Prevent death: Keep seat fully reclined until child is at least 4 months old
AND can hold head up without help. Young infants have limited head and neck
control. If seat is too upright, infant’s head can drop forward and compres the
airway, resulting in DEATH.
Prevent serious injury or death from falls or strangling in the restraint system:
• Always use the restraint system.
• Discontinue use when an active child attempts to climb out.
• This product is not intended to replace a crib or bassinet for prolonged
periods of sleep.
• Never leave child unattended.
• Never rely on tray to restrain child.
AVERTISSEMENT
Pour prévenir la mort :
l’enfant ait au moins 4 mois ET puisse se tenir la tête droite sans aide. Les
bébés ne parviennent pas à contrôler les muscles de la tête et du cou. Si le
siège est trop redressé, la tête de l’enfant peut pencher vers l’avant, obstruer
les voies respiratoires et causer la MORT.
Pour prévenir les blessures graves ou mortelles dues aux chutes et
l’étranglement par le système de retenue :
• Toujours utiliser le système de retenue.
• Cesser toute utilisation lorsque l’enfant essaie de sortir du produit.
• Ce produit n’est pas conçu pour remplacer un lit d’enfant ou un berceau
pour de longues périodes de sommeil.
• Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
• Le plateau n’est pas conçu pour retenir l’enfant.
Le siège doit être complètement incliné jusqu’à ce que
2
Page 3
Consumer Information
Renseignements pour les consommateurs
IMPORTANT! Please keep these instructions for future reference.
IMPORTANT! Before each use or assembly, inspect this product for damaged hardware, loose joints,
missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts are missing or broken. Contact Fisher-Price
for replacement parts and instructions if needed. Never substitute parts.
• Please read these instructions before assembly and use of this product.
• Adult assembly is required.
• Tools needed for assembly: Allen Wrench (included) and Phillips screwdriver (not included).
• Requires four D (LR20) alkaline batteries for operation (not included).
• Requires an AC adaptor (input 120 - 240 VAC, 50 - 60Hz, with an output of 6 VDC) for
operation (included).
• Always use the swing where there is adequate ventilation. To prevent overheating, keep the swing
away from heat sources such as radiators, heat registers, direct sunlight, stoves, amplifiers, or other
appliances which produce heat.
• Never use extension cords with the AC adaptor.
• Never use the swing near water (ie.: bathtub, sink, laundry tub or wet basement, etc.).
• Do not connect to more than the recommended number of power supplies.
• The product must only be used with the recommended AC adaptor.
• The AC adaptor is not a toy.
• Disconnect the AC adaptor from the swing before cleaning.
IMPORTANT! Maximum weight limit: 11.3 kg (25 lbs). If your child weighs less than 11.3 kg (25 lbs),
but is really active and appears to be able to climb out of the swing, immediately discontinue its use.
• Product features and decorations may vary from photographs.
IMPORTANT! Conserver ce mode d’emploi pour s’y référer en cas de besoin.
IMPORTANT! Avant l’assemblage et avant chaque utilisation, vérifier qu’aucune pièce n’est
endommagée ou manquante, que les fixations sont bien serrées et qu’aucun bord n’est tranchant.
NE PAS utiliser le produit si des pièces manquent ou sont endommagées. Communiquer avec
Fisher-Price
pièces du fabricant.
• Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’assembler et d’utiliser le produit.
• Assemblage par un adulte requis.
• Outils requis pour l’assemblage : clé hexagonale (fournie) et tournevis cruciforme (non fourni).
• Fonctionne avec quatre piles alcalines D (LR20), non fournies.
• Fonctionne avec un adaptateur c.a. (entrée de 120-240 V c.a., 50-60 Hz, sortie de 6 V c.c.), fourni.
• Toujours utiliser la balancelle dans un endroit suffisamment aéré. Pour éviter toute surchauffe, tenir
la balancelle éloignée des sources de chaleur telles que les radiateurs, les accumulateurs de chaleur,
la lumière directe du soleil, les cuisinières, les amplificateurs et autres appareils qui produisent de
la chaleur.
• Ne jamais brancher l’adaptateur c.a. sur une rallonge électrique.
