G Swing (Seat moves front to back)
F Balancelle (Le siège bouge d’avant en arrière)
D Schaukel (Sitz schwingt nach vor und zurück)
N Schommel (zitje beweegt van voren naar achteren)
I Altalena (Il seggiolino si muove avanti e indietro)
E Columpio (el capazo se mueve de adelante hacia atrás
K Gynge (sædet bevæger sig op og ned)
P Cadeirinha de Balanço (balança para a frente e para trás)
T Keinu (istuin liikkuu eteen ja taakse)
M Huske (Setet beveger seg fram og tilbake)
s Gunga (sätet rör sig framåt och bakåt)
∞ÈÒÚ· (ΛÓËÛË ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌÚÔ˜ ›Ûˆ)
R
G
WARNING FAVERTISSEMENT DWARNUNG NWAARSCHUWING
I
AVVERTENZA EADVERTENCIA KADVARSEL PADVERTÊNCIA
T
VAROITUS MADVARSEL sVARNING R¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
G Cradle (Seat moves side to side)
F Berceau (Le siège bouge de gauche à droite)
D Wiege (Sitz schwingt von Seite zu Seite)
N Wieg (zitje beweegt heen en weer)
I Culla (Il seggiolino di muove da lato a lato)
E Cuna (el capazo se mueve de lado a lado)
K Vugge (sædet bevæger sig fra side til side)
P Berço (balança para os lados)
T Kehto (istuin liikkuu sivulta toiselle)
M Vugge (Setet beveger seg fra side til side)
s Vagga (sätet rör sig från sida till sida)
G IMPORTANT! KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
F IMPORTANT ! CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS AFIN DE POUVOIR VOUS Y REFERER ULTERIEUREMENT
EN CAS DE BESOIN.
D WICHTIG! ANLEITUNG BITTE FÜR MÖGLICHE RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN.
N BELANGRIJK! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING; KAN LATER NOG VAN PAS KOMEN.
I IMPORTANTE! CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER EVENTUALE RIFERIMENTO.
E ¡IMPORTANTE! GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES; ES POSIBLE QUE NECESITE
CONSULTARLO MÁS ADELANTE.
K VIGTIGT! GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL SENERE BRUG.
P IMPORTANTE! GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA.
T TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ OHJE VASTAISEN VARALLE.
M VIKTIG! OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE BRUK.
s VIKTIGT! SPARA ANVISNINGARNA FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING.
R ™∏ª∞¡∆π∫√! ∫ƒ∞∆∏™∆∂ ∆π™ √¢∏°π∂™ °π∞ ª∂§§√¡∆π∫∏ Ã∏™∏.
Page 2
G
WARNING FAVERTISSEMENT DWARNUNG
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA EADVERTENCIA
GTo
• Always use the restraint system. Never rely on the tray to
• Not recommended for children who can sit up by themselves
• Never leave child unattended.
• It is dangerous to use this product on an elevated surface.
• To prevent serious injury or death from entrapment in openings,
FPour éviter tout accident ou blessure mortelle à la
• Déconseillé pour des enfants qui peuvent s’asseoir tout seul
• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
• Ne jamais utiliser ce produit sur une surface en hauteur.
• Pour éviter tout risque de blessure grave ou mortelle qui pourrait
D Um schwere Verletzungen oder Verletzungen
• Immer das Schutzsystem benutzen, sodass keine Teile lose
• Nicht empfohlen für Kinder, die sich schon allein aufrichten
• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
• Es ist gefährlich, dieses Produkt auf einer erhöhten Oberfläche
• Verfangen/Klemmen in Öffnungen zu verhindern, dieses Produkt
prevent serious injury or death from falls and being
strangled in the restraint system:
restrain child.
(6 months approximately, until 9 kg/20 lbs).
never use this product without the pad provided.
suite d’une chute ou d’un étranglement avec le
système de retenue :
• Toujours utiliser le système de retenue. Ne jamais compter sur
le plateau pour retenir l’enfant.
(6 mois environ, jusqu’à 9 kg).
survenir si l’enfant se retrouvait coincé dans les ouvertures, ne
jamais utiliser ce produit sans la housse fournie.
mit Todesfolge durch Stürze und Strangulation/
Verfangen im Schutzsystem zu verhindern:
sind. Vertrauen Sie niemals darauf, dass die Ablage Ihr Kind im
Sitz zurückhält.
können (etwa 6 Monate, bis 9 kg).
zu benutzen.
niemals ohne das beigefügte Polster benutzen.
N Om ernstig of dodelijk letsel door een val te
voorkomen en om te voorkomen dat uw kind in
het veiligheidstuigje verstrikt raakt:
• Altijd het veiligheidstuigje gebruiken. Het speelblad alleen biedt
onvoldoende bescherming voor uw kind.
• Niet aanbevolen voor kinderen die al uit zichzelf rechtop kunnen
gaan zitten (te gebruiken tot ongeveer 6 maanden, 9 kg).
• Laat uw kind nooit zonder toezicht in het stoeltje zitten.
• Het is gevaarlijk dit product op een verhoging te gebruiken.
• Als u dit product zonder het bijgeleverde kussentje gebruikt, kan
uw kind vast komen te zitten in de openingen. Om ernstig of fataal
letsel te voorkomen altijd het bijgeleverde kussentje gebruiken.
I Prevenire ferite gravi e decessi causati da cadute
e strangolamenti con il sistema di bloccaggio:
• Usare sempre correttamente il sistema di bloccaggio. Non usare
mai il ripiano per bloccare il bambino.
• Non adatto ai bambini in grado di stare seduti da soli (6 mesi circa,
fino a 9 kg).
• Non lasciare mai il bambino incustodito.
• E’ pericoloso usare il prodotto su superfici rialzate.
• Per prevenire il rischio di lesioni o decessi per essere rimasti
incastrati nelle aperture, non usare mai il prodotto senza
l'imbottitura fornita.
E Para evitar accidentes:
• El niño debe llevar siempre el sistema de sujeción bien ajustado.
La bandeja no está diseñada para asegurar al niño a la silla.
• Tampoco se recomienda su uso con niños que puedan incorporarse solos (aproximadamente seis meses, hasta 9 kg).
• Nunca deje al niño solo en el columpio.
• Nunca coloque el columpio en superficies elevadas.
• Para evitar posibles accidentes debido a que el niño queda
atrapado en alguna de las aberturas, no utilizar nunca este
producto sin el acolchado incluido.
2
2
Page 3
K
ADVARSEL
M
ADVARSEL
P
ADVERTÊNCIA TVAROITUS
s
VARNING R¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
K Undgå alvorlige skader eller dødsulykker som følge
af, at barnet falder eller bliver kvalt i bæltet:
• Spænd altid barnet fast med bæltet. Stol aldrig på, at bakken er
nok til at holde barnet fast i stolen.
• Produktet bør ikke anvendes til børn, der selv kan sidde op
(ca. 6 måneder, op til 9 kilo).
• Lad aldrig barnet være uden opsyn.
• Det er farligt at anvende produktet på et forhøjet underlag.
• For at undgå alvorlige skader eller dødsulykker som følge af, at
barnet kommer i klemme i åbninger, må produktet aldrig bruges
uden den medfølgende hynde.
P Para evitar ferimentos graves devido a quedas e
asfixia com o sistema de retenção:
• Utilizar sempre o sistema de retenção. Os tabuleiros não foram
concebidos para segurar a criança à cadeirinha.
• Não recomendado para crianças que já se sentam sozinhas
(crianças de aproximadamente 6 meses, até aos 9 kg).
• Não deixar a criança sozinha.
• É perigoso utilizar esta cadeirinha sobre uma superfície elevada.
• Para evitar ferimentos graves e para a criança não ficar presa nas
aberturas, não usar este produto sem o forro almofadado incluído.
TJottei lapsi putoaisi eikä kuristuisi istuinvöihin:
• Muista aina kiinnittää istuinvyöt; älä luota siihen, että pöytä pitää
lapsen paikallaan.
• Keinua ei suositella lapsille, jotka osaavat jo istua (lapsi oppii
istumaan noin puolivuotiaana; keinu sopii käytettäväksi, kunnes
lapsi painaa 9 kg).
• Älä jätä lasta ilman valvontaa.
• Älä aseta keinua maanpinnan tai lattiatason yläpuolelle.
• Jottei lapsi loukkaantuisi eikä jäisi kiinni mihinkään aukkoon, älä
koskaan käytä keinua ilman sen mukana tullutta pehmustetta.
M Slik unngår du alvorlig skade eller død fra fall eller
kvelning i sikkerhetsutstyret:
• Bruk alltid sikkerhetsutstyret. Stol aldri på at brettet alene holder
• Anbefales ikke for barn som kan sitte oppreist på egen hånd
• Ikke la barnet være uten tilsyn.
• Det er farlig å bruke dette produktet på et forhøyet underlag.
• For å unngå alvorlig skade eller død som følge av at barnet
s Använd alltid selsystemet för att förebygga allvarlig
skada eller dödsfall till följd av fall eller strypning:
• Använd alltid selsystemet. Utgå inte från att brickan håller barnet
• Rekommenderas inte för barn som kan sitta upp på egen hand
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
• Det är farligt att använda produkten på ett förhöjt underlag.
• För att förebygga allvarliga skador eller dödsfall till följd av att
G • Please read these instructions before use of this swing. Keep this instruction sheet
for future reference, as it contains important information.
• Adult assembly is required.
• Tool needed for assembly: Allen Wrench (included) and Phillips screwdriver
(not included).
• Requires four “D” (LR20) alkaline batteries for operation (not included).
• Maximum Weight Limit: 9 kg (20 lbs).
• IMPORTANT! If your child weighs less than 9 kg (20 lbs), but is really
active and appears to be able to climb out of the swing, immediately
discontinue its use.
• Product features and decorations may be different than photos.
F • Lire ces instructions avant d’utiliser la balancelle. Conserver ces instructions pour
s’y référer en cas de besoin.
• Il doit être assemblé par un adulte.
• Outil nécessaire pour l’assemblage : une clé hexagonale (fournie) et un tournevis
cruciforme (non inclus).
• Fonctionne avec quatre piles alcalines LR20 (non incluses).
• Ne pas utiliser pour un enfant pesant plus de 9 kg.
• IMPORTANT ! Si votre enfant pèse moins de 9 kg mais qu’il est très actif et
qu’il semble capable de sortir de la balancelle tout seul, arrêter immédiatement
l’utilisation du produit.
•
Les caractéristiques du produit et les décorations peuvent varier
par rapport à l’illustration ci-dessus.
D • Diese Anleitung vor Inbetriebnahme der Schaukel bitte sorgfältig lesen.
Diese Anleitung bitte für mögliche Rückfragen aufbewahren. Sie enthält
wichtige Informationen.
• Zusammenbau durch einen Erwachsenen erforderlich.
• Für den Zusammenbau ist sind ein Inbusschlüssel (enthalten) und ein
Kreuzschlitzschrau-benzieher (nicht enthalten) erforderlich.
• Vier Alkali-Monozellen D (LR20) erforderlich (nicht enthalten).
• Zulässiges Höchstgewicht: 9 kg.
• WICHTIG! Das zulässige Höchstgewicht für dieses Produkt beträgt 9 kg.
Wiegt Ihr Kind weniger als 9 kg, ist aber sehr aktiv und scheint aus der Schaukel
herausklettern zu können, ist der Gebrauch des Produkts sofort einzustellen.
Abweichungen in Farbe und Gestaltung vom oben abgebildeten
•
Produkt vorbehalten.
N • Lees vóór gebruik van deze schommel eerst deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing; kan later nog van pas komen.
• Moet door volwassene in elkaar worden gezet.
• Benodigd gereedschap: inbussleutel (inbegrepen) en kruiskopschroevendraaier
(niet inbegrepen).
• Werkt op vier "D" (LR20) alkalinebatterijen (niet inbegrepen).
• Niet zwaarder belasten dan met 9 kg.
• BELANGRIJK! Als uw kind minder weegt dan 9 kg maar heel beweeglijk is en
mogelijk uit de schommel zou kunnen klimmen, moet u onmiddellijk stoppen
met het gebruik van de schommel.
• Productkenmerken en versieringen kunnen afwijken van die op
bovenstaande foto's.
I • Leggere attentamente le istruzioni prima di usare l’altalena. Conservare queste
istruzioni per futuro riferimento. Contengono importanti informazioni.
• Il prodotto deve essere montato da un adulto.
• Attrezzi richiesti per il montaggio: chiave Allen (inclusa) e cacciavite a stella
(non incluso).
• Richiede quattro pile alcaline formato torcia (LR20) per l’attivazione
(non incluse).
• Peso Massimo: 9 kg.
• IMPORTANTE! Se il bambino pesa meno di 9 kg, ma è molto vivace ed in
grado di scendere da solo dall’altalena, interrompere immediatamente l’uso.
•Funzioni e decorazioni del prodotto possono variare rispetto
a quelle illustrate.
E • Lea detenidamente estas instrucciones antes de montar y usar este columpio
y guárdelas para consultas futuras pues contienen información de importancia
acerca del producto.
• Requiere montaje por parte de un adulto.
• Herramientas necesarias para el montaje del producto: llave Allen (incluida) y
destornillador de estrella (no incluido).
• Funciona con cuatro pilas alcalinas D (LR20), no incluidas.
• Peso máximo permitido: 9 kg.
• ¡ATENCIÓN! Si tu hijo/a pesa menos de 9 kg pero es un niño/a muy activo/a
y observas que sabe salir del columpio por sí solo/a, recomendamos que dejes
de utilizar inmediatamente este producto.
•Las características y decoración del producto pueden ser distintas de
las mostradas.
K • Læs venligst denne brugsanvisning, før gyngen tages i brug. Denne brugsanvis-
ning indeholder vigtige oplysninger og bør gemmes til senere brug.
• Produktet skal samles af en voksen.
• Der skal bruges en unbrakonøgle (medfølger) og en stjerneskruetrækker (medfølger ikke), når produktet skal samles.
• Der skal bruges fire alkaliske "D"-batterier (LR20 - medfølger ikke) i produktet.
• Maksimumvægt: 9 kg.
• VIGTIGT! Hvis barnet vejer mindre end 9 kg, men er meget aktivt og måske selv
kan kravle ud af gyngen, må gyngen under ingen omstændigheder bruges.
•Produktets egenskaber og mønstre kan afvige fra ovenstående billede.
P • Por favor leia estas instruções antes de usar o baloiço. Guarde estas instruções
para referência futura pois contêm informação importante.
• Requer montagem feita por um adulto.
• Ferramentas necessárias à montagem: chave inglesa (incluída) e chave de fendas
Phillips (não incluida).
• Funciona com 4 pilhas “D” (LR20) alcalinas (não incluídas).
• Limite máximo de peso: 9 kg.
• IMPORTANTE! Se a criança pesar menos de 9 kg, mas se for muito activa
e já conseguir sair do baloiço, deixe imediatamente de utilizar o produto com
a criança.
•
Características e decorações do produto podem ser diferentes das ilustradas.
T • Lue käyttöohje ennen kuin otat keinun käyttöön. Säilytä käyttöohje vastaisen
varalle. Siinä on tärkeää tietoa.
• Tuote on tarkoitettu aikuisen koottavaksi.
• Sen kokoamiseen tarvitaan kuusioko-loavain (mukana pakkauksessa) ja ristipäämeisseli (ei mukana pakkauksessa).
• Tuotteeseen tarvitaan neljä D-alkaliparistoa (LR20), ei mukana pakkauksessa.
• Enimmäispaino 9 kg.
• TÄRKEÄÄ! IJos lapsi painaa vielä alle 9 kiloa mutta on todella liikkuvainen
ja näyttäisi osaavan kiivetä pois keinusta, lakkaa heti käyttämästä keinua.
Tuotteen ominaisuudet ja kuviot saattavat poiketa yllä olevasta kuvasta.
•
M • Les bruksanvisningen før du bruker denne husken. Ta vare på denne bruksanvis-
ningen. Den inneholder viktig informasjon som kan komme til nytte senere.
• Montering må foretas av en voksen.
• Du trenger følgende verktøy til monteringen: Unbrakonøkkel (medfølger) og
stjerneskrujern (medfølger ikke).
• Bruker fire alkaliske batterier av typen D (LR20) (medfølger ikke).
• Maksimalvekt: 9 kg.
• VIKTIG! Hvis barnet veier mindre enn 9 kg, men er svært aktivt og kan klatre
ut av husken, må den ikke brukes lenger.
•
Produktet og dekoren kan avvike fra bildet over.
s • Läs dessa anvisningar innan du använder gungan. Spara dessa anvisningar
för framtiden, de innehåller viktig information.
• Kräver vuxenhjälp vid montering.
• Verktyg för monteringen: insexnyckel (ingår) och stjärnskruvmejsel (ingår ej).
• Kräver fyra alkaliska LR20-batterier (D) (medföljer ej).
• Maximivikt: 9 kg.
• VIKTIGT! Om barnet väger mindre än 9 kg, men är mycket aktivt och
förefaller kunna klättra ur gungan, ska ni omedelbart sluta använda den.
Produkten och dekoren kan skilja sig från bilden ovan.
G #10 x 1,9 cm (3/4”) Screw – 4
F Vis n°10 de 1,9 cm – 4
D Nr. 10 x 1,9 cm Schraube – 4
N Nr. 10 x 1,9 cm schroef – 4
I 4 – Vite #10 x 1,9 cm
E 4 Tornillos nº10 de 1,9 cm
K #10 x 1,9 cm skrue – 4 stk.
P 4 Parafusos #10 x 1,9 cm
Neljä
T
M Skrue (nr. 10 x 1,9 cm), 4 stk.
s 10 x 1,9 cm skruv – 4
R
#10 x 1,9 sentin ruuvia
#10 x 1,9 cm µ›‰· – 4
G Parts F Éléments D Teile N Onderdelen
I Componenti E Piezas K Dele P Peças
T Osat M Deler s Delar R ª¤ÚË
G #8 x 1,9 cm (3/4") Screw – 2
F Vis n°8 de 1,9 cm – 2
D Nr. 8 x 1,9 cm Schraube – 2
N Nr. 8 x 1,9 cm schroef – 2
I 2 – Vite #8 x 1,9 cm
E 2 Tornillos nº8 de 1,9 cm
K #8 x 1,9 cm skrue – 2
P
2 Parafusos nº8 de 1,9 cm
T Kaksi #8 x 1,9 cm -ruuvia
M 2 stk. skruer #8 x 1,9 cm
s #8 x 1,9 cm skruv – 2
R
µ›‰· #8 x 1,9 ÂÎ. – 2
G M5 x 28 mm Screw – 2
F Vis M5 de 28 mm – 2
D M5 x 28 mm Schraube – 2
N M5 x 28 mm schroef – 2
I 2 – Vite M5 x 28 mm
E 2 Tornillos M5 de 28 mm
K M5 x 28 mm skrue – 2
P 2 Parafusos M5 de 28 mm
T Kaksi M5 x 28 mm ruuvia
M 2 stk. M5 x 28 mm skruer
s M5 x 28 mm skruv – 2
R
µ›‰· M5 x 28 ¯ÈÏ. – 2
G M5 Lock Nut – 2
F Écrou de sécurité M5 – 2
D M5 Gegenmutter – 2
N M5 moer – 2
I 2 – Dado di bloccaggio M5
E 2 Contratuercas M5
K M5 låsemøtrik – 2
P 2 Porcas de Retenção M5
T Kaksi M5 lukkomutteria
M 2 stk. M5 låsemutre
s M5 låsmutter – 2
R
¶·ÍÈÌ¿‰È ∞ÛÊ¿ÏÈÛ˘ M5 – 2
G ALL SHOWN ACTUAL SIZE
F DIMENSIONS RÉELLES
D IN ORIGINALGRÖSSE
ABGEBILDET
N OP WARE GROOTTE
I TUTTI IN DIMENSIONE REALE
E PIEZAS MOSTRADAS A
TAMAÑO REAL
K VIST I NATURLIG STØRRELSE
P TUDO MOSTRADO EM
TAMANHO REAL
T OSAT LUONNOLLISESSA
KOOSSA
M VIST I NATURLIG STØRRELSE
s VERKLIG STORLEK
R
ºÀ™π∫∞ ª∂°∂£∏
G Note: Tighten the screws with the enclosed Allen wrench.
F Remarque : Serrer les vis avec la clé hexagonale fournie.
D Hinweis: Die Schrauben mit dem enthaltenen Inbusschlüssel festziehen.
N N.B.: Draai de schroeven vast met de bijgeleverde inbussleutel.
I Nota: Stringere le viti con la chiave Allen inclusa.
E Atención: Apretar los tornillos vcon la llave Allen incluida.
K Bemærk: Spænd samleskruerne med den medfølgende unbrakonøgle.
P Atenção: Aperte os parafusos com a chave tipo Allen incluída.
T Huom! Kiristä ruuvit pakkauksessa mukana olevalla kuusiokoloavaimella.
M Merk: Fest skruene med unbrakonøkkelen som følger med.
s OBS: Dra åt skruvarna med den bifogade insexnyckeln.
™ËÌ›ˆÛË:
R
Σφίξτε καλά τις βίδες με το γαλλικό κλειδί που περιλαμβάνεται.
GIMPORTANT! Before assembly or each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts are missing or broken.
Contact Mattel for replacement parts and instructions if needed. Never substitute parts.
FIMPORTANT ! Avant d’assembler ce produit et avant chaque utilisation, vérifier qu’il ne comporte pas de pièces endommagées, de bords tranchants, que les joints sont bien
serrés et qu’il ne manque pas de pièces. Ne PAS l’utiliser si des pièces manquent ou sont endommagées. Contacter Mattel pour obtenir des pièces de rechange et des instructions
au besoin. N’utiliser que des pièces du fabricant.
D WICHTIG! Vor dem Zusammenbau und jedem Gebrauch das Produkt auf beschädigte, lose oder fehlende Teile (Schrauben etc.) oder scharfe Kanten untersuchen. Das Produkt
NICHT benutzen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind. Sollten Sie Ersatzteile oder Anleitungen benötigen, wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige Mattel-Filiale.
Niemals Teile mit nicht für das Produkt vorgesehenen Teilen ersetzen.
NBELANGRIJK! Controleer dit product vóór montage of gebruik op beschadigingen, losse verbindingen, ontbrekende onderdelen of scherpe randen. Als er onderdelen ontbreken,
beschadigd of gebroken zijn, mag u het product NIET gebruiken. Neem in zo’n geval contact op met Mattel voor vervangende onderdelen en eventuele instructies. Vervang de
onderdelen nooit door andere onderdelen.
IIMPORTANTE! Prima dell’uso o montaggio, esaminare il prodotto per eventuali attrezzi danneggiati, giunti allentati, componenti mancanti o bordi appuntiti. NON usare nel caso di
componenti mancanti, danneggiati o rotti. Contattare Mattel per la sostituzione dei componanenti e le istruzioni se necessario. Non sostituire mai i componenti.
E¡ATENCIÓN! Antes de montar el producto y cada vez que vaya a utilizarse, comprobar que no tenga piezas dañadas ni juntas sueltas, y que no falte ninguna pieza. NO UTILIZAR el
producto si le falta alguna pieza o tiene piezas rotas o dañadas. Ponerse en contacto con Mattel. No sustituya usted mismo las piezas.
KVIGTIGT! Kontroller, at produktet ikke er beskadiget, har løse samlinger, manglende dele eller skarpe kanter, før det samles og før hver brug. BRUG IKKE produktet, hvis dele er
beskadiget, ødelagt eller helt mangler. Kontakt Mattel for at få reservedele og assistance. Brug aldrig uoriginale reservedele.
PATENÇÃO! Antes de cada montagem ou utilização, verifique se o produto está danificado, se as ligações estão frouxas, se há peças faltando, ou arestas pontiagudas. NÃO USE este
produto se houver peças faltando ou peças quebradas.
T TÄRKEÄÄ! Tarkista ennen kokoamista ja jokaista käyttökertaa, ettei tuotteessa ole vahingoittuneita metalliosia, löystyneitä liitoksia tai teräviä reunoja eikä siitä puutu osia. ÄLÄ
KOSKAAN käytä istuinta, jos siitä puuttuu osia tai sen jokin osa on vaurioitunut tai rikki. Tiedustele tarvittaessa Mattel Northern Europe A/S:ltä varaosia ja ohjeita. Älä koskaan käytä
istuimessa muiden valmistajien osia.
