• ALWAYS use the front seat restraint system. The child tray is not designed to restrain the child
in the stroller.
• Only children who have developed enough upper body control to sit without leaning forward can
use the front seat in the upright position.
• ALWAYS use the rear seat restraint system.
• Use the stand-up platform and the rear seat for children able to get on and off unassisted
(approximately 2
• NEVER leave child unattended.
• DO NOT use storage baskets to carry children.
• This stroller can accommodate most models of Britax
seats. For a complete list of models go to www.service.fisher-price.com or call 1-800-432-5437.
• Insure that your infant car seat is properly positioned and locked into the stroller according to
these instructions.
• ALWAYS use your infant car seat’s restraint system. Refer to the manufacturer’s instructions for
the correct use of your infant car seat.
1
/2 years old) and able to grasp and hold onto the handgrips.
®
, Graco® and Fisher-Price® infant car
• DO NOT lift stroller using infant car seat handle(s).
To prevent product from tipping over:
• DO NOT carry more than 2 children. Maximum weight for the front seat is 40 lbs (18 kg).
Maximum weight for the rear seat or stand-up platform is 50 lbs (23 kg).
• DO NOT exceed a 20 lbs (9 kg) load in upper storage basket and a 10 lbs (4.5 kg) load in lower
storage basket.
• DO NOT place additional items on this product, except as recommended in the instructions.
To prevent injury:
• Make sure all body parts are clear of the stroller when folding and unfolding.
• DO NOT place hot liquids in the parent tray. Hot liquids can burn your child.
2
Page 3
AVERTISSEMENT
Pour empêcher l’enfant de tomber ou de glisser hors du produit et éviter des blessures graves :
• TOUJOURS utiliser le système de retenue du siège avant. Le plateau pour enfants n’est pas
conçu pour retenir l’enfant dans le produit.
• Seuls les enfants qui sont capables de s’asseoir sans tomber vers l’avant peuvent utiliser le
siège avant dans la position redressée.
• TOUJOURS utiliser le système de retenue du siège arrière.
• Utiliser la plate-forme et le siège arrière pour les enfants qui peuvent monter et descendre seuls
(âgés d’environ deux ans et demi) et qui peuvent agripper et tenir les poignées.
• NE JAMAIS laisser un enfant sans surveillance.
• NE PAS utiliser les paniers de rangement pour transporter des enfants.
• Cette poussette est compatible avec la plupart des modèles de sièges-autos pour bébé Britax
Graco
®
et Fisher-Price®. Pour obtenir la liste de tous les modèles, aller sur le site
http://service.fisher-price.com ou composer le 1 800 432-5437.
• S’assurer que le siège-auto pour bébé est installé correctement, selon les présentes instructions, et qu’il ne peut pas tomber de la poussette.
• TOUJOURS utiliser le système de retenue du siège-auto. Se référer aux instructions du fabricant
pour connaître la bonne façon d’utiliser le siège-auto pour bébé.
®
,
• NE PAS lever la poussette par la (les) poignée(s) du siège-auto.
Pour éviter que le produit bascule :
• NE PAS transporter plus de deux enfants. Poids maximal pour le siège avant : 18 kg. Poids
maximal pour la plate-forme : 23 kg.
• NE PAS transporter une charge de plus de 9 kg dans le panier de rangement supérieur, et une
charge de plus de 4,5 kg dans le panier inférieur.
• NE PAS transporter plus d’accessoires que ce qui est indiqué dans les instructions
Pour prévenir des blessures :
• S’assurer qu’aucune partie du corps risque d’être coincée dans la poussette quand on la plie ou
la déplie.
• NE PAS placer de liquides chauds dans le plateau pour adultes. Les liquides chauds pourraient
causer des brûlures à l’enfant.
3
Page 4
ADVERTENCIA
Evitar lesiones graves debido a caídas:
• SIEMPRE usar el sistema de sujeción del asiento delantero. La bandeja infantil no está diseñada
para sujetar al niño en el cochecito.
• Solo usar el asiento delantero en posición vertical con niños con suficiente control corporal
superior para sentarse sin hacerse hacia adelante.
• SIEMPRE usar el sistema de sujeción del asiento trasero.
• Usar la plataforma ajustable y el asiento trasero para niños que puedan sentar y salirse del
cochecito por sí solos (aprox. 2
de los mangos.
• NUNCA dejar a los niños fuera de su alcance.
• NO usar las cestas para cargar niños.
• Este cochecito es compatible con la mayoría de modelos de asientos para auto infantiles
marca Britax
®
, Graco® y Fisher-Price®. Para ver una lista completa de modelos, visite
www.service.fisher-price.com o llámenos al 1-800-432-5437 (Estados Unidos).
• Asegurarse de que el asiento para auto infantil esté bien colocado y asegurado en el cochecito,
según estas instrucciones.
• SIEMPRE usar el sistema de sujeción del asiento para auto infantil. Consultar las instrucciones
del fabricante para el uso correcto del asiento para auto infantil.
1
/2 años de edad) y que puedan sujetar y mantenerse agarrados
• NO levantar el cochecito del asa del asiento para auto infantil.
Para evitar que se voltee el producto:
• NO llevar a más de 2 niños. La capacidad máxima del asiento delantero es de 40 lbs (18 kg).
La capacidad máxima del asiento trasero o la plataforma ajustable es de 50 lbs (23 kg).
• NO sobrepasar la capacidad máxima de 20 lbs (9 kg) de la cesta superior ni la de 10 lbs
(4,5 kg) de la cesta inferior.
• NO poner artículos adicionales en este producto, excepto lo recomendado en estas instrucciones.
Para evitar lesiones:
• Al doblar y desplegar el cochecito, asegurarse de mantenerse a una distancia segura de este.
• NO poner líquidos calientes en la bandeja para padres, ya que en caso de un accidente los niños
podrían sufrir quemaduras.
4
Page 5
Consumer Information Renseignements pour les consommateurs
Consumer Information Renseignements pour les consommateurs
Información al consumidor
Información al consumidor
• IMPORTANT! Please keep this instruction booklet for future reference.
• Please read these instructions before assembly and use of
this product.
• Adult assembly is required. Tool needed for assembly: Phillips
screwdriver (not included).
• Maximum weight of child in front seat: 40 lbs (18 kg). Maximum
height of child in front seat: 43" (109 cm).
• Maximum weight of child on jump seat or platform: 50 lbs (23 kg).
Maximum height of child on jump seat or platform: 50" (127 cm).
• Maximum weight for expandable storage basket (upper): 20 lbs (9 kg).
• Maximum weight for lower storage basket: 10 lbs (4.5 kg).
• Maximum weight for parent tray: 3 lbs (1.4 kg).
• Maximum weight for riders and storage areas: 120 lbs (54 kg).
• This stroller can accommodate most models of Britax
Fisher-Price® infant car seats: Fisher-Price® Safe Voyage™ Infant
Car Seat, Britax® Companion™ Infant Car Seat, Graco® SnugRide
and Graco® Infant SafeSeat. For an updated list of models, go to
www.service.fi sher-price.com or call 1-800-432-5437.
• Product features and decorations may vary from photographs.
• IMPORTANT ! Conserver ce livret d’instructions pour s’y référer
au besoin.
• Lire toutes les instructions avant d’assembler le produit et
de l’utiliser.
• Doit être assemblé par un adulte. Outil requis pour l’assemblage :
tournevis cruciforme (non fourni).
• Poids maximal de l’enfant sur le siège avant : 18 kg. Hauteur
maximale de l’enfant sur le siège avant : 109 cm.
• Poids maximal de l’enfant sur le strapontin ou la plate-forme :
23 kg. Hauteur maximale de l’enfant sur le strapontin ou la plateforme : 127 cm.
• Poids maximal du panier de rangement supérieur : 9 kg.
• Poids maximal du panier de rangement inférieur : 4,5 kg.
• Poids maximal des passagers et des paniers de rangement : 54 kg.
• Poids maximal de le plateau pour adultes : 1,4 kg.
• Cette poussette est compatible avec la plupart des modèles de
sièges-autos pour bébé Britax®, Graco® et Fisher-Price® :
Fisher-Price® Safe Voyage™ Infant Car Seat, Britax® Companion™
Infant Car Seat, Graco® SnugRide and Graco® Infant SafeSeat. Pour
obtenir une liste à jour des modèles, aller sur le site
http://service.fi sher-price.com ou composer le 1 800 432-5437.
• Les caractéristiques du produit et les décorations peuvent varier
par rapport aux illustrations.
®
, Graco® and
• ¡IMPORTANTE! Guardar estas instrucciones para futura referencia.
• Leer estas instrucciones antes de ensamblar y usar el producto.
• Requiere montaje por un adulto. Herramienta necesaria (no incluida):
destornillador de estrella.
• Peso máximo del niño en el asiento delantero: 40 lbs (18 kg). Altura
máxima del niño en el asiento delantero: 43" (109 cm).