• Ne jamais utiliser la balancelle près de l’eau (par exemple près d’une baignoire, d’un évier, d’un bac
à lessive ou dans un sous-sol mouillé, etc.).
• Ne pas utiliser d’autres sources d’alimentation que celles recommandées.
• Ce produit doit être utilisé seulement avec l’adaptateur c.a. recommandé.
• L’adaptateur c.a. n’est pas un jouet.
• Débrancher l’adaptateur c.a. avant de nettoyer le produit.
IMPORTANT! Poids maximal : 11,3 kg (25 lb). Si l’enfant pèse moins de 11,3 kg (25 lb) mais est très
actif et semble capable de sortir du produit tout seul, en cesser l’utilisation immédiatement.
• Les caractéristiques et les décorations du produit peuvent varier par rapport aux illustrations.
®
pour obtenir des pièces de rechange et des instructions au besoin. N’utiliser que des
®
3
Page 4
Parts Pièces
Tray
Plateau
Motorized Frame
Boîtier motorisé
Pad with Headrest and Canopy
Coussinet avec appuie-tête et dais
Seat with Restraint System
Siège avec système de retenue
AC Adaptor
Adaptateur c.a.
Allen Wrench
Clé hexagonale
2 Feet
2 pieds
2 Side Rails
2 montants
latéraux
2 Upper Legs
2 pattes supérieures
Lower Seat Tube
Tube inférieur
du siège
2 Lower Legs
2 pattes inférieures
All Shown Actual Size
Taille réelle
M4,5 x 1,9 cm Screw – 4
Vis M4,5 de 1,9 cm – 4
Tighten and loosen the screws with the enclosed
Allen wrench or a Phillips screwdriver.
Serrer et desserrer les vis à l’aide de la clé
hexagonale fournie ou d’un tournevis cruciforme.
#8 x 1,9 cm Screw – 2
Vis n° 8 de 1,9 cm – 2
4
M5 x 40 mm Bolt – 2
Boulon M5 de 40 mm – 2
Page 5
Assembly Assemblage
Lower Leg
Patte inférieure
Foot
Pied
1
• Position a lower leg so that it stands on a flat surface, as shown.
• Fit a foot onto the end of the lower leg.
• Insert a #8 x 1,9 cm screw through the bottom of the foot and into the lower leg. Fully tighten the
screw with the Allen wrench.
• Repeat this procedure to assemble the other foot to the other lower leg.
• Placer une patte inférieure sur une surface plane, comme illustré.
• Fixer un pied à l’extrémité de la patte inférieure.
• Insérer une vis n° 8 de 1,9 cm sous le pied, jusque dans la patte inférieure. Bien serrer la vis avec la
clé hexagonale.
• Répéter ce procédé pour assembler l’autre pied à l’autre patte inférieure.
Upper Leg
Patte supérieure
PRESS
APPUYER
Lower Leg
Patte inférieure
2
• While pressing the button on the lower leg, insert the lower leg into an upper leg. Make sure the
button on the lower leg “snaps” into the hole in the upper leg.
• Repeat this procedure to assemble the other upper leg to the other lower leg.
• Fit the power cord into the retainer on the lower leg.
• Tout en appuyant sur le bouton de la patte inférieure, insérer celle-ci dans une patte supérieure.
S’assurer que le bouton de la patte inférieure s’enclenche dans le trou de la patte supérieure.
• Répéter ce procédé pour assembler l’autre patte supérieure à l’autre patte inférieure.
• Insérer le cordon d’alimentation dans le dispositif de retenue de la patte inférieure.
5
Page 6
Assembly Assemblage
L
Motorized Frame
Boîtier motorisé
R
3
• Locate the
indicates the left leg.
• While pressing the upper button on the right leg, fit it into the tube in the motorized frame. Make
sure the upper button on the right leg “snaps” into the hole in the tube.
• Repeat this procedure to assemble the left leg to the motorized frame.
• Repérer le
est identifiée par un
• Tout en appuyant sur le bouton au haut de la patte droite, insérer celle-ci dans le tube du boîtier
motorisé. S’assurer que le bouton au haut de la patte droite s’enclenche dans le trou du tube.
