Prevent serious injury or death from falls or sliding out:
• The child should be secured in the high chair at all times by the restraining system, either in
the reclining or upright position. The restraint belts must be adjusted to fit your child snugly.
The tray is not designed to hold the child in the chair.
• Always leave wheels locked.
• Never use near steps.
• Always keep child in view while using the high chair.
• Never leave child unattended.
• It is recommended that only children capable of sitting upright unassisted use the high chair
in the upright position
Evitar lesiones graves o la muerte debido a caídas:
• Usar el sistema de sujeción en todo momento para asegurar al niño en la silla alta, sea en
posición vertical o reclinada. Los cinturones de seguridad deben quedar bien ajustados al
niño. La bandeja no está diseñada para mantener seguro al niño en la silla.
• Siempre dejar las ruedecillas bloqueadas.
• No usar cerca de escalones.
• Siempre mantener al niño a la vista mientras esté sentado en la silla.
• No dejar al niño fuera de su alcance.
• Se recomienda que solo niños que puedan sentarse derechos sin ayuda usen la silla alta en
posición vertical.
Pour prévenir les blessures graves ou mortelles qui pourraient survenir si l'enfant tombait
ou glissait :
• L’enfant doit en tout temps être bien attaché avec le système de retenue, soit en position
inclinée ou redressée. Les courroies de retenue doivent être bien ajustées sur l’enfant.
Le plateau n’est pas conçu pour retenir l’enfant dans la chaise.
• Les roues doivent être verrouillées en tout temps.
• Ne jamais utiliser près d’un escalier.
• Toujours garder un oeil sur l’enfant quand il est dans la chaise haute.
• Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
• Il est recommandé d’utiliser la chaise haute en position redressée seulement pour un enfant
capable de s’asseoir sans aide.
2
Page 3
Consumer Information Información al consumidor
Renseignements pour les consommateurs
IMPORTANT! Please keep these instructions for future reference,
as they contain important information.
• Please read these instructions before assembly and use of
this product.
• Adult assembly is required.
• Tool needed for assembly: Phillips screwdriver (not included).
• Product features and decorations may vary from photographs.
¡IMPORTANTE! Guardar estas instrucciones para futura referencia,
ya que contienen información de importancia acerca de este producto.
• Leer estas instrucciones antes de ensamblar y usar este producto.
• Requiere montaje por un adulto.
• Herramienta necesaria para el montaje: destornillador de estrella
(no incluido).
• Las características y decoración del producto pueden variar de
las mostradas.
IMPORTANT! Conserver ce mode d'emploi pour s'y référer en cas
de besoin car il contient des informations importantes.
• Lire toutes les instructions avant d'assembler le produit et
de l'utiliser.
• Doit être assemblé par un adulte.
• Outil nécessaire pour l'assemblage : un tournevis cruciforme
(non inclus).
• Les caractéristiques et les décorations du produit peuvent varier
par rapport aux illustrations.
CAUTION PRECAUCIÓN
MISE EN GARDE
This package contains small parts in its
unassembled state. Adult assembly
is required.
Este producto contiene piezas pequeñas en
su estado desmontado. Requiere montaje
por un adulto.
Cet emballage contient de petits éléments
non assemblés. Assemblage par un
adulte requis.
3
Page 4
Assembled Parts Piezas ensambladas Pièces
Pad
Colchón
Coussin
Back Base
Base trasera
Base arrière
Footrest
Reposapiés
Repose-pied
Seat Back
Respaldo
Dossier
Base delantera
Bandeja de alimentos
Plateau à repas
Front Base
Base avant
Food Tray
Seat Bottom
Asiento
Siège
2 Frames
2 armazones
2 cadres
Hinge Rod
Varilla de bisagra
Tige
2 Seat Bottom Tubes
2 tubos del asiento
2 tubes du siège
Base Tray
Bandeja base
Plateau de base
Note: Tighten or loosen all screws with a Phillips screwdriver. Do not over-tighten the screws.
Nota: apretar y aflojar todos los tornillos con un destornillador de estrella. No apretar en exceso.
Remarque : Serrer et desserrer toutes les vis à l'aide d'un tournevis cruciforme. Ne pas trop serrer les vis.
#8 x 1,9 cm Screws – 8
Tornillo n° 8 x 1,9 cm – 8
Vis n° 8 de 1,9 cm – 8
Shown Actual Size
Se muestran a tamaño real
Dimensions réelles
#10 x 2,2 cm Black Screw – 7
Tornillo negro n° 10 x 2,2 cm – 7
Vis noire n° 10 de 2,2 cm – 7
4
Page 5
Assembly Montaje Assemblage
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product
for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges.
DO NOT use if any parts are missing or broken. Contact Fisher-Price®
for replacement parts and instructions if needed. Never substitute parts.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, revisar que el
producto no tenga piezas dañadas, conexiones sueltas, piezas faltantes
o bordes filosos. NO usar el producto si falta o está rota alguna
pieza. Póngase en contacto con la oficina Mattel más próxima a su
localidad para obtener piezas de repuesto e instrucciones, en caso
de ser necesarias. No usar piezas de terceros.
IMPORTANT! À l'assemblage et avant chaque utilisation, vérifier
qu'aucune pièce n'est endommagée ou ne manque, qu'aucun
joint n'est lâche et qu'aucun rebord n'est tranchant. NE PAS
utiliser le produit si des pièces manquent ou sont endommagées.
Communiquer avec Fisher-Price
rechange et des instructions au besoin. N'utiliser que des pièces
du fabricant.