MVIKTIG! Kontroller alltid før bruk eller montering at produktet ikke er skadet, har løse forbindelser, mangler deler eller har skarpe kanter. MÅ IKKE brukes dersom deler mangler eller
er ødelagt. Ta kontakt med Mattel dersom det er behov for nye deler eller bruksanvisning. Bruk aldri erstatningsdeler.
sVIKTIGT! Kontrollera före montering och före varje användning att produkten inte har skadade delar, lösa fogar, saknade delar eller skarpa kanter. Använd inte om delar saknas eller
är skadade. Kontakta Mattel för att få ersättningsdelar och anvisningar, om så behövs. Byt aldrig ut delar.
G Tray
F Tablette
D Ablage
N Speelblad
I Ripiano
E Bandeja
K Bakke
P Tampo
T Tarjotin
M Brett
s Bricka
R
¢›ÛÎÔ˜
G Parts F Éléments D Teile N Onderdelen
I Componenti E Piezas K Dele P Peças
T Osat M Deler s Delar R ª¤ÚË
G Note: Please remove tape before first-time use.
F Remarque : Retirer le ruban adhésif avant la première utilisation.
D Hinweis: Das Klebeband vor dem ersten Gebrauch bitte entfernen.
N Let op: Verwijder vóór gebruik eerst het plakband.
I Nota: Rimuovere il nastro adesivo prima dell’uso.
E Nota: retire la cinta adhesiva antes de usar el
columpio por primera vez.
K Bemærk: Fjern tapen, inden produktet skal bruges første gang.
P Atenção: Por favor retire a fita adesiva antes da primeira utilização.
T Huom.: Irrota teippi ennen kuin otat keinun käyttöön.
M Merk: Fjern tapen før første gangs bruk.
s OBS: Avlägsna tejpen före första användning.
R
G 2 Side Rails
F 2 tubes latéraux
D 2 Seitenstangen
N 2 zijstangen
I 2 Binari Laterali
E 2 soportes laterales
K 2 sidestænger
P 2 barras de
protecção laterais
T 2 istuimen reunusta
M 2 sidebøyler
s 2 sidobalkar
R
2 ¶Ï·˚Ó¤˜ µ¿ÛÂȘ
G Motorized Frame
F Boîtier du moteur
D Motorisierter Rahmen
N Gemotoriseerd frame
I Telaio Motorizzato
E Estructura motorizada
K Motoriseret ramme
P Estrutura Motorizada
T Moottoroitu runko
M Motordrevet ramme
s Motordriven ram
R
™ОВПВЩfi˜ МВ MФЩ¤Ъ
G Seat Tube Arm
F Tube coudé du siège
D Sitzstangenarm
N Bevestigingsstang zitje
I Braccio Tubo Seggiolino
E Brazo del tubo del capazo
K Sæderørsarm
P Braço da Cadeira
T Istuinvarsi
M Setearm
s Sätesarmrör
R
µÚ·¯›ÔÓ·˜ ™ˆÏ‹Ó· ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
G Storage Pouch
F Pochette de rangement
D Aufbewahrungstasche
N Opbergzak
I Vano Porta-oggetti
E Bolsa
K Opbevaringspose
P Compartimento
de arrumação
T Säilytyspussi
M Oppbevaringspose
s Förvaringsficka
R
∞ÔıË΢ÙÈ΋ £‹ÎË
G Pad with Headrest
F Housse avec appuie-tête
D Polster mit Kopfstütze
N Kussen met hoofdsteuntje
I Imbottitura con Poggiatesta
E Colchoneta con reposacabezas
K Pude med hovedstøtte
P Colchonete com Descanso
para a Cabeça
T Pehmuste ja niskatuki
M Pute med hodestøtte
s Dyna med kudde
R
⁄Ê·ÛÌ· Ì ¶ÚÔÛΤʷÏÔ
G Allen Wrench
F Clé hexagonale
D Inbusschlüssel
N Inbussleutel
I Chiave Allen
E Llave Allen
K Unbrakonøgle
P Chave tipo Allen
T Kuusiokoloavaimella
M Unbrakonøkkel
s Insexnyckel
R γαλλικό κλειδί
G Seat with Restraint System
F Siège avec système de sécurité
D Sitz mit Schutzsystem
N Zitje met veiligheidsriempjes
I Seggiolino con Sistema di Bloccaggio
E Capazo con sistema de seguridad
K Sæde med sikkerhedsbælte
P Cadeira com Sistema de Retenção
T Istuin ja kiinnityshihnat
M Sete med sele
s Säte med skyddsremssystem
R
∫¿ıÈÛÌ· Ì ™‡ÛÙËÌ· ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
G 2 Feet
F 2 Embouts plastique
D 2 Füße
N 2 Voetjes
I 2 Piedi
E 2 Protectores
K 2 Fødder
P 2 Pés
T 2 Jalkaa
M 2 Stk. støttelabber
s 2 Fötter
R
2 ¶¤ÏÌ·Ù·
G 2 Lower Legs
F 2 Tubes inférieurs du support
D 2 Untere Beine
N 2 Onderstangen
I 2 Gambe Inferiori
E 2 Patas inferiores
K 2 Nedre ben
P 2 Suportes Inferiores
T 2 Alaputkea
M 2 Stk. nedre bein
s 2 Nedre ben
R
2 ∫¿Ùˆ ¶fi‰È·
G 2 Upper Legs
F 2 Tubes
supérieurs
du support
D 2 Obere Beine
N 2 Bovenstangen
I 2 Gambe
Superiori
E 2 Patas
superiores
K 2 øvre ben
P 2 Suportes
Superiores
T 2 Yläputkea
M 2 Stk. øvre bein
s 2 Ben
R
2 ∂¿Óˆ ¶fi‰È·
6
Page 7
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G Foot
G Lower Leg
F Tube inférieur du support
D Unteres Bein
N Onderstang
I Gamba Inferiore
E Pata inferior
K Nedre ben
P Suporte Inferior
T Alaputki
M Nedre bein
s Nedre ben
R
∫¿Ùˆ ¶fi‰È
F Pied
D Fuß
N Voetje
I Piede
E Protector
K Fod
P Pé
T Jalka
M Støttelabb
s
Fot
R
¶¤ÏÌ·
1
G • Position a lower leg so that it stands on a flat surface, as shown.
• Fit a foot onto the end of the lower leg.
• Insert a #8 x 1,9 cm (3/4") screw through the bottom of the foot and into the lower
leg. Fully tighten the screw with an Allen wrench.
• Repeat this procedure to assemble the other foot to the other lower leg.
F • Placer un tube inférieur du support debout sur une surface plane, comme illustré.
• Fixer un embout plastique à l’extrémité du tube inférieur du support.
• Insérer une vis no 8 de 1,9 cm sous l’embout puis dans le tube inférieur. Bien
serrer la vis à l’aide de la clé hexagonale.
• Répéter ce procédé pour assembler l’autre embout plastique avec l’autre tube
inférieur du support.
D • Ein unteres Bein so positionieren, dass es wie dargestellt auf einer flachen
Oberfläche steht.
• Einen Fuß auf das Ende des unteren Beins stecken.
• Eine Nr. 8 x 1,9 cm Schraube durch die Unterseite des Fußes in das untere Bein
stecken. Die Schraube mit dem Inbusschlüssel festziehen.
• Den Vorgang wiederholen, um den zweiten Fuß an dem anderen
Bein zu befestigen.
N • Leg een van de onderstangen op een vlakke ondergrond, zoals afgebeeld.
• Bevestig een voetje aan het uiteinde van een van de onderstangen.
• Steek een Nr. 8 x 1,9 cm schroef door de onderzijde van het voetje en vervolgens
in de onderstang. Draai de schroef goed vast met de inbussleutel.
• Bevestig het andere voetje op dezelfde manier aan de andere onderstang.
I • Posizionare una gamba inferiore in modo tale che sia eretta su una superficie
piatta, come illustrato.
• Inserire un piede sull’estremità della gamba inferiore.
• Inserire una vite da #8 x 1,9 cm nel fondo del piede e nella gamba inferiore.
Stringere completamente la vite con la chiave Allen.
• Ripetere l’operazione per montare l’altro piede e l’altra gamba inferiore.
E • Situar una de las patas inferiores sobre una superficie plana, tal como
muestra el dibujo.
• Encajar uno de los protectores en el extremo de la pata.
• Introducir un tornillo nº8 de 1,9 cm por la parte inferior del protector y por la
pata inferior. Enroscarlo bien con la llave Allen.
• Repetir esta operación para montar el otro protector en la otra pata inferior.
K • Anbring et af de nedre ben på et fladt underlag som vist.
• Sæt en fod fast på enden af benet.
• Før en #8 x 1,9 cm skrue gennem bunden af foden og ind i det nedre ben.
Spænd skruen med unbrakonøglen.
• Den anden fod fastgøres til det andet ben på samme måde.
P • Coloque um suporte inferior sobre uma superfície plana, como mostra a imagem.
• Encaixe um pé na extremidade do suporte inferior.
• Insira um parafuso nº8 x 1,9 cm através da base do pé até à perna inferior.
Aperte bem com a chave tipo Allen.
• Repita este passo para encaixar o outro pé ao outro suporte inferior.
T • Aseta alaputki tasaiselle alustalle kuvan näyttämällä tavalla.
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G Red Dot Up
F Repère rouge vers le haut
D Roter Punkt zeigt nach oben
N Rode stip aan bovenzijde
I Punto Rosso In Alto
E Punto rojo hacia arriba
G Straight End Button
F Bouton
D Knopf - gerades Ende
N Knopje
I Tasto Estremità Diritta
E Botón del extremo recto
K Knap i lige ende
P Botão da Extremidade Lisa
T Suoran pään nuppi
M Rett ende med knapp
s Knapp rak ände
R
∫Ô˘Ì› ÿÛÈÔ˘ ÕÎÚÔ˘
G Hole
F Tro u
D Loch
N Gaatje
I Foro
E Orificio
K Åbning
P Abertura
T Aukko
M Hull
s Hål
R
∆Ú‡·
K Rød prik opad
P Ponto Vermelho para Cima
T Punainen piste ylöspäin
M Rød prikk øverst
s Röd punkt uppåt
R
∫fiООИУЛ ∫Ф˘ОО›‰· ЪФ˜ Щ· ¶¿Уˆ
G Upper Leg
F Tube supérieur du support
D Oberes Bein
N Bovenstang
I Gamba Superiore
E Pata superior
K Øvre ben
P Suporte Superior
T Yläputki
M Øvre bein
s Övre ben
R
∂¿Óˆ ¶fi‰È
G Lower Leg
F Tube inférieur du support
D Unteres Bein
N Onderstang
I Gamba Inferiore
E Pata inferior
K Nedre ben
P Suporte Inferior
T Alaputki
M Nedre bein
s Nedre ben
R
∫¿Ùˆ ¶fi‰È
K • Anbring et af de øvre ben, så den røde prik vender opad.
• Tryk knappen i den lige ende af benet ned, og sæt det øvre ben fast i det nedre
ben. Knappen på det øvre ben skal "klikke" fast i åbningen i det nedre ben.
• Det andet øvre ben fastgøres til det andet nedre ben på samme måde.
P • Coloque um suporte superior com o ponto vermelho para cima.
• Enquanto pressiona o botão da extremidade lisa do suporte superior, insira este
suporte no suporte inferior. Verifique se o botão do suporte superior encaixa na
abertura do suporte inferior.
• Repita este passo para encaixar os outros suportes superior e inferior.
T • Aseta yläputki punainen piste ylöspäin.
• Paina yläputken suoran pään nuppi pohjaan ja työnnä yläputki alaputken sisään.
Varmista, että yläputken nuppi napsahtaa paikoilleen alaputken aukkoon.
• Asenna toinen yläputki toiseen alaputkeen samalla tavalla.
• Plasser øvre bein slik at den røde prikken vender opp.
M
• Hold knappen på den rette enden inne mens du skyver det øvre beinet inn i ett
av de nedre beina. Pass på at knappen på det øvre beinet smetter inn i hullet
i det nedre beinet.
• Gjenta denne fremgangsmåten for å feste det andre øvre beinet til det andre
nedre beinet.
s • Placera ett övre ben så att den röda punkten är uppåt.
• Tryck på knappen på den raka änden av ett övre ben och för samtidigt in det övre
benet i det nedre benet. Kontrollera att knappen på det övre benet knäpper på plats
i hålet i det nedre benet.
• Upprepa för att montera det andra övre benet på det andra nedre benet.
G • Position an upper leg so that the red dot is up.
• While pressing the button on the straight end of an upper leg, insert the upper leg
into a lower leg. Make sure the button on the upper leg “snaps” into the hole in
the lower leg.
• Repeat this procedure to assemble the other upper leg to the other lower leg.
F • Placer un tube supérieur du support de sorte que le repère rouge soit au-dessus.
• Appuyer sur le bouton à l’autre extrémité du tube supérieur du support et
insérer ce tube dans le tube inférieur du support. S’assurer que le bouton
s’emboîte dans le trou situé sur le tube inférieur du support.
• Répéter ce procédé pour assembler l’autre tube supérieur du support à l’autre tube
inférieur du support.
D • Ein oberes Bein so positionieren, dass der rote Punkt nach oben zeigt.
• Den am geraden Ende des oberen Beins befindlichen Knopf drücken und dabei
das obere Bein in das untere Bein stecken. Darauf achten, dass der Knopf am
oberen Bein im Loch des unteren Beins einrastet.
• Den Vorgang wiederholen, um das zweite obere Bein mit dem zweiten unteren
Bein zu verbinden.
N • Pak een van de bovenstangen en houd hem vast met de rode stip aan de bovenzijde.
• Schuif de bovenstang in de onderstang terwijl u het knopje op het rechte stuk van
de bovenstang ingedrukt houdt. Zorg ervoor dat het knopje op de bovenstang
“vastklikt” in het gaatje in de onderstang.
• Zet de andere boven- en onderstang op dezelfde manier in elkaar.
I • Posizionare una gamba superiore in modo tale che il punto rosso sia in alto.
• Premendo il tasto situato sull’estremità diritta di una gamba superiore, inserire
la gamba superiore in una gamba inferiore. Controllare che il tasto della gamba
superiore si “agganci” al foro della gamba inferiore.
E • Situar una de las patas superiores con el punto rojo hacia arriba.
• Apretando el botón del extremo recto de la pata superior, introducirla en una de
las patas inferiores. Atención: el botón de la pata superior debe quedar trabado
(se oirá un “clic”) en el orificio de la pata inferior.
• Repetir esta operación para unir la otra pata superior a la inferior.
8
Page 9
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G Button Holes Up
F Encoches vers le haut
D Knopflöcher nach oben
N Knoopsgaten aan bovenzijde
I Asole Verso l’Alto
E Orificios hacia arriba
G Upper Legs
F Tubes supérieurs
du support
D Obere Beine
N Bovenstangen
I Gambe Superiori
E Patas superiores
K Øvre ben
P Suportes Superiores
T Yläputket
M Øvre bein
s Övre ben
R
∂¿Óˆ ¶fi‰È·
3
K Knapåbninger opad
P Orifícios dos botões para Cima
T Napinreiät ylös
M Knapphull oppover
s Knapphål uppåt
R
ÀÔ‰Ô¯¤˜ ∫Ô˘ÌÈÒÓ ÚÔ˜ Ù· ¶¿Óˆ
G Storage Pouch
F Pochette de
rangement
D Aufbewahrungstasche
N Opbergzak
I Vano Porta-oggetti
E Bolsa
K Opbevaringspose
P Compartimento
de arrumação
T Säilytyspussi
M Oppbevaringspose
s Förvaringsficka
R
∞ÔıË΢ÙÈ΋ £‹ÎË
T • Käännä säilytyspussi niin, että sen taskut ovat sinua kohti ja napinreiät ylöspäin.
• Käännä putket niin, että jalat ovat sinusta poispäin.
• Pujota säilytyspussi yläputkien päälle.
M • Plasser oppbevaringsposen med lommene mot deg og knapphullene opp.
• Plasser beina slik at føttene vender fra deg.
• Trekk oppbevaringsposen over de øverste beina.
s • Placera förvaringsfickan med fickorna mot dig och knapphålen uppåt.
• Placera benen så att fötterna vetter bort från dig.
G Rivet Through Button Hole
F Rivet dans l’encoche
D Niete - durch das
Knopfloch gesteckt
N Pennetje door knoopsgat
I Rivetto nel Foro Tasto
E Remache por el orificio
G Button Hole
F Encoche
D Knopfloch
N Knoopsgat
I Foro Tasto
E Orificio
K Knapåbning opad
P Abertura do Botão
T Aukko
M Knapphull
s Knapphål
R
ÀÔ‰Ô¯‹ ∫Ô˘ÌÈÔ‡
K Nagle gennem knapåbning
P O Rebite Através da
Abertura do Botão
T Nuppi aukon läpi
M Nagle gjennom knapphull
s Nit genom knapphål
R
¶ÂÚÙÛ›ÓÈ ª¤Û· ·fi ÙËÓ
ÀÔ‰Ô¯‹ µ›‰·˜
G • Position the storage pouch with the pockets toward you, and the button holes up.
• Position the legs so that the feet are away from you.
• Slide the storage pouch onto the upper legs.
F • Positionner la pochette de rangement avec les poches vers soi, et les encoches
vers le haut.
• Positionner les tubes avec les pieds à l’opposé de soi.
• Glisser la pochette de rangement sur les tubes.
D • Die Aufbewahrungstaschen so positionieren, dass die Taschen nach vorn zeigen
und die Knopflöcher oben sind.
• Die Beine so positionieren, dass die Füße nach hinten zeigen.
• Die Aufbewahrungstaschen auf die oberen Beine schieben.
N • Houd de opbergzak vast met de vakjes naar u toe en de knoopsgaten aan
de bovenkant.
• Houd de poten vast met de voetjes van u af.
• Schuif de opbergzak over de poten.
I • Posizionare il vano porta-oggetti in modo tale che le tasche siano rivolte verso
di voi e che le asole siano rivolte verso l’alto.
• Posizionare le gambe in modo tale che i piedi siano rivolti in direzione opposta a voi.
• Far passare il vano porta-oggetti sopra le gambe superiori.
E • Sitúe la bolsa con los bolsillos hacia usted y las ranuras hacia arriba.
• Coloque las patas de manera que los tacos antideslizantes apunten en la dirección
opuesta a usted.
• Introduzca la bolsa en la parte superior de las patas.
K • Anbring opbevaringsposen, så lommerne vender ind mod dig selv og
knapåbningerne vender opad.
• Anbring benene, så fødderne vender væk fra dig selv.
• Før opbevaringsposen ned over de øvre ben.
P • Coloque o compartimento de arrumação com os bolsos virados para si,
e com os botões virados para cima.
• Coloque as pernas do baloiço de forma a que os pés fiquem virados para a
direcção oposta a si.
• Faça deslizar o compartimento de arrumação nas pernas superiores do baloiço.
4
G • Fit the rivets on the upper legs through the button holes in top ends of the
storage pouch.
F • Insérer les rivets des tubes supérieurs dans les encoches des extrémités
supérieures du sac de rangement.
D • Die oben an den Beinen befindlichen Nieten wie dargestellt durch die Löcher der
Aufbewahrungstaschen stecken.
N • Steek de pennetjes van de poten door de knoopsgaten aan de bovenkant van
de opbergzak.
I • Inserire i rivetti delle gambe superiori nelle asole situate sulle estremità superiori
del vano porta-oggetti.
E • Introduzca los remaches de la parte superior de las patas en las ranuras de la parte
superior de la bolsa.
K • Før naglerne på de øvre ben gennem knapåbningerne øverst på opbevaringsposen.
P • Insira os rebites das pernas superiores nos orifícios superiores do compartimento
de arrumação.
T • Sovita yläputkien niitit säilytyspussin yläreunan napinreikiin.
M • Før naglene på de øverste beina gjennom knapphullene øverst
på oppbevaringsposen.
s • Passa in nitarna på de övre benen genom knapphålen i förvaringsfickans
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G Elbow Foot
F Pied
D Winkel
N Elleboogvoetje
I Piede a Gomito
E Pie en forma de R
K Vinkelfod
P Pé em Esquina
T Kyynärputki
M Albustøtte
s Krökfot
R
°fiÓ·ÙÔ
L
R
G Button
F Bouton
D Knopf
N Knopje
I Tasto
E Botón
K Knap
P Botão
T Nuppi
M Knapp
s Knapp
R
∫Ô˘Ì›
G Red Dot
F Repère rouge
D Roter Punkt
N Rode stip
I Punto Rosso
E Punto rojo
K Rød prik
P Ponto Vermelho
T Punainen piste
M Rød prikk
s Röd punkt
R
∫fiООИУЛ ∫Ф˘ОО›‰·
G Motorized Frame
F Boîtier du moteur
D Motorisierter Rahmen
N Gemotoriseerd frame
I Telaio Motorizzato
E Estructura motorizada
K Motoriseret ramme
P Estrutura Motorizada
T Moottoroitu runko
M Motordrevet ramme
s Motordriven ram
R
™ОВПВЩfi˜ МВ ªФЩ¤Ъ
G Tube
F Tube
D Stange
N Buis
I Tubo
E Tubo
K Rør
P Tubo
T Putki
M Rør
s Rör
R
™ˆÏ‹Ó·˜
G Hole
F Tro u
D Loch
N Hole
I Foro
E Orificio
K Åbning
P Abertura
T Aukko
M Hull
s Hål
R
∆Ú‡·
5
G • Locate the R and L on the underside of each elbow foot. The R indicates the
right leg. The L indicates the left leg.
• While pressing the upper button on the right leg, fit it into the tube in the
motorized frame. Make sure the upper button on the right leg “snaps” into
the hole in the tube.
• Repeat this procedure to assemble the left leg to the motorized frame.
• When the legs are assembled correctly to the tubes in the motorized frame,
you should not see the red dots.
F • Repérer le « R » et le « L » sous chacun des pieds. Le pied droit est identifié
par un « R ». Le pied gauche est identifié par un « L ».
• Appuyer sur le bouton supérieur du tube supérieur droit et insérer ce tube dans
le boîtier du moteur. S’assurer que le bouton du tube supérieur droit est bien
emboîté dans le trou du tube.
• Répéter ce procédé pour fixer le tube gauche au boîtier du moteur.
• Si les tubes sont assemblés correctement dans les tubes du boîtier du moteur,
les repères rouges ne sont pas visibles.
D • Die Markierungen R und L befinden sich jeweils an den Unterseiten der Winkel.
R steht für das rechte Bein. L steht für das linke Bein.
• Den oberen Knopf am rechten Bein drücken und dabei das Bein in die im
motorisierten Rahmen befindliche Stange stecken. Darauf achten, dass der
obere Knopf am rechten Bein im Loch der Stange einrastet.
• Den Vorgang wiederholen, um das linke Beine in den motorisierten Rahmen
zu stecken.
• Sind die Beine und die Stangen des motorisierten Rahmens korrekt
zusammengesteckt, sollten keine roten Punkte mehr zu sehen sein.
N • Controleer aan de onderzijde van de elleboogvoetjes waar de letters R en L zich
bevinden. Het voetje met de letter R moet aan de rechterstang worden bevestigd
en het voetje met de letter L moet aan de linkerstang worden bevestigd.
• Schuif de rechterstang in de buis van het gemotoriseerde frame terwijl u het
knopje aan de bovenzijde van de stang ingedrukt houdt. Zorg ervoor dat het
knopje “vastklikt” in het gaatje in de buis.
• Bevestig de linkerstang op dezelfde manier aan het gemotoriseerde frame.
• Als u de stangen op de juiste wijze aan het gemotoriseerde frame heeft
bevestigd, zijn de rode puntjes niet meer zichtbaar.
I • Localizzare la R e L situati sul lato inferiore di ogni piede a gomito. La R indica
la gamba destra. La L indica quella sinistra.
• Premendo il tasto superiore della gamba destra, inserirla nel tubo del telaio
motorizzato. Controllare che il tasto superiore della gamba destra si “agganci”
al foro del tubo.
• Ripetere l’operazione per montare la gamba sinistra al telaio motorizzato.