• Répéter ce procédé pour assembler la patte gauche au boîtier motorisé.
and L on the underside of each elbow foot. The R indicates the right leg. The L
R
et le L sous chaque coude. La patte droite est identifiée par un R. La patte gauche
R
L
Button
Bouton
Feet
Pieds
.
PRESS
APPUYER
Tube
Tube
Button
Bouton
Feet
Pieds
4
• Stand the assembly upright.
• Pull the legs out so that the buttons “snap” into the holes in the motorized frame.
• When standing behind the product, all four feet should be flat upon the floor. And, check for an
marking on the left foot and an
• If the feet are not flat upon the floor, or the left and right feet have been reversed, remove both lower
legs from the upper legs. Replace them onto the opposite upper leg.
• Mettre le cadre debout.
• Écarter les pattes du cadre de sorte que les boutons s’enclenchent dans les trous du boîtier motorisé.
• Se placer derrière le produit et s’assurer que les quatre pieds sont bien à plat sur le sol. Vérifier
aussi que le pied gauche porte bien la lettre
• Si les pieds ne sont pas à plat sur le sol, ou si les pieds gauche et droit ont été inversés, retirer les
deux pattes inférieures des pattes supérieures. Les replacer sur les pattes supérieures opposées.
L
marking on the right foot.
R
et le pied droit la lettre R.
L
6
R
L
Page 7
Assembly Assemblage
Seat
Siège
Side Rail
Montant latéral
5
• Fit the side rails to the side tabs on the seat.
• Insert four M4,5 x 1,9 cm screws into the side rails.
• Fully tighten the screws with a Phillips scredriver.
• Fixer les montants latéraux de chaque côté du siège.
• Insérer quatre vis M4,5 de 1,9 cm dans les montaux latéraux.
• Bien serrer les vis à l’aide d’un tournevis cruciforme.
Side Rail
Montant latéral
Headrest
Appuie-tête
Pad
Seat
Siège
Coussin
6
• Position the seat upright.
• Place the pad onto the seat with the headrest toward the top of the seat.
• Mettre le siège à l’endroit.
• Placer le coussin sur le siège de façon que l’appuie-tête soit vers le haut.
7
Page 8
Assembly Assemblage
Lower Slots
Fentes inférieures
Upper Slots
Fentes supérieures
7
Smaller Baby
• Insert the ends of the shoulder belts through the lower slots in the seat pad back.
Larger Baby
• Insert the shoulder belts through the upper slots in the seat pad back.
Enfant plus petit
• Insérer les extrémités des courroies d’épaule dans les fentes inférieures à l’arrière du coussin.
Enfant plus grand
• Insérer les courroies d’épaule dans les fentes supérieures à l’arrière du coussin.
8
Page 9
Assembly Assemblage
Slots
Fentes
Elastic Loop
Boucle élastique
Elastic Loop
Boucle élastique
Waist Belts
Courroies abdominales
8
• Insert the waist belts through the slots in the pad. Make sure the waist belts are not twisted.
• Turn the seat face down.
• Hook the two elastic loops at the top of the seat pad around the pegs at the top of the seat.
• Hook the two elastic loops at the bottom of the seat pad around the pegs at the bottom of the seat.
• Insérer les courroies abdominales dans les fentes du coussin. S’assurer que les courroies ne sont
pas tortillées.
• Mettre le siège à l’envers.
• Accrocher les deux boucles élastiques situées au haut du coussin autour des chevilles au haut
du siège.
• Accrocher les deux boucles élastiques situées au bas du coussin autour des chevilles au bas
du siège.
Elastic Loop
Boucle élastique
Bottom View
Vue de dessous
9
Page 10
Assembly Assemblage
Seat Handle
Poignée du siège
Seat Handle
9
• Position the seat upright.
• Fit the pad edges around the rim of the seat. Fit the pad around the seat handles.
• Mettre le siège à l’endroit.
• Placer les bords du coussin sur le rebord du siège. Ajuster le coussin autour des poignées.