®
pour obtenir des pièces de
Footrest
Reposapiés
Repose-pied
Seat Bottom
Asiento
Siège
Plastic Rings
Aros de plástico
Anneaux en plastique
Seat Bottom Tubes
Tubos del asiento
Tubes du siège
Plastic Rings
Aros de plástico
2
• Slide a seat bottom tube through each set of plastic rings on the
seat bottom.
• Ajustar un tubo del asiento en cada conjunto de aros de plástico
en el asiento.
• Glisser un tube du siège dans chaque paire d'anneaux en
plastique du siège.
Anneaux en plastique
1
• Place the seat bottom face down on a flat surface.
• At an angle, fit the footrest on the seat bottom, as shown.
• Colocar el asiento cara abajo sobre una superficie plana.
• En ángulo, ajustar el reposapiés en el asiento, tal como se muestra.
• Placer le siège à l'envers sur une surface plane.
• De biais, fixer le repose-pied au siège, comme illustré.
5
Page 6
Assembly Montaje Assemblage
Insert Screws Here
Insertar los tornillos aquí
Insérer les vis ici
3
• Align the holes in the plastic rings and the seat bottom tubes.
• Insert a #8 x 1,9 cm screw through each plastic ring and into
the seat bottom tubes, as shown. Tighten the screws. This may
require extra force.
• Push the seat bottom tubes back and forth to be sure they are
secured to the seat bottom. If the seat bottom tubes move,
you have probably not fastened them properly. Remove the
screws and check to be sure the screw holes in the seat bottom
tubes and seat bottom plastic rings are aligned. Replace and
tighten the screws.
• Alinear los orificios de los aros de plástico y los tubos del asiento.
• Insertar un tornillo n° 8 x 1,9 cm en cada aro de plástico y en el
asiento, tal como se muestra. Apretar los tornillos. Esto puede
requerir fuerza.
• Empujar los tubos del asiento de un lado a otro para verificar
que están bien ajustados en la silla. Si los tubos se mueven,
significa que no están bien apretados. Aflojar los tornillos
y asegurarse de que estén alineados los orificios de tornillos
de los tubos del asiento y los aros de plástico del asiento.
Volver a instalar y apretar los tornillos.
4
• Insert two #10 x 2,2 cm black screws through the footrest and
into the seat bottom. Tighten the screws. This may require
extra force.
• Insertar dos tornillos negros n° 10 x 2,2 cm en el reposapiés
y en el asiento. Apretar los tornillos. Esto puede requerir fuerza.
• Insérer deux vis noires n° 10 de 2,2 cm dans le repose-pied,
jusque dans le bas du siège. Serrer les vis. Cela peut nécessiter
de la force.
• Aligner les trous des anneaux en plastique sur les tubes du siège.
• Insérer une vis n° 8 de 1,9 cm dans chaque anneau en plastique
et dans les tubes du siège, comme illustré. Serrer les vis.
Cela peut nécessiter de la force.
• Pousser les tubes d'un côté à l'autre pour s'assurer qu'ils sont
bien fixés au siège. S'ils bougent, il est probable qu'ils n'ont pas
été fixés correctement. Retirer les vis et s'assurer que les trous
des tubes du siège sont alignés sur les anneaux en plastique.
Remettre les vis en place et les serrer.
6
Page 7
Seat Back Pin
Clavija del respaldo del asiento
Cheville du dossier
Assembly Montaje Assemblage
Hinge
Bisagra
Charnière
Hinge Rod
Varilla de bisagra
Tige
Slot
Ranura
Fente
Seat Bottom Assembly
Unidad del asiento
Siège
Slot
Ranura
Fente
5
• Turn the seat bottom assembly upright.
• Fit the seat back pins into the slots in the top side of the seat
bottom assembly.
• Poner la unidad del asiento en posición vertical.
• Ajustar las clavijas del respaldo en las ranuras en la parte de
arriba de la unidad del asiento.
• Mettre le siège à l'endroit.
• Insérer les chevilles du dossier dans les fentes sur le dessus
du siège.
6
• Turn the seat assembly face down.
• Insert the hinge rod through the hinge on the seat back and seat
bottom, as shown.
• Insert a #10 x 2,2 cm black screw into the hinge rod. Tighten
the screw.
• Set the seat assembly aside for Assembly step 9.
• Colocar la unidad del asiento cara abajo.
• Insertar la varilla de bisagra en la bisagra del respaldo del asiento
y en el asiento, tal como se muestra.
• Insertar un tornillo negro n° 10 x 2,2 cm en la varilla de bisagra.
Apretar el tornillo.
• Poner a un lado la unidad del asiento para el paso de montaje 9.
• Placer le siège à l'envers.
• Insérer la tige dans la charnière entre le dossier et le siège,
comme illustré.
• Insérer une vis noire n° 10 de 2,2 cm dans la tige. Serrer la vis.
• Mettre le siège de côté pour l'étape 9 de l'assemblage.
7
Page 8
Assembly Montaje Assemblage
Frame Leg
Pata del armazón
Pied du cadre
Frame Decorated Side
Lado decorado del armazón
Côté décoré du cadre
Frame Back Legs
Patas traseras del armazón
Pieds arrière du cadre
• Jalar hacia afuera la pata del armazón en cada armazón para
abrirlas. Asegurarse de que haga clic.
• Colocar un armazón de modo que el lado decorado quede
hacia afuera.
• Ajustar el extremo de una base en la pata trasera de
un armazón.
• Ajustar un retenedor de tornillo sobre el orificio de la pata trasera,
tal como se muestra.
• Insertar un tornillo negro n° 10 x 2,2 cm en el retenedor
y pata trasera. Apretar el tornillo.