• Peso máximo del niño en el asiento trasero o plataforma: 50 lbs
(23 kg). Altura máxima del niño en el asiento trasero o plataforma:
50" (127 cm).
• Capacidad máxima de la cesta expandible (superior): 20 lbs (9 kg).
• Capacidad máxima de la cesta inferior: 10 lbs (4,5 kg).
• Peso máximo de pasajeros y áreas de almacenamiento: 20 lbs
(54 kg).
• Capacidad máxima de la bandeja de padres: 3 lbs (1,4 kg).
• Este cochecito es compatible con la mayoría de modelos de
asientos para auto infantiles marca Britax
Fisher-Price® Safe Voyage™ Infant Car Seat, Britax® Companion™
Infant Car Seat, Graco® SnugRide and Graco® Infant SafeSeat.
Para obtener una lista actualizada de modelos, visite
www.service.fi sher-price.com o llámenos al 1-800-432-5437
en Estados Unidos.
• Las características y decoración del producto pueden variar de
los mostrados.
®
, Graco® y Fisher-Price®:
5
Page 6
Parts Pièces
Parts Pièces
Piezas
Piezas
2 Rear Wheels
2 roues arrière
2 ruedas traseras
Footrest
Repose-pied
Reposapiés
Rear Brake Tube
Tube du frein arrière
Tubo de freno trasero
2 Gears
2 engrenages
2 engranajes
Platform
Plate-forme
Plataforma
2 Brake Pedals
2 pédales de frein
2 pedales para frenar
Child Tray
Plateau pour enfants
Bandeja infantil
2 Front Wheel Assemblies
2 assemblages de roue avant
2 unidades de rueda delantera
éléments détachables susceptibles d’être
avalés. Doit être assemblé par un adulte.
Este empaque contiene piezas pequeñas en
su estado desmontado. Requiere montaje
por un adulto.
7
/16" (1,1 cm) Washers - 2
Rondelles de 1,1 cm - 2
Arandelas de 7/16" (1,1 cm) - 2
1" (2,5 cm) Screws – 11
Vis de 2,5 cm - 11
Tornillos de 1" (2,5 cm) – 11
M5 x 11/4" (3,1 cm) Bolt – 1
Boulon de M5 x 3,1 cm - 1
Perno de M5 x 11/4" (3,1 cm) – 1
FASTENERS SHOWN ACTUAL SIZE
FASTENERS SHOWN ACTUAL SIZE
DIMENSIONS RÉELLES DES ÉLÉMENTS DE FIXATION
DIMENSIONS RÉELLES DES ÉLÉMENTS DE FIXATION
LOS SUJETADORES SE MUESTRAN A TAMAÑO REAL
LOS SUJETADORES SE MUESTRAN A TAMAÑO REAL
7
Page 8
Assembly Assemblage
Assembly Assemblage
Montaje
Montaje
IMPORTANT!
damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT
use if any parts are missing or broken. Contact Fisher-Price
replacement parts and instructions if needed. Never substitute parts.
IMPORTANT ! Avant l’assemblage et avant chaque emploi, vérifi er
qu’aucune pièce n’est endommagée ou ne manque, qu’aucun joint
n’est lâche et qu’aucun bord n’est tranchant. NE PAS utiliser le produit
si des pièces manquent ou sont endommagées. Communiquer avec
Fisher-Price® pour obtenir des pièces de rechange et des instructions
au besoin. N’utiliser que des pièces du fabricant.
¡IMPORTANTE! Antes de ensamblar y usar este producto, verifi car
que el producto no tenga piezas dañadas, conexiones sueltas, piezas
faltantes o bordes fi losos. NO usar si falta o está rota alguna pieza.
Ponerse en contacto con la ofi cina Fisher-Price® más próxima a su
localidad para obtener piezas de repuesto e instrucciones, de ser
necesario. No usar piezas de otras marcas.
Before assembly and each use, inspect this product for
®
for
Handle
Poignée
Asa
2
• Grasp the handle and lift to open the frame.
• Continue to rotate the handle back until the frame "snaps" into
the open position.
• Prendre la poignée et la lever pour déplier le cadre.
• Continuer de faire tourner la poignée vers l’arrière jusqu’à ce que
le cadre s’emboîte en position ouverte.
Storage Clip
Pince de rangement
1
• Unhook the storage clip on the frame.
• Détacher la pince du cadre.
• Desenganchar el clip de almacenamiento del armazón.
Clip de almacenamiento
• Sujetar el asa y levantar para abrir el armazón.
• Seguir girando el asa hacia atrás hasta que el armazón se ajuste
en la posición de abierto.
8
Page 9
Handle
Poignée
Asa
3
Footrest
Repose-pied
Reposapiés
Assembly Assemblage
Assembly Assemblage
Montaje
Montaje
Front Tube
Tube avant
Tubo delantero
4
• Insert fi ve 1" (2,5 cm) screws into the footrest and tighten.
• Insérer cinq vis de 2,5 cm dans le repose-pied et serrer.
• Introducir cinco tornillos de 1" (2,5 cm) en el resposapiés y ajustarlos.
• Turn the frame over, handle side down, so that the bottom of the
frame faces up.
• Fit the footrest to the sides and front tube on the frame.
• Make sure the pegs in the footrest fi t into the holes in the underside of the front tube.
• Tourner le cadre, le côté avec la poignée vers le bas, de façon que
le bas du cadre soit vers le haut.
• Fixer le repose-pied aux côtés et au tube avant du cadre.
• S’assurer que les chevilles du repose-pied s’insèrent dans les
trous sous le tube avant.
• Voltear el armazón, con el asa hacia abajo, de modo que la parte
de abajo del armazón apunte hacia arriba.
• Ajustarlo el reposapiés en los lados y en el tubo delantero
del armazón.
• Asegurarse de que las clavijas del reposapiés se ajusten en los
orifi cios de la parte de abajo del tubo delantero.
9
Page 10
Assembly Assemblage
Assembly Assemblage
Montaje
Montaje
Brake Pedal
Pédales de frein
Pedales para frenar
Brake Tube
5
• Align the slot on an end of the brake tube with the tab inside the
opening in the brake pedal.
• Now, fi t the brake pedal onto the end of the brake tube.
• Repeat this procedure to assemble the other brake pedal to the
brake tube.
Hint: The brake pedals are designed to fi t to the brake tube one way.
If the brake pedals do not seem to fi t, place them on the opposite
end of the brake tube.
• Aligner la fente d'une extrémité du tube du frein sur la patte qui est
située dans l'ouverture de la pédale de frein.
• Fixer la pédale de frein à l'extrémité du tube du frein.
• Répéter ce procédé pour fi xer l'autre pédale de frein au tube du frein.
Remarque : Les pédales de frein sont conçues pour être fi xées au
tube du frein d’une seule façon. S’il semble diffi cile de le faire, les
mettre à l’autre extrémité du tube du frein.
• Alinear la ranura de un extremo del tubo de frenos con la lengüeta
dentro de la apertura del pedal de frenos.
• Ahora, ajustar el pedal de frenos en el extremo del tubo de frenos.
• Repetir este procedimiento para montar el otro pedal de frenos en
el tubo de frenos.
Consejo: los pedales para frenar están diseñados para ajustarse en
el tubo de freno de una sola manera. Si los pedales para frenar no se
ajustan, ponerlos en el extremo opuesto del tubo de freno.
Tube du frein
Tubo de frenar
Brake Pedals
Pédales de frein
Pedales para frenar
Rear Tubes
Tubes arrière
Tubos traseros
6
• Fit the brake pedals (with the tube) onto the ends of the rear tubes.
Hint: The brake pedal assembly is designed to fi t onto the ends of
the rear tubes one way. If it does not seem to fi t, turn the assembly
around and try again.
• Fixer les pédales de frein (avec le tube) aux extrémités des tubes arrière.
Remarque : L’assemblage de la pédale de frein est conçu pour se
fi xer aux extrémités des tubes arrière d’une seule façon. S’il semble
diffi cile de le faire, tourner l’assemblage et réessayer.
• Ajustar los pedales para frenar (con el tubo) en los extremos de los
tubos traseros.
Consejo: la unidad de los pedales para frenar está diseñada para
ajustarse de una sola manera en los extremos de los tubos traseros.
Si no se ajusta, voltear la unidad y volver a intentar.
10
Page 11
Assembly Assemblage
Assembly Assemblage
Montaje
Montaje
Rear Tube
Tube arrière
Tubo trasero
Rear Axle
7
• Align the tabs on the rear axle with the key hole in the rear tube.
• Slide the rear axle through the rear tube.
• Aligner les pattes de l’essieu arrière sur le trou du tube arrière.
• Glisser l’essieu arrière dans le tube arrière.
• Alinear las lengüetas del eje trasero con el orifi cio de llave del
tubo trasero.
• Introducir el eje trasero en el tubo trasero.
