Consumer Information Información para el consumidor
Renseignements pour les consommateurs
WARNING
Prevent serious injury or death from falls or sliding out:
• Always secure child with the restraint belts until child is able to get in and out of
the product without help (about 2
child in the product.
• Never leave child unattended.
• Always secure the product on a chair using the bottom and back attachment straps.
Never use the product on a stool or bench that does not have a seat back.
• Only use upright position when child is capable of sitting upright unassisted.
Prevent serious injury or death:
• Do not use in motor vehicles.
Evitar lesiones serias o la muerte como resultado de caídas:
• Siempre asegurar al niño con los cinturones de sujeción hasta que el niño pueda
sentarse y bajarse del producto por sí solo (aprox. 2
diseñada para asegurar al niño en el producto.
• No dejar al niño fuera de su alcance.
• Siempre asegurar el producto en la silla, usando las cintas de sujeción inferior
y posterior. No usar el producto sobre un taburete o banco sin respaldo.
ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
1
/2 years old). The tray is not designed to hold
1
/2 años). La bandeja no está
• Solo usar la posición vertical cuando el niño pueda sentarse derecho sin ayuda.
Evitar lesiones graves o la muerte:
• No usar en vehículos motorizados.
Prévenir les blessures graves ou mortelles qui pourraient survenir si l’enfant
tombait ou glissait :
• Toujours utiliser les courroies de retenue pour maintenir l’enfant tant qu’il n’est pas
capable de sortir et de s’asseoir tout seul (environ 2 ans 1/2). Le plateau n’est pas
conçu pour retenir l’enfant dans le produit.
• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
• Toujours xer le produit sur une chaise à l’aide de la courroie du dessous et celle
de l’arrière. Ne jamais utiliser le produit sur un tabouret ou sur un banc qui n’a pas
de dossier.
• Utiliser seulement la position redressée quand l’enfant est capable de s’asseoir
sans aide.
Prévenir tout risque de blessure grave ou mortelle :
• Ne pas utiliser dans des véhicules motorisés.
2
Page 3
Información para el consumidor
Renseignements pour
les consommateurs
Parts Piezas PiècesConsumer Information
IMPORTANT! Please keep these instructions for future reference.
• Please read these instructions before assembly and use of
this product.
• Adult assembly and setup is required. No tools needed for
assembly or setup.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product
for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp
edges. DO NOT use if any parts are missing or broken. Contact
Fisher-Price® for replacement parts and instructions if needed.
Never substitute parts.
• Product features and decorations may vary from photos.
¡IMPORTANTE! Guardar para futura referencia.
• Leer estas instrucciones antes del montaje y de usar este producto.
• Requiere montaje y preparación por un adulto. No es necesario
usar herramientas.
¡IMPORTANTE! Previo al montaje y al uso de la silla, revisar
que este producto no tenga hardware dañado, conexiones sueltas,
piezas faltantes o bordes filosos. NO usar el producto si falta
o está rota alguna pieza. Póngase en contacto con la oficina Mattel
más próxima a su localidad para obtener piezas de repuesto
e instrucciones, en caso de ser necesarias. No usar piezas
de terceros.
• Las características y decoración del producto pueden variar
de las mostradas.
Tray
Bandeja
Plateau
Pad
Almohadilla
Coussin
IMPORTANT ! Conserver ces instructions pour s'y référer en cas
de besoin.
• Lire toutes les instructions avant d'assembler et d’utiliser
le produit.
• Doit être assemblé et installé par un adulte. Aucun outil requis
pour l’assemblage et l’installation.
IMPORTANT ! Avant l'assemblage et chaque utilisation,
vérifier que ce produit ne comporte pas de pièces endommagées
ou manquantes, de joints lâches ou de bords tranchants.
NE PAS l’utiliser si des pièces manquent ou sont endommagées.
Communiquer avec Fisher-Price pour obtenir des pièces
de rechange et des instructions au besoin. N’utiliser que
des pièces du fabricant.
• Les caractéristiques du produit et les décorations peuvent varier
par rapport à l'illustration.
