Infant Swing
Columpio para bebé
Balançoire pour bébé
High Chair
Silla alta
Chaise haute
www.fi sher-price.com
Toddler Seat
Silla para niño pequeño
Chaise pour tout-petit
Page 2
Consumer Information Información al consumidor
Renseignements pour les consommateurs
Infant Seat
• Age: approximately 0-6 months.
• Maximum weight: 25 lbs (11,3 kg).
• Use infant seat from birth until child is able to sit up unassisted.
Silla para bebé
• Edades: Aproximadamente 0 a 6 meses.
• Capacidad máx.: 11,3 kg (25 lbs).
• Usar la silla para bebé a partir del nacimiento y hasta que el bebé pueda incorporarse por sí solo.
WARNING ADVERTENCIA
To prevent serious injury or death:
• Fall Hazard
- Never use on any elevated surface, since child's movement may cause infant seat
to slide or tip over. Use only on a oor.
- Never release seat from base with child in seat.
• Suffocation Hazard - Never use on a soft surface (bed, sofa, cushion), since infant
seat may tip over and cause suffocation in soft surfaces.
• Always use restraint system.
• Never leave child unattended.
• The infant seat is not intended to replace a crib or bassinet for prolonged periods
of sleep.
• Never use infant seat for a child able to sit up unassisted.
• Never attach infant seat to a chair.
• Never use as a carrier or lift while child is seated.
Para evitar lesiones graves o la muerte:
• Peligro de caídas
- No usar sobre super cies elevadas, ya que el movimiento del niño puede causar
que la silla para bebé se resbale o voltee. Usar únicamente sobre el piso.
- No soltar la silla de la base estando el niño sentado en la silla.
• Peligro de as xia - No usar en super cies suaves (cama, sofá, cojín), ya que la
silla para bebé puede voltearse y causar as xia en super cies suaves.
• Siempre usar el sistema de sujeción.
• No dejar al niño fuera de su alcance.
• La silla para bebé no está diseñada para reemplazar una cuna o moisés por
periodos prolongados de sueño.
• No usar la silla para bebé con niños que pueden incorporarse por sí solos.
• No conectar la silla para bebé en una silla.
• No usar como cargador o levantarla mientras el niño esté sentado en ella.
2
Page 3
Consumer Information Información al consumidor
Renseignements pour les consommateurs
Siège pour bébé
• Âge : de 0 à 6 mois environ.
• Poids maximal : 11,3 kg (25 lb)
• Utiliser le siège pour bébé de la naissance jusqu'à ce que l'enfant soit capable de s'asseoir sans aide.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de blessure grave ou mortelle :
• Risque de chute
- Ne jamais utiliser sur une surface élevée car les mouvements de l'enfant pourraient
faire glisser ou basculer le siège pour bébé. Utiliser uniquement sur le sol.
- Ne jamais retirer le siège de la base si l'enfant y est assis.
• Risque d'étouffement - Ne jamais utiliser sur une surface molle (lit, canapé,
coussin) car le siège pour bébé pourrait basculer et l'enfant pourrait s'étouffer.
• Toujours utiliser le système de retenue.
• Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance.
• Le siège pour bébé n'est pas conçu pour remplacer un lit d'enfant ou un berceau
pour de longues périodes de sommeil.
• Ne jamais utiliser le siège pour bébé si l'enfant est capable de s'asseoir sans aide.
• Ne jamais xer le siège pour bébé à une chaise.
• Ne jamais utiliser le produit comme porte-bébé et ne jamais le soulever lorsque
l'enfant y est assis.
3
Page 4
Consumer Information Información al consumidor
Renseignements pour les consommateurs
Infant Swing
• Age: approximately 0-6 months.
• Maximum weight: 25 lbs (11,3 kg).
• Use infant swing from birth until child becomes active and attempts to climb out of the product.
Columpio para bebé
• Edades: Aproximadamente 0 a 6 meses.
• Capacidad máx.: 11,3 kg (25 lbs).
• Usar el columpio para bebé a partir del nacimiento y hasta que el bebé se vuelva activo y se pueda
salir del producto.
Balançoire pour bébé
• Âge : de 0 à 6 mois environ.
• Poids maximal : 11,3 kg (25 lb)
• Utiliser la balançoire dès la naissance et jusqu'à ce que l'enfant tente de sortir du produit
par lui-même.
WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
To prevent injury or death from falls and being strangled in the restraint system:
• Always use restraint system.
• Never use with an active child who may be able to climb out of swing.
• Never leave child unattended.
• Never release seat from frame with child in swing. Never carry child in seat.
Para evitar lesiones o la muerte como resultado de caídas y quedar
estrangulado en el sistema de sujeción:
• Siempre usar el sistema de sujeción.
• No usar con niños activos que pueden salirse del producto.
• No dejar al niño fuera de su alcance.
• No soltar la silla del armazón estando el niño sentado en el columpio. No cargar
al niño sentado en la silla.
Pour éviter les blessures graves ou mortelles dues aux chutes et les risques
d'étranglement avec le système de retenue :
• Toujours utiliser le système de retenue.
• Ne jamais utiliser pour un enfant actif qui pourrait sortir seul de la balançoire.
• Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance.
• Ne jamais retirer le siège du cadre si l'enfant est dans la balançoire. Ne jamais
transporter l'enfant dans le siège.
4
Page 5
Consumer Information Información al consumidor
Renseignements pour les consommateurs
High Chair
• Age: approximately 6-24 months.
• Maximum weight: 50 lbs (22,6 kg).
• Use high chair only with a child who has enough upper body control to sit up unassisted.
Silla alta
• Edades: Aproximadamente 6 a 24 meses.
• Capacidad máx.: 22,6 kg (50 lbs).
• Únicamente usar la silla alta con un niño que haya desarrollado su ciente fuerza corporal superior
para sentarse sin hacerse hacia adelante.
Chaise haute
• Âge : de 6 à 24 mois environ.
• Poids maximal : 22,6 kg (50 lb)
• Utiliser la chaise haute uniquement pour un enfant qui a développé une maîtrise suffisante du haut de
son corps pour rester assis sans aide.
WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
To prevent serious injury or death from falls or sliding out:
• Always secure child with restraint belts adjusted to t your child snugly. The tray is
not designed to hold child in high chair.
• Use only with a child who has enough upper body control to sit unassisted.
• Never leave child unattended.
• Never release seat from base with child in high chair. Never carry child in seat.
Para evitar lesiones graves o la muerte debido a caídas:
• Siempre asegurar al niño con los cinturones de seguridad bien ajustados. La
bandeja no está diseñada para mantener seguro al niño en la silla alta.
• Únicamente usar el producto con un niño que haya desarrollado su ciente fuerza
corporal superior para sentarse sin hacerse hacia adelante.
• No dejar al niño fuera de su alcance.
• No soltar la silla de la base estando el niño sentado en la silla alta. No cargar al
niño sentado en la silla.
Pour prévenir les blessures graves ou mortelles qui pourraient survenir si
l'enfant tombait ou glissait :
• Toujours s'assurer que l'enfant est attaché de façon sécuritaire en ajustant bien les
courroies. Le plateau n'est pas conçu pour retenir l'enfant dans la chaise haute.
• Utiliser uniquement pour un enfant qui a développé une maîtrise suffisante du haut
de son corps pour rester assis sans aide.
• Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance.
• Ne jamais retirer le siège de la base si l'enfant est dans la chaise haute. Ne jamais
transporter l'enfant dans le siège.
5
Page 6
Consumer Information Información al consumidor
Renseignements pour les consommateurs
Toddler Seat
• Age: approximately 18 months and up.
• Maximum weight: 50 lbs (22,6 kg).
• Use toddler seat only with a child capable of getting into and out of the product unassisted.
Silla para niño pequeño
• Edades: Aproximadamente de los 18 meses en adelante.
• Capacidad máx.: 22,6 kg (50 lbs).
• Usar la silla para niño pequeño únicamente con un niño que pueda sentarse y salirse del producto
sin ayuda.
WARNING ADVERTENCIA
To prevent serious injury or death:
• Fall Hazard
- Never use on any elevated surface, since child’s movement may cause the product
to slide or tip over. Use only on a oor.
- Never release seat from base with child in seat.
• Use only with a child who is able to get in and out of the seat unassisted. Do not use
restraint system.
• Never use as a carrier or lift while child is seated.
• Never attach toddler seat to a chair.
• Never use as a car seat.
Para evitar lesiones graves o la muerte:
• Peligro de caídas
- No usar en super cies elevadas, ya que el movimiento del niño puede causar que
el producto se resbale o voltee. Usar únicamente sobre el piso.
- No soltar la silla de la base estando el niño sentado en la silla.
• Usar solo con un niño que pueda sentarse y bajarse de la silla sin ayuda. No usar el
sistema de sujeción.