• Una volta montate correttamente le gambe ai tubi del telaio motorizzato, si
devono vedere i punti rossi.
E • Localizar las letras R y L en la parte inferior de cada pie en forma de L.
La R designa el pie derecho y la L el izquierdo.
• Apretando el botón superior de la pata derecha, encajarla en el tubo de la
estructura motorizada. Atención: el botón debe quedar trabado (se oirá un “clic”).
• Repetir esta operación para unir la pata izquierda y la estructura motorizada.
• Si las patas están perfectamente montadas (encajadas en los tubos de la
estructura motorizada), no deben verse los puntos rojos.
K • Find R og L under hver vinkelfod. R angiver højre ben (på engelsk Right).
L angiver venstre ben (på engelsk Left).
• Tryk på den øverste knap på det højre ben, og sæt benet fast i røret på den
motoriserede ramme. Knappen skal "klikke" fast i åbningen i røret.
• Det venstre ben fastgøres til den motoriserede ramme på samme måde.
• Når benene og rørene er korrekt forbundet, kan de røde prikker ikke ses.
P • Localize o R e o L na base de cada pé em forma de quina.
• Enquanto pressiona o botão superior no suporte direito, encaixe-o na estrutura
motorizada. Certifique-se de que o botão superior do suporte direito encaixa na
abertura do tubo.
• Repita este passo para montar o suporte esquerdo na estrutura motorizada.
• Quando os suportes estiverem montados corretamente nos tubos da estrutura
motorizada, os pontos vermelhos não deverão estar visíveis.
T • Etsi R ja L kyynärputkien alapuolelta. R tarkoittaa oikeaa (right) puolta,
L vasenta (left).
• Paina oikeanpuoleisen putken ylänuppi pohjaan ja työnnä se moottorirungon
putkeen. Varmista, että oikean yläputken nuppi napsahtaa paikoilleen
putken aukkoon.
• Tee samoin vasemmalla puolella.
• Kun jalat on asennettu oikein moottoroidun rungon putkiin, punaiset pisteet
eivät näy.
M • Albustøttene er merket med henholdsvis R og L. R angir høyre bein.
L angir venstre bein.
• Hold inne den øvre knappen på høyre bein og skyv det inn i røret i den
motordrevne rammen. Pass på at den øvre knappen på det høyre beinet
smetter inn i hullet i røret.
• Gjenta fremgangsmåten for å montere venstre bein i den motordrevne rammen.
• Når beina er riktig montert i rørene i den motordrevne rammen, skal du ikke
kunne se de røde prikkene.
s • Lokalisera R och
L på undersidan av krökfötterna. R betyder höger ben och
L betyder vänster ben.
• Tryck på den övre knappen på det högra benet och tryck in i röret i den
motoriserade ramen. Kontrollera att knappen på det högra benet knäpper
på plats i hålet i röret.
• Upprepa för att montera det vänstra benet på den motoriserade ramen.
• När benen är korrekt monterade i rören på den motoriserade ramen skall
de röda punkterna inte synas.
• ∂ÓÙÔ›ÛÙ ÙȘ ÂӉ›ÍÂȘ R (‰ÂÍÈ¿) Î·È L (·ЪИЫЩВЪ¿) ЫЩЛУ О¿Щˆ ПВ˘Ъ¿ О¿ıВ
R
БФУ¿ЩФ˘. ∏ ¤У‰ВИНЛ R ˘Ф‰ВИОУ‡ВИ ЩФ ‰ВНИfi fi‰И О·И Л ¤У‰ВИНЛ L ˘Ф‰ВИОУ‡ВИ
ЩФ ·ЪИЫЩВЪfi.
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G Button
F Bouton
D Knopf
N Knopje
I Tasto
E Botón
K Knap
P Botão
T Nuppi
M Knapp
s Knapp
R
∫Ô˘Ì›
G Feet
F Embouts
plastique
D Füße
N Voetjes
I Piedi
E Pies
K Fødder
P Pés
T Jalat
M Støtter
s Fötter
R
¶¤ÏÌ·Ù·
G Button
F Bouton
D Knopf
N Knopje
I Tasto
E Botón
K Knap
P Botão
T Nuppi
M Knapp
s Knapp
R
∫Ô˘Ì›
G Feet
F Embouts
plastique
D Füße
N Voetjes
I Piedi
E Pies
K Fødder
P Pés
T Jalat
M Støtter
s Fötter
R
¶¤ÏÌ·Ù·
6
G • Stand the assembly upright.
• Pull the legs out so that the buttons “snap” into the holes in the motorized frame.
If the buttons do not “snap” into the holes, you probably have not assembled the
storage pouch correctly. Please refer back to assembly steps 3 and 4.
• When standing behind the product, all four feet should be flat upon the floor.
And, check for an L marking on the left foot and an R marking on the right foot.
• If the feet are not flat upon the floor, or the left and right feet have been reversed,
remove both lower legs from the upper legs. Replace them onto the opposite
upper leg.
F • Mettre le produit assemblé debout.
• Écarter les tubes du support de sorte que les boutons s’emboîtent dans les
trous du boîtier du moteur.
• Se placer derrière le produit et s’assurer que les quatre embouts plastique sont
bien à plat sur le sol. Vérifier aussi que l’embout plastique gauche est identifié
par un « L » et l’embout plastique droit, par un « R ».
• Si les embouts plastique ne sont pas à plat sur le sol, ou si les embouts plastique
gauche et droit ont été inversés, retirer les deux tubes inférieurs des tubes
supérieurs pour les installer du côté opposé. Remettre les tubes inférieurs sur les
tubes supérieurs opposés.
D • Die Einheit aufrecht hinstellen.
• Die Beine so ausklappen, dass die Knöpfe in den Löchen des motorisierten
Rahmens einrasten.
• Steht man hinter dem Produkt, sollten alle vier Füße flach auf dem Boden liegen.
Bitte auch prüfen, ob sich das L für den linken Fuß und das R für den rechten
Fuß an der richtigen Stelle befindet.
• Liegen die Füße nicht flach auf dem Boden, oder wurden linker und rechter Fuß
vertauscht, die unteren Beine wieder von den oberen Beinen abnehmen und auf
das jeweils gegenüberliegende obere Bein setzen.
N • Zet de constructie rechtop.
• Klap de poten uit zodat de knopjes “vastklikken” in de gaatjes van het
gemotoriseerde frame.
• Van achteren gezien, moeten alle vier de voetjes plat op de grond rusten.
Controleer ook of er een L op het linkervoetje en een R op het
rechtervoetje staat.
• Als de voetjes niet plat op de grond rusten, of wanneer het rechter- en
linkervoetje zijn omgewisseld, moet u beide onderstangen weer losmaken van
de bovenstangen, en de onderstangen aan de juiste bovenstangen bevestigen.
I • Raddrizzare la parte montata.
• Estrarre le gambe in modo tale che i tasti si “aggancino” ai fori del telaio
motorizzato.
• Stando in piedi dietro al prodotto, tutti e quattro i piedi devono essere in
posizione piatta sul pavimento. E controllare che sul piede sinistro vi sia
L
e su quello destro una R.
una
• Se i piedi non sono in posizione piatta sul pavimento, o se il piede sinistro e
destro sono invertiti, rimuovere entrambe le gambe inferiori da quelle superiori.
Sostituirle sulla gamba superiore opposta.
E • Poner la estructura de pie.
• Extender las patas de modo que los botones queden trabados (se oirá un “clic”)
en los orificios de la estructura motorizada.
• Para comprobar que el producto está bien montado, situarse detrás de él. Los
cuatro pies deben estar situados bien planos sobre el suelo y las letras R y L
deben corresponder respectivamente a los pies derecho e izquierdo.
• Si los pies no están bien planos sobre el suelo o las letras de los mismos
no coinciden, desmontar las dos patas inferiores de las dos patas superiores
e intercambiarlas.
K • Stil de samlede dele oprejst.
• Træk benene udad, så knapperne "klikker" fast i åbningerne i den
motoriserede ramme.
• Når du står bag ved produktet, skal alle fire fødder stå fladt på gulvet. Kontroller,
at der er et L på den venstre fod og et R på den højre fod.
• Hvis fødderne ikke står fladt på gulvet, eller hvis der er blevet byttet om på
venstre og højre fod, skal du skille de nedre ben fra de øvre ben. Sæt de nedre
ben fast på det modsatte øvre ben.
P • Coloque a montagem na vertical.
• Puxe os suportes para fora de modo a que os botões encaixem nas aberturas
da estrutura motorizada.
• Estando por detrás do produto, verifique se os quatro pés estão bem firmes no
chão. E verifique também se o L marca o suporte esquerdo e se o R marca o
suporte direito.
• Se os pés não estiverem bem firmes no chão, ou se os suportes direito e esquerdo
estiverem trocados, retire ambos os suportes inferiores dos suportes superiores.
Volte a encaixá-los no suporte superior oposto.
T • Nosta teline pystyyn.
• Vedä putkia ulospäin, kunnes nupit napsahtavat moottorirungon aukkoihin.
• Tarkista telineen takana seisten, että jokainen neljästä jalasta seisoo täysin
suoraan. Varmista lisäksi, että vasemmassa jalassa on merkintä L ja oikeassa R.
• Mikäli jalat eivät seiso tasaisesti maassa tai vasen ja oikea ovat väärillä puolilla,
irrota molemmat alaputket yläputkista. Asenna ne uudelleen vastakkaisen
puolen yläputkeen.
M • Snu montasjen slik at riktig side vender opp.
• Dra ut beina slik at knappene smetter på plass i hullene i den motordrevne rammen.
• Når du står bak produktet, skal alle fire støtter ligge flatt mot gulvet. Du bør
også kontrollere at venstre og høyre støtte er merket med henholdvis L og R.
• Dersom støttene ikke ligger flatt mot gulvet, eller dersom venstre og høyre støtte
er byttet om, fjernes begge nedre bein fra de øvre beina. Bytt dem om og sett
dem på plass igjen.
s • Ställ enheten upprätt.
• Dra ut benen så att knapparna knäpper på plats i hålen i den motoriserade ramen.
• Sedd bakifrån skall produktens fyra fötter stå plant på golvet. Kontrollera att det
står L på den vänstra foten och R på den högra.
• Om fötterna inte står plant på golvet, eller om vänster och höger fot sitter på fel
sida, avlägsnar du de båda nedre benen från de övre benen och monterar dem
på motsatt övre ben.
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
N • Bevestig de zijstangen aan de zijpalletjes van het stoeltje.
• Steek vier Nr. 10 x 1,9 cm schroeven in de zijstangen en draai vast.
G Seat
F Siège
D Sitz
N Zitje
I Seggiolino
E Capazo
K Sæde
P Cadeira
T Istuin
M Sete
s Säte
R
∫¿ıÈÛÌ·
G Side Rail
F Tube latéral
D Seitenstange
N Zijstang
I Binario Laterale
E Soporte lateral
K Sidestang
P Protecção lateral
T Istuimen reunus
M Sidebøyle
s Sidobalk
R
¶Ï·˚Ó¤˜ µ¿ÛÂȘ
I • Posizionare i binari laterali vicino alle linguette laterali del seggiolino.
• Inserire quattro viti #10 x 1,9 cm nei binari laterali e stringere.
E • Coloque las espigas laterales de la silla los soportes laterales.
• Introduzca cuatro tornillos #10 de 1,9 cm en los agujeros de los
soportes y apriételos.
K • Fastgør sidestængerne til sidetappene på sædet.
• Sæt fire #10 x 1,9 cm skruer ind i sidestængerne, og spænd dem.
P • Encaixe as protecções laterais nas linguetas laterais do assento.
• Insira quatro parafusos nº 10 de 1,9 cm nas protecções laterais e aparafuse.
T • Sovita reunukset istuimen sivulla oleviin kielekkeisiin.
• Kiinnitä kumpikin reunus kahdella #10 x 1,9 sentin ruuvilla, ja kiristä ruuvit.
M • Fest sidebøylene til sidetappene på setet.
• Sett inn fire skruer (nr. 10 x 1,9 cm) i sidebøylene, og stram til.
s • Passa in sidobalkarna i sätets sidoflikar.
• Sätt i fyra skruvar #10 x 1,9 cm i sidobalkarna och dra åt.
¶ВЪ¿ЫЩВ Щ¤ЫЫВЪИ˜ ‚›‰В˜ #10 x 1,9 ВО ЫЩИ˜ П·˚У¤˜ ‚¿ЫВИ˜ О·И ЫК›НЩВ ЩИ˜.
G Side Rail
F Tube latéral
D Seitenstange
N Zijstang
I Binario Laterale
E Soporte lateral
K Sidestang
P Protecção lateral
T Istuimen reunus
M Sidebøyle
s Sidobalk
R
¶Ï·˚Ó¤˜ µ¿ÛÂȘ
G Tabs
F Languettes
D Laschen
N Palletjes
I Linguette
E Espigas
K Tappe
P Linguetas
T Kielekkeet
M Tapper
s Flikar
R
¶ЪФВНФ¯¤˜
7
G • Fit the side rails to the side tabs on the seat.
• Insert four #10 x 1,9 cm (3/4") screws into the side rails and tighten.
F • Fixer les tubes latéraux aux languettes latérales du siège.
• Insérer quatre vis n° 10 de 1,9 cm dans les tubes latéraux et serrer.
D • Die Seitenstangen an den Seitenlaschen des Sitzes anbringen.
• Vier Nr. 10 x 1,9 cm Schrauben in die Seitenstangen stecken und festschrauben.
12
Page 13
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G Headrest
F Réducteur
D Kopfstütze
N Hoofdsteun
I Poggiatesta
E Reposacabezas
K Hovedstøtte
P Apoio de cabeça
T Niskatuki
M Hodestøtte
s Nackstöd
R
ª·ÍÈÏ¿ÚÈ
G Pad
F Coussin
D Polster
N Kussen
I Imbottitura
E Acolchado
K Pude
P Forro acolchoado
T Pehmuste
M Setetrekk
s Dyna
R
⁄Ê·ÛÌ·
E Seat
F Siège
D Sitz
N Zitje
I Seggiolino
E Capazo
K Sæde
P Cadeira
T Istuin
M Sete
s Säte
R
∫¿ıÈÛÌ·
G Pad
F Coussin
D Polster
N Kussen
I Imbottitura
E Acolchado
K Pude
P Forro acolchoado
T Pehmuste
M Setetrekk
s Dyna
R
G • Insert the waist belts through the slots in the pad. Make sure the waist belts are
F • Insérer les pans de la ceinture dans les fentes du coussin. Veiller à ne pas tordre
D • Die Bauchgurte durch die im Polster befindlichen Schlitze stecken. Darauf achten,
8
G • Position the seat upright.
• Place the pad onto the seat with the headrest toward the top of the seat.
F • Remettre le siège à l’endroit.
• Placer le coussin sur le siège avec le réducteur en haut du siège.
D • Den Sitz aufrecht stellen.
• Das Polster so auf den Sitz legen, dass die Kopfstütze nach oben zum Sitz
hin zeigt.
N • Zet het stoeltje rechtop.
• Leg het kussen op het stoeltje, met de hoofdsteun aan de bovenkant.
I • Raddrizzare il seggiolino.
N • Steek de heupriempjes door de gleufjes van het kussen. Zorg ervoor dat de
I • Inserire le cinghie della vita nelle fessure dell’imbottitura. Assicurarsi che le
E • Pase los cinturones de sujeción por las ranuras del acolchado y compruebe
K • Før remmene gennem rillerne i puden. Sørg for, at remmene ikke er snoet.
P • Insira os cintos de retenção abdominal através das ranhuras do forro.
T • Työnnä vyötärövyöt pehmusteen rakojen läpi. Varmista etteivät ne jää kierteelle.
M • Træ magebeltene gjennom sporene i setetrekket. Pass på at magebeltene ikke
• Posizionare l’imbottitura sul seggiolino con il poggiatesta rivolto verso la parte
superiore del seggiolino.
E • Ponga la silla en posición vertical.
s • Dra midjeremmarna genom slitsarna i dynan. Kontrollera att de inte snott sig.
R •
• Coloque el acolchado en la silla con el reposacabezas en la parte superior.
K • Stil sædet oprejst.
• Anbring puden i sædet, så hovedstøtten vender op mod toppen af sædet.
P • Coloque o assento na vertical.
• Coloque o forro acolchoado no assento (o apoio de cabeça deverá ficar sobre a
parte superior do assento).
T • Aseta istuin oikein päin.
• Aseta pehmuste istuimelle niskatuki ylöspäin.
M • Sett setet riktig vei.
• Plasser setetrekket i setet med hodestøtten øverst.
G BOTTOM VIEW
F VUE DE DESSOUS
D ANSICHT VON UNTEN
N ONDERAANGEZICHT
I VISTA DAL BASSO
E VISTO DESDE ABAJO
G Elastic Loop
F Boucle élastique
D Elastische Schlaufe
N Elastieken lus
I Anello Elastico
E Lazo elástico
K Gummibånd
P Elástico
T Kumilenkki
M Elastisk løkke
s Elastisk ögla
R
∂Ï·ÛÙÈ΋ £ËÏÂÈ¿
G Straps
F Courroies
G Befestigungs-
riemen
N Riempjes
I Fascette
E Correas
K Remme
P Correias
T Remmit
M Stropper
s Remmar
R
∑ÒÓ˜
G Peg
F Cheville
D Stift
N Pinnetje
I Perno
E Clavija
K Tap
P Pino
T Tappi
M Tapp
s Stift
R
¶Â›ÚÔ˜
10
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
N • Zet het stoeltje ondersteboven.
K SET NEDEFRA
P BASE
T KUVA POHJASTA
M SETT FRA UNDERSIDEN
s UNDERIFRÅN
R
∫¿Ùˆ Ÿ„Ë
G Pegs
F Chevilles
D Stifte
N Pennetjes
I Perni
E
Ganchos
K Tappe
P Pinos
T Tapit
M Tapper
s Stift
R
¶Â›ÚÔÈ
G Elastic Loops
F Élastiques
D Elastische Schlaufen
N Elastieken
I Anelli Elastici
E Lazadas elásticas
K Gummibånd
P Elásticos
T Kumilenkit
M Elastiske løkker
s Elastiska öglor
R
£ËÏÂȤ˜
G Elastic Loop
F Boucle élastique
D Elastische Schlaufe
N Elastieken lus
I Anello Elastico
E Lazo elástico
K Gummibånd
P Elástico
T Kumilenkki
M Elastisk løkke
s Elastisk ögla
R
∂Ï·ÛÙÈ΋ £ËÏÂÈ¿
G Straps
F Courroies
G Befestigungs-
riemen
N Riempjes
I Fascette
E Correas
K Remme
P Correias
T Remmit
M Stropper
s Remmar
R
∑ÒÓ˜
G Peg
F Cheville
D Stift
N Pinnetje
I Perno
E Clavija
K Tap
P Pino
T Tappi
M Tapp
s Stift
R
¶Â›ÚÔ˜
• Bevestig beide riempjes aan het kussen en het stoeltje.
• Haak de twee elastieken lussen aan de bovenkant van het kussen achter
de pennetjes aan de bovenkant van het stoeltje.
• Haak de twee elastieken lussen aan de onderkant van het kussen achter
de pennetjes aan de onderkant van het stoeltje.
I • Capovolgere il seggiolino.
• Fissare entrambe le fascette dell’imbottitura e del seggiolino.
• Far passare i due anelli elastici situati sulla parte superiore dell’imbottitura
attorno ai perni situati sulla parte superiore del seggiolino.
• Far passare i due anelli elastici situati sul fondo dell’imbottitura attorno ai
perni situati sul fondo del seggiolino.
E • Déle la vuelta a la silla de manera que quede boca abajo.
• Abroche las dos correas de modo que sujeten la silla y el acolchado.
• Enganche los lazos elásticos de la parte superior de la silla en los ganchos respectivos.
• Enganche los lazos elásticos de la parte inferior de la silla en los
ganchos respectivos.
K • Vend sædet på hovedet.
• Fastgør begge remme på puden og sædet.
• Sæt de to gummibånd øverst på puden rundt om tappene øverst på sædet.
• Sæt de to gummibånd nederst på puden rundt om tappene nederst på sædet.
P • Vire o assento ao contrário.
• Feche as duas fivelas das correias.
• Prenda os dois elásticos superiores do forro aos pinos superiores do assento.
• Prenda os dois elásticos inferiores do forro aos pinos inferiores do assento.
T • Käännä istuin ylösalaisin.
• Kiinnitä pehmusteen ja istuimen remmit toisiinsa.
• Kiinnitä pehmusteen yläreunan kumilenkit istuimen yläosassa oleviin tappeihin.
• Kiinnitä pehmusteen alareunan kumilenkit istuimen alaosassa oleviin tappeihin.
M • Sett setet opp-ned.
• Fest begge stroppene i setetrekket og setet.
• Hekt de to elastiske løkkene øverst på setetrekket rundt tappene øverst på setet.
• Hekt de to elastiske løkkene nederst på setetrekket rundt tappene nederst på setet.
s • Vänd sätet uppochned.
• Fäst båda remmarna i dynan och sätet.
• Kroka de två elastiska öglorna uppe på sätesdynan över stiften.
• Kroka de elastiska öglorna nedtill på sätesdynan över stiften.
• Hook the two elastic loops at the top of the seat pad around the pegs at the
top of the seat.
• Hook the two elastic loops at the bottom of the seat pad around the pegs at the
bottom of the seat.
F • Mettre le siège à l’envers.
• Fixer les deux courroies au coussin et au siège.
• Accrocher les deux boucles élastiques situées sur le haut du coussin autour des
chevilles en haut du siège.
• Accrocher les deux boucles élastiques situées au bas du coussin autour des
chevilles au bas du siège.
D • Den Sitz umdrehen.
• Die beiden Befestigungsriemen an Polster und Sitz befestigen.
• Die beiden oben am Sitzpolster befindlichen elastischen Schlaufen an den oben am
Sitz befindlichen Stiften einhaken.
• Die beiden unten am Sitzpolster befindlichen elastischen Schlaufen an den unten
am Sitz befindlichen Stiften einhaken.
14
Page 15
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G Seat Handle
F Poignée du siège
D Sitzgriff
N Handvat
I Impugnatura Seggiolino
E Soporte para la bandeja
K Sædehåndtag
P Pega do assento
T Istuimen kahva
M Setehåndtak
s Säteshandtag
R
§·‚‹ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
G Seat Handle
F Poignée du siège
D Sitzgriff
N Handvat
I Impugnatura
Seggiolino
E Soporte para
la bandeja
K Sædehåndtag
P Pega do assento
T Istuimen kahva
M Setehåndtak
s Säteshandtag
R
§·‚‹ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
G Seat Handle
F Poignée du siège
D Sitzgriff
N Handvat
I Impugnatura Seggiolino
E Soporte para la bandeja
K Sædehåndtag
P Pega do assento
T Istuimen kahva
M Setehåndtak
s Säteshandtag
R
§·‚‹ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
G Tra y
F Tablette
D Ablage
N Speelblad
I Ripiano
E Bandeja
K Bakke
P Tampo
T Tarjotin
M Brett
s Bricka
R
¢›ÛÎÔ˜
G Seat Handle
F Poignée du siège
D Sitzgriff
N Handvat
I Impugnatura
Seggiolino
E Soporte para
la bandeja
K Sædehåndtag
P Pega do assento
T Istuimen kahva
M Setehåndtak
s Säteshandtag
R
§·‚‹ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
11
G • Fit the pad edges around the rim of the seat.
• Fit the pad around the seat handles.
F • Placer les bords du coussin autour du cadre du siège.
• Placer le coussin autour des poignées du siège.
D • Den Rand des Polsters um den Sitzrand legen.
• Das Polster um die Sitzgriffe legen.
N • Trek de randen van het kussen over de rand van het stoeltje.
• Zorg ervoor dat het kussen goed aansluit rond de handvatten.
I • Far passare i bordi dell’imbottitura attorno alla sporgenza del seggiolino.
• Far passare l’imbottitura attorno alle impugnature del seggiolino.
E • Encaje el acolchado en el armazón de la silla.
• Pase los soportes de la bandeja por las respectivas aberturas del acolchado.
K • Sæt pudens kanter fast omkring sædet.
• Sæt puden fast omkring sædehåndtagene.
P • Insira o forro nas bordas do assento.
