Consumer Information Renseignements pour les consommateurs
Información para el consumidor
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
To prevent serious injury or death from falls and being strangled in the
restraint system:
• Always use the restraint system.
• Never use with an active child who may be able to climb out of the product.
• Never leave child unattended.
• Never use on any elevated surface.
Pour prévenir les blessures graves ou la mort qui pourraient survenir si
l’enfant tombait ou s’étranglait avec le système de retenue :
• Toujours utiliser le système de retenue.
• Ne jamais l’utiliser pour un enfant qui pourrait être capable de sortir seul du siège.
• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
• Ne jamais utiliser ce produit sur une surface élevée.
Para evitar lesiones graves o la muerte debido a caídas o por quedar
atrapado en el sistema de sujeción:
• Siempre utilizar el sistema de sujeción.
• No utilizar el producto con un niño que se pueda salir del asiento.
• No dejar a los niños fuera de su alcance.
• No usar en superficies elevadas.
CAUTION
This package contains small parts in its unassembled state. Adult assembly is required.
Le produit non assemblé comprend de petits éléments détachables susceptibles d’être
avalés. Le produit doit être assemblé par un adulte.
MISE EN GARDE PRECAUCIÓN
Este empaque incluye piezas pequeñas en su estado desmontado. Requiere
montaje por parte de un adulto.
2
Page 3
Consumer Information Renseignements pour les consommateurs
Información para el consumidor
• IMPORTANT! Please keep these instructions for future reference.
• Please read these instructions before assembly and use of this product.
• Adult assembly is required.
• Tool required for assembly: Phillips screwdriver (not included).
• Requires four “C” (LR14) alkaline batteries for operation
(not included).
• Weight Limit: 25 lbs (11.3 kg).
IMPORTANT! The maximum weight limit for this product is 25 lbs
(11.3 kg). If your child weighs less than 25 lbs (11.3 kg), but is really
active and appears to be able to climb out of the swing, immediately
discontinue its use.
• Product features and decoration may vary from the picture.
• IMPORTANT! Conserver ces instructions pour s'y référer en
cas besoin.
• Lire toutes les instructions avant d’assembler le produit et
de l’utiliser.
• Le produit doit être assemblé par un adulte.
• Outil requis pour l’assemblage : tournevis cruciforme (non fourni).
• Fonctionne avec 4 piles alcalines C (LR14), non fournies.
• Poids maximal : 11,3 kg (25 lb).
IMPORTANT! Le poids maximal pour ce produit est de 11,3 kg (25 lb).
Si l’enfant pèse moins de 11,3 kg (25 lb) mais est très actif et
semble capable de sortir de la balançoire tout seul, cesser
l’utilisation immédiatement.
• Les caractéristiques du produit et les décorations peuvent varier par
rapport à l’illustration.
• ¡IMPORTANTE! Guardar para futura referencia.
• Leer estas instrucciones antes de ensamblar y usar el producto.
• Requiere montaje por un adulto.
• Herramienta necesarias para el montaje: destornillador de cruz
(no incluida).
• Funciona con cuatro pilas alcalinas tipo 4 x “C” (LR14) x 1,5V
(no incluidas). LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR
ESTE PRODUCTO.
• Capacidad máxima: 25 lbs (11.3 kg).
¡IMPORTANTE! El peso máximo para este producto es de 25 lbs
(11.3 kg). Si su hijo pesa menos de 25 lbs (11.3 kg) pero es
muy activo y parece poder salirse del columpio, descontinuar el
uso del producto inmediatamente.
• Las características y decoración pueden variar de las
mostradas.
ICES-003
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Operation
is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause
harmful interference and (2) this device must accept any interference
received, including interference that may cause undesired operation.
NMB-003
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003
du Canada.L’utilisation de ce dispositif est autorisée seulement aux conditions suivantes : (1) il ne doit pas produire de brouillage et (2) l’utilisateur
du dispositif doit être prêt à accepter tout brouillage radioélectrique reçu,
même si ce brouillage est susceptible de compromettre le
fonctionnement du dispositif.
FCC Statement (United States Only)
This equipment has been tested and found to comply with the limits
for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation. This equipment
generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instructions, may cause
harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation. If
this equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Note: Changes or modifications not expressly approved by the manufacturer responsible for compliance could void the user’s authority to
operate the equipment.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions: (1) this device may not cause
harmful interference and (2) this device must accept any interference
received, including interference that may cause undesired operation.
Énoncé de la FCC (États-Unis seulement)
Cet équipement a été testé et jugé conforme aux limites de Classe B
pour un appareil numérique en vertu de l’article 15 de la réglementation de la FCC.