• No usar como cargador o levantarla mientras el niño esté sentado en ella.
• No conectar la silla para niño pequeño en una silla.
• No usar como asiento para auto.
6
Page 7
Consumer Information Información al consumidor
Renseignements pour les consommateurs
Chaise pour tout-petit
• Âge : à partir de 18 mois environ.
• Poids maximal : 22,6 kg (50 lb)
• Utiliser la chaise pour tout-petit uniquement pour un enfant qui peut s'asseoir et sortir de la chaise
sans aide.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de blessure grave ou mortelle :
• Risque de chute
- Ne jamais utiliser sur une surface élevée car les mouvements de l'enfant pourraient
faire glisser ou basculer le produit. Utiliser uniquement sur le sol.
- Ne jamais retirer le siège de la base si l'enfant y est assis.
• Utiliser uniquement pour un enfant qui peut s'asseoir et sortir de la chaise sans aide.
Ne pas utiliser le système de retenue.
• Ne jamais utiliser le produit comme porte-bébé et ne jamais le soulever lorsque
l'enfant y est assis.
• Ne jamais xer la chaise pour tout-petit à une chaise ordinaire.
• Ne jamais utiliser ce produit comme siège-auto.
7
Page 8
Consumer Information Información al consumidor
Renseignements pour les consommateurs
• IMPORTANT! Please keep these instructions for future reference.
• Please read these instructions before assembly and use of
this product.
• Adult assembly is required. Tool required for assembly: Phillips
screwdriver (not included).
• Requires four “C” (LR14) alkaline batteries for swing operation
(not included).
Note: This product comes with replacement warning labels which
you can apply over the factory applied warning label if English is not
your primary language. Select the warning label with the appropriate
language for you.
• Product features and decoration may vary from photos.
• ¡IMPORTANTE! Guardar estas instrucciones para futura referencia.
• Leer estas instrucciones antes de ensamblar y usar este producto.
• Requiere montaje por un adulto. Herramienta necesaria para el
montaje: desatornillador de cruz (no incluido).
• El columpio funciona con 4 pilas alcalinas "C" (LR14) x 1,5V
(no incluidas).
• LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO.
Atencion: incluye una hoja de adhesivos en varios idiomas. El adhesivo
que lleva el producto desde fabrica esta en ingles. Si lo desea,
puede pegar encima el adhesivo en su lengua.
• Las características y decoración del producto pueden variar de
las mostradas.
• IMPORTANT! Conserver ce mode d'emploi pour s'y référer en cas
de besoin.
• Lire toutes les instructions avant d'assembler le produit et
de l'utiliser.
• Doit être assemblé par un adulte. Outil nécessaire pour
l'assemblage : un tournevis cruciforme (non fourni).
• La balançoire fonctionne avec quatre piles alcalines C (LR14),
non incluses.
Remarque : Des etiquettes autocollantes de mise en garde sont
fournies avec le produit afi n de pouvoir remplacer celle apposee en
usine si l'anglais n'est pas la langue de l'utilisateur. Selectionner
l'etiquette de mise en garde redigee dans la langue de l'utilisateur.
• Les caractéristiques et les décorations du produit peuvent varier
par rapport à l'illustration.
ICES-003
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Operation is subject to the following two conditions: (1) this device
may not cause harmful interference and (2) this device must accept
any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
NMB-003
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme
NMB-003 du Canada.L’utilisation de ce dispositif est autorisée seulement
aux conditions suivantes : (1) il ne doit pas produire de brouillage et
(2) l’utilisateur du dispositif doit être prêt à accepter tout brouillage
radioélectrique reçu, même si ce brouillage est susceptible de
compromettre le fonctionnement du dispositif.
FCC Statement (United States Only)
This equipment has been tested and found to comply with the limits
for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation. This equipment
generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instructions, may cause
harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation. If
this equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Note: Changes or modifi cations not expressly approved by the
manufacturer responsible for compliance could void the user’s
authority to operate the equipment.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions: (1) this device may not cause
harmful interference and (2) this device must accept any interference
received, including interference that may cause undesired operation.
Declaración FCC (Válido sólo en los Estados Unidos)
Este equipo fue probado y cumple con los límites de un dispositivo
digital de Clase B, según está establecido en la Parte 15 del reglamento FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una
protección razonable contra interferencia dañina en una instalación
residencial. Este equipo genera, utiliza y puede radiar energía de
radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza según lo estipulado en
las instrucciones, puede causar interferencia dañina a radiocomunicaciones. Sin embargo, no hay ninguna garantía de que no
haya interferencia en una instalación particular. Si este equipo llega
a causar interferencia dañina a la recepción de radio o televisión, lo
cual puede ser verifi cado encendiendo y apagando el equipo,
se recomienda tomar una de las siguientes medidas para corregir
el problema:
• Cambiar la orientación o localización de la antena receptora.
• Aumentar la distancia entre el equipo y el receptor.
• Ponerse en contacto con el distribuidor o con un técnico de
radio/TV.
Nota: los cambios o modifi caciones no expresamente autorizados
por el fabricante responsable del cumplimiento de las normas puede
cancelar la autoridad del usuario de usar el equipo. Este dispositivo
cumple con la Parte 15 del reglamento FCC. El uso está sujeto a
las dos condiciones siguientes: (1) Este dispositivo no debe causar
interferencia dañina y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier
interferencia recibida, incluyendo interferencia que pueda causar
que el dispositivo no funcione correctamente.
8
Page 9
Consumer Information Información al consumidor
Renseignements pour les consommateurs
Énoncé de la FCC (États-Unis seulement)
Cet équipement a été testé et jugé conforme aux limites de Classe
B pour un appareil numérique en vertu de l’article 15 de la réglementation de la FCC. Ces limites ont été instaurées pour fournir
une protection raisonnable contre toute interférence nuisible dans
une installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et peut
émettre de l’énergie radiofréquence. S’il n’est pas installé et utilisé
conformément aux instructions, il peut provoquer des interférences
sur les communications radio. Cependant, il n’est pas garanti que
des interférences ne se produiront pas dans certaines installations.
Si cet équipement cause des interférences à la réception radio ou
télévisée (ce qui peut être vérifi é en éteignant l’appareil puis en le
remettant sous tension), l’utilisateur peut tenter de les résoudre en
suivant une ou plusieurs des mesures ci-après :
• Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.
• Augmenter l’espace entre l’appareil et le récepteur.
• Pour obtenir de l’aide, contacter le vendeur ou un technicien
radio/télévision expérimenté.
REMARQUE : Tout changement ou modifi cation de cet appareil
n’ayant pas été expressément approuvé par les parties responsables
de sa conformité peut entraîner l’annulation du droit d’exploitation
de l’équipement par l’utilisateur. Cet appareil est conforme à l’article
15 de la réglementation de la FCC. L’utilisation de ce dispositif est
autorisée seulement aux deux conditions suivantes : (1) il ne doit
pas produire de brouillage nuisible, et (2) l’utilisateur du dispositif
doit être prêt à accepter tout brouillage radioélectrique reçu, même
si ce brouillage est susceptible de compromettre le fonctionnement
du dispositif.
• Protect the environment by not disposing of this product with
household waste (2002/96/EC). Check your local authority for
recycling advice and facilities (Europe only).
• Proteger el medio ambiente no desechando este producto en la
basura del hogar (2002/96/EC). Consultar con la agencia local pertinente en cuanto a información y centros de reciclaje (solo Europa).
• Protéger l'environnement en ne jetant pas ce produit avec les
ordures ménagères (2002/96/EC). Consulter la municipalité pour
obtenir des conseils sur le recyclage et connaître les centres de
dépôt de la région (en Europe seulement).
Care
• Before use, thoroughly wash all parts (the tray) that may contact
food. The tray is not microwave or dishwasher safe.
• The bases, swing frame, legs, seat, toy and tray can be wiped clean
using a mild cleaning solution and a damp cloth. Do not immerse
the swing frame. Do not use bleach. Do not use harsh or abrasive
cleaners. Rinse clean with water to remove residue.
• The pad can be machine washed in cold water on the gentle cycle.
Do not use bleach. Tumble dry on low heat.
To remove the pad:
• Remove the four elastic loops from the pegs on the underside and
back of the seat.
• Push the waist and crotch restraints down through the slots in
the pad.
• Lift to remove the pad from the seat.
• Refer to the Seat Pad Assembly section to replace the pad.
Mantenimiento
• Antes del primer uso, lavar bien todas las piezas (la bandeja) que
pueden entrar en contacto con alimentos. No meter la bandeja en
la lavaplatos o microondas.
• Limpiar las bases, armazón del columpio, patas, silla, juguete y
bandeja con un paño humedecido en una solución limpiadora
neutra. No sumergir el armazón del columpio. No usar blanqueador.
