IMPORTANT! Please keep
these instructions for future
reference, as they contain
important information.
• Please read these
instructions before
assembly and use of
this product.
fisher-price.com
¡IMPORTANTE! Guardar
estas instrucciones para
futura referencia, ya que
contienen información de
importancia acerca de
este producto.
• Leer estas instrucciones
antes de ensamblar y usar
este producto.
1
IMPORTANT! Conserver ce
mode d’emploi pour s’y
référer en cas de besoin car
il contient des informations
importantes.
• Lire attentivement ce
mode d’emploi avant
d’assembler et d’utiliser
ce produit.
Page 2
Consumer Information
Información al consumidor
Renseignements pour les consommateurs
WARNING
Prevent serious injury or death from falls or sliding out.
• The child should be secured in the high chair at all times by the restraint
system. The restraint belts must be adjusted to fit your child snugly. The tray
is not designed to hold the child in the chair.
• It is recommended that only children capable of sitting upright unassisted use
the high chair.
• NEVER leave child unattended.
ADVERTENCIA
Evitar lesiones graves o la muerte debido a caídas.
• Usar el sistema de sujeción en todo momento para asegurar al niño en la silla
alta. Los cinturones de seguridad deben quedar bien ajustados al niño. La
bandeja no está diseñada para mantener seguro al niño en la silla.
• Se recomienda que solo niños que puedan sentarse derechos sin ayuda usen
la silla alta.
• NO dejar al niño fuera de su alcance.
AVERTISSEMENT
Prévenir les blessures graves ou mortelles qui pourraient survenir si l’enfant
tombait ou glissait.
• L’enfant doit en tout temps être bien attaché dans la chaise haute avec le
système de retenue. Les courroies de retenue doivent être réglées de façon
à bien maintenir l’enfant. Le plateau n’est pas conçu pour retenir l’enfant dans
la chaise haute.
• Il est recommandé d’utiliser la chaise haute uniquement pour des enfants
capables de se tenir droit sans aide.
• NE JAMAIS laisser l’enfant sans surveillance.
2
Page 3
Consumer Information
Información al consumidor
Renseignements pour les consommateurs
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged hardware,
loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts are missing or broken.
Contact Fisher-Price
• Adult assembly is required.
• Tool needed for assembly: Phillips screwdriver (not included).
• Maximum weight: 50 lb (23 kg)
• Before use thoroughly wash all parts that may contact food.
• The tray is not microwave safe.
• The restraint system, frame and tray may be wiped clean using a mild cleaning solution
and a damp cloth.
• The tray is also top rack dishwasher safe (or use bottom rack - without using the
drying cycle).
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, revisar que el producto no tenga piezas
dañadas, conexiones sueltas, piezas faltantes o bordes filosos. NO usar el producto si falta
o está rota alguna pieza. Contactarse con la oficina Mattel más próxima a su localidad para
obtener piezas de repuesto e instrucciones, si es necesario. No usar piezas de terceros.
• Requiere montaje por un adulto.
• Herramienta necesaria para el montaje: desatornillador de cruz (no incluido).
• Capacidad máxima: 23 kg (50 lb)
• Antes del primer uso, lavar bien todas las piezas que pueden entrar en contacto
con alimentos.
• No meter la bandeja en el microondas.
• Limpiar el sistema de sujeción, armazón y bandeja con un paño humedecido en una
solución limpiadora neutra.
• Meter la bandeja en la parte superior de la lavaplatos (o en la parte inferior sin usar el
ciclo de secado).
®
for replacement parts and instructions if needed. Never substitute parts.
IMPORTANT! Avant l’assemblage et avant chaque utilisation, vérifier qu’aucune pièce
n’est endommagée ou manquante, que les fixations sont bien serrées et qu’aucun bord
n’est tranchant. NE PAS utiliser le produit si des pièces manquent ou sont endommagées.
Communiquer avec Fisher-Price® pour obtenir des pièces de rechange et des instructions
au besoin. N’utiliser que des pièces du fabricant.
• Assemblage par un adulte requis.
• Outil requis pour l’assemblage : un tournevis cruciforme (non fourni).
• Poids maximal : 23 kg (50 lb)
• Avant l’utilisation, laver soigneusement tous les éléments pouvant entrer en contact avec
de la nourriture.
