-300 ml of liquid (see „min“ marking) in the pressure cooker.
• Place the bottles with their opening pointed downward in the perforated inset.
• Close the cooker.
• Select Setting 2, build pressure, and sterilize for 20 minutes.
Do not depressurize the cooker quickly, but let it cool off slowly.
Cooking a whole meal
By using the insets, you can prepare several foods at the same time, one on top of the other.
Rules:
• Cook fish over vegetables.
• Cook vegetables over meat.
• Foods with similar cooking times should be placed in the cooker and cooked at the same time.
• For foods with different cooking times, first place the food with the longest cooking time in the cooker and start cooking it. When the remaining cooking time of this food is the same as the cooking time of the other foods, remove the cooker from the stove, depressurize and open it, add the other foods, and then finish cooking.
• Since some steam will escape when the cooker is opened, at least 300 ml of liquid should be added to begin with.
Example:
Beef roulades (20 min.) with boiled potatoes (8 min.)
First place the roulades in the cooker and cook them at Setting 2 for 12 minutes. Then remove the cooker from the burner, depressurize it, open the cooker, and place the potatoes in the cooker in the perforated inset over the roula­des by using the tripod. Close the cooker, build pressure, and cook at Setting 2 for an additional 8 minutes.
44
140902_02_GAL_Vitavit_premium_GB.indd 44 04.02.15 11:06
Page 47
Sicherheitshinweise
Cooking times
9. Cooking times
The cooking times shown here should serve as guidelines and are calculated on the basis of approximately 2-3 portions.
Basic rules:
- The cooking time at Setting 2 is about ½ to of the normal cooking time.
- The cooking time at Setting 1 is about 50% longer than at Setting 2.
- Cooking times for the same food can var y, depending on the amount, shape, size and consistency.
- The smaller the pieces of food, the shorter the cooking time will be.
- The greater the total amount of food, the longer the cooking time
Example:
Jacket potatoes (whole), approx. 8 - 12 minutes; boiled potatoes (cut in half or quarters), about 8 minutes
Use the cooking times given here to work out your own personal times.
If you are not certain about a cooking time, cook the food for a shorter period to begin with. You can always conti­nue cooking it.
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
45
140902_02_GAL_Vitavit_premium_GB.indd 45 04.02.15 11:06
Page 48
Schnellkochen kurz erklärt
Cooking times
Pork
Spicy pork stew / Goulash 15-20 min. Setting 2 Pork roast 25-30 min. Setting 2 Pork shank 30-35 min. Setting 2 Pork knuckle, fresh 30-40 min. Setting 2
Veal and beef
Veal Stroganoff 5-6 min. Setting 2 Roast veal 15-20 min. Setting 2 Veal shank 15-20 min. Setting 2
Beef goulash 15-20 min. Setting 2 Beef shank (for soup) 20-25 min. Setting 2 Roulades / Roast fillet 20-25 min. Setting 2 Sauerbraten / Roast loin 25-30 min. Setting 2 Roast beef 30-40 min. Setting 2 Boiled beef 40-60 min. Setting 2
Poultry
Chicken breast/leg 10-15 min. Setting 2 Turkey breast/drumstick 20-25 min. Setting 2 Stewing/Soup chicken 25-35 min. Setting 2 (depending on size and age)
Game and lamb
Saddle of deer about 15 min. Setting 2 Roast deer venison about 20 min. Setting 2 Elk venison stew 15-20 min. Setting 2 Roast elk venison about 25 min. Setting 2 Wild boar goulash 15-20 min. Setting 2 Roast wild boar about 25 min. Setting 2 Roast hare 15-20 min. Setting 2 Lamb stew 10-15 min. Setting 2 Roast lamb 15-20 min. Setting 2
Fish
Fish stew 3-4 min. Setting 1 Salmon 5-6 min. Setting 1 Halibut 6-7 min. Setting 1 Haddock 6-7 min. Setting 1 Ocean perch 7-8 min. Setting 1
Soups and stews
Vegetable soup 4-6 min. Setting 2 Potato soup 6-8 min. Setting 2 Goulash soup 10-15 min. Setting 2 Beef broth 35-40 min. Setting 2
Vegetables
Artichokes (whole) 15-20 min. Setting 1 Cauliflower/broccoli (florets) 2-3 min. Setting 1 Cauliflower (whole) 8-10 min. Setting 1 Green beans (fresh) 5-7 min. Setting 1 Kohlrabi (pieces) 5-8 min. Setting 1 Corn on the cob 5-6 min. Setting 1 Mixed vegetables 5-6 min. Setting 1 Carrots 4-6 min. Setting 1 Green/red peppers 1-2 min. Setting 1 Red/white cabbage (strips) 7-10 min. Setting 1 White asparagus (whole) 5-7 min. Setting 1 Savoy cabbage (strips) 7-10 min. Setting 1
Boiled potatoes (in quarters) 8-10 min. Setting 2 Jacket potatoes (whole) 12-15 min. Setting 2
Legumes and grains
Lentils (not presoaked) 10-15 min. Setting 2 Peas (shelled, not presoaked) 12-15 min. Setting 2 Barley 15-20 min. Setting 2
Millet, buckwheat 6-7 min. Setting 2 (do not leave to swell) Brown rice 7-9 min. Setting 2 (do not leave to swell)
Oats, wheat, barley, rye, 8-9 min. Setting 2 spelt, unripe spelt grain (leave to swell)
Depressurize the cooker and allow the contents to swell after cooking in the closed pot for about 15 minutes.
46
140902_02_GAL_Vitavit_premium_GB.indd 46 04.02.15 11:06
Page 49
Sicherheitshinweise
Cleaning and care
10. Cleaning and care
Cleaning
Always wash the pressure cooker after you have used it.
- Remove the silicone gasket from the lid and wash it by hand.
- Remove the control valve and wipe it off with a moist cloth.
- Remove the lid handle and rinse under running water.
- The pot, lid (without the silicone gasket, control valve, and lid handle), and insets can also be placed in the dish-
washer.
Please note:
- To clean, use clear, hot water and dishwashing liquid and a dishwashing sponge or a soft brush. Do not use pointed, rough or sharp objects. If the inside or bottom is very dirty, you can use the rough side of the sponge.
- Do not let food residues dry onto the cooker, and do not store foods in the cooker for a long time, as this could cause stains in the stainless steel and changes in the surface.
- To maintain the stainless steel surface, use Fissler Stainless Steel Care regularly. It is outstanding for removing rain­bow discolorations or films.
- When cleaning the cooker parts in the dishwasher, use only conventional household dishwashing products in the amounts recommended by the manufacturer. Do not use industrial detergents or highly concentrated cleaning products.
Mounting the control valve and lid handle
Control valve (Fig. A-5) To remove: See Fig. R Loosen the bell-shaped nut (Fig. A-21) by turning it in a counter-clockwise direction, and remove the control valve and the nut. To mount: See Fig. S Insert the control valve in the proper place in the lid, from the top, screw in the bell-shaped nut in a clockwise direc­tion from the bottom, and tighten firmly.
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Lid handle (Fig. A-1)
To remove: See Fig. T Remove the lid handle by turning the lid screw (Fig. A-19) on the inside of the lid in a counter-clockwise direction. To mount: See Fig. U Hold the lid handle in your hand and place the lid on it in the appropriate position. Turn the lid screw in a clockwise direction and tighten it firmly.
Storage
The silicone gasket should be stored in a dark place (protected from sunlight and UV radiation), dry and clean. The silicone gasket will last longer if you place the lid upside down on top of the pot after it is cleaned, so that the ring will not be crushed.
Maintenance
The parts of the pressure cooker that are subject to wear must be replaced regularly. You will find additional informa­tion on this in Chapter 12.
47
140902_02_GAL_Vitavit_premium_GB.indd 47 04.02.15 11:06
Page 50
Schnellkochen kurz erklärt
Questions and answers
11. Questions and answers
Important: Always turn off the energy source and let the pressure cooker cool off before you attempt to elimina­te a problem.
Problem Possible reason How to correct the problem
When the cooker is building pressure, steam escapes longer than usual from under the lid handle (the Euromatic).
You have selected the pressureless steaming setting or a different setting below Setting 1.
With pressureless steaming, it is normal for some steam to escape. If you want to cook with pressure in a closed system, select Setting 1 or 2. (See Chapters 6 and 8)
No steam escapes when the cooker is building pressure.
Steam and/or drops of water escape at the edge of the lid before the traffic light indicator begins to rise.
The cooker is not closed properly. (The indicator in the lid handle is red.)
The heat source is not high enough.
The cooking zone is not the right size for the pressure cooker.
The lid handle is loose.
The Fissler Euromatic or its o-ring is dirty or damaged.
Too little liquid was placed in the cooker.
The heat source is not set high enough. The silicone gasket is not properly in
place.
The silicone gasket is dirty or damaged.
The cooker is not closed properly. (The indicator in the lid handle is red).
Close the cooker properly. (See Chapter
4) (The indicator in the lid handle is green.)
Set the heat source at its highest level.
Place the pressure cooker on a cooking zone with the right size. (See Chapter 5)
Tighten the fastening screw of the lid handle on the inside of the lid.
Clean or replace the part. (See Chapter 13)
Add the minimum amount of liquid (200-300 ml). (See Chapter 5)
Set the heat source on high. Insert the silicone gasket properly. (See
Chapter 5)
Clean or replace the silicone gasket.
Close the cooker properly. (See Chapter 4) (The indicator in the lid handle is green).
48
140902_02_GAL_Vitavit_premium_GB.indd 48 04.02.15 11:06
Page 51
Sicherheitshinweise
Questions and answers
Problem Possible reason How to correct the problem
The traffic light indicator does not rise.
Steam is escaping near the control valve.
Steam is escaping near the lid handle.
Steam is escaping at the edge of the lid.
Too little liquid was placed in the cooker.
The control valve is not attached cor­rectly and firmly.
The molded valve seal, valve base seal, or silicone membrane is missing, defective, or incorrectly attached.
The temperature is too high for the selected cooking setting. (The traffic light indicator is red.)
You have selected the pressureless steaming setting or a different setting below Setting 1.
The control valve is not attached cor­rectly and firmly.
See previous page.
See previous page.
Add the minimum amount of liquid (200-300 ml). (See Chapter 5)
Attach the control valve correctly and tighten the bell-shaped nut. (See Chapter 10)
Replace the seal or attach it correctly. (See Chapter 12)
Turn the heat source down. Adjust the energy source so that the traffic light indicator remains green during the entire cooking period. (See Chapter 6)
With pressureless steaming, it is normal for some steam to escape. If you would like to cook with pressure in a closed system, select Setting 1 or 2. (See Chapters 6 and 8).
Attach the control valve correctly and tighten the bell-shaped nut. (See Chapter 10)
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
The molded valve seal, valve base seal, or silicone membrane is missing, defective, or incorrectly attached.
Steam is escaping under the lid handle (near the Euromatic), although the traffic light indicator has already risen.
140902_02_GAL_Vitavit_premium_GB.indd 49 04.02.15 11:06
The lid handle is loose.
The flat gasket for the fastening screw of the lid handle or the o-ring for the Eu­romatic is missing, defective, or mounted incorrectly.
If a great deal of steam is released, the Euromatic may have been triggered as a safety mechanism. This happens if the valve is dirty or defective.
Replace the seal or attach it correctly. (See Chapter 12)
Tighten the fastening screw of the lid handle on the inside of the lid.
Replace the gasket or o-ring or mount it correctly. (See Chapter 12)
Remove the control valve and clean or replace it. (See Chapter 10 and 12)
49
Page 52
Schnellkochen kurz erklärtQuestions and answers
Problem Possible reason How to correct the problem
A great deal of steam is escaping from the edge of the lid, although the traffic light indicator has already risen.
Steam is escaping from under the round cover cap for the lid handle or the release button.
The cooker is difficult to close, or the release button does not pop out when it closes.
The silicone gasket is defective.
Replace the silicone gasket. (See Chapter 5 and 12)
The silicone gasket has been triggered as a safety mechanism. This happens if
Have the cooker checked by Fissler
Customer Service. the valve and the Euromatic are dirty or defective.
A seal is defective. Replace the lid handle or have it checked
by Fissler Customer Service.
The lid and/or pot handle are not cor­rectly mounted.
The lid handle is defective.
Check how the handles are mounted
and tighten screws if necessary.
Replace the lid handle.
The silicone gasket is not properly in place.
The cooker is not properly closed. (The indicator in the lid handle is red.)
The cooker cannot be
There is still pressure in the cooker.
opened.
The Euromatic is jammed.
The lid handle is loose. The fastening screw has not been
tightened.
The handles on the pot are loose.
If you have any questions about the electronic vitacontrol
The handle screws have not been tightened.
®
Instructions for Use.
Insert the silicone gasket properly.
(See Chapter 5)
Close the cooker properly.
(See Chapter 4)
(The indicator in the lid handle is green.)
Depressurize the cooker.
(See Chapter 7)
Let go of the release button. Push the lid
handle a little to the left.
Tighten the fastening screw of the lid
handle on the inside of the lid.
Tighten the screws with a screwdriver.
digital* cooking assistant, please refer to the separate
* vitacontrol® digital only included with vitavit® premium digital
50
140902_02_GAL_Vitavit_premium_GB.indd 50 04.02.15 11:06
Page 53
Maintenance and replacement parts
Sicherheitshinweise
12. Maintenance and replacement parts
Please note
Replace parts which are subject to wear, such as the rubber gasket and other rubber parts, regularly with original Fissler spare parts after c. 400 cooking operations or at the latest after two years. Parts which are clearly damaged (e.g. hardening, cracks, discolorations, overheating, or deformation) or do not fit properly must be replaced immedia­tely. Failure to do so will result in the efficiency and safety of your pressure cooker being reduced.
Information on replacing parts
Silicone gasket (Fig. A-20) See Chapter 5.
Silicone membrane (Fig. A-22)
See Fig. V
Detach the control valve from the lid and remove the old silicone membrane. Place the new silicone membrane on the plastic rod of the traffic light indicator and press the edge onto the metal push rod as far as the beginning of the thread.
Molded valve seal (Fig. A-23)
See Fig. W
Detach the control valve from the lid and remove the old seal. Select Setting 2 on the control valve, because this will make it easier to mount the seal. First place the new seal over the metal push rod, then press the other side all the way up over the tappet. Ensure that the control valve seal is tight all the way round, and that the seal is contained in the indentation provided for it.
Valve base seal (Fig. A-24)
See Fig. X
Detach the control valve from the lid and remove the old seal. Put the new seal in place and make sure that the seal is perfectly flat on both sides of the lid.
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
O-ring for Euromatic (Fig. A-18)
See Fig. I
The o-ring is removed/mounted on the inside of the lid. Make sure that the ring lies totally in the groove provided for it.
Euromatic (Fig. A-18) To remove/mount the Euromatic, you must first remove the lid handle. This is ver y simple, as you only have to loosen the screw on the inside of the lid. You can remove the Euromatic from the lid as soon as you have removed the o-ring. For mounting, guide the new Euromatic without the o-ring through the lid so that the side with the white ball is on the inside of the lid. Then you can mount the o-ring as described above.
51
140902_02_GAL_Vitavit_premium_GB.indd 51 04.02.15 11:06
Page 54
Schnellkochen kurz erklärt
Maintenance and replacement parts
Replacement parts
Replacement parts Diameter Article Number
Silicone gasket (Fig. Y-1) 18 cm 600-000-18-795
22 cm 600-000-22-795 26 cm 600-000-26-795
Pot handle for pressure skillet (Fig. Y-2) 18 cm 620-100-01-850
22 cm 620-300-02-850 26 cm 620-700-04-850
Pot handle for pressure cooker (Fig. Y-2) 18 cm 620-100-02-850
22 cm 620-300-04-850 26 cm 620-700-08-850
Helper handle for pressure skillet (Fig. Y-3) 18 cm 600-100-01-840
22 cm 600-300-02-840 26 cm 600-700-04-840
Helper handle for pressure cooker (Fig. Y-3) 18 cm 600-100-02-840
22 cm 600-300-04-840
26 cm 600-700-08-840 Lid handle (Fig. Y-4) all 620-000-00-770 Control valve (Fig. Y-5) all 620-000-00-700 Bell-shaped nut for control valve (Fig. Y-6) all 610-000-00-734 Silicone membrane (Fig. Y-7) all 610-000-00-711 Molded valve seal (Fig. Y-8) all 610-000-00-706 Valve base seal (Fig. Y-9) all 610-000-00-733 Set consisting of silicone membrane, mol-
ded valves seal, valve base seal (Fig. Y-7, 8, 9) Euromatic, complete (Fig. Y-10) all 011-631-00-750 O-ring for Euromatic (Fig. Y-11) all 011-631-03-760 Fastening screw for lid handle, with flat
gasket (Fig. Y-12)
all 610-000-01-706
all 600-000-00-712
52
140902_02_GAL_Vitavit_premium_GB.indd 52 04.02.15 11:06
Page 55
Maintenance and replacement parts
Sicherheitshinweise
Accessories
Accessories Diameter Article Number
Perforated inset (incl. tripod) (Fig. Z-1) 18 cm 610-100-00-800
22 cm 610-300-00-800 26 cm 610-700-00-800
Unperforated inset (incl. tripod) (Fig. Z-2) 22 cm 610-300-00-820
26 cm 610-700-00-820 Additional lid, glass (Fig. Z-3) 22 cm 021-641-22-600 Additional lid, metal (Fig. Z-4) 22 cm 623-000-22-700
26 cm 623-000-26-700 Deep-frying basket (Fig. Z-5) 26 cm 022-656-04-600 Electronic vitacontrol® digital* cooking assistant
(Fig. Z-6)
All replacement parts can be purchased from your Fissler retailer or in the specialty departments of department stores. Our Customer Service Department will also be happy to help you. (For addresses, see Chapter 13).
