• Fall Hazard - It is dangerous to use this product on an elevated
surface, since child’s movement may cause product to slide or tip
over. Use only on a floor.
• Suffocation Hazard - Never use on a soft surface (bed, sofa,
cushion) since product can tip over and cause suffocation in
soft surfaces.
• Never leave child unattended.
• Never use as a carrier or lift while child is seated. Never use the
toy bar as a handle.
• Use the upright position only when child has developed enough
upper body control to sit without leaning forward.
• Always use the restraint system until child is able to climb in
and out of the product unassisted.
• Reclined position not recommended for children who can sit up
by themselves (6 months approximately, until 9 kg/20 lbs).
F
Pour éviter tout risque de blessure grave ou mortelle :
• Risque de chute - Il est dangereux d’utiliser ce produit sur une
surface en hauteur car les mouvements de l’enfant pourraient faire
glisser ou basculer le produit. Utiliser uniquement sur le sol.
• Risque d’étouffement - Ne jamais utiliser sur une surface molle
(lit, canapé, coussin) car le produit pourrait basculer et l’enfant
pourrait s’étouffer.
• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
• Ne jamais se servir de ce produit comme porte-bébé et ne jamais
le soulever si un enfant y est installé. Ne jamais utiliser la barre de
jouets comme une poignée.
• Utilisez la position la plus verticale uniquement lorsque l’enfant
aura développé une maîtrise suffisante du haut de son corps pour
rester assis sans se pencher vers l’avant.
• Utilisez toujours la ceinture jusqu’à ce que l’enfant puisse s’asseoir
sur la produit et en descendre sans aide.
• La position inclinée n’est pas recommandée pour les enfants qui
peuvent rester assis (environ 6 mois, jusqu’à 9 kg).
D
Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit möglicher
Todesfolge zu vermeiden:
• Sturzgefahr: Es ist gefährlich, das Produkt auf einer erhöhten
Oberfläche zu benutzen, da es sonst durch die Bewegungen des
Kindes rutschen oder umstürzen könnte. Das Produkt nur auf dem
Fußboden benutzen.
• Erstickungsgefahr: Das Produkt niemals auf eine weiche
Oberfläche stellen (Bett, Sofa, Kissen etc.), da es umkippen
und somit auf weichen Oberflächen zum Tod durch Ersticken
führen kann.
• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
• Niemals als Tragesitz benutzen oder hochheben, während
das Kind im Sitz sitzt. Niemals die Spielzeugleiste als
Tragegriff benutzen.
• Benutzen Sie die aufrechte Position erst dann, wenn Ihr Kind
seinen Oberkörper soweit unter Kontrolle hat, dass es sitzen kann,
ohne sich nach vorne zu beugen.
• Benutzen Sie den Schutz so lange, bis sich Ihr Kind ohne
Hilfe sicher in den Sitz hineinsetzen und sicher aus ihm
herausklettern kann.
• Die zurückgelehnte Position wird nicht empfohlen für Kinder, die
sich schon allein aufrichten können (etwa 6 Monate, bis 9 kg).
N
Om ernstig of dodelijk letsel te voorkomen:
• Voorkom omvallen: Dit product nooit op een verhoogde
ondergrond neerzetten aangezien het dan door de bewegingen
van uw kind kan gaan schuiven en kan omvallen. Uitsluitend
op de vloer gebruiken.
• Verstikkingsgevaar: Nooit op een zachte ondergrond (bed, bank,
kussen) neerzetten, aangezien het product dan kan
kantelen; door de zachte ondergrond ontstaat verstikkingsgevaar.
• Nooit uw kind zonder toezicht laten.
• Nooit als draagstoeltje gebruiken of optillen als uw kind in het
stoeltje zit. Nooit aan de speelgoedstang oppakken.
• Gebruik het rechtop gezette stoeltje alleen wanneer uw kind
voldoende controle over zijn bovenlichaam heeft ontwikkeld om
te blijven zitten zonder naar voren te leunen.
• Gebruik altijd het veiligheidstuigje totdat uw kind zonder hulp in
en uit het stoeltje kan klimmen.
• Neergeklapte stand niet aanbevolen voor kinderen die al zelf
echtop kunnen gaan zitten (vanaf ongeveer 6 maanden, 9 kg).
I
Per prevenire le lesioni gravi o i decessi:
• Rischio di cadute: è pericoloso usare questo seggiolino inclinato
su superfici rialzate. I movimenti del bambino potrebbero farlo
scivolare o ribaltare. Usare solo a terra.
• Rischio di soffocamento: non usare mai su superfici soffici
(letti, divani, cuscini). Il seggiolino potrebbe ribaltarsi e causare
il soffocamento venendo a contatto con le superfici soffici.
• Non lasciare mai il bambino incustodito.
• Non usare mai come sdraietta da trasporto o sollevare quando
il bambino è nel seggiolino. Non usare mai la barra dei giocattoli
come maniglia.
• Usare la posizione verticale solo quando il bambino avrà un
controllo sufficiente del busto per stare seduto senza inclinarsi
in avanti.