• Repetir este procedimiento para ajustar la otra pata trasera del
armazón en el otro lado de la base.
Atención: Quizá los tornillos n° 10 x 2,2 cm estén montados en los
retenedores de tornillo.
• Écarter les pieds de chaque cadre pour les ouvrir. S'assurer
d'entendre un «clic».
• Placer un cadre de façon que le côté décoré soit à l'extérieur.
• Insérer l'extrémité d'une base dans le pied arrière d'un cadre.
• Placer une fixation pour vis sur le trou d'un pied arrière,
comme illustré.
• Insérer une vis noire n° 10 de 2,2 cm dans la fixation pour vis
et le pied arrière. Serrer la vis.
• Répéter ce procédé pour fixer l'autre pied arrière du cadre sur
l'autre côté de la base.
Remarque : Il se peut que les vis noires n° 10 de 2,2 cm soient
déjà assemblées aux fixations pour vis.
Base
Base
Base
Screw Retainers
Retenedores de tornillo
Fixations pour vis
7
• Pull the frame leg out on each frame to open. Make sure it
"clicks" into place.
• Position a frame so that the decorated side is outward.
• Fit the end of a base into the back leg of a frame.
• Fit a screw retainer over the hole in the back leg, as shown.
• Insert a #10 x 2,2 cm black screw through the screw retainer and
back leg. Tighten the screw.
• Repeat this procedure to fasten the other frame back leg to the
other side of the base.
Hint: The #10 x 2,2 cm black screws may have been assembled to
the screw retainers.
8
Page 9
Seat Bottom Tubes
Tubos del asiento
Tubes du siège
Assembly Montaje Assemblage
Seat Height Adjusters
Reguladores de altura de la silla
Manettes de réglage de la hauteur du siège
Seat Assembly
Unidad del asiento
Siège
Position 4
Posición 4
Position 4
Press Lever
Presionar la palanca
Appuyer sur le levier
8
• While pressing the levers on the seat height adjusters, lift them to
position 4 on the frame front legs, as shown.
• Mientras presiona las palancas de los reguladores de altura de la
silla, súbalos a la posición 4 en las patas delanteras del armazón,
tal como se muestra.
• Tout en appuyant sur les leviers des manettes de réglage de la
hauteur du siège, lever les manettes à la position 4 sur les pieds
avant du cadre, comme illustré.
Sockets
Conexiones
Cavités
Seat Bottom Tubes
Tubos del asiento
Tubes du siège
Sockets
Conexiones
Cavités
9
• Fit the seat assembly between the frames.
• Insert the seat bottom tubes into the sockets in each seat
height adjuster.
Hints:
• Be sure the seat height adjusters are in the same position
(position 4).
• You may need to push the frames apart slightly to fit the seat
bottom tubes into the seat height adjuster sockets.
• Ajustar la unidad del asiento entre los armazones.
• Insertar los tubos del asiento en las conexiones de cada
regulador de altura del asiento.
Atención:
• Asegurarse de que los reguladores de altura del asiento estén en
la misma posición (posición 4).
• Quizá sea necesario separar ligeramente los armazones
para ajustar los tubos del asiento en las conexiones de los
reguladores de altura del asiento.
• Placer le siège entre les deux cadres.
• Insérer les tubes du siège dans les cavités de chaque manette de
réglage de la hauteur.
Remarque :
• S'assurer que les deux manettes de réglage sont à la même
position (position 4).
• Il peut être nécessaire d'écarter légèrement les cadres pour
insérer les tubes du siège dans les cavités des manettes.
9
Page 10
Assembly Montaje Assemblage
Screw Retainers
Retenedores de tornillo
Base
Base
Base
Fixations pour vis
10
• Fit the frame front legs onto the remaining base.
• Fit a screw retainer over a hole in the front leg.
• Insert a #10 x 2,2 cm black screw through the screw retainer
and front leg. Tighten the screw.
• Repeat this procedure to secure the other end of the base with
the remaining screw retainer and #10 x 2,2 cm black screw.
Hint: The #10 x 2,2 cm black screws may have been assembled to
the screw retainers.
• Ajustar las patas delanteras del armazón en la base restante.
• Ajustar un retenedor de tornillo sobre un orificio en la
pata delantera.
• Insertar un tornillo negro n° 10 x 2,2 cm en el retenedor
y en la pata delantera. Apretar el tornillo.
• Repetir este procedimiento para asegurar el otro lado de la base
con el retenedor y tornillo negro n° 10 x 2,2 cm restantes.
Atención: Quizá los tornillos negros n° 10 x 2,2 cm estén
montados en los retenedores de tornillo.
• Placer les pieds avant du cadre dans l'autre base.
• Placer une fixation pour vis sur un trou du pied avant.
• Insérer une vis noire n° 10 de 2,2 cm dans la fixation pour vis et
le pied avant. Serrer la vis.
• Répéter ce procédé pour fixer l'autre extrémité de la base à l'aide
de la fixation pour vis et la vis noire n° 10 de 2,2 cm restantes.
Remarque : Il se peut que les vis noires n° 10 de 2,2 cm soient
déjà assemblées aux fixations pour vis.
PUSH
PRESIONAR
POUSSER
Seat Bottom Tube Ends
Extremos del tubo del asiento
Extrémités du tube du siège
PUSH
PRESIONAR
POUSSER
11
• Push each seat height adjuster to be sure they are completely on
the seat bottom tubes.
• Insert a #8 x 1,9 cm screw through each seat height adjuster and
the ends of the seat bottom tube. Tighten the screws. This may
require extra force.