You will find a list of dealers, as well as additional information, at www.fissler.com.
all 620-001-00-470
D
GB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
* vitacontrol® digital only included with vitavit® premium digital
140902_02_GAL_Vitavit_premium_GB.indd 53 04.02.15 11:06
53
Page 56
Warranty and service
13. Warranty and service
All Fissler products are meticulously manufactured from high-quality materials. The quality of our products is checked several times during the manufacturing process. On completion, they are subjected to a stringent final check.
3-year manufacturer’s warranty
This is why we provide a 3-year warranty on all of our pressure cookers beginning with the date of purchase. In the event of a complaint, please return the complete item, together with the sales receipt, to your retailer or send it, carefully packaged, directly to Fissler Customer Service (address below).
Not included in this warranty are all parts that are subject to wear, such as the:
- silicone gasket (Fig. Y-1)
- molded valve seal (Fig. Y-8)
- valve base seal (Fig. Y-9)
- silicone membrane (Fig. Y-7)
- o-ring for Euromatic (Fig. Y-11)
- flat gasket for the fastening screw of the lid handle (Fig. Y-12)
No warranty is granted for damage resulting from the following:
- incorrect or improper use
- faulty or negligent handling
- incorrectly executed repairs
- the use of replacement parts that are not original Fissler parts
- chemical or physical influences on the product surfaces
- noncompliance with the Instructions for Use
10-year availability guarantee for replacement parts
You will be able to purchase all functional parts/spare parts of your pressure cooker for at least ten years after the product has been discontinued.
Customer Service address
Fissler GmbH Customer Service Department Harald-Fissler-Str. 10 D-55768 Hoppstädten-Weiersbach, Germany Phone: +49 6781 403 556
For additional information, go to www.fissler.com
54
140902_02_GAL_Vitavit_premium_GB.indd 54 04.02.15 11:06
Page 57
F
DGB
F
NLIEPGRTRRUSSPLCZARA
Mode d‘emploi
Nous vous remercions pour votre confiance…
… et vous félicitons pour l’achat de votre nouvel autocuiseur vitavit®. Cette nouvelle génération d‘autocuiseurs conçus par Fissler est le fruit de plus de 60 ans d‘expérience. Aujourd’hui encore, les autocuiseurs sont un équipe­ment de choix pour la cuisson rapide et savoureuse de mets dont toutes les vitamines sont préservées. En terme de convivialité d‘utilisation et de design, le vitavit® devrait toutefois faire référence.
Fabriqué en Allemagne avec tout le soin requis, votre autocuiseur vous rendra service de façon optimale, pendant de longues années, si vous tenez compte des conseils suivants. Nous sommes convaincus que la grande fonctionnalité de votre vitavit® saura vous séduire et que toutes vos préparations seront parfaite­ment réussies !
* vitacontrol® digital inclus uniquement avec vitavit® premium digital
140902_03_GAL_Vitavit_premium_F.indd 55 04.02.15 11:08
Sommaire
1. Présentation succinte du fonctionnement d’un autocuiseur
2. Consignes de sécurité
3. Description et avantages du vitavit
4. Avant la première utilisation
5. Conseils d’utilisation
6. La cuisson avec le vitavit
7. Dépressurisation du vitavit
8. Possibilités d’utilisation
9. Temps de cuisson
10. Nettoyage & entretien
11. Questions et réponses
12. Entretien & pièces détachées
13. Garantie & service
®
®
®
55
Page 58
Présentation succinte du fonctionnement d’un autocuiseur
1. Présentation succinte du fonctionnement d’un autocuiseur
Compara ison des Temps de C uisson
Marmite traditionnelleAliment s crus
Brocolis
Pomme de terre
Carottes
1 0 0  %
9 0  %
8 0  %
7 0  %
6 0  %
5 0  %
4 0  %
3 0  %
2 0  %
1 0  %
0  %
14 min.
29 min.
16 min. 11  min.
Teneur en vitamin e C par rappor t aux aliment s crus
91%
63%
Autocuiseur vitavit
92%
71%
8 min.
14 min.
88%
49%
Depuis le lancement du premier autocuiseur, le princi-
®
pe de base de son fonctionnement est resté le même. Un récipient hermétiquement fermé permet de cuire sous pression les mets à des températures dépassant les 100° C, car la surpression régnant à l‘intérieur de l’appareil augmente le point d‘ébullition de l‘eau, ce qui réduit donc considérablement les temps de cuisson. L‘utilisation d’un autocuiseur permet ainsi de réaliser d’importantes économies de temps (de cuisson) : jusqu‘à 70 % en moyenne.
L’élimination de l’oxygène (nocif) de l‘air et la brièveté des temps de cuisson contribuent à conserver toute la qualité des aliments, les vitamines, sels minéraux et arômes étant bien mieux préservés que dans le mode de cuisson classique. Et cela se remarque même au goût, la saveur des aliments étant plus intense.
Brocolis Pommes de terre Carottes
56
140902_03_GAL_Vitavit_premium_F.indd 56 04.02.15 11:08
Page 59
Consignes de sécurité
2. Consignes de sécurité
Mode d‘emploi
• Lisez SVP le mode d‘emploi et toutes les instructions dans leur intégralité avant d‘utiliser l‘autocuiseur vitavit®. Des dommages peuvent résulter d’une utilisation non conforme.
• Ne laissez personne utiliser l’autocuiseur sans s’être préalablement familiarisé avec le mode d‘emploi.
• Si vous cédez l’autocuiseur à une autre personne, remettez-lui impérativement le mode d’emploi avec l’appareil.
• Veillez à respecter ces Instructions ainsi que les Instructions d‘Utilisation de l‘assistant de cuisson électronique vitacontrol® digital*.
Surveillance
• N’utilisez jamais l’autocuiseur si des enfants se trouvent à proximité.
Utilisation de l’autocuiseur
• Utilisez l’autocuiseur exclusivement pour le but précisé dans le mode d’emploi (cf. chapitre 8).
• Ne jamais utiliser l‘autocuiseur ou la poêle à frire au four. Les poignées, les valves et les systèmes de sécurité pourraient être endommagés par les hautes températures et ne pourraient dès lors plus remplir leurs fonctions de sécurité.
• Ne jamais utiliser le couvercle si vous faites une friture dans l‘autocuiseur et le remplir au maximum à la moitié de matière grasse. Ne jamais faire de friture sous pression ! (cf. chapitre 8).
• L’utilisation d’autocuiseurs est interdite dans le domaine médical. Ils ne conviennent notamment pas pour la stérili­sation car ils ne sont pas conçus pour atteindre la température de stérilisation requise.
• Ne pas préparer de compote de pommes ou d’autres fruits dans l’autocuiseur car ce type de préparation s‘accompagne fréquemment d‘un dégagement de bulles de vapeur qui éclatent à l‘ouverture et peuvent causer des brûlures.
• Dans un autocuiseur, la viande cuit sous forte pression. Afin d‘éviter tout risque de brûlure après l‘ouverture de l‘autocuiseur, attendre un petit moment avant de piquer ou déplacer la viande.
Sécurité et entretien
• Avant chaque utilisation, vérifiez que les soupapes et dispositifs de sécurité sont tous intacts, en parfait état de fon­ctionnement et propres. Ces précautions sont indispensables pour garantir le fonctionnement sécurisé de l‘appareil. Vous trouverez des informations à ce sujet au chapitre 5.
• N’effectuez aucune modification sur l’autocuiseur. Il est en particulier impératif de ne pas modifier les dispositifs de sécurité, exception faite des mesures d‘entretien préconisées dans le mode d‘emploi. Ne pas graisser les soupapes !
• Remplacez les pièces d’usure (joint d‘étanchéité, autres pièces en caoutchouc...) à intervalles réguliers, après environ 400 utilisations de l‘appareil ou au plus tard tous les 2 ans. Utilisez uniquement les pièces détachées originales de Fissler. Remplacez immédiatement les pièces présentant des dommages visibles (ex. brûlures, fissures, décolorations, surchauffe ou déformation) ou ne se positionnant pas correctement. En cas de non-respect de cette consigne, la fonctionnalité et la sécurité de votre autocuiseur ne sont plus assurées.
• Utilisez uniquement des pièces de rechange originales de Fissler. Veillez en par ticulier à utiliser uniquement des récipients et des couvercles du même modèle ainsi que des pièces détachées dans la version requise pour votre appareil (cf. chapitre 12).
• Pour votre sécurité, veuillez revisser immédiatement les vis desserrées.
• Pour votre sécurité, remplacer immédiatement les poignées en plastique fissurées ou endommagées par des pièces de rechange originales Fissler.
DGB
F
NL
IEPGRTRRUSSPLCZARA
* vitacontrol® digital inclus uniquement avec vitavit® premium digital
140902_03_GAL_Vitavit_premium_F.indd 57 04.02.15 11:08
57
Page 60
Consignes de sécurité / Description et avantages du vitavit
®
Fonctionnement de l’autocuiseur
• Dans cet appareil, la cuisson se fait sous pression. Une utilisation non conforme peut provoquer des brûlures. Avant de le faire chauffer, vérifiez que l’appareil est correctement verrouillé. Vous trouverez des informations à ce sujet au chapitre 4. Ne jamais utiliser l’autocuiseur si le couvercle est seulement posé sans être verrouillé.
• Utilisez uniquement les sources de chaleur énumérées au chapitre 5.
• Ne jamais faire chauffer l’autocuiseur sans liquide à l‘intérieur car la surchauffe endommagerait l‘appareil, les valves, les systèmes de sécurité, et la plaque de cuisson. Ne plus utiliser l’autocuiseur si le bon fonctionnement des sys­tèmes de sécurité n‘est plus garanti. Faire contrôler votre autocuiseur par le service client de Fissler. Quantité de remplissage minimum : 200 – 300 ml d’eau selon le diamètre de votre appareil (voir repère « min »). En cas de surchauffe, il peut arriver que les pièces en plastique de la cuve ou l‘aluminium du fond fondent et se liquéfient. Si cela se produit, éteindre la source de chaleur et ne pas déplacer l‘autocuiseur tant qu‘il n‘est pas entièrement refroidi. Aérer la pièce.
• Ne jamais remplir l’autocuiseur à plus des de sa capacité (cf. repère « max »). Pour les aliments qui moussent ou qui gonflent au cours de la cuisson, comme le riz, les sauces ou les légumes secs, l‘autocuiseur ne doit être rempli qu‘à la moitié de sa capacité (voir le repère « ½ »).
• Lors de la cuisson de haricots et d‘autres légumineuses, remplir l’autocuiseur au maximum à la marque car leur fine peau peut facilement remonter et bloquer les valves.
• Ne jamais laisser l’autocuiseur sans surveillance. Réglez la chaleur de façon à ce que l’indicateur de cuisson ne soit jamais au rouge. Si la chaleur n’est pas réduite, de la vapeur s’échappe de la soupape et le liquide présent dans l‘autocuiseur s’évapore. L’évaporation totale du liquide fait brûler les aliments et peut éventuellement endommager l‘autocuiseur et la plaque de cuisson.
• Déplacez l’autocuiseur avec la plus grande prudence lorsqu’il est sous pression. Ne touchez pas les surfaces extéri­eures très chaudes. Utilisez les poignées et éléments de commande. Si nécessaire, mettez des gants.
Ouverture de l’autocuiseur
• Ne jamais forcer pour ouvrir l’autocuiseur. Ne l‘ouvrez pas avant d’avoir vérifié que la pression interne est totale­ment retombée. Vous trouverez des informations à ce sujet au chapitre 7.
• Secouez systématiquement l’autocuiseur avant chaque ouverture afin d’éviter tout jaillissement de bulles de va­peur qui risqueraient de vous brûler. Cette opération est particulièrement importante lors de l’évacuation rapide de la vapeur ou après refroidissement sous l’eau du robinet.
• Lors de l’évacuation de la vapeur, veillez à ce qu‘aucune partie de votre corps (mains, tête...) ne se trouve dans la zone dangereuse. La vapeur s’échappant risquerait de vous blesser. Cette précaution est absolument indispensable lors de l‘évacuation rapide de la chaleur au niveau de la touche de commande ou de la molette.
Remarque importante
• N‘utilisez pas l’autocuiseur si l‘appareil ou certains de ses éléments sont endommagés ou déformés ou si leur fonctionnement n’est pas conforme à la description fournie dans ce mode d’emploi. Dans ce cas, il est impératif de vous adresser au revendeur spécialisé Fissler le plus proche ou au SAV de la société Fissler GmbH (coordonnées au chapitre 13).
Veillez à respecter ces Instructions ainsi que les Instructions d‘Utilisation de l‘assistant de cuisson électronique vitacontrol® digital*.
3. Description et avantages du vitavit
Voir illustration A
1. Poignée du couvercle
- amovible, pour un nettoyage facile
* vitacontrol® digital inclus uniquement avec vitavit® premium digital
58
140902_03_GAL_Vitavit_premium_F.indd 58 04.02.15 11:08
®
Page 61
Description et avantages du vitavit
®
2. Touche de commande
- pour l’ouverture de l’autocuiseur et l’évacuation de la vapeur
3. Indicateur de verrouillage
- indique si l‘autocuiseur est correctement fermé
4. Orifices d’évacuation de la vapeur
- en début de cuisson
- quand l’Euromatic est activé
- lors de l‘évacuation de la vapeur par la touche de commande
- lors de la « cuisson à vapeur » sans pression
5. Molette
- pour la sélection du degré de cuisson
- avec indicateur de cuisson
- avec soupape limitant automatiquement la pression (dispositif de commande de la pression)
- amovible, pour un nettoyage facile
- pour l’évacuation modulable et précise de la vapeur
6. Indicateur de cuisson avec signalisation visuelle tricolore
- aide à régler la plaque de cuisson
7. Orifices d’évacuation de la vapeur
- si le degré de cuisson sélectionné est dépassé
- lors de l’évacuation de la vapeur par la molette
- lors de la « cuisson à la vapeur » sans pression
8. Repère de positionnement
- pour placer facilement le couvercle
9. Rainure pour le repère de positionnement
- pour placer le repère de positionnement
10. Poignée de la cuve anti-glissante
11. Protection anti-flamme
- protège les poignées si l’autocuiseur est utilisé sur une cuisinière à gaz
12. Repère du niveau de remplissage
- avec repère « min » pour le remplissage minimum de liquide
- avec repère « ½ » pour le remplissage maximum (préparations se dilatant)
- avec repère « max » pour le remplissage maximum (préparations normales)
13. Graduation
- pour mesurer facilement les liquides – sans gobelet doseur
14. Cuve de forme conique
- pour empiler même les autocuiseurs ayant un diamètre identique
15. Fond tous feux cookstar
- pour des conditions de chauffe optimales quel que soit le type de cuisinière, y compris plaques à induction
16. Contre-poignée
- avec zone de préhension confor table pour soulever l’autocuiseur en toute sécurité
17. Ergot de sécurité (dispositif de sécurité)
- empêche la montée en pression si l‘autocuiseur n’est pas correctement verrouillé
18. Fissler Euromatic (dispositif de sécurité)
- pour le démarrage automatique de la cuisson
- évite la montée en pression si l’autocuiseur n’est pas correctement verrouillé
- limite automatiquement la pression
- empêche l’ouverture de l’autocuiseur tant que la pression n’a pas été évacuée
19. Vis de fixation de la poignée du couvercle
- pas d´outil nécessaire
- avec joint plat, fixé dans le couvercle
DGB
F
NL
IEPGRTRRUSSPLCZARA
59
140902_03_GAL_Vitavit_premium_F.indd 59 04.02.15 11:08
Page 62
Schnellkochen kurz erklärt
Description et avantages du vitavit® / Avant la première utilisation
20. Joint d’étanchéité (dispositif de sécurité)
- en silicone de première qualité
- avec zones de sécurité pour la limitation de la pression
21. Écrou en cloche pour la fixation de la molette
- avec zones de préhension, se desserre facilement sans outil
22. Membrane
- pour l’étanchéité de l’indicateur de cuisson
23. Joint de molette
- pour l’étanchéité de la molette
24. Joint de soupape
- pour l‘étanchéité de la soupape
25. Kit d’accessoires pour la cuisson à la vapeur (selon le modèle)
- avec perforation longitudinale optimisant le passage de la vapeur
- avec barres de support permettant la libre circulation de la vapeur, même pour les produits volumineux
- avec trépied
26. Assistant de cuisson électronique vitacontrol
- intègre un Module Bluetooth Faible Energie facilitant la connexion de votre appareil intelligent à votre nouveau
Cooking App Fissler numérique
- affichage LED et signaux visuels et sonores pour le réglage de la cuisinière
- affichage du temps de cuisson, du signal de remplacement de la pile et des périodes de maintenance
- touches de commandes permettant le réglage du temps de cuisson et le contrôle d‘autres fonctions
- brides de serrage pour une fixation simple de la soupape de contrôle
- inclus avec vitavit
Voir illustration B
a. Label CE (déclaration de conformité de l‘appareil avec la directive CE concernant les autocuiseurs) b. Capacité nominale (ne correspond pas à la capacité utilisable) c. Pression maximale (niveau maximum de libération de la pression par la valve) d. Date de fabrication (semaine calendaire / année)
®
premium digital
®
digital* (en fonction des modèles)
4. Avant la première utilisation
Nous vous recommandons de bien vous familiariser avec l’autocuiseur et sa manipulation avant de l‘utiliser pour la première fois.