No usar limpiadores fuertes o abrasivos. Enjuagar con agua para
eliminar el residuo.
• Lavar la almohadilla en la lavadora con agua fría en ciclo para
ropa delicada. No usar blanqueador. Meter a la secadora a
temperatura baja.
Para quitar la almohadilla:
• Quitar los cuatro ganchos elásticos de las clavijas de la parte de
abajo y trasera de la silla.
• Jalar hacia abajo las sujeciones de la cintura y entrepierna por las
ranuras de la almohadilla.
• Levantar la almohadilla para desprenderla del asiento.
• Consultar la sección del montaje de la almohadilla de la silla para
volver a montar la almohadilla.
Entretien
• Avant l'utilisation, bien laver toutes les pièces (le plateau) qui
peuvent entrer en contact avec des aliments. Le plateau ne peut pas
aller au micro-ondes ou au lave-vaisselle.
• Nettoyer les bases, le cadre de la balançoire, les pieds, le siège, le
jouet et le plateau avec une solution nettoyante douce et un linge
humide. Ne pas immerger le cadre de la balançoire. Ne pas utiliser
de javellisant. Ne pas utiliser de produit nettoyant puissant ou
abrasif. Rincer à l'eau propre pour enlever les résidus.
• Le coussin peut être lavé à la machine à l'eau froide, au cycle
délicat. Ne pas utiliser de javellisant. Sécher à la machine à
basse température.
Pour retirer le coussin :
• Retirer les quatre boucles élastiques des chevilles au dessous et à
l'arrière du siège.
• Faire sortir les courroies abdominales et d'entrejambe par les fentes
du coussin.
• Soulever le coussin pour le retirer du siège.
• Pour remettre le coussin, se référer à la section «Installation
du coussin».
9
Page 10
Parts Piezas Pièces
IMPORTANT! Please remove all parts from the package and identify them before assembly. Some parts may be packed in the pad.
¡IMPORTANTE! Sacar todas las piezas del empaque e identifi carlas previo al montaje. Algunas piezas pueden venir embaladas en la almohadilla.
IMPORTANT! Retirer toutes les pièces de l'emballage et les identifi er avant de commencer l'assemblage. Il se peut que des pièces aient été
placées dans le coussin.
Infant Seat Front Crossbar
Barra transversal frontal
de la silla para bebé
Traverse avant du siège
pour bébé
Toddler Seat Front Crossbar
Barra transversal frontal de la
silla para niño pequeño
Traverse avant de la chaise
pour tout-petit
Infant Seat Rear Crossbar
Barra transversal de la
silla para bebé
Traverse arrière du siège
pour bébé
Toddler Seat Rear Crossbar
Barra transversal dorsal de la
silla para niño pequeño
Traverse arrière de la chaise
pour tout-petit
2 Infant Seat Side Rails
(Left and Right)
2 barras laterales de la silla para bebé
(Izquierda y derecha)
2 montants latéraux du siège pour bébé
(gauche et droit)
2 Toddler Seat Side Rails
(Left and Right)
2 barras laterales de la silla para
niño pequeño (Izquierda y derecha)
2 montants latéraux de la chaise pour
tout-petit (gauche et droit)
Toy
Juguete
Jouet
High Chair Tray
Bandeja de la silla alta
Plateau de la chaise haute
Swing Frame
Armazón del columpio
Cadre de la balançoire
2 Swing Arms
(Left and Right)
2 brazos de columpio
(Izquierdo y derecho)
2 bras oscillants
(gauche et droit)
10
4 Legs
4 patas
4 pieds
Pad
Almohadilla
Coussin
Page 11
Seat
Silla
Siège
Swing Seat Base
Base de la silla
del columpio
Base du siège de
la balançoire
Parts Piezas Pièces
Note: The swing seat base is attached to the seat
to fit in the package. Please remove the seat from
the swing seat base (see page 12).
Atención: La base de la silla del columpio está
conectada en la silla para que quepa en el empaque.
Quitar la silla de la base de la silla del columpio
(ver la página 12).
Note: Tighten or loosen all screws with a Phillips
screwdriver. Do not over-tighten the screws.
Nota: Apretar y aflojar todos los tornillos con un
desatornillador de cruz. No apretar en exceso.
Remarque : Serrer et desserrer toutes les vis
à l'aide d'un tournevis cruciforme. Ne pas trop
serrer les vis.
#8 x 1" (2,5 cm) Screw – 20
Tornillo n° 8 x 2,5 cm – 20
Vis nº 8 de 2,5 cm (1 po) – 20
Shown Actual Size
Se muestra a tamaño real
Dimensions réelles
Remarque : La base du siège de la balançoire
est fixée au siège pour des raisons d'espace dans
l'emballage. Retirer le siège de la base du siège
de la balançoire (se référer à la page 12).
11
Page 12
Assembly Ensamblaje Assemblage
PRESS
PRESIONAR
APPUYER
PRESS
PRESIONAR
APPUYER
CAUTION PRECAUCIÓN
MISE EN GARDE
This package contains small parts
in its unassembled state. For adult
assembly only.
Este producto contiene piezas pequeñas
en su estado desmontado. Para montaje
por un adulto.
Le produit non assemblé comprend de
petits éléments susceptibles d'être avalés.
Doit être assemblé par un adulte.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for
damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO
NOT use if any parts are missing or broken. Contact Fisher-Price® for
replacement parts and instructions if needed. Never substitute parts.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, revisar que el
producto no tenga piezas dañadas, conexiones sueltas, piezas faltantes
o bordes fi losos. NO usar el producto si falta o está rota alguna pieza.
Póngase en contacto con la ofi cina Mattel más próxima a su localidad para obtener piezas de repuesto e instrucciones, en caso de ser
necesarias. Visite http://service.mattel.com/intl/es.asp para un listado
completo. No usar piezas de terceros.
IMPORTANT! Avant l'assemblage et chaque utilisation, vérifi er
qu'aucune pièce n'est endommagée ou manquante, que les fi xations
sont bien serrées et qu'aucun rebord n'est tranchant. NE PAS
utiliser le produit si des pièces manquent ou sont endommagées.
Communiquer avec Fisher-Price
et des instructions au besoin. N'utiliser que des pièces du fabricant.
®
pour obtenir des pièces de rechange
Seat
Silla
PRESS
PRESIONAR
APPUYER
Siège
PRESS
PRESIONAR
APPUYER
Swing Seat Base
Base de la silla
del columpio
Base du siège de
la balançoire
1
• Press the buttons on each side of the seat and lift to remove the
seat from the swing seat base.
• Set both parts aside for Infant Swing Frame and Pad assembly.
• Presionar los botones de cada lado de la silla y levantarla para sacar
la silla de la base de la silla del columpio.
• Poner ambas piezas a un lado para el montaje del armazón del
columpio para bebé y la almohadilla.
• Appuyer sur les boutons de chaque côté du siège, puis soulever et
retirer le siège de la base du siège de la balançoire.
• Mettre les deux pièces de côté pour l'assemblage du cadre de la
balançoire pour bébé et l'installation du coussin.
T-strap
Cinta en T
Lanière en T
Slot
Ranura
Fente
2
• If desired, fi t the toy T-strap down through the slot in the seat.
• Introducir la cinta en T del juguete en la ranura del asiento.
• Passer la lanière en T du jouet dans la fente du siège.
12
Page 13
Infant Seat Base – One-Time Assembly
Base de la silla para bebé – Ensamblaje
Base du siège pour bébé – Assemblage défi nitif
Infant Seat Side Rails
Barras laterales de la silla para bebé
Infant Seat
Front Crossbar
Barra transversal
frontal de la silla
para bebé
Traverse avant du
siège pour bébé
Release Button
Botón para soltar
Bouton de
dégagement
1
• Locate the infant seat side rails and the infant seat front crossbar.
• Position the infant seat side rails, as shown, with the release
buttons outward.
• Fit the crossbar into the sockets in the side rails, as shown.
Hint: The crossbar is designed to fi t the side rails one way. If it does
not seem to fi t, turn it around and try again.
Montants latéraux du siège pour bébé
5
6
Release Button
Botón para soltar
Bouton de
dégagement
2 Screws
2 tornillos
2 vis
2
• Insert two screws into the holes in the crossbar and tighten.
• Insertar dos tornillos en los orifi cios de la barra transversal
y apretarlos.
• Insérer deux vis dans les trous de la traverse et les serrer.
• Localizar las barras laterales de la silla para bebé y la barra
transversal frontal de la silla para bebé.
• Colocar las barras laterales de la silla para bebé, tal como se
muestra, con los botones para soltar hacia afuera.
• Ajustar la barra transversal en los orifi cios de las barras laterales,
tal como se muestra.
Atención: La barra transversal está diseñada para ajustarse en las
barras laterales de una sola manera. Si no se ajusta, voltearla e
intentar de nuevo.