• Usare sempre il sistema di bloccaggio fino a quando il bambino
non sarà in grado di salire e scendere dal prodotto da solo.
• Non usare la posizione inclinata con bambini in grado di stare
seduti da soli (6 mesi circa, fino a 9 kg).
E
Para prevenir posibles accidentes:
• Riesgo de caídas: es peligroso utilizar esta hamaca en una
superficie elevada, ya que el movimiento del bebé podría
hacerla volcar. Utilizarla exclusivamente en el suelo.
• Riesgo de asfixia: no utilizarla sobre una superficie blanda
(cama, sofá, cojín), ya que podría inclinarse y caer, provocando
la asfixia del bebé.
• Vigilar al bebé en todo momento.
• No utilizarla como cuco ni levantarla cuando el bebé está
sentado en ella. No utilizar la barra de juego como asa para
transportar la hamaca.
• Utilizar la posición recta solo con aquellos niños que hayan
desarrollado suficiente control del tronco superior como para
sentarse sin inclinarse hacia delante.
• Sujetar al bebé mediante los cinturones de seguridad incorporados
hasta que haya aprendido a entrar y salir solo de la hamaca, sin
ayuda de un adulto.
• La posición inclinada no está recomendada para niños que sepan
incorporarse por sí solos (aprox. 6 meses, hasta 9 kg.)
2
K ADVARSEL PADVERTÊNCIA TVAROITUS
M ADVARSEL sVARNING R
K
Undgå, at barnet kommer alvorligt til skade eller dør:
• Risiko for fald - Det er farligt at anvende stolen på et forhøjet
underlag, da barnets bevægelser kan få stolen til at glide eller
vælte. Må kun bruges på gulvet.
• Risiko for kvælning - Brug aldrig stolen på et blødt underlag
(seng, sofa, pude), da den kan vælte og forårsage kvælning
på grund af det bløde underlag.
• Lad aldrig barnet være uden opsyn.
• Brug aldrig stolen som lift eller bærestol, mens barnet er
i stolen. Brug aldrig legetøjsstangen som håndtag.
• Brug først produktet i oprejst stilling, når barnet er blevet så stort,
at det kan sidde uden at falde forover.
• Spænd altid barnet fast, indtil barnet kan komme op og ned af
stolen ved egen hjælp.
• Den tilbagelænede stilling bør ikke anvendes til børn, der selv kan
sidde op (ca. 6 måneder, op til 9 kilo).
P
Para evitar ferimentos graves:
• Perigo de quedas - É perigoso usar esta cadeira sobre
superfícies elevadas, pois os movimentos da criança podem
fazer com que a cadeira deslize ou caia. Usar apenas no chão.
• Perigo de asfixia - Não usar sobre superfícies macias
(colchões, sofás, almofadas), pois a cadeira pode cair e
o bebé, consequentemente, asfixiar nas superfícies macias.
• Não deixar a criança sozinha da cadeira.
• Não usar como porta-bebés nem levantar com a criança
sentada. Não usar a barra de brinquedos como pega.
• Utilizar na posição vertical apenas quando a criança já desenvolveu controlo suficiente do tronco, e á se senta sem se inclinar
para a frente.
• Utilize sempre o sistema de retenção até a criança conseguir
entrar e sair da cadeira sem ajuda.
• A posição da cadeira reclinada não é recomendada para
crianças que já se sentam sozinhas (a partir dos 6 meses
aproximadamente, até aos 9 kg).
sillä lapsi voi liikkeillään saada sen siirtymään tai kaatumaan. Käytä
sitä vain lattialla.
• Tukehtumisvaara – Älä aseta babysitteriä pehmustetulle
alustalle (sängylle, sohvalle tai tyynylle), sillä se saattaa kaatua,
ja lapsi voi tukehtua pehmusteisiin.
• Älä jätä lasta ilman valvontaa.
• Älä käytä babysitteriä lapsen kantamiseen, äläkä nosta sitä lapsen
istuessa siinä. Älä käytä lelukaarta kantokahvana.
• Pidä istuinta pystyasennossa vasta sitten, kun lapsi hallitsee ylävartalonsa niin hyvin, että pystyy istumaan kumartumatta eteenpäin.
• Käytä aina istuinvöitä, kunnes lapsi pystyy kiipeämään itse
istuimelle ja siltä pois.
• Makuuasentoa ei suositella lapsille, jotka osaavat jo istua
(lapsi oppii istumaan noin puolivuotiaana; makuuasento sopii
käytettäväksi, kunnes lapsi painaa 9 kg).
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË
M
Slik unngår du alvorlig skade eller dødsfall:
• Fare for fall
forhøyet underlag, fordi barnets bevegelser kan medføre at
produktet sklir eller velter. Må bare brukes på gulvet.
• Fare for kvelning – må aldri brukes på et mykt underlag (seng,
sofa, pute), siden setet da kan velte og føre til kvelning på det
myke underlaget.
• Ikke la barnet være uten tilsyn.
• Ikke løft eller bær stolen når barnet sitter i den. Lekebøylen må
aldri brukes som håndtak.