Ces limites ont été instaurées pour fournir une protection raisonnable contre toute interférence nuisible dans une installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et peut émettre de l’énergie
radiofréquence. S’il n’est pas installé et utilisé conformément aux
instructions, il peut provoquer des interférences sur les communications radio. Cependant, il n’est pas garanti que des interférences ne
se produiront pas dans certaines installations. Si cet équipement
cause des interférences à la réception radio ou télévisée (ce qui peut
être vérifié en éteignant l’appareil puis en le remettant sous tension),
l’utilisateur peut tenter de les résoudre en suivant une ou plusieurs
des mesures ci-après :
• Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.
• Augmenter l’espace entre l’appareil et le récepteur.
• Pour obtenir de l’aide, contacter le vendeur ou un technicien radio/
télévision expérimenté.
REMARQUE : Tout changement ou modification de cet appareil
n’ayant pas été expressément approuvé par les parties responsables
de sa conformité peut entraîner l’annulation du droit d’exploitation de
l’équipement par l’utilisateur.
Cet appareil est conforme à l’article 15 de la réglementation de la FCC.
L’utilisation de ce dispositif est autorisée seulement aux deux condi-
tions suivantes : (1) il ne doit pas produire de brouillage nuisible, et
(2) l’utilisateur du dispositif doit être prêt à accepter tout brouillage
radioélectrique reçu, même si ce brouillage est susceptible de
compromettre le fonctionnement du dispositif.
3
Page 4
Consumer Information
Renseignements pour les consommateurs
Información para el consumidor
Parts Pièces Piezas
IMPORTANT! Please remove all parts from the package and identify
them before assembly. Some parts may be packed in the pad.
Nota FCC (Válido sólo en los Estados Unidos)
Este equipo fue probado y cumple con los límites de un dispositivo
digital de Clase B, según está establecido en la Parte 15 del
reglamento FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar
una protección razonable contra interferencia dañina en una
instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede radiar
energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza según lo
estipulado en las instrucciones, puede causar interferencia dañina
a radiocomunicaciones. Sin embargo, no hay ninguna garantía
de que no haya interferencia en una instalación particular. Si este
equipo llega a causar interferencia dañina a la recepción de radio o
televisión, lo cual puede ser verificado encendiendo y apagando el
equipo, se recomienda tomar una de las siguientes medidas para
corregir el problema:
• Cambiar la orientación o localización de la antena receptora.
• Aumentar la distancia entre el equipo y el receptor.
• Ponerse en contacto con el distribuidor o con un técnico
de radio/TV.
Nota: los cambios o modificaciones no expresamente autorizados
por el fabricante responsable del cumplimiento de las normas puede
cancelar la autoridad del usuario de usar el equipo.
Este dispositivo cumple con la Parte 15 del reglamento FCC. El uso
está sujeto a las dos condiciones siguientes: (1) Este dispositivo no
debe causar interferencia dañina y (2) este dispositivo debe aceptar
cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia que pueda
causar que el dispositivo no funcione correctamente.
IMPORTANT! Retirer tous les éléments de l’emballage et s’assurer
d’avoir toutes les pièces avant de commencer l’assemblage. Il se peut
que des pièces aient été placées dans le coussin.
¡IMPORTANTE! Sacar todas las piezas del empaque e identificarlas
antes de ensamblarlas. Quizá algunas piezas estén en la almohadilla.
2 Swing Frames
2 structures de balançoire
2 armazones de columpio
Seat Pad
Coussin du siège
Almohadilla de asiento
• Protect the environment by not disposing of this product with
household waste (2002/96/EC). Check your local authority for
recycling advice and facilities (Europe only).
• Protéger l’environnement en ne jetant pas ce produit dans les
ordures ménagères (2002/96/EC). Consulter votre municipalité pour
obtenir des conseils sur le recyclage et connaître les centres de
dépôt de votre région.
• Proteger el medio ambiente no disponiendo de este producto en la
basura del hogar (2002/96/EC). Consultar con la agencia local
pertinente en cuanto a información y centros de reciclaje
(solo Europa).
2 Base Tubes
2 tubes de base
2 tubos de base
Note: Tighten or loosen all screws with a Phillips screw-
driver. Do not over-tighten the screws.
Remarque : Utiliser un tournevis cruciforme pour serrer ou
desserrer toutes les vis. Ne pas trop serrer.
Nota: ajustar o desajustar todos los tornillos con un
destornillador de estrella. No apretar los tornillos en exceso.