Essieu arrière
Eje trasero
Real Wheel
Assembly
Rear Axle Ends
Extrémités
de l’essieu arrière
Extremos del
eje trasero
Gears
Engrenages
Engranajes
Gear
Engrenage
Engranaje
8
• Fit a gear to the
"teeth" on a
rear wheel.
• Repeat this procedure to assemble the other gear to the other
rear wheel.
• Slide the rear wheel assemblies, gear side fi rst, onto the ends of
the rear axle.
Assemblage
de roue arrière
Unidad de la
rueda trasera
Real Wheel Teeth
Dents de la
roue arrière
Dientes de las
ruedas traseras
• Ajuster les dents d’une roue arrière à un engrenage.
• Répéter ce procédé pour fi xer l’autre engrenage à l’autre roue arrière.
• Glisser les assemblages de roue arrière, l’engrenage en premier,
sur les extrémités de l’essieu arrière.
• Ajustar un engranaje en los “dientes” de una rueda trasera.
• Repetir este procedimiento para ensamblar el otro engranaje en la
otra rueda trasera.
• Introducir las unidades de las ruedas traseras, lado del engranaje
primero, en los extremos del eje trasero.
11
Page 12
Rear Axle
Essieu arrière
Eje trasero
Washer
Rondelle
Arandela
Assembly Assemblage
Assembly Assemblage
Montaje
Montaje
Cotter Pin
Goupille fendue
Chaveta
9
• Fit a 7/16" (1,1 cm) washer onto each end of the rear axle.
• Fixer une rondelle de 1,1 cm à chaque extrémité de l’essieu arrière.
• Ajustar una arandela de 7/16" (1,1 cm) en cada extremo del
eje trasero.
10
• Fit a cotter pin into the hole in each end of the rear axle.
• Pull on each rear wheel to be sure they are secure.
• Insérer une goupille fendue dans le trou à chaque extrémité de
l’essieu arrière.
• Tirer sur chaque roue arrière pour s’assurer qu’elle est
solidement fi xée.
• Ajustar una chaveta en el orifi cio en cada extremo del eje trasero.
• Jalar cada rueda trasera para asegurarse que están seguras.
12
Page 13
Assembly Assemblage
Assembly Assemblage
Wheel Cap
Enjoliveur
Tapon
11
• Fit the tabs on the wheel caps to the slots in the rear wheels. Push
to “snap” the caps in place.
• Insérer les pattes des enjoliveurs dans les fentes des roues arrière.
Pousser sur les enjoliveurs pour les emboîter.
• Ajustar las lengüetas de los tapones en las ranuras de las ruedas
traseras. Empujar para encajar los tapones en su lugar.
Montaje
Montaje
Rear Tube
Tube arrière
Tubo trasero
Flat Retainer
Dispositif de
retenue droit
Retenedor plano
13
Hint: You may need the help of another adult to hold the platform
in place.
• Fit a fl at retainer over the rear tube and to the pegs in the middle
of the platform.
• Insert two 1" (2,5 cm) screws into the fl at retainer and tighten.
Remarque : Il faudra peut-être l’aide d’un deuxième adulte pour
tenir la plate-forme en place.
• Placer un dispositif de retenue droit par-dessus le tube du arrière
et le fi xer aux chevilles au milieu de la plate-forme.
• Insérer deux vis de 2,5 cm dans le dispositif de retenue droit et serrer.
Rear Tube
Platform
Plate-forme
Plataforma
Tube arrière
Tubo trasero
12
• Fit the platform to the sides and the rear tube on the frame.
• La fi xer aux côtés du cadre et au tube arrière.
• Ajustar la plataforma en los lados del armazón y el tubo trasero.
Consejo: pida la ayuda de otra persona para sujetar la plataforma en
su lugar.
• Ajustar un retenedor plano sobre el tubo de trasero y en las clavijas
en el medio de la plataforma.
• Introducir dos tornillos de 1" (2,5 cm) en el retenedor plano
y ajustarlos.
13
Page 14
Assembly Assemblage
Assembly Assemblage
Montaje
Montaje
Curved Retainer
Dispositif de retenue courbé
Retenedor curveado
Frame Tube
Tube du cadre
Tubo del armazón
Frame Tube
Tube du cadre
Tubo del armazón
14
• Fit a curved retainer over a frame tube and to the pegs on one side
of the platform.
• Insert two 1" (2,5 cm) screws into the curved retainer and tighten.
• Repeat this procedure to secure the other side of the platform
using the remaining curved retainer.
• Fixer un dispositif de retenue courbé par-dessus un tube du cadre
et le fi xer aux chevilles d’un côté de la plate-forme.
• Insérer deux vis de 2,5 cm dans le dispositif de retenue courbé
et serrer.
• Répéter ce procédé pour fi xer l’autre côté de la plate-forme à l’aide
de l’autre dispositif de retenue courbé.
• Ajustar un retenedor curveado sobre un tubo del armazón y en las
clavijas en un lado de la plataforma.
• Introducir dos tornillos de 1" (2,5 cm) en el retenedor curveado
y ajustarlos.
• Repetir este procedimiento para asegurar el otro lado de la plataforma usando el retenedor curveado restante.
Front Wheel Assemblies
Assemblages de roue avant
Unidades de rueda delantera
Front Wheel Tubes
Tubes de la roue avant
15
• Fit a front wheel assembly to a front wheel tube. Turn the base of
the front wheel assembly until it “snaps” into place.
• Pull the front wheel assembly to be sure it is secure. If you can
remove it, you haven’t assembled it properly. Please re-read this
assembly step carefully.
• Repeat this procedure to assemble the remaining front wheel
assembly to the other front wheel tube.
• Fixer une roue avant assemblée à un tube de roue avant. Faire
tourner la base de la roue avant jusqu'à ce qu'elle emboîter.
• Tirer sur la roue avant pour s’assurer qu’elle est solidement fi xée.
S’il est possible de la retirer, c’est qu’elle n’a pas été assemblée
correctement. Relire et refaire cette étape de l’assemblage.
• Répéter ce procédé pour assembler l’autre roue avant assemblée à
l’autre tube de roue avant.
• Ajustar una unidad de rueda delantera en un tubo de rueda delantera. Girar la base de la unidad de las ruedas delanteras hasta
que se ajuste en su lugar.
• Jalar la unidad de las ruedas delanteras para asegurarse que está
segura. Si se desprende, signifi ca que no está bien ensamblada.
Volver a leer cuidadosamente este paso de montaje.
• Repetir este procedimiento para ensamblar la unidad de rueda
delantera restante en el otro tubo de rueda delantera.
Tubos de la rueda
delantera
14
Page 15
16
Armrest
Accoudoir
Reposabrazos
Assembly Assemblage
Assembly Assemblage
Child Tray
Plateau pour enfants
Bandeja infantil
Montaje
Montaje
17
• Turn the assembly upright.
• Fit the child tray peg into the opening in the armrest.
• Mettre l’assemblage à l’endroit.
• Insérer la cheville du plateau pour enfants dans l'ouverture de
l'accoudoir
• Colocar la unidad en posición vertical.
• Ajustar la clavija de la bandeja infantil en la apertura
del reposabrazos.
• Insert an M5 x 11/4" bolt down into the hole in the child tray.
• Completely tighten the bolt.
• Insérer un boulon M5 de 11/4 po dans le trou du plateau pour enfants.
• Bien serrer le boulon.
• Insertar un perno M5 x 3,7 cm en el orifi cio de la bandeja infantil.
• Apretar el perno.
15
Page 16
18
Assembly Assemblage
Assembly Assemblage
Child Tray Cap
Capuchon du plateau pour enfants
Cubierta de la bandeja infantil
Montaje
Montaje
Straps
Courroies
Cinturones
Groove
Rainure
Ranura
Frame Retainer
Dispositif de retenue
du cadre
Retenedor del
armazón
• Fit and “snap” the child tray cap to the child tray as shown.
• Insérer et emboîter le capuchon du le plateau comme illustré.
• Ajustar y encajar la cubierta en la bandeja infantil como se muestra.
Parent Tray
Plateau pour adultes
Bandeja de padres
Buttons
Boutons
Botones
19
• Fit and "snap" the parent tray to the buttons on the handle.
• Fixer et emboîter le plateau pour adultes aux boutons de la poignée.
• Ajustar y encajar la bandeja de adultos en los botones del asa.
20
• Position the canopy with the straps toward the handle.
• Slide the groove inside each end of the canopy onto the peg on
each frame retainer.
• Fasten the canopy straps to each side of the frame.
Hint: The canopy is removeable. Simply unfasten the canopy straps
and pull to remove the ends of the canopy from the retainers on each
side of the frame.
Assembly is now complete.
• Placer la capote de façon que les courroies soient vers la poignée.
• Glisser la rainure pratiquée aux extrémités de la capote sur la
cheville des dispositifs de retenue du cadre.
• Fixer les courroies de la capote de chaque côté du cadre.