Seat Back with Restraint System
Respaldo con sistema de sujeción
Dossier avec système de retenue
Seat with Restraint System and Attachment Straps
Silla con sistema de sujeción y cinturones de seguridad
Siège avec système de retenue et courroies d’attache
3
Page 4
Assembly Montaje Assemblage
Large Tab
Lengüeta grande
Patte large
Tab
Lengüeta
Patte
Slot
Ranura
Fente
1
Seat Back
Respaldo
Dossier
Tab
Lengüeta
Patte
Slot
Ranura
Fente
Seat
Asiento
Siège
• Fit the seat back tabs into the slots in the top of the seat.
• Push the top of the seat back so that the large tab “snaps” into
place in the seat.
Pad
Almohadilla
Coussin
2
• Ajustar las lengüetas del respaldo en las ranuras de la parte
de arriba de la silla.
• Empujar la parte de arriba del respaldo de modo que la lengüeta
grande se encaje en su lugar en la silla.
• Insérer les pattes du dossier dans les fentes sur le dessus
du siège.
• Appuyer sur le haut du dossier de façon que la patte large
s’emboîte dans le siège.
• Fit the pad onto the seat.
• Ajustar la almohadilla en la silla.
• Mettre le coussin sur le siège.
4
Page 5
Assembly Montaje Assemblage
Lowest Slots
Ranuras inferiores
Fentes du bas
Waist Belts
Cinturones de
la cintura
Courroies
abdominales
Crotch Belt
Cinturón de la entrepierna
Courroie d’entrejambe
3
• Fit the waist belts on the seat through the lowest slots in the pad.
Make sure the waist belts are not twisted.
• Fit the crotch belt on the seat through the large slot in the pad.
Make sure the crotch belt is not twisted.
• Ajustar los cinturones de la cintura en las ranuras inferiores
de la almohadilla. Asegurarse que los cinturones de la cintura
no estén torcidos.
• Ajustar el cinturón de la entrepierna de la silla en la ranura grande de la almohadilla. Asegurarse que el cinturón de la
entrepierna no esté torcido.
Hooks
Ganchos
Crochets
4
• Fasten the hooks on bottom of the pad to the front edge of
the seat.
• Ajustar los ganchos de la parte de abajo de la almohadilla en el
borde delantero de la silla.
• Attacher les crochets, situés sous le coussin, sur le rebord avant
du siège.
• Glisser les courroies abdominales dans les fentes du bas
du coussin. S’assurer qu’elles ne sont pas tortillées.
• Insérer la courroie d’entrejambe dans la fente large du coussin.
S’assurer qu’elle n’est pas tortillée.
5
Page 6
Assembly Montaje Assemblage
6
Adjuster
Ajustador
Régleur
Shoulder Belt
Cinturón del hombro
Courroie d’épaule
Slot
Ranura
Fente
Upper Slots
Ranuras
superiores
Fentes
supérieures
Lower Slots
Ranuras inferiores
Fentes inférieures
5
• Insert the shoulder belts through the slots in the pad.
- Use the lower shoulder belt slots for a smaller baby.
- Use the upper shoulder belt slots for a larger baby.
• Make sure the shoulder belts are not twisted.
• Introducir los cinturones de los hombros en las ranuras
de la almohadilla.
- Usar las ranuras inferiores del cinturón del hombro para
bebés pequeños.
- Usar las ranuras superiores del cinturón del hombro para
bebés grandes.
• Asegurarse que los cinturones de los hombros no estén torcidos.
• Insérer les courroies d’épaule dans les fentes du coussin.
- Utiliser les fentes inférieures pour un petit enfant.
- Utiliser les fentes supérieures pour un enfant plus grand.
• S’assurer que les courroies d’épaule ne sont pas tortillées.
•
Locate the longer portion of the shoulder belt, underneath the adjuster.
• Fit the end of this longer portion through the slot in the top
of the waist belt.
Hint: If the end does not fit at all through the slot, you are
probably inserting the wrong end. Make sure you insert the longer
portion of the belt through the slot.
• Repeat this procedure to attach the other shoulder belt to the
other waist belt.
• Localizar la parte más larga del cinturón del hombro debajo
del ajustador.
• Introducir el extremo de esta parte más larga en la ranura de la
parte de arriba del cinturón de la cintura.