• Le plateau ne va pas au micro-ondes.
• Nettoyer le système de retenue, le cadre et le plateau avec un chiffon humide et une
solution nettoyante douce.
• Le plateau peut être lavé dans le panier supérieur du lave-vaisselle (ou dans le panier
inférieur si le cycle de séchage chaud n’est pas sélectionné).
3
Page 4
Assembled Parts Piezas ensambladas
Éléments à assembler
Tray
Seat Back
Respaldo
Dossier
Bandeja
Plateau
Seat Pad
Almohadilla
Coussin
Seat Bottom
Asiento
Siège
Footrest
Reposapiés
Repose-pieds
4 Feet
4 patas
4 pieds
Rear Leg
Pata trasera
Patte arrière
Rear Leg with Cross Brace
Pata trasera con barra transversal
Patte arrière avec barre
4
2 Front Legs
(Left and Right)
2 patas delanteras
(izquierda y derecha)
2 pattes avant
(gauche et droite)
Page 5
Fasteners Tornillos Éléments de fixation
#8 x ¾" (1,9 cm) Screw - 12
Tornillo № 8 x 1,9 cm - 12
Vis nº 8 de 1,9 cm - 12
#10-32 x 1¾" (4,4 cm) Screw - 2
Tornillo № 10-32 x 4,4 cm - 2
Vis nº 10-32 de 4,4 cm - 2
¼-20 x 1,85" (4,7 cm) Screw - 2
Tornillo ¼-20 x 4,7 cm - 2
Vis ¼-20 de 4,7 cm - 2
All fasteners are shown actual size. Tighten all screws with a Phillips screwdriver.
Do not over-tighten screws.
Los tornillos se muestran a tamaño real. Apretar todos los tornillos con un
desatornillador de cruz. No apretar en exceso.
Les éléments de fixation illustrés sont de dimensions réelles. Serrer toutes les vis
à l’aide d’un tournevis cruciforme. Ne pas trop les serrer.
5
Page 6
Assembly Montaje Assemblage
Rear Leg with Cross Brace
Pata trasera con barra
transversal
Patte arrière avec barre
Peg
Clavija
Cheville
B
1
• Locate the rear leg with cross brace.
• Turn the cross brace and then lower it to fit it to the peg on the leg .
• Ubicar la pata trasera con la barra transversal.
• Girar la barra transversal y luego bajarla para ajustarla en la clavija de la pata .
• Localiser la patte arrière avec barre.
• Tourner la barre puis la baisser pour qu’elle repose sur la cheville de la patte .
#10-32 x 1¾" (4,4 cm) Screw
Tornillo № 10-32 x 4,4 cm
Vis nº 10-32 de 4,4 cm
2
• Insert a #10-32 x 1¾" (4,4 cm) screw into the cross brace and tighten.
• Insertar un tornillo № 10-32 x 4,4 cm en la barra transversal y apretarlo.
• Insérer une vis n° 10-32 de 4,4 cm dans la barre et la serrer.
6
Page 7
Assembly Montaje Assemblage
Rear Leg
Pata trasera
Patte arrière
3
• Slide the other rear leg down through the hole in the cross brace.
• Meter la otra pata trasera por el orificio en la barra transversal.
• Insérer l’autre patte arrière dans le trou de la barre.
#10-32 x 1¾" (4,4 cm) Screw
Tornillo № 10-32 x 4,4 cm
Vis nº 10-32 de 4,4 cm
4
• Insert a #10-32 x 1¾" (4,4 cm) screw into the cross brace and tighten.
• Insertar un tornillo № 10-32 x 4,4 cm en la barra transversal y apretarlo.
• Insérer une vis n° 10-32 de 4,4 cm dans la barre et la serrer.
7
Page 8
Assembly Montaje Assemblage
Front Legs
Patas delanteras
Pattes avant
Footrest
Reposapiés
Repose-pieds
5
• Fit both front legs through the holes in the underside of the footrest.
• Ajustar ambas patas delanteras en los orificios de la parte de abajo del reposapiés.
• Insérer les deux pattes avant dans les trous sous le repose-pieds.
#8 x ¾" (1,9 cm) Screws
Tornillos № 8 x 1,9 cm
Vis nº 8 de 1,9 cm
#8 x ¾" (1,9 cm) Screws
6
Hint: The brackets on the front legs are designed to fi t the footrest one way. If the brackets
do not seem to fi t, remove the front legs and reinsert into the opposite openings.
