Fisher-Price P3556, T1900, T2531, T3765, T3764 User Manual

...
Page 1
J5933
H9499
L1907
M4794
P3259 P3556 R9830
T1899 T1900
T2531 T3763 T3764 T3765
Page 2
Consumer Information Información para el consumidor
Renseignements pour les consommateurs
WARNING
Prevent serious injury or death from falls or sliding out:
• Always secure child with the restraint belts until child is able to get in and out of the product without help (about 2 child in the product.
• Never leave child unattended.
• Always secure the product on a chair using the bottom and back attachment straps. Never use the product on a stool or bench that does not have a seat back.
• Only use upright position when child is capable of sitting upright unassisted.
Prevent serious injury or death:
• Do not use in motor vehicles.
Evitar lesiones serias o la muerte como resultado de caídas:
• Siempre asegurar al niño con los cinturones de sujeción hasta que el niño pueda sentarse y bajarse del producto por sí solo (aprox. 2 diseñada para asegurar al niño en el producto.
• No dejar al niño fuera de su alcance.
• Siempre asegurar el producto en la silla, usando las cintas de sujeción inferior y posterior. No usar el producto sobre un taburete o banco sin respaldo.
ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
1
/2 years old). The tray is not designed to hold
1
/2 años). La bandeja no está
• Solo usar la posición vertical cuando el niño pueda sentarse derecho sin ayuda.
Evitar lesiones graves o la muerte:
• No usar en vehículos motorizados.
Prévenir les blessures graves ou mortelles qui pourraient survenir si l’enfant tombait ou glissait :
• Toujours utiliser les courroies de retenue pour maintenir l’enfant tant qu’il n’est pas capable de sortir et de s’asseoir tout seul (environ 2 ans 1/2). Le plateau n’est pas conçu pour retenir l’enfant dans le produit.
• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
• Toujours  xer le produit sur une chaise à l’aide de la courroie du dessous et celle de l’arrière. Ne jamais utiliser le produit sur un tabouret ou sur un banc qui n’a pas de dossier.
• Utiliser seulement la position redressée quand l’enfant est capable de s’asseoir sans aide.
Prévenir tout risque de blessure grave ou mortelle :
• Ne pas utiliser dans des véhicules motorisés.
2
Page 3
Información para el consumidor
Renseignements pour
les consommateurs
Parts Piezas PiècesConsumer Information
IMPORTANT! Please keep these instructions for future reference.
• Please read these instructions before assembly and use of this product.
• Adult assembly and setup is required. No tools needed for assembly or setup.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts are missing or broken. Contact Fisher-Price® for replacement parts and instructions if needed. Never substitute parts.
• Product features and decorations may vary from photos.
¡IMPORTANTE! Guardar para futura referencia.
• Leer estas instrucciones antes del montaje y de usar este producto.
• Requiere montaje y preparación por un adulto. No es necesario usar herramientas.
¡IMPORTANTE! Previo al montaje y al uso de la silla, revisar que este producto no tenga hardware dañado, conexiones sueltas, piezas faltantes o bordes filosos. NO usar el producto si falta o está rota alguna pieza. Póngase en contacto con la oficina Mattel más próxima a su localidad para obtener piezas de repuesto e instrucciones, en caso de ser necesarias. No usar piezas de terceros.
• Las características y decoración del producto pueden variar de las mostradas.
Tray Bandeja Plateau
Pad Almohadilla Coussin
IMPORTANT ! Conserver ces instructions pour s'y référer en cas
de besoin.
• Lire toutes les instructions avant d'assembler et d’utiliser le produit.
• Doit être assemblé et installé par un adulte. Aucun outil requis pour l’assemblage et l’installation.
IMPORTANT ! Avant l'assemblage et chaque utilisation, vérifier que ce produit ne comporte pas de pièces endommagées ou manquantes, de joints lâches ou de bords tranchants. NE PAS l’utiliser si des pièces manquent ou sont endommagées. Communiquer avec Fisher-Price pour obtenir des pièces de rechange et des instructions au besoin. N’utiliser que des pièces du fabricant.
• Les caractéristiques du produit et les décorations peuvent varier par rapport à l'illustration.