• Bruk den sittende posisjonen først når barnet har utviklet god nok
kontroll over overkroppen til å kunne sitte uten å lene seg fremover.
• Bruk alltid sikkerhetsutstyret til barnet er i stand til å klatre inn og ut
av stolen uten hjelp.
• Den liggende posisjonen anbefales ikke for barn som kan sitte
oppreist på egen hånd (omtrent 6 måneder, opptil 9 kg).
s
Förhindra allvarliga skador och dödsfall:
• Fallrisk – Det är farligt att använda en lutande barnsits på ett
upphöjt underlag, eftersom barnets rörelser kan få sitsen att
glida iväg eller välta. Får endast användas på golvet.
• Kvävningsrisk – Använd aldrig på mjukt underlag (säng, soffa
eller liknande), eftersom sitsen kan välta och orsaka kvävning mot
mjuka underlag.
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
• Använd aldrig en bärpåse eller bärstol när barnet sitter. Använd
aldrig leksaksbågen som ett handtag.
• Använd den upprätta positionen först när barnet har utvecklat tillräcklig kontroll över överkroppen för att sitta utan att luta framåt.
• Använd alltid skyddsremmen tills barnet kan klättra i och ur
stolen utan hjälp.
• Liggande läge rekommenderas inte för barn som kan sitta själva
(ca sex månader, upp till 9 kg).
RΓια να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο:
•
Κίνδυνος Πτώσης - Η χρήση αυτού του προϊόντος σε υπερυψωμένη
επιφάνεια είναι επικίνδυνηv. Χρησιμοποιείτε το μόνο στο πάτωμα.
• Κίνδυνος Πνιγμού - Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν πάνω σε
μαλακές επιφάνειες (κρεβάτι, καναπέ, μαξιλάρι), διότι το προϊόν
μπορεί να ανατραπεί και να προκαλέσει ασφυξία.
GIMPORTANT! Please remove all parts from the package and identify them before assembly. The kickstand is packaged within the pad at the factory. Before beginning
assembly, please remove kickstand from the pad.
FIMPORTANT ! Retirez toutes les pièces de l’emballage et identifiez-les avant de commencer l’assemblage. La béquille est emballée dans la housse, à l’usine. Avant de
commencer l’assemblage, retirez la béquille de la housse.
DWICHTIG! Bitte alle Teile aus der Verpackung nehmen und vor dem Zusammenbau auf Vollständigkeit prüfen. Der Ständer wurde fabrikseitig im Polster verpackt. Vor dem
Zusammenbau bitte den Ständer aus dem Polster herausnehmen.
NBELANGRIJK! Haal alle onderdelen uit de verpakking en kijk of alles aanwezig is voordat u met de montage begint. De standaard is af fabriek in het kussen verpakt.
Haal vóór de montage de standaard uit het kussen.
IIMPORTANTE! Togliere tutti i componenti dalla scatola e identificarli prima di eseguire il montaggio. Il cavalletto è stato confezionato nell’imbottitura in fabbrica.
Prima di eseguire il montaggio, estrarre il cavalletto dall’imbottitura.
E¡IMPORTANTE! Sacar todas las piezas de la caja e identificarlas antes del montaje. El pie de apoyo viene embalado de fábrica dentro de la almohadilla. Antes de empezar
con el montaje, sacar el pie de apoyo de la almohadilla.
KVIGTIGT! Tag alle delene ud af pakken, og kontroller, at der ikke mangler noget, inden du samler produktet. Støttebøjlen er fra fabrikkens side lagt inde i hynden.
Inden produktet samles, fjernes støttebøjlen fra hynden.
PATENÇÃO! Por favor retire todas as peças da embalagem e compare com a ilustração antes de proceder à montagem. O descanso de pés foi embalado junto do colchonete.
Antes de montar o produto, retire o descanso de pés do colchonete.
TTÄRKEÄÄ! Ennen kuin aloitat kokoamisen, tarkista että pakkauksessa on kaikki osat. Seisontatuki on pakattu pehmusteen sisään. Ennen kuin aloitat kokoamisen,
ota seisontatuki pois pehmusteen sisältä.
MVIKTIG! Ta ut alle delene fra pakken og gjør deg kjent med dem før monteringen. Støttebøylen er pakket inn i setetrekket på fabrikken. Ta støttebøylen ut av setetrekket
før du begynner monteringen.