• Repérer les montants latéraux du siège pour bébé ainsi que la
traverse avant du siège pour bébé.
• Placer les montants latéraux du siège pour bébé tel qu'illustré,
de façon à ce que les boutons de dégagement soient à l'extérieur.
• Insérer la traverse dans les logements des montants latéraux,
tel qu'illustré.
Remarque : La traverse est conçue pour être fi xée aux montants
latéraux dans un sens seulement. Si elle ne semble pas s'installer
correctement, essayer dans l'autre sens.
13
Page 14
Infant Seat Base – One-Time Assembly
Base de la silla para bebé – Ensamblaje
Base du siège pour bébé – Assemblage défi nitif
Infant Seat
Rear Crossbar
Barra transversal de
la silla para bebé
Traverse arrière du
siège pour bébé
8
7
3
• Fit the infant seat rear crossbar into the sockets in the side rails,
as shown.
Hint: The crossbar is designed to fi t the side rails one way. If it does
not seem to fi t, turn it around and try again.
• Ajustar la barra transversal trasera de la silla para bebé en los
orifi cios de las barras laterales, tal como se muestra.
Atención: La barra transversal está diseñada para ajustarse en las
barras laterales de una sola manera. Si no se ajusta, voltearla e
intentar de nuevo.
2 Screws
2 tornillos
2 vis
4
• Insert two screws into the holes in the crossbar and tighten.
• Turn the infant seat base assembly upright.
• Insertar dos tornillos en los orifi cios de la barra transversal
y apretarlos.
• Poner la unidad de la base de la silla para bebé en posición vertical.
• Insérer la traverse arrière du siège pour bébé dans les logements
des montants latéraux, tel qu'illustré.
Remarque : La traverse est conçue pour être fi xée aux montants
latéraux dans un sens seulement. Si elle ne semble pas s'installer
correctement, essayer dans l'autre sens.
• Insérer deux vis dans les trous de la traverse et les serrer.
• Mettre la base du siège pour bébé assemblée à l'endroit.
14
Page 15
Infant Swing Frame – One-Time Assembly
Armazón del columpio para bebé – Ensamblaje
Cadre de la balançoire pour bébé – Assemblage défi nitif
Swing Seat Base
Base de la silla
del columpio
Base du siège de
la balançoire
Swing Arms
Brazos del columpio
1
• Slide the longer, straight ends of the swing arms through the holes
in the swing seat base.
Hint: The swing arms are designed to fi t one way. If a swing arm
does not seem to fi t, try inserting it into the other hole in the swing
seat base.
• Turn the assembly over.
• Introducir los extremos más largos, rectos de los brazos del
columpio en los orifi cios de la base de la silla del columpio.
Atención: Los brazos del columpio están diseñados para ajustarse de
una sola manera. Si un brazo no se ajusta correctamente, ajustarlo en
el otro orifi cio de la base de la silla del columpio.
• Voltear la unidad.
Bras oscillants
2 Screws
2 tornillos
2 Screws
2 tornillos
2 vis
BOTTOM VIEW
VISTA DESDE ABAJO
2
• Insert two screws into each swing arm and tighten.
• Turn the assembly upright.
• Insertar dos tornillos en cada brazo del columpio y apretarlos.
• Poner la unidad en posición vertical.
• Insérer deux vis dans chaque bras oscillant et les serrer.
• Mettre la base à l'endroit.
VUE DE DESSOUS
2 vis
• Glisser les extrémités droites les plus longues des bras oscillants
dans les orifi ces de la base du siège de la balançoire.
Remarque : Les bras oscillants sont conçus pour être fi xés dans
un sens seulement. Si un bras oscillant ne semble pas s'installer
correctement, essayer de l'insérer dans l'autre orifi ce de la base du
siège de la balançoire.
• Retourner la base.
15
Page 16
2 Screws
2 tornillos
2 vis
Infant Swing Frame – One-Time Assembly
Armazón del columpio para bebé – Ensamblaje
Cadre de la balançoire pour bébé – Assemblage défi nitif
Swing Frame Hubs
Conexiones del armazón del columpio
Moyeux des bras oscillants
VISTA DESDE EL FRENTE
4
2 Screws
2 tornillos
2 vis
2 Screws
2 tornillos
2 vis
FRONT VIEW
VUE AVANT
BACK VIEW
VISTA DESDE ATRÁS
3
• Fit the swing arms into the sockets in the swing frame hubs.
• Turn the assembly around.
• Ajustar los brazos del columpio en los orifi cios de las conexiones
del armazón del columpio.
• Voltear la unidad.
• Insérer les bras oscillants dans les douilles des moyeux des
bras oscillants.
• Tourner l'assemblage dans l'autre sens.
VUE ARRIÈRE
• Insert two screws into each hub and tighten.
• Insertar dos tornillos en cada conexión y apretarlos.
• Insérer deux vis dans chacun des moyeux et les serrer.
16
Page 17
Toddler Seat
Front Crossbar
Barra transversal
frontal de la silla
para niño pequeño
Traverse avant
de la chaise
pour tout-petit
Release Button
Botón para soltar
Bouton de dégagement
Toddler Seat Base – One-Time Assembly
Base de la silla para niño pequeño – Ensamblaje
Base de la chaise pour tout-petit – Assemblage défi nitif
4 Screws
4 tornillos
4 vis
1
Curve
Curva
Courbe
2
2
Release Button
• Insert four screws into the crossbar and tighten.
• Insertar cuatro tornillos en la barra transversal y apretarlos.
• Insérer quatre vis dans la traverse et les serrer.
Toddler Seat Side Rails
Barras laterales de la silla
para niño pequeño
Montants latéraux de la chaise
pour tout-petit
Botón para soltar
Bouton de
dégagement
1
• Position the toddler seat side rails with the release buttons outward.
• Position the toddler seat front crossbar with the curve outward.
• Fit posts on the crossbar into the sockets in side rails.
Hint: The crossbar is designed to fi t one way. If it does not seem to
fi t in the side rails, turn it around and try again.
• Colocar las barras laterales de la silla para niño pequeño con los
botones para soltar hacia afuera.
• Colocar la barra transversal frontal de la silla para niño pequeño
con la curva hacia afuera.
• Ajustar los postes de la barra transversal en los orifi cios de las
barras laterales.
Atención: La barra lateral está diseñada para ajustarse de una sola
manera. Si no se ajusta en las barras laterales, voltearla e intentar
de nuevo.
• Placer les montants latéraux de la chaise pour tout-petit de façon
à ce que les boutons de dégagement soient à l'extérieur.
• Placer la traverse avant de la chaise pour tout-petit de façon à ce
que la courbe soit à l'extérieur.
• Insérer les tiges de la traverse dans les logements des
montants latéraux.
Remarque : La traverse est conçue pour être fi xée dans un sens
seulement. Si elle ne semble pas s'installer correctement sur les
montants latéraux, essayer dans l'autre sens.
17
Page 18
Toddler Seat
Rear Crossbar
Barra transversal dorsal de
la silla para niño pequeño
Traverse arrière de la
chaise pour tout-petit
Toddler Seat Base – One-Time Assembly
Base de la silla para niño pequeño – Ensamblaje
Base de la chaise pour tout-petit – Assemblage défi nitif
2 Screws
2 tornillos
2 vis
4
2 Screws
2 tornillos
2 vis
3
• Fit posts on the toddler seat rear crossbar into the sockets in
side rails.
Hint: The crossbar is designed to fi t one way. If it does not seem to
fi t onto the side rails, turn it around and try again.
• Ajustar los postes de la barra transversal dorsal de la silla para niño
pequeño en los orifi cios de las barras laterales.
Atención: La barra lateral está diseñada para ajustarse de una sola
manera. Si no se ajusta en las barras laterales, voltearla e intentar
de nuevo.
• Insérer les tiges de la traverse arrière de la chaise pour tout-petit
dans les logements des montants latéraux.
Remarque : La traverse est conçue pour être fi xée dans un sens
seulement. Si elle ne semble pas s'installer correctement sur les
montants latéraux, essayer dans l'autre sens.
3
4
• Insert four screws into the crossbar. Fully tighten the screws.
• Turn the toddler seat base upright.
• Insertar cuatro tornillos en la barra transversal. Apretar los tornillos.
• Poner la base de la silla para niño pequeño en posición vertical.
• Insérer quatre vis dans la traverse.
• Mettre la base de la chaise pour tout-petit à l'endroit.