Remarque : La capote est amovible. Il suffi t de détacher ses courroies et de tirer pour retirer les extrémités des dispositifs de retenue
de chaque côté du cadre.
L’assemblage est maintenant terminé.
• Colocar el dosel con los cinturones hacia el asa.
• Ajustar la ranura dentro de cada extremo del dosel en la clavija de
cada retenedor del armazón.
• Ajustar las cintas del dosel en cada lado del armazón.
Consejo: el dosel es desprendible. Simplemente desajustar las
cintas del dosel y jalar y retirar los extremos del dosel de los retenedores en cada lado del armazón.
El montaje está completo.
16
Page 17
Unfold for Use Déplier pour l’utilisation
Unfold for Use Déplier pour l’utilisation
Desplegar para usar
Desplegar para usar
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
To prevent injury: Make sure all body parts are
clear of the stroller when folding and unfolding.
Pour prévenir des blessures : S’assurer
qu’aucune partie du corps risque d’être coincée
dans la poussette quand on la plie ou la déplie.
Handle
Poignée
Asa
2
Para evitar lesiones: Al doblar y desplegar el
cochecito, asegurarse de mantenerse a una
distancia segura de este.
Storage Clip
Pince de rangement
Clip de
almacenamiento
1
• Unhook the storage clip on the frame.
• Grasp the handle and lift to open the frame.
• Continue to rotate the handle back until the frame “snaps” into
the open position.
• Prendre la poignée et la lever pour déplier le cadre.
• Continuer de faire tourner la poignée vers l’arrière jusqu’à ce que
le cadre s’emboîte en position ouverte.
• Sujetar el asa y levantar para abrir el armazón.
• Seguir girando el asa hacia atrás hasta que el armazón se ajuste
en la posición de abierto.
PUSH
APPUYER
EMPUJAR
PUSH
APPUYER
EMPUJAR
• Détacher la pince du cadre.
• Desenganchar el clip de almacenamiento del armazón.
3
• Push down on the handle and the front seat to be sure the stroller
is secure.
• Appuyer sur la poignée et sur le siège avant pour s’assurer que la
poussette est ouverte de façon sécuritaire.
• Empujar hacia abajo el asa y asiento delantero para asegurarse de
que el cochecito está seguro.
17
Page 18
Lock Front Wheels
Lock Front Wheels
Rear Wheel Brake Pedals
Rear Wheel Brake Pedals
Verrouillage des roues avant
Verrouillage des roues avant
Bloquear las ruedas delanteras
Bloquear las ruedas delanteras
Lock
Lock
Verrouillées
Verrouillées
Bloquear
Bloquear
• If you will be using the stroller on rough or uneven surfaces (such
as grass, stone or gravel), we recommend locking the front wheels
so that they do not turn.
• To lock the front wheels, push the lever up.
• To unlock the front wheels, push the lever down.
• Si la poussette est utilisée sur des surfaces cahoteuses ou inégales
(comme du gazon, des pierres ou du gravier), il est recommandé
de verrouiller les roues avant pour éviter qu’elles tournent.
• Pour verrouiller les roues avant, tirer le levier vers le haut.
• Pour déverrouiller les roues avant, pousser le levier vers le bas.
• Si va a usar el cochecito en superfi cies irregulares o disparejas
(tales como césped, rocas o grava), se recomienda bloquear las
ruedas delanteras para que no giren.
• Para bloquear las ruedas delanteras, presionar la palanca
hacia arriba.
• Para desbloquear las ruedas delanteras, presionar la palanca
hacia abajo.
Unlock
Unlock
Déverrouillées
Déverrouillées
Desbloquear
Desbloquear
Pédales de frein de la roue arrière
Pédales de frein de la roue arrière
Pedales de freno de las ruedas traseras
Pedales de freno de las ruedas traseras
Lock
Lock
Verrouillées
Verrouillées
Bloquear
Bloquear
• Always lock both brake pedals whenever you park the stroller.
• To lock the brake pedals, press one of the brake pedals down until
both click into the locked position. Make sure the brake pedals are
pressed down completely.
• To unlock the brake pedals, lift one of the brake pedals until both
click into the unlocked position.
• Toujours verrouiller les deux pédales de frein quand la poussette
est immobilisée
• Pour verrouiller les pédales de frein, appuyer dessus jusqu’à ce
qu’elles s’emboîtent en position bloquée. S’assurer qu’elles sont
complètement enfoncées.
• Pour déverrouiller les pédales de frein, les lever jusqu’à ce
qu’elles s’emboîtent en position débloquée.
Unlock
Unlock
Déverrouillées
Déverrouillées
Desbloquear
Desbloquear
• Siempre bloquear ambos pedales para frenar cuando estaciones
el cochecito.
• Para bloquear los pedales para frenar, presionar hacia abajo ambos
pedales hasta que se ajusten en la posición bloqueada. Asegurarse de
que los pedales para frenar estén totalmente presionados.
• Para desbloquear los pedales para frenar, levantar ambos
pedales hasta que se ajusten en la posición desbloqueada.
18
Page 19
Canopy Use
Canopy Use
Rear Storage Basket
Rear Storage Basket
Utilisation de la capote
Utilisation de la capote
Uso del dosel
Uso del dosel
Closed
Fermé
Cerrada
Open
Relevée
Abrir
Panier de rangement arrière
Panier de rangement arrière
Cesta trasera de almacenamiento
Cesta trasera de almacenamiento
Extended
Déployé
Extendida
Semi-Extended
Semi-déployé
Semiextendida
Closed
Fermé
Cerrada
1
• The storage basket on the back of the stroller can be used in any
of three positions: Extended, Semi-Extended and Closed.
• Pull the front edge of the canopy to open.
• Push the front edge of the canopy to fold.
Hint: The canopy is designed to be removed. Simply unfasten the
canopy straps and pull to remove the ends of the canopy from each
side of the frame.
• Tirer sur le devant de la capote pour la relever.
• Pousser sur le devant de la capote pour l’abaisser.
Remarque : La capote est amovible. Il suffi t de détacher ses courroies et de tirer pour retirer les extrémités des dispositifs de retenue
de chaque côté du cadre.
• Jalar el borde delantero del dosel para abrirlo.
• Presionar el borde delantero del dosel para plegarlo.
Consejo: el dosel es desprendible. Simplemente desajustar las
cintas del dosel y jalar y retirar los extremos del dosel de los retenedores en cada lado del armazón.
• Le panier de rangement à l’arrière de la poussette peut être utilisé
dans une de trois positions : déployé, semi-déployé ou fermé.
• La cesta de la parte trasera del cochecito se puede usar en una de
tres posiciones: extendida, semiextendida y cerrada.
19
Page 20
Clips
Pinces
Clips
Rear Storage Basket Panier de rangement arrière
Straps
Courroies
Cinturones
Rear Storage Basket Panier de rangement arrière
Cesta trasera de almacenamiento
Cesta trasera de almacenamiento
AA
Tabs
Pattes
Lengüetas
Clips
Clips
Pinces
Pinces
Clips
Clips
Tabs
Pattes
Lengüetas
BB
CC
Straps
Straps
2
Extended Storage Basket
• Hook the clips on the ends
of the storage basket to
the tabs near the
handle A.
• Hook the clips on the sides of the storage basket to the tabs near
the handgrips B.
• Flatten the bottom of the storage basket.
• "Snap" the straps on the end of the storage basket to the underside of the parent tray C.
Panier de rangement déployé
•Fixer les pinces qui se trouvent à l’extrémité du panier aux pattes
près de la poignée.
• Fixer les pinces qui se trouvent sur les côtés du panier aux pattes
près des poignées.
• Aplatir le bas du panier.
• Fixer les courroies à l’extrémité du panier au dessous du plateau
pour adultes.
Cesta extendida
• Enganchar los clips del extremo de la cesta en las lengüetas cerca
del asa.
• Enganchar los clips de los lados de la cesta en las lengüetas cerca
de los mangos.
• Aplanar la parte inferior de la cesta.
• Ajustar las cintas del extremo de la cesta en la parte de abajo de
la bandeja de padres.
Courroies
Courroies
Cinturones
Cinturones
Tabs
Pattes
Lengüetas
Clip
Pince
Clip
Tabs
Pattes
Lengüetas
3
Semi-Extended Storage Basket
Hint: If the storage basket is in the extended position, unfasten the
straps from the underside of the parent tray and the clips from the tabs.
• Grasp the rear strap inside the storage basket and lift.
• Fold the sides of the storage basket and press together to fasten.
• Hook the clips on the end of the storage basket to the tabs near
the handgrips.
• Flatten the bottom of the storage basket.
Panier de rangement semi-déployé
Remarque : Si le panier de rangement est en position déployée,
détacher les courroies sous le plateau pour adultes et les pinces
des pattes.
• Prendre la poignée arrière qui se trouve dans le panier et la lever.
• Plier les côtés du panier et les presser l’un contre l’autre pour que
le panier reste dans cette position.