• Empujar cada regulador de altura del asiento para asegurarse de
que están totalmente en los tubos del asiento.
• Insertar un tornillo n° 8 x 1,9 cm en cada regulador de altura
del asiento y en los extremos del tubo del asiento. Apretar los
tornillos. Esto puede requerir fuerza.
• Appuyer sur chaque manette de réglage pour s'assurer qu'elles
sont bien placées sur les tubes du siège.
• Insérer une vis n° 8 de 1,9 cm dans chaque manette et dans les
extrémités du tube du siège. Serrer les vis. Cela peut nécessiter
de la force.
10
Page 11
Assembly Montaje Assemblage
Seat Height Adjuster
Regulador de altura del asiento
Manette de réglage de la hauteur du siège
Seat Bottom Tube Ends
Extremos del tubo del asiento
12
Extrémités du tube du siège
• Push each seat height adjuster to be sure they are completely on
the seat bottom tubes.
• Insert a #8 x 1,9 cm screw through each seat height adjuster and
the ends of the seat bottom tube. Tighten the screws. This may
require extra force.
• Empujar cada regulador de altura del asiento para asegurarse de
que están totalmente en los tubos del asiento.
• Insertar un tornillo n° 8 x 1,9 cm en cada regulador de altura
del asiento y en los extremos del tubo del asiento. Apretar los
tornillos. Esto puede requerir fuerza.
• Appuyer sur chaque manette de réglage de la hauteur pour
s'assurer qu'elles sont bien placées sur les tubes du siège.
• Insérer une vis n° 8 de 1,9 cm dans chaque manette et dans les
extrémités du tube du siège. Serrer les vis. Cela peut nécessiter
de la force.
Pad
Coussin
Almohadilla
Elastic Loops
Boucles élastiques
Aros elásticos
Hole
Trou
Orificio
13
Hole
Trou
Orificio
FRONT VIEW
VUE DE L’AVANT
VISTA ANTERIOR
Tabs
Pattes
Lengüetas
Elastic Loops
Boucles élastiques
Aros elásticos
BACK AND BOTTOM VIEW
VUE DE L’ARRIÈRE ET DU DESSOUS
VISTA POSTERIOR E INFERIOR
• Lift the bottom of the pad. Insert the two elastic loops on the pad
through the holes in the seat bottom.
• From the back and bottom of the seat, hook the elastic loops to
the tabs on the seat.
• Levantar la parte inferior de la almohadilla. Introducir los dos aros
elásticos de la almohadilla en los orificios del asiento.
• Desde la parte posterior e inferior del asiento, enganchar los aros
elásticos en las lengüetas del asiento.
• Soulever le bas du coussin. Insérer les deux boucles élastiques
du coussin dans les trous du bas du siège.
• À partir de l’arrière et du bas du siège, fixer les boucles élastiques
aux pattes du siège.
11
Page 12
14
Assembly Montaje Assemblage
• Doblar hacia abajo la parte de arriba de la almohadilla.
• Retirar la parte de los hombros de los cinturones de la cintura/
hombros, introduciéndola por las ranuras del respaldo.
• Plier le haut du coussin vers le bas.
• Enlever les bretelles des courroies abdominale/d'épaule en les
Slot
Ranura
Fente
Crotch Belt
Cinturón de la entrepierna
Courroie d'entrejambe
faisant passer dans les fentes du dossier.
• Insert the crotch belt through the slot in the pad. Make sure the
crotch belt is not twisted.
• Introducir el cinturón de la entrepierna en la ranura de la
almohadilla. Asegurarse de que el cinturón de la entrepierna no
esté torcido.
• Faire passer la courroie d’entrejambe dans la fente du coussin.
S'assurer que la courroie d'entrejambe n'est pas tortillée.
Shoulder Portion
Parte de los hombros
Bretelle
Bottom Slots
16
• Lift the top of the pad.
• Thread the waist/shoulder belts through the bottom slots in the
back of the seat pad.
• Levantar la parte de arriba de la almohadilla.
• Pasar los cinturones de la cintura/hombros por las ranuras
inferiores de la parte trasera de la almohadilla.
• Relever la partie supérieure du coussin.
• Faire passer les courroies abdominale/d'épaule dans les fentes
inférieures au dos du coussin.
Ranuras inferiores
Fentes inférieures
15
• Fold the top of the pad down.
• Remove the shoulder portion of the waist/shoulder belts by
feeding them through the slots in the seat back.
12
Page 13
Lower Shoulder Belt Slots
Ranuras inferiores del cinturón de hombro
Fentes inférieures de la courroie d'épaule
Assembly Montaje Assemblage
Upper Shoulder Belt Slots
Ranuras superiores del cinturón de hombro
Fentes supérieures de la courroie d'épaule
Lower Shoulder Belt Slots
Ranuras inferiores del cinturón de hombro
Fentes inférieures de la courroie d'épaule
17
Shoulder Portion
Parte del hombro
Bretelle
Elastic Loops
Boucles élastiques
Aros elásticos
Belt Ends
Extremos del cinturón
Extrémité des bretelles
18
• From behind the seat, be sure the shoulder portion of the waist/
shoulder belts are secure in the seat back slots.
• Hook the elastic loops on each side of the pad onto the tabs in
the seat back.
• Insert the shoulder portion of the shoulder/waist belt through the
slots in the pad and seat back.
- Use the lower shoulder belt slots for a smaller baby.
- Use the upper shoulder belt slots for a larger baby.
• Fit the top of the pad over the seat back.
• Fold the bottom edge of the pad under the edge of the seat
bottom to fasten.
• Insertar la parte de los hombros del cinturón de la cintura/
hombros en las ranuras de la almohadilla y respaldo.