Atención: si el extremo no cabe en la ranura, significa que está
introduciendo el extremo equivocado. Cerciorarse de introducir
en la ranura el extremo más largo del cinturón.
• Repetir este procedimiento para ajustar el otro cinturón
del hombro en el otro cinturón de la cintura.
• Repérer la portion la plus longue de la courroie d’épaule,
sous le régleur.
• Faire passer l’extrémité de la portion plus longue dans la fente
dans le haut de la courroie abdominale.
Remarque : Si l’extrémité ne peut pas être glissée dans la fente,
il s’agit probablement de la mauvaise extrémité. S’assurer de
glisser la portion la plus longue dans la fente.
• Répéter ce procédé pour fixer l’autre courroie d’épaule à l’autre
courroie abdominale.
6
Page 7
Adjusting the Seat Height
Attaching to a Chair
Ajustar la altura de la silla
Pour régler la hauteur du siège
Base
Base
Base
Latches
Seguros
Verrous
• While squeezing the latches
together with one hand,
lift or lower the base.
• Release the latches to lock
the base in place.
Hint: This will require some
force. You may want to pull one
latch and lift or lower one side
of the base. Then repeat this
procedure to lift or lower the
other side of the base.
• While adjusting seat height, you may accidentally pull the base
completely off of the seat bottom. If this should happen,
simply squeeze the latches together and fit the base back onto
the seat bottom.
• Mientras mantiene apretados ambos seguros con una mano,
levantar o bajar la base.
• Soltar los seguros para fijar la base en su lugar.
Atención: esto requiere un poco de fuerza. Quizá le resulte más
fácil jalar un seguro y levantar o bajar un lado de la base. Luego,
repetir este procedimiento para levantar o bajar el otro lado
de la base.
• Mientras ajusta la altura de la silla, quizá jale accidentalmente
la base separándola de la silla. Si esto llega a suceder,
simplemente unir los seguros y ajustar la base en la silla.
Base
Base
Base
Side View
Vista lateral
Vue de côté
Ajustar a una silla
Pour fixer le siège à une chaise
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Prevent serious injury or death from
falls or sliding out: Always secure the
product on a chair using bottom and
back attachment straps. Never use the
product on a stool or bench that does
not have a seat back.
Evitar lesiones serias o la muerte
como resultado de caídas: Siempre
asegurar el producto en la silla,
usando las cintas de sujeción inferior
y posterior. No usar el producto sobre
un taburete o banco sin respaldo.
Prévenir les blessures graves ou
mortelles qui pourraient survenir si
l’enfant tombait ou glissait : Toujours
xer le produit sur une chaise à l’aide
de la courroie du dessous et celle de
l’arrière. Ne jamais utiliser le produit
sur un tabouret ou sur un banc qui n’a
pas de dossier.
• Presser les verrous l’un contre l’autre d’une main et lever ou
baisser la base de l’autre.
• Relâcher les verrous pour fixer la base en place.
Remarque : Ceci demande de la force. Il peut être préférable
de tirer un verrou et de lever ou baisser un côté de la base puis
de répéter ce procédé pour lever ou baisser l’autre côté.
• Il est possible que la base sorte complètement du siège pendant
qu’on règle la hauteur du siège. Si c’est le cas, il suffit de presser
les verrous l’un contre l’autre et de remettre la base sous le siège.
7
Page 8
Attaching to a Chair Ajustar a una silla
C
C
D
Pour fixer le siège à une chaise
D
D
A
Bottom Straps
Cinturones inferiores
Courroies du dessous
B
B
C
1
• Place the seat on a chair.
• Wrap the bottom straps around the bottom of the chair A.
Buckle the straps B. Make sure you hear a "click." Pull the free
end of the strap to tighten on the chair C.
• Colocar la silla en una silla.
• Enrollar los cinturones inferiores alrededor de la parte inferior
de la silla A. Asegurar los cinturonesB. Cerciorarse de oír un "clic". Jalar el extremo libre del cinturón para ajustarlo
en la silla C.
• Placer le siège sur une chaise.
• Faire passer les courroies du dessous sous la chaise A.
