e Warnings and Caution f Avertissements et mises en garde
S Advertencias y precaución P Advertências e Cuidados
e
WARNING
e
To avoid serious injury:
• Protective equipment should be worn. Use a
bicycle helmet when in the bike mode.
• Adult supervision is required.
• Never use near cars and other motor vehicles,
near streets, steps, sloped driveways, hills,
roadways, alleys, swimming pools or other
bodies of water.
• Always wear shoes.
• Never allow more than one rider.
f
Pour éviter les blessures graves :
• L’enfant devrait toujours porter un équipement
protecteur. Utiliser un casque de vélo en
mode bicyclette.
• N’utiliser que sous la surveillance d’un adulte.
• Ne jamais utiliser près de voitures ou d’autres
véhicules motorisés, de rues, d’escaliers,
d’entrées de garage inclinées, de pentes
raides, de routes, de ruelles, de piscines ou
d’autres étendues d’eau.
• Toujours porter des chaussures.
• Ne jamais laisser plus de un enfant à la fois
s’asseoir sur le produit.
f
AVERTISSEMENT
S
ADVERTENCIA
S
Para evitar lesiones graves:
• Usar equipo protector. Al usar la bici, usar
un casco para andar en bici.
• Requiere la supervisión de un adulto.
• No usar cerca de autos y otros vehículos
motorizados, cerca de calles, escalones,
pendientes, colinas, vías de tránsito,
callejones, piscinas y otras zonas con agua.
• Siempre calzar zapatos.
• Un solo conductor a la vez.
P
Para evitar ferimentos graves:
• O equipamento de proteção deve ser
utilizado. Use um capacete quando andar no
modo bicicleta.
• Um adulto deve supervisionar sempre
a brincadeira.
• Nunca utilize o veículo perto de carros, ruas,
degraus, entradas de garagens, terrenos
mais íngremes, estradas, vielas, piscinas ou
terrenos com água.
• Sempre utilizar sapatos.
• Nunca permita que mais de uma criança
brinque ao mesmo tempo.
P
ATENÇÃO
e
CAUTION
e This product contains small parts in its
unassembled state. Adult assembly
is required.
f Le produit non assemblé comprend de petits
éléments détachables susceptibles d’être
avalés. Doit être assemblé par un adulte.
f
MISE EN GARDE
S
PRECAUCIÓN
S Este producto contiene piezas pequeñas en
su estado desmontado. Requiere montaje
por un adulto.
P Não é indicado para crianças com menos
de 36 meses por conter peças pequenas
capazes de criar risco de asfixia. A
montagem deve ser feita por um adulto.
2
P
ATENÇÃO
Page 3
e Consumer Information
f Informations aux consommateurs
S Información al consumidor
P Informações ao Consumidor
e • Please keep this instruction sheet for future reference, as it contains
important information.
• Adult assembly is required.
• Tools needed for assembly: Phillips Screwdriver, Hammer and Scrap Block
of Wood (all not included).
P • Favor guardar estas instruções para futura referência, pois contêm
informações importantes
• A montagem deve ser feita por um adulto.
• Ferramentas necessárias para a montagem: Chave de fenda Phillips,
martelo e um pedaço de madeira (não incluídos).
• Idade: A partir de 2 anos.
• Limite de Peso: 23 kg.
• BRASIL: Mattel do Brasil Ltda. - CNPJ : 54.558.002/0004-72 Av. Tamboré,
1400/1440 Quadra A de 02 a 03 - 06460-000 - Barueri - SP. Atendimento ao
Consumidor: 0800 550780.
e Important Safety Information
f Consignes de sécurité importantes
S Información de seguridad de importancia
P Informações importantes
sobre segurança
e • Please use this product with caution, as it requires skill to operate safely
to avoid falls, collisions, and injuries to yourself and others.
• This product is intended for outdoor use on smooth, paved surfaces.
• Never ride at night.
• Make sure your child learns how to stop safely.
• It is a good practice to start training children very young regarding the
importance of helmet use. When children are older and riding bicycles
and faster vehicles, it is important that they use a helmet each and
every time they ride. For this reason, even while riding a tricycle, it is a
good idea to familiarize your child with helmet use, so that it becomes
a habit for life. Choose a helmet that complies with requirements of the
applicable certfiying agency for bicycle helmets.
• Your child must always wear a bicycle helmet when using this product in
the bike mode. Helmets reduce the energy of some impacts, minimizing
or preventing head injuries. Make sure your child’s helmet has a label
stating/certifying conformance with the applicable certifying agency and
includes the intended age requirement for use with a child. In addition,
children ages 1 to 5 years require helmets specifically designed and
labeled for younger children. These helmets cover a larger portion of the
head and provide more protective coverage than other helmets for
older persons.