- Usar las ranuras inferiores del cinturón de hombros para un
bebé más pequeño.
- Usar las ranuras superiores del cinturón de hombros para un
bebé más grande.
• Ajustar la parte de arriba de la almohadilla sobre el respaldo.
• Doblar el borde inferior de la almohadilla abajo del asiento
para ajustarlo.
• Insérer la bretelle de la courroie abdominale/d'épaule dans les
fentes du coussin et du dossier.
- Utiliser les fentes inférieures de la courroie d'épaule pour un
petit enfant.
- Utiliser les fentes supérieures de la courroie d'épaule pour un
enfant plus grand.
• Fixer la partie supérieure du coussin sur le dossier.
• Plier le rebord inférieur du coussin sous le rebord du siège
pour l'attacher.
• Desde atrás de la silla, asegurarse de que la parte del hombro de
los cinturones de la cintura/hombros esté segura en las ranuras
del respaldo.
• Enganchar los aros elásticos de cada lado de la almohadilla en
las lengüetas del respaldo.
• De l'arrière du siège, s'assurer que les bretelles des courroies
abdominale/d'épaule sont bien ancrées dans les fentes
du dossier.
• Fixer les boucles élastiques de chaque côté du coussin sur les
pattes du dossier du siège.
13
Page 14
Crotch Belt
Cinturón de la entrepierna
Courroie d'entrejambe
Secure Child Asegurar al niño Comment installer l'enfant
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Prevent serious injury or death from
falls or sliding out: The child should be
secured in the high chair at all times by the
restraining system, either in the reclining or
upright position. The restraint belts must be
adjusted to fit your child snugly. The tray is
not designed to hold the child in the chair.
Evitar lesiones graves o la muerte debido
a caídas: Usar el sistema de sujeción en
todo momento para asegurar al niño en la
silla alta, sea en posición vertical o reclinada.
Los cinturones de seguridad deben quedar
bien ajustados al niño. La bandeja no está
diseñada para mantener seguro al niño en
la silla.
Pour prévenir les blessures graves ou
mortelles qui pourraient survenir si l’enfant
tombait ou glissait : L’enfant doit en tout
temps être bien attaché avec le système
de retenue, soit en position inclinée ou
redressée. Les courroies de retenue doivent
être bien ajustées sur l’enfant. Le plateau
n’est pas conçu pour retenir l’enfant dans
la chaise.
Waist/Shoulder Belt
Cinturón de la cintura/hombros
Courroie abdominale/d'épaule
Waist/Shoulder Belt
Cinturón de la cintura/hombros
Courroie abdominale/d'épaule
Crotch Belt
Cinturón de la entrepierna
Courroie d'entrejambe
1
• Place your child in the seat. Position the crotch belt between
your child’s legs.
• Fasten both waist/shoulder belts to each side of the crotch belt.
Make sure you hear a "click" on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by
pulling it away from your child. The restraint system should
remain attached.
• Sentar al niño en el asiento. Colocar el cinturón de la entrepierna
entre las piernas del niño.
• Ajustar ambos cinturones de la cintura/hombros en cada lado
del cinturón de la entrepierna. Asegurarse de oír un clic en
ambos lados.
• Asegurarse de que el sistema de sujeción esté bien asegurado,
jalándolo en dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción
debe permanecer conectado.
• Asseoir l'enfant sur le siège. Faire passer la courroie d’entrejambe
entre les jambes de l'enfant.
• Attacher les courroies abdominale/d'épaule de chaque côté de
la courroie d'entrejambe. S'assurer d'entendre un «clic» de
chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu’il résiste bien.
Le système de retenue doit demeurer attaché.
14
Page 15
Secure Child Asegurar al niño Comment installer l'enfant
2
• Tighten each waist belt and shoulder belt so that the restraint
system is snug against your child. Please refer to the next
section for instructions to tighten the waist belts.
• Apretar cada cinturón de la cintura y del hombro de modo que el
sistema de sujeción quede bien ajustado al niño/a. Consultar la
siguiente sección para mayores detalles sobre cómo apretar
el cinturón.
Anchored End
Extremo fijo
Extrémité fixe
Free End
Extremo libre
Extrémité libre
Buckle
Hebilla
Passant
TIGHTEN
APRETAR
3
To tighten the waist belts:
• Feed the anchored end of the waist belt up through the buckle
to form a loop A.
• Pull the free end of the waist belt B.
• Repeat this procedure to tighten the other waist belt.
To loosen the waist belts:
• Feed the free end of the waist belt up through the buckle to
form a loop A.
• Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward
the buckle.
• Pull the anchored end of the waist belt to shorten the free end
of the waist belt B.
• Repeat this procedure to loosen the other waist belt.
SERRER
Anchored End
Extremo fijo
Extrémité fixe
Free End
Extremo libre
Extrémité libre
LOOSEN
AFLOJAR
DESSERRER
• Serrer les courroies abdominales et courroies d'épaule de
sorte que le système de retenue est bien ajusté contre l’enfant.
Consulter la section suivante pour voir les instructions visant
à serrer les courroies abdominales.
Para ajustar los cinturones de la cintura:
• Introducir el extremo fijo del cinturón en la hebilla para formar
un gancho A.
• Jalar el extremo libre del cinturón de la cintura B.
• Repetir este procedimiento para apretar el otro cinturón de
la cintura.
Para aflojar los cinturones de la cintura:
• Introducir el extremo libre del cinturón en la hebilla para formar
un gancho A.
• Agrandar el círculo jalando el extremo de éste hacia la hebilla.