Seat Back with Restraint System Respaldo con sistema de sujeción Dossier avec système de retenue
Seat with Restraint System and Attachment Straps Silla con sistema de sujeción y cinturones de seguridad Siège avec système de retenue et courroies d’attache
3
Page 4
Assembly Montaje Assemblage
Large Tab Lengüeta grande Patte large
Tab Lengüeta Patte
Slot Ranura Fente
1
Seat Back Respaldo Dossier
Tab Lengüeta Patte
Slot Ranura Fente
Seat Asiento Siège
• Fit the seat back tabs into the slots in the top of the seat.
• Push the top of the seat back so that the large tab “snaps” into place in the seat.
Pad Almohadilla Coussin
2
• Ajustar las lengüetas del respaldo en las ranuras de la parte de arriba de la silla.
• Empujar la parte de arriba del respaldo de modo que la lengüeta grande se encaje en su lugar en la silla.
• Insérer les pattes du dossier dans les fentes sur le dessus du siège.
• Appuyer sur le haut du dossier de façon que la patte large s’emboîte dans le siège.
• Fit the pad onto the seat.
• Ajustar la almohadilla en la silla.
• Mettre le coussin sur le siège.
4
Page 5
Assembly Montaje Assemblage
Lowest Slots Ranuras inferiores Fentes du bas
Waist Belts Cinturones de
la cintura Courroies
abdominales
Crotch Belt Cinturón de la entrepierna Courroie d’entrejambe
3
• Fit the waist belts on the seat through the lowest slots in the pad. Make sure the waist belts are not twisted.
• Fit the crotch belt on the seat through the large slot in the pad. Make sure the crotch belt is not twisted.
• Ajustar los cinturones de la cintura en las ranuras inferiores de la almohadilla. Asegurarse que los cinturones de la cintura no estén torcidos.
• Ajustar el cinturón de la entrepierna de la silla en la ranura grande de la almohadilla. Asegurarse que el cinturón de la entrepierna no esté torcido.
Hooks Ganchos Crochets
4
• Fasten the hooks on bottom of the pad to the front edge of the seat.
• Ajustar los ganchos de la parte de abajo de la almohadilla en el borde delantero de la silla.
• Attacher les crochets, situés sous le coussin, sur le rebord avant du siège.
• Glisser les courroies abdominales dans les fentes du bas
du coussin. S’assurer qu’elles ne sont pas tortillées.
• Insérer la courroie d’entrejambe dans la fente large du coussin.
S’assurer qu’elle n’est pas tortillée.
5
Page 6
Assembly Montaje Assemblage
6
Adjuster Ajustador Régleur
Shoulder Belt Cinturón del hombro Courroie d’épaule
Slot Ranura Fente
Upper Slots Ranuras
superiores Fentes
supérieures
Lower Slots Ranuras inferiores Fentes inférieures
5
• Insert the shoulder belts through the slots in the pad.
- Use the lower shoulder belt slots for a smaller baby.
- Use the upper shoulder belt slots for a larger baby.
• Make sure the shoulder belts are not twisted.
• Introducir los cinturones de los hombros en las ranuras de la almohadilla.
- Usar las ranuras inferiores del cinturón del hombro para
bebés pequeños.
- Usar las ranuras superiores del cinturón del hombro para
bebés grandes.
• Asegurarse que los cinturones de los hombros no estén torcidos.
• Insérer les courroies d’épaule dans les fentes du coussin.
- Utiliser les fentes inférieures pour un petit enfant.
- Utiliser les fentes supérieures pour un enfant plus grand.
• S’assurer que les courroies d’épaule ne sont pas tortillées.
Locate the longer portion of the shoulder belt, underneath the adjuster.
• Fit the end of this longer portion through the slot in the top of the waist belt.
Hint: If the end does not fit at all through the slot, you are probably inserting the wrong end. Make sure you insert the longer portion of the belt through the slot.
• Repeat this procedure to attach the other shoulder belt to the other waist belt.
• Localizar la parte más larga del cinturón del hombro debajo del ajustador.
• Introducir el extremo de esta parte más larga en la ranura de la parte de arriba del cinturón de la cintura.
Atención: si el extremo no cabe en la ranura, significa que está introduciendo el extremo equivocado. Cerciorarse de introducir en la ranura el extremo más largo del cinturón.