sVIKTIGT! Packa upp alla delar ur förpackningen och identifiera dem före montering. Stödet förpackas i dynan i fabriken. Innan du börjar montera ska du separera stödet
G All Shown Actual Size
F Grandeur réelle
D In Originalgröße abgebildet
N Op ware grootte
I Tutti in Dimensione Reale
E Se muestran a tamaño real
K Sådan samles produktet
P Mostrado em Tamanho Real
T Kaikki oikeassa koossa
M Vises i naturlig størrelse
s Alla i verklig storlek
R
º˘ÛÈÎfi ª¤ÁÂıÔ˜
G M4 Lock Nut (Inside Retainers) - 4
F Contre-écrou M4 (À l’intérieur des dispositifs de retenue) – 4
D M4 Gegenmutter (In den Halterungen) - 4
N M4 borgmoer (in koppelingen) – 4
I 4 – Dado M4 (All’Interno dei Fermi)
E 4 tuercas ciegas M4 (dentro de los topes)
K M4-låsemøtrik – 4 stk. (inde i beslag)
P 4 Porcas M4 (Fixadores Internos)
T Kaksi M4-lukkomutteria (holkkien sisällä) - 4
M M4-låsemutter, 4 stk. (inne i festene)
s M4 låsmutter (Inuti hållarna) - 4
R
¶·НИМ¿‰И ∞ЫК¿ПИЫЛ˜ M4 (∂ЫˆЩВЪИОФ› ∞ФЫЩ¿ЩВ˜)
G M5 x 30 mm Screw - 4
F Vis M5 x 30 mm – 4
D M5 x 30 mm Schraube - 4
N M5 x 30 mm schroef – 4
I 4 – Vite M5 x 30 mm
E 4 tornillos M5 x 30 mm
K M5 x 30 mm skrue – 4 stk.
P 4 Parafusos M5 x 30 mm
T 4 M5 x 30 mm ruuvia
M Skrue M5 x 30 mm, 4 stk.
s M5 x 30 mm skruv - 4
R
µ›‰·
M5 x 30 mm - 4
- 4
5
G Parts F Éléments D Teile N Onderdelen
I Componenti E Piezas K Dele P Peças
T Osat M Deler s Delar R
G CAUTION F MISE EN GARDE D VORSICHT N WAARSCHUWING
I AVVERTENZA E PRECAUCIÓN K ADVARSEL P ATENÇÃO T HUOMAUTUS
D Spielzeugleiste
N Speelgoedstang
I Barra Giocattoli
E Barra de juguetes
K Legetøjsstang
P Barra de
Brinquedos
T Lelukaari
M Lekebøyle
s Leksaksbåge
R
ƒ¿‚‰Ô˜ ¶·È¯ÓȉÈÒÓ
G Seat Back Tube
F Tube du dossier
D Rückenlehnenstange
N Rugleuningbuis
I Tubo Schienale
E Tubo del respaldo
K Ryglænsrør
P Tubo das Costas do Assento
T Selkänojan putki
M Seteryggsrør
s Ryggstödsrör
R
™ˆÏ‹Ó·˜ ¶Ï¿Ù˘ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
G Pad
F Housse
D Polster
N Kussen
I Imbottitura
E Almohadilla
K Hynde
P Colchonete
T Pehmuste
M Setetrekk
s Dyna
R
ª·ÍÈÏ¿ÚÈ
G 2 Toys (Toys may be different)
F 2 jouets (Les jouets peuvent être différents)
D 2 Spielzeuge (Die enthaltenen Spielzeuge können von
den abgebildeten abweichen)
N 2 speeltjes (Speeltjes kunnen afwijken van afbeelding)
I 2 giocattoli (I giocattoli possono variare)
E 2 Juguetes (Los juguetes pueden ser distintos de los mostrados)
K 2 stk. legetøj (Legetøjet kan variere)
P 2 brinquedos (Os brinquedos podem diferir dos mostrados)
T 2 lelua (Lelut voivat olla erilaisia kuin tässä)
M 2 leker (Lekene kan avvike fra de som er avbildet)
s 2 leksaker (Leksakerna kan varierat)
R 2 Παιχνίδια (Τα παιχνίδια μπορεί να διαφέρουν)
G Front Tube
F Tube avant
D Vorderes Basisteil
N Voorste buis
I Tubo Anteriore
E Tubo frontal
K Forreste rør
P Tubo Frontal
T Etuputki
M Fremre bøyle
s Främre rör
R
ªЪФЫЩИУfi˜ ™ˆП‹У·˜
G 4 Retainers with Lock Nut
F 4 dispositifs de retenue avec contre-écrou
D 4 Halterungen mit Gegenmutter
N 4 koppelingen met borgmoer
I 4 Fermi con Dado
E 4 topes con tuerca ciega
K 4 beslag med låsemøtrik
P 4 Fixadores com Porcas
T 4 lukkomutteria holkkeineen
M 4 fester med låsemutter
s 4 hållare med låsmutter
R
4 ∞ÔÛٿ٘ Ì ¶·ÍÈÌ¿‰È ∞ÛÊ¿ÏÈÛ˘
G Cross Brace
F Traverse
D Querstrebe
N Dwarsstang
I Sostegno trasversale
E Soporte transversal
K Tværstiver
P Barra de Cruzamento
T Poikkituki
M Avstiver
s Korsstöd
R
∂ÁοÚÛÈÔ˜ µÚ·¯›ÔÓ·˜
6
G Kickstand
F Béquille
D Ständer
N Standaard
I Cavalletto
E Pie de apoyo
K Støttebøjle
P Descanso de Pés
T Seisontatuki
M Støttebøyle
s Stöd
R
ƒ¿‚‰Ô˜ ™Ù‹ÚÈ͢
G 2 Side Rails
F 2 montants latéraux
D 2 Seitenrahmen
N2 zijrelingen
I 2 Binari Laterali
E 2 rieles laterales
K 2 siderør
P 2 Barras Laterais
T Kaksi jalasta
M 2 meier
s 2 sidoskenor
R
2 ¶Ï·˚Ó¤˜ µ¿ÛÂȘ
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
GIMPORTANT! Before assembly or each use, inspect this product for damaged
hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts are
missing, damaged or broken. Contact Mattel for replacement parts and instructions
if needed. Never substitute parts.