Attacher les courroiesB. S’assurer d’entendre un « clic ».
Tirer l’extrémité libre de la courroie pour la serrer sur la chaise
E
F
Back Straps
Cinturones traseros
Courroies arrière
2
• Wrap the back straps around the back of the chair D. Buckle the
strapsE. Make sure you hear a "click." Pull the free end of the
strap to tighten on the chair F.
• Enrollar los cinturones traseros alrededor del dorso de la silla D.
Asegurar los cinturonesE. Cerciorarse de oír un "clic".
Jalar el extremo libre del cinturón para ajustarlo en la silla F.
• Faire passer les courroies arrière autour du dossier de la chaise
. Attacher les courroiesE. S’assurer d’entendre un « clic ».
Tirer l’extrémité libre de la courroie pour la serrer sur la
chaise F.
.
8
Page 9
Adjust Seat Recline Ajustar el respaldo
Pour incliner le siège
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Prevent serious injury or death from
falls or sliding out: Only use upright
position when child is capable of sitting
upright unassisted.
Evitar lesiones serias o la muerte
como resultado de caídas: Solo usar
la posición vertical cuando el niño pueda
sentarse derecho sin ayuda.
Prévenir les blessures graves ou
mortelles qui pourraient survenir si
l’enfant tombait ou glissait : Utiliser
seulement la position redressée quand
l’enfant est capable de s’asseoir
sans aide.
PUSH
A
EMPUJAR
POUSSER
Seat Recline Latch
Seguro del respaldo
B
PUSH
EMPUJAR
POUSSER
• While pulling the seat recline latch, push the top of the seat back
to lower in the desired positionA. Or, while pulling the seat
recline latch, push the bottom of the seat to lift in the desired
positionB.
• Release the seat recline latch.
• Push on the seat back to be sure the seat is secure.
Hint: You may not be able to fully recline this product on some
kitchen chairs.
PULL
JALAR
TIRER
Bouton d’inclinaison
UPRIGHT
VERTICAL
REDRESSÉE
RECLINE
RECLINADA
INCLINÉE
SEMI-RECLINE
SEMI-RECLINADA
SEMI-INCLINÉE
• Mientras jala el seguro del respaldo, empujar la parte de arriba
del respaldo para reclinarlo a la posición deseada
mientras jala el seguro del respaldo, empujar la parte de abajo
de la silla para subir el respaldo a la posición deseadaB.
• Soltar el seguro del respaldo.
• Empujar el respaldo para asegurarse que la silla está segura.
Atención: quizá no sea posible reclinar totalmente este producto
en algunas sillas de cocina.
• En tirant sur le bouton d’inclinaison du siège, pousser sur le
dessus du dossier pour le baisser dans la position désirée
Ou, en tirant sur le bouton d’inclinaison du siège, pousser le bas
du siège pour relever le siège dans la position désirée
• Relâcher le bouton.
• Pousser sur le dossier pour s’assurer que le siège est bien fixé.
Remarque : Il se peut que le produit ne s’incline pas complètement
sur certaines chaises de salle à manger.
A
. O bien,
B
A
.
.
9
Page 10
Adjust Armrests Ajustar reposabrazos Pour régler les accoudoirs
PRESS
PRESIONAR
APPUYER
• While pressing the armrest button, rotate the armrest forward
or backward to the desired position.
• Repeat this procedure to adjust the other armrest.
• Mientras presiona el botón del reposabrazos, girar el
reposabrazos hacia adelante o atrás a la posición deseada.
• Repetir este procedimiento para ajustar el otro reposabrazos.
Upright Seating
Posición vertical
Position relevée
• En appuyant sur le bouton de l’accoudoir, faire glisser
l’accoudoir vers l’avant ou vers l’arrière dans la position désirée.
• Répéter ce procédé pour régler l’autre accoudoir.
Semi-Recline Seating
Posición semi-reclinada
Position semi-inclinée
Recline Seating
Posición reclinada
Position inclinée
10
Page 11
Secure Child Asegurar al niño Pour installer l’enfant
WARNING
Prevent serious injury or death from falls or sliding out:
•
•
•
•
Prévenir les blessures graves ou mortelles qui pourraient survenir si l’enfant
• Toujours utiliser les courroies de retenue pour maintenir l’enfant tant qu’il n’est pas
Always secure child with the restraint belts until child is able to get in and out of
the product without help (about 2
child in the product
Never leave child unattended.