Ouverture de l’autocuiseur
cf. illustration C
Appuyez sur le bouton de commande (ill. A-2) se trouvant sur la poignée du couvercle, dans le sens de la flèche, et faites pivoter le couvercle vers la droite jusqu’à la butée. Vous pouvez maintenant enlever le couvercle.
Repère de positionnement
Une languette métallique marquée « Close » (fermer) (ill. A-8) est placée sur le couvercle. Elle correspond à une rainure (ill. A-9) se trouvant dans la poignée de la cuve. Ces deux repères vous aident à positionner correctement le couvercle.
Fermeture de l’autocuiseur
cf. illustration D
Pour poser le couvercle, tenez-le légèrement incliné, insérez le repère de positionnement dans la rainure se trouvant
* vitacontrol® digital inclus uniquement avec vitavit® premium digital
60
140902_03_GAL_Vitavit_premium_F.indd 60 04.02.15 11:08
Page 63
Avant la première utilisation / Conseils d’utilisation
sur la poignée de la cuve et abaissez-le. Le positionnement correct du couvercle est également indiqué par les points rouges apposés sur le repère de positionnement et la poignée de la cuve. Dès que ces points correspondent exacte­ment, vous pouvez poser le couvercle.
cf. illustration E
Pour verrouiller le couvercle, faites-le pivoter vers la gauche jusqu‘à la butée (« clic » audible).
Indicateur de verrouillage
cf. illustration F
L’indicateur de verrouillage (ill. A-3) placé dans la poignée du couvercle vous indique si l‘autocuiseur est correctement verrouillé et prêt à fonctionner :
vert = l’autocuiseur est correctement verrouillé et prêt à fonctionner rouge = l’autocuiseur est mal verrouillé, la montée en pression ne peut pas avoir lieu
Nettoyage
Nettoyez la cuve, le couvercle et le joint en silicone avec soin avant d‘utiliser l‘autocuiseur pour la première fois. Cela éliminera la poussière due au polissage et les petites impuretés. Nous recommandons l‘usage du produit d‘entretien pour l‘inox de Fissler (ou d‘un autre produit d‘entretien pour l‘inox) pour la cuve et le couvercle. Cela rendra l‘inox plus résistant aux attaques du sel et des substances acides. Bien rincer après le nettoyage. Utilisez ces produits régulièrement ou quand vous remarquez un changement dans l‘apparence de la surface du métal.
Bienvenue dans l‘univers vitacontrol® digital* – La cuisine intelligente, c‘est si simple.
Téléchargez gratuitement l‘application numérique „Fissler Cooking App“ à partir de votre App/(Play) Store.
Cette application est compatible avec la dernière génération d‘appareils mobiles (smartphones et tablettes) fonctionnant sous les systèmes d‘exploitation
Apple/IOS
Vous trouverez des informations supplémentaires sur l‘utilisation de l‘assistant de cuisson électronique vita-
®
control
digital dans les Instructions d‘Utilisation de l‘appareil.
et Google/Android .
DGB
F
NL
IEPGRTRRUSSPLCZARA
5. Conseils d’utilisation
Dispositifs de sécurité
Votre autocuiseur vitavit® est équipé de divers dispositifs assurant automatiquement la sécurité de votre appareil. Il est impératif de vérifier la fonctionnalité des dispositifs de sécurité indiqués ci-dessous avant chaque utilisation et de ne jamais les modifier. Assurez-vous, avant le démarrage de la cuisson, que la molette et la poignée du couvercle
sont correctement placées et bien serrées. Vous trouverez des informations à ce sujet au chapitre 10.
Molette (ill. A-5)
cf. illustration G
Retirez la molette du couvercle et réglez sur le niveau 2. Vérifiez, d’une simple pression du doigt, que l’indicateur de cuisson(1) et le corps de la soupape(2) sont dégagés et reprennent leur position initiale.
Euromatic (ill. A-18)
cf. illustrations H + I
Vérifiez que l’Euromatic est correctement placé et peut bouger dans le couvercle. Le joint torique d’étanchéité doit reposer entièrement dans l‘encoche prévue à cet effet.
* vitacontrol® digital inclus uniquement avec vitavit® premium digital
140902_03_GAL_Vitavit_premium_F.indd 61 04.02.15 11:08
61
Page 64
Conseils d’utilisation
cf. illustration J
Contrôlez, par une simple pression du doigt, que la bille blanche de l’Euromatic est entièrement dégagée et reprend sa position initiale.
Joint d’étanchéité (ill. A-20) et ergot de sécurité (ill. A-17)
cf. illustration K
Vérifiez que le joint d’étanchéité et le bord du couvercle sont propres, que le joint d’étanchéité est intact et que l’ergot de sécurité n’est pas bloqué. Placez le joint d‘étanchéité de façon à ce qu’il adhère entièrement à plat à la face intérieure du couvercle, au-dessous des segments du bord incurvés vers l’intérieur. Le joint d’étanchéité doit être posé devant l’ergot de sécurité, autre­ment dit être éloigné du bord du couvercle.
Quantités de remplissage
cf. illustration L
Veuillez tenir compte des indications de remplissage suivantes lors de la cuisson. La graduation apposée à l’intérieur de la cuve vous facilitera le dosage.
« min »
Selon le diamètre de l’appareil, au moins 200 à 300 ml de liquide sont nécessaires pour produire de la vapeur, que vous utilisiez ou non un panier. Ne faites jamais fonctionner l‘autocuiseur sans y avoir versé cette quantité minimum de liquide (voir repère « min »).
Ø 18 cm : 200 ml Ø 22 cm : 250 ml Ø 26 cm : 300 ml
« max »
L‘autocuiseur ne doit être rempli au maximum qu’aux de son volume afin d’assurer la sécurité du fonctionnement (voir repère « max »).
« ½ »
Pour les aliments qui moussent ou qui gonflent au cours de la cuisson, comme le riz, les sauces ou les légumes secs, l‘autocuiseur ne doit être rempli qu‘à la moitié de sa capacité (voir le repère « ½ »).
« »
Lors de la cuisson de haricots et d‘autres légumineuses, remplir l’autocuiseur uniquement à ⅓ (voir marque « ») car leur fine peau peut facilement remonter et bloquer les valves.
Note importante: Ne faites jamais fonctionner l’autocuiseur sans le volume de liquide requis et vérifiez que le liquide se trouvant dans l’appareil ne s’évapore pas totalement. La non observation de ces instructions peut résulter en des aliments brûlés et endommager l’autocuiseur, les poignées, les valves, les systèmes de sécurité, et la plaque de cuisson. Ne plus utiliser l’autocuiseur si le bon fonctionnement des valves et des systèmes de sécurité n‘est plus garanti. Faire contrôler votre autocuiseur par le service client de Fissler (voir instructions de sécurité).
Compatibilité des types de cuisinières
Convenant pour tous les feux, y compris les plaques à induction, le fond tous feux cookstar garantit que la chaleur est absorbée, répartie et accumulée de façon optimale. Les joints de dilatation intégrés formant une étoile sur le
62
140902_03_GAL_Vitavit_premium_F.indd 62 04.02.15 11:08
Page 65
Conseils d’utilisation
dessous assurent la parfaite stabilité du fond. Ainsi le contact du fond avec la plaque de cuisson est-il assuré, pour des résultats optimaux.
Réglage de la cuisinière
Niveaux de cuisson de la cuisinière
1-12 niveaux 1-9 niveaux 1-6 niveaux 1-3 niveaux Saisir (autocuiseur ouvert) 9-12 6-9 4-6 2-3 Démarrage de la cuisson,
ventilation Poursuite de la cuisson, cuisson
à la vapeur, réchauffer, décon­gélation
Ces plages de réglage sont données à titre indicatif. Pour les plaques à induction, vous pouvez choisir un réglage plus bas en fonction de leur puissance. Veuillez également consulter le mode d’emploi de votre cuisinière.
S’il est vide ou contient de la matière grasse, l‘autocuiseur ouvert ne doit pas être chauffé plus de 2 minutes en posi­tion maximale. Toute surchauffe risque de donner une coloration dorée au fond, cette coloration n’altérant toutefois aucunement la fonctionnalité de l’autocuiseur.
Plaques de cuisson électriques classiques / plaques vitrocéramiques (radiantes / halogène) : le diamètre de la plaque de cuisson doit être le même que celui du fond de l’autocuiseur ou inférieur.
Cuisinière à gaz : placez l’autocuiseur au centre du brûleur et évitez tout dépassement des flammes sur les côtés. Les flammes peuvent endommager les poignées en plastique.
12 9 6 3
1-6 1-4 1-3 ½ - 1 ½
DGB
F
NL
IEPGRTRRUSSPLCZARA
Induction : placez systématiquement l’autocuiseur au centre de la plaque. Le diamètre du fond de l‘autocuiseur doit
correspondre à celui de la plaque ou être supérieur, car il peut sinon arriver que la plaque de cuisson ne soit pas activée.
Remarques spécifiques pour les cuisinières à induction : ne jamais faire chauffer l’autocuiseur à vide, sans sur veil­lance, afin d‘éviter de le surchauffer et de l’endommager en raison de la grande puissance des plaques à induction. Tenez compte des conseils d’utilisation du constructeur de la cuisinière. Il peut arriver qu‘un bourdonnement soit audible lors de l’utilisation. Ce bruit d’origine technique n‘est aucunement un défaut affectant votre cuisinière ou votre autocuiseur.
Conseils d’économies d’énergie
- En mode « cuisson délicate » ou « cuisson rapide », réglez la plaque de cuisson de sorte que l‘indicateur de cuisson ne passe pas au rouge et que la soupape n‘évacue pas la vapeur.
- En mode « cuisson à la vapeur », réglez la plaque de cuisson de sorte que la vapeur ne forme qu‘un petit filet au niveau de la poignée du couvercle ou de la couronne.
63
140902_03_GAL_Vitavit_premium_F.indd 63 04.02.15 11:08
Page 66
Conseils d’utilisation / La cuisson avec le vitavit
®
- Choisissez une plaque de cuisson de dimension appropriée (voir les conseils ci-dessus).
- Choisissez un autocuiseur correspondant au volume de préparation prévu.
- Utilisez la chaleur accumulée dans le fond. Éteignez la plaque de cuisson avant la fi n du temps de cuisson pour profi ter de la phase de refroidissement.
6. La cuisson avec le vitavit
®
L’autocuiseur vous permet d’utiliser divers modes de cuisson : faire bouillir ou braiser, cuire à la vapeur avec panier, saisir et frire (sans couvercle), mais aussi décongeler, préparer des conserves ou des jus. Vous trouverez au chapitre 8 de plus amples informations sur les possibilités d’utilisation de votre autocuiseur ainsi que sur l’emploi des accessoires.
a) Utilisation de l‘application et de l‘appareil mobile (mode numérique) :
Veuillez suivre les neuf étapes suivantes :
1) Démarrez l‘application Fissler Cooking App.
2) Allumez le vitacontrol® digital en maintenant la touche s‘affi che à l‘écran.
3) Connectez le vitacontrol® digital à votre appareil mobile. La connexion doit être paramétrée dans le menu de
l‘application, sous l‘option „Settings“ (Paramètres) ß „Connection status“ (Etat de la connexion). Lorsque le vitacontrol
4) Personnalisez votre vitacontrol
®
digital est connecté, le pictogramme Bluetooth® s‘affi che. Le système est opérationnel.
®
digital en lui donnant un nom.
5) Sélectionnez le type de cuisinière que vous souhaitez utiliser.
6) Appuyez sur la touche „Menu“ de l‘application pour sélectionner une recette ou des aliments que vous souhaitez faire cuire sous pression ou à la vapeur.
7) N‘oubliez pas de régler la cuisson sur la soupape de régulation de l‘autocuiseur.
8) A présent, fi xez le vitacontrol® digital en l‘introduisant dans la soupape de régulation de l‘autocuiseur. Assurez-vous qu‘il est correctement fi xé.
enfoncée pendant quelques secondes. L‘indication
9) Suivez pas à pas les instructions fournies par l‘application.
L‘application Fissler Cooking App offre d‘autres fonctions permettant un contrôle personnalisé. Cette application simple et conviviale vous guidera de façon fi able tout au long du processus de cuisson. Grâce au minutage précis et à l‘affi chage de l‘état d‘avancement de la cuisson, vous savez à tout moment ce qui se passe dans votre autocuiseur.
Heating-up phase Pressure in cooker
rising or is too low
Ideal
temperature
Temperature too high,
reduce temperature
Pressureless
Steaming function
Vous trouverez des informations supplémentaires sur l‘utilisation de l‘assistant de cuisson électronique vita­control® digital* dans les Instructions d‘Utilisation de l‘appareil.
* vitacontrol® digital inclus uniquement avec vitavit® premium digital
64
140902_03_GAL_Vitavit_premium_F.indd 64 04.02.15 11:08
Page 67
La cuisson avec le vitavit
®
b) Utilisation de l‘appareil sans l‘application
Préparation
Placez les ingrédients indiqués dans votre recette dans l’autocuiseur. Vérifiez que les quantités de remplissage préconisées sont bien respectées (cf. chapitre 5).
Placez ensuite le couvercle et verrouillez l’autocuiseur. Dès que l’indicateur de verrouillage (ill. A-3) se trouvant dans la poignée du couvercle est au vert, la cuisson peut commencer (cf. chapitre 4).
Sélection du degré de cuisson
cf. illustration M
Réglez le degré de cuisson requis avec la molette (ill. A-5). Vous trouverez des recommandations spécifiques dans le tableau des temps de cuisson (chapitre 9).
Position 1, approx 110°C (Cuisson douce) (pression de fonctionnement 45 kPa)
Pour les plats délicats tels que poissons et légumes
Position 2, approx 116°C (Cuisson rapide) (pression de fonctionnement 75 kPa)
Pour toutes les autres préparations telles que plats de viande ou potées
Cuisson à la vapeur
Vous pouvez effectuer des réglages pour une cuisson douce et rapide, mais également pour une cuisson douce à va­peur et une cuisson traditionnelle. Vous trouverez de plus amples informations sur la cuisson à la vapeur au chapitre
8.
DGB
F
NL
IEPGRTRRUSSPLCZARA
Démarrage de la cuisson et ventilation
Faites chauffer l’autocuiseur à la puissance maximale. De la vapeur s’échappe sous la poignée du couvercle (ill. A-4), éliminant l’oxygène de l’air qui altère les vitamines. Ce processus peut durer plusieurs minutes. Dès que l’Euromatic bloque tout dégagement de vapeur, la montée en pression commence. L’indicateur de cuisson (ill. A-6) commence à monter quelques instants plus tard.
Indicateur de cuisson avec signalisation visuelle tricolore
cf. illustration N
Indépendamment du degré de cuisson sélectionné (degré 1 ou 2), l’indicateur de cuisson affiche toujours une succession de trois anneaux colorés. Sur le modèle d’un feu de signalisation, les couleurs illustrent l’évolution de la température dans l’autocuiseur et vous aident à régler la chaleur :
Lors de l‘utilisation de l‘assistant de cuisson électronique vitacontrol® digital*, ces informations sont également fournies par des signaux visuels et sonores, sur l‘appareil lui-même ou dans le Cooking App Fissler (voir Instruc­tions d‘Utilisation séparées).
* vitacontrol® digital inclus uniquement avec vitavit® premium digital
140902_03_GAL_Vitavit_premium_F.indd 65 04.02.15 11:08
65
Page 68
La cuisson avec le vitavit® / L’évacuation de la vapeur
Anneau jaune :
« Le degré de cuisson sélectionné est presque atteint. Vous pouvez baisser le feu. »
Vous pouvez procéder à cette opération plus ou moins rapidement, selon le type de cuisinière et le genre de prépa­ration en cours. Pour les plaques de cuisson électriques classiques / plaques vitrocéramiques au début de la zone jaune, pour les plaques à induction / cuisinières à gaz vers la fin de la zone jaune.
Anneau vert :
« Le degré de cuisson sélectionné est atteint. Le temps de cuisson est mesuré à partir de maintenant. »
La chaleur doit être réglée de sorte que l’indicateur de cuisson reste au vert pendant tout le temps de cuisson.
Anneau rouge :
« La température régnant à l’intérieur de l’autocuiseur est trop élevée. Il commence automatiquement à évacuer la vapeur pour régler la température. Réduire une nouvelle fois la chaleur. »
Réglez la chaleur de façon à ce que l’indicateur de cuisson ne passe pas au rouge. Sinon, du liquide s‘évapore de l’autocuiseur.
Observation importante : Veillez à ce que le liquide se trouvant dans l’autocuiseur ne s’évapore jamais totalement ! (cf. informations spéci­fiques au chapitre 5).
Temps de cuisson
Les temps de cuisson sont mesurés à partir du moment où le degré de cuisson sélectionné est atteint (anneau vert). Vous trouverez au chapitre 9 des informations sur les temps de cuisson de divers aliments.
Règles de base :
1. Le temps de cuisson au degré 2 représente environ ½ à du temps de cuisson normal.
2. Le temps de cuisson du degré 1 est plus long d’environ 50 % que le degré 2.
3. Les indications des temps de cuisson peuvent varier pour le même produit en raison des différences de quantité,
de forme, de taille et de nature des aliments.
Exemple pommes de terre en robe des champs :
Temps de cuisson conventionnel Temps de cuisson au degré 2 Temps de cuisson au degré 1
env. 30 min env. 8 - 12 min env. 18 min
Une fois le temps de cuisson écoulé, enlevez l’autocuiseur de la plaque et procédez à l’évacuation de la vapeur (cf. les consignes au chapitre suivant). Une fois cette opération achevée, vous pouvez ouvrir l’autocuiseur.