• Jalar el extremo fijo del cinturón para acortar el extremo libre
del cinturón B.
• Repetir este procedimiento para aflojar el otro cinturón de
la cintura.
Pour serrer les courroies abdominales :
• Glisser l’extrémité fixe de la courroie vers le haut dans le passant
de façon à former une boucle A.
• Tirer sur l’extrémité libre de la courroie B.
• Répéter ce procédé pour serrer l'autre courroie abdominale.
Pour desserrer les courroies abdominales :
• Glisser l’extrémité libre de la courroie abdominale dans le
passant de façon à former une boucle A.
• Agrandir la boucle en tirant sur l'extrémité de la boucle vers
le passant.
• Tirer sur l’extrémité fixe de la courroie pour raccourcir l'extrémité
libre B.
• Répéter ce procédé pour desserrer l'autre courroie abdominale.
15
Page 16
Secure Child Asegurar al niño Comment installer l'enfant
Hold Adjuster
Sujetar ajustador
Tenir le régleur
Pull Down Strap
Jalar cinturón
hacia abajo
Tirer sur la courroie
TIGHTEN
APRETAR
4
To tighten the shoulder belts: Hold the adjuster and pull the front
shoulder strap down.
To loosen the shoulder belts: Slide the adjuster down.
Note: After adjusting the restraint system to fit your child, make
sure you pull on it to be sure it is securely fastened.
Para apretar los cinturones de los hombros: Sujetar el ajustador
y jalar hacia abajo el cinturón del hombro delantero.
Para aflojar los cinturones de los hombros: Deslizar hacia abajo
el ajustador.
Atención: Después de ajustar los cinturones al tamaño del niño,
asegurarse de jalarlos para verificar que están bien ajustados.
SERRER
Slide Adjuster Down
Deslizar el ajustador
hacia abajo
Glisser le régleur
vers le bas
LOOSEN
AFLOJAR
DESSERRER
5
To change shoulder belt slots:
• From the back of the high chair, push the shoulder portion of the
waist/shoulder belts through the seat back slots.
Para cambiar las ranuras de los cinturones de hombro:
• Desde atrás de la silla alta, empujar la parte de los hombros del
cinturón de la cintura/hombros por las ranuras del respaldo.
Pour changer les courroies d'épaule de fentes :
• À l'arrière de la chaise haute, passer les bretelles des courroies
abdominale/d'épaule dans les fentes du dossier.
Pour serrer les courroies d'épaule : Tenir le régleur et tirer l'avant
de la courroie d'épaule vers le bas.
Pour desserrer les courroies d'épaule : Glisser le régleur vers
le bas.
Remarque : Après avoir ajusté le système de retenue selon la taille
de l'enfant, s'assurer qu'il est bien fixé en tirant dessus.
16
Page 17
Secure Child Asegurar al niño
Comment installer l'enfant
Shoulder Portion
Parte de hombros
Bretelle
Using the Trays Uso de las bandejas
Utilisation des plateaux
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Prevent serious injury or death from
falls or sliding out: The child should be
secured in the high chair at all times by the
restraining system, either in the reclining or
upright position. The restraint belts must be
adjusted to fit your child snugly. The tray is
not designed to hold the child in the chair.
6
• From the front of the high chair, pull the shoulder portion of
the waist/shoulder belts out and then fit them back through the
desired shoulder belt slots in the headrest pad, seat pad and the
seat back.
• Pull on the belts to be sure they are secure in the seat back.
• Desde el frente de la silla alta, jalar hacia afuera la parte de los
hombros del cinturón de la cintura/hombros e introducirla en las
ranuras de cinturón de hombros deseada en la almohadilla del
reposacabeza, almohadilla y respaldo.
• Jalar los cinturones para verificar que están seguros en
el respaldo.
• À l'avant de la chaise haute, tirer sur les bretelles des courroies
abdominale/d'épaule et les passer dans les fentes désirées de
l'appuie-tête, du coussin et du dossier.
• Tirer sur les courroies pour s'assurer qu'elles sont bien
attachées au dossier.
Evitar lesiones graves o la muerte debido
a caídas: Usar el sistema de sujeción en
todo momento para asegurar al niño en la
silla alta, sea en posición vertical o reclinada.
Los cinturones de seguridad deben quedar
bien ajustados al niño. La bandeja no está
diseñada para mantener seguro al niño en
la silla.
Pour prévenir les blessures graves ou
mortelles qui pourraient survenir si l’enfant
tombait ou glissait : L’enfant doit en tout
temps être bien attaché avec le système
de retenue, soit en position inclinée ou
redressée. Les courroies de retenue doivent
être bien ajustées sur l’enfant. Le plateau
n’est pas conçu pour retenir l’enfant dans
la chaise.
17
Page 18
Using the Trays Uso de las bandejas Utilisation des plateaux
Tab
Lengüeta
Patte
Base Tray
Bandeja base
Plateau de base
Armrest
Reposabrazo
Accoudoir
Slot
Ranura
Fente
Armrest
Reposabrazo
Accoudoir
Tab
Lengüeta
Patte
7
• Fit the base tray onto the seat armrests. Push down until the
base tray "snaps" into place.
Hint: Before use, thoroughly wash all parts (the trays) that
may contact food. The base tray is not dishwasher safe.
• Insert and “snap” the toy tab into either slot in the tray.
Hint: To remove the toy, press the tab and lift the toy.
• Ajustar la bandeja base en los reposabrazos de la silla.
Empujar hacia abajo hasta que la bandeja base se ajuste
en su lugar.
Atención: Antes del primer uso, lavar bien todas las piezas
(bandejas) que pueden entrar en contacto con alimentos.