• Repetir este procedimiento para ajustar el otro cinturón del hombro en el otro cinturón de la cintura.
• Repérer la portion la plus longue de la courroie d’épaule, sous le régleur.
• Faire passer l’extrémité de la portion plus longue dans la fente dans le haut de la courroie abdominale.
Remarque : Si l’extrémité ne peut pas être glissée dans la fente, il s’agit probablement de la mauvaise extrémité. S’assurer de glisser la portion la plus longue dans la fente.
• Répéter ce procédé pour fixer l’autre courroie d’épaule à l’autre courroie abdominale.
6
Page 7
Adjusting the Seat Height
Attaching to a Chair
Ajustar la altura de la silla
Pour régler la hauteur du siège
Base Base Base
Latches Seguros Verrous
• While squeezing the latches together with one hand, lift or lower the base.
• Release the latches to lock the base in place.
Hint: This will require some force. You may want to pull one latch and lift or lower one side of the base. Then repeat this procedure to lift or lower the other side of the base.
• While adjusting seat height, you may accidentally pull the base completely off of the seat bottom. If this should happen, simply squeeze the latches together and fit the base back onto the seat bottom.
• Mientras mantiene apretados ambos seguros con una mano, levantar o bajar la base.
• Soltar los seguros para fijar la base en su lugar.
Atención: esto requiere un poco de fuerza. Quizá le resulte más fácil jalar un seguro y levantar o bajar un lado de la base. Luego, repetir este procedimiento para levantar o bajar el otro lado de la base.
• Mientras ajusta la altura de la silla, quizá jale accidentalmente la base separándola de la silla. Si esto llega a suceder, simplemente unir los seguros y ajustar la base en la silla.
Base Base Base
Side View Vista lateral Vue de côté
Ajustar a una silla
Pour fixer le siège à une chaise
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Prevent serious injury or death from
falls or sliding out: Always secure the
product on a chair using bottom and back attachment straps. Never use the product on a stool or bench that does not have a seat back.
Evitar lesiones serias o la muerte
como resultado de caídas: Siempre asegurar el producto en la silla, usando las cintas de sujeción inferior y posterior. No usar el producto sobre un taburete o banco sin respaldo.
Prévenir les blessures graves ou
mortelles qui pourraient survenir si l’enfant tombait ou glissait : Toujours
 xer le produit sur une chaise à l’aide de la courroie du dessous et celle de l’arrière. Ne jamais utiliser le produit sur un tabouret ou sur un banc qui n’a pas de dossier.
• Presser les verrous l’un contre l’autre d’une main et lever ou baisser la base de l’autre.
• Relâcher les verrous pour fixer la base en place.
Remarque : Ceci demande de la force. Il peut être préférable de tirer un verrou et de lever ou baisser un côté de la base puis de répéter ce procédé pour lever ou baisser l’autre côté.
• Il est possible que la base sorte complètement du siège pendant qu’on règle la hauteur du siège. Si c’est le cas, il suffit de presser les verrous l’un contre l’autre et de remettre la base sous le siège.
7
Page 8
Attaching to a Chair Ajustar a una silla
C
C
D
Pour fixer le siège à une chaise
D
D
A
Bottom Straps Cinturones inferiores Courroies du dessous
B
B
C
1
• Place the seat on a chair.
• Wrap the bottom straps around the bottom of the chair A. Buckle the straps B. Make sure you hear a "click." Pull the free end of the strap to tighten on the chair C.
• Colocar la silla en una silla.
• Enrollar los cinturones inferiores alrededor de la parte inferior de la silla A. Asegurar los cinturonesB. Cerciorarse de oír un "clic". Jalar el extremo libre del cinturón para ajustarlo en la silla C.
• Placer le siège sur une chaise.
• Faire passer les courroies du dessous sous la chaise A. Attacher les courroiesB. S’assurer d’entendre un « clic ». Tirer l’extrémité libre de la courroie pour la serrer sur la chaise
E
F
Back Straps Cinturones traseros Courroies arrière
2
• Wrap the back straps around the back of the chair D. Buckle the strapsE. Make sure you hear a "click." Pull the free end of the strap to tighten on the chair F.
• Enrollar los cinturones traseros alrededor del dorso de la silla D. Asegurar los cinturonesE. Cerciorarse de oír un "clic". Jalar el extremo libre del cinturón para ajustarlo en la silla F.