7. Dépressurisation du vitavit
Observation importante : Ne jamais forcer pour ouvrir l’autocuiseur. Attendre impérativement que l’indicateur de cuisson ait complète­ment baissé et qu’il n’y ait plus d‘émanation de vapeur à l‘activation de la touche de commande avant d‘ouvrir le
66
140902_03_GAL_Vitavit_premium_F.indd 66 04.02.15 11:08
®
Page 69
L’évacuation de la vapeur
récipient. Une fois que l’autocuiseur n’est plus sous pression, la touche de commande réagit à une légère pression pour ouvrir l’appareil. Ne pas oublier de secouer systématiquement l’autocuiseur avant de l’ouvrir afin de dégager les bulles de vapeur pouvant s’être formées dans la préparation. Sinon, risque de brûlure par éclaboussures de la préparation et de la vapeur.
Lors de l‘utilisation de l‘assistant de cuisson électronique vitacontrol
®
digital*, retirez-le de la soupape de con­trôle par le côté avant la dépressurisation et l‘ouverture de l‘autocuiseur. Protégez votre vitacontrol® digital* de l‘humidité pour éviter de l‘endommager.
Vous disposez de 4 possibilités pour évacuer la pression de votre vitavit®.
Choisissez le mode d’évacuation de la vapeur en fonction de la préparation contenue. Pour les aliments moussant ou gonflant facilement (légumineuses, soupes, potées…) et pour les denrées ayant une peau fragile (pommes de terre en robe des champs par ex.), nous vous conseillons de ne pas procéder à une évacu­ation rapide de la pression car sinon la préparation risque de déborder ou la peau d’éclater.
Méthode 1
« Évacuation rapide de la vapeur au niveau de la touche de commande »
cf. illustration O
Une légère pression de la touche de commande (ill. A-2) dans le sens de la flèche déclenche l’évacuation de la vapeur sous la poignée du couvercle (ill. A-4). Maintenez la touche enfoncée jusqu‘à la baisse complète de l‘indicateur de cuisson et l‘évacuation totale de la vapeur. Relâchez ensuite la touche, secouez légèrement l’autocuiseur et appuyez une seconde fois sur la touche de comman­de. Renouvelez l’opération jusqu’à l’évacuation de toute la vapeur. Une fois que la pression est évacuée, l’Euromatic descend. Vous pouvez maintenant enfoncer complètement la touche de commande pour ouvrir l’autocuiseur.
Remarque : Tant que l’autocuiseur est sous pression, il est impossible d’enfoncer entièrement la touche de commande. Ce blo­cage est normal et empêche l’ouverture inopinée de l‘autocuiseur se trouvant encore sous pression. N’essayez donc surtout pas de forcer la touche de commande !
DGB
F
NL
IEPGRTRRUSSPLCZARA
Méthode 2
« Évacuation modulable de la vapeur au niveau de la molette »
cf. illustration P
La rotation progressive de la molette vers la position d’évacuation assure l’évacuation de la vapeur sous la molette (ill. A-7). Vous pouvez procéder à cette opération en douceur ou accélérer légèrement le processus. L’évacuation de la vapeur sera d’autant plus forte que la progression du réglage de la molette sera élevée. Réglez ensuite la molette en position évacuation et attendez que la vapeur soit entièrement évacuée. Secouez légèrement l’autocuiseur et renouvelez l’opération jusqu’à l’évacuation de toute la vapeur. Une fois que la pression est évacuée, l’Euromatic descend. Vous pouvez maintenant enfoncer complètement la touche de commande pour ouvrir l’autocuiseur.
Remarque : Ne jamais modifier le réglage de la molette en passant directement du degré de cuisson 1 ou 2 à la position d‘évacuation, car la vapeur s‘échapperait avec beaucoup de force et la préparation risquerait de jaillir de l’autocuiseur. Faites toujours pivoter la couronne par petites progressions successives vers la position d‘évacuation de la vapeur.
* vitacontrol® digital inclus uniquement avec vitavit® premium digital
140902_03_GAL_Vitavit_premium_F.indd 67 04.02.15 11:08
67
Page 70
L’évacuation de la vapeur / Possibilités d’utilisation
Méthode 3
« Laisser refroidir »
Choisissez cette méthode si vous voulez profiter du reste d’énergie dans l‘autocuiseur. Vous pouvez alors enlever l‘autocuiseur juste avant la fin du temps de cuisson et le laisser lentement refroidir jusqu‘à la baisse complète de l‘indicateur de cuisson.
Appuyez ensuite légèrement sur la touche de commande pour évacuer la pression résiduelle potentielle. Relâchez la touche dès que la vapeur est entièrement évacuée, secouez légèrement l’autocuiseur et appuyez une seconde fois sur la touche de commande. Renouvelez l’opération jusqu’à l’évacuation de toute la vapeur. Une fois que la pression est évacuée, l’Euromatic descend. Vous pouvez maintenant enfoncer complètement la touche de commande pour ouvrir l’autocuiseur.
Cette méthode est particulièrement recommandée pour les mets demandant un temps de cuisson prolongé.
Méthode 4
« Évacuation rapide de la vapeur sous l’eau du robinet »
cf. illustration Q
Si la vapeur sortant de l’autocuiseur vous dérange, vous pouvez aussi le mettre hors pression en le plaçant sous le robinet ouvert. Pour ce faire, placez l’autocuiseur dans l’évier et laissez couler de l’eau froide sur le côté du couvercle (pas sur la poignée du couvercle ou sur la couronne) jusqu‘à la baisse complète de l‘indicateur de cuisson.
Appuyez ensuite légèrement sur la touche de commande pour évacuer la pression résiduelle potentielle. Relâchez la touche dès que la vapeur est entièrement évacuée, secouez légèrement l’autocuiseur et appuyez une seconde fois sur la touche de commande. Renouvelez l’opération jusqu’à l’évacuation de toute la vapeur. Une fois que la pression est évacuée, l’Euromatic descend. Vous pouvez maintenant enfoncer complètement la touche de commande pour ouvrir l’autocuiseur.
8. Possibilités d’utilisation
Braiser de la viande
Le braisage consiste à faire revenir la viande et à la faire cuire à l’étuvée. Elle est d’abord saisie à feu vif avant d’être arrosée de liquide.
• Faire chauffer l’autocuiseur ou la poêle à frire, sans matière grasse, à feu moyen ( de la puissance de la plaque).
• Mettre quelques gouttes d’eau froide dans l‘autocuiseur. Dès qu’elles forment des perles transparentes et com-
mencent à « danser » dans l’appareil, la température permettant de faire cuire la viande, avec ou sans matière grasse, est atteinte. À l’aide d’un torchon par exemple, essuyer avec précaution l’eau se trouvant dans l’autocuiseur avant d’ajouter la matière grasse ou de mettre la viande.
• Appuyer fermement sur la pièce de viande. Après quelques minutes, elle se détache du fond et peut être retour-
née. Ajouter éventuellement les ingrédients que vous utilisez habituellement.
• Ajouter du liquide selon la recette, au moins 200 à 300 ml en tout cas (cf. chapitre 5)
• Verrouiller l’autocuiseur
• Sélectionner un degré de cuisson et démarrer la cuisson (cf. chapitre 6)
Remarque : la viande se cuit généralement en position 2. Cf. chapitre 9.
68
140902_03_GAL_Vitavit_premium_F.indd 68 04.02.15 11:08
Page 71
Possibilités d’utilisation
Soupes et potées
Les soupes et les potées se préparent toujours sans panier.
• Remplir l’autocuiseur au maximum aux ⅔ (repère « max »). Ne le remplir qu’à moitié (repère « ½ ») si vous
utilisez des ingrédients moussant ou gonflant fortement.
• Démarrer la cuisson de la soupe sans couvercle et l’écumer soigneusement
• Remuer
• Verrouiller l’autocuiseur
• Sélectionner un degré de cuisson et continuer la cuisson (cf. chapitre 6)
Remarque : les soupes et les potées se cuisent généralement en position 2. Cf. chapitre 9.
Légumes et pommes de terre
Pour les légumes et autres produits fragiles, nous vous conseillons de les faire cuire à la vapeur (méthode douce) dans le panier perforé. Les paniers sont soit fournis avec le modèle, soit en vente chez les revendeurs Fissler.
• Verser au moins 200 à 300 ml de liquide (voir le repère « min ») dans l’autocuiseur en ajoutant éventuellement
herbes aromatiques, épices ou vin
• Mettre les légumes lavés dans le panier perforé que vous placez ensuite sur le trépied dans l’autocuiseur
• Verrouiller l’autocuiseur
• Sélectionner un degré de cuisson et démarrer la cuisson (cf. chapitre 6)
Remarque : les légumes se cuisent généralement en position 1. Cf. chapitre 9.
Cuisson du riz
Vous pouvez faire cuire le riz directement dans l’autocuiseur, sans panier. Cuisson du riz complet :
• Mettre le riz et l’eau dans l’autocuiseur en respectant une proportion de 1:2.
• Saler à votre convenance.
• Tenir compte de la quantité minimale de liquide requise.
• Verrouiller l’autocuiseur
• Sélectionner le degré de cuisson 2 et démarrer la cuisson jusqu’à obtention de la température nécessaire
(anneau vert)
• Faire cuire pendant 7 à 9 minutes en position 2, puis évacuer la vapeur et ouvrir l’autocuiseur.
• Autre possibilité : enlever l‘appareil de la plaque, le mettre de côté et laisser gonfler lentement le riz pendant 15
minutes environ. Ouvrir ensuite l‘autocuiseur.
DGB
F
NL
IEPGRTRRUSSPLCZARA
Remarque : le riz peut aussi être cuit dans le panier non perforé. Dans ce cas, mettre dans l‘autocuiseur la quantité
minimale de liquide requise avant d’y placer le panier non perforé avec le riz et l’eau (proportion env. 1:1).
Cuisson du poisson
Vous pouvez pocher le poisson directement dans l’autocuiseur, en ajoutant la quantité de liquide minimale, ou bien le faire cuire à la vapeur dans le panier perforé.
Remarque : le poisson se cuit en position 1. Cf. chapitre 9.
69
140902_03_GAL_Vitavit_premium_F.indd 69 04.02.15 11:08
Page 72
Possibilités d’utilisation
Friture
Dans l’autocuiseur, les fritures se font toujours sans couvercle !
Pour éviter les brûlures dues à la formation de mousse ou aux projections d‘huile, utilisez une cuve suffisemment profonde.
• Remplir l’autocuiseur au maximum à la moitié (repère « ½ ») de matière grasse.
• La faire chauffer à feu moyen en évitant toute surchauffe.
• La température optimale de friture est atteinte si une couronne de bulles se forme spontanément autour du
manche d’une cuillère en bois plongé dans la matière grasse.
• Ne jamais poser le couvercle sur l’autocuiseur !
Cuisson à la vapeur
La cuisson à la vapeur consiste à faire cuire les produits à la vapeur d’eau, la température avoisinant les 100° C. La vapeur d’eau enrobe la préparation et se condense sur sa surface. Comme le produit n‘est pas plongé dans l’eau pendant la cuisson, vous avez besoin du panier perforé pour ce mode de cuisson. Les paniers sont soit fournis avec le modèle, soit en vente chez les revendeurs Fissler.
• Verser au moins 200 à 300 ml de liquide (voir le repère « min ») dans l’autocuiseur en ajoutant éventuellement
herbes aromatiques, épices ou vin
• Mettre la préparation dans le panier perforé que vous placez ensuite sur le trépied dans l’autocuiseur
• Verrouiller l’autocuiseur
• Sélectionner le mode de cuisson à la vapeur et démarrer la cuisson
• Il n’y a pas de montée en pression et l’indicateur de cuisson ne monte pas
• Les émanations de vapeur au niveau de la poignée du couvercle et/ou de la molette vous indiquent que l’eau bout
et que la température requise est atteinte
• Baisser le feu
• De légères émanations de vapeur pendant la cuisson sont normales
• Veiller à ce que l‘autocuiseur ne fonctionne pas sans liquide !
• Les temps de cuisson à la vapeur sont approximativement les mêmes que pour une cuisson à l‘eau normale.
(Elles sont juste un peu plus longues)
Vous pouvez également utiliser le mode de cuisson à la vapeur sans panier, pour une cuisson conventionnelle sans pression.
Remarque :
En mode de cuisson à la vapeur, vous pouvez ouvrir l’autocuiseur à votre gré pour remuer la préparation ou l’assaisonner. Si la chaleur est trop forte, il peut arriver que, pour des raisons de sécurité, l‘autocuiseur se verrouille et que la touche en commandant l‘ouverture ne puisse plus être enfoncée. Dans ce cas, enlevez l’autocuiseur de la plaque et au bout de quelques instants, vous pourrez de nouveau l’ouvrir.
Cuisson de produits surgelés
L’autocuiseur est idéal pour faire cuire les aliments surgelés.
• Viande : la laisser un peu décongeler avant de la faire cuire
• Aliments sans sauce : les faire cuire dans le panier perforé
• Plats en sauce : les faire cuire dans le panier non perforé
• Verser au moins 200 à 300 ml de liquide (voir le repère « min ») dans l’autocuiseur
70
140902_03_GAL_Vitavit_premium_F.indd 70 04.02.15 11:08
Page 73
Possibilités d’utilisation
• Verrouiller l’autocuiseur
• Sélectionner un degré de cuisson et démarrer la cuisson (cf. chapitre 6)
Conserves
Vous pouvez également utiliser l’autocuiseur pour préparer des conserves. Utilisez au moins un modèle de conte­nance 4,5 l ou plus, selon la taille des bocaux.
• Remplir les bocaux en laissant un espace d‘environ une largeur de doigt sous le bord et les fermer
• Verser au moins 200 à 300 ml d’eau (voir le repère « min ») dans l’autocuiseur
• Placer les bocaux dans le panier perforé
• Verrouiller l’autocuiseur
• Sélectionner un degré de cuisson et démarrer la cuisson (cf. chapitre 6)
Remarques concernant les temps de stérilisation :
Confitures Degré 1 1 - 2 min Fruits / Légumes au vinaigre Degré 1 8 - 10 min Légumes / viande Degré 2 20 - 25 min
Ne pas évacuer rapidement la vapeur mais laisser refroidir lentement l’autocuiseur, sinon les bocaux risquent d’éclater !
Extraction de jus
Utilisez le panier perforé et le panier non perforé pour extraire le jus de petites quantités de fruits.
• Préparer les fruits
• Verser au moins 200 à 300 ml d’eau (voir le repère « min ») dans l’autocuiseur
• Placer les fruits dans le panier perforé
• Placer le panier perforé sur le panier non perforé dans l’autocuiseur
• Verrouiller l’autocuiseur
• Sélectionner le degré de cuisson 2 et démarrer la cuisson (cf. chapitre 6)
DGB
F
NL
IEPGRTRRUSSPLCZARA
Remarques concernant les temps d'extraction de jus :
Baies Degré 2 12 min Fruits à noyau Degré 2 18 min Fruits à pépins Degré 2 25 min
Ne pas évacuer rapidement la vapeur mais laisser refroidir lentement l’autocuiseur !
Stérilisation
Vous pouvez utiliser l’autocuiseur pour stériliser les biberons et autres ustensiles à usage domestique (mais pas pour usage médical).
• Verser au moins 200 à 300 ml de liquide (voir le repère « min ») dans l’autocuiseur
• Placer les biberons renversés dans le panier perforé
71
140902_03_GAL_Vitavit_premium_F.indd 71 04.02.15 11:08
Page 74
Possibilités d’utilisation / Temps de cuisson
• Verrouiller l’autocuiseur
• Sélectionner le degré 2, démarrer le processus et stériliser pendant 20 minutes
Ne pas évacuer rapidement la vapeur mais laisser refroidir lentement l’autocuiseur !
Cuisson simultanée de plusieurs plats
L‘utilisation des paniers superposés vous permet de faire cuire simultanément plusieurs préparations.
Règles de base :
• Faire cuire le poisson au-dessus des légumes
• Faire cuire les légumes au-dessus de la viande
• Mettre en même temps dans l’autocuiseur les préparations ayant des temps de cuisson similaires
• Si les temps de cuisson divergent, mettre d‘abord la préparation devant cuire le plus longtemps dans l‘autocuiseur
et la faire cuire. Dès que le temps de cuisson résiduel de cette préparation correspond au temps de cuisson de l‘autre mets, enlever l‘autocuiseur du feu, évacuer la vapeur, ouvrir l‘appareil, y mettre la seconde préparation et terminer la cuisson.
• Comme de la vapeur s’échappe lors de l’ouverture, il est indispensable, au dépar t, de mettre au moins 300 ml de
liquide dans l‘autocuiseur.
Exemple :
Paupiettes (20 min) avec pommes de terre bouillies (8 min).
Disposer d’abord les paupiettes dans l’autocuiseur et les faire cuire 12 minutes en position 2. Enlever ensuite l’autocuiseur de la plaque, évacuer la vapeur, ouvrir l’appareil. Placer les pommes de terre dans le panier perforé que vous poserez sur le trépied, au-dessus des paupiettes. Refermer l‘autocuiseur et poursuivre la cuisson pendant 8 minutes en position 2.
9. Temps de cuisson
Ces temps de cuisson sont donnés à titre indicatif et se réfèrent à la quantité nécessaire pour 2 à 3 personnes.
Principes de base :
- Le temps de cuisson au degré 2 représente environ ½ à du temps de cuisson normal
- Le temps de cuisson du degré 1 est plus long d’environ 50 % que le degré 2
- Les temps de cuisson peuvent varier pour le même produit en raison des différences de quantité, de forme, de
taille et de nature des aliments
- Le temps de cuisson sera d‘autant plus long que la préparation est volumineuse
- Plus les morceaux sont petits, plus le temps de cuisson sera bref
Exemple :
pommes de terre (entières) en robe des champs env. 8 - 12 minutes, pommes de terre épluchées (coupées en 2 ou en 4) env. 8 minutes
Les temps de cuisson indiqués vous aideront à déterminer rapidement vos temps individuels de préparation.