#6 x 1" (2.5 cm) Screw – 2
Shown Actual Size
Vis n° 6 de 2.5 cm – 2
Dimensions réelles
Tornillo #6 x 1" (2.5 cm) – 2
Se muestra a tamaño real
Seat Frame
Structure du siège
Armazón de asiento
4
Page 5
Assembly Assemblage Montaje
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for
damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO
NOT use if any parts are missing or broken. Contact Fisher-Price® for
replacement parts and instructions if needed. Never substitute parts.
IMPORTANT! Avant l’assemblage et chaque utilisation, vérifier
qu’aucune pièce n’est endommagée ou ne manque, qu’aucun joint
n’est lâche et qu’aucun bord n’est tranchant. NE PAS utiliser le produit
si des pièces manquent ou sont endommagées. Communiquer avec
Fisher-Price® pour obtenir des pièces de rechange et des instructions
au besoin. N’utiliser que des pièces du fabricant.
¡IMPORTANTE! Previo al montaje y cada uso, revisar que este producto no tenga hardware dañado, conexiones sueltas, piezas faltantes
o bordes filosos. NO usar el producto si falta o está rota alguna pieza.
Póngase en contacto con la oficina Fisher-Price® más próxima a su
localidad para obtener piezas de repuesto e instrucciones, en caso de
ser necesarias. No usar piezas de terceros.
Swing Frame
Front Leg
Montant avant
de la structure
de la balançoire
Pata delantera
del armazón
del columpio
Swing Frame
Back Leg
Montant arrière
de la structure
de la balançoire
Pata trasera
del armazón
del columpio
Press Buttons
on Front Legs
Appuyer sur
les boutons des
montants avant
Presionar los
botones de las
patas delanteras
Base Tube
Tube de la base
Tubo de la base
2
• While pressing the buttons on the end of each front leg, insert
the front legs into the ends of one of the base tubes.
• Push the front legs down into the base tube until the buttons
“click” into place.
1
• Slide the front and back legs on the swing frame outward until
they “click” into place.
• Repeat this procedure to open the other swing frame.
• Pousser les montants avant et arrière de la structure de la
balançoire vers l’extérieur, jusqu’à ce qu’ils s’emboîtent.
• Répéter ce procédé pour ouvrir l’autre structure de
la balançoire.
• Sacar las patas delanteras y traseras del armazón del columpio
hasta que hagan “clic” en su lugar.
• Repetir este procedimiento para abrir el otro armazón
del columpio.
• En appuyant sur les boutons à l’extrémité de chaque montant
avant, emboîter les montants avant dans les extrémités d’un
des tubes de la base.
• Pousser les montants avant dans le tube de la base jusqu’à ce
que les boutons s’emboîtent.
• Mientras presiona los botones del extremo de cada pata
delantera, insertar las patas delanteras en los extremos de
uno de los tubos de la base.
• Empujar las patas delanteras para abajo en el tubo de la base
hasta que los botones hagan “clic” en su lugar.
5
Page 6
PULL UP
TIRER
JALAR PARA ARRIBA
Assembly Assemblage Montaje
Press Buttons
on Back Legs
Appuyer sur les
boutons des
PULL UP
TIRER
JALAR PARA ARRIBA
Base Tube
Tube de la base
3
4
Tubo de la base
montants arrière
Presionar los botones
de las patas traseras
• While standing on the base tube, pull the front legs up. The
front legs should remain secured to the base tube. If you can
remove the front legs, you have not assembled them correctly
to the base tube. Re-read and repeat assembly step 2.
• En se tenant debout sur le tube de la base, tirer sur les
montants avant. Ils doivent rester fixés au tube de la base.
Si un montant s’enlève, il n’a pas été bien assemblé au tube
de la base. Relire et répéter l’étape 2 de l’assemblage.
• Mientras se para en el tubo de la base, jalar las patas
delanteras para arriba. Las patas delanteras deben quedar fijas en el tubo de la base. Si las patas delanteras se salen,
significa que no están correctamente ensambladas en el tubo
de la base. Volver a leer y repetir el paso de ensamble 2.
• While pressing the buttons on the end of each back leg, insert
the back legs into the ends of the remaining base tube.
• Push the back legs down into the base tube until the buttons
“click” into place.
• En appuyant sur les boutons à l’extrémité de chaque montant
arrière, emboîter les montants arrière dans les extrémités du
tube de la base qui reste.
• Pousser les montants arrière dans le tube de la base jusqu’à
ce que les boutons s’emboîtent.
• Mientras presiona los botones del extremo de cada pata
trasera, insertar las patas traseras en los extremos del tubo de
la base restante.
• Empujar las patas traseras para abajo en el tubo de la base
hasta que los botones hagan “clic” en su lugar.