18
Page 19
Seat Pad Assembly Unidad de la almohadilla
Slots
Ranuras
Fentes
Waist Belt
Cinturón de
la cintura
Courroie
abdominale
Waist Belt
Cinturón de la
cintura
Courroie
abdominale
Crotch Belt
Cinturón de la entrepierna
Courroie d'entrejambe
Installation du coussin
Pad
Almohadilla
Coussin
Seat
Silla
Siège
Waist Belt
Cinturón de la
cintura
Courroie
abdominale
Slots
Ranuras
Fentes
Waist Belt
Cinturón de
la cintura
Courroie
abdominale
SIDE VIEW
VISTA DEL LADO
1
VUE DE PROFIL
• Fit the pocket on the top of the pad over the seat back.
• Ajustar la funda de la parte de arriba de la almohadilla sobre
el respaldo.
• Glisser la pochette située au haut du coussin sur le dossier
du siège.
Crotch Belt
Cinturón de la entrepierna
Courroie d'entrejambe
FRONT VIEW
VISTA DESDE EL FRENTE
2
VUE AVANT
• Lift the front edge of the pad up and fi t the waist and crotch belts
up through the slots in the pad.
• Doblar hacia arriba el borde delantero de la almohadilla e insertar
los cinturones de la cintura y entrepierna en las ranuras de
la almohadilla.
• Soulever le bord avant du coussin, puis faire passer les courroies
abdominales et d'entrejambe dans les fentes du coussin.
• Hook the elastic loops on the front edge of the pad to the tabs on
the seat bottom.
• Ajustar los ganchos elásticos del borde delantero de la almohadilla
en las lengüetas del asiento.
• Accrocher les boucles élastiques situées sur le bord avant du
coussin aux languettes sous le siège.
• Insérer les deux boucles élastiques du coussin dans les orifi ces
du siège.
• Sous le siège, accrocher les boucles élastiques aux languettes.
20
Page 21
Swing Frame Battery Installation
Colocación de las pilas del armazón del columpio
Installation des piles du cadre de la balançoire
1,5V x 4
“C” (LR14)
• Locate the battery compartment door on the swing frame.
• Loosen the screws in the battery compartment door with a
Phillips screwdriver.
• Insert four “C” (LR14) alkaline batteries.
Hint: We recommend using alkaline batteries for longer battery life.
• Replace the battery compartment door and tighten the screws. Do
not over-tighten.
• If this product begins to operate erratically, you may need to reset
the electronics. Turn the power off and then back on.
• When motion from the swing becomes slow/faint or stops, it's time
to replace the batteries.
• Localizar la tapa del compartimiento de pilas en el armazón
del columpio.
• Afl ojar los tornillos de la tapa del compartimiento de pilas con
un desatornillador de cruz.
• Insertar cuatro pilas alcalinas "C" (LR14) x 1,5V.
Atención: Se recomienda usar pilas alcalinas para una mayor duración.
• Cerrar la tapa del compartimiento de pilas y apretar los tornillos. No
apretar en exceso.
• Si este producto no funciona correctamente, restablecer el circuito
electrónico. Poner el botón de encendido en apagado y nuevamente
en encendido.
• Cuando el movimiento del columpio se debilite o deje de funcionar,
es la hora de sustituir las pilas.
• Repérer le compartiment des piles sur le cadre de la balançoire.
• Enlever les vis du couvercle du compartiment des piles avec un
tournevis cruciforme.
• Insérer quatre piles alcalines C (LR14).
Remarque : Il est recommandé d'utiliser des piles alcalines car elles
durent plus longtemps.
• Remettre le couvercle du compartiment des piles et serrer les vis.
Ne pas trop serrer.
• Si le produit ne fonctionne pas correctement, il peut être nécessaire
de réinitialiser le système électronique. Pour ce faire, éteindre le
produit puis le rallumer.
• Lorsque le balancement de la balançoire ralentit ou s'arrête, il est
temps de remplacer les piles.
21
Page 22
Battery Safety Information Información de seguridad acerca de las pilas
Mises en garde au sujet des piles
In exceptional circumstances, batteries may leak fl uids that can cause
a chemical burn injury or ruin your product. To avoid battery leakage:
• Do not mix old and new batteries or batteries of different types:
alkaline, standard (carbon-zinc) or rechargeable (nickel-cadmium).
• Insert batteries as indicated inside the battery compartment.
• Remove batteries during long periods of non-use. Always remove
exhausted batteries from the product. Dispose of batteries safely.
Do not dispose of this product in a fi re. The batteries inside may
explode or leak.
• Never short-circuit the battery terminals.
• Use only batteries of the same or equivalent type, as recommended.
• Do not charge non-rechargeable batteries.
• Remove rechargeable batteries from the product before charging.
• If removable, rechargeable batteries are used, they are only to be
charged under adult supervision.
En circunstancias excepcionales, las pilas pueden derramar líquido que
puede causar quemaduras o dañar el producto. Para evitar derrames:
• No mezclar pilas nuevas con gastadas ni mezclar pilas alcalinas,
estándar (carbono-cinc) o recargables (níquel-cadmio).
• Cerciorarse de que la polaridad de las pilas sea la correcta.
• Sacar las pilas gastadas del producto y disponer de ellas de una manera segura. Sacar las pilas si el producto no va a ser usado durante
un periodo prolongado. Disponer de las pilas gastadas
de manera segura. No quemar las pilas ya que podrían explotar
o derramar el líquido incorporado en ellas.
• No provocar un cortocircuito con las terminales.
• Usar sólo el tipo de pilas recomendadas (o su equivalente).
• No cargar pilas no recargables.
• Sacar las pilas recargables antes de cargarlas.
• La carga de las pilas recargables sólo debe realizarse con la
supervisión de un adulto.
Lors de circonstances exceptionnelles, des substances liquides
peuvent s'écouler des piles et provoquer des brûlures chimiques ou
endommager le produit. Pour éviter tout écoulement des piles :
• Ne pas mélanger des piles usées avec des piles neuves ou différents
types de piles : alcalines, standard (carbone-zinc) ou rechargeables
(nickel-cadmium).
• Insérer les piles dans le sens indiqué à l'intérieur du compartiment.
• Enlever les piles lorsque le produit n'est pas utilisé pendant une
longue période. Ne jamais laisser des piles usées dans le produit.
Jeter les piles usées dans un conteneur réservé à cet usage. Ne
pas jeter ce produit au feu. Les piles incluses pourraient exploser
ou couler.
• Ne jamais court-circuiter les bornes des piles.
• Utiliser uniquement des piles de même type ou de type équivalent,
comme conseillé.
• Ne pas recharger des piles non rechargeables.
• Les piles rechargeables doivent être retirées du produit avant
la charge.
• En cas d'utilisation de piles rechargeables, celles-ci ne doivent être
chargées que sous la surveillance d'un adulte.
22
Page 23
Use one seat 4 different ways!
Usar una silla de 4 diferentes maneras
Utilisation du siège de 4 façons différentes
Infant Seat
Silla para bebé
Siège pour bébé
Infant Swing
Columpio para bebé
Balançoire pour bébé
High Chair
Silla alta
Chaise haute
Toddler Seat
Silla para niño pequeño
Chaise pour tout-petit
23
Page 24
Infant Seat Use Uso como silla para bebé
Utilisation du siège pour bébé
WARNING ADVERTENCIA
To prevent serious injury or death:
• Fall Hazard
- Never use on any elevated surface, since child's movement may cause infant seat
to slide or tip over. Use only on a oor.
- Never release seat from base with child in seat.
• Suffocation Hazard - Never use on a soft surface (bed, sofa, cushion), since infant
seat may tip over and cause suffocation in soft surfaces.
• Always use restraint system.
• Never leave child unattended.
• The infant seat is not intended to replace a crib or bassinet for prolonged periods
of sleep.
• Never use infant seat for a child able to sit up unassisted.
• Never attach infant seat to a chair.
• Never use as a carrier or lift while child is seated.
Para evitar lesiones graves o la muerte:
• Peligro de caídas
- No usar sobre super cies elevadas, ya que el movimiento del niño puede causar
que la silla para bebé se resbale o voltee. Usar únicamente sobre el piso.
- No soltar la silla de la base estando el niño sentado en la silla.
• Peligro de as xia - No usar en super cies suaves (cama, sofá, cojín), ya que la
silla para bebé puede voltearse y causar as xia en super cies suaves.
• Siempre usar el sistema de sujeción.
• No dejar al niño fuera de su alcance.
• La silla para bebé no está diseñada para reemplazar una cuna o moisés por
periodos prolongados de sueño.
• No usar la silla para bebé con niños que pueden incorporarse por sí solos.
• No conectar la silla para bebé en una silla.
• No usar como cargador o levantarla mientras el niño esté sentado en ella.
24
Page 25
Infant Seat Use Uso como silla para bebé
Utilisation du siège pour bébé
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de blessure grave ou mortelle :
• Risque de chute
- Ne jamais utiliser sur une surface élevée car les mouvements de l'enfant pourraient
faire glisser ou basculer le siège pour bébé. Utiliser uniquement sur le sol.