• Insira o forro à volta das pegas do assento.
T • Pujota pehmusteen reunat istuimen reunan ympärille.
• Sovita pehmuste istuimen kahvojen ympärille.
M • Trekk kantene på setetrekket rundt setekanten.
• Fest setetrekket rundt setehåndtakene.
s • Passa in dynans kanter runt sätets kant.
G • "Snap" the tray onto the seat handles.
F • « Enclencher » la tablette sur les poignées du siège.
D • Die Ablage auf den Sitzgriffen einrasten lassen.
N • Klik het speelblad vast op de handvatten.
I • “Agganciare” il ripiano alle impugnature del seggiolino.
E • Encaje la bandeja en los soportes respectivos.
K • “Klik” bakken fast på sædehåndtagene.
P • Encaixe o tabuleiro nas pegas do assento.
T • Napsauta tarjotin istuimen kahvojen päälle.
M • “Knepp” brettet på plass på setehåndtakene.
s • “Knäpp” fast brickan på sätets handtag.
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G Lower Seat Tube
F Tube inférieur du siège
D Untere Sitzstange
N Onderste stoelstang
I Tubo inferiore del seggiolino
E Tubo inferior del capazo
K Nederste sæderør
P Tubo inferior do assento
T Alempi istuinputki
M Nedre seterør
s Nedre sitsrör
R Κάτω Σωλήνας
Καθίσματος
G Short Tube
F Tube court
D Kurze Stange
N Korte buis
I Tubo corto
E Tubo corto
K Kort rør
P Tubo pequeno
T Lyhyt putki
M Kort rør
s Kort rör
R Κοντός Σωλήνας
K • Før det nederste sæderør ind i det korte rør på sæderyggen.
P • Encaixe o tubo inferior do assento no tubo pequeno das costas do assento.
T • Sovita alempi istuinputki selkänojan lyhyeen putkeen.
M • Fest det nedre seterøret til det korte røret på seteryggen.
s • Passa in sitsröret i det korta röret bak på sitsen.
R •
Προσαρμόστε τον κάτω σωλήνα καθίσματος στον κοντό σωλήνα στην
πλάτη του καθίσματος.
G • Fit the lower seat tube into the short tube on the seat back.
F • Insérer le tube inférieur du siège dans le tube court du dossier.
D • Die untere Sitzstange in die kurze Stange an der Rückenlehne stecken.
N • Steek de onderste stoelstang in de korte buis aan de achterkant van het stoeltje.
I • Inserire il tubo inferiore del seggiolino nel tubo corto dello schienale.
E • Encajar el tubo inferior del capazo en el tubo corto del respaldo.
16
Page 17
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G Rounded Side
F Côté arrondi
D Abgerundete Seite
N Ronde kant
I Lato Arrotondato
E Cara redonda
K Afrundet side
P Lado Redondo
T Pyöristetty puoli
M Avrundet side
s Rundad sida
R
™ЩЪФББ˘ПВМ¤УЛ ¶ПВ˘Ъ¿
14
G • First, fit an M5 lock nut into an opening in the short tube. Make sure the rounded
side of the lock nut faces out.
• Next, insert an M5 x 28 mm screw through the opening in the opposite side of the
short tube. Fully tighten the screw with the Allen wrench.
F • Insérer d’abord un écrou de sécurité M5 dans l’ouverture du tube court. S’assurer
que le côté arrondi de l’écrou de sécurité est face à l’extérieur.
• Puis insérer un boulon M5 de 28 mm dans l’ouverture du côté opposé du tube
court. Bien serrer la vis à l’aide de la clé hexagonale.
D • Zuerst eine M5 Gegenmutter in eine Öffnung in der kurzen Stange stecken.
Sicherstellen dass die abgerundete Seite der Gegenmutter nach außen zeigt.
• Dann eine M5 x 28 mm Schraube durch die Öffnung der gegenüberliegenden
Seite der kurzen Stange stecken. Die Schraube mit dem Inbusschlüssel festziehen.
N • Steek eerst een M5-moer in een opening van de korte buis. Zorg ervoor dat de
ronde kant van de moer zich aan de buitenkant bevindt.
• Steek vervolgens een M5 x 28 mm bout door de opening aan de andere kant
van de korte buis. Draai de schroef goed vast met de inbussleutel.
I • Prima, inserire una ghiera M5 in un’apertura del tubo corto. Assicurarsi che il lato
arrotondato della ghiera sia rivolto verso l’esterno.
• Poi, inserire un bullone M5 x 28 mm nell’apertura del lato opposto del tubo corto.
Stringere completamente la vite con la chiave Allen.
E • Primero, introducir una contratuerca M5, con el lado redondo hacia fuera, en una
abertura del tubo corto.
• Luego, introducir un tornillo M5 de 28 mm por la abertura del lado opuesto al
tubo corto y enroscarlo bien con la llave Allen.
K • Sæt først en M5 låsemøtrik ind i en åbning i det korte rør. Den afrundede side af
møtrikken skal vende udad.
• Indsæt derefter en M5 x 28 mm bolt gennem hullet på den modsatte side af det
korte rør. Spænd skruen med unbrakonøglen.
P • Primeiro, insira uma porca M5 numa das aberturas do tubo pequeno. Certifique-se
de que o lado redondo da porca fica virado para fora.
• Em seguida, insira um parafuso M5 de 28 mm através da abertura no lado oposto
do tubo pequeno. Aperte bem com a chave tipo Allen.
T • Aseta ensin M5-lukkomutteri lyhyen putken aukkoon. Varmista että mutterin
pyöristetty puoli tulee ulospäin.
• Työnnä aukkoon sitten M5 x 28 mm:n pultti lyhyen putken toiselta puolelta. Kiristä
ruuvi kuusiokoloavaimella.
M • Først må du feste en M5-låsemutter i åpningen i det korte røret. Pass på at den
avrundede siden av låsemutteren peker oppover.
• Deretter setter du inn en bolt (M5 x 28 mm) i åpningen på motsatt side av det
korte røret. Stram skruen med en unbrakonøkkel.
s • Passa först in en låsmutter (M5) i en av öppningarna på det korta röret. Se till att
den rundade sidan av låsmuttern riktas utåt.
• Sätt sedan i en 28 mm skruv (M5) i öppningen på den motsatta sidan av det korta
röret. Dra åt skruven ordentligt med insexnyckeln.
R • Πρώτα, εφαρμόστε ένα παξιμάδι ασφάλισης Μ5 σε ένα άνοιγμα στον κοντό
σωλήνα. Βεβαιωθείτε ότι η στρογγυλεμένη πλευρά του παξιμαδιού «κοιτάζει»
προς τα έξω.
• Εφαρμόστε ένα μπουλόνι M5 x 28 mm στο άνοιγμα που βρίσκεται στην
άλλη πλευρά του κοντού σωλήνα. Σφίξτε καλά με το γαλλικό κλειδί.
17
Page 18
15
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
E • Apoyar el producto de lado, sobre una superficie plana.
G Lower Seat Tube
F Tube inférieur du siège
D Untere Sitzstange
N Onderste stoelstang
I Tubo inferiore del seggiolino
E Tubo inferior del capazo
K Nederste sæderør
P Tubo inferior do assento
T Alempi istuinputki
M Nedre seterør
s Nedre sitsrör
R
Κάτω Σωλήνας Καθίσματος
G Upper Seat Tube
F Tube supérieur du siège
D Obere Sitzstange
N Bovenste stoelstang
I Tubo superiore del seggiolino
E Tubo superior del capazo
K Øverste sæderør
P Tubo superior do assento
T Ylempi istuinputki
M Øvre seterør
s Övre sitsrör
R
Επάνω Σωλήνας Καθίσματος
• Encajar el tubo inferior del capazo en el superior.
• Elegir el adhesivo en su lengua y despegarlo de la hoja adhesiva adjunta.
Pegar el adhesivo en el área mostrada en el dibujo. Desechar el protector
del adhesivo.
K • Læg samlingen på siden på et jævnt underlag.
• Før det nederste sæderør ind i det øverste sæderør
• Vælg en etiket med det sprog, du foretrækker. Tag etiketten af det vedlagte ark.
Anbring etiketten, som vist på illustrationen. Kast etikettearket bort.
P • Coloque a montagem sobre uma superfície plana, na diagonal.
• Insira o tubo inferior no tubo superior do assento.
• Escolha o autocolante correspondente à sua língua. Retire o autocolante da folha
de autocolantes fornecida. Cole o autocolante na zona mostrada na ilustração.
Deite fora a folha de autocolantes.
T • Käännä rakennelma kyljelleen tasaiselle alustalle.
M • Sett den monterte delen på siden på et jevnt underlag.
• Skyv det nedre seterøret inn i det øvre seterøret.
• Velg etikett med ditt språk. Dra etiketten av vedlagte etikett-ark. Påfør etiketten
til området som vist på tegningen. Kast etikettens beskyttelsesfilm.
s • Lägg sitsen på sidan på ett plant underlag.
• Passa in det nedre sitsröret i det övre sitsröret.
• Lokalisera klistermärket med önskat språk. Lossa klistermärket från det
medföljande arket. Applicera klistermärket som bilden visar. Kasta
bort klistermärkesarket.
R • Γυρίστε το συναρμολογημένο κομμάτι στο πλάι σε μία επίπεδη επιφάνεια.
• Προσαρμόστε τον κάτω σωλήνα καθίσματος στον επάνω σωλήνα καθίσματος.
G • Tip the assembly on it’s side on a flat surface.
• Fit the lower seat tube into the upper seat tube.
• Choose the label in your appropriate language. Peel the label from the label
sheet enclosed. Apply the label to the area shown in the illustration. Discard
the label backing.
F • Incliner l’assemblage sur une surface plane.
• Insérer le tube inférieur du siège dans le tube supérieur du siège.
• Sélectionnez l’autocollant dans votre langue. Décollez l’autocollant de la feuille.
Collez l’autocollant à l’emplacement indiqué sur l’illustration. Jetez le papier restant.
D • Den Aufbau auf eine flache Oberfläche auf die Seite legen.
• Die untere Sitzstange in die obere Sitzstange stecken
• Die Aufkleber mit der zutreffenden Sprache auswählen. Die Aufkleber vom
beigefügten Aufkleberbogen abziehen. Die Aufkleber auf den in der Abbildung
dargestellten Bereichen anbringen. Den Rückseitenfolie entsorgen.
N • Leg het stoeltje op z’n zijkant op een vlakke ondergrond.
• Steek de onderste stoelstang in de bovenste stoelstang.
• Kies de sticker in uw eigen taal. Trek de sticker van het bijgesloten stickervel.
Plak de sticker op (zie afbeelding). Gooi wat er overblijft weg.
I • Inclinare la struttura sul lato su una superficie piatta.
• Inserire il tubo inferiore del seggiolino nel tubo superiore del seggiolino.
• Scegliere l’etichetta della propria lingua. Rimuovere l’etichetta dal foglio adesivi
incluso. Applicare l’etichetta sull’area illustrata nella figura. Eliminare l’apposita
pellicola protettiva.
18
Page 19
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G Rounded Side
F Côté arrondi
D Abgerundete Seite
N Ronde kant
I Lato Arrotondato
E Cara redonda
K Afrundet side
P Lado Redondo
T Pyöristetty puoli
M Avrundet side
s Rundad sida
R
™ЩЪФББ˘ПВМ¤УЛ ¶ПВ˘Ъ¿
16
G • First, fit an M5 lock nut into an opening in the upper seat tube. Make sure the
rounded side of the lock nut faces out.
• Next, insert an M5 x 28 mm screw through the opening in the opposite side of
the upper seat tube. Fully tighten the screw with the Allen wrench.
F • Insérer d’abord un écrou de sécurité M5 dans l’ouverture du tube supérieur du
siège. S’assurer que le côté arrondi de l’écrou de sécurité est face à l’extérieur.
• Puis insérer un boulon M5 de 28 mm dans l’ouverture du côté opposé du tube
supérieur du siège. Bien serrer la vis à l’aide de la clé hexagonale.
D • Zuerst eine M5 Gegenmutter in eine Öffnung in der oberen Sitzstange stecken.
Sicherstellen dass die abgerundete Seite der Gegenmutter nach außen zeigt.
• Dann eine M5 x 28 mm Schraube durch die Öffnung der gegenüberliegenden
Seite der oberen Sitzstange stecken. Die Schraube mit dem Inbusschlüssel
festziehen.
N • Steek eerst een M5-moer in een opening van de bovenste stoelstang. Zorg ervoor
dat de ronde kant van de moer zich aan de buitenkant bevindt.
• Steek vervolgens een M5 x 28 mm bout door de opening aan de andere kant van
de bovenste stoelstang. Draai de schroef goed vast met de inbussleutel.
I • Prima, inserire una ghiera M5 in un’apertura del tubo superiore del seggiolino.
Assicurarsi che il lato arrotondato della ghiera sia rivolto verso l’esterno.
• Poi, inserire un bullone M5 x 28 mm nell’apertura del lato opposto del tubo
inferiore del seggiolino. Stringere completamente la vite con la chiave Allen.
E • Primero, introducir una contratuerca M5, con el lado redondo hacia fuera, en una
abertura del tubo superior.
• Luego, introducir un tornillo M5 de 28 mm por la abertura del lado opuesto al tubo
superior y enroscarlo bien con la llave Allen.
K • Sæt først en M5 låsemøtrik ind i en åbning i det øverste sæderør. Den afrundede
side af møtrikken skal vende udad.
• Indsæt derefter en M5 x 28 mm bolt gennem hullet på den modsatte side af det
øverste sæderør. Spænd skruen med unbrakonøglen.
P • Primeiro, insira uma porca M5 numa das aberturas do tubo superior do assento.
Certifique-se de que o lado redondo da porca fica virado para fora.
• Em seguida, insira um parafuso M5 de 28 mm através da abertura no lado oposto
do tubo superior. Aperte bem com a chave tipo Allen.
T • Aseta ensin M5-lukkomutteri ylemmän istuinputken aukkoon. Varmista että
mutterin pyöristetty puoli tulee ulospäin.
• Työnnä aukkoon sitten M5 x 28 mm:n pultti ylemmän istuinputken toiselta
puolelta. Kiristä ruuvi kuusiokoloavaimella.
M • Først må du feste en M5-låsemutter i åpningen på det øvre seterøret. Pass på at
den avrundede siden av låsemutteren peker oppover.
• Deretter setter du inn en bolt (M5 x 28 mm) i åpningen på motsatt side av det
øvre seterøret. Stram skruen med en unbrakonøkkel.
s • Passa först in en låsmutter (M5) i en av öppningarna på det korta röret. Se till att
den rundade sidan av låsmuttern riktas utåt.
• Sätt sedan i en 28 mm skruv (M5) i öppningen på den motsatta sidan av det övre
sitsröret. Dra åt skruven ordentligt med insexnyckeln.
R • Πρώτα, εφαρμόστε ένα παξιμάδι ασφάλισης Μ5 σε ένα άνοιγμα στον
επάνω σωλήνα καθίσματος. Βεβαιωθείτε ότι η στρογγυλεμένη πλευρά του
παξιμαδιού «κοιτάζει» προς τα έξω.
• Εφαρμόστε ένα μπουλόνι M5 x 28 mm στο άνοιγμα που βρίσκεται
στην άλλη πλευρά του επάνω σωλήνα καθίσματος. Σφίξτε καλά με το
γαλλικό κλειδί.
19
Page 20
G Battery Installation F Installation des piles D Einlegen und Auswechseln der Batterien
-
+
™˘Ì‚Ô˘Ï‹:
N Het plaatsen van de batterijen I Come Inserire le Pile E Colocación de las pilas
K Isætning af batterier P Instalação das Pilhas T Paristojen asennus
M Innsetting av batterier s Batteriinstallation R ∆ÔÔı¤ÙËÛË ª·Ù·ÚÈÒÓ
1,5V x 4
“D” (LR20)
GHint: If the swinging motion becomes noticeably slower, or sounds become faint
or stop, remove the batteries and replace them with four, new “D” (LR20) alkaline
batteries. Dispose of exhausted batteries properly.
FConseil : Lorsque le balancement ralentit sensiblement, que les sons faiblissent ou
cessent, retirer les piles et les remplacer par quatre piles alcalines LR20 neuves.
Jeter les piles usées dans un conteneur réservé à cet usage.
DHinweis: Lassen die Schwingungen merklich nach, oder werden Geräusche
schwächer oder hören ganz auf, die Batterien herausnehmen und durch
vier neue Alkali-Monozellen D (LR20) ersetzen. Batterien sicher und
vorschriftsgemäß entsorgen.
NTip:Als de schommel langzamer gaat bewegen, of als de geluidjes zwakker worden,
moet u de batterijen vervangen door vier nieuwe “D” (LR20) alkalinebatterijen. Lege
batterijen inleveren als KCA.
ISuggerimento: Se il moto oscillante dovesse ridursi notevolmente, o i suoni
dovessero affievolirsi o interrompersi, estrarre le pile e sostituirle con quattro
pile alcaline nuove formato torcia (LR20). Eliminare le pile scariche con la
dovuta cautela.
EAtención: si el columpio se empieza a mover lentamente o si los sonidos del
mismo funcionan débilmente o dejan de funcionar por completo, sacar las pilas
y sustituirlas por cuatro nuevas pilas alcalinas “D” (LR20). Desechar las pilas
gastadas en un contenedor especial para pilas.
KTip:Hvis gyngebevægelserne bliver meget langsomme eller lyde bliver svage eller
helt ophører, skal du fjerne batterierne og erstatte dem med fire nye alkaliske "D"batterier (LR20). Benyt en batteriindsamlingsordning, når batterierne skal kasseres.
PAtenção: Se os movimentos da cadeira de balanço se tornarem visivelmente lentos,
ou se os sons enfraquecerem, retire as pilhas e substitua-as por 4 pilhas alcalinas
“D” novas (LR20). Dispense as pilhas gastas em local apropriado.
TVihje: Mikäli keinuva liike hidastuu huomattavasti tai äänet ja valot heikkenevät tai
loppuvat kokonaan, korvaa vanhat paristot neljällä uudella D-alkaliparistolla (LR20).
Hävitä kuluneet paristot asianmukaisesti.
MTips!Dersom uroen dreier merkbart langsommere eller lysene blir svakere eller
slukker, ta ut batteriene og sett inn fire nye alkaliske batterier av typen D (LR20).
Kast brukte batterier på en forsvarlig måte.
sTips:Om gungrörelsen blir märkbart långsammare eller ljud och ljus blir svagare
eller upphör, tar du ur batterierna och sätter i fyra nya alkaliska LR20-batterier (D).
Avfallshantera de kasserade batterierna korrekt.
G Battery Safety Information F Mises en garde au sujet des piles D Batteriesicherheitshinweise
N Batterij-informatie I Norme di Sicurezza per le Pile E Información de seguridad acerca de las pilas
K Information om sikker brug af batterier P Informação de Segurança sobre Pilhas
T Tietoa paristojen turvallisesta käytöstä M Sikkerhetsinformasjon om batteriene
s Batteriinformation R
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ БИ· ЩИ˜ ª·Щ·Ъ›В˜
G In exceptional circumstances batteries may leak fluids that can cause a
chemical burn injury or ruin your product. To avoid battery leakage:
• Do not mix old and new batteries or batteries of different types: alkaline,
standard (carbon-zinc) or rechargeable (nickel-cadmium).
• Insert batteries as indicated inside the battery compartment.
• Remove batteries during long periods of non-use. Always remove exhausted
batteries from the product. Dispose of batteries safely. Do not dispose of
product in a fire. The batteries inside may explode or leak.
• Never short-circuit the battery terminals.
• Use only batteries of the same or equivalent type, as recommended.
• Do not charge non-rechargeable batteries.
• Remove rechargeable batteries from the product before charging.
• If removable, rechargeable batteries are used, they are only to be
charged under adult supervision.
F Lors de circonstances exceptionnelles, des substances liquides peuvent
s’écouler des piles et provoquer des brûlures chimiques ou endommager le
produit. Pour éviter tout écoulement des piles :
• Ne pas mélanger des piles usées avec des piles neuves ou différents types de
piles : alcalines, standard (carbone-zinc) ou rechargeables (nickel-cadmium).
• Insérer les piles comme indiqué à l’intérieur du compartiment des piles.
• Enlever les piles lorsque le produit n’est pas utilisé pendant une longue
période. Ne jamais laisser des piles usées dans le produit. Jeter les piles
usées dans un conteneur réservé à cet usage. Ne pas jeter les piles au feu.
Les piles pourraient exploser ou couler.
• Ne jamais court-circuiter les bornes des piles.
• Utiliser uniquement des piles de même type ou de type équivalent,
comme conseillé.
• Ne pas recharger des piles non rechargeables.
• Les piles rechargeables doivent être retirées du produit avant la charge.
• En cas d’utilisation de piles rechargeables, celles-ci ne doivent être chargées que
par un adulte.
D In Ausnahmefällen können Batterien auslaufen. Die auslaufende Flüssigkeit kann
Verbrennungen verursachen oder das Produkt zerstören. Um ein Auslaufen von
Batterien zu vermeiden, beachten Sie bitte folgende Hinweise:
• Niemals Alkali-Batterien, Standardbatterien (Zink-Kohle) oder wiederaufladbare Nickel-Cadmium-Zellen miteinander kombinieren. Niemals alte und
neue Batterien zusammen einlegen. (Immer alle Batterien zur gleichen
Zeit auswechseln.)
• Darauf achten, dass die Batterien in der im Batteriefach angegebenen
Polrichtung (+/-) eingelegt sind.
• Die Batterien immer herausnehmen, wenn das Produkt längere Zeit nicht
benutzt wird. Alte oder verbrauchte Batterien immer aus dem Produkt
entfernen. Batterien zum Entsorgen nicht ins Feuer werfen, da die Batterien
explodieren oder auslaufen können.
• Die Anschlussklemmen dürfen nicht kurzgeschlossen werden.
• Nur Batterien desselben oder eines entsprechenden Batterietyps wie
empfohlen verwenden.
• Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen werden.
• Wiederaufladbare Batterien vor dem Aufladen immer aus dem Produkt
herausnehmen.
• Das Aufladen wiederaufladbarer Batterien darf nur unter Aufsicht eines
Erwachsenen durchgeführt werden.
• Batterien sicher und vorschriftsgemäß entsorgen.
N In uitzonderlijke omstandigheden kan uit batterijen vloeistof lekken die
brandwonden kan veroorzaken of het product onherstelbaar kan beschadigen.
Om batterijlekkage te voorkomen:
• Nooit oude en nieuwe batterijen of batterijen van een verschillend type
bij elkaar gebruiken: alkaline-, standaard (koolstof-zink) of oplaadbare
(nikkel-cadmium) batterijen.
• Plaats de batterijen zoals aangegeven in de batterijhouder.
• Batterijen uit het product verwijderen wanneer het langere tijd niet wordt
gebruikt. Lege batterijen altijd uit het product verwijderen. Batterijen
inleveren als KCA. Batterijen niet in het vuur gooien; de batterijen kunnen
dan ontploffen of gaan lekken.
• Zorg ervoor dat er geen kortsluiting bij de batterijpolen ontstaat.
• Gebruik uitsluitend dezelfde - of hetzelfde type - batterijen als
wordt aanbevolen.
• Niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden opgeladen.
• Oplaadbare batterijen uit het product verwijderen voordat ze worden opgeladen.
• Als er uitneembare oplaadbare batterijen worden gebruikt, mogen die alleen onder
toezicht van een volwassene worden opgeladen.
I In casi eccezionali, le pile potrebbero presentare perdite di liquido che
potrebbero causare ustioni da sostanze chimiche o danneggiare il prodotto.
Per prevenire le perdite di liquido:
• Non mischiare pile vecchie e nuove o pile di tipo diverso: alcaline, standard
(carbon-zinco) o ricaricabili (nickel-cadmio).
• Inserire le pile seguendo le indicazioni all’interno dell’apposito scomparto.
• Estrarre le pile quando il prodotto non viene utilizzato per periodi di tempo
prolungati. Rimuovere sempre le pile scariche dal prodotto. Eliminare le pile
con la dovuta cautela. Non gettare le pile nel fuoco. Le pile potrebbero
esplodere o presentare delle perdite di liquido.
• Non cortocircuitare mai i terminali delle pile.