6
Page 7
PULL UP
TIRER
JALAR PARA ARRIBA
Assembly Assemblage Montaje
PULL UP
TIRER
JALAR PARA ARRIBA
Seat Hub
Pivot de siège
Soporte del asiento
Socket
Logement
Zócalo
5
• While standing on the base tube, pull the back legs up. The
back legs should remain secured to the base tube. If you can
remove the back legs, you have not assembled them correctly
to the base tube. Re-read and repeat assembly step 4.
• En se tenant debout sur le tube de la base, tirer sur les
montants arrière. Ils doivent rester fixés au tube de la base.
Si un montant s’enlève, il n’a pas été bien assemblé au tube
de la base. Relire et répéter l’étape 4 de l’assemblage.
• Mientras se para en el tubo de la base, jalar las patas traseras
para arriba. Las patas traseras deben quedarfijas en el tubo
de la base. Si las patas traseras se salen, significa que no
están correctamente ensambladas en el tubo de la base.
Volver a leer y repetir el paso de ensamble 4.
Seat Frame
Structure du siège
Armazón de
asiento
Frame Arm
Bras de la structure
Brazo del armazón
6
• Position the seat frame so that the tubes are upright, as shown.
Hint: Note the location of the socket inside each seat hub. The
ends of the frame arms will be inserted into these sockets.
• Fit the end of each frame arm into the socket in each
seat hub.
• Placer la structure du siège de façon que les tubes soient sur le
dessus, comme illustré.
Conseil : Noter l’emplacement des deux logements des pivots de
siège. L’extrémité des bras de la structure devra être insérée dans
ces logements.
• Fixer les extrémités de chaque bras de structure dans le
logement de chaque pivot de siège.
• Colocar el armazón del asiento de modo que los tubos estén en
posición vertical, tal como se muestra.
Consejo: Observar la localización del zócalo dentro de cada
soporte. Los extremos de los brazos del armazón se insertarán
en estos zócalos.
• Ajustar el extremo de cada brazo de armazón en el zócalo de
cada soporte del asiento.
7
Page 8
Assembly Assemblage Montaje
Slots
Fentes
Ranuras
Seat Hub
Pivot de siège
Soporte del asiento
Seat Hub
Pivot de siège
7
Soporte del asiento
Pad Upper
Pocket
Rebord supérieur
du coussin
Funda superior de
la almohadilla
Seat Back Tube
Tube du dossier
Tubo del respaldo
• Insert a screw through the outside of each seat hub and into
each frame arm. Tighten the screws.
• Insérer une vis dans la partie extérieure de chaque pivot de
siège, jusque dans chaque bras de structure. Serrer les vis.
• Introducir un tornillo en el exterior de cada soporte de asiento
y en cada brazo del armazón. Ajustar los tornillos.
Slots
Waist Belts
Courroies abdominales
Cinturones de la cintura
Fentes
Ranuras
8
• Fit the pad upper pocket over the seat back tube.
• From behind the assembly, insert the waist belts through the
slots in the pad.
• Press to fasten the waist belt assembly to the pad.
• Glisser le rebord supérieur du coussin sur le tube du dossier.
• À partir de l’arrière de l’assemblage, insérer les courroies
abdominales dans les fentes du coussin.
• Appuyer sur l’assemblage de la courroie pour le fixer au coussin.
• Ajustar la funda superior de la almohadilla en el tubo
del respaldo.
• Desde la parte de atrás de la unidad, introducir los cinturones de
la cintura en las ranuras de la almohadilla.
• Presionar para ajustar la unidad de los cinturones a
la almohadilla.
8
Page 9
Assembly Assemblage Montaje
Battery Installation
Installation des piles
Colocación de las pilas
Pad Lower Pocket
Rebord inférieur
du coussin
Funda inferior de
la almohadilla
Seat Bottom Tube
Tube inférieur du siège
Tubo del asiento
9
• Fit the pad lower pocket onto the seat bottom tube, as shown.
• Glisser le rebord inférieur du coussin sur le tube inférieur du
siège, comme illustré.
Battery Compartment Door
Couvercle du compartiment des piles
Tapa del compartimento de pilas
1,5V x 4
“C” (LR14)
• Locate the battery compartment door on the frame.
• Loosen the screws in the battery compartment door.
• Remove the battery compartment door.
• Insert four “C” (LR14) alkaline batteries.
Hint: We recommend using alkaline batteries for longer battery life.
• Replace the battery compartment door and tighten the screws.
• If this product begins to operate erratically, you may need to reset the
electronics. Slide the power switch off and then back on.