Evitar lesiones serias o la muerte como resultado de caídas
Siempre asegurar al niño con los cinturones de sujeción hasta que el niño pueda
sentarse y bajarse del producto por sí solo (aprox. 2
diseñada para asegurar al niño en el producto
No dejar al niño fuera de su alcance.
tombait ou glissait :
capable de sortir et de s’asseoir tout seul (environ 2 ans 1/2).
conçu pour retenir l’enfant dans le produit.
ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
1
/2 years old). The tray is not designed to hold
.
:
1
/2 años). La bandeja no está
.
Le plateau n’est pas
•
Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
11
Page 12
Secure Child Asegurar al niño Pour installer l’enfant
Waist Belt
Cinturón de seguridad
Courroie abdominale
Crotch Belt
Cinturón de la entrepierna
Courroie d’entrejambe
Waist Belt
Cinturón de seguridad
Courroie abdominale
• Place your child in the seat. Position the crotch belt between
your child’s legs.
• Buckle the restraint belts to the crotch belt. Make sure you hear
a "click" on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by
pulling it away from your child. The restraint system should
remain attached.
• Tighten each waist belt so that the restraint system is snug
against your child. Please refer to the next section for instructions
to tighten the waist belt.
• Apretar cada cinturón de la cintura de modo que el sistema
de sujeción quede bien ajustado al niño/a. Consultar la siguiente
sección para mayores detalles sobre cómo apretar el cinturón.
• Serrer les courroies abdominales de sorte que le système
de retenue est bien ajusté contre l’enfant. Consulter la section
suivante pour voir les instructions visant à serrer les
courroies abdominales.
• Sentar al niño en la silla. Colocar el cinturón de la entrepierna
entre las piernas del niño.
• Asegurar los cinturones de seguridad al cinturón de la entrepierna.
Cerciorarse de oír un "clic" en ambos lados.
• Verificar que el sistema de sujeción está bien seguro,
jalándolo en dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción
debe permanecer ajustado.
• Mettre l’enfant dans le siège. Glisser la courroie d’entrejambe
entre ses jambes.
• Fixer les courroies abdominales à la courroie d’entrejambe.
S’assurer d’entendre un « clic » de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour s’assurer qu’il est bien
attaché. Il doit résister.
12
Page 13
Adjuster
Ajustador
Régleur
Secure Child Asegurar al niño Pour installer l’enfant
Adjuster
Ajustador
Régleur
Anchored End
Extremo fijo
Extrémité fixe
C
A
B
Free End
Extremo libre
Extrémité libre
TIGHTEN
AJUSTAR
SERRER
To tighten the waist belts:
• Feed the anchored end of the waist belt up through the buckle
to form a loop A. Pull the free end of the waist belt
• To tighten the shoulder belts: Hold the adjuster and pull the front
shoulder strap down C.
Para ajustar los cinturones de la cintura:
• Introducir el extremo fijo del cinturón de la cintura en la hebilla
para formar una onda A. Jalar el extremo libre del cinturón
de la cintura B.
• Para ajustar los cinturones del hombro: sujetar el ajustador
y jalar para abajo el cinturón anterior del hombro C.
Pour serrer les courroies abdominales :
• Glisser une portion de l’extrémité fixe de la courroie abdominale
vers le haut dans le passant de façon à former une boucle A.
Tirer sur l’extrémité libre de la courroie B.
• Pour serrer les courroies d'épaule : tenir le régleur et tirer l'avant
de la courroie d'épaule ver le bas C.
B
Anchored End
Extremo fijo
Extrémité fixe
C
B
A
Free End
Extremo libre
Extrémité libre
To loosen the waist belts:
• Feed the free end of the waist belt up through the buckle to form
a loop A. Enlarge the loop by pulling on the end of the loop
toward the buckle. Pull the anchored end of the waist belt to
shorten the free end of the waist belt B.
• To loosen the shoulder belts: Lift the adjuster C.