• Fixer les pinces qui se trouvent sur les côtes du panier aux pattes
près des poignées.
• Aplatir le bas du panier.
Cesta semiextendida
Consejo: si la cesta está en posición extendida, desabrochar los
cinturones de la parte de abajo de la bandeja de adultos y los clips
de las lengüetas.
• Sujetar el asa trasera dentro de la cesta y levantarla.
• Doblar los lados de la cesta y unirlos, presionando, para ajustarlos.
• Enganchar los clips de los lados de la cesta en las lengüetas cerca
de los mangos.
• Aplanar la parte inferior de la cesta.
20
Page 21
Rear Storage Basket
Rear Storage Basket
4 Ways to Ride!
4 Ways to Ride!
Panier de rangement arrière
Panier de rangement arrière
Cesta trasera de almacenamiento
Cesta trasera de almacenamiento
Buckles
Boucles
Hebillas
Strap
Courroie
Cinta
Strap
Courroie
Cinta
4
Closed Storage Basket
Hint: If the storage basket is in the extended position, unfasten the
straps from the underside of the parent tray and the clips from the tabs.
• Grasp both handles inside the basket and lift.
• Fold the sides of the storage basket and press together to fasten.
• Push the storage basket against the seat back and "snap" the
straps to the seat back.
Hint: The buckles on the seat back are included to attach other Active
Gear™ products (each sold separately and subject to availability).
4 façons de se balader !
4 façons de se balader !
¡4 maneras de andar!
¡4 maneras de andar!
1
1
Infant Car Seat
Siège-auto pour bébé
Asiento para auto infantil
(Infant car seat not included and sold separately.)
(Siège-auto pour bébé vendu séparément.)
(Asiento para auto infantil no incluido; se vende por separado.)
2
2
Jump Seat
Strapontin
Asiento trasero
Panier de rangement fermé
Remarque : Si le panier de rangement est en position déployée, détacher
les courroies sous le plateau pour adultes et les pinces des pattes.
• Prendre les deux poignées qui se trouvent dans le panier et les lever.
• Plier les côtés du panier et les presser l’un contre l’autre pour que
le panier reste dans cette position.
• Pousser le panier contre le dossier du siège et fi xer les courroies au
dossier.
Remarque : Les boucles sur le dossier sont conçues pour y fi xer
d'autres produits Active Gear™. (Tous vendus séparément. Certains
produits peuvent ne pas être disponibles.)
Cesta cerrada
Consejo: Si la cesta está en posición extendida, desabrochar los
cinturones de la parte de abajo de la bandeja de adultos y los clips
de las lengüetas.
• Sujetar ambas asas dentro de la cesta y levantarla.
• Doblar los lados de la cesta y unirlos, presionando, para ajustarlos.
• Empujar la cesta contra el respaldo y ajustar las cintas en
el respaldo.
Nota: las hebillas del respaldo se incluyen para conectar otros productos
Active Gear™ (se venden por separado y están sujetos a disponibilidad).
3
3
Platform
Plate-forme
Plataforma
4
4
Front Seat
Siège avant
Asiento delantero
21
Page 22
Infant Car Seat Use Utilisation avec siège-auto pour bébés
Infant Car Seat Use Utilisation avec siège-auto pour bébés
Uso de asiento para auto infantil
Uso de asiento para auto infantil
WARNING AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Prevent serious injury from falls or sliding out:
• NEVER leave child unattended.
• DO NOT use storage baskets to carry children.
• This stroller can accommodate most models of Britax
list of models go to www.service.fisher-price.com or call 1-800-432-5437.
• Insure that your infant car seat is properly positioned and locked into the stroller according to these instructions.
• ALWAYS use your infant car seat’s restraint system. Refer to the manufacturer’s instructions for the correct use of
your infant car seat.
• DO NOT lift stroller using infant car seat handle(s).
To prevent product from tipping over:
• Maximum weight for the front seat is 40 lbs (18 kg).
®
, Graco® and Fisher-Price® infant car seats. For a complete
Pour empêcher l’enfant de tomber ou de glisser hors du produit et éviter des blessures graves :
• NE JAMAIS laisser un enfant sans surveillance.
• NE PAS utiliser les paniers de rangement pour transporter des enfants.
®
• Cette poussette est compatible avec la plupart des modèles de sièges-autos pour bébé Britax
, Graco® et
Fisher-Price®. Pour obtenir la liste de tous les modèles, aller sur le site http://service.fisher-price.com ou
composer le 1 800 432-5437.
• S’assurer que le siège-auto pour bébé est installé correctement, selon les présentes instructions, et qu’il ne peut
pas tomber de la poussette.
• TOUJOURS utiliser le système de retenue du siège-auto. Se référer aux instructions du fabricant pour connaître la
bonne façon d’utiliser le siège-auto pour bébé.
• NE PAS lever la poussette par la (les) poignée(s) du siège-auto.
Pour éviter que le produit bascule :
• Poids maximal pour le siege avant : 18 kg.
Evitar lesiones graves debido a caídas:
• NUNCA dejar a los niños fuera de su alcance.
• NO usar las cestas para cargar niños.
• Este cochecito es compatible con la mayoría de modelos de asientos para auto infantiles marca Britax
®
, Graco
®
y Fisher-Price®. Para ver una lista completa de modelos, visite www.service.fisher-price.com o llámenos
al 1-800-432-5437.
• Asegurarse de que el asiento para auto infantil esté bien colocado y asegurado en el cochecito, según
estas instrucciones.
• SIEMPRE usar el sistema de sujeción del asiento para auto infantil. Consultar las instrucciones del fabricante para el
uso correcto del asiento para auto infantil.
• NO levantar el cochecito del asa del asiento para auto infantil.
Para evitar que se voltee el producto:
• La capacidad máxima del asiento delantero es de 40 lbs (18 kg).
22
Page 23
Infant Car Seat Use Utilisation avec siège-auto pour bébés
Infant Car Seat Use Utilisation avec siège-auto pour bébés
Uso de asiento para auto infantil
Uso de asiento para auto infantil
Child Tray
Plateau pour enfants
Bandeja infantiles
Latch
Verrou
Seguro
Child Tray
1
3
Plateau pour enfants
Bandeja infantil
• Rotate the child tray closed. Make sure you hear a "click".
• Faire tourner les plateau en position fermée. S'assurer d'entrendre
un «clic».
• Girar las bandejas infantile para cerrarlas. Asegurarse de oir un clic.
Recline
Position inclinée
Reclinada
Recline Lever
Levier d’inclinaison
Palanca de respaldo
2
• With your child properly secured in the infant car seat (not included
and sold separately), hook the latch on the infant car seat to the front
of the child tray. Make sure the infant car seat "snaps" into place.
• Une fois l’enfant installé dans le siège-auto (vendu séparément
de façon sécuritaire, fi xer le verrou du siège-auto au plateau
pour enfants. S’assurer que le siège-auto pour bébés s’emboîte
en place.
• Con el niño bien asegurado en el asiento para auto infantil (no
incluido; se vende por separado), enganchar el seguro del asiento
para auto infantil en el frente de la bandeja infantil. Asegurarse de
que el asiento para auto infantil se ajuste en su lugar.
• Recline the front seat. Turn the recline lever and push the front
seat backward.
• Incliner le siège avant. Faire tourner le levier d’inclinaison et
pousser le siège avant vers l’arrière.
• Mover el respaldo del asiento delantero. Girar la palanca del
respaldo y empujar hacia atrás el asiento delantero.
23
Page 24
Infant Car Seat Use Utilisation avec siège-auto pour bébés
Infant Car Seat Use Utilisation avec siège-auto pour bébés
Belt Slot
Fente pour la ceinture
Ranura del cinturón
Infant Car Seat Strap
Courroie pour le siège-auto
Cinta del asiento para
auto infantil
T-En d
Extrémité en T
Extremo en “T”
Uso de asiento para auto infantil
Uso de asiento para auto infantil
Free End
Extrémité libre
Extremo libre
5
4
• Slide the infant car seat straps on the stroller into the belt slots on
the top sides of the infant car seat.
• Make sure the "T" end of the strap is fl at against the slot.
• Glisser les courroies pour siège-auto qui se trouvent sur la poussette dans les fentes sur les côtés supérieurs du siège-auto.
• S’assurer que l’extrémité en T de la courroie est à plat dans
la fente.
• Ajustar las cintas del asiento para auto infantil del cochecito en las
ranuras de cinturón en la parte de arriba de los lados del asiento
para auto infantil.
• Asegurarse de que el extremo en “T” de la cinta esté plano contra
la ranura.
• Pull the free end of each infant car seat strap down to tighten securely.
Hint: To loosen the strap for infant car seat removal, simply lift the
adjuster on the strap.
• Tirer l’extrémité libre de chaque courroie pour le siège-auto vers le
bas pour serrer les courroies.
Remarque : Pour desserrer la courroie afi n de retirer le siège-auto, il
suffi t de soulever régleur de la courroie.