Note: Low battery power may cause product movement to slow
or product to turn off all together. If this should happen, replace the
batteries with four alkaline "C" (LR14) batteries.
• Ajustar la funda inferior de la almohadilla en el tubo del asiento,
tal como se muestra.
• Trouver le couvercle du compartiment des piles sur la structure.
• Dévisser les vis du couvercle du compartiment des piles.
• Retirer le couvercle.
• Insérer 4 piles alcalines C (LR14).
Conseil : Il est recommandé d’utiliser des piles alcalines car elles
durent plus longtemps.
• Remettre le couvercle en place et serrer les vis.
• Si le produit ne fonctionne pas correctement, il peut être nécessaire de réinitialiser le système électronique. Pour ce faire, mettre
l’interrupteur à ARRÊT puis le remettre à MARCHE.
Remarque : Si les piles sont faibles, la balancelle peut ralentir ou
s'arrêter complètement. Si c'est le cas, remplacer les piles par quatre
piles alcalines C (LR14) neuves.
• Localizar la tapa del compartimento de pilas en el armazón.
• Destornillar los tornillos de la tapa del compartimento de pilas.
• Retirar la tapa del compartimento de pilas.
• Introducir cuatro pilas alcalinas tipo 4 x “C” (LR14) x 1.5V.
Consejo: Se recomienda usar pilas alcalinas para una mayor duración.
• Cerrar la tapa del compartimento de pilas y ajustar los tornillos.
• Si este producto no funciona correctamente, restablecer el circuito
electrónico. Poner el interruptor de encendido en apagado y
nuevamente en encendido.
Nota: si las pilas están gastadas, el movimiento del producto pueden
debilitarse o quizá el producto deje de funcionar
del todo. Si esto sucede, sustituir las pilas por cuatro pilas
alcalinas tipo 4 x “C” (LR14) x 1,5V.
9
Page 10
Battery Safety Information Conseils de sécurité concernant les piles
Información de seguridad sobre las pilas
In exceptional circumstances, batteries may leak fluids that can
cause a chemical burn injury or ruin your product. To avoid
battery leakage:
• Do not mix old and new batteries or batteries of different types:
alkaline, standard (carbon-zinc) or rechargeable
(nickel-cadmium).
• Insert batteries as indicated inside the battery compartment.
• Remove batteries during long periods of non-use. Always
remove exhausted batteries from the product. Dispose of
batteries safely. Do not dispose of this product in a fire. The
batteries inside may explode or leak.
• Never short-circuit the battery terminals.
• Use only batteries of the same or equivalent type,
as recommended.
• Do not charge non-rechargeable batteries.
• Remove rechargeable batteries from the product
before charging.
• If removable, rechargeable batteries are used, they are only to be
charged under adult supervision.
Lors de circonstances exceptionnelles, des substances liquides
peuvent s’écouler des piles et provoquer des brûlures chimiques ou endommager le jouet. Pour éviter tout écoulement
des piles :
• Ne pas mélanger des piles usées avec des piles neuves ou
différents types de piles : alcalines, standard (carbone-zinc) ou
rechargeables (nickel-cadmium).
• Insérer les piles comme indiqué à l’intérieur du compartiment
des piles.
• Enlever les piles lorsque le produit n’est pas utilisé pendant
une longue période. Ne jamais laisser des piles usées dans le
produit. Jeter les piles usées dans un conteneur réservé à cet
usage. Ne pas jeter les piles au feu. Les piles pourraient exploser
ou couler.
• Ne jamais court-circuiter les bornes des piles.
• Utiliser uniquement des piles de même type ou de type
équivalent, comme conseillé.
• Ne pas recharger des piles non rechargeables.
• Les piles rechargeables doivent être retirées du produit avant
la charge.
• En cas d’utilisation de piles rechargeables, celles-ci ne doivent
être chargées que par un adulte.
En circunstancias excepcionales, las pilas pueden desprender
líquido corrosivo que puede provocar quemaduras o dañar el
juguete. Para evitar el derrame de líquido corrosivo:
• No mezclar nunca pilas nuevas con gastadas (cambiarlas todas
al mismo tiempo) ni mezclar nunca pilas alcalinas, estándar
(carbono-cinc) y recargables (níquel-cadmio).
• Asegurarse de colocar correctamente las pilas, según la
polaridad indicada.
• Retirar las pilas del producto si no se va a utilizar durante un
largo período de tiempo. No dejar nunca pilas gastadas en el
producto. Desechar las pilas gastadas en un contenedor especial
para pilas. No quemar nunca las pilas ya que podrían explotar o
desprender líquido corrosivo.