Poignée du siège
Lower Seat Tube
Tube inférieur du siège
Short Tube
Tube court
10
• Fit the lower seat tube into the short tube on the seat back.
• Insérer le tube inférieur du siège dans le tube court du dossier.
10
Page 11
Assembly Assemblage
11
• Insert an M5 x 40 mm bolt into the short tube. Fully tighten the screw with the Allen wrench.
• Insérer un boulon M5 de 40 mm dans le tube court. Serrer complètement le boulon avec la
clé hexagonale.
Lower Seat Tube
Tube inférieur du siège
12
• Tip the assembly on it’s side on a flat surface.
• Fit the lower seat tube into the upper seat tube.
• Incliner le cadre de côté sur une surface plane.
• Insérer le tube inférieur du siège dans le tube supérieur du siège.
Upper Seat Tube
Tube supérieur du siège
11
Page 12
Assembly Assemblage
13
• Next, insert an M5 x 40 mm bolt into the upper seat tube. Fully tighten the bolt with the Allen wrench.
• Ensuite, insérer un boulon M5 de 40 mm dans le tube supérieur du siège. Serrer complètement le
boulon avec la clé hexagonale.
Clip
Pince
Canopy
Dais
14
• Lift the top of the canopy and fit it into the clip on the swing tube.
• Lever le dessus du dais et le fixer à la pince située sur le tube de la balancelle.
12
Page 13
Adults Note: If you use this product with
the AC adaptor, periodically examine
the AC adaptor for damage to the cord,
housing or other parts that may result in
the risk of fire, electric shock or injury. If
the AC adaptor is damaged, do not use
the product with the AC adaptor. Use
batteries as the power source.
Avis aux adultes : Si ce produit est
utilisé avec l’adaptateur c.a., vérifier
régulièrement l’adaptateur pour
s’assurer que le cordon d’alimentation,
le boîtier et les autres éléments ne
sont pas abîmés pour éviter tout
risque d’incendie, de choc électrique
ou de blessure. Si l’adaptateur c.a. est
endommagé, ne pas utiliser le produit
avec l’adaptateur. Utiliser des piles
comme source d’alimentation.
13
Page 14
Battery Installation Installation des piles
Hint: Install batteries if you need to use this swing away from an outlet. We recommend using
alkaline batteries for longer battery life.
Remarque : Installer des piles dans le produit pour pouvoir l’utiliser dans un endroit où il n’y a pas de prise électrique. Il est recommandé d’utiliser des piles alcalines car elles durent plus longtemps.
Battery Compartment Door
Couvercle du compartiment des piles
1,5V x 4
D (LR20)
• Loosen the screws in the battery compartment door with a Phillips screwdriver and remove the
battery compartment door.
• Insert four D (LR20) alkaline batteries into the battery compartment.
• Replace the battery compartment door and tighten the screws.
• If this product begins to operate erratically, you may need to reset the electronics. Turn the power
off and then back on.
Note: Low battery power may cause product movement to slow, sound and lights to become faint
or product to turn off all together. If this should happen, use the AC adaptor as a power source or
replace the batteries. Replace the batteries with four alkaline D (LR20) batteries.
• Desserrer les vis du couvercle du compartiment des piles avec un tournevis cruciforme et retirer
le couvercle.
• Insérer quatre piles alcalines D (LR20) dans le compartiment des piles.
• Remettre le couvercle et serrer les vis.
• Si le produit ne fonctionne pas correctement, il peut être nécessaire de réinitialiser le système
électronique. Pour ce faire, éteindre le produit puis le rallumer.
Remarque : Si les piles sont faibles, le mouvement peut ralentir, les sons et les lumières peuvent
faiblir ou le produit peut s’éteindre. Si c’est le cas, utiliser l’adaptateur c.a. pour alimenter le produit
ou remplacer les piles. Remplacer les piles par quatre piles alcalines D (LR20) neuves.
• Protect the environment by not disposing of this product with household waste
(2002/96/EC). Check your local authority for recycling advice and facilities.
• Protéger l’environnement en ne jetant pas ce produit dans les ordures ménagères
(2002/96/EC). Consulter la municipalité pour obtenir des conseils sur le recyclage et
connaître les centres de dépôt de la région.