- Ne jamais retirer le siège de la base si l'enfant y est assis.
• Risque d'étouffement - Ne jamais utiliser sur une surface molle (lit, canapé,
coussin) car le siège pour bébé pourrait basculer et l'enfant pourrait s'étouffer.
• Toujours utiliser le système de retenue.
• Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance.
• Le siège pour bébé n'est pas conçu pour remplacer un lit d'enfant ou un berceau
pour de longues périodes de sommeil.
• Ne jamais utiliser le siège pour bébé si l'enfant est capable de s'asseoir sans aide.
• Ne jamais xer le siège pour bébé à une chaise.
• Ne jamais utiliser le produit comme porte-bébé et ne jamais le soulever lorsque
l'enfant y est assis.
25
Page 26
Infant Seat Use Uso como silla para bebé
Utilisation du siège pour bébé
Seat
Silla
Siège
Infant Seat Base
Base de la silla
para bebé
Base du siège
pour bébé
Hint: If you are converting to an infant seat from high chair, toddler
seat or swing modes, remove the seat from the toddler seat base or
swing seat base.
• Fit the seat onto the infant seat base.
• Push to “snap” the seat onto the base. Pull up on the seat to be sure it is secure.
Atención: Si está transformando la silla alta, silla para niño pequeño o
modalidades de columpio a silla para bebé, retirar la silla de la base de
la silla para niño pequeño o de la base de la silla de columpio.
• Ajustar la silla sobre la base de la silla para bebé.
• Presionar para ajustar la silla en la base. Jalar hacia arriba la silla
para asegurarse de que está segura.
Remarque : Pour transformer la chaise haute, la chaise pour toutpetit ou la balançoire en un siège pour bébé, retirer le siège de la base
de la chaise pour tout-petit ou de la base du siège de la balançoire.
• Placer le siège sur la base du siège pour bébé.
• Pousser sur le siège pour l'enclencher sur la base. Tirer sur le
siège pour s'assurer qu'il est bien fi xé.
26
Page 27
Infant Swing Use Uso como columpio para bebé
Utilisation de la balançoire pour bébé
WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
To prevent injury or death from
falls and being strangled in the restraint system:
• Always use restraint system.
• Never use with an active child who may be able to climb out of swing.
• Never leave child unattended.
• Never release seat from frame with child in swing. Never carry child in seat.
Para evitar lesiones o la muerte como resultado de caídas y quedar
estrangulado en el sistema de sujeción:
• Siempre usar el sistema de sujeción.
• No usar con niños activos que pueden salirse del producto.
• No dejar al niño fuera de su alcance.
• No soltar la silla del armazón estando el niño sentado en el columpio. No cargar al
niño sentado en la silla.
Pour éviter les blessures graves ou mortelles dues aux chutes et les risques
d'étranglement avec le système de retenue :
• Toujours utiliser le système de retenue.
• Ne jamais utiliser pour un enfant actif qui pourrait sortir seul de la balançoire.
• Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance.
• Ne jamais retirer le siège du cadre si l'enfant est dans la balançoire. Ne jamais
transporter l'enfant dans le siège.
27
Page 28
Infant Swing Use Uso como columpio para bebé
PRESS
PRESIONAR
APPUYER
Utilisation de la balançoire pour bébé
PRESS
PRESIONAR
APPUYER
PRESS
PRESIONAR
APPUYER
1
Hint: If you are converting to an infant swing from infant seat mode,
follow this step.
• Press the release buttons on each side of the seat.
• Lift the seat off the infant seat base.
• Set the infant seat base aside for future use.
Atención: Si la conversión es de silla para bebé a columpio para bebé,
seguir este paso.
• Presionar los botones para soltar de cada lado de la silla.
• Levantar la silla de la base de la silla para bebé.
• Guardar la base de la silla para bebé para uso futuro.
Remarque : Pour transformer le siège pour bébé en une balançoire
pour bébé, suivre les étapes suivantes.
• Appuyer sur les boutons de dégagement situés de chaque côté
du siège.
• Soulever et retirer le siège de la base du siège pour bébé.
• Mettre la base du siège pour bébé de côté pour utilisation future.
Swing Frame
Armazón del columpio
Cadre de la balançoire
Legs
Patas
2
Hint: If you are converting to an infant swing from high chair mode,
remove the legs from the toddler seat base.
• Fit the legs into the holes in the bottom of the swing frame,
as shown.
• Push to “snap” each leg in place. Pull on each leg to be sure it
is secure.
Pieds
Legs
Patas
Pieds
Atención: Si la conversión es de silla alta a columpio para bebé, retirar
las patas de la base de la silla para niño pequeño.
• Ajustar las patas en los orifi cios de la parte de abajo del armazón
del columpio, tal como se muestra.
• Presionar para ajustar cada pata en su lugar. Jalar hacia arriba
cada pata para asegurarse de que está segura.
Remarque : Pour transformer la chaise haute en une balançoire pour
bébé, retirer les pieds de la base de la chaise pour tout-petit.
• Insérer les pieds dans les orifi ces situés sous le cadre de la
balançoire, tel qu'illustré.
• Pousser pour enclencher chacun des pieds en place. Tirer sur
chacun des pieds pour s'assurer qu'ils sont bien fi xés.
28
Page 29
Infant Swing Use Uso como columpio para bebé
Utilisation de la balançoire pour bébé
3
Seat
Silla
Siège
Swing Seat Base
Base de la silla del columpio
Base du siège de la balançoire
Speed/Power Switch
Interruptor de encendido/velocidad
Interrupteur/commutateur de vitesse
4
Hint: If you are converting to an infant swing from high chair or
toddler seat modes, remove the seat from the toddler seat base.
• Fit the seat onto the swing seat base.
• Push to “snap” the seat in place. Pull up on the seat to be sure
it is secure.
Atención: Si la conversión es de silla alta o silla para niño pequeño
a columpio para bebé, retirar la silla de la base de la silla para niño
pequeño.
• Ajustar la silla sobre la base de la silla del columpio.
• Presionar para ajustar la silla en su lugar. Jalar hacia arriba la silla
para asegurarse de que está segura.
Remarque : Pour transformer la chaise haute ou la chaise pour
tout-petit en une balançoire pour bébé, retirer le siège de la base de
la chaise pour tout-petit.
• Placer le siège sur la base du siège de la balançoire.
• Pousser sur le siège pour l'enclencher en place. Tirer sur le siège
pour s'assurer qu'il est bien fi xé.
• Slide the swing speed/power switch ON
• Give the seat a light push to start the swinging motion.
• Adjust the swing speed/power switch to the desired swing
motion setting.
Hints:
- After turning on power, this product may not swing unless there is
a child in the seat.
- As with most battery-power swings, a heavier child will reduce the
amount of swinging motion on all settings. In most cases, the low
setting works best for a smaller child while the higher setting works
best for a heavier child.
- If swinging stops while using a lower setting, try a higher setting.
Give the seat a light push to start the swinging motion again.
• Slide the swing speed/power switch OFF when you are fi nished.
.
•
29
Page 30
Infant Swing Use Uso como columpio para bebé
Utilisation de la balançoire pour bébé
• Poner el interruptor de encendido/velocidad del columpio en
ENCENDIDO •.
• Darle un ligero empujón a la silla para empezar el movimiento
mecedor.
• Ajustar el interruptor de encendido/velocidad en el nivel de
movimiento deseado.
Atención:
- Después de activar la unidad, este producto no producirá
movimiento de columpio salvo que un niño esté sentado en la silla.
- Al igual que con la mayoría de columpios que funcionan con pilas,
entre más pesado el niño, menor será el movimiento del columpio
en todos los niveles. En la mayoría de casos, el nivel bajo funciona
mejor para niños pequeños, mientras que el nivel alto funciona
mejor para niños más grandes.
- Si el movimiento se detiene en uno de los niveles bajos, intentar
un nivel más alto. Darle un ligero empujón a la silla para volver a
activar el movimiento.
• Después de acabar de jugar, poner el interruptor de encendido/
velocidad en APAGADO
.
• Mettre l'interrupteur/commutateur de vitesse à la position
MARCHE
• Donner une petite poussée sur le siège pour activer le balancement.
• Ajuster le commutateur de vitesse au réglage de balancement désiré.
Remarques :
- En mettant le produit en marche, il se peut qu'il n'y ait pas de
balancement si l'enfant n'est pas dans le siège.
- Comme avec la plupart des balançoires alimentées par piles, le
balancement sera réduit si l'enfant est lourd, quel que soit le réglage.
En règle générale, le réglage «lent» convient mieux à un petit enfant
et le réglage «rapide» à un enfant plus lourd.
- Si le balancement s'arrête en utilisant la vitesse lente, essayer
une vitesse plus rapide. Donner une petite poussée pour réactiver
le balancement.