Note: After adjusting the restraint system to fit your child,
make sure you pull on it to be sure it is securely fastened
Para desajustar los cinturones de la cintura:
• Introducir el extremo libre del cinturón de la cintura en la hebilla
para formar una onda A. Agrandar la onda jalando el extremo
de la onda hacia la hebilla. Jalar el extremo fijo del cinturón
de seguridad para achicar el extremo libre del cinturón
de la cintura B.
• Para desajustar los cinturones de los hombros: levantar
el ajustador C.
Nota: después de ajustar el sistema de sujeción a la medida
del niño, jalar del mismo para cerciorarse que está seguro.
LOOSEN
DESAJUSTAR
DESSERRER
Pour desserrer les courroies abdominales :
• Glisser une portion de l’extrémité libre de la courroie abdominale
dans le passant de façon à former une boucle A. Agrandir la
boucle en tirant sur son extrémité vers le passant. Tirer sur
l’extrémité fixe de la courroie pour raccourcir l’extrémité libre B.
• Pour desserrer les courroies d’épaule : remonter le régleur C.
Remarque : Après avoir réglé le système de retenue, tirer dessus
pour s'assurer qu'il résiste bien.
13
Page 14
Tray Use Uso de la bandeja Pour utiliser le plateau
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Prevent serious injury or death
from falls or sliding out:
Always secure child with the belts
until child is able to get in and out
of the product without help (about
1
2
/2 years old). The tray is not
designed to hold child in the product.
Tray
Bandeja
Plateau
Evitar lesiones serias o la muerte
como resultado de caídas:
Siempre asegurar al niño con los
cinturones de sujeción hasta que el
niño pueda sentarse y bajarse del
producto por sí solo (aprox. 2
1
/2 años).
La bandeja no está diseñada para
asegurar al niño en el producto.
Prévenir les blessures graves ou
mortelles qui pourraient survenir
si l’enfant tombait ou glissait :
Toujours utiliser les courroies de
retenue pour maintenir l’enfant tant
qu’il n’est pas capable de sortir et de
s’asseoir tout seul (environ 2 ans 1/2).
Le plateau n’est pas conçu pour
retenir l’enfant dans le produit.
Armrests
Reposabrazos
Accoudoirs
1
Hint: Before first time use, wash the tray thoroughly with soap and
water. The tray is top rack dishwasher safe (or use the bottom
rack - without using the heated drying cycle.)
• Fit the tray onto the armrests. Push down until the tray “snaps”
into place.
Note: The tray is not microwave safe.
Atención: antes de usar la bandeja por primera vez, lavarla
con agua y detergente. Meter la bandeja en la parte superior
de la lavaplatos (o en la parte inferior sin usar el ciclo de secado
caliente).
• Ajustar la bandeja en los reposabrazos. Empujar hacia abajo
hasta que la bandeja se ajuste en su lugar.
Nota: No meter la bandeja en el microondas.
Remarque : Avant la première utilisation, bien laver le plateau
à l’eau savonneuse. Le plateau est résistant au lave-vaisselle,
dans le panier supérieur. (Il peut être placé dans le panier inférieur
quand le cycle de séchage chaud n’est pas sélectionné.)
• Fixer le plateau aux accoudoirs. Pousser dessus jusqu’à ce que
le plateau s’emboîte.
Remarque : Le plateau n'est pas conçu pour aller au micro-ondes.
14
Page 15
Tray Use Uso de la bandeja Pour utiliser le plateau
B
B
A
Tray Latches
Seguros de la bandeja
Verrous du plateau
• You can adjust the tray forward or backward.
- While pressing the button on the front of the tray, push or pull
the tray forward or backwardA.
- While squeezing both latches underneath the tray, push or pull
the tray forward or backwardB.
• La bandeja se puede ajustar hacia adelante o atrás.
- Mientras presiona el botón del frente de la bandeja,
empujar o jalar la bandeja hacia adelante o atrás.
- Mientras aprieta ambos seguros debajo de la bandeja,
empujar o jalar la bandeja hacia delante o atrásB.
• Il est possible de déplacer le plateau vers l’avant ou vers l’arrière.