Si vous n’êtes pas sûr(e) du temps de cuisson nécessaire, sélectionnez d’abord un temps plus court et prolongez éventuellement la cuisson.
72
140902_03_GAL_Vitavit_premium_F.indd 72 04.02.15 11:08
Page 75
Temps de cuisson
Porc
Ragoût de porc / fricassée de porc 15 - 20 min Degré 2 Rôti de porc 25 - 30 min Degré 2 Jarret de porc 30 - 35 min Degré 2 Jambonneau frais 30 - 40 min Degré 2
Veau & bœuf
Fricassée de veau 5 - 6 min Degré 2 Rôti de veau 15 - 20 min Degré 2 Jarret de veau 15 - 20 min Degré 2
Bœuf en sauce 15 - 20 min Degré 2 Tranches de jarret (pour soupe) 20 - 25 min Degré 2 Paupiettes / filet 20 - 25 min Degré 2 Rôti mariné / aloyau 25 - 30 min Degré 2 Rôti de bœuf 30 - 40 min Degré 2 Bœuf bouilli 40 - 60 min Degré 2
Volailles
Blanc / cuisse de poulet 10 - 15 min Degré 2 Blanc / cuisse de dinde 20 - 25 min Degré 2
Poule 25 - 35 min Degré 2 (selon la taille et l’âge)
Gibier & agneau
Selle de chevreuil env. 15 min Degré 2 Rôti de chevreuil env. 20 min Degré 2 Civet de cerf 15 - 20 min Degré 2 Rôti de cerf env. 25 min Degré 2 Civet de sanglier 15 - 20 min Degré 2 Rôti de sanglier env. 25 min Degré 2 Lapin rôti 15 - 20 min Degré 2 Ragoût d’agneau 10 - 15 min Degré 2 Rôti d’agneau 15 - 20 min Degré 2
Poisson
Ragoût de poisson 3 - 4 min Degré 1 Saumon 5 - 6 min Degré 1 Turbot 6 - 7 min Degré 1 Aiglefin 6 - 7 min Degré 1 Sébaste 7 - 8 min Degré 1
Soupes & potées
Soupe de légumes 4 - 6 min Degré 2 Soupe de pommes de terre 6 - 8 min Degré 2 Goulasch 10 - 15 min Degré 2 Bouillon de bœuf 35 - 40 min Degré 2
Légumes
Artichauts (entiers) 15 - 20 min Degré 1 Chou-fleur/brocoli (en bouquets) 2 - 3 min Degré 1 Chou-fleur (entier) 8 - 10 min Degré 1 Haricots verts (frais) 5 - 7 min Degré 1 Chou-rave (en morceaux) 5 - 8 min Degré 1 Épis de maïs 5 - 6 min Degré 1 Jardinière de légumes 5 - 6 min Degré 1 Carottes 4 - 6 min Degré 1 Poivrons 1 - 2 min Degré 1 Chou rouge, chou pommé (émincé) 7 - 10 min Degré 1 Asperges blanches (entières) 5 - 7 min Degré 1 Chou frisé (émincé) 7 - 10 min Degré 1
Pommes de terre (en quartiers) 8 - 10 min Degré 2 Pommes de terre (entières) 12 - 15 min Degré 2 en robe des champs
Légumineuses & céréales Lentilles (non trempées) 10 - 15 min Degré 2 Petits pois (décortiqués, non trempés) 12 - 15 min Degré 2 Orge perlé 15 - 20 min Degré 2
Millet, sarrasin (ne pas laisser gonfler) 6 - 7 min Degré 2 Riz complet (ne pas laisser gonfler) 7 - 9 min Degré 2
Avoine, blé, orge, seigle, 8 - 9 min Degré 2 épeautre, blé vert (laisser gonfler)
Mettre l’autocuiseur hors pression et laisser gonfler le contenu pendant env. 15 minutes, couvercle fermé.
DGB
F
NL
IEPGRTRRUSSPLCZARA
73
140902_03_GAL_Vitavit_premium_F.indd 73 04.02.15 11:08
Page 76
Nettoyage & entretien
10. Nettoyage & entretien
Nettoyage
Nettoyez l‘autocuiseur après chaque utilisation.
- Enlevez le joint d’étanchéité du couvercle et lavez-le à la main
- Enlevez la molette et essuyez-la avec un chiffon humide
- Enlever la poignée du couvercle et la rincer sous l‘eau courante.
- Vous pouvez également laver la cuve, le couvercle (sans joint d‘étanchéité, molette et poignée du couvercle) et les
paniers dans le lave-vaisselle.
Attention :
- Pour le lavage, utilisez de l‘eau chaude additionnée de détergent courant ainsi qu‘une éponge ou une brosse
douce. Évitez d’utiliser des objets pointus, grossiers ou tranchants. Si les parois intérieures et le fond sont très sales, vous pouvez également utiliser le côté grattant de l‘éponge.
- Évitez de laisser sécher les restes de préparation et ne laissez pas trop longtemps les mets cuits dans l‘autocuiseur
car ils peuvent provoquer des taches sur le revêtement et l’altérer.
- Utilisez régulièrement le produit d’entretien pour acier inoxydable pour préserver la finition inoxydable. Ce pro-
duit convient parfaitement pour enlever les dépôts ou colorations blanchâtres ou irisés.
- Pour le lavage en lave-vaisselle, utilisez uniquement des détergents ménagers en respectant le dosage prescrit par
le fabriquant. N’utilisez ni détergents industriels, ni produits hautement concentrés.
Montage de la molette et de la poignée du couvercle
Molette (ill. A-5) Pour l’enlever : cf. illustration R Desserrez l’écrou en cloche (ill. A-21) en le faisant pivoter dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et enlevez la molette et l‘écrou. Montage : cf. illustration S Insérez la molette par le haut dans le couvercle, dans la position prescrite, vissez l‘écrou en cloche par le bas dans le sens des aiguilles d’une montre et serrez-le.
Poignée du couvercle (ill. A-1) Pour l’enlever : cf. illustration T Desserrez la poignée du couvercle en faisant tourner la vis de fixation (ill. A-19) se trouvant sur la face intérieure du couvercle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Montage : cf. illustration U Prenez la poignée du couvercle dans la main et placez le couvercle dans la position requise. Faites pivoter la vis de fixation dans le sens des aiguilles d’une montre et serrez-la.
Rangement
Nous vous recommandons de ranger le joint d’étanchéité dans un endroit sec, propre et sombre (protection contre le soleil et les rayons UV). Afin de ménager le joint d’étanchéité, il est conseillé, après le nettoyage, de poser le couvercle retourné sur l‘autocuiseur pour ne pas écraser le joint.
Entretien
Il est indispensable de remplacer à intervalles réguliers les pièces d‘usure de votre autocuiseur. Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet au chapitre 12.
74
140902_03_GAL_Vitavit_premium_F.indd 74 04.02.15 11:08
Page 77
Questions et réponses
11. Questions et réponses
Observation importante :
éteignez la cuisinière et laissez refroidir l’autocuiseur avant d’essayer d’éliminer une panne.
Problème Cause éventuelle Solution
En début de cuisson, émanation prolongée de vapeur sous la poignée du couvercle (au niveau de l’Euromatic)
En début de cuisson, pas d’émanation de vapeur.
Vous avez sélectionné le degré de cuisson à la vapeur ou une autre position inférieure au degré 1.
L‘autocuiseur n’est pas bien verrouillé (le repère de la poignée du couvercle est au rouge)
La plaque n’est pas assez chaude.
La taille de la plaque ne correspond pas à la taille de l’autocuiseur.
La poignée du couvercle bouge.
L’Euromatic Fissler ou le joint torique correspondant sont sales ou endom­magés.
Il n’y a pas assez de liquide dans l’autocuiseur.
Une légère émanation de vapeur est normale en mode de cuisson à la vapeur sans pression. Si vous préférez le mode de cuisson sous pression, le système étant fermé, sélectionnez SVP le degré 1 ou 2 (cf. chapitres 6, 8).
Verrouiller correctement l’autocuiseur (cf. chapitre 4) (le repère de la poignée du couvercle est au vert)
Régler la puissance maximale de la source de chaleur.
Poser l’autocuiseur sur une plaque de cuisson adéquate (cf. chapitre 5).
Resserrer la vis de fixation de la poignée du couvercle sur la face intérieure du couvercle.
Nettoyer ou remplacer les pièces (cf. chapitre 13).
Ajouter la quantité minimum de liquide (200 – 300 ml) (cf. chapitre 5).
DGB
F
NL
IEPGRTRRUSSPLCZARA
La plaque n’est pas assez chaude.
De la vapeur et/ou des gouttes d’eau s’échappent du bord du couvercle avant que l’indicateur de cuisson ne commence à monter.
140902_03_GAL_Vitavit_premium_F.indd 75 04.02.15 11:08
Le joint d’étanchéité n’est pas placé correctement.
Le joint d’étanchéité est sale ou endommagé.
L‘autocuiseur n’est pas bien verrouillé (le repère de la poignée du couvercle est au rouge).
Régler la puissance maximale de la source de chaleur.
Placer correctement le joint d’étanchéité (cf. chapitre 5).
Nettoyer ou remplacer le joint d’étanchéité.
Verrouiller correctement l’autocuiseur (cf. chapitre 4). (Le repère de la poignée du couvercle est au vert).
75
Page 78
Questions et réponses
Problème Cause éventuelle Solution
L‘indicateur de cuisson ne monte pas.
De la vapeur s’échappe au niveau de la poignée du couvercle.
Cf. plus haut.
Émanation de vapeur au niveau de la couronne.
Émanation de vapeur sous la poignée du couvercle (au niveau de l’Euromatic) bien que l’indicateur de cuisson soit déjà monté.
De la vapeur s’échappe au bord du couvercle.
Il n‘y a pas assez de liquide dans l’autocuiseur.
La molette n’est pas bien vissée et mal serrée.
Le joint de la soupape, le joint de siège de soupape ou la membrane manque, est défectueux ou mal monté.
La température est trop élevée pour le degré de cuisson sélectionné. (l‘indicateur de cuisson est au rouge) Vous avez sélectionné le degré de cuisson à la vapeur ou une autre position inférieure au degré 1.
La couronne n’est pas bien vissée et mal serrée.
Le joint de la soupape, le joint de siège de soupape ou la membrane manque, est défectueux ou mal monté.
La poignée du couvercle bouge.
Le joint plat de la vis de fixation de la poignée du couvercle ou le joint torique de l’Euromatic manque, est défectueux ou mal monté.
Cf. plus haut.
Ajouter la quantité minimum de liquide (200 – 300 ml) (cf. chapitre 5).
Placer correctement la molette et res­serrer l’écrou en cloche (cf. chapitre 10).
Remplacer le joint en question ou le monter correctement (cf. chapitre 12).
Réduire la chaleur. Veiller à régler la chaleur de sorte que l‘indicateur de cuisson soit au vert pendant tout le temps de cuisson (cf. chapitre 6). Une légère émanation de vapeur est normale en mode de cuisson à la vapeur sans pression. Si vous préférez le mode de cuisson sous pression, le système étant fermé, sélectionnez SVP le degré 1 ou 2 (cf. chapitres 6, 8).
Placer correctement la molette et res­serrer l’écrou en cloche. (cf. chapitre 10).
Remplacer le joint en question ou le monter correctement (cf. chapitre 12).
Resserrer la vis de fixation de la poignée du couvercle sur la face intérieure du couvercle.
Remplacer le joint en question ou le monter correctement (cf. chapitre 12).
Si une grande quantité de vapeur se dégage, il se peut que l’Euromatic ait été activé à titre de dispositif de sécurité. Cela arrive quand la soupape est sale ou défectueuse.
76
140902_03_GAL_Vitavit_premium_F.indd 76 04.02.15 11:08
Enlever la molette et la nettoyer ou la remplacer (cf. chapitre 10, 12).
Page 79
Questions et réponses
Problème Cause éventuelle Solution
Forte émanation de va­peur au bord du couvercle
Le joint d’étanchéité est défectueux.
Remplacer le joint d’étanchéité
(cf. chapitres 5, 12).
bien que l’indicateur de cuisson soit déjà monté.
La bague d’étanchéité a été activé à titre de dispositif de sécurité. Cela se produit
Faire contrôler l’appareil par le SAV
Fissler.
quand la soupape et l’Euromatic sont sales ou défectueux.
Émanation de vapeur sous le cache rond de la
Un joint est défectueux. Remplacer la poignée du couvercle ou la
faire contrôler par le SAV Fissler.
poignée du couvercle ou au niveau de la touche de commande.
Verrouillage difficile de l’autocuiseur et/ou la
Les poignées du couvercle et/ou de la cuve ne sont pas correctement montées.
Contrôler et resserrer, le cas échéant, la
fixation des poignées.
touche de commande ne reprend pas sa position au
La poignée du couvercle est défectueuse.
Remplacer la poignée du couvercle.
verrouillage.
Le joint d’étanchéité n’est pas placé correctement.
L‘autocuiseur n’est pas bien verrouillé (le repère de la poignée du couvercle est au rouge).
Placer correctement le joint d’étanchéité
(cf. chapitre 5).
Verrouiller correctement l’autocuiseur
(cf. chapitre 4).
(Le repère de la poignée du couvercle
est au vert).
Impossible d’ouvrir l’autocuiseur.
L’appareil est encore sous pression.
Évacuer la pression dans l’autocuiseur (cf.
chapitre 7).
DGB
F
NL
IEPGRTRRUSSPLCZARA
L’Euromatic est bloqué.
Relâcher la touche de commande. Pres-
ser légèrement la poignée du couvercle
vers la gauche.
La poignée du couvercle bouge.
La vis de fixation n’est pas bien serrée. Resserrer la vis de fixation de la poignée
du couvercle sur la face intérieure du
couvercle.
Les poignées de l’autocuiseur bougent.
Pour toute question sur l‘assistant de cuisson électronique vitacontrol
Les vis des poignées ne sont pas bien serrées.
Resserrer les vis à l’aide d’un tournevis.
®
digital*, veuillez vous référer aux Instruc-
tions d‘Utilisations séparées.
* vitacontrol® digital inclus uniquement avec vitavit® premium digital
140902_03_GAL_Vitavit_premium_F.indd 77 04.02.15 11:08
77
Page 80
Entretien & pièces détachées
12. Entretien & pièces détachées
Information importante
Remplacez les pièces d’usure (joint d‘étanchéité, autres pièces en caoutchouc...) à intervalles réguliers, après environ 400 utilisations de l‘appareil ou au plus tard tous les 2 ans. Utilisez uniquement les pièces détachées originales de Fissler. Remplacez immédiatement les pièces présentant des dommages visibles (ex. brûlures, fissures, décolorations, surchauffe ou déformation) ou ne se positionnant pas correctement. En cas de non-respect de cette consigne, la fonctionnalité et la sécurité de votre autocuiseur ne sont plus assurées.
Information concernant le remplacement des pièces
Joint d’étanchéité (ill. A-20) cf. chapitre 5.
Membrane (ill. A-22)
cf. illustration V
Desserrez la molette du couvercle et enlevez la membrane. Placez une nouvelle membrane sur la tige en plastique de l‘indicateur de cuisson et appuyez sur le bord jusqu‘au commencement du filet sur le piston en métal.
Joint de soupape (ill. A-23)
cf. illustration W
Desserrez la molette du couvercle et enlevez le joint. Réglez la molette sur « 2 » car cette position facilite le montage du joint. Posez d’abord le nouveau joint sur le piston en métal et pressez ensuite l’autre côté sur le poussoir de soupape jusqu‘à ce que ce dernier émerge entièrement en haut. Vérifiez que la soupape de contrôle est suffisamment serrée sur tous les côtés et que le joint est placé correctement dans la rainure prévue à cet effet.
Joint de siège de soupape (ill. A-24)
cf. illustration X
Desserrez la molette du couvercle et enlevez le joint. Placez un nouveau joint et vérifiez qu‘il est correctement placé, bien à plat, des deux côtés du couvercle.
Joint torique pour l’Euromatic (ill. A-18)
cf. illustration I
Le démontage et le montage s’effectuent sur la face intérieure du couvercle. Contrôlez le bon positionnement du joint qui doit reposer intégralement dans l‘encoche prévue à cet effet.
Euromatic (ill. A-18) Vous devez d‘abord enlever la poignée du couvercle avant de démonter ou de monter l‘Euromatic. Pour ce faire, il suffit de desserrer la vis se trouvant sur la face intérieure du couvercle. Vous pouvez retirer l’Euromatic du couvercle dès que vous avez enlevé le joint torique. Pour le montage, faire passer le nouvel Euromatic sans joint torique par le couvercle de sorte que le côté avec la bille blanche se trouve sur la face intérieure du couvercle. Monter ensuite le joint torique comme indiqué plus haut.