• Jalar hacia abajo el extremo libre de cada cinta del asiento para
auto infantil para apretarlos.
Consejo: para desajustar la cinta para desprender el asiento para
auto infantil, simplemente levantar el ajustador en la cinta.
24
Page 25
Infant Car Seat Use Utilisation avec siège-auto pour bébés
Infant Car Seat Use Utilisation avec siège-auto pour bébés
Uso de asiento para auto infantil
Uso de asiento para auto infantil
PULL UP
TIRER
JALAR HACIA
ARRIBA
PULL UP
TIRER
JALAR HACIA
ARRIBA
6
• Check to be sure the infant car seat is locked into the stroller properly.
• Pull up on the front and back of the infant car seat. If the infant
car seat moves, you have not attached it properly or the model of
infant car seat cannot be used with this stroller. Please re-read this
section and follow the instructions carefully. Refer to the information on page 5 for a list of infant car seat models that can be used
with this stroller.
• S’assurer que le siège-auto est bien verrouillé dans la poussette.
• Tirer sur le devant et le derrière du siège-auto. S’il bouge, cela
signifi e qu’il n’est pas correctement fi xé ou qu’il s’agit d’un modèle
non compatible à cette poussette. Relire et refaire cette étape de
l’assemblage. Se référer à la page 5 pour voir la liste des modèles
de siège-auto qui peuvent être utilisés avec cette poussette.
Extended
Déployé
Extendida
Closed
Fermé
Cerrada
7
• The storage basket on the back of the stroller can be positioned in
either of two positions: Extended or Closed. Please refer to the Storage
Basket instructions beginning on page 19 for more information.
Hint: If another child will be riding on the jump seat or platform, use
the closed position only.
• Le panier de rangement à l'arrière de la poussette peut être utilisé
dans deux positions : déployée ou fermée. Pour plus de renseignements, se référer aux instructions sur le panier de rangement débutant
à la page 19.
Remarque : Si un deuxième enfant prend place sur le strapontin ou
la plate-forme, le panier doit être en position fermée.
• La cesta de la parte de atrás del cochecito se puede colocar en una
de dos posiciones: extendida o cerrada. Para mayor información,
consultar las instrucciones de la cesta a partir de la página 19.
Consejo: si otro niño va a ir sentado en la plataforma, solo usar la
posición cerrada.
• Asegurarse de que el asiento para auto infantil esté correctamente
bloqueado en el cochecito.
• Jalar hacia arriba la parte delantera y trasera del asiento para auto
infantil. Si el asiento se mueve, signifi ca que no está bien ajustada
o que el modelo de asiento para auto infantil no es compatible con
este cochecito. Volver a leer esta sección y seguir cuidadosamente
las instrucciones. Consultar la información en la página 5 para una
lista de modelos de asientos para auto infantiles compatibles con
este cochecito.
25
Page 26
Front Seat Use Utilisation du siège avant
Front Seat Use Utilisation du siège avant
Uso del asiento delantero
Uso del asiento delantero
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
Prevent serious injury from falls or sliding out:
• ALWAYS use the front seat restraint system. The child tray is not designed to restrain the child in the stroller.
• Only children who have developed enough upper body control to sit without leaning forward can use the front seat
in the upright position.
• NEVER leave child unattended.
To prevent product from tipping over: Maximum weight for the front seat is 40 lbs (18 kg).
Pour empêcher l’enfant de tomber ou de glisser hors du produit et éviter des blessures graves :
• TOUJOURS utiliser le système de retenue du siège avant. Le plateau pour enfants n’est pas conçu pour retenir
l’enfant dans le produit.
• Seuls les enfants qui sont capables de s’asseoir sans tomber vers l’avant peuvent utiliser le siège avant dans la
position redressée.
• NE JAMAIS laisser un enfant sans surveillance.
Pour éviter que le produit bascule : Poids maximal pour le siège avant : 18 kg.
Evitar lesiones graves debido a caídas:
• SIEMPRE usar el sistema de sujeción del asiento delantero. La bandeja infantil no está diseñada para sujetar al
niño en el cochecito.
• Solo usar el asiento delantero en posición vertical con niños con suficiente control corporal superior para sentarse
sin hacerse hacia adelante.
• NUNCA dejar a los niños fuera de su alcance.
Para evitar que se voltee el producto: La capacidad máxima del asiento delantero es de 40 lbs (18 kg).
26
Page 27
Front Seat Use Utilisation du siège avant
Front Seat Use Utilisation du siège avant
Uso del asiento delantero
Uso del asiento delantero
Upright
Position redressée
Recline
Position inclinée
Reclinada
Recline Lever
1
• Use the front seat in the upright or recline position.
Recline
• Turn the recline lever and push the front seat backward.
Upright
• Turn the recline lever and pull the front seat forward.
Levier d’inclinaison
Palanca del respaldo
Vertical
Extended
Déployé
Extendida
Semi-Extended
Semi-déployé
Semiextendida
Closed
Fermé
Cerrada
2
• The storage basket on the back of the stroller can be positioned
in any of three positions: Extended, Semi-Extended and Closed.
Please refer to the Storage Basket instructions beginning on page
19 for more information.
Hint: If another child will be riding on the jump seat or platform, use
only the semi-extended or closed positions.
• Utiliser le siège avant dans la position redressée ou inclinée.
Position inclinée
• Faire tourner le levier d’inclinaison et pousser le siège avant
vers l’arrière.
Position redressée
• Faire tourner le levier d’inclinaison et tirer le siège avant vers l’avant.
• Usar el asiento delantero en la posición vertical o reclinada.
Reclinada
• Girar la palanca del respaldo y presionar hacia atrás el
asiento delantero.
Vertical
• Girar la palanca del respaldo y jalar hacia delante el asiento delantero.
• Le panier de rangement à l’arrière de la poussette peut être utilisé
dans une de trois positions : déployé, semi-déployé ou fermé.
Pour plus de renseignements, se référer aux instructions sur le
panier de rangement débutant à la page 19.
Remarque : Si un deuxième enfant prend place sur le strapontin ou
la plate-forme, le panier peut être semi-déployé ou fermé seulement.
• La cesta de la parte trasera del cochecito se puede usar en una de
tres posiciones: extendida, semiextendida y cerrada. Para mayor
información, consultar las instrucciones de la cesta a partir de la
página 19.
Consejo: si otro niño va a ir sentado en el asiento trasero o plataforma, usar solo la posición semiextendida o cerrada.
27
Page 28
Front Seat Use Utilisation du siège avant
Front Seat Use Utilisation du siège avant
Uso del asiento delantero
Uso del asiento delantero
Child Tray
Plateau pour
enfants
Bandeja infantiles
3
• Press the button on the tray and rotate open.
• Appuyer le bouton et faire tourner les plateau en position ouverte.
• Presionar el boton y girar las bandeja infantiles para abrirlas.
Waist Belt
Courroie abdominale
Cinturón de la cintura
Crotch Belt
Courroie
d’entrejambe
Cinturón de la
entrepierna
Waist Belt
Courroie abdominale
Cinturón de la cintura
4
• Place your child in the front seat.
• Pull the crotch belt up between your child’s legs.
• Fasten both waist belts to the crotch belt. Make sure you hear a
“click” on both sides.
• Adjust the restraint system to properly fi t your child.
• Installer l’enfant dans le siège avant.
• Glisser la courroie d’entrejambe entre ses jambes.
• Attacher les deux courroies abdominales à la courroie
d’entrejambe. S’assurer d’entendre un «clic» de chaque côté.
• Régler le système de retenue de façon que l’enfant soit bien protégé.
• Sentar al niño en el asiento delantero.
• Jalar el cinturón de la entrepierna entre las piernas del niño.
• Ajustar ambos cinturones de la cintura en el cinturón de la entrepi-
erna. Asegurarse de oír un clic en ambos lados.
• Ajustar el sistema de sujeción para que el niño quede bien asegurado.
28
Page 29
Front Seat Use Utilisation du siège avant
Front Seat Use Utilisation du siège avant
Uso del asiento delantero
Uso del asiento delantero
Anchored End
Extrémité fi xe
A
Extremo fi jo
B
B
A
Anchored End
Extrémité fi xe
Extremo fi jo
NEED ILLUS
Free End
Extrémité libre
Extremo libre
TIGHTEN
TIGHTEN
SERRER
SERRER
5
Tighten Waist Belts
• Feed the anchored end of the waist belt up through the buckle to form
a loop
to tighten the other waist belt.
Loosen Waist Belts
•
Feed the end of the waist belt up through the buckle to form a loop
Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle.
Pull the anchored end of the waist belt to shorten the free end of the
waist belt
Note: After adjusting the waist belts to fi t your child, make sure you pull
on them to be sure they are securely fastened.
APRETAR
APRETAR
A
. Pull the free end of the waist belt
B
. Repeat this procedure to loosen the other waist belt.