- En appuyant sur le bouton sur le devant du plateau,
déplacer celui-ci vers l’avant ou vers l’arrièreA.
- En pressant les deux verrous sous le plateau,
déplacer celui-ci vers l’avant ou vers l’arrièreB.
A
Tray Latches
Seguros de la bandeja
32
• While squeezing both latches underneath the tray, pull to remove.
• Mientras aprieta ambos seguros debajo de la bandeja, jalar para
desprender la bandeja.
• En pressant les deux verrous sous le plateau, tirer sur le plateau
pour le retirer.
Verrous du plateau
15
Page 16
Convert to Booster Seat
Convertir en silla de aprendizaje
Transformer la chaise haute en siège d’appoint
• This high chair easily converts to a booster high chair for toddlers.
• Esta silla alta se convierte fácilmente en silla alta de
aprendizaje para niños pequeños.
• Cette chaise haute se transforme facilement en siège
d’appoint pour les tout-petits.
Shoulder Belts
Cinturones de
los hombros
Courroies d’épaule
1
• Push to remove the shoulder belts from the waist restraint
buckle slots.
• Presionar para soltar los cinturones de los hombros de la hebilla
de sujeción de la cintura.
• Appuyer pour retirer les courroies d’épaule des fentes des
courroies abdominales.
16
Page 17
Convert to Booster Seat
Convertir en silla de aprendizaje
Transformer la chaise haute en siège d’appoint
Shoulder Belts
Cinturones de
los hombros
Courroies d’épaule
2
• Fit the shoulder belts back through the slots in the pad.
• Lift the top of the pad off of the seat back.
• Volver a introducir los cinturones de los hombros en las ranuras
de la almohadilla.
• Levantar la parte de arriba de la almohadilla del respaldo de la silla.
• Insérer les courroies d’épaule dans les fentes du coussin.
• Enlever le haut du coussin du dossier du siège.
Hooks
Ganchos
Crochets
3
• Unfasten the pad hooks from the front edge of the seat.
• Unbuckle the waist belts from the crotch belt.
• Desajustar los ganchos de la almohadilla del borde delantero
de la silla.
• Soltar los cinturones de la cintura del cinturón de la entrepierna.
• Détacher les crochets du rebord du siège.
• Détacher les courroies abdominales de la courroie d’entrejambe.
17
Page 18
Convert to Booster Seat
Convertir en silla de aprendizaje
Transformer la chaise haute en siège d’appoint
Waist Belts
Cinturones de la cintura
Courroies abdominales
Crotch Belt
Cinturón de
la entrepierna
Courroie
d’entrejambe
LIFT
LEVANTAR
LEVER
PULL
JALAR
TIRER
5
• Pull the tab on the seat back. Lift to remove the seat back from
the seat.
• Store the seat back, pad and shoulder belts in a safe place for
future use.
4
• Fit the crotch belt down through the slot in the pad.
• Fit the waist belts back through the slots in the pad.
• Remove the pad from the seat.
• Introducir el cinturón de la entrepierna en la ranura de la almohadilla.
• Ajustar los cinturones de la cintura en las ranuras de la almohadilla.
• Retirar la almohadilla de la silla.
• Insérer la courroie d’entrejambe dans la fente du coussin.
• Insérer les courroies d’épaule dans les fentes du coussin.
• Retirer le coussin du siège.
• Jalar la lengüeta del respaldo. Levantar el respaldo para retirarlo
de la silla.
• Guardar el respaldo, almohadilla y cinturones de los hombros
en un lugar seguro para uso futuro.
• Tirer sur la patte du dossier. Lever le dossier pour l’enlever.
• Ranger le dossier, le coussin et les courroies d’épaule dans un
endroit sûr pour utilisation ultérieure.
18
Page 19
Care Mantenimiento Entretien
• The pad is machine washable. Machine wash in cold water on
the gentle cycle. Do not use bleach. Line dry.
• The seat, seat back and straps may be wiped clean using
a mild cleaning solution and damp cloth. Do not use bleach.
Do not use harsh or abrasive cleansers. Rinse clean with water
to remove residue.
• The tray is top rack dishwasher safe (or use the bottom rack without using the drying cycle).