14
Page 15
Battery Safety Information
Conseils de sécurité concernant les piles
In exceptional circumstances, batteries may leak fluids that can cause a chemical burn injury or
ruin your product. To avoid battery leakage:
• Do not mix old and new batteries or batteries of different types: alkaline, standard (carbon-zinc) or
rechargeable (nickel-cadmium).
• Insert batteries as indicated inside the battery compartment.
• Remove batteries during long periods of non-use. Always remove exhausted batteries from the
product. Dispose of batteries safely. Do not dispose of this product in a fire.
The batteries inside may explode or leak.
• Never short-circuit the battery terminals.
• Use only batteries of the same or equivalent type as recommended.
• Do not charge non-rechargeable batteries.
• Remove rechargeable batteries from the product before charging.
• If removeable, rechargeable batteries are used, they are only to be charged under
adult supervision.
Lors de circonstances exceptionnelles, des substances liquides peuvent s’écouler des piles et
provoquer des brûlures chimiques ou endommager le produit. Pour éviter que les piles
ne coulent :
• Ne pas mélanger des piles usées avec des piles neuves ou différents types de piles : alcalines,
standard (carbone-zinc) ou rechargeables (nickel-cadmium).
• Insérer les piles dans le sens indiqué à l’intérieur du compartiment.
• Enlever les piles lorsque le produit n’est pas utilisé pendant une longue période. Ne jamais laisser des
piles usées dans le produit. Jeter les piles usées dans un conteneur réservé à cet usage. Ne pas jeter
ce produit au feu. Les piles incluses pourraient exploser ou couler.
• Ne jamais court-circuiter les bornes des piles.
• N’utiliser que des piles du même type que celles recommandées, ou des piles équivalentes.
• Ne pas recharger des piles non rechargeables.
• Les piles rechargeables doivent être retirées du produit avant la charge.
• En cas d’utilisation de piles rechargeables, celles-ci ne doivent être rechargées que sous la
surveillance d’un adulte.
ICES-003
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Operation is subject to the following
two conditions: (1) this device may not cause harmful interference and (2) this device must accept
any interference received, including interference that may cause undesired operation.
NMB-003
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada. L’utilisation
de ce dispositif est autorisée seulement aux conditions suivantes : (1) il ne doit pas produire de
brouillage et (2) l’utilisateur du dispositif doit être prêt à accepter tout brouillage radioélectrique reçu,
même si ce brouillage est susceptible de compromettre le fonctionnement du dispositif.
15
Page 16
Swing and Mobile Use
Utilisation de la balancelle et du mobile
WARNING
Prevent death: Keep seat fully reclined until child is at least 4 months old
AND can hold head up without help. Young infants have limited head and neck
control. If seat is too upright, infant’s head can drop forward and compres the
airway, resulting in DEATH.
Prevent serious injury or death from falls or strangling in the restraint system:
• Always use the restraint system.
• Discontinue use when an active child attempts to climb out.
• This product is not intended to replace a crib or bassinet for prolonged
periods of sleep.
• Never leave child unattended.
• Never rely on tray to restrain child.
AVERTISSEMENT
Pour prévenir la mort :
l’enfant ait au moins 4 mois ET puisse se tenir la tête droite sans aide. Les
bébés ne parviennent pas à contrôler les muscles de la tête et du cou. Si le
siège est trop redressé, la tête de l’enfant peut pencher vers l’avant, obstruer
les voies respiratoires et causer la MORT.
Pour prévenir les blessures graves ou mortelles dues aux chutes et
l’étranglement par le système de retenue :
• Toujours utiliser le système de retenue.
• Cesser toute utilisation lorsque l’enfant essaie de sortir du produit.
• Ce produit n’est pas conçu pour remplacer un lit d’enfant ou un berceau
pour de longues périodes de sommeil.
• Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
• Le plateau n’est pas conçu pour retenir l’enfant.