Free End
Extrémité libre
Extremo libre
LOOSEN
LOOSEN
DESERRER
DESERRER
DESAJUSTAR
DESAJUSTAR
B
. Repeat this procedure
Child Tray
Plateau pour
enfants
Bandeja infantiles
6
• Rotate the child tray closed. Make sure you hear a "click".
A
.
• Tourner les plateau en position fermée. S'assurer d'entrendre
un «click».
• Girar las bandeja infantiles para cerrarlas. Asegurarse de oír
un click.
Attacher les courroies abdominales
• Insérer vers le haut l’extrémité fi xe de la courroie abdominale dans
la boucle, pour former un anneau
la courroie abdominale
courroie abdominale.
Desserrer les courroies abdominales
• Insérer vers le haut l’extrémité de la courroie abdominale dans la
boucle pour former un anneau
son extrémité, vers le passant. Tirer sur l’extrémité fi xe de la courroie
abdominale pour raccourcir l’extrémité libre de la courroie
ce procédé pour desserrer l’autre courroie abdominale.
Remarque : Après avoir réglé les ceintures abdominales selon la
grosseur de l’enfant, tirer dessus pour s’assurer qu’elles sont
bien fi xées.
Apretar los cinturones de la cintura
• Introducir el extremo fi jo del cinturón de la cintura en la hebilla
para formar un círculo A. Jalar el extremo libre del cinturón de la
B
cintura
de la cintura.
Desajustar los cinturones de la cintura
• Introducir el extremo del cinturón de la cintura en la hebilla para
formar un círculo A. Agrandar el círculo jalando del extremo del
mismo hacia la hebilla. Jalar el extremo fi jo del cinturón de la cintura
para acortar el extremo libre del cinturón de la cintura
procedimiento para desajustar el otro cinturón de la cintura.
Nota: después de ajustar los cinturones de la cintura a la medida
del niño, asegurarse de jalar los cinturones para verifi car que están
bien fi jos.
. Repetir este procedimiento para apretar el otro cinturón
B
. Répéter ce procédé pour serrer l’autre
A
. Tirer sur l’extrémité libre de
A
. Agrandir la boucle en tirant sur
B
. Repetir este
B
. Répéter
29
Page 30
Jump Seat Use Utilisation du strapontin
Jump Seat Use Utilisation du strapontin
Uso del asiento trasero
Uso del asiento trasero
WARNING AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Prevent serious injury from falls or sliding out:
• ALWAYS use the rear seat restraint system.
1
• Use the stand-up platform and the rear seat for children able to get on and off unassisted (approximately 2
old) and able to grasp and hold onto the handgrips.
• NEVER leave child unattended.
To prevent product from tipping over: Maximum weight for the rear seat or stand-up platform is 50 lbs (23 kg).
Pour empêcher l’enfant de tomber ou de glisser hors du produit et éviter des blessures graves :
• TOUJOURS utiliser le système de retenue du siège arrière.
• Utiliser la plate-forme et le siège arrière pour les enfants qui peuvent monter et descendre seuls (âgés d’environ
deux ans et demi) et qui peuvent agripper et tenir les poignées.
/2 years
• NE JAMAIS laisser un enfant sans surveillance.
Pour éviter que le produit bascule : Poids maximal pour la plate-forme : 23 kg.
Evitar lesiones graves debido a caídas:
• SIEMPRE usar el sistema de sujeción del asiento trasero.
• Usar la plataforma ajustable y el asiento trasero para niños que puedan sentar y salirse del cochecito por sí solos
1
(aprox. 2
• NUNCA dejar a los niños fuera de su alcance.
Para evitar que se voltee el producto: La capacidad máxima del asiento trasero o la plataforma ajustable es de
50 lbs (23 kg).
/2 años de edad) y que puedan sujetar y mantenerse agarrados de los mangos.
30
Page 31
Jump Seat Use Utilisation du strapontin
Jump Seat Use Utilisation du strapontin
Uso del asiento trasero
Uso del asiento trasero
Upright
Position redressée
Vertical
2
Recline Lever
Levier d’inclinaison
1
• Position the front seat in the upright position. Turn the recline lever
and pull the front seat forward.
• Placer le siège avant en position redressée. Faire tourner le levier
d’inclinaison et tirer le siège avant vers l’avant.
• Colocar el asiento delantero en la posición vertical. Girar la palanca
de respaldo y jalar hacia adelante el asiento delantero.
Palanca del respaldo
• Position the storage basket on the back of the stroller closed. Please
refer to the storage basket instructions beginning on page 19 for
more information.
• Placer le panier de rangement à l'arrière de la pousette peut être
utilisé en position fermée. Pour plus de renseignements, se référer
aux instructions sur le panier de rangement débutant à la page 19.
• Colocar la cesta de la parte de atrás del cochecito se puede
colocar posición cerrada. Para mayor información, consultar las
instrucciones de la cesta a partir de la página 19.
31
Page 32
Jump Seat Use Utilisation du strapontin
Jump Seat Use Utilisation du strapontin
Uso del asiento trasero
Uso del asiento trasero
Waist Belt
Courroie
abdominale
Cinturóne de
la cintura
Crotch Belt
Courroie
d’entrejambe
Cinturón de la
entrepierna
Waist Belt
Courroie
abdominale
Cinturóne de
la cintura
3
• Place your child on the jump seat. Make sure the storage basket is
in the closed position. Do not sit on the storage basket.
• Pull the crotch belt up between your child’s legs.
• Fasten both waist belts to the crotch belt. Make sure you hear a
“click” on both sides.
• Adjust the restraint system to properly fi t your child.
• Installer l’enfant dans le siège avant. S'assurer que le panier de
rangement est en position fermée. Ne pas s'asseoir sur le panier
de rangement.
• Glisser la courroie d’entrejambe entre ses jambes.
• Attacher les deux courroies abdominales à la courroie
d’entrejambe. S’assurer d’entendre un «clic» de chaque côté.
• Régler le système de retenue de façon que l’enfant soit bien protégé.
• Sentar al niño en el asiento delantero. Cerciorarse de que la cesta
esté en la posición cerrada. No sentarse en la cesta.
• Jalar el cinturón de la entrepierna entre las piernas del niño.
• Ajustar ambos cinturones de la cintura en el cinturón de la entrepierna. Asegurarse de oír un clic en ambos lados.
• Ajustar el sistema de sujeción para que el niño quede bien asegurado.
Anchored End
Extrémité fi xe
A
Extremo fi jo
B
B
A
Anchored End
Extrémité fi xe
Extremo fi jo
NEED ILLUS
Free End
Extrémité libre
Extremo libre
TIGHTEN
TIGHTEN
SERRER
SERRER
4
Tighten Waist Belts
• Feed the anchored end of the waist belt up through the buckle to form
a loop
to tighten the other waist belt.
Loosen Waist Belts
•
Feed the end of the waist belt up through the buckle to form a loop
Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle.
Pull the anchored end of the waist belt to shorten the free end of the
waist belt
Note: After adjusting the waist belts to fi t your child, make sure you pull
on them to be sure they are securely fastened.
Attacher les courroies abdominales
• Insérer vers le haut l’extrémité fi xe de la courroie abdominale dans
la boucle, pour former un anneau
la courroie abdominale
courroie abdominale.
Desserrer les courroies abdominales
• Insérer vers le haut l’extrémité de la courroie abdominale dans la
boucle pour former un anneau
son extrémité, vers le passant. Tirer sur l’extrémité fi xe de la courroie
abdominale pour raccourcir l’extrémité libre de la courroie
ce procédé pour desserrer l’autre courroie abdominale.
Remarque : Après avoir réglé les ceintures abdominales selon la
grosseur de l’enfant, tirer dessus pour s’assurer qu’elles sont
bien fi xées.
APRETAR
APRETAR
A
. Pull the free end of the waist belt
B
. Repeat this procedure to loosen the other waist belt.
B
. Répéter ce procédé pour serrer l’autre
Free End
Extrémité libre
Extremo libre
LOOSEN
LOOSEN
DESERRER
DESERRER
DESAJUSTAR
DESAJUSTAR
B
. Repeat this procedure
A
. Tirer sur l’extrémité libre de
A
. Agrandir la boucle en tirant sur
B
. Répéter
A
.
Apretar los cinturones de la cintura
• Introducir el extremo fi jo del cinturón de la cintura en la hebilla
para formar un círculo A. Jalar el extremo libre del cinturón de la
B
cintura
de la cintura.
Desajustar los cinturones de la cintura
• Introducir el extremo del cinturón de la cintura en la hebilla para
formar un círculo A. Agrandar el círculo jalando del extremo del
mismo hacia la hebilla. Jalar el extremo fi jo del cinturón de la cintura
para acortar el extremo libre del cinturón de la cintura
procedimiento para desajustar el otro cinturón de la cintura.
Nota: después de ajustar los cinturones de la cintura a la medida
del niño, asegurarse de jalar los cinturones para verifi car que están
bien fi jos.