• Usare solo pile di tipo equivalente, come raccomandato.
• Non ricaricare pile non ricaricabili.
• Estrarre le pile ricaricabili dal prodotto prima di ricaricarle.
• Se si utilizzano pile ricaricabili removibili, ricaricarle solo sotto la supervisione di
un adulto.
E En circunstancias excepcionales, las pilas pueden desprender líquido corrosivo
que puede provocar quemaduras o dañar el producto. Para evitar el derrame
de líquido corrosivo:
• En circunstancias excepcionales, las pilas pueden desprender líquido
corrosivo que puede provocar quemaduras o dañar el producto. Para evitar
el derrame de líquido corrosivo:
• No mezclar nunca pilas nuevas con gastadas (cambiarlas todas al mismo
tiempo) ni mezclar nunca pilas alcalinas, estándar (carbono-cinc) y
recargables (níquel-cadmio).
• Asegurarse de colocar correctamente las pilas, según la polaridad indicada.
• Retirar las pilas del producto si no se va a utilizar durante un largo período
de tiempo. No dejar nunca pilas gastadas en el producto. Desechar las pilas
gastadas en un contenedor especial para pilas. No quemar nunca las pilas
ya que podrían explotar o desprender líquido corrosivo.
• No provocar cortocircuitos en los polos de las pilas.
• Utilizar únicamente pilas del tipo recomendado o equivalente.
• No intentar recargar las pilas no-recargables.
• Si se utilizan pilas recargables, retirarlas del producto para cargarlas.
• Cargar las pilas recargables siempre bajo la vigilancia de un adulto.
21
Page 22
G Battery Safety Information F Mises en garde au sujet des piles D Batteriesicherheitshinweise
N Batterij-informatie I Norme di Sicurezza per le Pile E Información de seguridad acerca de las pilas
K Information om sikker brug af batterier P Informação de Segurança sobre Pilhas
T Tietoa paristojen turvallisesta käytöstä M Sikkerhetsinformasjon om batteriene
s Batteriinformation R
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ БИ· ЩИ˜ ª·Щ·Ъ›В˜
K I sjældne tilfælde kan batterier lække væske, som kan ætse huden eller
ødelægge produktet. Sådan undgår du batterilækage:
• Bland ikke nye og gamle batterier eller forskellige batterityper: alkaliske
batterier, almindelige batterier (kul-zink) og genopladelige batterier
(nikkel-cadmium).
• Læg batterierne i, som vist i batterirummet.
• Tag batterierne ud, hvis produktet ikke skal bruges i længere tid. Fjern
altid flade batterier fra produktet. Benyt en batteriindsamlingsordning, når
batterierne skal kasseres. Batterier må ikke brændes, da de kan eksplodere
eller lække.
• Batteriernes poler må aldrig kortsluttes.
• Brug kun batterier af samme eller tilsvarende type som dem, der anbefales.
• Ikke-genopladelige batterier må ikke oplades.
• Genopladelige batterier skal tages ud af produktet, før de oplades.
• Hvis der bruges udtagelige, genopladelige batterier, må de kun oplades
under opsyn af en voksen.
P Em ciscunstâncias excepcionais, as pilhas podem derramar fluido passível
de causar queimaduras químicas ou danos no produto. Para evitar o derrame
de fluido:
• Não misturar pilhas gastas e pilhas novas, nem pilhas de tipos diferentes:
alcalinas, standard (carbono-zinco) ou recarregáveis (níquel-cádmio).
• Instalar as pilhas respeitando a posição das polaridades mostradas no
interior do compartimento de pilhas.
• Retirar as pilhas durante longos períodos de não utilização. Retirar sempre
as pilhas gastas do produto. Depositar as pilhas em contentor especial
de pilhas. Não eliminar as pilhas no fogo, pois podem explodir ou
derramar fluido.
• Não ligar os terminais em curto-circuito.
• Usar apenas pilhas do mesmo tipo ou de tipo equivalente,
conforme recomendado.
• Não carregar pilhas não recarregáveis.
• Retirar as pilhas recarregáveis do produto antes de proceder
ao seu carregamento.
• Se forem usadas pilhas recarregáveis, devem ser carregadas apenas
sob a supervisão de um adulto.
T Jos paristoja tai akkuja käsittelee väärin, niistä voi vuotaa nesteitä, jotka
aattavat aiheuttaa kemiallisen palovamman tai pilata tuotteen. Noudata
siksi seuraavia ohjeita:
• Älä käytä sekaisin eri-ikäisiä äläkä erilaisia paristoja ja akkuja: tavallisia
ja alkaliparistoja ja ladattavia akkuja.
• Aseta paristot ja akut kotelon merkkien mukaisesti.
• Irrota paristot ja akut, jos tuote on pitkään käyttämättä. Irrota loppuun
kuluneet paristot ja akut. Hävitä ne asianmukaisesti. Älä polta niitä.
Ne saattavat räjähtää tai vuotaa.
• Älä koskaan aiheuta oikosulkua pariston tai akun napojen välille.
• Käytä vain suositellun tyyppisiä tai vastaavia paristoja ja akkuja.
• Älä lataa paristoja uudestaan.
• Irrota ladattavat akut tuotteesta ennen lataamista.
• Jos käytät irrotettavia akkuja, muista että ne saa ladata vain
aikuisen valvonnassa.
M I unntakstilfeller kan batteriene lekke væsker som kan føre til kjemiske
brannsår eller ødelegge produktet. Slik unngår du batterilekkasje:
• Ikke bruk gamle og nye batterier eller ulike typer batterier samtidig:
alkaliske, standard (karbon/sink) eller oppladbare (nikkel/kadmium).
• Sett inn batteriene i henhold til merkingen i batterirommet.
• Ta ut batteriene hvis produktet blir liggende lenge ubrukt. Ta alltid ut flate
batterier fra produktet. Kast batterier på en forsvarlig måte.
Batterier må ikke brennes. De kan da eksplodere eller lekke.
• Batteripolene må aldri kortsluttes.
• Bruk bare batterier av samme eller tilsvarende type, som anbefalt.
• Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
• Ta ut oppladbare batterier fra produktet før du lader dem.
• Dersom oppladbare batterier brukes, må en voksen være med når
batteriene skal lades.
s Under exceptionella förhållanden kan batterierna läcka vätska som kan orsaka
kemiska brännskador eller förstöra produkten. För att undvika batteriläckage:
• Blanda inte gamla och nya batterier eller olika slags batterier: alkaliska med
vanliga eller uppladdningsbara.
• Sätt i batterierna på det sätt som visas i batterifacket.
• Ta ut batterierna om du inte ska använda produkten under en längre tid.
a alltid ut uttjänta batterier ur produkten. Avfallshantera batterierna på
ett miljövänligt sätt. Kasta inte batterierna i eld. Batterierna kan explodera
eller läcka.
• Batteripolerna får inte kortslutas.
• Använd bara batterier av den rekommenderade typen (eller motsvarande).
• Försök aldrig ladda upp icke laddningsbara batterier.
• Ta alltid ut laddningsbara batterier ur produkten före laddning.
• Om uttagbara uppladdningsbara batterier används ska de endast laddas
under överinseende av en vuxen.
To prevent serious injury or death from falls and being
strangled in the restraint system:
• Always use the restraint system. Never rely on the tray to
restrain child.
• Not recommended for children who can sit up by themselves
(6 months approximately, until 9 kg/20 lbs).
• Never leave child unattended.
• It is dangerous to use this product on an elevated surface.
F
Pour éviter tout accident ou blessure mortelle à la suite d’une
chute ou d’un étranglement avec le système de retenue :
• Toujours utiliser le système de retenue. Ne jamais compter sur
le plateau pour retenir l’enfant.
• Déconseillé pour des enfants qui peuvent s’asseoir tout seul
(6 mois environ, jusqu’à 9 kg).
• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
• Ne jamais utiliser ce produit sur une surface en hauteur.
D
Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit Todesfolge
durch Stürze und Strangulation/Verfangen im Schutzsystem
zu verhindern:
• Immer das Schutzsystem benutzen, sodass keine Teile lose sind.
Vertrauen Sie niemals darauf, dass die Ablage Ihr Kind im
Sitz zurückhält.
• Nicht empfohlen für Kinder, die sich schon allein aufrichten
können (etwa 6 Monate, bis 9 kg).
• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
• Es ist gefährlich, dieses Produkt auf einer erhöhten Oberfläche
zu benutzen.
N
Om ernstig of dodelijk letsel door een val te voorkomen en om
te voorkomen dat uw kind in het veiligheidstuigje verstrikt raakt:
• Altijd het veiligheidstuigje gebruiken. Het speelblad alleen biedt
onvoldoende bescherming voor uw kind.
• Niet aanbevolen voor kinderen die al uit zichzelf rechtop kunnen
gaan zitten (te gebruiken tot ongeveer 6 maanden, 9 kg).
• Laat uw kind nooit zonder toezicht in het stoeltje zitten.
• Het is gevaarlijk dit product op een verhoging te gebruiken.
I
Prevenire ferite gravi e decessi causati da cadute
e strangolamenti con il sistema di bloccaggio:
• Usare sempre correttamente il sistema di bloccaggio. Non usare
mai il ripiano per bloccare il bambino.
• Non adatto ai bambini in grado di stare seduti da soli
(6 mesi circa, fino a 9 kg).
• Non lasciare mai il bambino incustodito.
• E’ pericoloso usare il prodotto su superfici rialzate.
E
Para evitar accidentes:
• El niño debe llevar siempre el sistema de sujeción bien ajustado.
La bandeja no está diseñada para asegurar al niño a la silla.
• Tampoco se recomienda su uso con niños que puedan
incorporarse solos (aproximadamente seis meses, hasta 9 kg).
• Nunca deje al niño solo en el columpio.
• Nunca coloque el columpio en superficies elevadas.
K
Undgå alvorlige skader eller dødsulykker som følge af, at barnet
falder eller bliver kvalt i bæltet:
• Spænd altid barnet fast med bæltet. Stol aldrig på, at bakken er
nok til at holde barnet fast i stolen.
• Produktet bør ikke anvendes til børn, der selv kan sidde op
(ca. 6 måneder, op til 9 kilo).
• Lad aldrig barnet være uden opsyn.
• Det er farligt at anvende produktet på et forhøjet underlag.
P
Para evitar ferimentos graves devido a quedas e asfixia com
o sistema de retenção:
• Utilizar sempre o sistema de retenção. Os tabuleiros não foram
concebidos para segurar a criança à cadeirinha.
• Não recomendado para crianças que já se sentam sozinhas
(crianças de aproximadamente 6 meses, até aos 9 kg).
• Não deixar a criança sozinha.
• É perigoso utilizar esta cadeirinha sobre uma superfície elevada.
T
Jottei lapsi putoaisi eikä kuristuisi istuinvöihin:
• Muista aina kiinnittää istuinvyöt; älä luota siihen, että pöytä pitää
lapsen paikallaan.
• Keinua ei suositella lapsille, jotka osaavat jo istua (lapsi oppii
istumaan noin puolivuotiaana; keinu sopii käytettäväksi, kunnes
lapsi painaa 9 kg).
• Älä jätä lasta ilman valvontaa.
• Älä aseta keinua maanpinnan tai lattiatason yläpuolelle.
M
Slik unngår du alvorlig skade eller død fra fall eller kvelning
i sikkerhetsutstyret:
• Bruk alltid sikkerhetsutstyret. Stol aldri på at brettet alene holder
barnet på plass.
• Anbefales ikke for barn som kan sitte oppreist på egen hånd
(omtrent 6 måneder, opptil 9 kg).
• Ikke la barnet være uten tilsyn.
• Det er farlig å bruke dette produktet på et forhøyet underlag.
s
Använd alltid selsystemet för att förebygga allvarlig skada
eller dödsfall till följd av fall eller strypning:
• Använd alltid selsystemet. Utgå inte från att brickan håller barnet
på plats.
• Rekommenderas inte för barn som kan sitta upp på egen hand
(ca sex månader, upp till 9 kg).
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
• Det är farligt att använda produkten på ett förhöjt underlag.
• Pull the crotch pad up between your child’s legs and fasten both waist belts to the
crotch pad. Make sure you hear a “click” on both sides.
F • Mettre l’enfant dans le siège.
• Insérer l’attache centrale entre les jambes de l’enfant et y fixer les deux attaches
latérales. S’assurer d’entendre un « clic » de chaque côté.
D • Das Kind in den Sitz setzen.
• Den Leistengurt zwischen den Beinen Ihres Kindes hochziehen, und beide
Bauchgurte am Leistengurt befestigen. Darauf achten, dass auf beiden Seiten ein
Klicken” zu hören ist.
“
25
Page 26
G Swing and Mobile Use F Utilisation de la balancelle et du mobile
D Gebrauch von Schaukel und Mobile N Gebruik van schommel en mobiel
I Uso Altalena e Giostrina E Uso como columpio y uso del móvil
K Sådan bruges gyngen og uroen
P Utilização do baloiço com móbile
T Keinun ja mobilen käyttö M Bruk av huske og uro
s Använda gunga och mobil R
∫Ф‡УИ· О·И ¶ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ
G Anchored End
F Extrémité fixe
D Verankertes Ende
N Vast uiteinde
I Estremità Fissata
E Extremo sujeto
K Fastgjort ende
P Extremidade Presa
T Kiinnitetty pää
M Fast ende
s Säkrad ände
ƒ·Ì̤ÓË '∞ÎÚË
R
G Free End
F Extrémité libre
D Loses Ende
N Los uiteinde
I Estremità Libera
E Extremo libre
G Anchored End
F Extrémité fixe
D Verankertes Ende
N Vast uiteinde
I Estremità Fissata
E Sxtremo sujeto
K Fastgjort ende
P Extremidade Presa
T Kiinnitetty pää
M Fast ende
s Säkrad ände
ƒ·Ì̤ÓË '∞ÎÚË
R
3
K Løs ende
P Extremidade Solta
T Vapaa pää
M Løs ende
s Lös ände
∂χıÂÚË ∞ÎÚË
R
G Free End
F Extrémité libre
D Loses Ende
N Los uiteinde
I Estremità Libera
E Extremo libre
K Løs ende
P Extremidade Solta
T Vapaa pää
M Løs ende
s Lös ände
∂χıÂÚË ∞ÎÚË
R
G TIGHTEN
F SERRER
D FESTZIEHEN
N VASTAMAKEN
I STRINGERE
E TENSAR
G LOOSEN
F DESSERRER
D LOCKERN
N LOSMAKEN
I ALLENTARE
E AFLOJAR
K SPÆND FAST
P PARA APERTAR
T KIRISTÄ
M STRAM
s DRA ÅT
R
™Ê›ÍÙÂ
K LØSN
P PARA SOLTAR
T LÖYSÄÄ
M LØSNE
s LOSSA
Г·П·ЪТЫЩВ
R
GTo tighten the waist belts:
• Feed the anchored end of the waist belt up through the buckle to form
. Pull the free end of the waist belt .
a loop
To loosen the waist belts:
• Feed the free end of the waist belt up through the buckle to form a loop
.
Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the
anchored end of the waist belt to shorten the free end of the waist belt
.
Note: Check to be sure the restraint is securely attached by pulling it away from
your child.
FPour serrer les attaches :
• Glisser une partie de l’extrémité fixe de l’attache dans le passant de façon à
former une boucle
. Tirer sur l’extrémité libre de l’attache .
Pour desserrer les attaches :
• Glisser une partie de l’extrémité libre de l’attache dans le passant de façon à
former une boucle
l’extrémité fixe de l’attache pour raccourcir l’extrémité libre de l’attache
. Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité. Tirer sur
.
Remarque : Vérifier que les attaches sont bien fixées en les tirant loin de l’enfant.
DZum Festziehen der Bauchgurte:
• Das verankerte Ende des Bauchgurtes durch die Schnalle stecken, so dass eine
Schlaufe gebildet wird
. Am losen Ende des Bauchgurtes ziehen .
Zum Lockern der Bauchgurte:
• Das lose Ende des Bauchgurtes durch die Schnalle stecken, so dass eine Schlaufe
gebildet wird
. Die Schlaufe vergrößern, indem das Ende der Schlaufe in
Richtung Schnalle gezogen wird. Am verankerten Ende des Bauchgurtes ziehen,
um das lose Ende des Bauchgurtes kürzer zu machen
.
Bitte beachten: Prüfen, ob der Schutz fest sitzt, indem er vom Kind
weggezogen wird.
NHet straktrekken van de zijriempjes:
• Steek het vaste uiteinde van het zijriempje door de gesp en maak een lus
Trek aan het losse uiteinde van het zijriempje
.
.
Het losser maken van de riempjes:
• Steek het losse uiteinde van het zijriempje door de gesp en maak een lus
.
Maak de lus groter door in de richting van de gesp aan het uiteinde van de
lus te trekken. Trek aan het vaste uiteinde van het zijriempje om het losse uiteinde
van het zijriempje korter te maken
.
N.B.: Controleer of de riempjes goed vastzitten door eraan te trekken.
ICome stringere le cinture della vita:
• Far passare l’estremità fissata della cintura della vita attraverso la fibbia per
formare un anello
. Tirare l’estremità libera della cintura della vita.
Come allentare le cinture della vita:
• Far passare l’estremità libera della cintura della vita attraverso la fibbia per
formare un anello
. Allargare l’anello tirando l’estremità dell’anello verso la
fibbia. Tirare l’estremità fissata della cintura della vita per accorciare l’estremità
libera della cintura della vita
.
Nota: Controllare che la fascetta sia adeguatamente agganciata tirandola nella
direzione opposta al bambino.
EPara tensar los cinturones:
• Introducir por la hebilla el extremo sujeto del cinturón, hacia arriba, formando
una lazada
y tirar del extremo libre del cinturón .
Para aflojar los cinturones:
• Introducir por la hebilla el extremo libre del cinturón, hacia arriba, formando una
. Hacer más grande la lazada tirando del extremo de la misma hacia la
lazada
hebilla. Tirar del extremo sujeto del cinturón para acortar el extremo libre
.
Recomendamos tirar de los cinturones una vez ajustados a la medida del bebé
para comprobar que están bien fijados.
K Sådan strammes bæltet:
• Før den fastgjorte ende af remmen op gennem spændet, så der dannes en
. Træk i den løse ende af bæltet .
sløjfe
Sådan løsnes bæltet:
• Før den løse ende af remmen op gennem spændet, så der dannes en sløjfe
Gør sløjfen større ved at hive i sløjfens ende hen mod spændet. Træk i den
fastgjorte ende af remmen for at gøre den løse ende af remmen kortere .
Bemærk: Kontroller, at sikkerhedsbæltet er korrekt fastgjort, ved at trække
i det væk fra barnet.
PPara apertar os cintos:
• Insira a ponta presa do cinto através da fivela, formando um laço
Puxe a ponta solta da tira da cintura
Para abrir os cintos:
.
• Insira a ponta solta do cinto através da fivela para formar um laço
.
. Alargue
o laço puxando a ponta do laço em direção à fivela. Puxe a ponta presa do cinto
para encurtar a ponta solta
.
Atenção: Verifique se o sistema de retenção está bem preso, puxando-o na
direção oposta à criança.
THihnojen kiristäminen:
• Syötä hihnaa sen kiinnitetystä päästä soljen läpi silmukaksi
vapaasta päästä
.
. Vedä hihnan
Hihnojen löysääminen:
• Syötä hihnaa sen vapaasta päästä soljen läpi silmukaksi
. Suurenna silmukkaa
vetämällä sitä solkea kohti. Vedä hihnan kiinnitettyä päätä niin, että
hihnan vapaa pää lyhenee
.
Huom! Tarkista, että vyö on varmasti kiinni vetämällä sitä poispäin lapsesta.
MFor å stramme magebeltet:
• Skyv den festede delen av magebeltet opp gjennom spennet slik at du får en
. Dra i den løse enden av magebeltet .
løkke
For å utvide magebeltet:
• Skyv den løse delen av magebeltet opp gjennom spennet slik at du får en løkke
. Lag løkken større ved å dra den mot spennet. Dra i den festede delen av
magebeltet slik at den løse enden blir kortere
Merk: Kontroller at selene er ordentlig festet ved å dra dem ut fra barnet.
sDra åt midjebältena:
• För den säkrade änden av skyddsremmen genom spännet så att den bildar
. Dra i den fria änden av midjebältet .
en ögla
Lossa midjebältena:
• För den fria änden av midjebältet genom spännet så att den bildar en ögla
Gör öglan större genom att dra dess ände mot spännet. Dra i den säkrade
änden av midjebältet för att korta dess fria ände
OBS: Dra i bältena bort från barnet för att kontrollera att de är säkert fästa.
G TURN
F TOURNER
D DREHEN
N DRAAI
I GIRARE
E GIRAR
K DREJ
P VIRAR
T KÄÄNNÄ
M DREI
s VRID
R
°Àƒπ™∆∂
G Swing and Mobile Use F Utilisation de la balancelle et du mobile
D Gebrauch von Schaukel und Mobile N Gebruik van schommel en mobiel
I Uso Altalena e Giostrina E Uso como columpio y uso del móvil
K Sådan bruges gyngen og uroen
P Utilização do baloiço com móbile
T Keinun ja mobilen käyttö M Bruk av huske og uro
s Använda gunga och mobil R
G PRESS
F APPUYER
D DRÜCKEN
N DRUK
I PREMERE
E APRETAR
K TRYK
P PRESSIONE
T PAINA
M TRYKK
s TRYCK
R
¶π∂™∆∂
G Seat Tube Button
F Bouton du tube du siège
D Sitzstangenknopf
N Knopje op buis van het zitje
I Tasto Tubo Seggiolino
E Botón del tubo del capazo
K Knap på sæderør
P Botão do Tubo da Cadeira
T Istuinputken nuppi
M Knapp på seterør
s Sätesrörknapp
R
∫Ô˘Ì› ™ˆÏ‹Ó· ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
G
Seat Tube
F
Tube du siège
D
Sitzstange
N
Buis van het zitje
I
Tubo Seggiolino
E
Tubo del capazo
K
Sæderør
P
Tubo da Cadeira
T
Istuinputki
M
Seterrør
s
Sätesrör
R
™ˆÏ‹Ó·˜
∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
G Seat TubeFTube du siègeD SitzstangeNBuis van het zitjeI Tubo SeggiolinoETubo del capazoK SæderørPTubo da CadeiraT IstuinputkiM Seterrørs SätesrörR
™ˆÏ‹Ó·˜
∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
∫Ф‡УИ· О·И ¶ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ
D Die Bewegung der Schaukel lässt sich einstellen: von Seite zu Seite oder
vor und zurück.
• Den an der Sitzstange befindlichen Knopf drücken, um die Sitzstange zu lösen.
• Die Sitzstange in die gewünschte Position drehen.
N De bewegingsrichting van de schommel instellen: heen en weer of van voren
naar achteren.
• Druk op het knopje op de buis van het zitje om de buis te ontgrendelen.
• Draai de buis van het zitje in de gewenste stand.
I E’ possibile regolare il movimento dell’altalena: da lato a lato o avanti
e indietro.
• Premere il tasto del tubo del seggiolino per sganciare il tubo del seggiolino.
• Ruotare il tubo del seggiolino verso la posizione desiderata.
E Se puede regular el movimiento del columpio: de lado a lado o de adelante
a atrás.
• Apretar el botón del tubo del capazo para destrabarlo.
• Girar el tubo hasta la posición deseada.
KGyngebevægelserne kan tilpasses: fra side til side eller op og ned.
• Tryk på knappen på sæderøret for at låse sæderøret op.
• Drej sæderøret til den ønskede stilling.
P Pode ajustar o movimento dos balanços: para os lados, ou para a frente
e para trás.
• Pressione o botão do tubo da cadeira para desbloquear.
• Rode o tubo da cadeira para a posição desejada.
TVoit säätää keinun liikettä: sivulta toiselle tai eteen ja taakse.
G Cradle
F Berceau
D Wiege
N Wieg
I Culla
E Cuna
K Vugge
P Berço
T Kehto
M Vugge
s Vagga
R
∫Ô‡ÓÈ·
G Swing
F Balancelle
D Schaukel
N Schommel
I Altalena
E Columpio
K Gynge
P Cadeira de Balanço
T Keinu
M Huske
s Gunga
R
∞ÈÒÚ·
GYou can adjust the motion of the swing: side to side or front to back.