• No provocar cortocircuitos en los polos de las pilas.
• Utilizar únicamente pilas del tipo recomendado o equivalente.
• No intentar recargar las pilas no-recargables.
• Si se utilizan pilas recargables, retirarlas del producto
para cargarlas.
• Cargar las pilas recargables siempre bajo la vigilancia de
un adulto.
10
Page 11
Securing Your Child Installation de l’enfant Asegurar a su hijo
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
To prevent serious injury or death
from falls and being strangled in the
restraint system:
• Always use the restraint system.
• Never use with an active child who may
be able to climb out of the product.
• Never leave child unattended.
• Never use on any elevated surface.
Waist Belt
Courroie abdominale
Cinturón de la cintura
Buckle
Passant
Hebilla
Restraint Pad
Ceinture de retenue
Almohadilla de sujeción
1
Pour prévenir les blessures graves
ou la mort qui pourraient survenir si
l’enfant tombait ou s’étranglait avec le
système de retenue :
• Toujours utiliser le système de retenue.
• Ne jamais l’utiliser pour un enfant qui
pourrait être capable de sortir seul
du siège.
• Ne jamais laisser un enfant sans
surveillance.
• Ne jamais utiliser ce produit sur une
surface élevée.
Para evitar lesiones graves o la muerte
debido a caídas o por quedar atrapado
en el sistema de sujeción:
• Siempre utilizar el sistema de sujeción.
• No utilizar el producto con un niño que
se pueda salir del asiento.
• No dejar a los niños fuera de su alcance.
• No usar en superficies elevadas.
• Place your child in the seat. Position the restraint pad between your
child’s legs.
• Fasten both waist belts to the buckles on each side of the restraint
pad. Make sure you hear a “click” on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling
it away from your child. The restraint should remain attached.
IMPORTANT! The maximum weight limit for this product is 25 lbs
(11.3 kg). If your child weighs less than 25 lbs (11.3 kg), but is really
active and appears to be able to climb out of the swing, immediately
discontinue its use.
• Mettre l’enfant dans le siège. Glisser la ceinture de retenue entre
ses jambes.
• Attacher les deux courroies abdominales aux boucles de chaque côté
de la ceinture de retenue. S’assurer d’entendre un « clic » de
chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour s’assurer qu’il est bien attaché
en tirant dessus. Elle doit rester attachée.
IMPORTANT! Le poids maximal pour ce produit est de 11,3 kg (25 lb).
Si l’enfant pèse moins de 11,3 kg (25 lb) mais qu’il est très actif
et semble capable de sortir de la balançoire tout seul, en cesser
l’utilisation immédiatement.
• Sentar a su hijo en el asiento. Colocar la almohadilla de sujeción
entre las piernas de su hijo.
• Ajustar ambos cinturones de la cintura en las hebillas de cada lado
de la almohadilla de sujeción. Cerciorarse de oír un “clic” en ambos lados.
• Cerciorarse de que el sistema de sujeción esté bien ajustado
jalándolo en dirección opuesta de su hijo. La sujeción debe
permanecer ajustada.
¡IMPORTANTE! El peso máximo para este producto es de 25 lbs
(11.3 kg). Si su hijo pesa menos de 25 lbs (11.3 kg) pero es muy
activo y parece poder salirse del columpio, descontinuar el uso del
producto inmediatamente.
11
Page 12
Securing Your Child Installation de l’enfant
Asegurar a su hijo
Restraint System
Système de retenue
Sistema de sujeción
2
• Tighten each waist belt so that the restraint system is snug
against your child. Please refer to the next section for
instructions to tighten the waist belt.
• Serrer les courroies abdominales de sorte que le système
de retenue est bien ajusté contre l’enfant. Consulter la
section suivante pour voir les instructions visant à serrer les
courroies abdominales.
• Apretar cada cinturón de la cintura de modo que el sistema de
sujeción quede bien ajustado al niño/a. Consultar la siguiente
sección para mayores detalles sobre cómo apretar el cinturón.
Anchored End
Extrémité fixe
Extremo fijo
Free End
Extrémité libre
Extremo libre
TIGHTEN
SERRER
AJUSTAR
Anchored End
Extrémité fixe
Extremo fijo
Free End
Extrémité libre
Extremo libre
LOOSEN
DESSERRER
DESAJUSTAR
3
To tighten the belts: Feed the anchored end of the belt up through the
buckle to form a loop . Pull the free end of the belt . Repeat this
procedure to tighten the other belt.
To loosen the belts: Feed the free end of the belt up through the
buckle to form a loop . Enlarge the loop by pulling on the end of
the loop toward the buckle. Pull the anchored end of the belt to
shorten the free end of the belt . Repeat this procedure to loosen
the other belt.