. Repetir este procedimiento para apretar el otro cinturón
32
B
. Repetir este
Page 33
Platform Use Utilisation de la plate-forme
Platform Use Utilisation de la plate-forme
Uso de la plataforma
Uso de la plataforma
WARNING AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Prevent serious injury from falls or sliding out:
• Use the stand-up platform and the rear seat for
children able to get on and off unassisted (approximately 2
onto the handgrips.
• NEVER leave child unattended.
To prevent product from tipping over: Maximum
weight for the rear seat or stand-up platform is
50 lbs (23 kg).
Pour empêcher l’enfant de tomber ou de glisser hors
du produit et éviter des blessures graves :
• Utiliser la plate-forme et le siège arrière pour les
enfants qui peuvent monter et descendre seuls (âgés
d’environ deux ans et demi) et qui peuvent agripper
et tenir les poignées.
1
/2 years old) and able to grasp and hold
Semi-Extended
Semi-déployé
Semiextendida
Closed
Fermé
Cerrada
1
• Use the storage basket on the back of the stroller in either of two
positions: Semi-Extended or Closed. Please refer to the Storage
Basket instructions beginning on page 19 for more information.
• Le panier de rangement à l’arrière de la poussette peut être utilisé
dans une de deux positions : semi-déployé ou fermé. Pour plus de
renseignements, se référer aux instructions sur le panier de rangement débutant à la page 19.
• Usar la cesta de la parte de atrás del cochecito en una de dos
posiciones: semiextendida y cerrada. Para mayor información,
consultar las instrucciones de la cesta a partir de la página 19.
• NE JAMAIS laisser un enfant sans surveillance.
Pour éviter que le produit bascule : Poids maximal
pour la plate-forme : 23 kg.
Evitar lesiones graves debido a caídas:
• Usar la plataforma ajustable y el asiento trasero para
niños que puedan sentar y salirse del cochecito por sí
solos (aprox. 2
1
/2 años de edad) y que puedan sujetar
y mantenerse agarrados de los mangos.
• NUNCA dejar a los niños fuera de su alcance.
Para evitar que se voltee el producto: La capacidad
máxima del asiento trasero o la plataforma ajustable es
de 50 lbs (23 kg).
Platform
2
• Have your child stand on the platform.
• Make sure your child grasps the handgrips on each side of
the frame.
• Demander à l’enfant de se tenir debout sur la plate-forme.
• S’assurer que l’enfant tient la poignée de chaque côté du cadre.
Plate-forme
Plataforma
• Pida al niño que se ponga de pie sobre la plataforma.
• Asegurarse de que el niño se mantenga agarrado de los mangos
en cada lado del armazón.
33
Page 34
Fold for Storage Position pliée pour le rangement
Fold for Storage Position pliée pour le rangement
Plegar para guardar
Plegar para guardar
WARNING AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
To prevent injury: Make sure all body parts are clear of
the stroller when folding and unfolding.
Pour prévenir des blessures : S’assurer qu’aucune
partie du corps risque d’être coincée dans la poussette
quand on la plie ou la déplie.
Para evitar lesiones: Al doblar y desplegar el cochecito,
asegurarse de mantenerse a una distancia segura de este.
2
• Hook the storage clip to the frame.
Storage Clip
Pince de rangement
Clip de almacenamiento
A
B
Latch
Verrou
Seguro
1
• Make sure the rear storage basket is in the closed position and the child
tray is closed.
• While sliding the latch on the handle
• Push the handle forward and down to fold the stroller frame.
A
, push the handle release
B
• Fixer la pince de rangement au cadre.
• Enganchar el clip de almacenamiento en el armazón.
.
• S'assurer que le panier de rangement et le plateau pour enfants
sont en position fermée.
• Tout en glissant le verrou de la poignée
de dégagement
• Pousser la poignée vers l’avant puis vers le bas pour plier le cadre
de la poussette.
• Cerciorarse de que la cesta trasera esté en la posición cerrada y
que la bandeja infantil esté cerrada.
• Mientras desliza el seguro del asa
• Presionar el asa hacia adelante y abajo para plegar el armazón
del cochecito.
B
.
A
, appuyer sur le dispositif
A
, presionar la palanca del asa
B
.
34
Page 35
Care Entretien
Care Entretien
Mantenimiento
Mantenimiento
The seat pad is machine washable in cold water using a mild
detergent. Do not use bleach. Line dry only. The frame, canopy and
storage baskets are surface wash only with a mild detergent and
water. Do not use bleach. Do not use harsh or abrasive cleaners.
Rinse clean with water to remove residue.
Le coussin du siège est lavable à la machine, à l’eau froide et au
savon doux. Ne pas utiliser d’eau de Javel. Suspendre pour sécher.
Le cadre, la capote et les paniers peuvent être nettoyés en surface
seulement, à l’eau froide et au savon doux. Ne pas utiliser d’eau de
Javel. Ne pas utiliser de nettoyants puissants ou abrasifs. Rincer
pour éliminer les résidus de savon.
El colchón del asiento se puede lavar a máquina con agua fría
y detergente neutro. No usar lejía. Tender para secar. Limpiar la
superfi cie del armazón, dosel y cestas con agua y detergente neutro.
No usar lejía. No usar limpiadores fuertes o abrasivos. Enjuagar con
agua limpia para eliminar residuo.
1
• Unfasten the snaps on the seat pad fl aps from the seat bottom.
• Détacher du dessous du siège les boutons-pression des rabats.
• Desajustar los seguros en las solapas del colchón del asiento
del asiento.
2
• Push the waist belts and the crotch belt back through the slots in
the seat pad.
• Pull to remove the seat pad from the frame.
To replace the pad, fi t the pocket on the pad to the front seat back.
Fit the waist belts and the crotch belt up through the slots in the
seat pad. Tip the stroller backward so that the bottom faces you.
Fasten the snaps on the pad fl aps to the seat bottom. Position the
stroller upright.
• Faire glisser les courroies abdominales et la courroie d’entrejambe
dans les fentes du coussin.
• Tirer sur le coussin pour le retirer.
Pour remettre le coussin en place, fi xer le rabat du coussin au
dossier du siège. Glisser les courroies abdominales et la courroie
d’entrejambe vers le haut dans les fentes du coussin. Pencher la
poussette vers l’arrière de façon que le dessous soit face à soi. Fixer
les boutons-pression des rabats du coussin au dessous du siège.
Mettre la poussette debout.
• Pasar los cinturones de la cintura y entrepierna de regreso por las
ranuras del colchón del asiento.
• Jalar para retirar el colchón del asiento del armazón.
Para volver a ajustar el colchón, ajustar la funda del colchón en el
respaldo del asiento delantero. Ajustar los cinturones de la cintura y
la entrepierna por las ranuras del colchón del asiento. Inclinar hacia
atrás el cochecito de modo que la parte de abajo apunte hacia Ud.
Ajustar los seguros de las solapas del colchón en el asiento. Colocar
el cochecito en posición vertical.
35
Page 36
Questions? Des questions ?
¿Preguntas?
If you are missing parts or need assistance, we can help!
Pour commander des pièces ou obtenir de l’aide, nous sommes là !
¡Si le falta alguna pieza o necesita ayuda, póngase
en contacto con nosotros!
www.service.fi sher-price.com
1-800-432-5437 (US & Canada)
59-05-51-00 Ext. 5206 ó 01-800-46359-89 (México)
0800 550780 (Brasil)
United States: Fisher-Price® Consumer Relations, 636 Girard Avenue, East Aurora,
New York 14052.
Canada: Mattel Canada Inc., 6155 Freemont Blvd., Mississauga, Ontario L5R 3W2.
México: Importado y distribuido por Mattel de México, S.A. de C.V., Insurgentes Sur
Brasil: Mattel do Brasil Ltda. - CNPJ : 54.558.002/0004-72 Av. Tamboré, 1400/1440 Quadra
A de 02 a 03 - 06460-000 - Barueri - SP.
Great Britain: Telephone 01628 500303; service.mattel.com/uk.
Australia: Mattel Australia Pty. Ltd., 658 Church Street, Locked Bag #870, Richmond,
Victoria 3121 Australia. Consumer Advisory Service 1300 135 312.
New Zealand: 16-18 William Pickering Drive, Albany 1331, Auckland.
Asia: Mattel East Asia Ltd, Room 1106, South Tower, World Finance Centre, Harbour City,
Tsimshatsui, HK, China.
GRACO is a registered trademark of Graco Children's Products, Inc. which is not affiliated with Fisher-Price®.
GRACO est une marque déposée de Graco Children’s Products, Inc., non affiliée à Fisher-Price
BRITAX is a registered trademark of Britax Excelsior Limited, which is not affiliated with Fisher-Price
BRITAX est une marque déposée de Britax Excelsior Limited, non affiliée à Fisher-Price
PRINTED IN CHINA/IMPRIMÉ EN CHINE
®
.
®
®
.
.
J6669pr-0721
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.