Le siège doit être complètement incliné jusqu’à ce que
16
Page 17
Swing and Mobile Use
Utilisation de la balancelle et du mobile
Button
Bouton
Leg
Patte
Button
Bouton
Leg
Patte
1
To Unfold
• Firmly pull the legs outward. Make sure the buttons snap into the notches in the motorized frame.
• Check to be sure the legs are locked into position by pushing the legs inward. The legs should
not move.
Pour déplier le cadre
• Tirer fermement les pattes vers l’extérieur. S’assurer que les boutons s’enclenchent dans les
encoches du boîtier motorisé.
• Vérifier que les pattes sont bien verrouillées en les poussant vers l’intérieur. Elles ne doivent
pas bouger.
Seat Handle
Poignée du siège
2
Using the Tray
• “Snap” the tray onto the seat handles.
• To remove the tray, pull one edge of the tray out and lift.
Utilisation du plateau
• Enclencher le plateau sur les poignées du siège.
• Pour retirer le plateau, tirer sur un côté du plateau et soulever.
17
Tray
Plateau
Page 18
Swing and Mobile Use
Utilisation de la balancelle et du mobile
Waist Belt
Courroie abdominale
Restraint Pad
Coussinet de retenue
Waist Belt
Courroie abdominale
3
Restraint Belts
• Place your child in the seat. Position the restraint pad between your child’s legs.
• Fit the end of each waist belt through the end of each shoulder belt.
• Fasten the waist/shoulder belts to the restraint pad. Make sure you hear a "click" on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away from your child. The
restraint system should remain attached.
• Tighten each waist/shoulder belt so that the restraint system is snug against your child. Please refer
to the next section for instructions to tighten the waist/shoulder belt.
Système de retenue
• Mettre l’enfant dans le siège. Placer le coussinet de retenue entre les jambes de l’enfant.
• Insérer l’extrémité de chaque courroie abdominale dans l’extrémité de chaque courroie d’épaule.
• Attacher les courroies abdominales et d’épaule au coussinet de retenue. S’assurer d’entendre un
clic de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour s’assurer qu’il est bien fixé. Il doit demeurer attaché.
• Serrer chaque courroie abdominale et d’épaule de sorte que le système de retenue soit bien ajusté
contre l’enfant. Pour serrer les courroies abdominales et d’épaule, consulter les instructions dans la
section suivante.
18
Page 19
Swing and Mobile Use
Utilisation de la balancelle et du mobile
Adjusters
Boucles de réglage
4
• To tighten the waist belts: Feed the anchored end of the belt up through the buckle to form
• To loosen the waist belts: Feed the free end of the belt up through the buckle to form a loop
Note: After adjusting the belts to fit your child, make sure you pull on them to be sure they are
securely fastened.
• Pour serrer les courroies abdominales : Glisser l’extrémité fixe de la courroie abdominale vers
• Pour desserrer les courroies abdominales : Glisser l’extrémité libre de la courroie abdominale
Remarque : Après avoir ajusté les courroies selon la taille de l’enfant, s’assurer qu’elles sont bien
fixées en tirant dessus.
A
a loop
Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the anchored end of the
belt to shorten the free end of the belt
le haut dans le passant de façon à former une boucle
abdominale
vers le haut dans le passant de façon à former une boucle
extrémité, vers le passant. Tirer sur l’extrémité fixe de la courroie abdominale pour raccourcir
l’extrémité libre
. Pull the free end of the belt B. Repeat this procedure to tighten the other belt.
B
TIGHTEN
SERRER
B
. Repeat this procedure to loosen the other belt.
A
. Tirer sur l’extrémité libre de la courroie
. Répéter ce procédé pour serrer l’autre courroie.
A
. Agrandir la boucle en tirant sur son
B
. Répéter ce procédé pour desserrer l’autre courroie.
LOOSEN
DESSERRER
A
Adjusters
Boucles de réglage
.
5
• To tighten the shoulder belts: Hold the adjuster A and pull the front shoulder strap down B.
• To loosen the shoulder belts: Slide the adjuster down.
• Pour serrer les courroies d’épaule : Tenir la boucle de réglage
d’épaule vers le bas B.
• Pour desserrer les courroies d’épaule : Glisser la boucle de réglage vers le bas.