To remove the pad:
• Push to remove the shoulder straps from the slots on the waist
restraint buckle.
• Lift the top of the pad off of the seat back.
• Fit the shoulder belts back through the slots in the pad.
• Unfasten the pad hooks from the front edge of the seat.
• Unbuckle the waist belts from the crotch belt.
• Fit the crotch belt down through the slot in the pad.
• Fit the waist belts back through the slots in the pad.
• Remove the pad from the seat.
• To replace the pad: refer to Assembly steps 2 - 6.
IMPORTANT! Be sure to replace the restraint system. Never use
this product without the restraint system when used as a high
chair or when attached to an adult chair (until your child cannot
get in and out of the product without help).
• La almohadilla se puede lavar a máquina. Lave en máquina con
agua fría en el ciclo para ropa delicada. No use blanqueadores.
Cuelgue para secar.
• La silla, respaldo y cinturones se pueden limpiar
con un paño humedecido en una solución de agua y jabón
neutro. No usar lejía. No usar limpiadores ásperos o abrasivos.
Enjuagar con agua para eliminar residuo.
• La bandeja se puede lavar en la parte de arriba de la lavaplatos
(o en la parte de abajo, sin usar el ciclo de secado).
Para desprender la almohadilla:
• Presionar para desprender los cinturones de los hombros
de la hebilla de la sujeción de la cintura.
• Levantar la parte de arriba de la almohadilla del respaldo.
• Ajustar los cinturones de los hombros en las ranuras
de la almohadilla.
• Desajustar los ganchos de la almohadilla del borde delantero
de la silla.
• Soltar los cinturones de la cintura del cinturón de la entrepierna.
• Introducir el cinturón de la entrepierna en la ranura de
la almohadilla.
• Introducir los cinturones de la cintura en las ranuras de
la almohadilla.
• Retirar la almohadilla de la silla.
• Para ajustar la almohadilla en su lugar, consultar los pasos
de montaje 2 - 6.
¡IMPORTANTE! Asegurarse de volver a colocar el arnés. Nunca usar
esta trona montada sobre el armazón o sobre una silla sin el arnés
(hasta que el niño no pueda subir y bajar de la trona sin ayuda).
• Le coussin est lavable à la machine. Laver à la machine à l’eau
froide au cycle délicat. Ne pas utiliser d’eau de Javel. Suspendre
pour sécher.
• Le siège, le dossier et les courroies peuvent être nettoyés avec
un linge humide et une solution savonneuse douce. Ne pas
utiliser d’eau de Javel. Ne pas utiliser de nettoyants puissants
ou abrasifs. Rincer pour éliminer les résidus de savon.
• Le plateau est résistant au lave-vaisselle, dans le panier
supérieur. Il peut être placé dans le panier inférieur quand le
cycle de séchage chaud n’est pas sélectionné.
Pour retirer le coussin :
• Appuyer pour retirer les courroies d’épaule des fentes des
courroies abdominales.
• Enlever le haut du coussin du dossier du siège.
• Glisser les courroies d’épaule dans les fentes du coussin.
• Détacher les crochets du rebord du siège.
• Détacher les courroies abdominales de la courroie d’entrejambe.
• Glisser la courroie d’entrejambe dans la fente du coussin.
• Glisser les courroies abdominales dans les fentes du coussin.
• Retirer le coussin du siège.
• Pour remettre le coussin, se référer aux étapes 2 à 6
de l’assemblage.
IMPORTANT ! S'assurer de bien replacer les courroies de retenue.
Ne jamais utiliser ce produit sans les courroies lorsqu'il est utilisé
comme chaise haute ou lorsqu'il est fixé à une chaise d'adulte
(tant que l'enfant ne peut pas s'asseoir et se lever du siège
tout seul).
Importado por : Mattel do Brasil Ltda.- CNPJ : 54.558.002/0008-04 - Av.
Tenente Marques, 1246 - Sala 02 - 2º. Andar - 07770-000 - Polvilho Cajamar - SP – Brasil. Serviço de Atendimento ao Consumidor (SAC):
0800-550780 - sac@mattel.com.
J5933g-0720
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.