• For maximum protection during an impact, the helmet must be properly
secured to your child’s head. The helmet must have a strap that goes
under the chin with a buckle that stays securely fastened. The helmet
should be worn level/low on the forehead, not tilted back. The chin strap
should be adjusted so there is no slack and it is firmly buckled (please
refer to the helmet manufacturer’s instructions). After securing the helmet
to your child’s head, test to be sure that the strap stays tight, the buckle
remains secure and the helmet cannot be removed from your child’s
head by twisting or pulling the helmet.
• Remind your child to remove the helmet when playing on any kind of
playground equipment or any place where the helmet may present a
risk of strangulation.
• If the helmet is involved in a crash, replace it or have it examined by the
manufacturer before reuse.
3
Page 4
f • Utiliser ce produit avec précaution car il requiert un certain niveau
d’habileté pour le conduire en toute sécurité et éviter tout risque de
chute, collision ou blessure, soit au conducteur ou aux autres.
• Ce produit est conçu pour être utilisé à l’extérieur sur des surfaces
planes et pavées.
• Ne jamais utiliser la nuit.
• S’assurer que l’enfant sait comment arrêter en toute sécurité.
• Il est bon d’initier les enfants le plus tôt possible à l’importance du port
du casque. Lorsque les enfants grandissent et se mettent à conduire des
bicyclettes et des véhicules plus rapides, il est en effet essentiel qu’ils
portent un casque à chaque fois. En se familiarisant ainsi dès leur plus
jeune âge à cette pratique, ne serait-ce que pour rouler en tricycle, ils
acquièrent une habitude qu’ils conserveront toute leur vie. Choisir un
casque qui est conforme aux normes de sécurité établies par l’agence
de normalisation des casques protecteurs pour cyclistes.
• L’enfant doit toujours porter un casque lorsqu’il utilise ce produit en
mode bicyclette. Les casques atténuent la force de certains impacts
et contribuent à réduire et à prévenir les risques de blessures à la
tête. S’assurer que le casque de l’enfant porte une étiquette certifiant
sa conformité aux normes de sécurité applicables de l’agence de
normalisation ainsi que l’âge d’utilisation recommandé pour un enfant.
De plus, les enfants de 1 à 5 ans doivent porter un casque conçu
spécialement pour les jeunes enfants et portant une mention à cet effet.
Ces casques recouvrent une plus grande partie de la tête et procurent
ainsi une meilleure protection aux jeunes enfants que les autres casques.
• Pour une protection maximale lors d’un impact, le casque doit être bien
ajusté à la tête de l’enfant. Le casque doit être muni d’une courroie qui
passe sous le menton et d’une attache qui reste solidement fixée. Le
casque devrait être porté bas sur le front plutôt que penché vers l’arrière.
La courroie sous le menton devrait être ajustée de façon qu’il n’y ait
pas de jeu et devrait être attachée solidement (consulter les directives
du fabricant du casque). Une fois le casque bien installé, vérifier que la
courroie est toujours bien ajustée, que l’attache reste bien en place et
que le casque ne s’enlève pas si on le tourne ou le tire.
• Rappeler à l’enfant qu’il doit enlever son casque lorsqu’il joue sur tout
type d’équipement de jeu ou ailleurs où le casque peut représenter un
risque d’étranglement.
• Si le casque a subi un choc dans un accident, il doit être remplacé ou
examiné par le fabricant avant d’être réutilisé.
S • Usar este producto con precaución, ya que requiere destreza para
usarlo de manera segura para evitar caídas, choques y lesiones a sí
mismo y a otros.
• Este producto es para uso al aire libre en superficies suaves, pavimentadas.
• No usar en la oscuridad.
• Asegurarse de que el niño sepa cómo hacer alto.
• Resulta buena práctica enseñarles a los niños a una temprana edad
sobre la importancia de usar un casco. Cuando los niños crecen y
empiezan a andar en bicicleta y otros vehículos más rápidos, es de
suma importancia que usen un casco para protegerse. Por esta razón,
incluso tratándose de un triciclo, es buena idea familiarizar a los
pequeños con el uso de un casco, para que, así, llegue a ser un hábito
de por vida. Escoger un casco que cumpla con los requisitos de la
agencia certificadora correspondiente de cascos para andar en bicicleta.