• Une fois l'utilisation terminée, mettre l'interrupteur/commutateur de
vitesse à la position ARRÊT
.
•
.
30
Page 31
High Chair Use Uso como silla alta
Utilisation de la chaise haute
WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
To prevent serious injury or death from falls or sliding out:
• Always secure child with restraint belts adjusted to t your child snugly. The tray is
not designed to hold child in high chair.
• Use only with a child who has enough upper body control to sit unassisted.
• Never leave child unattended.
• Never release seat from base with child in high chair. Never carry child in seat.
Para evitar lesiones graves o la muerte debido a caídas:
• Siempre asegurar al niño con los cinturones de seguridad bien ajustados. La
bandeja no está diseñada para mantener seguro al niño en la silla alta.
• Únicamente usar el producto con un niño que haya desarrollado su ciente fuerza
corporal superior para sentarse sin hacerse hacia adelante.
• No dejar al niño fuera de su alcance.
• No soltar la silla de la base estando el niño sentado en la silla alta. No cargar al
niño sentado en la silla.
Pour prévenir les blessures graves ou mortelles qui pourraient survenir si
l'enfant tombait ou glissait :
• Toujours s'assurer que l'enfant est attaché de façon sécuritaire en ajustant bien les
courroies. Le plateau n'est pas conçu pour retenir l'enfant dans la chaise haute.
• Utiliser uniquement pour un enfant qui a développé une maîtrise suffisante du haut
de son corps pour rester assis sans aide.
• Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance.
• Ne jamais retirer le siège de la base si l'enfant est dans la chaise haute. Ne jamais
transporter l'enfant dans le siège.
31
Page 32
PRESS
PRESIONAR
APPUYER
PRESS
PRESS
PRESIONAR
APPUYER
PRESS
PRESIONAR
APPUYER
PRESIONAR
APPUYER
High Chair Use Uso como silla alta
Utilisation de la chaise haute
PRESS
PRESIONAR
APPUYER
PRESS
PRESIONAR
APPUYER
1
Hint: If you are converting to a high chair from swing mode, follow
steps 1 and 2.
• Press the release buttons on each side of the seat.
• Lift the seat off the swing seat base.
Atención: Si la conversión es de columpio a silla alta, seguir los
pasos 1 y 2.
• Presionar los botones para soltar de cada lado de la silla.
• Levantar la silla de la base de la silla del columpio.
Remarque : Pour transformer la balançoire en une chaise haute,
suivre les étapes 1 et 2.
• Appuyer sur les boutons de dégagement situés de chaque côté
du siège.
• Soulever le siège et le retirer de la base du siège de la balançoire.
2
• Press the release buttons on the swing frame assembly and pull to
remove the legs.
• Presionar los botones para soltar de la unidad del armazón del
columpio y jalar para quitar las patas.
• Appuyer sur les boutons de dégagement du cadre de la balançoire
et tirer sur les pieds pour les enlever.
32
Page 33
Toddler Seat Base
Base de la silla para niño pequeño
Base de la chaise pour tout-petit
High Chair Use Uso como silla alta
Utilisation de la chaise haute
Seat
Silla
Siège
High Chair Base
Base de la
silla alta
Base de la
chaise haute
Legs
Patas
Pieds
Legs
Patas
Pieds
3
• Insert each of the legs into the holes in the toddler seat base.
• Push to “snap” each leg in place. Pull on each leg to be sure it
is secure.
• Insertar cada una de las patas en los orifi cios de la base de la silla
para niño pequeño.
• Presionar para ajustar cada pata en su lugar. Jalar cada pata para
asegurarse de que está segura.
• Insérer les pieds dans les orifi ces de la base de la chaise
pour tout-petit.
• Pousser pour enclencher chacun des pieds en place. Tirer sur
chacun des pieds pour s'assurer qu'ils sont bien fi xés.
4
Hint: If you are converting to a high chair from infant seat mode,
remove the seat from the infant seat base.
• Fit the seat onto the high chair base.
• Push to “snap” the seat in place. Pull up on the seat to be sure
it is secure.
Atención: Si la conversión es de silla para bebé a silla alta, retirar la
silla de la base de la silla para bebé.
• Ajustar la silla en la base de la silla alta.
• Presionar para ajustar la silla en su lugar. Jalar hacia arriba la
silla para asegurarse de que está segura.
Remarque : Pour transformer le siège pour bébé en une chaise haute,
retirer le siège de la base du siège pour bébé.
• Placer le siège sur la base de la chaise haute.
• Pousser sur le siège pour l'enclencher en place. Tirer sur le siège
pour s'assurer qu'il est bien fi xé.
33
Page 34
Tray
Bandeja
Plateau
High Chair Use Uso como silla alta
Utilisation de la chaise haute
5
Using the Tray
• Fit the tray onto the seat armrests. Push down until the tray "snaps"
into place.
Hint: Before use, thoroughly wash all parts (the tray) that may
contact food. The tray is not dishwasher or microwave safe.
Uso de la bandeja
• Ajustar la bandeja en los reposabrazos de la silla. Empujar hacia
abajo hasta que la bandeja se ajuste en su lugar.
Atención: Antes del primer uso, lavar bien todas las piezas (la bandeja)
que pueden entrar en contacto con alimentos. No meter la bandeja en
la lavaplatos o microondas.
Utilisation du plateau
• Mettre le plateau sur les accoudoirs de la chaise haute. Pousser sur
le plateau pour l'enclencher en place.
Remarque : Avant l'utilisation, bien laver toutes les pièces (le plateau)
qui peuvent entrer en contact avec des aliments. Le plateau ne peut
pas aller au micro-ondes ou au lave-vaisselle.
6
• While pulling the release handles on the sides of the tray, adjust the
tray forward or backward.
• Mientras jala las asas de liberación de los lados de la bandeja,
ajustar la bandeja hacia adelante o atrás.
• Tout en tirant sur les poignées de dégagement sur les côtés du
plateau, ajuster le plateau vers l'arrière ou vers l'avant.
7
• While pulling the release handles on the sides of the tray, pull the
tray towards you and lift to remove it from the seat.
• Mientras jala las asas de liberación de los lados de la bandeja, jalar
la bandeja hacia Ud. y levantarla para quitarla de la silla.
• Tout en tirant sur les poignées de dégagement sur les côtés du
plateau, tirer le plateau vers soi pour le retirer de la chaise.
34
Page 35
Toddler Seat Use Uso como silla para niño pequeño
Utilisation de la chaise pour tout-petit
WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
To prevent serious injury or death:
• Fall Hazard
- Never use on any elevated surface, since child’s movement may cause the product
to slide or tip over. Use only on a oor.
- Never release seat from base with child in seat.
• Use only with a child who is able to get in and out of the seat unassisted. Do not use
restraint system.
• Never use as a carrier or lift while child is seated.
• Never attach toddler seat to a chair.
• Never use as a car seat.
Para evitar lesiones graves o la muerte:
• Peligro de caídas
- No usar en super cies elevadas, ya que el movimiento del niño puede causar que
el producto se resbale o voltee. Usar únicamente sobre el piso.
- No soltar la silla de la base estando el niño sentado en la silla.
• Usar solo con un niño que pueda sentarse y bajarse de la silla sin ayuda. No usar
el sistema de sujeción.
• No usar como cargador o levantarla mientras el niño esté sentado en ella.
• No conectar la silla para niño pequeño en una silla.
• No usar como asiento para auto.
Pour éviter tout risque de blessure grave ou mortelle :
• Risque de chute
- Ne jamais utiliser sur une surface élevée car les mouvements de l'enfant pourraient
faire glisser ou basculer le produit. Utiliser uniquement sur le sol.
- Ne jamais retirer le siège de la base si l'enfant y est assis.
• Utiliser uniquement pour un enfant qui peut s'asseoir et sortir de la chaise sans aide.
Ne pas utiliser le système de retenue.
• Ne jamais utiliser le produit comme porte-bébé et ne jamais le soulever lorsque
l'enfant y est assis.
• Ne jamais xer la chaise pour tout-petit à une chaise ordinaire.
• Ne jamais utiliser ce produit comme siège-auto.
35
Page 36
PRESS
PRESIONAR
APPUYER
PRESS
PRESIONAR
APPUYER
PRESS
PRESIONAR
APPUYER
PRESS
PRESIONAR
APPUYER
Toddler Seat Use Uso como silla para niño pequeño
Utilisation de la chaise pour tout-petit
PRESS
PRESIONAR
APPUYER
PRESS
PRESIONAR
APPUYER
PRESS
PRESIONAR
APPUYER
PRESS
PRESIONAR
APPUYER
1
Hint: If you are converting to toddler seat from high chair mode,
follow steps 1 and 2.
• While pulling the release handles on the sides of the tray, pull the
tray towards you and lift to remove it from the seat.