• Press the seat tube button to unlock the seat tube.
• Rotate the seat tube to the desired position.
F Le mouvement de la balancelle est réglable : de gauche à droite ou d’avant
en arrière.
• Appuyer sur le bouton du tube du siège pour déverrouiller ce tube.
• Tourner le tube du siège dans la position souhaitée.
27
Page 28
G Swing and Mobile Use F Utilisation de la balancelle et du mobile
D Gebrauch von Schaukel und Mobile N Gebruik van schommel en mobiel
I Uso Altalena e Giostrina E Uso como columpio y uso del móvil
K Sådan bruges gyngen og uroen
s Använda gunga och mobil R
G UPRIGHT
F REDRESSÉ
D AUFRECHT
N ZITSTAND
I VERTICALE
E SILLA
G Press Seat Position Buttons
F Appuyer sur les boutons de réglage du siège
D Die Sitzpositionsknöpfe drücken
N Druk op de verstelknopjes
I Premere i Tasti della Posizione del Seggiolino
E Apretar los botones de posición del capazo
K Tryk på knapper til sædestilling
P Pressione os Botões de Posição da Cadeira
T Paina istuinasentoa sääteleviä painikkeita
M Setestillingsknapper
s Tryck på säteslägesknapparna
R
¶È¤ÛÙ ٷ ∫Ô˘ÌÈ¿ £¤Û˘ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
K OPREJST
P POSIÇÃO VERTICAL
T PYSTYASENTO
M SITTENDE
s UPPRÄTT
R
√ƒ£π√
G RECLIINE
F INCLINÉ
D ZURÜCKGELEHNT
N LIGSTAND
I INCLINATO
E CUNA
K TILBAGELÆNET
P POSIÇÃO DECLINADA
T MAKUUASENTO
M LIGGENDE
s LIGGANDE
R
5
P Utilização do baloiço com móbile
T Keinun ja mobilen käyttö M Bruk av huske og uro
∫Ф‡УИ· О·И ¶ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ
D Der Sitz lässt sich in zwei unterschiedliche Positionen bringen: Zurückgelehnt
oder Aufrecht.
• Die Sitzpositionsknöpfe hinter dem Sitz stehend drücken.
• Das Rückenteil hochdrücken, bis die Knöpfe in der aufrechten Position einrasten.
• Das Rückenteil herunterdrücken, bis die Knöpfe in der zurückgelehnten
Position einrasten.
N U kunt het zitje in twee standen zetten:verticaal of horizontaal.
• Druk aan de achterzijde van het zitje op de beide verstelknopjes.
• Trek de rug van het zitje omhoog totdat het zitje in verticale stand “vastklikt”.
• Duw de rug van het zitje naar beneden totdat het zitje in horizontale
stand “vastklikt”.
I E’ possibile regolare il seggiolino su due diverse posizioni:Reclinato o Diritto.
• Da dietro il seggiolino, premere entrambi i tasti di posizionamento del seggiolino.
• Spingere lo schienale verso l’alto fino a che i tasti non si “agganciano” nella
posizione diritta.
• Spingere lo schienale verso il basso fino a che i tasti non si “agganciano” in
posizione reclinata.
E El capazo puede ponerse en dos posiciones:reclinada o derecha.
• Desde detrás del capazo, apretar los dos botones de posición.
• Subir el respaldo del capazo hasta que los botones queden trabados en la
•·ÏˆÌ¤ÓÔ
posición derecha.
• Bajar el respaldo del capazo hasta que los botones queden trabados en la
posición reclinada.
KSædet kan have to forskellige indstillinger:Tilbagelænet eller oprejst.
• Tryk på begge sædestillingsknapper bag på sædet.
• Skub sæderyggen op, indtil knapperne "klikker" fast i oprejst stilling.
• Skub sæderyggen ned, indtil knapperne "klikker" fast i tilbagelænet stilling.
P A cadeira pode ser ajustada em duas posições:Reclinar ou na Vertical.
• Por detrás da cadeira, pressione ambos os botões de posição da cadeira.
• Empurre as costas da cadeira para cima até os botões encaixarem na
posição “vertical”.
• Empurre as costas da cadeira para baixo até os botões encaixarem na
posição “reclinar”.
T Istuimen voi säätää kahteen eri asentoon:ala- tai yläasentoon.
• Paina molempia istuimen takana sijaitsevia istuinasentoa sääteleviä painikkeita.
• Työnnä istuimen selkäosaa ylöspäin kunnes painikkeet napsahtavat yläasentoon.
• Työnnä istuimen selkäosaa alaspäin kunnes painikkeet napsahtavat ala-asentoon.
M Det er to setestillinger:Oppreist stilling og liggestilling.
• Hold inne begge setestillingsknappene på baksiden av setet.
• Skyv setet fremover inntil knappene smetter på plass i oppreist stilling.
• Skyv setet bakover inntil knappene smetter på plass i liggestilling.
s Det finns två olika lägen för sätet,liggande eller sittande.
• Tryck på båda säteslägesknapparna på sätets baksida.
• Tryck ryggstödet uppåt tills knapparna knäpper på plats i sittande läge.
• Tryck ryggstödet nedåt tills knapparna knäpper på plats i liggande läge.
G STORAGE
F RANGEMENT
D AUFBEWAHRUNG
N OPBERGEN
I COME RIPORRE I COMPONENTI
E PARA GUARDAR EL COLUMPIO
G Buttons
F Boutons
D Knöpfe
N Knopjes
I Tasti
E Botónes
K Knap
P Botões
T Nuppeja
M Knappene
s Knapparna
R
ÎÔ˘ÌÈ¿
7
G
Lower Leg Buttons
F
Boutons du tube inférieur du support
D
Knöpfe - unteres Bein
N
Knopjes onderstang
I
Tasti Gamba Inferiore
E
Botónes de la pata inferior
K
Knap på nedre ben
P
Botãoes do Suporte Inferior
T
Alaputken nuppeja
M
Knappene på nedre bein
s
Knapparna nedre ben
R
∫Ô˘Ì› ∫¿Ùˆ ¶Ô‰ÈÔ‡
K OPBEVARING
P ARRUMAÇÃO
T SÄILYTYS
M OPPBEVARING
s FÖRVARING
∞ÔI‹Î¢ÛË
R
G • Press the buttons on the back of the motorized frame while pushing the
legs inward.
• Lean the swing frame against a wall for storage.
IMPORTANT! Remove the batteries for long-term storage.
Hint: The legs may be disassembled for long-term storage. Press the button on each
lower leg and remove them from the upper legs.
F • Appuyer sur les boutons à l’arrière du boîtier du moteur tout en poussant les tubes
du support vers l’intérieur.
• Placer le cadre de la balancelle contre un mur quand elle n’est pas utilisée.
IMPORTANT ! Retirer les piles du produit si on ne s’en sert pas pendant un
certain temps.
Remarque : Les tubes du support peuvent être démontés si on ne se sert pas du
produit pendant un certain temps. Appuyer sur le bouton de chaque tube inférieur du
support et séparer les tubes supérieurs.
D • Die an der Rückseite des motorisierten Rahmens befindlichen Knöpfe drücken,
und gleichzeitig die Beine nach innen klappen.
• Die Schaukelrahmen zur Aufbewahrung an eine Wand lehnen.
WICHTIG! Wird das Produkt längere Zeit nicht benutzt, die Batterien herausnehmen.
Hinweis: Die Beine können auseinander genommen werden, wenn das Produkt
längere Zeit nicht benutzt wird. Den an beiden unteren Beinen befindlichen Knopf
drücken, und die unteren Beine von den oberen Beinen lösen.
29
Page 30
G Swing and Mobile Use F Utilisation de la balancelle et du mobile
D Gebrauch von Schaukel und Mobile N Gebruik van schommel en mobiel
I Uso Altalena e Giostrina E Uso como columpio y uso del móvil
K Sådan bruges gyngen og uroen
P Utilização do baloiço com móbile
T Keinun ja mobilen käyttö M Bruk av huske og uro
s Använda gunga och mobil R
∫Ф‡УИ· О·И ¶ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ
N • Houd de knopjes aan de achterzijde van het gemotoriseerde frame ingedrukt
terwijl u de poten naar elkaar duwt.
• Als u het frame opbergt, kunt u het rechtop tegen de muur zetten.
BELANGRIJK! Verwijder de batterijen als u het product langere tijd niet gebruikt.
Tip: U kunt de poten ook uit elkaar halen als u het product langere tijd niet gebruikt.
Druk op de knopjes op de onderstangen en trek ze los van de bovenstangen.
I • Premere i tasti situati sul retro del telaio motorizzato spingendo verso l’interno
le gambe.
• Inclinare il telaio dell’altalena contro una parete per riporla.
IMPORTANTE! Estrarre le pile quando il prodotto non viene utilizzato per periodi
di tempo prolungati.
Suggerimento: Le gambe possono essere smontate quando il prodotto non viene
usato per lunghi periodi di tempo. Premere il tasto situato su ogni gamba inferiore
e rimuoverle dalle gambe superiori.
E • Apretar los botones de la parte trasera de la estructura motorizada mientras se
aprietan las patas hacia dentro para plegarlas.
• Apoyar la estructura del columpio contra una pared para guardarlo.
¡PRECAUCIÓN! Si no se va a utilizar el producto durante un largo período de
tiempo, sacarle las pilas antes de guardarlo.
Atención: las patas pueden desmontarse, si se va a guardar el juguete durante
un largo período de tiempo. Para ello, apretar el botón situado en cada una de
las patas inferiores y desmontar las patas inferiores de las superiores.
K • Tryk på knapperne bag på den motoriserede ramme, og skub benene indad.
• Opbevar rammen op ad en væg.
VIGTIGT! Hvis produktet ikke skal bruges i længere tid, tages batterierne ud.Tip: Benene kan demonteres, hvis produktet ikke skal bruges i længere tid.
Tryk på knappen på det nedre ben, og skil det øvre og nedre ben fra hinanden.
P • Enquanto empurra os suportes para dentro, pressione os botões da parte de trás
da estrutura motorizada. Para arrumar, incline a estrutura do balanço, usando
uma parede como apoio.
ATENÇÃO! Retire as pilhas se não pretende usar o produto durante um longo
período de tempo.
Atenção: Os suportes podem ser desmontados para ser arrumados durante
um longo período de tempo. Pressione o botão de cada suporte inferior para
os retirar dos suportes superiores.
T • Paina moottoroidun rungon takaosan nuppeja ja vedä jalat yhteen.
G Swing and Mobile Use F Utilisation de la balancelle et du mobile
D Gebrauch von Schaukel und Mobile N Gebruik van schommel en mobiel
I Uso Altalena e Giostrina E Uso como columpio y uso del móvil
K Sådan bruges gyngen og uroen
P Utilização do baloiço com móbile
T Keinun ja mobilen käyttö M Bruk av huske og uro
s Använda gunga och mobil R
∫Ф‡УИ· О·И ¶ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ
G Swing/Mobile ON
F Balancelle/Mobile
en MARCHE
D Schaukel/Mobile EIN
N Schommel/Mobiel AAN
I Altalena/Giostrina ON
E Columpio y
móvil activados
G Mobile ON
F Mobile en MARCHE
D Mobile EIN
N Mobiel AAN
I Giostrina ON
E Móvil activado
K Uro TÆNDT
P Móbile LIGADO
T Mobile PÄÄLLÄ
M Uro PÅ
s Mobil PÅ
¶ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ ∞УФИ¯Щfi
R
G Music/Sounds Switch
F Bouton Musique/Sons
D Musik-/Geräusche-Schalter
N Schakelaar voor muziek/geluidjes
I Leva Musica/Suoni
E Interruptor de música/sonidos
K Musik-/lydknap
P Interruptor de Música e Sons
T Musiikki/äänikytkin
M Musikk/lyder-knapp
s Musik-/ljudomkopplare
¢È·ÎfiÙ˘ ªÔ˘ÛÈ΋˜/◊¯ˆÓ
R
K Gynge/uro TÆNDT
P Baloiço e Móbile LIGADOS
T Keinu ja mobile PÄÄLLÄ
M Huske/uro PÅ
s Gunga/mobil PÅ
R
∞ÓÔȯٿ
∫Ф‡УИ·/¶ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ
G Volume Dial
F Bouton du volume
D Lautstärkeregler
N Volumeknop
I Rotella Volume
E Control de volumen
K Lydstyrkeknap
P Botão de Volume
T Äänen voimakkuuden
säädin
M Volumknapp
s Volymknapp
∂ÈÏÔÁ¤·˜ ŒÓÙ·Û˘ ◊¯Ô˘
R
G Power Dial
F Bouton principal
D Einstellungsschalter
N Aan/uitknop
I Rotella di Attivazione
E Selector de opción
G Mobile Switch
F Bouton du mobile
D Mobileschalter
N Mobielschakelaar
I Leva Giostrina
E Interruptor del móvil
K Uro-knap
P Interruptor para o Móbile
T Mobilen säädin
M Urobryter
s Omkopplare mobil
R
K Effektknap
P Botão “Ligar”
T Säädin
M Strømbryter
s Inställningsvred
∂ÈÏÔÁ¤·˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
R
G Reset Button
F Bouton de
réinitialisation
D Rückstell-Knopf
N RESET-knop
I Tasto di Resettaggio
E Botón de reinicio
K Nulstillingsknap
P Botão “Reiniciar”
T Palautuspainike
M Reset-knapp
s Återställningsknapp
∫Ô˘Ì› ∂·Ó¿Ï˄˘
R
¢И·ОfiЩЛ˜ ¶ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ˘
GSwing
• Turn the power dial to the ON position . The swing begins swinging.
• Select any of six speed settings .
• Be sure to turn swinging OFF when not in use.
Hints:
• As with most battery-powered swings, a heavier child will reduce the amount of
swinging motion on all settings. In most cases, the low setting works best for a
smaller child while the high setting works best for a larger child.
• If the low setting provides too much swinging motion for your child, try placing
one end of a blanket underneath your child and let the other end of the blanket
drape down while swinging.
Mobile, Music and Sounds
Turn the power dial to to turn power ON for mobile, music and sounds.
Hint: The swing does not work on this power dial setting . If you’d like to use the
mobile, music or sounds and swing at the same time, turn the power dial to any of
the six speed settings .
To select mobile, slide switch to: Mobile; Mobile Off.
To select sounds or music, slide switch to: ; Music and
Sounds Off.
To select a comfortable listening setting: turn the volume dial.
Hint: The mobile, music or sounds will turn off after approximately seven minutes.
To restart mobile, music or sounds, press the reset button for another seven
minutes of use.
FBalancelle
• Régler le bouton principal en position Marche . La balancelle
commence à bouger.
• Sélectionner l’une des six vitesses .
• Toujours éteindre la balancelle quand elle n’est pas utilisée.
Remarques :
• Comme avec la plupart des balancelles alimentées par piles, le poids de l’enfant
réduit le balancement quel que soit le réglage. Dans la plupart des cas, le réglage
«lent» convient mieux à un petit enfant et le réglage « rapide », à un enfant
plus lourd.
• Si le réglage « lent » produit un balancement trop important, mettre une extrémité
de couverture sous l’enfant et laisser retomber une autre extrémité derrière lui
quand la balancelle est en marche.
Mobile, musique et sons
Tourner le bouton d’alimentation pour mettre en MARCHE le mobile, la musique
et les sons.
Remarque : La balancelle ne fonctionne pas lorsque le bouton est sur cette
position . Pour utiliser le mobile, la musique, les sons et la balancelle en même
temps, positionner le bouton sur une des six vitesses .
Pour sélectionner le mobile, positionner le bouton sur : Mobile;
Mobile arrêté.
Pour sélectionner les sons ou la musique, régler le bouton sur : ;
Musique et sons arrêtés.
Pour régler le volume : tourner le bouton du volume .
Remarque : Le mobile, la musique et les sons s’arrêteront après environ sept
minutes. Pour relancer le mobile, la musique et les sons, appuyer sur le bouton de
réinitialisation pour sept nouvelles minutes d’action.
31
Page 32
G Swing and Mobile Use F Utilisation de la balancelle et du mobile
D Gebrauch von Schaukel und Mobile N Gebruik van schommel en mobiel
I Uso Altalena e Giostrina E Uso como columpio y uso del móvil
K Sådan bruges gyngen og uroen
P Utilização do baloiço com móbile
T Keinun ja mobilen käyttö M Bruk av huske og uro
s Använda gunga och mobil R
∫Ф‡УИ· О·И ¶ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ
D Schaukel
• Den Einstellungsschalter auf EIN stellen . Die Schaukel beginnt zu schwingen.
• Eine von sechs möglichen Geschwindigkeiten wählen .
• Darauf achten, dass die Schaukel auf AUS
nicht gespielt wird.
Hinweise:
• Wie bei den meisten batteriebetriebenen Schaukeln wird ein schwereres Kind
den Umfang der Schaukelbewegungen bei allen Einstellungen verringern. In
den meisten Fällen ist die niedrige Einstellung für ein kleineres Kind am besten
geeignet, die hohe Einstellung eignet sich am besten für ein größeres Kind.
• Schaukelt Ihr Kind selbst bei niedriger Einstellung zur stark, legen Sie das eine
Ende einer Decke unter Ihr Kind, und lassen Sie das andere Ende der Decke
während des Schaukelns herunterhängen.
Mobile, Musik und Geräusche
Den Einstellungsschalter auf EIN stellen, um Mobile, Musik und
Geräusche einzuschalten.
Hinweis: Bei dieser Einstellung . Ifunktioniert die Schaukel nicht. Sollen Mobile,
Musik oder Geräusche und Schaukel gleichzeitig benutzt werden, den
Einstellungsschalter auf eine der sechs möglichen Geschwindigkeiten stellen .
Den Schalter für das Mobile auf Folgendes stellen:
Zur Auswahl von Geräuschen oder Musik den Schalter stellen auf:
Musik und Geräusche Aus.
Zur Auswahl einer angenehmen Lautstärke den Lautstärkeregler
auf stellen.
Hinweis: Mobile, Musik oder Geräusche schalten sich nach etwa sieben Minuten
automatisch ab. Zum erneuten Eischlaten von Mobile, Musik oder Geräuschen
einfach den Rückstell-Knopf für weitere sieben Minuten drücken.
N Schommel
• Zet de aan/uitknop op AAN . De schommel zal beginnen te schommelen.
• U kunt kiezen uit zes snelheden .
• Zorg ervoor dat de schommelfunctie is uitgeschakeld wanneer de schommel
niet wordt gebruikt.
Tips:
• Net als bij de meeste schommels die op batterijen werken, zal de schommel bij
een zwaarder kind langzamer schommelen. In de meeste gevallen zijn de lagere
standen het meest geschikt voor kleine kinderen en zijn de hogere standen
geschikter voor grotere kinderen.
• Als de schommel op de laagste stand nog te snel schommelt voor uw kind,
kunt u het uiteinde van een deken onder uw kind leggen en het andere uiteinde
van de deken tijdens het schommelen over de rand van het zitje op de grond
laten hangen.
Mobiel, muziekjes en geluidjes
Zet de aan/uit-schakelaar op om de mobiel, muziekjes en geluidjes
AAN te zetten.
Tip: De schommel werkt niet in deze stand . Als u tegelijkertijd de mobiel,
muziekjes, geluidjes en de schommel wilt aanzetten, moet u de aan/uit-schakelaar
op een van de zes snelheden zetten .
De standen voor de mobiel zijn: Mobiel; Mobiel uit.
Als u de geluidjes of muziek wilt aanzetten, zet u de schakelaar op:
Muziekjes en geluidjes UIT.
U kunt het geluidsvolume aanpassen door aan de volumeknop te
draaien .
Tip: De mobiel, muziek en geluidjes worden na ongeveer zeven minuten
automatisch uitgeschakeld. Om opnieuw aan te zetten, drukt u op de resetknop .
gestellt ist, wenn damit
Mobile Ein; Mobile Aus.
I Altalena
• Girare la rotella di attivazione su ON
• Selezionare una delle sei impostazioni di velocità .
• Assicurarsi di spegnere l’altalena
Suggerimenti:
• Come per tutte le altalene a pile, i bambini più pesanti riducono il movimento
oscillante per tutte le impostazioni. Nella maggior parte dei casi, l’impostazione
ridotta funziona meglio con i bambini più leggeri mentre quella più elevata è più
adatta a quelli più pesanti.
• Se l’impostazione ridotta dovesse fornire troppe oscillazioni per il bambino,
posizionare un’estremità di una copertina sotto il bambino e lasciare l’altra
estremità penzolare liberamente durante il movimento.
Giostrina, Musica e Suoni
Girare la rotella su per attivare la giostrina, la musica e i suoni.
Suggerimento: L’altalena non funziona con questa impostazione della rotella .
Per attivare la giostrina, la musica o i suoni e l’altalena contemporaneamente,
girare la rotella su una delle sei impostazioni di velocità .
Per selezionare la giostrina: spostare la leva su:
Per selezionare i suoni o la musica, spostare la leva su:
;
;
Musica e Suoni Off.
Per selezionare un livello di ascolto accettabile: girare la rotella del volume
su .
Suggerimento: La giostrina, la musica o i suoni si disattiveranno dopo circa sette
minuti. Per riattivare la giostrina, la musica o i suoni, premere il tasto reset per
altri sette minuti d’uso.
E Columpio
• Poner el selector de opción en la posición de ENCENDIDO para que
el columpio empiece a balancearse.
• Seleccionar una de las seis opciones de velocidad .
• Asegurarse de apagar el columpio al terminar de utilizarlo.
Atención:
• Como ocurre con la mayoría de columpios que funcionan a pilas, cuanto mayor
sea el peso del bebé, menor será el balanceo, en todas las posiciones del selector
de opción. En líneas generales, la opción más alta funciona mejor con bebés de
mayor peso y la opción más baja con bebés de menor peso.
• Si, en la posición baja, el balanceo del columpio todavía resulta demasiado fuerte
para el bebé, recomendamos colocar el extremo de una manta debajo del bebé
y dejar caer el resto de la manta para que frene ligeramente el movimiento.
Móvil, música y sonidos
Para poner en marcha el móvil, la música y los sonidos, coloque el botón de
encendido en la posición .
Consejo: el columpio no funciona si el botón de encendido se encuentra en la
posición . Si desea usar a la vez el columpio y las funciones de móvil, música
y sonidos, gire el botón hasta una de las seis posiciones de velocidad .
Para seleccionar la función de móvil, coloque el interruptor hasta: Móvil;
Móvil desactivado.
Para seleccionar sonidos o música, poner el interruptor en la posición:
; Música y sonidos desactivados.
Seleccionar el volumen deseado girando el control de volumen .
Consejo: el móvil, la música o los sonidos se apagan pasados unos siete minutos.
Si pulsa el botón de reinicio , la función se volverá a activar durante otros
siete minutos.
. L’altalena inizia a muoversi.
quando non è in uso.
Giostrina; Giostrina Off.
;
32
Page 33
G Swing and Mobile Use F Utilisation de la balancelle et du mobile
D Gebrauch von Schaukel und Mobile N Gebruik van schommel en mobiel
I Uso Altalena e Giostrina E Uso como columpio y uso del móvil
K Sådan bruges gyngen og uroen
P Utilização do baloiço com móbile
T Keinun ja mobilen käyttö M Bruk av huske og uro
s Använda gunga och mobil R
∫Ф‡УИ· О·И ¶ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ
K Gynge
• Sæt effektknappen på TÆNDT . Gyngen begynder at bevæge sig.
• Knappen har seks hastighedsindstillinger .
• Husk at sætte knappen på SLUKKET
Tip:
• Som med de fleste batteridrevne gynger vil et tungt barn reducere gynge
bevægelserne. Dette gælder for alle indstillingerne. Den lave indstilling er
normalt bedst til et lille barn, mens den høje indstilling er bedst til et stort barn.
• Hvis den lave indstilling giver for store gyngebevægelser for barnet, så prøv at
dæmpe bevægelserne med et tæppe. Anbring den ene ende af tæppet under
barnet, og lad den anden ende hænge ned fra gyngen.