TIGHTEN
SERRER
19
LOOSEN
DESSERRER
et tirer l’avant de la courroie
A
Page 20
Swing and Mobile Use
Utilisation de la balancelle et du mobile
PRESS
APPUYER
TURN
TOURNER
Seat Tube Button
Bouton du tube du siège
6
You can adjust the motion of the swing: side to side or front to back.
• Press the seat tube button to unlock the seat tube.
• Rotate the seat tube to the desired position.
Le mouvement de la balancelle peut être réglé de gauche à droite ou d’avant en arrière.
• Appuyer sur le bouton du tube du siège pour déverrouiller le tube du siège.
• Tourner le tube du siège dans la position désirée.
Upright
Redressée
Press Seat Position Buttons
Appuyer sur les boutons de
positionnement du siège
Recline
Inclinée
7
You can adjust the seat to two different positions: Recline or Upright.
• From behind the seat, press both seat position buttons.
• Push the seat back up until the buttons “snap” into the upright position.
• Push the seat back down until the buttons “snap” into the recline position.
Le siège peut être réglé à deux positions différentes : inclinée ou redressée.
• Appuyer sur les deux boutons de positionnement à l’arrière du siège.
• Lever le dossier du siège jusqu’à ce que les boutons s’enclenchent en position redressée.
• Baisser le dossier du siège jusqu’à ce que les boutons s’enclenchent en position inclinée.
20
Page 21
Swing and Mobile Use
Utilisation de la balancelle et du mobile
8
AC Power Use
• Place the swing near a standard wall outlet.
• Plug the AC adaptor into the power cord extending from the back of a leg.
• Plug the AC adaptor into the wall outlet.
• Use the AC adaptor only in a wall outlet. Do not plug the adaptor into a ceiling outlet.
Hint: The power AC adaptor cord is designed to easily disconnect if stepped on accidentally. Simply
plug the AC adaptor cord back into the power cord extending from the back of the leg.
• The swing also operates on battery power. To install batteries, please refer to the Battery Installation
section on page 14.
Utilisation de l’adaptateur
• Placer la balancelle à proximité d’une prise de courant standard.
• Brancher l’adaptateur c.a. sur le cordon d’alimentation à l’arrière d’une patte.
• Brancher l’adaptateur c.a. sur la prise de courant.
• Brancher uniquement l’adaptateur c.a. sur une prise murale. Ne pas brancher l’adaptateur sur une
prise située au plafond.
Remarque : Le cordon d’alimentation de l’adaptateur c.a. est conçu pour se débrancher facilement
si quelqu’un marche dessus par mégarde. Il suffit de rebrancher l’adaptateur sur le cordon
d’alimentation à l’arrière du produit.
• La balancelle fonctionne également avec des piles. Pour installer les piles, se référer à la section
«Installation des piles» à la page 14.
21
Page 22
Swing and Mobile Use
Utilisation de la balancelle et du mobile
Power Switch
Swing Speed Buttons
Boutons de vitesse
de balancement
Volume Buttons
Boutons du volume
9
Swing
• Slide the power switch
• Press the swing speed buttons
start the swinging motion.
Hints:
-
As with most battery-powered swings, a heavier child will reduce the amount of swinging motion
on all settings. In most cases, the low setting works best for a smaller child while the high setting
works best for a larger child.
-
If the low setting provides too much swinging motion for your child, try placing one end of a blanket
underneath your child and let the other end of the blanket drape down while swinging.
• Be sure to turn swinging OFF when not in use.
Mobile, Music and Sounds
• Press the music button
button again to turn the music on again.
• Press the sound button
Press the button again to turn the sounds off.
• Press the mobile button
Hint: The mobile, music or sounds with turn off after approximately 20 minutes. Press the mobile,
music or sounds button to restart.
• Press the volume buttons to adjust the volume level.
ON.
to select any of six speed settings. Give the seat a light push to
to play a song. Press the button again to turn the music off. Press the
to play soothing sounds. Press the button again to change the sound.
to turn on the mobile. Press the button again to turn it off.