78
140902_03_GAL_Vitavit_premium_F.indd 78 04.02.15 11:08
Page 81
Entretien & pièces détachées
Pièces détachées
Pièces détachées Diamètre Référence
Joint d’étanchéité (ill. Y-1) 18 cm 600-000-18-795
22 cm 600-000-22-795 26 cm 600-000-26-795
Poignée pour poêle à frire (ill. Y-2) 18 cm 620-100-01-850
22 cm 620-300-02-850 26 cm 620-700-04-850
Poignée pour autocuiseur (ill. Y-2) 18 cm 620-100-02-850
22 cm 620-300-04-850 26 cm 620-700-08-850
Contre-poignée pour poêle à frire (ill. Y-3) 18 cm 600-100-01-840
22 cm 600-300-02-840 26 cm 600-700-04-840
Contre-poignée pour autocuiseur (ill. Y-3) 18 cm 600-100-02-840
22 cm 600-300-04-840
26 cm 600-700-08-840 Poignée couvercle (ill. Y-4) tous 620-000-00-770 Molette (ill. Y-5) tous 620-000-00-700 Écrou en cloche pour couronne (ill. Y-6) tous 610-000-00-734 Membrane (ill. Y-7) tous 610-000-00-711 Joint de soupape (ill. Y-8) tous 610-000-00-706 Joint de siège de soupape (ill. Y-9) tous 610-000-00-733 Kit avec membrane déroulante, joint de
soupape et joint de siège de soupape (ill. Y-7, 8, 9)
Euromatic complet (ill. Y-10) tous 011-631-00-750 Joint torique pour Euromatic (ill. Y-11) tous 011-631-03-760 Vis de fixation pour poignée du couvercle,
avec joint plat (ill. Y-12)
tous 610-000-01-706
tous 600-000-00-712
DGB
F
NL
IEPGRTRRUSSPLCZARA
79
140902_03_GAL_Vitavit_premium_F.indd 79 04.02.15 11:08
Page 82
Entretien & pièces détachées
Accessoires
Accessoires Diamètre Référence
Panier perforé (avec trépied) (ill. Z-1) 18 cm 610-100-00-800
22 cm 610-300-00-800 26 cm 610-700-00-800
Panier non perforé (avec trépied) (ill. Z-2) 22 cm 610-300-00-820
26 cm 610-700-00-820 Couvercle supplémentaire en verre (ill. Z-3) 22 cm 021-641-22-600 Couvercle supplémentaire en métal (ill. Z-4) 22 cm 623-000-22-700
26 cm 623-000-26-700 Panier à friture (ill. Z-5) 26 cm 022-656-04-600 l‘assistant de cuisson électronique
vitacontrol® digital* (ill. Z-6)
Vous trouverez toutes les pièces détachées chez votre revendeur Fissler ou dans les rayons spécialisés des grands magasins. N’hésitez pas à vous adresser à notre SAV (coordonnées cf. chapitre 13).
Vous trouverez les coordonnées des revendeurs et d‘autres informations sur le site www.fissler.com
tous 620-001-00-470
* vitacontrol® digital inclus uniquement avec vitavit® premium digital
80
140902_03_GAL_Vitavit_premium_F.indd 80 04.02.15 11:08
Page 83
Garantie & service
13. Garantie & service
Tous les produits Fissler sont fabriqués à partir de matériaux de première qualité. Au cours de la production, la quali­té de nos produits est vérifiée à plusieurs reprises et chaque produit est soumis à un contrôle final rigoureux.
3 ans de garantie du fabricant
Pour cette raison, nous garantissons tous nos autocuiseurs pour une durée de 3 ans à partir de la date d‘achat. En cas de réclamation, veuillez retourner l’appareil complet avec le ticket de caisse à votre revendeur ou envoyez-le, correctement emballé, au SAV Fissler (coordonnées ci-dessous).
Toutes les pièces d’usure sont exclues de la garantie, notamment :
- Joint d’étanchéité (ill. Y-1)
- Joint de soupape (ill. Y-8)
- Joint de siège de soupape (ill. Y-9)
- Membrane (ill. Y-7)
- Joint torique pour l’Euromatic (ill. Y-11)
- Joint plat pour la vis de fixation de la poignée du couvercle (ill. Y-12)
Aucune garantie ne peut être accordée pour les dommages dus aux causes suivantes :
- Utilisation non appropriée et non conforme
- Mauvais traitement ou négligence
- Réparations effectuées dans des conditions non conformes
- Montage de pièces détachées non conformes au modèle original
- Influences chimiques ou physiques sur les surfaces extérieures du produit
- Non-respect de ce mode d‘emploi
10 ans de garantie de livraison pour les pièces détachées
Vous pourrez vous procurer toutes les pièces fonctionnelles/pièces de rechange de votre autocuiseur pendant au moins dix ans après l‘arrêt de la fabrication du produit.
DGB
F
NL
IEPGRTRRUSSPLCZARA
Adresse SAV
Fissler GmbH Abteilung Kundendienst Harald-Fissler-Str. 10 D-55768 Hoppstädten-Weiersbach Tél. : +49 6781 403 556
D‘autres informations sont disponibles sur le site www.fissler.com
81
140902_03_GAL_Vitavit_premium_F.indd 81 04.02.15 11:08
Page 84
n
Handleiding
Hartelijk dank voor uw vertrouwen
en gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
®
snelkookpan.
vitavit Achter de ontwikkeling van deze nieuwe generatie snelkookpannen van Fissler gaat meer dan 60 jaar ervaring schuil. Voor een snelle, lekkere en vitamine­rijke bereiding van maaltijden zijn snelkookpannen tegenwoordig nog net zo nuttig als vroeger, maar wat betreft het bedieningsgemak en het design opent de vitavit® nieuwe werelden.
Om lang plezier te kunnen hebben van deze met zorg in Duitsland geproduceerde snelkookpan en om een zo lang mogelijke levensduur te bereiken, adviseren wij u om deze handleiding aandachtig te lezen en de aanwijzingen te volgen. Veel plezier en succes bij het uitproberen van de vele mogelijkheden die de vitavit® u biedt!
*vitacontrol® digital wordt alleen meegeleverd met vitavit® premium digital
82
140902_04_GAL_Vitavit_premium_NL.indd 82 04.02.15 11:09
Inhoud
1. Snelkoken kort uitgelegd
2. Aanwijzingen voor veilig gebruik
3. Beschrijving en voordelen van de vitavit
4. Voor het eerste gebruik
5. Aanwijzingen voor het gebruik van de pan
6. Koken met de vitavit
7. Ontluchten van de vitavit
8. Toepassingsmogelijkheden
9. Kooktijden
10. Reiniging & onderhoud
11. Vragen & antwoorden
12. Onderhoud & reserveonderdelen
13. Garantie & service
®
®
®
Page 85
Sicherheitshinweise
Snelkoken kort uitgelegd
1. Snelkoken kort uitgelegd
Vergelijking van totale bereidingstijden
Gewone kookp anRauwe ingrediënten
Broccoli
Aardappels
Wort els
1 0 0  %
9 0  %
8 0  %
7 0  %
6 0  %
5 0  %
4 0  %
3 0  %
2 0  %
1 0  %
0  %
14 Min.
29 Min.
16 Min. 11  Min.
Behoud va n vitami ne-C i n vergelijk ing met de rauwe ingr ediënte n
91%
63%
vitavit
92%
71%
®
snelkookpan
8 Min.
14 Min.
88%
49%
Het basisprincipe van het snelkoken is sinds het invoe­ren van de eerste snelkookpan niet veranderd. In een goed afgesloten pan wordt het voedsel onder druk bij temperaturen van meer dan 100 °C gaar gekookt omdat de overdruk die in de pan ontstaat ervoor zorgt dat het kookpunt van het water hoger wordt. Daardoor worden de kooktijden aanzienlijk korter. Koken met de snelkookpan bespaart daarom zeer veel (kook-)tijd; gemiddeld zelfs ongeveer 70 procent.
Omdat de schadelijke luchtzuurstof buiten de pan blijft en de kooktijden zeer kort zijn, wordt het voedsel op een zeer vriendelijke manier gaar. Vergeleken met het normale koken blijven vitamines, mineralen en aroma’s aanzienlijk beter bewaard. En dat proef je ook: het vo­edsel behoudt zijn verrassend krachtige, eigen smaak.
DGB
F
NL
I
EPGRTRRUSSPLCZARA
Broccoli Aardappels Worte ls
83
140902_04_GAL_Vitavit_premium_NL.indd 83 04.02.15 11:09
Page 86
Schnellkochen kurz erklärt Aanwijzingen voor veilig gebruik
2. Aanwijzingen voor veilig gebruik
Handleiding
• Voordat u met de vitavit® snelkookpan gaat werken, moet u de handleiding en alle aanwijzingen helemaal doorle­zen. Ondeskundig gebruik kan schade veroorzaken.
• Laat geen personen met de snelkookpan werken die de handleiding vooraf niet gelezen hebben.
• U moet uw snelkookpan altijd samen met de handleiding aan derden overdragen.
• Let op de aparte instructies bij gebruik van de elektronische vitacontrol
Toezicht
• Gebruik de snelkookpan nooit in de buurt van kinderen.
Het gebruik van de snelkookpan
• Gebruik de snelkookpan alleen voor de gebruiksdoelen die in de handleiding worden genoemd (zie hoofdstuk 8).
• Gebruik de snelkookpan of snelbraadpan nooit in de oven. De handvaten, drukregelaar en veiligheidsvoorzienin­gen kunnen door de hoge temperaturen beschadigd raken, waardoor de veiligheidsfuncties niet meer werken.
• In de snelkookpan mag u alleen zonder deksel frituren en de pan mag daarbij maximaal tot de helft met vet wor­den gevuld. Het frituren mag nooit onder druk gebeuren! (zie hoofdstuk 8).
• Snelkookpannen mogen nooit voor medische toepassingen worden gebruikt. Vooral niet als sterilisator, omdat snelkookpannen niet voor de vereiste sterilisatietemperatuur zijn toegerust.
• Appelmoes en compotes mogen niet in de snelkookpan worden bereid, omdat deze vaak stoombellen vormen die bij het openen open spatten en brandwonden kunnen veroorzaken.
• Bij de bereiding van vlees in de snelkookpan onstaat er overdruk in het vlees. Om te voorkomen dat u zich ver­brandt, dient u na het openen van de snelkookpan even te wachten alvorens u in het vlees prikt of dit verplaatst.
®
digital* kookassistent.
Veiligheid en onderhoud
• Controleer voor ieder gebruik of alle ventielen en veiligheidsvoorzieningen niet beschadigd zijn en of deze nog goed functioneren en niet vuil zijn. Alleen op die manier is het zeker dat de snelkookpan goed blijft functioneren. Meer informatie hierover leest u in hoofdstuk 5.
• Aan de snelkookpan mag geen enkele technische verandering worden uitgevoerd. Verander vooral niets aan de veiligheidsvoorzieningen; u mag uitsluitend handelingen uitvoeren die voor het onderhoud in de handleiding zijn genoemd. De ventielen mogen niet worden geolied!
• Vervang onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, zoals de rubberen ringen en andere rubberen onderde­len, regelmatig door originele Fissler reserveonderdelen na ongeveer 400 kookbeurten of ten minste na 2 jaar. Duidelijk beschadigde onderdelen (te zien aan bijvoorbeeld verhardingen, barsten, verkleuringen, over verhitting of vervorming) of onderdelen die niet goed passen, dienen onmiddellijk vervangen te worden. Als u dit niet doet, dan resulteert dit in een verminderde efficiëntie en veiligheid van uw snelkookpan.
• Gebruik alleen de originele onderdelen van Fissler. Gebruik vooral alleen pannen en deksels van hetzelfde model en andere reserveonderdelen in de voor uw apparaat bestemde uitvoering (zie hoofdstuk 12).
• Voor uw eigen veiligheid: draai loszittende schroeven onmiddelijk weer vast.
• Voor uw eigen veiligheid: gebarsten of beschadigde handgrepen onmiddelijk ver vangen door originele Fissler reser­veonderdelen.
Koken met de snelkookpan
• Deze pan kookt onder hoge druk. Ondeskundig gebruik kan brandwonden veroorzaken. Let erop dat de pan voor het opwarmen op de juiste manier wordt afgesloten. De informatie over dit onderwerp vindt u in hoofdstuk 4. Gebruik de snelkookpan nooit met een deksel dat er los op ligt.
*vitacontrol® digital wordt alleen meegeleverd met vitavit® premium digital
84
140902_04_GAL_Vitavit_premium_NL.indd 84 04.02.15 11:09
Page 87
Aanwijzingen voor veilig gebruik / Beschrijving en voordelen van de vitavit
Sicherheitshinweise
®
• Gebruik alleen de warmtebronnen die in hoofdstuk 5 worden genoemd.
• Verwarm de snelkookpan nooit zonder vocht. Oververhitting kan leiden tot schade aan het apparaat, de drukrege­laar, de veiligheidheidsvoorzieningen en de warmtebron. Gebruik de snelkookpan niet meer als u niet langer zeker bent van het juiste functioneren van de veiligheidsvoorzieningen. Laat uw snelkookpan controleren door de Fissler klantenservice. Minimale vulniveau: 200-300 ml water, afhankelijk van de diameter van uw pan (zie de „min“-markering). In extreme gevallen van oververhitting kunnen kunststofonderdelen van de pan of het aluminium in de bodem smelten en vloeibaar worden. Als dit het geval is moet u de warmtebron uitschakelen en mag u de pan niet meer bewegen totdat deze helemaal is afgekoeld. Ook moet u de ruimte ventileren.
• Vul de snelkookpan nooit met meer dan tweederde van het totale volume van de pan (zie de „max“-markering). Bij etenswaren die tijdens het koken schuimen of uitzetten, zoals rijst, bouillon of gedroogde groenten, mag de snelkookpan slechts voor de helft gevuld worden (zie het ½-streepje).
• Bij het koken van bonen en andere peulvruchten vult u de snelkookpan maximaal tot het -streepje, omdat de dunne schil van deze groenten gemakkelijk stijgt in het vocht en de drukregelaar blokkeert.
• Gebruik de snelkookpan nooit zonder toezicht. Reguleer de warmtebron zodanig dat de kookindicator niet tot in het rode gebied stijgt. Als de warmtetoevoer niet wordt verminderd zal er stoom door het ventiel ontsnappen en verliest de pan vloeistof. Als de vloeistof helemaal verdwijnt, zal het voedsel aanbranden en kunnen de pan en het kooktoestel beschadigd raken.
• Beweeg de snelkookpan altijd voorzichtig als deze onder druk staat. Raak geen hete oppervlakken of onderdelen aan. Maak gebruik van de handgrepen en de bedieningsonderdelen. Gebruik indien nodig een pannenlap.
Het openen van de pan
• U mag de snelkookpan nooit met geweld openen. U mag de pan alleen openen nadat u heeft gecontroleerd of de binnendruk helemaal is afgebouwd. Meer informatie hierover leest u in hoofdstuk 7.
• Voor het openen moet u de snelkookpan altijd schudden om te voorkomen dat stoombellen openspringen en u brandwonden oploopt. Dit is vooral belangrijk bij het snel ontluchten en na het afkoelen onder stromend water.
• Bij het ontluchten moet u uw handen, hoofd en lichaam steeds buiten het gevarengebied houden. Als u dit niet doet, kunt u door de ontsnappende stoom gewond raken. Hierop moet u vooral letten bij het snel ontluchten via de bedieningsknop of de kookkroon.
Belangrijke opmerking
• Gebruik de snelkookpan niet wanneer deze of delen daarvan beschadigd of vervormd zijn, respectievelijk wanneer deze niet meer functioneren zoals in deze handleiding staat beschreven. Neem in dat geval contact op met de dichtstbijzijnde speciaalzaak waarin de producten van Fissler worden verkocht of met de afdeling klantenservice van Fissler GmbH (het adres vindt u in hoofdstuk 13).
DGB
F
NL
I
EPGRTRRUSSPLCZARA
Neem deze instructies en de instructies voor gebruik van de elektroni­sche vitacontrol® digital* kookassistent in acht.