• El niño siempre deberá usar un casco al usar este producto en
modalidad de bici. Los cascos reducen la energía de algunos
impactos, minimizando o evitando lesiones a la cabeza. Asegurarse
de que el casco del niño incluya una etiqueta indicando/certificando
el cumplimiento con la agencia certificadora pertinente e incluya el
requisito de edad del niño. Además, los niños de 1 a 5 años deberán
usar cascos especialmente diseñados y rotulados para niños más
pequeños. Estos cascos cubren una parte mayor de la cabeza y brindan
más protección que otros cascos para personas mayores.
• Para la máxima protección durante un impacto, el casco debe estar bien
asegurado en la cabeza del niño. El casco debe incluir una cinta que se
ajusta debajo de la barbilla con una hebilla que permanece firmemente
asegurada. El casco debe cubrir la mayor parte de la frente y no quedar
inclinado hacia atrás. La cinta de la barbilla debe quedar ajustada de
modo que el casco no se mueva, asegurándola en la hebilla (consultar
las instrucciones del fabricante del casco). Después de asegurar el casco
en la cabeza del niño, comprobar que la cinta quede bien asegurada,
la hebilla permanezca fija y que el casco no se desprenda de la cabeza
del niño, girando o jalándolo.
• Recordarle al niño que debe quitarse el casco al jugar en cualquier
juego de parque o en cualquier lugar donde el casco presente un riesgo
de estrangulación.
• Si el casco se ve involucrado en un choque, sustituirlo o enviarlo al
fabricante para revisión antes de volver a usarlo.
P • Por favor, use este produto com cuidado, pois ele requer habilidade
na utilização segura e assim evitar quedas, colisões e ferimentos ao
usuário e a terceiros.
• Este produto foi desenvolvido para uso em áreas externas sobre
superfícies lisas e pavimentadas.
• Nunca o utilize à noite.
• Certifique-se de que a criança aprenda a parar com segurança.
• É muito bom começar a ensinar as crianças desde cedo a importância
de se usar o capacete. Quando as crianças crescerem e aprenderem
a andar de bicicleta ou a usar outros veículos motorizados, é essencial
que elas sempre utilizem o capacete. Por isso, recomendamos
familiarizar as crianças com o uso desse acessório de segurança desde
cedo para que se torne um hábito – mesmo enquanto ainda utilizam
o triciclo. Escolha um capacete que esteja em conformidade com as
normas e padrões de segurança dos certificadoórgãos tes.agency for
bicycle helmets.
• A criança sempre deve colocar um capacete quando usar este produto
no modo bicicleta. Os capacetes reduzem a força de alguns impactos,
minimizando ou evitando ferimentos. Certifique-se de que o capacete
da criança possui um selo de conformidade com as normas e padrões
de segurança dos órgãos responsáveis pela certificação de capacetes
e que inclua o requisito de idade para ser usado por uma criança. Além
disso, crianças de 1 a 5 anos necessitam de capacetes especialmente
desenvolvidos e designados para crianças menores. Esses capacetes
cobrem a maior parte da cabeça, fornecendo uma área de proteção
maior que os capacetes para adultos.
• Para máxima proteção durante um impacto, o capacete deve estar
adequadamente colocado e fixo à cabeça da criança. O capacete
precisa ter uma correia para ser colocada sob o queixo com uma fivela
para fixá-la com segurança. O capacete deve ser colocado com a parte
plana e baixa virada para a frente, sem inclinar para trás. A correia
do queixo precisa ser ajustada de modo que não fique com folga e
seja fixada com firmeza na fivela (por favor consulte as instruções do
fabricante do capacete). Após colocar o capacete para proteger a
cabeça da criança, certifique-se de que a correia está firme, a fivela
permanece fixa e que o capacete não possa ser removido da cabeça
da criança girando-o ou puxando-o.
• Sempre lembre a criança de remover o capacete quando for brincar
em qualquer tipo de brinquedo de uma área de recreação ou qualquer
lugar onde o capacete possa oferecer risco de estrangulamento.
• Se a criança sofrer uma queda utilizando o capacete, substitua-o por
um novo ou leve-o para ser inspecionado pelo fabricante antes de
utilizá-lo novamente (o capacete)
4
Page 5
eCare fEntretien
S Mantenimiento P Manutenção
e
• Periodically check the plastic parts and if broken or cracked, dispose
of them properly. Contact Fisher-Price® Consumer Relations for
replacement information.
• Check all fasteners before every ride to be sure they are tight. If the
fasteners are not tight, tighten them as necessary.
• To clean, use a mild soap and water solution and clean cloth. Rinse clean
with water to remove soap residue.
f •
Vérifier régulièrement que les éléments de plastique ne sont pas fissurés
ou brisés. Si c’est le cas, les jeter dans un conteneur réservé à cet usage.