Interrupteur
Mobile Button
Bouton du mobile
Music & Sounds Buttons
Boutons de la musique et des sons
Balancelle
• Mettre l’interrupteur
• Appuyer sur les boutons de vitesse de balancement
une petite poussée sur le siège pour amorcer le balancement.
Remarques :
-
Comme avec la plupart des balancelles alimentées par piles, le balancement sera freiné si l’enfant
est lourd, quel que soit le réglage. En règle générale, le réglage lent convient mieux à un petit enfant
et le réglage rapide à un enfant plus lourd.
-
Si le réglage lent est trop rapide pour l’enfant, placer le bout d’une couverture sous l’enfant et laisser
pendre l’autre bout pour ralentir le balancement.
• S’assurer de bien arrêter le balancement lorsque le produit n’est pas utilisé.
Mobile, musique et sons
• Appuyer sur le bouton de la musique
pour arrêter la musique. Appuyer une autre fois sur le bouton pour réactiver la musique.
• Appuyer sur le bouton des sons
bouton pour changer les sons. Appuyer une autre fois pour arrêter les sons.
• Appuyer sur le bouton du mobile
bouton pour éteindre le mobile.
Remarque : Le mobile, la musique ou les sons s’arrêtent automatiquement après environ
20 minutes. Appuyer sur le bouton du mobile, de la musique ou des sons pour les réactiver.
• Appuyer sur les boutons pour régler le volume.
à MARCHE.
pour choisir l’une des six vitesses. Donner
pour entendre une chanson. Appuyer encore sur le bouton
pour activer des sons apaisants. Appuyer de nouveau sur le
pour mettre le mobile en marche. Appuyer une autre fois sur le
22
Page 23
Swing and Mobile Use
Utilisation de la balancelle et du mobile
Button
Bouton
10
Storage
IMPORTANT! Remove the batteries for long-term storage.
• Press the buttons on the back of the motorized frame while pushing the legs inward. Lean the swing
frame against a wall for storage.
Hint: The legs may be disassembled for long-term storage. Press the button on each lower leg and
remove them from the upper legs.
Care
• Remove the tray from the seat. Unbuckle the restraint system.
• Remove the top of the canopy from the clip on swing tube. Slide the canopy stay out of the
canopy sleeve.
• Remove the pad elastic loops from the pegs on the seat.
• Remove the pad from the restraint system.
• Machine wash the pad in cold water with a mild detergent. Do not use bleach. Tumble dry on low
heat and remove promptly.
• To clean the seat, restraint system, tray, mobile, canopy and motorized frame, use a mild cleaning
agent and damp cloth. Rinse with clean water to remove residue.
• Replace the pad onto the seat.
• Periodically check the swing for loose fasteners or broken parts and tighten as needed.
Button
Bouton
Lower Leg
Buttons
Boutons des
pattes inférieures
Rangement
IMPORTANT! Retirer les piles du produit s’il n’est pas utilisé pendant un certain temps.
• Appuyer sur les boutons à l’arrière du boîtier motorisé tout en poussant les pattes vers l’intérieur.
Appuyer le cadre de la balancelle contre un mur pour le rangement.
Remarque : Les pattes peuvent être démontées si le produit n’est pas utilisé pour une longue
période. Appuyer sur le bouton des pattes inférieures et les retirer des pattes supérieures.
Entretien
• Retirer le plateau du siège. Détacher le système de retenue.
• Retirer le dessus du dais de la pince située sur le tube de la balancelle. Faire glisser la tige de
fixation pour la retirer de l’ourlet du dais.
• Enlever les boucles élastiques des chevilles du siège.
• Retirer le coussin du système de retenue.
• Laver le coussin en machine à l’eau froide avec un détergent doux. Ne pas utiliser de javellisant.
Sécher à basse température et retirer rapidement de la machine une fois sec.
• Nettoyer le siège, le système de retenue, le plateau, le mobile, le dais et le boîtier motorisé avec un
chiffon humide et un détergent doux. Rincer avec de l’eau pour enlever tout résidu.
• Remettre le coussin sur le siège.
• Vérifier régulièrement l’état des pièces et les éléments de fixation, et les resserrer au besoin.