3. Beschrijving en voordelen van de vitavit
Zie afbeelding A
1. Dekselsteel
- afneembaar voor gemakkelijk reinigen
2. Bedieningsknop
- om de pan te openen en te ontluchten
3. Afsluitindicator
- laat zien of de pan goed is afgesloten
*vitacontrol® digital wordt alleen meegeleverd met vitavit® premium digital
140902_04_GAL_Vitavit_premium_NL.indd 85 04.02.15 11:09
®
85
Page 88
Schnellkochen kurz erklärt
Beschrijving en voordelen van de vitavit
®
4. Openingen voor het ontluchten
- bij het aan de kook brengen
- bij gebruik van de Euromatic
- bij het ontluchten via de bedieningsknop
- bij stoomkoken zonder druk
5. Kookkroon
- om de kookstanden in te stellen
- met kookindicator
- met ventiel voor de automatische drukbegrenzing (drukregelsysteem)
- afneembaar om het reinigen gemakkelijk te maken
- om het ontluchten fijn gedoseerd te regelen
6. Kookindicator met signaalkleuren
- helpt bij het instellen van de warmtebron
7. Openingen voor het ontluchten
- als de gekozen kookstand wordt overschreden
- bij het ontluchten via de kookkroon
- bij stoomkoken zonder druk“
8. Afsluitsysteem
- om het deksel snel en gemakkelijk te sluiten
9. Groef voor het afsluitsysteem
- om het afsluitsysteem in te leggen
10. Pannensteel met slipstop
11. Vlambescherming
- beschermt de handgrepen op een gasfornuis
12. Markeringen voor de vulniveaus
- met „min”-markering voor het minimale vulniveau van de vloeistof
- met „½“-markering voor het maximale vulniveau bij uitzettend voedsel
- met „max”-markering voor het maximale vulniveau bij normaal voedsel
13. Maatverdeling
- om vloeistoffen gemakkelijk en zonder maatbeker te kunnen doseren
14. Conische panvorm
- om ook pannen met dezelfde diameter te kunnen stapelen
15. cookstar universele bodem
- voor optimale warmte-eigenschappen op alle warmtebronnen, inclusief inductie
16. Tegenhandgreep
- met diepe uitholling voor veilig dragen
17. Veiligheidsnok (veiligheidsvoorziening)
- voorkomt drukopbouw als de pan niet correct is afgesloten
18. Fissler Euromatic (veiligheidsvoorziening)
- voor het automatisch aan de kook brengen
- voorkomt drukopbouw als de pan niet correct is afgesloten
- beperkt de druk automatisch
- voorkomt dat de pan wordt geopend zolang deze nog onder druk staat
19. Bevestigingsschroef voor de dekselsteel
- geen gereedschap nodig
- met platte afdichting in het deksel gefixeerd
20. Afdichtring (veiligheidsvoorzieningen)
- van hoogwaardig silicone
- met veiligheidsgleuf voor de drukbegrenzing
86
140902_04_GAL_Vitavit_premium_NL.indd 86 04.02.15 11:09
Page 89
Beschrijving en voordelen van de vitavit® / Voor het eerste gebruik
Sicherheitshinweise
21. Afsluitmoer om de kookkroon te bevestigen
- met uitsparingen voor een goede grip; zonder gereedschap los te maken
22. Rolmembraan
- om de kookindicator af te dichten
23. Afdichting kookventiel
- om de kookkroon af te dichten
24. Ventielring
- om het kookventiel af te dichten
25. Inzetgarnituur voor stomen (afhankelijk van het model)
- met lengtegaten voor een optimale doorlating van de stoom
- met bruggen voor vrije doorstroming van de stoom, ook bij grote voedselstukken
- met driepoot als standaard
26. Elektronische vitacontrol
- met ingebouwde Bluetooth Low Energy Module voor probleemloze verbinding met de nieuwe Fissler Cooking
App digital op uw smartphone of tablet
- met LED-veld en optische/akoestische signalen voor het instellen van het fornuis
- met display waarop de kooktijd, waarschuwing voor het vervangen van de batterij en onderhoudsperioden
worden aangegeven
- met bedieningsknoppen voor het instellen van de kooktijd en bedienen van andere functies
- met klemarmen om het kookventiel eenvoudig te bevestigen
- meegeleverd met vitavit
Zie afbeelding B
a. CE-kenmerk (dit geeft aan dat de pan voldoet aan de EU-richtlijn voor hogedrukpannen) b. Nominale inhoud (is niet hetzelfde als de nuttige inhoud) c. Maximale kookdruk (maximaal toegestane afstoomdruk van het kookventiel) d. Productiedatum (week/jaar)
®
digital* kookassistent (afhankelijk van het model)
®
premium digital
4. Voor het eerste gebruik
Voordat u de pan in gebruik neemt, moet u zich vertrouwd maken met de manier waarop u de pan moet hanteren.
DGB
F
NL
I
EPGRTRRUSSPLCZARA
De pan openen
zie afbeelding C
Druk op de bedieningsknop (afb. A-2) op de dekselsteel in de richting van de pijl en draai het deksel tot de aanslag naar rechts. Nu kunt u het deksel van de pan nemen.
Afsluitsysteem
Op het deksel bevindt zich een metalen lip met het opschrift „Close“ (afb. A-8). Tegenover de lip bevindt zich in de steel een gleuf (afb. A-9). Met dit systeem kan het deksel gemakkelijk worden afgesloten.
De pan sluiten
zie afbeelding D
Zet nu het deksel op de pan. Daarbij moet u het deksel enigszins schuin houden, waarna u de metalen lip in de gleuf op de steel schuift en vervolgens laat zakken. De juiste afsluitpositie van het deksel wordt ook nog gemarkeerd met een rode punt op de lip en de steel. Als deze punten precies tegenover elkaar liggen, kan het deksel worden afgesloten.
*vitacontrol® digital wordt alleen meegeleverd met vitavit® premium digital
140902_04_GAL_Vitavit_premium_NL.indd 87 04.02.15 11:09
87
Page 90
Schnellkochen kurz erklärt
Voor het eerste gebruik / Aanwijzingen voor het gebruik van de pan
zie afbeelding E
Om het deksel af te sluiten, draait u deze tot de aanslag naar links totdat de pan met een hoorbare „klik“ wordt vergrendeld.
Vergrendelingsindicator
zie afbeelding F
Aan de vergrendelingsindicator in de steel van de pan (afb. A-3) kunt u zien of de pan nu correct is afgesloten en klaar is voor gebruik:
Groen = pan is correct afgesloten en klaar voor gebruik Rood = pan is niet correct afgesloten en er kan geen druk worden opgebouwd
Reinigen
Voor het eerste gebruik de pan, deksel en ring grondig reinigen. Daardoor worden polijststof en andere kleine verontreinigingen verwijderd. Wij adviseren om de pan en het deksel te behandelen met Fissler edelstaalreiniger (of een ander onderhoudsmiddel voor roestvrijstalen kookgerei). Dit zorgt ervoor dat het roestvrijstaal beter bestand is tegen zout en zuur. Eventuele resten van het reinigingsmiddel grondig afspoelen. Gebruik de roestvrijstaalreiniger naar behoefte, b.v. bij optische veranderingen in het roestvrijstaal.
Welkom in de wereld van vitacontrol® digital* – Slim koken is zo eenvoudig.
Download gratis de „Fissler Cooking App digital“ met dezelfde naam in uw App/(Play) Store. De app is geschikt voor de laatste generatie smartphones en tablets met
Apple/IOS
Verdere details over het gebruik van de elektronische vitacontrol
of Google/Android besturingssystemen.
®
digital kookassistent vindt u in de handleiding.
5. Aanwijzingen voor het gebruik van de pan
Veiligheidsvoorzieningen
Uw vitavit® snelkookpan heeft verschillende voorzieningen die er helemaal automatisch voor zorgen dat uw snelko­okpan veilig gebruikt kan worden. Iedere keer dat u de pan gebruikt, moet u controleren of de onderstaande veiligheidsvoorzieningen nog goed functioneren, en u mag daaraan niets veranderen. Controleer voordat u met het koken begint of de kookkroon en de steel van het deksel correct zijn gemonteerd en nog goed vastzitten. Meer informatie hierover leest u in hoofdstuk 10.
1. Kookkroon (afb. A-5)
zie afbeelding G
Neem de kookkroon van het deksel en stel kookstand 2 in. Controleer met een vingerdruk of de kookindicatie (1) en de body van het ventiel (2) vrij kunnen bewegen en terugveren.
2. Euromatic (afb. A-18)
zie afbeelding H + I
Controleer of de Euromatic schoon is en vrij beweegbaar in het deksel zit. De O-ring van de afdichting moet helemaal in de daarvoor bestemde inkeping liggen.
*vitacontrol® digital wordt alleen meegeleverd met vitavit® premium digital
88
140902_04_GAL_Vitavit_premium_NL.indd 88 04.02.15 11:09
Page 91
Aanwijzingen voor het gebruik van de pan
Sicherheitshinweise
zie afbeelding J
Controleer met een vingerdruk of de witte kogel in de Euromatic niet vastgekleefd zit, vrij kan worden bewegen en terugveert.
3. Afdichtring (afb. A-20) en veiligheidsnok (afb. A-17)
zie afbeelding K
Controleer of de afdichtring en de dekselrand schoon zijn en of de afdichtring niet is beschadigd en de veiligheidsnok vrij kan worden bewogen. Leg de afdichtring zodanig in de rand dat deze helemaal plat ligt en onder de naar binnen gebogen randsegmenten tegen de binnenzijde van het deksel aanligt. De afdichtring moet voor de veiligheidsnok aanliggen, dat wil zeggen van de dekselrand weggedrukt te zijn.
Vulniveaus
zie afbeelding L
Bij het snelkoken moet u de volgende informatie over de vulniveaus in acht nemen. Om het doseren gemakkelijker te maken is aan de binnenzijde van de pan een maatverdeling aangebracht.
„min“
Om stoom te verkrijgen is afhankelijk van de diameter van de pan minimaal 200-300 ml vocht nodig. Dit hangt ook af van de vraag of u met of zonder inzetmand wilt koken. Gebruik de snelkookpan nooit zonder de minimumhoe­veelheid vloeistof (zie de „min“-markering).
Ø 18 cm: 200 ml Ø 22 cm: 250 ml Ø 26 cm: 300 ml
„max“
Om een veilig gebruik te garanderen mag de snelkookpan maximaal tot van het totale volume gevuld zijn (zie de „max“-markering).
DGB
F
NL
I
EPGRTRRUSSPLCZARA
„½“
Bij etenswaren die tijdens het koken schuimen of uitzetten, zoals rijst, bouillon of gedroogde groenten, mag de snelkookpan slechts voor de helft gevuld worden (zie het ½-streepje).
Bij het koken van bonen en andere peulvruchten vult u de snelkookpan voor slechts e (zie -streepje), omdat de dunne schil van deze groenten gemakkelijk stijgt in het vocht en de drukregelaar blokkeert.
Belangrijke opmerking: Kook altijd met voldoende vocht en zorg ervoor dat het vocht in de snelkookpan nooit volledig verdampt. Het niet opvolgen van deze instructie kan leiden tot verbrand eten en schade aan de pan, handvaten, drukregelaar, veiligheidsvoorzieningen en de warmtebron. Gebruik de snelkookpan niet meer als u niet langer zeker bent van het juiste functioneren van de drukregelaar en veiligheidsvoorzieningen. Laat uw snelkookpan controleren door de Fissler klantenservice (zie veiligheidsinstructies).
89
140902_04_GAL_Vitavit_premium_NL.indd 89 04.02.15 11:09
Page 92
Schnellkochen kurz erklärtAanwijzingen voor het gebruik van de pan
Geschiktheid voor fornuizen
De volledig geprepareerde, universele cookstar bodem zorgt voor een optimale warmteopname en -verdeling en houdt de warmte goed vast. De bodem is geschikt voor alle fornuizen (warmtebronnen), inclusief inductie. De geïntegreerde expansievoegen (te herkennen aan de ster aan de onderzijde) zorgen ervoor dat de bodem perfect stabiel blijft. Dit zorgt ervoor dat de bodem altijd het juiste contact heeft met het fornuis, waardoor u de beste kookresultaten bereikt.
Reguleren van de standen op het fornuis
Kookstanden op het fornuis
1-12 standen 1-9 standen 1-6 standen 1-3 standen Aanbraden (geopende pan) 9-12 6-9 4-6 2-3 Aan kook brengen, ontluchten 12 9 6 3
Sudderen, stoomkoken, opwar­men, ontdooien
De genoemde standen zijn richtwaarden. Bij inductie kunnen afhankelijk van het vermogen lagere standen worden gekozen. Lees hierover ook de informatie in de handleiding van uw fornuis.
De geopende snelkookpan mag leeg of met vet nooit langer dan 2 minuten op het hoogste energieniveau worden opgewarmd. Bij oververhitting kan de bodem een goudachtige verkleuring krijgen. Deze verkleuring heeft geen nadelig effect op de werking van de pan.
1-6 1-4 1-3 ½ - 1 ½
Elektrisch / glas-keramiek (straling / halogeen): de kookplaat moet even groot zijn als de diameter van de bodem van de pan, of kleiner.
Gasfornuis: zet de pan in het midden en voorkom dat de vlam onder de bodem van de pan uitslaat. Vlammen kunnen de plastic handvaten beschadigen.
Inductie: zet de pan op het midden van de kookplaat. De afmeting van de bodem moet even groot of groter zijn dan de afmeting van het kookveld, omdat anders de kans bestaat dat het kookveld de bodem niet verwarmt.
Speciale aanwijzing voor inductiefornuizen: om te voorkomen dat de kookpan door het hoge vermogen overver­hit en beschadigd raakt, mag u deze nooit leeg en zonder toezicht opwarmen. Houd u aan de instructies van de fornuisfabrikant. Tijdens het koken kan een zoemend geluid ontstaan. Dit geluid heeft een technische oorzaak en betekent niet dat uw fornuis of pan defect is.
Tips om energie te besparen
- Tijdens het koken op de langzame (groentevriendelijke) of snelle kookstand moet u het fornuis zo instellen dat de kookindicator niet in het rode gebied komt en het kookventiel niet begint te ontluchten.
- Bij het koken op de stoomstand de warmtebron zo instellen dat bij de dekselsteel respectievelijk de kookkroon slechts een kleine stoomsluier naar buiten treedt.
90
140902_04_GAL_Vitavit_premium_NL.indd 90 04.02.15 11:09
Page 93
Aanwijzingen voor het gebruik van de pan / Koken met de vitavit
Sicherheitshinweise
®
- Gebruik een kookplaat / kookpit met de juiste afmeting (zie bovenstaande informatie).
- Kies een pan die past bij de hoeveelheid die gekookt moet worden
- Benut de eigenschap van de bodem om warmte vast te houden. Zet de kookplaat / kookpit al voor het einde van de kooktijd uit om de afkoeltijd te benutten.
6. Koken met de vitavit
®
In de snelkookpan kunt u op diverse manieren koken: koken of smoren (sudderen), stoomkoken met inzetmandje, braden en frituren (zonder deksel), maar ook ontdooien, wecken of ontsappen. Meer informatie over de gebruiksmogelijkheden van uw snelkookpan en het gebruik van de inzetmanden vindt u in hoofdstuk 8.
a)Gebruik van de app met een smart apparaat (digitale instelling):
Negen stappen naar succes
1) Zet de Fissler Cooking App aan.
2) Zet de vitacontrol® digital aan door de -knop enige tijd in te drukken. In het display verschijnt: .
3) Verbindt de vitacontrol® digital met uw smart apparaat. De verbinding moet gemaakt worden in de app onder het menu item „Settings“ (Instellingen) ß „Connection status“ (Verbindingsstatus). Wanneer de vitacontrol® digital verbonden is, toont de display het Bluetooth
4) Pas uw vitacontrol® digital aan door het apparaat een eigen naam te geven.
5) Kies het type fornuis dat u gebruikt.
6) Gebruik de „Menu“-knop in de app om een recept of maaltijd te kiezen om te koken of te stomen.
7) Vergeet niet om de kookinstellingen op het ventiel van de snelkookpan te gebruiken.
®
-pictogram. Het systeem is gebruiksklaar.
DGB
F
NL
I
EPGRTRRUSSPLCZARA
8) Bevestig de vitacontrol® digital door het apparaat aan uw kookventiel te drukken. Controleer dat het correct
bevestigd is.
9) Volg de kookinstructies in de app stap voor stap.
De Fissler Cooking App heeft ook andere functies voor aangepast gebruik. De eenvoudige en gebruiksvriendelijke app zal u op betrouwbare wijze door het kookproces leiden. De exacte timing van de druk- en trenddisplay maakt dat u altijd precies weet wat er gebeurt in de snelkookpan.
Heating-up phase Pressure in cooker
rising or is too low
Ideal
temperature
Temperature too high,
reduce temperature
Pressureless
Steaming function
Verdere details over het gebruik van de elektronische vitacontrol® digital* kookassistent vindt u in de handleiding.
*vitacontrol® digital wordt alleen meegeleverd met vitavit® premium digital
140902_04_GAL_Vitavit_premium_NL.indd 91 04.02.15 11:09
91
Page 94
Schnellkochen kurz erklärtKoken met de vitavit
®
b) Gebruik zonder de App
Voorbereiding
Doe de ingrediënten volgens het recept in de snelkookpan. Let daarbij op de voorgeschreven vulniveaus (zie hoofdstuk 5).
Leg vervolgens het deksel op de pan en sluit deze. Als de vergrendelingsindicator (afb. A-3) in de steel van het deksel groen is, is de pan klaar voor het koken (zie hoofdstuk 4).
Kookstand kiezen
zie afbeelding M
Stel met de kookkroon (afb. A-5) de gewenste kookstand in. In de tabel met de kooktijden (hoofdstuk 9) staan de aanbevolen kookstanden.
Kookstand 1, ca. 110°C (spaarstand) (45 kPa kookdruk)
Voor kwetsbaar voedsel zoals vis en groenten
Kookstand 2, ca. 116°C (snelkookstand) (75 kPa kookdruk)
Voor alle andere gerechten zoals vleesgerechten of eenpansgerechten
Stoomstand
Naast de instellingen voor fijn en snel koken, kunt u ook instellingen kiezen voor fijn stomen en conventioneel koken. Meer informatie over de stand voor het stoomkoken vindt u in hoofdstuk 8.
Aan de kook brengen en ontluchten
Verwarm de snelkookpan op de hoogste energiestand van de warmtebron. Onder de steel van het deksel (afb. A-4) ontsnapt stoom en daarmee de luchtzuurstof die schadelijk is voor het vitaminegehalte. Dit proces kan enkele minuten duren. Zodra de Euromatic sluit en er geen stoom meer ontsnapt, begint de drukopbouw. Even daarna begint de kookindicator (afb. A-6) omhoog te gaan.
Kookindicator met signaalkleuren
zie afbeelding N
De kookindicator laat u altijd onafhankelijk van de gekozen kookstand (stand 1 of 2) een serie van drie achtereenvol­gende gekleurde ringen zien. De kleuren geven als een soort verkeerslicht met kleuren signalen over het verloop van de temperatuur in de pan en helpen u om de energietoevoer op het fornuis goed te regelen:
Wanneer de elektronische vitacontrol® digital* kookassistent in gebruik is, wordt deze informatie ook weergege­ven met behulp van optische en akoestische signalen, op het apparaat zelf of in de Fissler Cooking App (zie aparte handleiding). Gele ring:
*vitacontrol® digital wordt alleen meegeleverd met vitavit® premium digital
92
140902_04_GAL_Vitavit_premium_NL.indd 92 04.02.15 11:09
Page 95
Koken met de vitavit® / Ontluchten
Sicherheitshinweise
„De ingestelde kookstand is bijna bereikt. Het fornuis kan op een lagere stand worden gezet.“
Afhankelijk van het soort fornuis en de inhoud in de pan kunt u eerder of later naar een lagere stand overschakelen. Bij elektrisch / keramisch aan het begin van het gele niveau, bij inductie / gas aan het einde van het gele niveau.