• Insert two #8 x ¾" (1,9 cm) screws into the holes in each leg bracket and tighten.
Atención: Las abrazaderas de las patas delanteras están diseñadas para ajustarse en el
reposapiés de una sola manera. Si no se ajustan, quitar las patas delanteras y meterlas en
los orifi cios opuestos.
• Insertar dos tornillos № 8 x 1,9 cm en los orificios de cada abrazadera de pata y apretarlos.
Remarque : Les supports autour des pattes avant sont conçus pour être insérés dans le
repose-pieds dans un sens. S’ils ne semblent pas s’insérer, retirer les pattes avant et les
insérer dans les ouvertures opposées.
• Insérer deux vis nº 8 de 1,9 cm dans les trous de chaque support et les serrer.
Tornillos № 8 x 1,9 cm
Vis nº 8 de 1,9 cm
8
Page 9
Assembly Montaje Assemblage
7
• Fit the front leg assembly into the sockets in the rear leg frame.
• Ajustar la unidad de las patas delanteras en las conexiones de armazón de pata trasera.
• Insérer les pattes avant dans les cavités de patte arrière.
¼-20 x 1,85" (4,7 cm) Screws
Tornillos ¼-20 x 4,7 cm
Vis ¼-20 de 4,7 cm
8
• Insert a ¼-20 x 1,85" (4,7 cm) screw into each side of the frame. Tighten the screws.
• Insertar un tornillo ¼-20 x 4,7 cm en cada lado del armazón. Apretar los tornillos.
• Insérer une vis ¼-20 de 4,7 cm de chaque côté du cadre. Serrer les vis.
9
Page 10
9
Assembly Montaje Assemblage
Feet Buttons
Botones de las extremidades
Boutons des pieds
Button
Botón
Bouton
Feet Buttons
Botones de las extremidades
Boutons des pieds
• With the button on each foot facing out, slide the feet completely onto each leg.
• Con el botón de cada extremidad apuntando hacia afuera, meter las extremidades
completamente en cada pata.
• S’assurer que le bouton de chaque pied est orienté vers l’extérieur, puis faire glisser un
pied sur chaque patte.
10
Page 11
Assembly Montaje Assemblage
#8 x ¾" (1,9 cm) Screws
Tornillos № 8 x 1,9 cm
Vis n° 8 de 1,9 cm
10
• Insert a #8 x ¾" (1,9 cm) screw into the hole in each leg and tighten.
Hint: You may need to turn each foot slightly to align the holes in the foot and leg.
• Pull on each foot to make sure it is secure.
• Insertar un tornillo № 8 x 1,9 cm en el orificio de cada pata y apretarlos.
Atención: Quizá sea necesario girar ligeramente cada extremidad para alinear los orifi cios
de la extremidad y la pata.
• Jalar cada extremidad para cerciorarse de que están seguras.
• Insérer une vis nº 8 de 1,9 cm dans le trou de chaque patte et la serrer.
Remarque : Il peut être nécessaire de tourner le pied pour aligner les trous du pied et
de la patte.
• Tirer sur les pieds pour s’assurer qu’ils sont bien fixés.
11
Page 12
Assembly Montaje Assemblage
#8 x ¾" (1,9 cm) Screws
Tornillos № 8 x 1,9 cm
Vis n° 8 de 1,9 cm
#8 x ¾" (1,9 cm) Screws
Tornillos № 8 x 1,9 cm
Vis n° 8 de 1,9 cm
B
11
• Turn the seat bottom over.
• Fit the frame assembly into the openings in the seat bottom .
Hint: The frame assembly is designed to fi t into the seat bottom one way. If it does not
seem to fi t, turn it around and try again.
• Insert four
assembly to be sure it is secure .
• Turn the assembly upright.
• Voltear el asiento.
• Ajustar la unidad del armazón en los orificios del asiento .
Atención: La unidad del armazón está diseñada para ajustarse en el asiento de una manera.
Si no se ajusta, voltearla e intentar de nuevo.
• Insertar cuatro tornillos № 8 x 1,9 cm en el asiento y apretarlos. Jalar hacia arriba la
unidad del armazón para asegurarse de que está segura .