FIMPORTANT ! Avant le montage, vérifiez qu’aucune pièce n’est endommagée
ou ne manque, que les fixations n’ont pas de jeu et qu’aucun bord n’est tranchant. N’utilisez PAS la balancelle si des pièces manquent ou sont endommagées.
Contactez Mattel pour obtenir les pièces de rechange et les instructions nécessaires.
N’utilisez que les pièces du fabricant.
DWICHTIG! Vor jedem Gebrauch das Produkt auf beschädigte, lose oder fehlende
Teile (Schrauben etc.) oder scharfe Kanten untersuchen. Das Produkt NICHT benutzen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind. Sollten Sie Ersatzteile oder
Anleitungen benötigen, wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige MattelFiliale. Niemals Teile mit nicht für das Produkt vorgesehenen Teilen ersetzen.
NBELANGRIJK! Vóór de montage dit product controleren op beschadigingen,
losse verbindingen, ontbrekende onderdelen of scherpe randen. Als er onderdelen
ontbreken, beschadigd of gebroken zijn, NIET gebruiken. Neemt u dan contact
op met Mattel voor vervanging en eventuele instructies. Nooit de onderdelen door
iets anders vervangen.
IIMPORTANTE! Prima di eseguire il montaggio, esaminare il prodotto per eventuali
danni alle viti, raccordi allentati, componenti mancanti o bordi taglienti. NON usare
in caso di componenti mancanti o rotti. Contattare Mattel per la sostituzione dei
componenti e per le istruzioni se necessario. Non sostituire mai i componenti.
E¡IMPORTANTE! Antes de proceder a montar el columpio, asegúrese de que no haya
partes estropeadas ni juntas sueltas y de que no falten piezas ni haya bordes afilados. NO use el producto si faltan piezas o si alguna está estropeada. Si es necesario,
póngase en contacto con Mattel para reemplazar las piezas estropeadas o para
obtener instrucciones. No use piezas que no sean originales.
KVIGTIGT! Kontroller, at produktet ikke er beskadiget, har løse samlinger, manglende
dele eller skarpe kanter, før det samles. BRUG IKKE produktet, hvis dele af det er
beskadiget, ødelagt eller helt mangler. Kontakt Mattel, hvis du får brug for reservedele eller assistance. Brug aldrig uoriginale reservedele.
PATENÇÃO! Antes da montagem, verifique se o produto tem peças avariadas,
ligações soltas peças em falta ou pontas aguçadas. NÃO utilizar se o produto tiver
peças em falta ou partidas. Contacte a Mattel para obter peças de substituição
ou instruções de montagem. Não substitua peças deste produto por peças de
produtos similares.
TTÄRKEÄÄ! Ennen kokoamista tarkista, etteivät osat ole vahingoittuneet, liitokset
löystyneet, ettei osia puutu eikä niissä ole teräviä reunoja. ÄLÄ käytä keinua,
jos osia puuttuu tai on rikki. Jos tarvitset varaosia tai ohjeita, ota yhteys siihen
liikkeeseen, josta sen ostit. Älä käytä osien korvikkeena mitään muuta.
MVIKTIG! Før montering bør du kontrollere om noen deler er ødelagt og se etter
løse sammenføyninger, manglende deler eller skarpe kanter. Må IKKE brukes hvis
noen deler mangler eller er ødelagt. Kontakt Mattel hvis du trenger reservedeler og
instruksjoner. Skift aldri ut deler.
sVIKTIGT! Kontrollera före montering om produkten är skadad, om delar är lösa
eller fattas eller har vassa kanter. FÅR EJ användas om delar fattas eller är sönder.
Kontakta Mattel för reservdelar och instruktioner vid behov. Ersätt aldrig med
annat än reservdelar.
G Seat Back Tube
F Tube du dossier
D Rückenlehnenstange
N Rugleuningbuis
I Tubo Schienale
E Tubo del respaldo
K Ryglænsrør
P Tubo das Costas do Assento
T Selkänojan putki
M Seteryggsrør
s Ryggstödsrör
R
™ˆÏ‹Ó·˜ ¶Ï¿Ù˘
∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
G Side Rail Sockets
F Logements des
montants latéraux
D Seitenrahmen-
fassungen
N Zijrelingholtes
I Prese Binari Laterali
E Zócalos de los
1
rieles laterales
K Siderørsholdere
P Encaixes das Barras
Laterais
T Jalasten kolot
M Festehull
s Sidoskensfästen
R
ÀÔ‰Ô¯¤˜ ¶Ï·˚ÓÒÓ
µ¿ÛˆÓ
G Press Tabs
F Appuyez sur les taquets
D Laschen drücken
N Druk op de palletjes
I Premere Linguette
E Presionar lengüetas
K Tryk på tappene
P Pressionar as Linguetas
T Paina kielekkeitä
M Trykk inn tappene
s Tryck på flikarna
R
¶È¤ÛÙ ٷ °ÏˆÛÛ¿ÎÈ·
G Button
F Traverse
D Knopf
N Knop
I Tasto
E Botón
K Knap
P Botão
T Nappi
M Knapp
s Knapp
R
∫Ô˘Ì›
G • Position each side rail so that the button faces outward.