Uro, musik og lyde
Sæt effektknappen på for at tænde for uro, musik og lyde.Tip: Gyngen virker ikke i denne indstilling . Hvis du ønsker at aktivere uro,
musik eller lyde samtidig med gyngen, skal du sætte effektknappen på en af
de seks hastighedsindstillinger
Hvis du vil vælge uro, skal du sætte knappen på:
Hvis du vil vælge lyde eller musik, skal du sætte knappen på: ;
Musik og lyde slukket
Vælg et behageligt lydniveau ved at dreje på lydstyrkeknappen
Tip: Uroen, musikken og lydene slukker efter ca. syv minutter. Du starter uroen,
musikken eller lydene igen i syv minutter ved at trykke på nulstillingsknappen .
P Cadeira de Balanço
• Rode o botão de “ligar” para a posição LIGADO. A cadeira começa a balançar.
• Selecione uma das seis opções de velocidade .
• Certifique-se de que desliga a opção de “balanços, quando o produto não
estiver em uso.
Atenção:
• Tal como acontece com a maioria das cadeirinhas de balanço movidas a pilhas,
uma criança mais pesada reduzirá os movimentos de balanço em todas as opções.
Na maioria dos casos, a opção mais baixa funciona melhor para crianças menores,
enquanto as opções mais elevadas funcionam melhor para crianças maiores.
• Se a opção mais baixa produzir muito balanço para a criança, tente colocar a ponta
de um cobertor por debaixo da criança e deixe a outra ponta do cobertor pender
para o chão enquanto a cadeira balança.
Móbile, música e sons
Para ligar o móbile e activar a música e os sons, mova o botão para esta
posição .
Atenção: o baloiço não funciona nesta opção . Se pretender usar o móbile,
a música/sons e o baloiço ao mesmo tempo, mova o botão para qualquer uma
das seis opções de velocidade .
Para seleccionar a opção de móbile, mova o interruptor para: Móbile;
Móbile desligado.
Para selecionar sons ou música, mude o interruptor para: ;
Sem música e sons.
Para selecionar o volume mais adequado: rode o botão do volume .
Atenção: o móbile, a música ou os sons desligam-se após cerca de sete minutos.
Para reiniciar o móbile, a música ou os sons, pressione o botão “reiniciar”
para mais sete minutos de utilização.
, når gyngen ikke benyttes.
.
Uro; Uro slukket.
.
T Keinu
• Käännä keinuliikkeen säädin ON-asentoon
• Valitse jokin kuudesta eri nopeudesta .
• Muista kytkeä virta pois päältä
Vihjeitä:
• Koska keinu on paristokäyttöinen on hyvä muistaa, että mitä painavampi lapsi,
sitä pienempi keinuliike. Nyrkkisäännön mukaan pieni keinunta on pienikokoisia
lapsi varten ja iso keinunta isompia lapsia varten.
• Mikäli pienetkin keinuliikkeet ovat liian nopeita lapselle, laita huopa lapsen
alle ja anna huovan toisen pään roikkua lattialla keinumisen aikana.
Mobile, äänet ja musiikki
Kytke virta mobilea, ääniä ja musiikkia varten kääntämällä säädin -asentoon.
Vihje: Keinu ei toimi, kun säädin on -asennossa. Jos haluat käyttää mobilea, ääniä
tai musiikkia sekä keinua samaan aikaan, käännä säädin johonkin kuudesta
nopeusvaihtoehdosta .
Jos haluat käyttää mobilea, käännä säädin tähän asentoon: Mobile;
pois päältä.
Valitse ääniefekti tai musiikki seuraavien joukosta: ; Äänet ja
musiikki pois päältä.
Säädä äänenvoimakkuus .
Vihje: Mobile, äänet ja musiikki sammuvat noin seitsemän minuutin kuluttua. Jos
haluat käynnistää mobilen, äänet tai musiikin uudelleen, paina palautuspainiketta ,
niin ne toimivat taas seitsemän minuuttia.
M Huske
• Drei stømbryteren til PÅ . Husken begynner å bevege seg.
• Velg en av de seks hastighetsinnstillingene .
• Pass på at husken slås AV når den ikke er i bruk.
Tips!
• Som for de fleste batteridrevne husker vil tyngre barn dempe huskebevegelsen,
uansett innstilling. I de fleste tilfeller virker den laveste instillingen best for
mindre barn mens den høyeste innstillingen virker best for større barn.
• Dersom den laveste innstillingen medfører for stor huskebevegelse for barnet,
prøv å legge den ene enden av et teppe under barnet og la den andre enden
slepe langs gulvet under huskingen.
Uro, musikk og lyder
Vri nivåbryteren til for å slå PÅ uro, musikk og lyder.Tips: Husken virker ikke med nivåbryteren i denne innstillingen . Hvis du vil bruke
uroen, musikk eller lyder sammen med husken, vrir du nivåbryteren til en av de seks
hastighetsinnstillingene .
Velg uroen ved å vri bryteren til: Uro; Uro av.
For å velge lyder eller musikk, skyv knappen til: ; Musikk og
lyder av.
For å velge en behagelig lydinnstilling: Skru på volumknappen .
Tips: Uro, musikk og lyder slår seg av etter omtrent sju minutter. Du kan få uro,
musikk eller lyder til å virke i sju nye minutter ved å trykke på reset-knappen .
, kun istuin ei ole käytössä.
. Keinu alkaa liikkua.
Mobile
33
Page 34
G Swing and Mobile Use F Utilisation de la balancelle et du mobile
D Gebrauch von Schaukel und Mobile N Gebruik van schommel en mobiel
I Uso Altalena e Giostrina E Uso como columpio y uso del móvil
K Sådan bruges gyngen og uroen
P Utilização do baloiço com móbile
T Keinun ja mobilen käyttö M Bruk av huske og uro
s Använda gunga och mobil R
s Gunga
• Vrid inställningsvredet till läge . Gungan börjar gunga.
• Välj någon av de sex hastigheterna .
• Var noga med att stänga av gungfunktionen
Tips:
• Liksom för de flesta batteridrivna gungor minskar gungrörelsen ju tyngre barnet
är, oavsett inställning. Normalt fungerar låga inställningar bättre för mindre barn
och högre inställning bättre för större barn.
• Om den lägsta inställningen ger för kraftig gungrörelse för barnet kan du prova
att placera ena änden av en filt under barnet och låta den andra änden hänga
ned under gungandet.
Mobil, musik och ljud!
Vrid strömbrytaren till för att aktivera, mobil, musik och ljud.Tips: Gungan fungerar inte med den här inställningen . För att använda
mobil, musik eller ljud samtidigt med gungan, vrider du omkopplaren till
någon av de sex hastighetsinställningarna .
För att välja mobil för du omkopplaren till Mobil; Mobil Av.
För att välja ljud eller musik mobil för du omkopplaren till ;
Musik och ljud Av.
Vrid på volymreglaget
Tips: Mobilen, musiken eller ljuden stängs av efter cirka sju minuter. För att starta
om mobil, musik eller ljud trycker du på återställningsknappen för ytterligare
cirka sju minuters användning.
G • Protect the environment by not disposing of this product with household waste
(2002/96/EC). Check your local authority for recycling advice and facilities
(Europe only).
F • Protéger l’environnement en ne jetant pas ce produit aux ordures ménagères
(2002/96/EC). Consulter votre municipalité pour obtenir des conseils sur le
recyclage et connaître les centres de dépôt de votre région.
D • Schützen Sie die Umwelt, indem Sie dieses Produkt nicht in den Hausmüll geben
(2002/96/EG). Wenden Sie sich bitte an die zuständigen Behörden hinsichtlich
Entsorgung und öffentlichen Rücknahmestellen.
N • Spaar het milieu en zet dit product niet bij het huishoudafval (2002/96/EG).
Win advies in bij uw gemeente en informeer naar faciliteiten voor recycling.
I • Proteggi l’ambiente: non gettare questo prodotto con i rifiuti domestici normali
(2002/96/EC). Rivolgiti alle autorità locali competenti per i consigli sul riciclaggio
e le relative strutture di smaltimento.
E • No tirar este producto en la basura doméstica (2002/96/EC). Para más información
sobre la eliminación correcta de residuos de equipos eléctricos y electrónicos,
póngase en contacto con la Junta de Residuos o el Ayuntamiento de su localidad.
K • Beskyt miljøet ved ikke at smide dette produkt ud sammen med
husholdningsaffald (2002/96/EU). Kontakt de lokale myndigheder
for oplysninger om genbrugsordninger [gælder kun for Europa].
P • Proteja o ambiente! Não elimine este produto no lixo doméstico (2002/96/CE).
Para mais informações sobre reciclagem e pontos de colecta de lixo, contacte
os organismos locais responsáveis.
T • Suojele ympäristöä: älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana (2002/96/EY).
Kierrätystä ja kierrätyspalveluja koskevia ohjeita saa paikallisviranomaisilta.
M • Ta vare på miljøet ved å ikke kaste dette produktet som vanlig avfall (2002/96/EC).
Kontakt de lokale myndighetene for å få tips om resirkulering [bare i Europa).
s • Skydda miljön genom att inte kasta den här produkten i hushållssoporna
(2002/96/EG). Kontakta lokal myndighet för information om återvinning
(gäller för Europa).
R •
Προστατέψτε το περιβάλλον. Μην εναποθέτετε το προϊόν αυτό με
απόβλητα οικιακής προέλευσης (οδηγία 2002/96/EC). Συμβουλευτείτε
την κατά τόπο αρμόδια αρχή για περισσότερες οδηγίες και πληροφορίες
για την ανακύκλωση.
34
Page 35
G Problems and Solutions F Problèmes et solutions D Probleme und Lösungen
N Problemen en oplossingen I Problemi e Soluzioni
E Problemas de funcionamiento y soluciones K Problemer og løsninger
P Resolução de Problemas T Ongelmia ja ratkaisuja M Problemer og løsninger
s Felsökningsguide R
¶ÚԂϋ̷ٷ Î·È §‡ÛÂÈ
˜
G Problem F Problème D Problem
N Probleem I Problema E Problema
K Problem P Problema T Ongelma
M Problem s Problem R
G Motor is not running; no swinging
F Le moteur ne fonctionne pas, il n’y a aucun balancement
D Der Motor läuft nicht; die Schaukel bewegt sich nicht
N Motor werkt niet; schommel werkt niet
I Il motore non gira; nessuna oscillazione
E El motor no funciona y el columpio no se mueve
K Motoren kører ikke, ingen gyngebevægelser
P O motor não funciona; não balança
T Moottori ei toimi, ei keinuliikettä
M Motoren går ikke, husken virker ikke
s Motorn går inte, ingen gungrörelse
∆Ф МФЩ¤Ъ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›, Л ОФ‡УИ· ‰ВУ ·ИˆЪВ›Щ·И
R
G Motor is running but swinging stops after a few minutes
F Le moteur fonctionne mais le balancement cesse après
quelques minutes
D Der Motor läuft, aber nach wenigen Minuten hört das
Schaukeln auf
N De motor werkt wel maar het schommelen stopt al na
enkele minuten
I Il motore gira, ma le oscillazioni si interrompono dopo
pochi minuti
E El motor funciona pero el columpio deja de balancearse
después de unos minutos de funcionamiento
K Motoren kører, men gyngebevægelserne standser
efter et par minutter
P O motor funciona, mas a cadeira deixa de balançar
após alguns minutos
T Moottori on päällä mutta keinuliike pysähtyy
muutaman minuutin kuluttua
M Motoren går men husken slutter å virke etter
noen få minutter
s Motorn går men gungrörelsen upphör efter
några minuter
∆Ф МФЩ¤Ъ ПВИЩФ˘ЪБВ› ·ПП¿ Л ·ИТЪЛЫЛ ЫЩ·М·Щ¿ВИ МВЩ¿
R
·fi МВЪИО¿ ПВЩ¿
¶Úfi‚ÏËÌ·
G Probable Cause F Causes possibles D Mögliche Ursache
N Mogelijke oorzaak I Probabile Causa E Causa probable
K Mulig årsag P Causa do Problema T Mahdollinen syy
M Sannsynlig årsak s Trolig orsak R
G Power is not on
F Le produit n’est pas allumé
D Produkt ist nicht eingeschaltet
N Het product is niet ingeschakeld
I Il prodotto non è acceso
E El producto está apagado
K Produktet er ikke tændt
P O produto está desligado
T Virta ei ole päällä
M Strømmen er av
s Strömmen är inte på
∏ ÎÔ‡ÓÈ· Â›Ó·È Û‚ËÛÙ‹
R
G Batteries incorrectly installed
F Les piles ne sont pas correctement installées
D Die Batterien sind nicht richtig eingelegt
N De batterijen zijn niet goed geplaatst
I Pile inserite in modo errato
E Pilas incorrectamente instaladas
K Batterierne er sat forkert i
P As pilhas estão instaladas de forma incorreta
T Paristot ovat väärinpäin
M Batteriene er feilmontert
s Batterierna är felaktigt isatta
R
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÂÁηٷÛÙ·ı› ÛˆÛÙ¿
G Dead batteries
F Les piles sont usées.
D Die Batterien sind verbraucht
N De batterijen zijn leeg.
I Pile scariche
E Pilas gastadas.
K Batterierne er flade
P Pilhas gastas
T Tyhjät paristot
M Batteriene er flate
s Batterierna är urladdade
√И М·Щ·Ъ›В˜ ¤¯Ф˘У ВН·ЫıВУ›ЫВИ ВУЩВПТ˜
R
G Need to start swinging motion
F Il faut enclencher le balancement
D Schaukelbewegung muss in Gang gebracht werden
N Schommelfunctie moet nog worden geactiveerd
I Riavviare il moto oscillante
E Se debe iniciar el balanceo
K Gyngen skal sættes i gang
P É necessário começar o movimento de balanço
T Keinuliike täytyy sysätä käyntiin
M Bevegelsen må settes i gang
s Gungrörelsen måste startas
¶Ъ¤ВИ У· НВОИУ‹ЫВЩВ ЩЛУ ·ИТЪЛЫЛ
R
G Swing motion setting is inappropriate for child’s weight
F Le réglage du balancement ne convient pas au poids de l’enfant.
D Die gewählte Schaukelbewegung ist für das Gewicht Ihres Kindes nicht geeignet
N De gekozen stand is niet geschikt voor het gewicht van het kind
I Il moto dell’altalena non è adatto al peso del bambino
E La opción de balanceo seleccionada no es la adecuada al peso del bebé
K Gyngeindstillingen er for lav til barnets vægt
P A opção de movimento não é apropriada para o peso da criança
T Keinuliike on säädetty väärin suhteessa lapsen painoon
M Innstillingen av huskebevegelsen passer ikke til barnets vekt
s Den inställda gungrörelsen är olämplig för barnets vikt
G Weak batteries
F Les piles sont faibles
D Die Batterien sind schwach
N De batterijen zijn bijna leeg
I Pile scariche
E Pilas gastadas
K Batterierne er næsten flade
P Pilhas Fracas
T Paristojen virta vähissä
M Svake batterier
s Dåliga batterier
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ ¤¯Ô˘Ó ÂÍ·ÛıÂÓ›ÛÂÈ
R
¶Èı·Ó‹ ∞ÈÙ›·
35
G Solution F Solution D Lösung
N Oplossing I Soluzione E Solución
K Løsning P Solução T Ratkaisu
M Løsning s Lösning R
G Turn the power dial to one of six settings.
F Régler le bouton principal sur l’une des six vitesses.
D Den Einstellungsschalter auf eine von sechs möglichen Einstellungen stellen.
N Zet de knop op een van de zes standen.
I Girare la rotella di attivazione su una delle sei impostazioni.
E Poner el selector de opción en una de las seis posiciones.
K Sæt effektknappen på en af de seks indstillinger.
P Rode o botão “ligar” para uma das seis opções.
T Aseta säädin johonkin kuudesta asennosta.
M Drei stømbryteren til en av de seks instillingene.
s Vrid inställningsvredet till något av de sex lägena.
R
G Remove the batteries and replace in correct orientation, as indicated inside
the battery compartment.
F Retirer les piles et les remettre correctement, comme illustré dans le
compartiment des piles.
D Die Batterien herausnehmen und in der im Batteriefach angegebenen
Polrichtung (+/-) einlegen.
N Verwijder de batterijen en plaats ze opnieuw met de plus- en minpolen
zoals aangegeven in het batterijvakje.
I Estrarre le pile e reinserirle correttamente, come indicato all’interno
dell’apposito scomparto.
E Sacar las pilas y volverlas a colocar con la orientación correcta, tal como
se indica en el interior de su compartimento.
K Tag batterierne ud, og læg dem korrekt i som vist i batterirummet.
P Retire as pilhas e volte a colocá-las na orientação correta, conforme indicado no
interior do compartimento de pilhas.
T Irrota paristot ja laita ne takaisin paristokotelon sisällä olevien merkkien mukaisesti.
M Ta ut batteriene og sett dem inn riktig, som vist på innsiden av batterirommet.
s Ta ut batterierna och sätt tillbaka dem åt rätt håll, så som bilden i
G Replace all four batteries with four, fresh “D” (LR20) alkaline batteries.
F Les remplacer par quatre piles alcalines LR20 neuves.
D Alle vier Batterien durch vier neue Alkali-Monozellen D (LR20) ersetzen.
N Vervang de vier batterijen door vier nieuwe “D” (LR20) alkalinebatterijen.
I Sostituire tutte e quattro le pile con quattro pile alcaline nuove formato torcia.
E Sustituir las pilas por cuatro nuevas pilas alcalinas “D” (LR20).
K Udskift alle fire batterier med fire nye alkaliske "D" (LR20)-batterier.
P Substitua as quatro pilhas por 4 pilhas novas “D” (LR20) alcalinas.
T Vaihda kaikki neljä paristoa neljään uuteen D (LR20)-alkaliparistoon.
M Skift ut alle fire batteriene med fire nye alkaliske D (LR20)-batterier.
s Byt alla fyra mot fyra nya alkaliska LR20 batterier (D).
G To start swinging motion, give the seat a light push.
F Pour enclencher le balancement, pousser légèrement le siège.
D Den Sitz leicht anstoßen, um ihn zum Schaukeln zu bringen.
N Geef het zitje een klein duwtje om de schommelfunctie te activeren.
I Per riavviare il moto oscillante, dare una leggera spinta al seggiolino.
E Para iniciarlo, dar un ligero empujón al columpio.
K Gyngebevægelserne starter ved at give gyngen et let skub.
P Para iniciar o movimento de balanço, empurre ligeiramente a cadeirinha.
T Aloita keinuliike työntämällä istuin kevyesti liikkeelle.
M For å sette i gang bevegelsen, gi setet et lite puff.
s Ge sätet en lätt knuff för att starta gungrörelsen
R
G Adjust the power dial to a higher speed setting and give the seat a light push.
F Régler le bouton principal sur une vitesse plus élevée et pousser doucement le siège.
D Den Einstellungsschalter auf eine höhere Geschwindigkeit stellen, und den Sitz
leicht anstoßen.
N Zet de knop op een hogere stand en geef het zitje een klein duwtje.
I Regolare la rotella di attivazione su un’impostazione di velocità più elevata
e dare una leggera spinta al seggiolino.
E Poner el selector de opción en una velocidad más alta y dar un ligero
empujón al columpio.
K Sæt effektknappen på en højere hastighed, og giv gyngen et let skub.
P Ajuste o botão “ligar” para uma opção de maior velocidade e empurre
ligeiramente a cadeira.
T Aseta säädin nopeammalle nopeudelle ja työnnä istuin kevyesti liikkeelle.
M Still strømbryteren til den høyeste hastigheten og gi setet et lite puff.
s Ställ inställningsvredet till högre hastighet och ge sätet en lätt knuff.
G Replace all four batteries with four, fresh “D” (LR20) alkaline batteries.
F Les remplacer par quatre piles alcalines (LR20) neuves.
D Alle vier Batterien durch vier neue Alkali-Monozellen D (LR20) ersetzen.
N Vervang de vier batterijen door vier nieuwe “D” (LR20) alkalinebatterijen.
I Sostituire tutte e quattro le pile con quattro pile alcaline nuove formato torcia.
E Sustituir las pilas por cuatro nuevas pilas alcalinas “D” (LR20).
K Udskift alle fire batterier med fire nye alkaliske "D" (LR20)-batterier.
P Substitua as quatro pilhas gastas por quatro pilhas “D” (LR20) alcalinas novas.
T Vaihda kaikki neljä paristoa neljään uuteen D (LR20)-alkaliparistoon.
M Skift ut alle fire batteriene med fire nye alkaliske D (LR20)-batterier.
s Byt alla fyra mot fyra nya alkaliska LR20 batterier (D).
G Problems and Solutions F Problèmes et solutions D Probleme und Lösungen
N Problemen en oplossingen I Problemi e Soluzioni
E Problemas de funcionamiento y soluciones K Problemer og løsninger
P Resolução de Problemas T Ongelmia ja ratkaisuja M Problemer og løsninger
s Felsökningsguide R
¶ÚԂϋ̷ٷ Î·È §‡ÛÂÈ
˜
G Problem F Problème D Problem
N Probleem I Problema E Problema
K Problem P Problema T Ongelma
M Problem s Problem R
G No difference noticed in swinging motion after
power dial is adjusted
F Après avoir réglé à nouveau le bouton principal,
le balancement ne change pas.
D Nach Anpassung des Einstellungsschalters wird kein
Unterschied festgestellt
N Nadat de knop op een andere stand is gezet, blijft de
schommelsnelheid hetzelfde
I Nessuna differenza nel moto oscillante dopo aver
regolato la rotella di attivazione
E No se obser va ninguna diferencia en el balanceo del
columpio después de ajustar el selector de opción
K Ingen forskel på gyngebevægelserne, efter at
effekten er ændret
P Não se nota diferença no movimento do balanço,
depois de o botão “ligar” ter sido ajustado
T Keinuliike ei muutu, vaikka säädin on
uudessa asennossa
M Ingen merkbar forskjell i bevegelsen etter at
strømbryteren er stilt til ny hastighet
s Det märks ingen skillnad på gungrörelsen efter att
inställningsvredet justerats
¢ВУ ·Ъ·ЩЛЪВ›ЩВ О·М›· ‰И·КФЪ¿ ЫЩЛУ ·ИТЪЛЫЛ ·КФ‡
R
Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩФУ ВИПФБ¤· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
G Swinging motion too high even at the lowest setting
F Le balancement est trop fort, même au réglage le
plus faible
D Die Schaukelbewegung ist selbst bei der niedrigsten
Einstellung zu stark
N De schommel schommelt zelfs op de laagste
stand te snel
I Moto oscillante troppo elevato anche con
l’impostazione più bassa
E El balanceo del columpio es demasiado fuerte,
incluso en la posición más baja
K Gyngebevægelserne er for voldsomme selv ved
laveste indstilling
P Movimentos muito elevados mesmo na opção
mais baixa
T Keinuliike liian nopea jopa alimmalla säädöllä
M Huskebevegelsen er for stor, selv med laveste
hastighetsinnstilling
s Gungrörelsen är för kraftig även vid den
lägsta inställningen
∏ О›УЛЫЛ ·ИТЪЛЫЛ˜ В›У·И ˘ВЪ‚ФПИО¿ ‰˘У·Щ‹,
R
·ÎfiÌË Î·È Ì ÙË ¯·ÌËÏfiÙÂÚË
¶Úfi‚ÏËÌ·
G Probable Cause F Causes possibles D Mögliche Ursache
N Mogelijke oorzaak I Probabile Causa E Causa probable
K Mulig årsag P Causa do Problema T Mahdollinen syy
M Sannsynlig årsak s Trolig orsak R
G Swing did not have sufficient time to adjust to different setting
F Il faut plus de temps à la balancelle pour s’adapter au nouveau réglage
D Die Schaukel hatte nicht genügend Zeit, um die neue Einstellung zu übernehmen
N Schommel had onvoldoende tijd om zich aan te passen aan de nieuwe stand
I L’altalena non ha avuto il tempo necessario per regolarsi ad una
nuova impostazione
E El columpio no ha tenido tiempo de adaptarse a la nueva posición
K Gyngen har ikke haft tid nok til at tilpasse sig den nye indstilling
P A cadeira de balanço não teve tempo suficiente para mudar para uma
opção diferente
T Keinu ei ole vielä ehtinyt sopeutua uuteen säätöön
M Husken trenger mer tid til å tilpasse seg den nye innstillingen
s Gungan har inte haft tid att anpassa sig till den nya inställningen
F Les piles sont faibles
D Die Batterien sind schwach
N De batterijen zijn bijna leeg
I Pile scariche
E Pilas gastadas
K Batterierne er næsten flade
P Pilhas fracas
T Paristojen virta vähissä
M Svake batterier
s Dåliga batterier
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ ¤¯Ô˘Ó ÂÍ·ÛıÂÓ›ÛÂÈ
R
G Normal operation
F Fonctionnement normal
D Normaler Betrieb
N Dit is de standaardinstelling
I Attivazione normale
E Esto es normal
K Almindelig handling
P Funcionamento normal
T Normaali käyttö
M Virker som normalt
s Normal drift
R
º˘ЫИФПФБИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
¶Èı·Ó‹ ∞ÈÙ›·
G Solution F Solution D Lösung
N Oplossing I Soluzione E Solución
K Løsning P Solução T Ratkaisu
M Løsning s Lösning R
G Allow the swing time to adjust to new setting.