No meter la bandeja base en la lavaplatos.
• Introducir y ajustar la lengüeta del juguete en cualquiera
de las ranuras de la bandeja.
Consejo: para quitar el juguete, presionar la lengüeta y
levantar el juguete.
8
• While pushing the release bar on the front of the base tray,
adjust the base tray forward or backward.
• Mientras empuja la barra de sujeción del frente de la bandeja
base, ajustar la bandeja base hacia adelante o atrás.
• Tout en poussant sur le levier de déclenchement à l'avant du
plateau de base, déplacer celui-ci vers l'avant ou vers l'arrière.
• Fixer le plateau de base sur les accoudoirs. Pousser sur le
plateau de base jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Remarque : Avant l’utilisation, nettoyer tous les éléments (comme
les plateaux) qui peuvent entrer en contact avec des aliments.
Le plateau de base n'est pas conçu pour aller au lave-vaisselle.
• Emboîter la patte du jouet dans l'une des fentes du plateau.
Conseil: Pour retirer le jouet, appuyer sur la patte et lever le jouet.
18
Page 19
Using the Trays Uso de las bandejas Utilisation des plateaux
9
• While pushing the release bar on the front of the base tray,
pull the tray base towards you and remove.
• Mientras empuja la barra de sujeción del frente de la bandeja
base, jalar la bandeja base hacia Ud. y retirarla.
Food Tray
Bandeja de alimentos
Plateau à repas
Base Tray
Bandeja base
Plateau de base
10
• Fit the food tray into the base tray, as shown.
Hint: Before use, thoroughly wash all parts (the trays) that may
contact food. The food tray is not microwave safe.
• Tout en poussant sur le levier de déclenchement à l'avant du
plateau de base, tirer celui-ci vers soi et l'enlever.
• Ajustar la bandeja de alimentos en la bandeja base, tal como
se muestra.
Atención: Antes del primer uso, lavar bien todas las piezas
(bandejas) que pueden entrar en contacto con alimentos.
No meter la bandeja de alimentos en el microondas.
• Insérer le plateau à repas dans le plateau de base, comme illlustré.
Remarque : Avant l’utilisation, nettoyer tous les éléments (comme
les plateaux) qui peuvent entrer en contact avec des aliments.
Remarque : Le plateau à repas n'est pas conçu pour aller au
micro-ondes.
19
Page 20
Adjusting the Seat Ajustar el asiento Réglage de la chaise haute
Hint: Adjust the seat angle to any of three positions: Upright,
Semi-Recline or Recline.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Prevent serious injury or death from falls
or sliding out: It is recommended that only
children capable of sitting upright unassisted
use the high chair in the upright position.
Evitar lesiones graves o la muerte debido
a caídas: Se recomienda que solo niños que
puedan sentarse derechos sin ayuda usen la
silla alta en posición vertical.
Pour prévenir les blessures graves ou
mortelles qui pourraient survenir si l’enfant
tombait ou glissait : Il est recommandé
d’utiliser la chaise haute en position redressée
seulement pour un enfant capable de s’asseoir
sans aide.
Atención: Ajustar el ángulo de la silla en una de tres posiciones:
vertical, semi-reclinado o reclinado.
Remarque : Régler l'inclinaison du dossier à l'une des trois
positions : redressée, semi-inclinée ou inclinée.
Semi-Recline
Semi-reclinado
Position semi-inclinée
Recline
Reclinado
Position inclinée
Upright
Vertical
Position redressée
Squeeze
Apretar
Appuyer
11
To adjust the seat angle:
• Squeeze the seat back handle and push the seat back forward or,
pull it backwards to the desired position.
• Push the seat back to be sure it is latched in position.
Para ajustar el ángulo de la silla:
• Apretar el asa del respaldo y empujar hacia adelante el respaldo
o jalarlo hacia atrás a la posición deseada.
• Empujar el respaldo para verificar que está seguro.
Pour régler l'inclinaison du dossier :
• Appuyer sur la poignée du dossier et pousser le dossier vers
l'avant ou vers l'arrière à la position désirée.
• Pousser sur le dossier pour s'assurer qu'il est bien verrouillé.
20
Page 21
Adjusting the Seat Ajustar el asiento
Réglage de la chaise haute
Hint: Adjust the seat height to any of seven positions!
Atención: Ajustar la altura de la silla en una de siete posiciones.
Brake Use Uso del freno
Utilisation des freins
Remarque : Régler la hauteur du siège à l'une des sept positions!
Press Lever
Presionar la palanca
Appuyer sur le levier
12
To adjust the seat height:
• Press the levers on both seat height adjusters and lift or lower
the seat to the desired height.
• Make sure both sides of the seat are adjusted to the same height.
Push the seat bottom to be sure the seat is locked in place.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Prevent serious injury or death from falls
or sliding out:
• Always leave wheels locked.
• Never use near steps.
Evitar lesiones graves o la muerte debido
a caídas:
• Siempre dejar las ruedecillas bloqueadas.
• No usar cerca de escalones.
Pour prévenir les blessures graves ou
mortelles qui pourraient survenir si
l’enfant tombait ou glissait :
• Les roues doivent être verrouillées en
tout temps.
• Ne jamais utiliser près d’un escalier.
Para ajustar la altura de la silla:
• Presionar las palancas en ambos reguladores de altura de la silla
y subir o bajar el asiento a la altura deseada.
• Asegurarse de que ambos lados de la silla estén ajustados en
la misma altura. Empujar la silla para asegurarse de que está
bloqueada en su lugar.