• Insert the seat back tube into the socket in each side rail.
• While pressing the tabs on the ends of the seat back tube, continue to insert the
seat back tube into the sockets in each side rail, until the tabs “snap” into place.
Make sure you hear a “snap” on each side.
• Pull the seat back tube up to be sure it is secure in the side rail sockets.
F • Placez chaque montant latéral de manière à ce que le bouton soit orienté
vers l’extérieur.
• Insérez le tube du dossier dans le logement prévu à cet effet dans
chaque montant.
• Tandis que vous appuyez sur les taquets des extrémités du tube en question,
continuez d’insérer le tube dans les logements des deux montants latéraux
jusqu’à ce que les taquets soient parfaitement emboîtés. Vous devez
entendre un « clic » de chaque côté.
• Tirez sur le tube du dossier afin de vérifier qu’il est solidement emboîté dans
les logements des montants latéraux.
D • Die Seitenrahmen so positionieren, dass der Knopf nach außen zeigt.
• Die Rückenlehnenstange in die in den Seitenrahmen befindlichen
Fassungen stecken.
• Die an den Enden der Rückenlehnenstange befindlichen Laschen gedrückt halten,
und gleichzeitig die Rückenlehnenstange so weit in die Seitenrahmenfassungen
stecken, bis die Laschen “einrasten”. Darauf achten, dass sie auf beiden
Seiten “einrasten”.
• Die Rückenlehnenstange hochziehen, um sicherzugehen, dass sie fest in den
Seitenrahmenfassungen sitzt.
N • Zet de zijrelingen zo neer dat de knop naar buiten zit.
• Steek de rugleuningbuis in de holtes van de zijrelingen.
• Houd de palletjes aan de uiteinden van de rugleuningbuis ingedrukt en schuif
de buis verder in de holtes totdat de palletjes vastklikken. U moet aan beide
kanten een klik horen.
• Trek de rugleuningbuis omhoog om te controleren of deze goed vastzit.
I • Posizionare ogni binario laterale in modo tale che il tasto sia rivolto verso l’esterno.
• Inserire il tubo dello schienale nella presa di ogni binario laterale.
• Premendo le linguette di ogni estremità del tubo dello schienale, continuare ad
inserire il tubo dello schienale nelle prese di ogni binario laterale, fino ad "aggan-ciare" le linguette in posizione. Assicurarsi di sentire uno "scatto" su ogni lato.
• Tirare il tubo dello schienale verso l’alto per controllare che sia correttamente
agganciato alle prese dei binari laterali.
7
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R
E • Colocar cada riel lateral de tal manera que el botón apunte hacia afuera.
• Introducir el tubo del respaldo en el zócalo en cada riel lateral.
• Mientras se presionan las lengüetas en los extremos del tubo del asiento,
continuar introduciendo el tubo del respaldo en los zócalos de cada riel lateral,
hasta que las lengüetas queden "encajadas" en su lugar. Cerciorarse de oír un
"clic" en cada lado.
• Tirar del tubo del respaldo hacia arriba para cerciorarse de que está bien fijado
en los zócalos de los rieles laterales.
K • Anbring siderørene, så knappen vender udad.
• Sæt ryglænsrøret ind i holderne i siderørene.
• Tryk på tappene for enden af ryglænsrøret, mens ryglænsrøret føres videre ind
i holderne i siderørene, indtil tappene "klikker" på plads. Vær helt sikker på,
at du hører et "klik" i begge sider.
• Løft op i ryglænsrøret for at kontrollere, at det sidder ordentligt fast i holderne
i siderørene.
P • Coloque cada barra lateral de forma a que o botão fique virado para fora.
• Insira o tubo das costas do assento nos encaixes de cada barra lateral.
• Enquanto pressiona as linguetas nas extremidades do tubo das costas do assento,
continue a inserir o tubo nos encaixes de cada barra lateral, até as linguetas
encaixarem. Certifique-se de que ouve o tubo a encaixar em cada barra.
• Puxe o tubo para cima, para verificar se está bem encaixado às barras laterais.
• Putken päissä olevia kielekkeitä painaen työnnä putkea kumpaankin koloon,
kunnes kielekkeet napsahtavat paikalleen. Varmista että kummaltakin puolelta
kuuluu napsahdus.
• Varmista putkesta nostamalla, että se on kunnolla kiinni kummassakin kolossa.
M • Plasser hver meie slik at knappen vender utover.
• Før seteryggsrøret inn i festehullet på hver meie.