• Faire passer les courroies arrière autour du dossier de la chaise
. Attacher les courroiesE. S’assurer d’entendre un « clic ». Tirer l’extrémité libre de la courroie pour la serrer sur la chaise F.
.
8
Page 9
Adjust Seat Recline Ajustar el respaldo
Pour incliner le siège
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Prevent serious injury or death from falls or sliding out: Only use upright
position when child is capable of sitting upright unassisted.
Evitar lesiones serias o la muerte como resultado de caídas: Solo usar
la posición vertical cuando el niño pueda sentarse derecho sin ayuda.
Prévenir les blessures graves ou mortelles qui pourraient survenir si l’enfant tombait ou glissait : Utiliser
seulement la position redressée quand l’enfant est capable de s’asseoir sans aide.
PUSH
A
EMPUJAR POUSSER
Seat Recline Latch Seguro del respaldo
B
PUSH EMPUJAR POUSSER
• While pulling the seat recline latch, push the top of the seat back to lower in the desired positionA. Or, while pulling the seat recline latch, push the bottom of the seat to lift in the desired positionB.
• Release the seat recline latch.
• Push on the seat back to be sure the seat is secure.
Hint: You may not be able to fully recline this product on some kitchen chairs.
PULL JALAR TIRER
Bouton d’inclinaison
UPRIGHT
VERTICAL
REDRESSÉE
RECLINE
RECLINADA
INCLINÉE
SEMI-RECLINE
SEMI-RECLINADA
SEMI-INCLINÉE
• Mientras jala el seguro del respaldo, empujar la parte de arriba del respaldo para reclinarlo a la posición deseada mientras jala el seguro del respaldo, empujar la parte de abajo de la silla para subir el respaldo a la posición deseadaB.
• Soltar el seguro del respaldo.
• Empujar el respaldo para asegurarse que la silla está segura.
Atención: quizá no sea posible reclinar totalmente este producto en algunas sillas de cocina.
• En tirant sur le bouton d’inclinaison du siège, pousser sur le dessus du dossier pour le baisser dans la position désirée Ou, en tirant sur le bouton d’inclinaison du siège, pousser le bas du siège pour relever le siège dans la position désirée
• Relâcher le bouton.
• Pousser sur le dossier pour s’assurer que le siège est bien fixé.
Remarque : Il se peut que le produit ne s’incline pas complètement sur certaines chaises de salle à manger.
A
. O bien,
B
A
.
.
9
Page 10
Adjust Armrests Ajustar reposabrazos Pour régler les accoudoirs
PRESS PRESIONAR APPUYER
• While pressing the armrest button, rotate the armrest forward or backward to the desired position.
• Repeat this procedure to adjust the other armrest.
• Mientras presiona el botón del reposabrazos, girar el reposabrazos hacia adelante o atrás a la posición deseada.
• Repetir este procedimiento para ajustar el otro reposabrazos.
Upright Seating
Posición vertical
Position relevée
• En appuyant sur le bouton de l’accoudoir, faire glisser l’accoudoir vers l’avant ou vers l’arrière dans la position désirée.
• Répéter ce procédé pour régler l’autre accoudoir.
Semi-Recline Seating
Posición semi-reclinada
Position semi-inclinée
Recline Seating
Posición reclinada
Position inclinée
10
Page 11
Secure Child Asegurar al niño Pour installer l’enfant
WARNING
Prevent serious injury or death from falls or sliding out:
Prévenir les blessures graves ou mortelles qui pourraient survenir si l’enfant
• Toujours utiliser les courroies de retenue pour maintenir l’enfant tant qu’il n’est pas
Always secure child with the restraint belts until child is able to get in and out of the product without help (about 2 child in the product
Never leave child unattended.
Evitar lesiones serias o la muerte como resultado de caídas
Siempre asegurar al niño con los cinturones de sujeción hasta que el niño pueda sentarse y bajarse del producto por sí solo (aprox. 2 diseñada para asegurar al niño en el producto
No dejar al niño fuera de su alcance.
tombait ou glissait :
capable de sortir et de s’asseoir tout seul (environ 2 ans 1/2). conçu pour retenir l’enfant dans le produit.
ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
1
/2 years old). The tray is not designed to hold
.
:
1
/2 años). La bandeja no está
.
Le plateau n’est pas
Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
11
Page 12
Secure Child Asegurar al niño Pour installer l’enfant
Waist Belt Cinturón de seguridad Courroie abdominale
Crotch Belt Cinturón de la entrepierna Courroie d’entrejambe
Waist Belt Cinturón de seguridad Courroie abdominale
• Place your child in the seat. Position the crotch belt between your child’s legs.
• Buckle the restraint belts to the crotch belt. Make sure you hear
a "click" on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away from your child. The restraint system should remain attached.
• Tighten each waist belt so that the restraint system is snug against your child. Please refer to the next section for instructions to tighten the waist belt.
• Apretar cada cinturón de la cintura de modo que el sistema de sujeción quede bien ajustado al niño/a. Consultar la siguiente sección para mayores detalles sobre cómo apretar el cinturón.
• Serrer les courroies abdominales de sorte que le système de retenue est bien ajusté contre l’enfant. Consulter la section suivante pour voir les instructions visant à serrer les courroies abdominales.
• Sentar al niño en la silla. Colocar el cinturón de la entrepierna entre las piernas del niño.
• Asegurar los cinturones de seguridad al cinturón de la entrepierna.
Cerciorarse de oír un "clic" en ambos lados.
• Verificar que el sistema de sujeción está bien seguro, jalándolo en dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción debe permanecer ajustado.
• Mettre l’enfant dans le siège. Glisser la courroie d’entrejambe entre ses jambes.
• Fixer les courroies abdominales à la courroie d’entrejambe.
S’assurer d’entendre un « clic » de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour s’assurer qu’il est bien attaché. Il doit résister.
12
Page 13
Adjuster Ajustador Régleur
Secure Child Asegurar al niño Pour installer l’enfant
Adjuster Ajustador Régleur
Anchored End Extremo fijo Extrémité fixe
C
A
B
Free End Extremo libre Extrémité libre
TIGHTEN
AJUSTAR
SERRER
To tighten the waist belts:
• Feed the anchored end of the waist belt up through the buckle to form a loop A. Pull the free end of the waist belt
• To tighten the shoulder belts: Hold the adjuster and pull the front shoulder strap down C.
Para ajustar los cinturones de la cintura:
• Introducir el extremo fijo del cinturón de la cintura en la hebilla para formar una onda A. Jalar el extremo libre del cinturón de la cintura B.
• Para ajustar los cinturones del hombro: sujetar el ajustador y jalar para abajo el cinturón anterior del hombro C.
Pour serrer les courroies abdominales :
• Glisser une portion de l’extrémité fixe de la courroie abdominale vers le haut dans le passant de façon à former une boucle A. Tirer sur l’extrémité libre de la courroie B.
• Pour serrer les courroies d'épaule : tenir le régleur et tirer l'avant de la courroie d'épaule ver le bas C.
B
Anchored End Extremo fijo Extrémité fixe
C
B
A
Free End Extremo libre Extrémité libre
To loosen the waist belts:
• Feed the free end of the waist belt up through the buckle to form a loop A. Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the anchored end of the waist belt to shorten the free end of the waist belt B.
To loosen the shoulder belts: Lift the adjuster C.
Note: After adjusting the restraint system to fit your child, make sure you pull on it to be sure it is securely fastened
Para desajustar los cinturones de la cintura:
• Introducir el extremo libre del cinturón de la cintura en la hebilla para formar una onda A. Agrandar la onda jalando el extremo de la onda hacia la hebilla. Jalar el extremo fijo del cinturón de seguridad para achicar el extremo libre del cinturón de la cintura B.
Para desajustar los cinturones de los hombros: levantar el ajustador C.
Nota: después de ajustar el sistema de sujeción a la medida del niño, jalar del mismo para cerciorarse que está seguro.
LOOSEN
DESAJUSTAR
DESSERRER
Pour desserrer les courroies abdominales :
• Glisser une portion de l’extrémité libre de la courroie abdominale dans le passant de façon à former une boucle A. Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité vers le passant. Tirer sur l’extrémité fixe de la courroie pour raccourcir l’extrémité libre B.
Pour desserrer les courroies d’épaule : remonter le régleur C.