Pour régler la hauteur du siège :
• Appuyer sur le levier de chaque manette et lever ou baisser le
siège à la hauteur désirée.
• S'assurer que les deux côtés du siège sont à la même hauteur.
Pousser sur le siège pour s'assurer qu'il est bien verrouillé.
21
Page 22
Brake Use Uso del freno
Utilisation des freins
Storage Almacenamiento
Rangement
Pull Frame Release Latch
Jalar el seguro del armazón
Verrou de déblocage du cadre
Tab
Lengüeta
Languette
Press Tab
Presionar
la lengüeta
Appuyer sur
la languette
Wheels
Ruedecillas
Roues
Lift Tab
Levantar
la lengüeta
Lever la
languette
Tab
Lengüeta
Languette
13
TO LOCK: Press the tab on all four wheels down until you hear a “snap”.
TO UNLOCK: Lift the tab up on all four wheels.
PARA BLOQUEAR: Presionar hacia abajo la lengüeta en las cuatro ruedecillas hasta que se oiga un clic.
PARA DESBLOQUEAR: Levantar la lengüeta en las cuatro ruedecillas.
POUR VERROUILLER : Appuyer sur la languette des quatre roues jusqu'à ce qu'un «clic» se fasse entendre.
POUR DÉVERROUILLER : Lever la languette des quatre roues.
14
• With the legs all the way open, lower the seat to position 7 (the
lowest position).
• Pull the frame release latches forward and push the rear legs
toward the front legs.
• Con las patas totalmente abiertas, bajar el asiento a la posición
7 (la posición más baja).
• Jalar hacia adelante los seguros del armazón y empujar las patas
traseras hacia las patas delanteras.
• Avec les pieds du cadre complètement écartés, baisser le siège
à la position 7 (position la plus basse).
• Tirer les verrous de déblocage du cadre vers l'avant et pousser
les pieds arrière vers les pieds avant.
22
Page 23
Care Mantenimiento Entretien
• The restraint system, frame, trays and tray toys may be wiped
clean using a mild cleaning solution and a damp cloth.
• The food tray is also top rack dishwasher safe (or use bottom
rack - without using the drying cycle).
• The pad is machine washable. Wash in cold water on the gentle
cycle. Do not use bleach. Tumble dry separately on low heat and
remove promptly.
To remove the pad:
• Remove the elastic loops from the tabs on the underside and
back of the seat.
• From the back of the high chair, push the waist/shoulder belts
through the seat back slots.
• From the front of the product, pull to remove the restraint system.
• Unfasten the pad hooks from the front edge of the seat.
Lift the top of the pad off of the seat back.
• To replace the pad: refer to Assembly steps 13-17.
IMPORTANT! Never use this product without the restraint system.
Replace the waist/shoulder belts and crotch belt.
• Limpiar la sistema de sujeción, armazón, bandejas y juguetes
con un paño humedecido en una solución limpiadora neutra.
• Meter la bandeja de alimentos en la parte superior de la lavaplatos
(o en la parte inferior sin usar el ciclo de secado caliente).
• La almohadilla es lavables a máquina. Lavarlos por separado en
agua fría en ciclo suave. No usar lejía. Meter a la secadora por
separado a temperatura baja y sacar inmediatamente después de
finalizado el ciclo.
Para quitar la almohadilla:
• Quitar los aros elásticos de las clavijas de la parte inferior y
posterior del asiento.
• Desde atrás de la silla alta, empujar la cintura/hombros por las
ranuras del respaldo.
• Desde el frente del producto, jalar para retirar el sistema
de sujeción.
• Desenganchar los ganchos de la almohadilla del borde delantero
del asiento. Levantar y quitar la parte de arriba de la almohadilla
del respaldo.
• Para poner la almohadilla en su lugar, consultar los pasos de
montaje 13 - 17.
¡IMPORTANTE! Nunca usar este producto sin el sistema de
sujeción. Volver a ajustar los cinturones de la cintura/hombros
y entrepierna.
• Le système de retenue, le cadre, les plateaux et les jouets
peuvent être nettoyés avec un linge humide et une solution
nettoyante douce.
• Le plateau à repas peut aussi être lavé dans le panier supérieur
du lave-vaisselle (ou dans le panier inférieur si le cycle de
séchage chaud n’est pas sélectionné.)
• Le coussin se lavent à la machine. Les laver séparément à l’eau
froide au cycle délicat. Ne pas utiliser d’eau de Javel. Les sécher
séparément à basse température et les retirer rapidement de la
machine une fois secs.
Pour retirer le coussin :
• Détacher les boucles élastiques des chevilles sur le dessous et
l’arrière du siège.
• À l'arrière de la chaise haute, passer les courroies abdominale/
d'épaule dans les fentes du dossier.
• À l'avant du produit, tirer sur le système de retenue pour l'enlever.
• Détacher les attaches du coussin du devant du siège.
Enlever le haut du coussin du dossier de la chaise.
• Pour remettre le coussin, se référer aux étapes d'assemblage
13 à 17.
IMPORTANT! Ne jamais utiliser ce produit sans le système de
retenue. Remettre en place les courroies abdominale/d'épaule et
la courroie d'entrejambe.
23
Page 24
CONSU
MER
ASSISTANC
AYUDA AL CONSU
S
E
À
E
E
MIDOR
ERVIC
1-800-432-5437 (US & Canada)
Fisher-Price, Inc., 636 Girard Avenue, East Aurora, NY 14052.
Hearing-impaired consumers/Clientes con problemas auditivos/
Pour les malentendants : 1-800-382-7470.
In Mexico: 59-05-51-00 Ext. 5205 ó 01-800-463-59-89