Note: After adjusting the belts to fit your child, make sure you pull on
them to be sure they are securely fastened.
Pour serrer les courroies : Glisser une portion de l’extrémité fixe
d’une des courroies dans le passant de façon à former une boucle .
Tirer sur l’extrémité libre de la courroie . Répéter ce procédé pour
serrer l’autre courroie.
Pour desserrer les courroies : Glisser vers le haut une portion de
l’extrémité libre de la courroie dans le passant de façon à former une
boucle . Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité, vers le
passant. Tirer sur l’extrémité fixe de la courroie pour raccourcir
l’extrémité libre de la courroie . Répéter ce procédé pour desserrer
l’autre courroie.
Remarque : Après avoir ajusté les courroies selon la taille de l’enfant,
tirer dessus pour s’assurer qu’elles sont bien fixées.
Para ajustar los cinturones de la cintura: Introducir el extremo
enganchado del cinturón en la hebilla para formar un espacio .
Jalar el extremo libre del cinturón . Repetir este procedimiento para
ajustar el otro cinturón.
Para desajustar los cinturones de la cintura: Introducir el extremo
libre del cinturón en la hebilla para formar un espacio . Agrandar el
espacio jalando el extremo del espacio hacia la hebilla. Jalar el
extremo enganchado del cinturón para achicar el extremo libre del
cinturón . Repetir este procedimiento para desajustar el otro
cinturón de la cintura.
Nota: Después de ajustar los cinturones al tamaño de su hijo, jalar de
los mismos para cerciorarse de que estén bien ajustados.
12
Page 13
Starting the Swing Utilisation de la balançoire
Activar el columpio
• Mettre l'enfant dans le siège et l'y attacher.
• Mettre l'interrupteur à la position MARCHE •.
• Pousser doucement le siège pour activer le balancement.
Sélectionner la vitesse désirée à l'aide du commutateur de vitesse.
Conseils :
• Quand le produit est mis en marche, il se peut qu'il n'y ait pas de
mouvement de balancement s'il n'y a pas d'enfant dans le siège.
• Comme avec la plupart des balançoires alimentées par piles, le
poids de l’enfant réduit le balancement de chaque position. Dans
la plupart des cas, le réglage « lent » convient mieux à un petit
enfant et le réglage « rapide », à un enfant plus lourd.
• Si le balancement est trop fort au réglage « faible », mettre une
couverture sous l’enfant et la laisser retomber derrière lui quand
la balançoire fonctionne.
• Si le balancement cesse pendant l’utilisation à un réglage « lent »,
passer à un réglage plus « rapide ». Pousser doucement le siège
pour réamorcer le balancement.
• Toujours éteindre le produit quand il n'est pas utilisé. Mettre
l'interrupteur à la position ARRÊT .
Power Switch
Interrupteur
Interruptor
de encendido
• Place your child in the seat and secure properly.
• Slide the power switch ON •.
• Give the seat a light push to start the swinging motion. Adjust
the speed switch to the desired swing motion setting.
Hints:
• After turning on power, this product may not swing unless there
is a child in the seat.
• As with most battery-powered swings, a heavier child will reduce
the amount of swinging motion on all settings. In most cases,
the low setting works best for a smaller child while the high setting works best for alarger child.
• If the low setting provides too much swinging motion for your
child, try placing one end of a blanket underneath your child and
let the other end of the blanket drape down while swinging.
• If swinging stops while using a lower setting, try a higher setting.
Give the seat a light push to start the swinging motion again.
• Be sure to turn this product off when not in use. Slide the power
switch OFF .
Speed Switch
Commutateur de vitesse
Regulador de velocidad
• Sentar al niño en el asiento y asegurarlo bien.
• Poner el interruptor de encendido en ENCENDIDO •.
• Darle un ligero empujón a la silla para empezar el movimiento
mecedor. Ajustar el interruptor de velocidad en el nivel de movimiento deseado.
Consejos:
• Después de activar el producto, quizá este no produzca movimiento a menos de que esté un niño sentado en el asiento.
• Como sucede con la mayoría de columpios accionados por pilas,
la cantidad de movimiento se reducirá en todos los valores cuanto
más sea el peso del niño. En la mayoría de casos, el valor bajo
resulta óptimo para niños pequeños y el valor alto resulta óptimo
para niños grandes.
• Si el nivel bajo produce demasiado movimiento para el niño,
colocar el extremo de una cobija debajo del niño y dejar que el
otro extremo cuelgue mientras se columpia.