• Poner la unidad en posición vertical.
• Mettre le siège à l’envers.
• Insérer le cadre dans les cavités du siège .
Remarque : Le cadre est conçu pour être fi xé au siège d’une façon précise. S’il ne semble
pas s’installer correctement, essayer dans l’autre sens.
• Insérer quatre vis nº 8 de 1,9 cm dans le siège et les serrer. Tirer sur le cadre pour
s’assurer qu’il est bien fixé .
• Remettre le produit à l’endroit.
#8 x ¾" (1,9 cm) screws
into the seat bottom and tighten. Pull up on the frame
12
Page 13
Seat Back
BACK VIEW
VISTA DE ATRÁS
VUE ARRIÈRE
Respaldo
Dossier
Seat Bottom
Asiento
Siège
Assembly Montaje Assemblage
BACK VIEW
VISTA DE ATRÁS
VUE ARRIÈRE
C
B
12
• Fit the tab on each side of the seat back onto the pegs on each side of the seat bottom .
• Then, push the lower center of the seat back to “snap” the center tab in place . Pull up on
the seat back to be sure it is secure.
• Ajustar la lengüeta de cada lado del respaldo en las clavijas de cada lado del asiento .
• Luego, empujar la parte central inferior del respaldo para ajustar la lengüeta del medio en su
lugar . Jalar hacia arriba el respaldo para asegurarse de que está seguro.
• Fixer d’abord la languette située de chaque côté du dossier à la cheville de chaque côté du
siège
• Ensuite, pousser sur le milieu du dossier pour enclencher la languette centrale en place
Tirer sur le dossier pour s’assurer qu’il est bien fixé.
.
.
13
Page 14
Assembly Montaje Assemblage
Elastic Loops
Ganchos elásticos
Boucles élastiques
Elastic Loops (backside of pad)
Ganchos elásticos (parte trasera
de la almohadilla)
Boucles élastiques (au dos
du coussin)
Elastic Loops
Ganchos elásticos
Boucles élastiques
BOTTOM VIEW
VISTA DE ABAJO
VUE DE DESSOUS
13
• Insert the waist and crotch belts up through the lowest slots in the pad. Make sure the belts
are not twisted.
• Lift the front of the pad and insert the elastic loops on the pad near the seat back down the
holes in the seat bottom. Hook the elastic loops to the tabs on the seat bottom.
• Introducir los cinturones de la cintura y entrepierna en las ranuras más bajas de la
almohadilla. Asegurarse de que los cinturones no estén torcidos.
• Levantar el frente de la almohadilla e insertar los ganchos elásticos de la almohadilla cerca
del respaldo por los orificios del asiento. Enganchar los ganchos elásticos en las lengüetas
del asiento.
• Insérer les courroies abdominales et d’entrejambe dans les fentes au bas du coussin.
S’assurer que les courroies ne sont pas tortillées.
• Soulever la partie avant du coussin et insérer les boucles élastiques du coussin dans les
trous du siège. Accrocher les boucles élastiques aux languettes du siège.
14
Page 15
Assembly Montaje Assemblage
Lower Shoulder Belt Slots
Ranuras inferiores de los
cinturones de los hombros
Fentes inférieures pour les
courroies d’épaule
Upper Shoulder Belt Slots
Ranuras superiores de los
cinturones de los hombros
Fentes supérieures pour les
courroies d’épaule
14
• Insert the shoulder belts through the slots in the pad.
- Use the lower shoulder belt slots for a smaller child.
- Use the upper shoulder belt slots for a larger child.
• Insertar los cinturones de los hombros en las ranuras de la almohadilla.
- Usar las ranuras inferiores de los cinturones de los hombros para un bebé más pequeño.
- Usar las ranuras superiores de los cinturones de los hombros para un bebé más grande.
• Insérer les courroies d’épaule dans les fentes du coussin.
- Utiliser les fentes inférieures pour un petit enfant.
- Utiliser les fentes supérieures pour un enfant plus grand.