Atención: Si la conversión es de silla alta a silla para niño pequeño,
seguir los pasos 1 y 2.
• Mientras jala las asas de liberación de los lados de la bandeja, jalar
la bandeja hacia Ud. y levantarla para quitarla de la silla.
Remarque : Pour transformer la chaise haute en une chaise pour
tout-petit, suivre les étapes 1 et 2.
• Tout en tirant sur les poignées de dégagement sur les côtés du
plateau, tirer le plateau vers soi pour le retirer de la chaise.
2
• Press the release buttons near each leg and pull to remove each leg.
• Presionar los botones para soltar cerca de cada pata y jalar las patas
para desprenderlas.
• Appuyer sur les boutons de dégagement près de chaque pied et tirer
pour retirer chacun des pieds.
36
Page 37
Toddler Seat Use Uso como silla para niño pequeño
Utilisation de la chaise pour tout-petit
Seat
Silla
Siège
Toddler Seat Base
Base de la silla
para niño pequeño
Base de la chaise
pour tout-petit
Restraint System
Sistema de sujeción
4
Système de retenue
3
Hint: If you are converting to toddler seat from infant seat or swing
modes, remove the seat from the infant seat base or swing seat base.
• Fit the seat onto the toddler seat base.
• Push to “snap” the seat onto the base. Pull up on the seat to be sure it is secure.
Atención: Si la conversión es de silla para bebé o columpio a silla
para niño pequeño, retirar la silla de la base de la silla para bebé o de
la base de la silla del columpio.
• Ajustar la silla sobre la base de la silla de niño pequeño.
• Presionar para ajustar la silla en la base. Jalar hacia arriba la silla para asegurarse de que está segura.
Remarque : Pour transformer le siège pour bébé ou la balançoire en
une chaise pour tout-petit, retirer le siège de la base du siège pour
bébé ou de la base du siège de la balançoire.
• Placer le siège sur la base de la chaise pour tout-petit.
• Pousser sur le siège pour l'enclencher sur la base. Tirer sur le
siège pour s'assurer qu'il est bien fi xé.
• Store the restraint system underneath the pad.
• Unbuckle the restraint system.
• Push the waist and crotch belts back through the slots in the pad.
• Guardar el sistema de sujeción abajo de la almohadilla.
• Desabrochar el sistema de sujeción.
• Empujar los cinturones de la cintura y entrepierna por las ranuras
de la almohadilla.
• Ranger le système de retenue sous le coussin.
• Détacher le système de retenue.
• Faire passer les courroies abdominales et d'entrejambe dans les
fentes du coussin.
37
Page 38
Infant Seat, Infant Swing and High Chair Restraint System Use
Uso del sistema de sujeción en la silla para bebé, columpio para bebé y silla alta
Utilisation du système de retenue avec le siège pour bébé, la balançoire
pour bébé et la chaise haute
Waist Belt
Cinturón de
la cintura
Courroie
abdominale
Crotch Belt
Cinturón de la entrepierna
1
Securing Your Infant
• Place your child in the seat. Position the crotch belt between your
child’s legs.
• Fasten the waist belts to the crotch belt. Make sure you hear a
“click” on both sides.
• Tighten each waist belt so that the restraint system is snug against
your child. Please refer to step 3 for instructions to tighten the
waist belts.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by
pulling it away from your child. The restraint system should
remain attached.
Courroie d'entrejambe
Waist Belt
Cinturón de
la cintura
Courroie
abdominale
Waist Belt
Cinturón de
la cintura
Courroie
abdominale
Waist Belt
Cinturón de
la cintura
Courroie
abdominale
2
• Adjust the length of the crotch belt so that the waist belts rest on
baby's belly button.
• Please refer to step 4 in this section for instructions on how to
shorten or lengthen the crotch belt.
• Ajustar el largo del cinturón de la entrepierna de modo que los
cinturones de la cintura queden a la altura del ombligo del bebé.
• Consultar el paso 4 en esta sección para mayores detalles sobre
cómo acortar o agrandar el cinturón de la entrepierna.
• Ajuster la longueur de la courroie d'entrejambe de façon à ce que
les courroies abdominales reposent sur le nombril de l'enfant.
• Voir l'étape 4 de la présente section pour obtenir des instructions
sur la façon d'ajuster la longueur de la courroie d'entrejambe.
Asegurar al niño
• Sentar al niño en la silla. Colocar el cinturón de la entrepierna entre
las piernas del niño.
• Ajustar los cinturones de la cintura en el cinturón de la entrepierna.
Asegurarse de oír un clic en ambos lados.
• Apretar cada cinturón de modo que el sistema de sujeción quede
bien ajustado al niño/a. Consultar el paso 3 para mayores detalles
sobre cómo apretar los cinturones.
• Asegurarse de que el sistema de sujeción esté bien asegurado,
jalándolo en dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción debe
permanecer conectado.
Installation de l'enfant en toute sécurité
• Asseoir l'enfant sur le siège. Faire passer la courroie d'entrejambe
entre les jambes de l'enfant.
• Attacher les courroies abdominales à la courroie d'entrejambe.
S'assurer d'entendre un «clic» de chaque côté.
• Serrer les courroies abdominales de sorte que le système de
retenue soit bien ajusté contre l'enfant. Voir l'étape 3 pour obtenir
des instructions sur la façon d'ajuster les courroies abdominales.
• Tirer sur le système de retenue pour vérifi er qu'il est bien fi xé. Le
système de retenue doit demeurer attaché.
38
Page 39
Infant Seat, Infant Swing and High Chair Restraint System Use
Uso del sistema de sujeción en la silla para bebé, columpio para bebé y silla alta
Utilisation du système de retenue avec le siège pour bébé, la balançoire
pour bébé et la chaise haute
Free End
Extremo libre
Extrémité libre
3
Anchored End
Extremo fi jo
Extrémité fi xe
TIGHTEN
APRETAR
SERRER
Free End
Extremo libre
Extrémité libre
Anchored End
Extremo fi jo
Extrémité fi xe
LOOSEN
AFLOJAR
DESSERRER
To tighten the waist belts:
• Feed the anchored end of the waist belt up through the buckle to
form a loop
A
. Pull the free end of the waist belt
B
.
To loosen the waist belts:
• Feed the free end of the waist belt up through the buckle to form a
A
loop
. Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward
the buckle. Pull the anchored end of the waist belt to shorten the
free end of the waist belt
B
.
Para ajustar los cinturones de la cintura:
• Introducir el extremo fi jo del cinturón en la hebilla para formar un
gancho
A
. Jalar el extremo libre del cinturón de la cintura
B
.
Para afl ojar los cinturones de la cintura:
• Introducir el extremo libre del cinturón en la hebilla para formar un
gancho
A
. Agrandar el círculo jalando el extremo de éste hacia la
hebilla. Jalar el extremo fi jo del cinturón para acortar el extremo
libre del cinturón
B
.
Adjuster
Adjuster
Ajustador
Boucle de
réglage
4
SHORTEN
ACORTAR
RACCOURCIR
LENGTHEN
AGRANDAR
ALLONGER
Ajustador
Boucle de
réglage
To shorten the crotch belt:
• Hold the adjuster and pull the rear crotch strap down.
To lengthen the crotch belt:
• Slide the adjuster up.
Para acortar el cinturón de la entrepierna:
• Sujetar el ajustador y jalar hacia abajo el cinturón trasero de la
entrepierna.
Para agrandar el cinturón de la entrepierna:
• Deslizar hacia arriba el ajustador.
Pour raccourcir la courroie d'entrejambe :
• Tenir la boucle de réglage et tirer la courroie d'entrejambe arrière
vers le bas.
Pour allonger la courroie d'entrejambe :
• Glisser la boucle de réglage vers le haut.
Pour serrer les courroies abdominales :
• Glisser l'extrémité fi xe de la courroie abdominale vers le haut dans
le passant de façon à former une boucle
libre de la courroie abdominale
B
A
. Tirer sur l'extrémité
.
Pour desserrer les courroies abdominales :
• Glisser l'extrémité libre de la courroie abdominale vers le haut
dans le passant de façon à former une boucle
A
. Agrandir la
boucle en tirant sur l'extrémité de la boucle vers le passant. Tirer
sur l'extrémité fi xe de la courroie abdominale pour raccourcir
l'extrémité libre
B
.
39
Page 40
CONS
UMER
ASSISTANC
A
S
CE
E
E
YUDA AL CONSUMIDOR
ERVI
1-800-432-5437 (US & Canada)
Fisher-Price, Inc., 636 Girard Avenue, East Aurora, NY 14052.
Hearing-impaired consumers/Clientes con problemas auditivos/
Pour les malentendants : 1-800-382-7470.
En México: 59-05-51-00 Ext. 5205 ó 01-800-463-59-89