• Si el movimiento se detiene al usar un nivel bajo, intentar un nivel
más alto. Volver a darle un ligero empujón al asiento para iniciar
el movimiento.
• Apagar el producto cuando no esté en uso. Poner el interruptor de
encendido en APAGADO .
13
Page 14
Room-to-Room Portability
Transportabilidad de cuarto a cuarto
Transport d’une pièce à une autre
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
To prevent serious injury or death
from falls and being strangled in the
restraint system, never use on any
elevated surface.
Pour prévenir les blessures graves
ou la mort qui pourraient survenir si
l’enfant tombait ou s’étranglait avec le
système de retenue, ne jamais utiliser
ce produit sur une surface élevée.
Para evitar lesiones graves o la
muerte debido a caídas o por quedar
atrapado en el sistema de sujeción,
no usar en superficies elevadas.
• Make sure your child is properly secured in the swing seat.
• Grasp both handles, as shown, and lift.
• Carefully carry the swing to another room. Be sure to set the
swing down on a non-elevated, flat surface.
• S’assurer que l’enfant est bien attaché dans le siège de
la balançoire.
• Prendre les deux poignées, comme indiqué, et soulever.
• Transporter la balançoire avec précaution dans une autre pièce.
S’assurer de la poser sur une surface plane et non élevée.
• Cerciorarse de que su hijo esté bien asegurado en el asiento.
• Agarrar ambas asas, tal como se muestra, y levantar.
• Cargar cuidadosamente el columpio a otro cuarto. Cerciorarse de
colocar el columpio en una superficie plana no elevada.
14
Page 15
PRESS
APPUYER
PRESIONAR
Storage
Almacenamiento
LIFT
LEVER
LEVANTAR
1
• Lift the seat bottom.
• Soulever le siège.
• Levantar el asiento.
Rangement
PRESS
APPUYER
PRESIONAR
Care
Entretien
Mantenimiento
The pad is machine washable. Wash the pad separately in cold water
on the gentle cycle. Do not use bleach. Tumble dry separately on low
heat and remove promptly. The frame can be wiped clean using a
mild cleaning solution and a damp cloth. Do not immerse the frame.
To remove the pad:
• Lift the seat bottom and remove the pad lower pocket
• Push the waist belts back through the pad.
• Slide the pad upper pocket off the seat back tube.
To re-assemble the pad:
• Refer to assembly steps 8 and 9.
Le coussin est lavable à la machine. Le laver séparément à l’eau
froide au cycle délicat. Ne pas utiliser d’eau de Javel. Le sécher
séparément par culbutage à basse température et le retirer
rapidement de la machine une fois sec. Nettoyer la structure avec
une solution savonneuse douce et un linge humide. Ne pas plonger la
structure dans l’eau.
Pour retirer le coussin :
• Soulever le siège et enlever le repli inférieur.
• Réinsérer les courroies abdominales dans le coussin.
• Retirer le repli supérieur du tube du dossier.
Pour remettre le coussin en place :
• Se référer aux étapes 8 et 9 de l’assemblage.
La almohadilla se puede lavar a máquina. Lavar la almohadilla por
separado en agua fría en ciclo suave. No usar lejía. Secar por
separado en temperatura baja y sacar inmediatamente después del
ciclo. Limpiar el armazón con un paño humedecido en una solución
limpiadora suave. No sumergir el armazón en agua.
Para quitar la almohadilla:
• Levantar el asiento y retirar la funda inferior de la almohadilla.
• Empujar los cinturones de la cintura de regreso por la almohadilla.
• Retirar la funda superior de la almohadilla del tubo del respaldo.
Para volver a poner la almohadilla:
• Consultar los pasos de ensamble 8 y 9.
2
• Press the frame release buttons on the inside of the frames and
push the front legs inward.
• Press the frame release buttons on the inside of the frames and
push the back legs inward.
• Appuyer sur les boutons de dégagement à l’intérieur des
structures et pousser les montants avant vers l’intérieur.
• Appuyer sur les boutons de dégagement à l’intérieur des
structures et pousser les montants arrière vers l’intérieur.
• Presionar los botones de seguro del armazón en el interior de los
armazones y empujar las patas delanteras para dentro.
• Presionar los botones de seguro del armazón en el interior de los
armazones y empujar las patas traseras para dentro.
Importado por : Mattel do Brasil Ltda.- CNPJ : 54.558.002/0008-04 - Av.
Tenente Marques, 1246 - Sala 02 - 2º. Andar - 07770-000 - Polvilho Cajamar - SP – Brasil. Serviço de Atendimento ao Consumidor (SAC):
sac@mattel.com.