15
Page 16
Assembly Montaje Assemblage
Elastic Loops
(backside of pad)
Ganchos elásticos
(parte trasera de
la almohadilla)
Boucles élastiques
(au dos du coussin)
Elastic Loops (backside of pad)
Ganchos elásticos (parte trasera de la almohadilla)
Boucles élastiques (au dos du coussin)
Elastic Loops
(backside of pad)
Ganchos elásticos
(parte trasera de
la almohadilla)
Boucles élastiques
(au dos du coussin)
BACK VIEW
VISTA DE ATRÁS
VUE ARRIÈRE
BOTTOM VIEW
VISTA DE ABAJO
VUE DE DESSOUS
15
• Insert the elastic loops on the top of the pad through the holes in the seat back. From the back
of the seat, hook the elastic loops to the tabs on the seat back.
• Insert the elastic loops on the front edge of the pad down through the holes near the front of
the seat. From the bottom of the seat, hook the elastic loops to the tabs on the seat bottom.
• Insertar los ganchos elásticos de la parte de arriba de la almohadilla en los orificios del
respaldo. Desde la parte de atrás de la silla, enganchar los ganchos elásticos en las lengüetas
del respaldo.
• Insertar los ganchos elásticos del borde delantero de la almohadilla en los orificios cerca del
frente de la silla. Desde la parte de abajo de la silla, enganchar los ganchos elásticos en las
lengüetas del asiento.
• Insérer les boucles élastiques situées au haut du coussin dans les trous du dossier. À l’arrière
du siège, accrocher les boucles élastiques aux languettes du dossier.
• Insérer les boucles élastiques situées sur le rebord avant du coussin dans les trous à l’avant
du siège. Sous le siège, accrocher les boucles élastiques aux languettes.
16
Page 17
Use Uso Utilisation
WARNING
Prevent serious injury or death from falls or sliding out.
• The child should be secured in the high chair at all times by the restraint
system. The restraint belts must be adjusted to fit your child snugly. The tray
is not designed to hold the child in the chair.
• It is recommended that only children capable of sitting upright unassisted use
the high chair.
• NEVER leave child unattended.
ADVERTENCIA
Evitar lesiones graves o la muerte debido a caídas.
• Usar el sistema de sujeción en todo momento para asegurar al niño en la silla
alta. Los cinturones de seguridad deben quedar bien ajustados al niño. La
bandeja no está diseñada para mantener seguro al niño en la silla.
• Se recomienda que solo niños que puedan sentarse derechos sin ayuda usen
la silla alta.
• NO dejar al niño fuera de su alcance.
AVERTISSEMENT
Prévenir les blessures graves ou mortelles qui pourraient survenir si l’enfant
tombait ou glissait.
• L’enfant doit en tout temps être bien attaché dans la chaise haute avec le
système de retenue. Les courroies de retenue doivent être réglées de façon
à bien maintenir l’enfant. Le plateau n’est pas conçu pour retenir l’enfant dans
la chaise haute.
• Il est recommandé d’utiliser la chaise haute uniquement pour des enfants
capables de se tenir droit sans aide.
• NE JAMAIS laisser l’enfant sans surveillance.
17
Page 18
Seat Height Adjustment
Ajuste de altura de la silla
Réglage de la hauteur du siège
PRESS
PRESIONAR
PRESS
PRESIONAR
APPUYER
• Press the button on a foot and pull the foot up or down until it “clicks” in place. Make
sure you hear a “click”.
• Repeat this procedure to adjust the height of each foot. Make sure each foot is set to the
same height.
• Presionar el botón de una extremidad y jalar la extremidad hacia arriba o abajo hasta que
haga clic en su lugar. Asegurarse de oír un clic.
• Repetir este procedimiento para ajustar la altura de cada extremidad. Asegurarse de que
cada extremidad esté en la misma altura.
• Appuyer sur le bouton d’un pied et lever ou baisser le pied jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
S’assurer d’entendre un clic.
• Procéder de la même manière pour régler la hauteur de chaque pied. S’assurer que tous
les pieds sont réglés à la même hauteur.
APPUYER
PRESS
PRESIONAR
APPUYER
18
PRESS
PRESIONAR
APPUYER
Page 19
Securing Your Child Sistema de sujeción
Installation de l’enfant
Shoulder Straps
Cinturones de los hombros
Courroies d’épaule
Waist Belts
Cinturones de la cintura
Courroies abdominales
Crotch Belt
Cinturón de
1
la entrepierna
Courroie d’entrejambe
• Place your child in the seat. Position the crotch belt between your child’s legs.
• Fit the end of each waist belt through the end of each shoulder belt.