Remarque : Après avoir réglé le système de retenue, tirer dessus pour s'assurer qu'il résiste bien.
13
Page 14
Tray Use Uso de la bandeja Pour utiliser le plateau
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Prevent serious injury or death
from falls or sliding out:
Always secure child with the belts until child is able to get in and out of the product without help (about
1
2
/2 years old). The tray is not
designed to hold child in the product.
Tray Bandeja Plateau
Evitar lesiones serias o la muerte
como resultado de caídas:
Siempre asegurar al niño con los cinturones de sujeción hasta que el niño pueda sentarse y bajarse del producto por sí solo (aprox. 2
1
/2 años). La bandeja no está diseñada para asegurar al niño en el producto.
Prévenir les blessures graves ou
mortelles qui pourraient survenir si l’enfant tombait ou glissait :
Toujours utiliser les courroies de
retenue pour maintenir l’enfant tant qu’il n’est pas capable de sortir et de s’asseoir tout seul (environ 2 ans 1/2). Le plateau n’est pas conçu pour retenir l’enfant dans le produit.
Armrests Reposabrazos Accoudoirs
1
Hint: Before first time use, wash the tray thoroughly with soap and
water. The tray is top rack dishwasher safe (or use the bottom rack - without using the heated drying cycle.)
• Fit the tray onto the armrests. Push down until the tray “snaps”
into place.
Note: The tray is not microwave safe.
Atención: antes de usar la bandeja por primera vez, lavarla
con agua y detergente. Meter la bandeja en la parte superior de la lavaplatos (o en la parte inferior sin usar el ciclo de secado caliente).
• Ajustar la bandeja en los reposabrazos. Empujar hacia abajo
hasta que la bandeja se ajuste en su lugar.
Nota: No meter la bandeja en el microondas.
Remarque : Avant la première utilisation, bien laver le plateau
à l’eau savonneuse. Le plateau est résistant au lave-vaisselle, dans le panier supérieur. (Il peut être placé dans le panier inférieur quand le cycle de séchage chaud n’est pas sélectionné.)
• Fixer le plateau aux accoudoirs. Pousser dessus jusqu’à ce que
le plateau s’emboîte.
Remarque : Le plateau n'est pas conçu pour aller au micro-ondes.
14
Page 15
Tray Use Uso de la bandeja Pour utiliser le plateau
B
B
A
Tray Latches Seguros de la bandeja Verrous du plateau
• You can adjust the tray forward or backward.
- While pressing the button on the front of the tray, push or pull the tray forward or backwardA.
- While squeezing both latches underneath the tray, push or pull the tray forward or backwardB.
• La bandeja se puede ajustar hacia adelante o atrás.
- Mientras presiona el botón del frente de la bandeja, empujar o jalar la bandeja hacia adelante o atrás.
- Mientras aprieta ambos seguros debajo de la bandeja, empujar o jalar la bandeja hacia delante o atrásB.
• Il est possible de déplacer le plateau vers l’avant ou vers l’arrière.
- En appuyant sur le bouton sur le devant du plateau, déplacer celui-ci vers l’avant ou vers l’arrièreA.
- En pressant les deux verrous sous le plateau, déplacer celui-ci vers l’avant ou vers l’arrièreB.
A
Tray Latches Seguros de la bandeja
32
• While squeezing both latches underneath the tray, pull to remove.
• Mientras aprieta ambos seguros debajo de la bandeja, jalar para desprender la bandeja.
• En pressant les deux verrous sous le plateau, tirer sur le plateau pour le retirer.
Verrous du plateau
15
Page 16
Convert to Booster Seat
Convertir en silla de aprendizaje
Transformer la chaise haute en siège d’appoint
This high chair easily converts to a booster high chair for toddlers.
Esta silla alta se convierte fácilmente en silla alta de
aprendizaje para niños pequeños.
Cette chaise haute se transforme facilement en siège d’appoint pour les tout-petits.
Shoulder Belts Cinturones de
los hombros Courroies d’épaule
1
• Push to remove the shoulder belts from the waist restraint buckle slots.
• Presionar para soltar los cinturones de los hombros de la hebilla de sujeción de la cintura.
• Appuyer pour retirer les courroies d’épaule des fentes des courroies abdominales.