F Laisser plus de temps à la balancelle pour s’adapter au nouveau réglage.
D Der Schaukel etwas Zeit lassen, um die neue Einstellung zu übernehmen.
N Wacht even totdat de schommel zich heeft aangepast aan de nieuwe stand.
I Lasciar passare il tempo sufficiente per regolarsi alla nuova impostazione.
E Dejar pasar unos minutos para que el columpio se adapte a la nueva posición.
K Giv gyngen tid til at tilpasse sig indstillingen.
P Deixe passar alguns momentos até a cadeira de balanço se ajustar à nova opção
T Odota hetken aikaa.
M Gi husken tid til å tilpasse seg den nye innstillingen.
s Ge gungan tid att anpassa sig till den nya inställningen.
R
G Replace all four batteries with four, fresh “D” (LR20) alkaline batteries.
F Les remplacer par quatre piles alcalines LR20 neuves.
D Alle vier Batterien durch vier neue Alkali-Monozellen D (LR20) ersetzen.
N Vervang de vier batterijen door vier nieuwe “D” (LR20) alkalinebatterijen.
I Sostituire tutte e quattro le pile con quattro pile alcaline nuove formato torcia.
I Sustituir las pilas por cuatro nuevas pilas alcalinas “D” (LR20).
K Udskift alle fire batterier med fire nye alkaliske "D" (LR20)-batterier.
P Substitua as quatro pilhas gastas por quatro pilhas “D” (LR20) alcalinas novas.
T Vaihda kaikki neljä paristoa neljään uuteen D (LR20)-alkaliparistoon.
M Skift ut alle fire batteriene med fire nye alkaliske D (LR20)-batterier.
s Byt alla fyra mot fyra nya alkaliska LR20 batterier (D).
G Problems and Solutions F Problèmes et solutions D Probleme und Lösungen
N Problemen en oplossingen I Problemi e Soluzioni
E Problemas de funcionamiento y soluciones K Problemer og løsninger
P Resolução de Problemas T Ongelmia ja ratkaisuja M Problemer og løsninger
s Felsökningsguide R
¶ÚԂϋ̷ٷ Î·È §‡ÛÂÈ
˜
G Problem F Problème D Problem
N Probleem I Problema E Problema
K Problem P Problema T Ongelma
M Problem s Problem R
G Mobile, music/sounds do not work and swing is off
F Le mobile, la musique et les sons ne fonctionnent pas et
la balancelle est l’arrêt
D Mobile, Musik/Geräusche funktionieren nicht, und die
Schaukel ist abgestellt.
N Mobiel, muziekjes en geluidjes werken niet wanneer
de schommel is uitgeschakeld.
I La giostrina, la musica/i suoni non si attivano e
l’altalena è spenta.
E El columpio está apagado y las funciones de móvil y
música/sonidos no funcionan.
K Uro, musik/lyde virker ikke, og gyngen er slukket
P O móbile, a música e os sons não funcionam e o
baloiço está desligado.
T Mobile, äänet ja musiikki eivät toimi.
M Uro, musikk/lyder virker ikke, og husken er av
s Mobil, musik/ljud fungerar inte och gungan är avstängd
∆Ф ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ, Л МФ˘ЫИО‹/‹¯ФИ ‰В ПВИЩФ˘ЪБФ‡У
R
О·И Л ОФ‡УИ· В›У·И ·ВУВЪБФФИЛМ¤УЛ
¶Úfi‚ÏËÌ·
G Probable Cause F Causes possibles D Mögliche Ursache
N Mogelijke oorzaak I Probabile Causa E Causa probable
K Mulig årsag P Causa do Problema T Mahdollinen syy
M Sannsynlig årsak s Trolig orsak R
G Power dial is not on correct setting
F Le réglage du bouton principal n’est pas correct
D Der Einstellungsschalter befindet sich nicht in der richtigen Stellung
N De knop staat niet op de juiste stand
I Rotella di attivazione non posizionata sull’impostazione corretta
E El selector de opción no está en la opción correcta
K Effektknappen er ikke indstillet korrekt
P O botão “ligar” não está na opção correta
T Säädin on väärässä asennossa
M Strømbryteren er stilt feil
s Inställningsvredet är felaktigt inställt
F Les piles sont usées
D Die Batterien sind verbraucht
N De batterijen zijn leeg
I Pile scariche
E Pilas gastadas
K Batterierne er flade
P Pilhas gastas
T Tyhjät paristot
M Batteriene er flate
s Batterierna är urladdade
√И М·Щ·Ъ›В˜ ¤¯Ф˘У ВН·ЫıВУ›ЫВИ ВУЩВПТ˜
R
G Mobile, music/sounds turn off automatically after seven minutes
F Le mobile, la musique et les sons s’arrêtent automatiquement au bout
de sept minutes
D Mobile, Musik/Geräusche schalten sich nach sieben Minuten automatisch ab
N De mobiel, muziek of geluidjes worden na zeven minuten
automatisch uitgeschakeld
I La giostrina, la musica/i suoni si disattivano automaticamente dopo sette minuti
E El móvil o la música y los sonidos se apagan pasados siete minutos
K Uro, musik/lyde slukker automatisk efter syv minutter
P O móbile, a música e os sons desligam-se automaticamente após sete minutos
T Mobile, äänet ja musiikki sammuvat automaattisesti seitsemän minuutin kuluttua
M Uro, musikk/lyder slår seg automatisk av etter sju minutter
s Mobil, musik/ljud stängs av automatiskt efter sju minuter
R
∆Ф ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ О·И Л МФ˘ЫИО‹/‹¯ФИ ОПВ›УФ˘У ·˘ЩfiМ·Щ· МВЩ¿
·fi ÂÙ¿ ÏÂÙ¿
¶Èı·Ó‹ ∞ÈÙ›·
G Solution F Solution D Lösung
N Oplossing I Soluzione E Solución
K Løsning P Solução T Ratkaisu
M Løsning s Lösning R
G Position the power dial to the position.
F Régler le bouton principal sur .
D Den Einstellungsschalter auf stellen.
N Zet de knop op de stand.
I Ruotare la rotella di attivazione sulla posizione .
E Poner el selector en la posición .
K Sæt effektknappen på .
P Coloque o botão de ligação na posição .
T Käännä säädin asentoon .
M Drei stømbryteren til .
s Sätt inställningsvredet i läge .
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФУ ВИПФБ¤· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ
R
G Replace all four batteries with four, fresh “D” (LR20) alkaline batteries.
F Les remplacer par quatre piles alcalines LR20 neuves.
D Alle vier Batterien durch vier neue Alkali-Monozellen D (LR20) ersetzen.
N Vervang de vier batterijen door vier nieuwe “D” (LR20) alkalinebatterijen.
I Sostituire tutte e quattro le pile con quattro pile alcaline nuove formato torcia.
E Sustituir las pilas por cuatro nuevas pilas alcalinas “D” (LR20).
K Udskift alle fire batterier med fire nye alkaliske "D" (LR20)-batterier.
P Substitua as quatro pilhas por quatro pilhas “D” (LR20) alcalinas novas.
T Vaihda kaikki neljä paristoa neljään uuteen D (LR20)-alkaliparistoon.
M Skift ut alle fire batteriene med fire nye alkaliske D (LR20)-batterier.
s Byt alla fyra mot fyra nya alkaliska LR20 batterier (D).
G Mobile does not work (and power dial is set to )
F Le mobile ne fonctionne pas (et le bouton principal
est réglé sur
D Mobile funktioniert nicht (und der Einstellungsschalter
steht auf
N Mobiel werkt niet ( en de knop staat op
I La giostrina non funziona (e la rotella di attivazione
è posizionata su
E El móvil no funciona (y el selector de opción está
en la posición
K Uroen virker ikke (og effektknappen er sat på
P O móbile não funciona (e o botão “ligar” está em
T Mobile ei toimi (ja säädin on asennossa
M Uro virker ikke (og stømbryteren er stilt til
s Mobil fungerar inte (inställningsvred satt till
G Probable Cause F Causes possibles D Mögliche Ursache
N Mogelijke oorzaak I Probabile Causa E Causa probable
K Mulig årsag P Causa do Problema T Mahdollinen syy
M Sannsynlig årsak s Trolig orsak R
G Music/sounds switch is in OFF position
F Le bouton Musique/Sons est réglé sur Mode silencieux
D Der Musik-/Geräusche-Schalter ist in der AUS-
N Schakelaar voor muziek/geluidjes staat op UIT
I La leva della musica/suoni è sulla posizione OFF
E El interruptor de música/sonidos está en la posición de APAGADO
K Musik-/lydknappen står på SLUKKET
P O interruptor da música/sons está desligado
T Musiikki/ääniefektikatkaisin on OFF-asennossa
M Mysikk/lyder-knappen er stilt til AV
G Mobile switch is in OFF position
F Le bouton du mobile est à la position ARRÊT
D Der Mobile-Schalter ist in der AUS Position
N De schakelaar van de mobiel staat op UIT
I La leva della giostrina è posizionata su OFF
E El interruptor del móvil se encuentra en la posición de APAGADO
K Uro-knap står på SLUKKET
P O interruptor do móbile está desligado
T Mobilen säätimestä on katkaistu virta
M Urobryteren står på AV
s Omkopplare för mobil är i läge OFF
G Mobile turns off automatically after seven minutes
F Le mobile s’arrête automatiquement après sept minutes
D Das Mobile schaltet sich nach sieben Minuten automatisch ab.
N De mobiel wordt na zeven minuten automatisch uitgeschakeld
I La giostrina si spegne automaticamente dopo sette minuti
E El móvil se apaga pasados siete minutos
K Uro slukker automatisk efter syv minutter
P O móbile desliga-se automaticamente após sete minutos
T Mobilesta sammuu virta automaattisesti seitsemän minuutin kuluttua
M Uroen slår seg automatisk av etter sju minutter
s Mobilen stängs av automatiskt efter sju minuter
G Solution F Solution D Lösung
N Oplossing I Soluzione E Solución
K Løsning P Solução T Ratkaisu
M Løsning s Lösning R
G Slide music/sounds switch to desired setting .
F Mettre le bouton Musique/Sons sur le réglage souhaité
D Den Musik-/Geräusche-Schalter in die gewünschte Stellung bringen
N Zet de schakelaar voor muziek/geluidjes op de gewenste stand
I Spostare la leva musica/suoni sull’impostazione desiderata
E Poner el interruptor de música/sonidos en la posición deseada
K Sæt musik-/lydknappen på den ønskede indstilling
P Mova o interruptor da música/sons para a opção desejada
T Aseta musiikki/ääniefektikatkaisin asentoon
M Skyv musikk/lyder-knappen til ønsket posisjon
s Flytta omkopplaren för musik/ljud till önskad inställning
G Slide mobile switch to .
F Glisser le bouton du mobile sur
D Den Mobile-Schalter in die gewünschte Stellung bringen
N Zet de schakelaar van de mobiel op
I Spostare la leva della giostrina su
E Coloque el interruptor del móvil en la posición
K Stil knappen på
P Mova o interruptor do móbile para a posição
T Käännä mobilen säädin
M Skyv urobryteren til
s För omkopplaren till läget
G Press the reset button to restart mobile for another seven minutes.
F Appuyer sur le bouton de réinitialisation
sept minutes.
D Den Rückstell-Knopf
dem Mobile.
N Druk op de resetknop
I Premere il tasto reset per riavviare la giostrina per altri sette minuti.
E Para volver a activar el móvil durante otros siete minutos, pulse el botón
de reinicio
K Tryk på nulstillingsknappen
P Para reiniciar o móbile por mais sete minutos, pressione o botão “reiniciar”
T Voit käynnistää mobilen uudelleen seitsemäksi minuutiksi painamalla
palautusnappia
M Trykk på reset-knappen
s Tryck på återställningsknappen
drücken für weitere sieben Minuten N Betrieb mit Musik/
per riavviare la musica/suoni per altri
para volver a activar la música/sonidos durante
for at aktivere musikken/lydene i syv minutter mere.
, niin musiikki/ääniefektit käynnistyvät
for å få musikk/lyder til å virke i nye sju minutter.
för att starta om musik/ljud för ytterligare
.
.
.
-asentoon.
.
.
drücken für weitere sieben Minuten Betrieb mit
om de mobiel opnieuw aan te zetten.
for at aktivere uroen i syv minutter mere.
for å få uroen til å virke i sju minutter til.
pour réactiver le mobile pendant
för att starta om mobilen för ytterligare
.
.
.
.
.
.
.
.
.
38
Page 39
G Care F Entretien D Pflege N Onderhoud
I Manutenzione E Limpieza y mantenimiento K Vedligeholdelse P Manutenção
T Hoito-ohjeet M Vedlikehold s Skötsel R
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
G • Remove the tray from the seat.
• Unbuckle the restraint system.
• Remove the pad elastic loops from the pegs and unfasten the pad fasteners from
the seat.
• Remove the pad from the restraint system.
• Remove the toys from the mobile.
• Machine wash the pad and toys in cold water with a mild detergent. Do not use
bleach. Tumble dry on low heat and remove promptly.
• To clean the seat, restraint system, tray, mobile, fabric panel and motorized frame,
use a mild cleaning agent and damp cloth. Rinse with clean water to remove residue.
• Replace the pad onto the seat. Replace the toys on the mobile.
• Periodically check the swing for loose fasteners or broken parts and tighten
as needed.
F • Enlever la tablette du siège.
• Défaire les attaches du système de sécurité.
• Détacher les élastiques des chevilles et détacher les attaches de la housse
de celles du siège.
• Séparer la housse du système de sécurité.
• Retirer les jouets du mobile.
• Pour nettoyer le siège, la ceinture de sécurité, la tablette, le mobile, le panneau en
tissu et le cadre motorisé, utiliser une eau savonneuse et un linge humide. Rincer
avec de l’eau propre pour retirer tout résidu de savon.
• Nettoyer le siège, le système de sécurité, la tablette, le mobile, la pochette de
rangement et le boîtier du moteur avec un chiffon humide et un savon doux.
Les rincer à l’eau propre pour éliminer les résidus de savon.
• Remettre la housse sur le siège. Remettre les jouets sur le mobile.
• Vérifier régulièrement l’ajustement des attaches (les réajuster au besoin)
et l’état des pièces.
D • Die Ablage vom Sitz abnehmen.
• Das Schutzsystem losschnallen.
• Die elastischen Schlaufen des Polsters von den Stiften entfernen, und die
Polsterbefestigungen vom Sitz lösen.
• Das Polster vom Schutzsystem abnehmen.
• Die Spielzeuge vom Mobile entfernen.
• Sitz, Schutzsystem, Ablage, Mobile, Stoff und motorisierten Rahmen mit einem
sauberen, mit milder Seifenlösung angefeuchteten Tuch abwischen. Mit Wasser
abspülen, um Seifenreste zu entfernen.
• Sitz, Schutzsystem, Ablage, Mobile, Aufbewahrungstaschen und motorisierten
Rahmen mit einem sauberen, mit milder Seifenlösung angefeuchteten
Tuch abwischen.
• Mit Wasser abspülen, um Seifenreste zu entfernen.
• Das Polster wieder am Sitz anbringen. Die Spielzeuge wieder am Mobile befestigen.
• Die Schaukel regelmäßig auf gebrochene Teile oder lose Befestigungen
überprüfen, und diese bei Bedarf festziehen.
N • Verwijder het speelblad van het zitje.
• Gesp de veiligheidsriempjes los.
• Maak de elastieken los van de pinnetjes en maak de kussenbevestigingen
los van het zitje.
• Maak het kussen los van de riempjes.
• Verwijder de speeltjes van de mobiel.
• Het stoeltje, de veiligheidsriempjes, het speelblad, het achterscherm en het
frame kunnen worden schoongemaakt met een schoon doekje dat een beetje
vochtig is gemaakt met een sopje. Daarna schoonmaken met schoon water
om zeepresten te verwijderen.
• Gebruik geen bleekwater. Op lage temperatuur drogen in droogtrommel en
meteen uit de trommel halen.
• Gebruik een mild reinigingsmiddel en een vochtige doek voor het schoonmaken
van het zitje, de veiligheidsriempjes, het speelblad, de mobiel, de opbergzak en
het gemotoriseerde frame. Reinig de onderdelen vervolgens met schoon water
om achtergebleven vuilresten te verwijderen.
• Zet het kussen terug in het zitje. Bevestig de speeltjes weer aan de mobiel.
• Controleer de schommel van tijd tot tijd op loszittende bevestigingen of gebroken
onderdelen en draai zonodig de schroeven aan.
I • Rimuovere il ripiano dal seggiolino.
• Sganciare il sistema di bloccaggio.
• Rimuovere gli anelli elastici dell’imbottitura dai perni e sganciare le fascette
dell’imbottitura dal seggiolino.
• Rimuovere l’imbottitura dal sistema di bloccaggio.
• Rimuovere i giocattoli dalla giostrina.
• Pulire il seggiolino, il sistema di bloccaggio, il ripiano, la giostrina, il pannello
di tessuto e il telaio motorizzato con un detergente neutro e un panno pulito.
• Per pulire il seggiolino, il sistema di bloccaggio, il ripiano, la giostrina, il vano
porta-oggetti e il telaio motorizzato, usare un detersivo neutro e un panno umido.
Sciacquare con acqua pulita per togliere ogni residuo.
• Rimettere l’imbottitura sul seggiolino. Riposizionare i giocattoli sulla giostrina.
• Esaminare periodicamente l’altalena per eventuali fascette allentate o parti rotte
e stringere se necessario.
E • Desmontar la bandeja del capazo.
• Desabrochar los cinturones de seguridad.
• Desenganchar las lazadas elásticas de la colchoneta de las clavijas y desprender
la colchoneta del capazo.
• Separar la colchoneta de los cinturones de seguridad.
• Desmontar los muñecos del móvil.
• La silla, el sistema de sujeción, la bandeja, el móvil, el panel de tela y el armazón
motorizado, pueden limpiarse pasándoles un paño humedecido en agua y un
detergente suave. Aclárelos con agua limpia para eliminar los restos.
• Para limpiar el capazo, los cinturones de seguridad, la bandeja, el móvil, la
bolsa y la estructura motorizada, pasarles un paño húmedo y detergente neutro.
Aclarar con agua para eliminar los restos de jabón.
• Volver a colocar la colchoneta en el capazo y los muñecos en el móvil.
• Examinar regularmente el producto para comprobar que todos los cierres
y hebillas están bien abrochados y que no tiene piezas rotas. Ajustar los
cierres y hebillas cuando sea necesario.
K • Fjern bakken fra sædet.
• Tag sikkerhedsbæltet af.
• Tag gummibåndene af tappene, og løsn pudelukningerne fra sædet.
• Tag puden ud af fastspændingsanordningen.
• Fjern legetøjet fra uroen.
• Sædet, sikkerhedsbæltet, bakken, uroen, stofstykket og den motoriserede
ramme kan tørres af med en fugtig klud opvredet i et mildt rengøringsmiddel.
Skyl efter med rent vand for at fjerne evt. sæberester.
• Sædet, sikkerhedsbæltet, bakken, uroen, opbevaringsposen og den motoriserede
ramme kan tørres af med en fugtig klud og et mildt rengøringsmiddel.
Skyl efter med rent vand for at fjerne evt. sæberester.
• Anbring puden i sædet igen. Sæt legetøjet fast på uroen.
• Tjek med jævne mellemrum gyngen for løse skruer og bolte eller beskadigede
dele, og stram dem eventuelt.
P • Retire o tampo da cadeira.
• Solte o sistema de retenção.
• Retire os elásticos dos pinos e solte os cintos da cadeira.
• Retire o colchonete do sistema de retenção.
• Retire os brinquedos do móbile.
• Para limpar o assento, o sistema de retenção, o tabuleiro, o móbile, o painel
de tecido e a estrutura motorizada, use um pano humedecido numa solução
de limpeza suave. Para retirar resíduos de sabão, passe com um pano húmido.
• Centrifugue em temperatura baixa e retire da máquina imediatamente.
• Para limpar a cadeira, o sistema de retenção, o tampo, o móbile, o bolso de
arrumação e a estrutura motorizada, use um detergente suave e um pano limpo.
Depois, passe novamente por água limpa para tirar os resíduos. Volte a colocar
os brinquedos no móbile.
• Verifique periodicamente a cadeira de balanço, veja se tem cintos soltos ou
peças partidas e faça o reparo conforme necessário.
39
Page 40
G Care F Entretien D Pflege
∂§§∞¢∞
N Onderhoud I Manutenzione
E Limpieza y mantenimiento
K Vedligeholdelse P Manutenção
T Hoito-ohjeet M Vedlikehold
s Skötsel R
T • Irrota tarjotin istuimesta.
• Avaa kiinnityshihnojen soljet.
• Irrota pehmusteen kumilenkit tapeista ja pehmuste istuimesta.
• Irrota pehmuste kiinnityshihnoista.
• Irrota lelut mobilesta.
• Puhdista istuin, istuinvyöt, tarjotin, mobile, säilytyspussi ja moottoroitu runko
käyttämällä mietoa pesuainetta ja kosteaa pyyhettä. Huuhdo pesuaine pois vedellä.
• Puhdista istuin, kiinnityshihnat, tarjotin, mobile, tavaratasku sekä moottoroitu
runko miedolla pesuaineella ja kostealla kankaalla. Huuhtele puhtaalla vedellä.
• Laita pehmuste takaisin istuimen päälle. Laita lelut takaisin mobileen.
• Tarkista ajoittain, ettei keinussa ole löysiä kiinnityksiä tai rikkonaisia osia
ja kiristä tai korvaa ne tarvittaessa.
M • Fjern brettet fra setet.
• Løsne selespennene.
• Hekt de elastiske løkkene til puten av tappene og løsne puten fra setet.
• Fjern puten fra selen.
• Fjern lekene fra uroen.
• Setet, selene, brettet, uroen, stofftrekket og den motoriserte rammen rengjøres
med mildt såpevann og en fuktig klut. Skyll med vann for å fjerne såperester.
• Sete, sele, brett, uro, oppbevaringslommer og motordrevet ramme rengjøres
med et mildt rengjøringsmiddel og en fuktig klut. Skyll med rent vann for å
fjerne såperester.
• Legg puten tilbake i setet. Heng lekene på plass i uroen.
• Husken kontrolleres jevnlig for løse fester eller ødelagte deler, og festene
trekkes til etter behov.
s • Ta bort brickan från sätet.
• Spänn upp skyddsremssystemet.
• Avlägsna dynans elastiska öglor från stiften och lossa dynfästena från sätet.
• Avlägsna dynan från skyddsremssystemet.
• Avlägsna leksakerna från mobilen.
• Rengör sätet, skyddsremssystemet, brickan, mobilen, tygdelen och den
motoriserade ramen med ett milt rengöringsmedel och en våt trasa.
Torka bort eventuella rester med en våt trasa.
• Använd inte blekmedel.
• Torktumla på låg värme. Låt inte ligga kvar i tumlaren.
• Rengör dynan, skyddsremssystemet, brickan, mobilen, förvaringspåsen och
den motoriserade ramen med ett milt rengöringsmedel och en våt trasa.
Torka bort eventuella rester med en våt trasa.
• Sätt tillbaka dynan på sätet. Sätt tillbaka leksakerna på mobilen.
• Kontrollera regelbundet att gungan inte har några lösa fästen eller trasiga
delar. Dra åt, om så behövs.