• Fasten both waist/shoulder belts to each side of the crotch belt. Make sure you hear
a “click” on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away from your
child. The restraint system should remain attached.
• Tighten each waist belt and shoulder belt so that the restraint system is snug against
your child. Please refer to the next section for instructions to tighten the waist belts and
shoulder belts.
• Sentar al niño en la silla. Colocar el cinturón de la entrepierna entre las piernas del niño.
• Insertar el extremo de cada cinturón de la cintura en el extremo de cada cinturón de hombro.
• Ajustar ambos cinturones de la cintura/hombros en cada lado del cinturón de la
entrepierna. Asegurarse de oír un clic en ambos lados.
• Asegurarse de que el sistema de sujeción esté bien asegurado, jalándolo en dirección
opuesta al niño. El sistema de sujeción debe permanecer conectado.
• Apretar cada cinturón de la cintura y hombros de modo que el sistema de sujeción quede
bien ajustado al niño/a. Consultar la siguiente sección para mayores detalles sobre cómo
apretar los cinturones.
19
Page 20
Securing Your Child Sistema de sujeción
Installation de l’enfant
• Mettre l’enfant dans le siège. Positionner la courroie d’entrejambe entre les jambes
de l’enfant.
• Insérer l’extrémité de chaque courroie abdominale dans l’extrémité de chaque
courroie d’épaule.
• Attacher les courroies abdominales/d’épaule de chaque côté de la courroie d’entrejambe.
S’assurer d’entendre un clic de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu’il est bien fixé. Le système de retenue
doit demeurer attaché.
• Serrer chaque courroie abdominale et chaque courroie d’épaule de sorte que le système
de retenue soit bien ajusté contre l’enfant. Pour serrer les courroies abdominales et les
courroies d’épaule, consulter les instructions dans la section suivante.
TIGHTEN
APRETAR
SERRER
LOOSEN
AFLOJAR
DESSERRER
2
To tighten the waist belts:
• Feed the anchored end of the waist belt up through the buckle to form a loop . Pull the
free end of the waist belt .
To tighten the shoulder belts:
• Hold the adjuster and pull the front shoulder strap down .
To loosen the waist belts:
• Feed the free end of the waist belt up through the buckle to form a loop .
Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the anchored
end of the waist belt to shorten the free end of the waist belt .
To loosen the shoulder belts:
• Pull the adjuster down .
Note: After adjusting the restraint system to fit your child, make sure you pull on it to be
sure it is securely fastened.
20
Page 21
Securing Your Child Sistema de sujeción
Installation de l’enfant
Para apretar los cinturones:
• Introducir el extremo fijo del cinturón en la hebilla para formar un espacio . Jalar el
extremo libre del cinturón .
Para apretar los cinturones de los hombros:
• Sujetar el ajustador y jalar hacia abajo el cinturón delantero del hombro
Para aflojar los cinturones:
• Introducir el extremo libre del cinturón en la hebilla para formar un espacio .
• Agrandar el espacio jalando el extremo del cinturón hacia la hebilla. Jalar el extremo fijo
del cinturón para acortar el extremo libre del cinturón .
Para aflojar los cinturones de los hombros:
• Jalar hacia abajo el ajustador .
Atención: Después de ajustar el sistema de sujeción al tamaño del niño, asegurarse de
jalarlo para verificar que está bien ajustado.
Pour serrer les courroies abdominales :
• Glisser l’extrémité fixe de la courroie abdominale dans le passant de façon à former une
boucle . Tirer sur l’extrémité libre de la courroie abdominale .
Pour serrer les courroies d’épaule :
• Tenir la boucle de réglage et tirer l’avant de la courroie d’épaule vers le bas .
Pour desserrer les courroies abdominales :
• Glisser l’extrémité libre de la courroie abdominale dans le passant de façon à former une
boucle .
• Agrandir la boucle en tirant sur l’extrémité de la boucle vers le passant. Tirer sur
l’extrémité fixe de la courroie abdominale pour raccourcir l’extrémité libre .
Pour desserrer les courroies d’épaule :
• Faire glisser la boucle de réglage vers le bas .
Remarque : Après avoir ajusté le système de retenue en fonction de la taille de l’enfant,
s’assurer qu’il est bien fixé en tirant dessus.
.