16
Page 17
Convert to Booster Seat
Convertir en silla de aprendizaje
Transformer la chaise haute en siège d’appoint
Shoulder Belts Cinturones de
los hombros Courroies d’épaule
2
• Fit the shoulder belts back through the slots in the pad.
• Lift the top of the pad off of the seat back.
• Volver a introducir los cinturones de los hombros en las ranuras de la almohadilla.
• Levantar la parte de arriba de la almohadilla del respaldo de la silla.
• Insérer les courroies d’épaule dans les fentes du coussin.
• Enlever le haut du coussin du dossier du siège.
Hooks Ganchos Crochets
3
• Unfasten the pad hooks from the front edge of the seat.
• Unbuckle the waist belts from the crotch belt.
• Desajustar los ganchos de la almohadilla del borde delantero de la silla.
• Soltar los cinturones de la cintura del cinturón de la entrepierna.
• Détacher les crochets du rebord du siège.
• Détacher les courroies abdominales de la courroie d’entrejambe.
17
Page 18
Convert to Booster Seat
Convertir en silla de aprendizaje
Transformer la chaise haute en siège d’appoint
Waist Belts Cinturones de la cintura Courroies abdominales
Crotch Belt Cinturón de
la entrepierna Courroie
d’entrejambe
LIFT LEVANTAR LEVER
PULL JALAR TIRER
5
• Pull the tab on the seat back. Lift to remove the seat back from the seat.
• Store the seat back, pad and shoulder belts in a safe place for future use.
4
• Fit the crotch belt down through the slot in the pad.
• Fit the waist belts back through the slots in the pad.
• Remove the pad from the seat.
• Introducir el cinturón de la entrepierna en la ranura de la almohadilla.
• Ajustar los cinturones de la cintura en las ranuras de la almohadilla.
• Retirar la almohadilla de la silla.
• Insérer la courroie d’entrejambe dans la fente du coussin.
• Insérer les courroies d’épaule dans les fentes du coussin.
• Retirer le coussin du siège.
• Jalar la lengüeta del respaldo. Levantar el respaldo para retirarlo de la silla.
• Guardar el respaldo, almohadilla y cinturones de los hombros en un lugar seguro para uso futuro.
• Tirer sur la patte du dossier. Lever le dossier pour l’enlever.
• Ranger le dossier, le coussin et les courroies d’épaule dans un endroit sûr pour utilisation ultérieure.
18
Page 19
Care Mantenimiento Entretien
• The pad is machine washable. Machine wash in cold water on the gentle cycle. Do not use bleach. Line dry.
• The seat, seat back and straps may be wiped clean using a mild cleaning solution and damp cloth. Do not use bleach. Do not use harsh or abrasive cleansers. Rinse clean with water to remove residue.
• The tray is top rack dishwasher safe (or use the bottom rack ­without using the drying cycle).
To remove the pad:
• Push to remove the shoulder straps from the slots on the waist restraint buckle.
• Lift the top of the pad off of the seat back.
• Fit the shoulder belts back through the slots in the pad.
• Unfasten the pad hooks from the front edge of the seat.
• Unbuckle the waist belts from the crotch belt.
• Fit the crotch belt down through the slot in the pad.
• Fit the waist belts back through the slots in the pad.
• Remove the pad from the seat.
• To replace the pad: refer to Assembly steps 2 - 6.
IMPORTANT! Be sure to replace the restraint system. Never use this product without the restraint system when used as a high chair or when attached to an adult chair (until your child cannot get in and out of the product without help).
• La almohadilla se puede lavar a máquina. Lave en máquina con agua fría en el ciclo para ropa delicada. No use blanqueadores. Cuelgue para secar.
• La silla, respaldo y cinturones se pueden limpiar con un paño humedecido en una solución de agua y jabón neutro. No usar lejía. No usar limpiadores ásperos o abrasivos. Enjuagar con agua para eliminar residuo.
• La bandeja se puede lavar en la parte de arriba de la lavaplatos (o en la parte de abajo, sin usar el ciclo de secado).
Para desprender la almohadilla:
• Presionar para desprender los cinturones de los hombros de la hebilla de la sujeción de la cintura.
• Levantar la parte de arriba de la almohadilla del respaldo.