• Hold tappene på endene av seteryggsrøret inne mens du fører seteryggsrøret inn
i festehullene på hver meie, til tappene knepper på plass. Pass på at du hører et
knepp på hver side.
• Dra i seteryggsrøret for å være sikker på at det er godt festet i festehullene
på meiene.
s • Lägg varje sidoskena så att knappen vetter utåt.
• För in ryggstödsröret i fästet på vardera sidoskena.
• Tryck på flikarna i ändarna av ryggstödsröret samtidigt som du fortsätter att
föra in ryggstödsröret i socklarna på vardera sidoskena, till dess att flikarna
"klickar" på plats. Det ska höras ett "klick" på varje sida.
• Dra ryggstödsröret uppåt för att kontrollera att det sitter säkert fast i
sidoskensfästena.
G Side Rails
F Montants latéraux
D Seitenrahmen
N Zijreling
I Binari Laterali
E Rieles laterales
K Siderør
P Barras Laterais
T Jalakset
M Meier
s Sidoskenor
R
¶Ï·˚Ó¤˜ µ¿ÛÂȘ
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G Cross Brace
F Traverse
D Querstrebe
N Dwarsstang
I Sostegno Trasversale
E Soporte transversal
K Tværstiver
P Barra de Cruzamento
T Poikkituki
M Avstiver
s Korsstöd
R
∂ÁοÚÛÈÔ˜ µÚ·¯›ÔÓ·˜
2
G • Fit the cross brace between the side rails, as shown.
F • Placez la traverse entre les montants latéraux, tel qu’indiqué.
D • Die Querstrebe wie dargestellt zwischen die Seitenrahmen stecken.
N • Plaats de dwarsstang tussen de zijrelingen zoals afgebeeld.
I • Posizionare il sostegno trasversale tra i binari laterali, come illustrato.
E • Ajustar el soporte transversal entre los rieles laterales, como se muestra.
K • Anbring tværstiveren mellem siderørene som vist.
P • Encaixe a barra de cruzamento entre as barras laterais, como mostra a imagem.
T • Sovita poikkituki kuvan mukaisesti jalasten väliin.
M • Fest avstiveren mellom meiene, som vist på tegningen.
s • Sätt fast korsstödet mellan sidoskenorna, som bilden visar.
R •
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G Cross Brace
F Traverse
D Querstrebe
N Dwarsstang
I Sostegno Trasversale
E Soporte transversal
K Tværstiver
G Side Rails
F Montants latéraux
D Seitenrahmen
N Zijreling
I Binari Laterali
E Rieles laterales
K Siderør
P Barras Laterais
T Jalakset
M Meier
s Sidoskenor
R
¶Ï·˚Ó¤˜ µ¿ÛÂȘ
P Barra de Cruzamento
T Poikkituki
M Avstiver
s Korsstöd
R
∂ÁοÚÛÈÔ˜ µÚ·¯›ÔÓ·˜
3
G • Insert a screw through each side rail and into the ends of the cross brace.
F • Insérer une vis dans chaque montant latéral et dans les extrémités de la traverse.
D • Je eine Schraube durch den Seitenrahmen und in die Enden der Querstrebe stecken.
N • Steek aan beide kanten een schroef door de zijreling en vervolgens in het uiteinde
van de dwarsstang.
I • Inserire una vite in ogni sponda laterale e nelle estremità del supporto a croce.
E • Introducir un tornillo en cada uno de los rieles laterales y en los extremos del
soporte transversal.
K • Før en skrue gennem hvert siderør og ind i enderne af tværstiveren.
P • Insira um parafuso em cada barra lateral até às extremidades da barra
de cruzamento.
T • Kiinnitä ruuvit sivuputkien läpi poikittaistuen päihin.
M • Sett en skrue gjennom hver meie og inn i endene på avstiveren.
s • För in en skruv genom båda sidoskenorna och i ändarna av korsstödet.
R •
Περάστε μια βίδα μέσα σε κάθε πλαϊνή βάση και στα άκρα του εγκάρσιου βραχίονα.
4
G • Fit a retainer with lock nut onto the end of the screw and to the inside of a side
rail. Tighten the screw.
Hint: A lock nut has been factory assembled to the retainer. During shipment, the
lock nut may have fallen out of the retainer. If it has, please fit it into the hexago
nal hole in the retainer so that the rounded side of the lock nut faces out.
• Repeat this procedure to fasten the screw in the other end of the cross brace and
side rail, using the remaining retainer with lock nut.
F • Fixer un dispositif de retenue avec contre-écrou à l'extrémité de la vis et à
l'intérieur d'un montant latéral. Serrer la vis.
Conseil : Un contre-écrou a été assemblé au dispositif de retenue, en usine. Il est
possible que le contre-écrou se soit détaché du dispositif durant le transport. Si tel
est le cas, insérez-le dans le trou hexagonal du dispositif, de manière à ce que le côté
bombé du contre-écrou soit orienté vers l’extérieur.
• Répéter cette opération afin de serrer la vis dans l’autre extrémité de la traverse et
dans le montant latéral, à l’aide de l’autre dispositif de retenue avec contre-écrou.