21
Page 22
Securing Your Child Sistema de sujeción
BACK VIEW
VISTA DE ATRÁS
VUE ARRIÈRE
Installation de l’enfant
BACK VIEW
VISTA DE ATRÁS
VUE ARRIÈRE
3
To change shoulder belt slots:
• From the back of the high chair, push the end of each shoulder belt through the seat back
and pad.
• Insert each shoulder belt back through the desired shoulder belt slots in the seat back
and pad.
Para cambiar las ranuras de los cinturones de los hombros:
• Desde la parte de atrás de la silla alta, empujar la parte de los hombros del cinturón de la cintura/
hombros por las ranuras del respaldo.
• Insertar de vuelta cada cinturón de hombro en la ranura deseada del cinturón de hombro en el
respaldo y almohadilla.
Pour changer les courroies d’épaule de fentes :
• De l’arrière de la chaise haute, faire passer l’extrémité de chaque courroie d’épaule dans les fentes
du dossier et du coussin.
• Puis, réinsérer chaque courroie d’épaule dans les fentes désirées (pour les courroies d’épaule) du
dossier et du coussin.
22
Page 23
Using the Tray Uso de la bandeja
REMOVE
QUITAR
RETIRER
ATTACH
CONECTAR
FIXER
Utilisation du plateau
Tray
Bandeja
Plateau
ATTACH
CONECTAR
FIXER
REMOVE
QUITAR
RETIRER
• The tray can be attached to the seat in two positions. Fit and “snap” the tray onto the
buttons on the armrest.
• To remove the tray, lift the tabs on each side of the tray.
• La bandeja se puede conectar en la silla en dos posiciones. Conectar y ajustar la bandeja
en los botones del reposabrazos.
• Para quitar la bandeja, levantar las lengüetas de cada lado de la bandeja.
• Le plateau peut être fixé au siège dans deux positions différentes. Installer et enclencher
le plateau sur les boutons de l’accoudoir.
• Pour enlever le plateau, il suffit de soulever les languettes de chaque côté du plateau.
23
Page 24
Convert to Toddler Chair
Convertir en silla para niño pequeño
Conversion en chaise pour tout-petits
BACK VIEW
VISTA DE ATRÁS
VUE ARRIÈRE
1
• Unbuckle the restraint system.
• Fit the shoulder straps back through the slots in the pad.
• From the back of the seat, unfasten the elastic loops from the tabs on the seat back.
• Desabrochar el sistema de sujeción.
• Insertar los cinturones de los hombros de vuelta en las ranuras de la almohadilla.
• Desde la parte de atrás de la silla, desenganchar los ganchos elásticos de las lengüetas
del respaldo.
• Détacher le système de retenue.
• Faire passer les courroies d’épaule dans les fentes du coussin.
• À l’arrière du siège, détacher les boucles élastiques des languettes du dossier.
24
Page 25
Convert to Toddler Chair
pp
BOTTOM VIEW
VISTA DE ABAJO
VUE DE DESSOUS
Convertir en silla para niño pequeño
Conversion en chaise pour tout-petits
BOTTOM VIEW
VISTA DE ABAJO
VUE DE DESSOUS
B
D
C
C
2
• Unfasten the elastic loops from the pegs on the seat bottom A.
• Pull to remove the pad from the seat bottom B.
• Lift to remove the tabs on the sides of the seat back from the pegs on each side of the seat bottom C.
• Pull to remove the seat back from the seat bottom D.
• Store the seat back and the pad in a safe place for high chair use.
• Desenganchar los ganchos elásticos de las clavijas del asiento A.
• Jalar para desprender la almohadilla del asiento B.
• Levantar el respaldo para sacar las lengüetas de los lados del respaldo de las clavijas de cada lado del
asiento C.
• Jalar el respaldo para separarlo del asiento D.
• Guardar el respaldo y almohadilla en un lugar seguro para uso futuro como silla alta.
• Détacher les boucles élastiques des languettes sous le siège A.
• Tirer sur le coussin pour le retirer du siège B.
• Soulever le dossier pour retirer les languettes des chevilles situées de chaque côté du siège C.
• Tirer sur le dossier pour le retirer du siège
• Ranger le dossier et le coussin dans un endroit sûr pour utiliser la chaise haute.
D
.