Groene ring:
„De ingestelde kookstand is bereikt. De kooktijd wordt vanaf nu gemeten.“
De energietoevoer van de warmtebron zou u zo moeten regelen, dat de kookindicator tijdens de hele kooktijd in het groene gebied blijft.
Rode ring:
„De temperatuur in de pan is te hoog. De pan begint automatisch te ontluchten om de temperatuur te regelen. U moet het fornuis op een lagere stand zetten.“
De energietoevoer zou nu zo moeten worden geregeld dat de kookindicator niet tot in het rode gebied stijgt. Anders verliest de pan vocht door het ontluchten.
Belangrijke opmerking: Let erop dat het vocht in de snelkookpan nooit helemaal mag verdampen! (zie de aanwijzingen in hoofdstuk 5)
Kooktijden
Nadat de gekozen kookstand is bereikt (groene ring) worden de kooktijden gemeten. Informatie over de kooktijden van verschillende levensmiddelen vindt u in hoofdstuk 9.
Basisregels:
1. De kooktijd op stand 2 komt overeen met ongeveer de helft tot een derde deel van de normale kooktijd.
2. De kooktijd op stand 1 is ongeveer 50% langer dan op stand 2.
3. De kooktijden kunnen bij dezelfde ingrediënten variëren, omdat de hoeveelheid, de vorm, de omvang en de
samenstelling van de levensmiddelen van invloed zijn op de kooktijd.
DGB
F
NL
I
EPGRTRRUSSPLCZARA
Voorbeeld van aardappelen die in de schil worden gekookt:
Normale kooktijd Kooktijd op stand 2 Kooktijd op stand 1
ca. 30 min ca. 8 - 12 min ca. 18 min
Als de kooktijd is afgelopen moet u de snelkookpan van de kookplaat/kookpit nemen en de pan drukloos maken door de druk uit pan te laten ontsnappen (zie de aanwijzingen in het volgende hoofdstuk). Pas daarna mag u de pan openen.
7. Ontluchten van de vitavit
Belangrijke opmerking: U mag de snelkookpan nooit met geweld openen. De pan mag pas geopend worden als de kookindicator volledig is gedaald en er geen stoom meer ontsnapt als u op de bedieningsknop drukt. Als de pan drukloos is kan de bedieningsknop gemakkelijk worden ingedrukt om de pan te openen. Voordat u de pan opent, moet u deze altijd zacht schudden om eventuele stoombellen in het voedsel te laten verdwijnen. Anders bestaat de kans op brandwonden door wegspuitend voedsel en stoom.
140902_04_GAL_Vitavit_premium_NL.indd 93 04.02.15 11:09
®
93
Page 96
Schnellkochen kurz erklärtOntluchten
Wanneer de elektronische vitacontrol
®
digital* kookassistent in gebruik is, moet deze ter bescherming tegen vocht en om schade aan de vitacontrol® digital* te voorkomen, zijwaarts van het kookventiel worden genomen vóórdat de druk van de snelkookpan wordt ontlast en de pan wordt geopend.
U kunt uw vitavit® op 4 manieren drukloos maken.
Afhankelijk van het gekookte gerecht, moet u kiezen op welke manier u de pan ontlucht. Bij licht schuimende of uitzettende gerechten zoals peulvruchten, soepen of eenpansgerechten, maar ook bij gerech­ten met een kwetsbare schil zoals in de schil gekookte aardappelen moet u nooit kiezen voor een methode met een snelle vermindering van de druk, omdat het gerecht anders uitzet of de schil kan openbarsten.
Methode 1
„Snel ontluchten met de bedieningsknop“
zie afbeelding O
Door zacht op de bedieningsknop te drukken (afb A-2) in de richting van de pijl ontsnapt stoom onder de steel van het deksel (afb A-4). Houd deze knop ingedrukt totdat de kookindicator helemaal omlaag is gegaan en er geen stoom meer ontsnapt. Laat de knop daarna los, schudt even met de pan en druk nog een keer op de bedieningsknop. Herhaal deze hande­ling totdat er geen stoom meer uit de pan ontsnapt. Als de pan niet meer onder druk staat, gaat de Euromatic naar beneden. De bedieningsknop kan nu helemaal worden doorgedrukt om de pan te openen.
Opmerking: Zolang er druk in de pan is, kan de bedieningsknop niet helemaal worden doorgedrukt. Dat is normaal en heeft tot doel dat de pan niet per ongeluk kan worden geopend terwijl deze nog onder druk staat. Probeer dus niet om de bedieningsknop met geweld verder door te drukken!
Methode 2
„Regelbaar ontluchten met de kookkroon“
zie afbeelding P
Door de kookkroon stapsgewijs in de richting van de ontluchtingsstand te draaien ontsnapt er stoom onder de kookkroon (afb. A-7). Naar keuze kunt u langzaam of iets sneller ontluchten. Hoe groter de stappen waarmee u de kookkroon draait, hoe groter de hoeveelheid stoom die ontsnapt. Zet de kookkroon tenslotte op de ontluchtings­stand en wacht totdat de stoom niet meer ontsnapt. Schud de pan dan weer zachtjes en herhaal deze handeling totdat er geen stoom meer ontsnapt. Als de pan niet meer onder druk staat, gaat de Euromatic naar beneden. De bedieningsknop kan nu helemaal worden doorgedrukt om de pan te openen.
Opmerking: Draai de kookkroon nooit direct van kookstand 1 of 2 op de ontluchtingsstand, omdat er dan teveel stoom in een keer ontsnapt en delen van het gerecht naar buiten kunnen treden. Draai de kookkroon altijd met kleine stapjes naar de ontluchtingsstand.
Methode 3
„Laten afkoelen“
Als u de overblijvende energie in de pan wilt benutten, moet u deze methode kiezen. Hierbij kunt u de pan al kort voor het einde van de kooktijd van het fornuis nemen en langzaam laten afkoelen totdat de kookindicator helemaal is gedaald.
*vitacontrol® digital wordt alleen meegeleverd met vitavit® premium digital
94
140902_04_GAL_Vitavit_premium_NL.indd 94 04.02.15 11:09
Page 97
Ontluchten / Toepassingsmogelijkheden
Sicherheitshinweise
Druk daarna zacht op de bedieningsknop om eventueel resterende druk te laten ontsnappen. Laat de knoop los als er geen stoom meer naar buiten komt, schud even met de pan en druk nog een keer op de bedieningsknop. Herhaal deze handeling totdat er geen stoom meer uit de pan ontsnapt. Als de pan niet meer onder druk staat, gaat de Euro­matic naar beneden. De bedieningsknop kan nu helemaal worden doorgedrukt om de pan te openen.
Deze methode is vooral geschikt voor gerechten met een lange kooktijd.
Methode 4
„Snel ontluchten onder stromend water“
zie afbeelding Q
Als u het niet prettig vindt om met ontsnappend stoom te werken, kunt u de druk ook wegnemen door de pan onder stromend water te houden. Zet de pan in dat geval in de spoelbak en laat het water zijdelings over het deksel lopen (nooit over de steel en de kookkroon!) totdat de kookindicator helemaal naar beneden is gegaan.
Druk daarna zacht op de bedieningsknop om eventueel resterende druk te laten ontsnappen. Laat de knop los als er geen stoom meer naar buiten komt, schud even met de pan en druk nog een keer op de bedieningsknop. Herhaal deze handeling totdat er geen stoom meer uit de pan ontsnapt. Als de pan niet meer onder druk staat, gaat de Euro­matic naar beneden. De bedieningsknop kan nu helemaal worden doorgedrukt om de pan te openen.
8. Toepassingsmogelijkheden
Smoren van vlees
Smoren (sudderen) combineert aanbraden (dichtschroeien) en stoven. Eerst wordt het vlees goed aangebraden en daarna met vocht geblust.
• Verhit de snelkookpan of de snelbraadpan zonder vet op de middelste stand ( van het vermogen van het
warmtebron).
• Doe enkele koude druppels water in de pan. Als deze een glasheldere parelvorm hebben en in de pan „dansen“, is
de juiste temperatuur bereikt om het vlees met of zonder vet te braden. Voordat u het vet of het braadstuk in de pan doet, moet u het water voorzichtig (bijvoorbeeld met een keukendoek) uit de pan vegen.
• Druk het braadstuk stevig aan. Na enkele minuten zal het weer van de bodem losraken en kan het worden omge-
draaid. Eventueel kunt u de ingrediënten toevoegen die u altijd gebruikt.
• Voeg daarna vocht toe zoals in het recept staat beschreven, maar in ieder geval minimaal 200-300 ml (zie hoofd-
stuk 5).
• Sluit de pan.
• Kies de kookstand en breng het geheel aan de kook (zie hoofdstuk 6).
DGB
F
NL
I
EPGRTRRUSSPLCZARA
Opmerking: vlees wordt meestal op stand 2 bereid (zie hoofdstuk 9).
Soepen en eenpansgerechten
Soepen en eenpansgerechten worden altijd zonder inzetmandje gekookt.
• Vul de pan maximaal tot tweederde („max“-markering). Bij sterk schuimende of uitzettende gerechten: de pan
slechts voor de helft vullen („½“-markering).
• Breng soepen eerst in een open pan aan de kook en haal het schuim er grondig af.
• Roer het gerecht.
95
140902_04_GAL_Vitavit_premium_NL.indd 95 04.02.15 11:09
Page 98
Schnellkochen kurz erklärt
Toepassingsmogelijkheden
• Sluit de pan.
• Kies de kookstand en breng het geheel aan de kook (zie hoofdstuk 6).
Opmerking: soepen en eenpansgerechten worden meestal op stand 2 gekookt (zie hoofdstuk 9).
Groenten en aardappelen
Groenten en andere kwetsbare gerechten kunnen in het inzetmandje met de perforaties op een zeer zachte manier in stoom gaar worden gemaakt. De inzetmandjes zijn afhankelijk van het model bijgevoegd of afzonderlijk in de handel verkrijgbaar.
• Doe tenminste 200-300 ml vocht in de snelkookpan (zie „min“-markering), eventueel met toevoeging van
kruiden, aroma‘s, specerijen of wijn.
• Leg de gewassen groente in het inzetmandje en zet deze op de driepoot in de pan.
• Sluit de pan.
• Kies de kookstand en breng het gerecht aan de kook (zie hoofdstuk 6).
Opmerking: groente wordt meestal op stand 1 gaar gemaakt. (zie hoofdstuk 9).
Het koken van rijst
Rijst kan zonder inzetmandje op de bodem van de snelkookpan worden gekookt. Koken van natuurrijst:
• Doe de rijst en het water in de snelkookpan met een verhouding van 1:2.
• Voeg zout naar smaak toe.
• Let op de minimale hoeveelheid vocht.
• Sluit de pan.
• Kies kookstand 2 en breng het gerecht aan de kook totdat de temperatuur is bereikt (groene ring).
• Kook de rijst in ongeveer 7 tot 9 minuten op stand 2. Daarna moet u eerst de pan ontluchten en kunt u deze
vervolgens openen.
• Of: neem de pan van het fornuis, zet deze opzij en laat de rijst langzaam nog 15 minuten met het deksel erop in
de pan staan. Daarna kunt u de pan openen.
Opmerking: rijst kan ook in het mandje zonder gaten worden gekookt. Vul in dat geval de pan met de minimale hoeveel­heid vocht. Zet daarna het mandje zonder gaten met de rijst en het water (verhouding ongeveer 1:1) in de pan.
Het koken van vlees
Vis kan met toevoeging van het minimale vocht in het eigen kookvocht op de bodem van de pan gekookt worden of in het inzetmandje met gaten gestoomd worden.
Opmerking: vis wordt op stand 1 gekookt (zie hoofdstuk 9).
Frituren
In de snelkookpan mag alleen zonder deksel worden gefrituurd!
Houd altijd rekening met de hoogte van de pan om verbranding door overschuimend vet of vetspatten te vermijden.
• Vul de pan maximaal tot de helft („½“-markering) met vet.
• Verwarm het vet op de middelste stand en voorkom oververhitting.
96
140902_04_GAL_Vitavit_premium_NL.indd 96 04.02.15 11:09
Page 99
Sicherheitshinweise
Toepassingsmogelijkheden
• De juiste frituurtemperatuur is bereikt als zich na het onderdompelen van een houten lepelsteel onmiddellijk een
krans van bellen om de steel vormt.
• Leg nooit een deksel op de pan!
Stoomkoken
Stoomkoken is koken in waterdamp bij temperaturen rond 100 °C. Hete waterdamp omhult het voedsel (stoomgerecht) en condenseert aan het oppervlak. Het stoomgerecht ligt tij­dens het koken niet in het water. Daarom moet u bij het stoomkoken het inzetmandje met de perforatie gebruiken. De inzetmandjes zijn per model bijgevoegd of afzonderlijk in de handel verkrijgbaar.
• Doe tenminste 200-300 ml vocht in de snelkookpan (zie „min“-markering), eventueel met toevoeging van kruiden,
smaakversterkers of wijn.
• Leg de gewassen groente in het inzetmandje en zet deze op de driepoot in de pan.
• Sluit de pan.
• Kies de stand voor het stoomkoken en breng het gerecht aan de kook.
• Er zal zich geen druk worden opgebouwd; de kookindicator gaat niet omhoog.
• Aan de ontsnappende stoom bij de dekselsteel en / of de kookkroon kunt u zien dat het water kookt en de juiste
temperatuur heeft bereikt.
• Zet de energietoevoer op een lagere stand.
• Als er tijdens het koken nog wat stoom uit de pan komt, is dat normaal.
• Let erop dat de pan niet droog kookt!
• De kooktijd bij stomen en conventioneel koken is over het algemeen gelijk.
De stand voor het stoomkoken kan ook zonder inzetmandje worden gebruikt om op de normale manier zonder druk te koken.
Opmerking:
Bij het koken op de stand voor het stoomkoken kan de pan op ieder moment worden geopend om kruiden en der­gelijke toe te voegen of te roeren. Bij een te hoge energietoevoer kan het gebeuren, dat de pan zich om veiligheids­redenen vergrendelt en de bedieningsknop voor het openen van de pan niet meer verder kan worden ingedrukt. In dat geval moet u de pan van het fornuis nemen en na een korte tijd kan de pan al weer worden geopend.
DGB
F
NL
I
EPGRTRRUSSPLCZARA
Diepvriesproducten bereiden
Diepvriesproducten kunnen in de snelkookpan heel gemakkelijk worden bereid.
• Vlees: voor het aanbraden iets laten ontdooien.
• Levensmiddelen zonder saus: in het inzetmandje met perforatie in de pan leggen.
• Gerechten met saus: in het inzetmandje zonder perforatie in de pan leggen.
• Doe minimaal 200-300 ml vocht (zie „min“-markering) in de snelkookpan.
• Sluit de pan.
• Kies de kookstand en breng het gerecht aan de kook (zie hoofdstuk 6).
Wecken
De snelkookpan kan ook worden gebruikt om gerechten te wecken. Afhankelijk van de grootte van de weckpotten moet het model van 4,5 liter of groter worden gebruikt.
• Vul de potten tot een vingerbreedte onder de rand en sluit de potten.
• Doe minimaal 200-300 ml vocht (zie „min“-markering) in de snelkookpan.
97
140902_04_GAL_Vitavit_premium_NL.indd 97 04.02.15 11:09
Page 100
Schnellkochen kurz erklärt
Toepassingsmogelijkheden
• Zet de weckpotten in het inzetmandje met de gaten in de pan.
• Sluit de pan.
• Kies de kookstand en breng het gerecht aan de kook (zie hoofdstuk 6).
Aanwijzingen voor de wecktijden:
Jam Stand 1 1-2 min Fruit/ azijngroenten Stand 1 8-10 min Groente / vlees Stand 2 20-25 min
Laat de pan niet te snel ontluchten maar langzaam afkoelen omdat de potten anders kunnen knappen!
Ontsappen
Om kleine hoeveelheden fruit te kunnen ontsnappen, kunt u de inzetmandjes met en zonder perforatie gebruiken.
• Bereid het fruit voor.
• Doe minimaal 200-300 ml vocht (zie „min“-markering) in de snelkookpan.
• Leg het fruit in het inzetmandje met perforatie.
• Zet het inzetmandje met perforatie in het inzetmandje zonder perforatie en zet deze in de pan.
• Sluit de pan.
• Kies de kookstand en breng het gerecht aan de kook (zie hoofdstuk 6).
Aanwijzingen voor de tijden bij het ontsappen:
Bessen Stand 2 12 min Steenvruchten Stand 2 18 min Pitvruchten Stand 2 25 min
Laat de pan niet te snel ontluchten, maar langzaam afkoelen!
Steriliseren
Babyflesjes of andere dingen voor huishoudelijk gebruik (niet voor medische doeleinden) kunnen in de snelkookpan gesteriliseerd worden.
• Doe minimaal 200-300 ml vocht (zie „min“-markering) in de snelkookpan.
• Zet de flessen met de opening naar beneden in het inzetmandje met perforatie.
• Sluit de pan.
• Kies stand 2, breng het vocht aan de kook en steriliseer de fles 20 minuten.
Laat de pan niet te snel ontluchten, maar langzaam afkoelen!
98
140902_04_GAL_Vitavit_premium_NL.indd 98 04.02.15 11:09
Loading...