D • Eine Halterung mit Gegenmutter auf der Innenseite des Seitenrahmens auf das
Ende einer Schraube stecken. Die Schraube festziehen.
Hinweis: Eine Gegenmutter wurde fabrikseitig an der Halterung befestigt. Es ist
möglich, dass die Gegenmutter während des Transports aus der Halterung gefallen ist.
Sollte dies der Fall sein, die Gegenmutter bitte so in die in der Halterung befindliche
Sechskantöffnung stecken, dass ihre gerundete Seite nach außen zeigt.
• Den Vorgang wiederholen, um die Schraube mit der zweiten Halterung mit
Gegenmutter auf der anderen Seite an der der Querstrebe und am Seitenrahmen
zu befestigen.
N • Plaats een koppeling met borgmoer op het uiteinde van de schroef, tegen de bin-
nenkant van de zijreling. Draai de schroef vast.
Tip: Af fabriek is een borgmoer aan de koppeling bevestigd. Tijdens het vervoer kan
de moer uit de koppeling gevallen zijn. U kunt de moer dan weer in het zeshoekige
gat in de koppeling plaatsen met de ronde kant van de borgmoer naar buiten.
• Het andere uiteinde van de dwarsstang wordt op dezelfde manier met de andere
koppeling met borgmoer aan de zijreling bevestigd.
I • Bloccare il fermo con la ghiera sull'estremità della vite e all'interno della sponda
laterale. Stringere la vite.
Suggerimento: Un dado è stato montato sul fermo in fabbrica. Durante la spedizione,
il dado potrebbe essersi staccato dal fermo. In questo caso, reinserirlo nel foro esago
nale del fermo in modo tale che la parte arrotondata del dado sia rivolta verso l’esterno.
• Ripetere questa operazione per bloccare l'altra vite sull'altra estremità del supporto
a croce e sulla sponda laterale usando il fermo restante con la ghiera.
E • Encajar un tope con tuerca ciega en el extremo del tornillo y en el interior de un
riel lateral. Apretar el tornillo.
Consejo: el juguete viene de fábrica con una tuerca ciega montada en un tope. Es
posible que la tuerca ciega se haya salido del tope durante el transporte. Si éste es el
caso, introducir la tuerca ciega en el orificio hexagonal del tope, de manera que el
lado redondeado de la tuerca ciega apunte hacia fuera.
• Repetir esta operación para ajustar el tornillo en el otro extremo del soporte trans
versal y en el otro riel, usando el tope con tuerca ciega restante.
K • Sæt et beslag med låsemøtrik for enden af skruen på indersiden af siderøret.
Spænd skruen.
Tip: En låsemøtrik er fra fabrikkens side monteret på beslaget. Låsemøtrikken kan
dog være faldet ud af beslaget under transporten. Hvis det er tilfældet, sættes
låsemøtrikken ind i det sekskantede hul i beslaget, så den afrundede side af
låsemøtrikken vender udad.
• Skruen i den anden ende af tværstiveren fastgøres på samme måde ved hjælp af
det andet beslag med låsemøtrik.
P • Coloque um fixador com porca na extremidade do parafuso até ao interior da
barra interior. Aparafuse.
Atenção: Na fábrica, foram colocadas porcas nos fixadores. Durante o transporte, a
porca poderá ter caído do fixador. Se isso acontecer, encaixe a porca no orifício hex
agonal do fixador, de forma a que o lado redondo da porca fique virada para fora.
• Repita este procedimento para prender o parafuso à outra extremidade da barra
de cruzamento.
T • Sovita kiinnityskappale lukkomuttereineen sivuputken sisäpuolelle ruuvin päähän.
Kiristä ruuvi.
Vihje: Lukkomutteri on asetettu jo tehtaalla holkin sisään. Se on saattanut pudota
kuljetuksen aikana holkista. Jos niin on käynyt, työnnä se holkin kuusikulmaiseen
koloon pyöristetty puoli ulospäin.
• Kiristä poikittaistuen toisen pään ruuvi samalla lailla.
M • Ta et feste med låsemutter og fest det til enden på skruen, på innsiden av meien.
Stram til skruen.
Tips! Det er montert en låsemutter til festet på fabrikken. Låsemutteren kan ha falt
ut av festet under frakt. Hvis det har skjedd, må den festes i det sekskantede hullet
på festet med den avrundede siden på låsemutteren vendt ut.
• Bruk det gjenværende festet med låsemutter til å feste skruen til den andre enden
av avstiveren og meien på samme måte.
s • Sätt fast en hållare med låsmutter på skruvänden och på insidan av en sidoskena.
Dra åt skruven.
Tips: En låsmutter har fabriksmonterats på hållaren. Under transporten kan låsmut-
tern ha fallit ut ur hållaren. Om så är fallet ska du passa in den i det sexkantiga hålet
på hållaren så att den rundade sidan på låsmuttern vetter utåt.
• Upprepa för att fästa skruven i den andra änden av korsstödet och sidoskenan
med den andra hållaren med låsmuttern.
R •
Προσαρμόστε έναν αποστάτη στην άκρη της βίδας και στο εσωτερικό της πλαϊνής