25
Page 26
FOLD
DOBLAR
PLIER
OPEN
ABRIR
OUVRIR
Storing Almacenamiento Rangement
FOLD
DOBLAR
PLIER
OPEN
ABRIR
OUVRIR
• From the front of the seat, pull both storage tabs towards you while lifting the back legs to fold
the back legs towards the front legs. Lean against a wall for storage.
• To open, pull apart the legs until they “click” into place.
• Desde la parte delantera de la silla, jalar ambas lengüetas de almacenamiento hacia adelante
mientras levanta las patas traseras para doblarlas hacia las patas delanteras. Apoyar la silla
contra una pared para guardarla.
• Para abrirla, separar las patas hasta que hagan clic en su lugar.
• En se plaçant devant le siège, tirer les deux loquets vers soi tout en levant et en pliant les pattes
arrière vers les pattes avant. Appuyer le produit contre un mur pour le ranger.
• Pour ouvrir le produit, écarter les pattes du cadre jusqu’à ce quelles s’enclenchent.
26
Page 27
Care Mantenimiento Entretien
• The pad is machine washable. Wash in cold water on the gentle cycle. Do not use bleach.
Tumble dry separately on low heat and remove promptly.
To remove the pad:
• Remove the elastic loops from the tabs on the underside and back of the seat.
• Remove the waist belts from the shoulder belts.
• Push the shoulder, waist and crotch belts back through the slots in the pad.
• Lift the pad off of the seat.
• To replace the pad: refer to Assembly steps 13-15. Do not use this product without the
restraint system. Replace the waist, shoulder and crotch belts.
• Product features and decorations may vary from photographs.
• La almohadilla se puede lavar a máquina. Lavar en agua fría y ciclo para ropa delicada.
No usar blanqueador.
• Meter a la secadora por separado a temperatura baja y sacar inmediatamente después de
finalizado el ciclo.
Para quitar la almohadilla:
• Quitar los ganchos elásticos de las lengüetas de la parte de abajo y trasera de la silla.
• Quitar los cinturones de la cintura de los cinturones de los hombros.
• Empujar los cinturones de los hombros, cintura y entrepierna por las ranuras de
la almohadilla.
• Levantar la almohadilla de la silla.
• Para poner la almohadilla en su lugar, consultar los pasos de montaje 13 a 15. No usar
este producto sin el sistema de sujeción. Volver a ajustar los cinturones de la cintura,
hombros y entrepierna.
• Las características y decoración del producto pueden variar de las mostradas.
• Le coussin est lavable en machine. Laver à l’eau froide, au cycle délicat. Ne pas utiliser
de javellisant.
• Sécher séparément à basse température et retirer rapidement de la machine une fois sec.
Pour retirer le coussin :
• Retirer les boucles élastiques des languettes situées en-dessous et à l’arrière du siège.
• Retirer les courroies abdominales des courroies d’épaule.
• Faire passer les courroies abdominales, d’épaule et d’entrejambe dans les fentes du coussin.
• Enlever le coussin du siège.
• Pour remettre le coussin, se référer aux étapes d’assemblage 13 à 15. Ne pas utiliser
ce produit sans le système de retenue. Remettre en place les courroies abdominales,
d’épaule et d’entrejambe.
• Les caractéristiques et les décorations du produit peuvent varier par rapport aux illustrations.
27
Page 28
CONS
UMER
ASSISTANCE
A
OR
S
E
YUDA AL CONSUMID
ERVICE À LA CLIENTÈL
1-800-432-5437 (US & Canada)
Fisher-Price, Inc., 636 Girard Avenue, East Aurora, NY 14052.
Hearing-impaired consumers/Clientes con problemas auditivos/
Pour les malentendants : 1-800-382-7470.
Centro de Servicio en México:
59-05-51-00 Ext. 5206 ó 01-800-463-59-89
Importado y distribuido por Mattel de México, S.A. de C.V., Miguel de Cervantes Saavedra No. 193,
Pisos 10 y 11, Col. Granada, Delegación Miguel Hidalgo, C.P. 11520, México, D.F. R.F.C. MME-920701-NB3.
Mattel Perú, S.A., Av. Juan de Arona # 151, Centro Empresarial Juan de Arona, Torre C, Piso 7, Oficina 704,
San Isidro, Lima 27, Perú. RUC: 20425853865. Reg. Importador: 02350-12-JUE-DIGESA.