• Ajustar los cinturones de los hombros en las ranuras de la almohadilla.
• Desajustar los ganchos de la almohadilla del borde delantero de la silla.
• Soltar los cinturones de la cintura del cinturón de la entrepierna.
• Introducir el cinturón de la entrepierna en la ranura de la almohadilla.
• Introducir los cinturones de la cintura en las ranuras de la almohadilla.
• Retirar la almohadilla de la silla.
• Para ajustar la almohadilla en su lugar, consultar los pasos de montaje 2 - 6.
¡IMPORTANTE! Asegurarse de volver a colocar el arnés. Nunca usar esta trona montada sobre el armazón o sobre una silla sin el arnés (hasta que el niño no pueda subir y bajar de la trona sin ayuda).
• Le coussin est lavable à la machine. Laver à la machine à l’eau froide au cycle délicat. Ne pas utiliser d’eau de Javel. Suspendre pour sécher.
• Le siège, le dossier et les courroies peuvent être nettoyés avec un linge humide et une solution savonneuse douce. Ne pas utiliser d’eau de Javel. Ne pas utiliser de nettoyants puissants ou abrasifs. Rincer pour éliminer les résidus de savon.
• Le plateau est résistant au lave-vaisselle, dans le panier supérieur. Il peut être placé dans le panier inférieur quand le cycle de séchage chaud n’est pas sélectionné.
Pour retirer le coussin :
• Appuyer pour retirer les courroies d’épaule des fentes des courroies abdominales.
• Enlever le haut du coussin du dossier du siège.
• Glisser les courroies d’épaule dans les fentes du coussin.
• Détacher les crochets du rebord du siège.
• Détacher les courroies abdominales de la courroie d’entrejambe.
• Glisser la courroie d’entrejambe dans la fente du coussin.
• Glisser les courroies abdominales dans les fentes du coussin.
• Retirer le coussin du siège.
• Pour remettre le coussin, se référer aux étapes 2 à 6 de l’assemblage.
IMPORTANT ! S'assurer de bien replacer les courroies de retenue. Ne jamais utiliser ce produit sans les courroies lorsqu'il est utilisé comme chaise haute ou lorsqu'il est fixé à une chaise d'adulte (tant que l'enfant ne peut pas s'asseoir et se lever du siège tout seul).
19
Page 20
CANADA
Mattel Canada Inc., 6155 Freemont Blvd., Mississauga, Ontario L5R 3W2; www.service.mattel.com.
MÉXICO
Importado y distribuido por Mattel de México, S.A. de C.V., Insurgentes Sur #3579, Torre 3, Oficina 601, Col. Tlalpan, Delegación Tlalpan, C.P. 14020, México, D.F. R.F.C. MME-920701-NB3.
CHILE
Mattel Chile, S.A., Avenida Américo Vespucio 501-B, Quilicura, Santiago, Chile.
VENEZUELA
Mattel de Venezuela, C.A., RIF J301596439, Ave. Mara, C.C. Macaracuay Plaza, Torre B, Piso 8, Colinas de la California, Caracas 1071.
Fisher Price, Inc., a subsidiary of Mattel, Inc., East Aurora, NY 14052 U.S.A.
©2010 Mattel, Inc. All Rights Reserved. ® and ™ designate U.S. trademarks of Mattel, Inc.
Fisher Price, Inc., une filiale de Mattel, Inc., East Aurora, NY 14052 É.-U.
©2010 Mattel, Inc. Tous droits réservés. ® et ™ désignent des marques de Mattel, Inc. aux É.-U.
PRINTED IN MEXICO/IMPRIMÉ AU MEXIQUE
ARGENTINA
Mattel Argentina, S.A., Curupaytí 1186, (1607) – Villa Adelina, Buenos Aires.
COLOMBIA
Mattel Colombia, S.A., calle 123#7-07 P.5, Bogotá.
BRASIL
Importado por : Mattel do Brasil Ltda.- CNPJ : 54.558.002/0008-04 - Av. Tenente Marques, 1246 - Sala 02 - 2º. Andar - 07770-000 - Polvilho ­Cajamar - SP – Brasil. Serviço de Atendimento ao Consumidor (SAC): 0800-550780 - sac@mattel.com.
J5933g-0720
Loading...