Prière de communiquer avec le service à la clientèle de Fisher-Price® pour
tout renseignement sur le remplacement de pièces.
•
Avant chaque promenade, s’assurer que toutes les pièces de fixation sont
bien serrées. Si ce n’est pas le cas, les serrer.
•
Nettoyer le produit avec un chiffon propre et de l’eau savonneuse. Le rincer
pour éliminer les résidus de savon.
S •
Revisar las piezas de plástico periódicamente y depositarlas de manera
segura en caso de que estén rotas o rajadas. Contáctese con la oficina
Mattel más próxima a su localidad para información de piezas
de repuesto.
•
Revisar todos los sujetadores antes de salir a andar para verificar que
están bien ajustados. Ajustarlos según sea necesario.
•
Para limpiar el producto, usar una solución de agua y jabón neutro y un
paño limpio. Enjuagar con agua para eliminar el residuo de jabón.
P •
Verifique as partes plásticas regularmente e, se estiverem quebradas
ou rachadas, descarte-as adequadamente. Entre em contato com o
Serviço de Atendimento ao Consumidor da Mattel/Fisher-Price® para mais
informações sobre substituição de peças.
•
Sempre verifique os prendedores antes de usar o produto para ter certeza
de que estejam bem firmes. Se os prendedores não estiverem firmes,
ajuste-os conforme necessário.
•
Se os prendedores não estiverem firmes, ajuste-os conforme necessário.
Enxague com água limpa para remover os resíduos de sabão.
e Parts f Pièces
S Piezas P Peças
0,9 cm
e 0,9 cm Cap Nut – 2
f Écrou borgne de 0,9 cm – 2
S Tuerca ciega de 0,9 cm - 2
P 2 porcas de retenção 0,9 cm
e #8 x 5,72 cm (2
S Tornillo n° 8 x 5,72 cm - 1 P 1 parafuso nº 8 x 5,72 cm
e • All fasteners shown are actual size.
• Tighten and loosen all screws with an Phillips screwdriver. Do not
over-tighten the screws.
• We’ve included extra fasteners for your convenience!
f • Les pièces de fixation illustrées sont de dimensions réelles.
• Serrer et desserrer toutes les vis à l’aide d’un tournevis cruciforme.
Ne pas trop serrer les vis.
• Pour plus de commodité, des éléments de fixation
supplémentaires sont fournis.
S • Todos los sujetadores se muestran a tamaño real.
• Ajustar y desenroscar todos los tornillos con un destornillador de
estrella. No apretar en exceso.
• Para su conveniencia, se incluyen sujetadores adicionales.
P • Todos mostrados em tamanho natural.
• Aperte ou solte todos os parafusos com uma chave de fenda
Phillips. Não aperte demais os parafusos.
• Para sua conveniência, estão incluídos parafusos sobressalentes!
”) Screw - 1 f Vis nº 8 de 5,72 cm – 1
e #8 x 1,9 cm (
f Vis nº 8 de 1,9 cm – 6
S Tornillo n° 8 x 1,9 cm - 6
P 6 parafusos nº 8 x 1,9 cm
”) Screw – 6
5
Page 6
e Frame
f Cadre
S Armazón
P Estrutura
e Lower Steering Stop
f Bague de direction inférieure
S Bloque inferior de mando
P Freio de direção inferior
e 2 Retainers
f 2 pattes de retenue
S 2 sujetadores
P 2 Retentores
e Handlebar
f Guidon
S Manubrio
P Guidão
e 2 Rear Wheels
f 2 roues arrière
S 2 ruedas traseras
P 2 Rodas traseiras
e Fork
f Fourche
S Tenedor
P Garfo
e Front Wheel
f Roue avant
S Rueda delantera
P Roda dianteira
e 2 Wheel Bushings
f 2 chevilles
S 2 cojinetes de rueda
P 2 Buchas de roda
e Front Axle
f Essieu avant
S Eje delantero
P Eixo dianteiro
e • Please save all packaging material until assembly is complete to ensure
that no parts are discarded.
• Please wipe each part with a clean, dry cloth before assembly.
f • Conserver tous les éléments jusqu’à ce que l’assemblage soit terminé
pour éviter de jeter des pièces par mégarde.
• Avant l’assemblage, essuyer toutes les pièces à l’aide d’un chiffon
propre et sec.
S • Guardar todo el material de embalaje hasta que esté completo el
montaje para asegurarse de no descartar ninguna pieza.
• Pasarle un paño limpio, seco a cada pieza antes de empezar
el montaje.
P • Favor guardar a embalagem completa até que a montagem
esteja concluída.
• Favor limpar cada parte do produto com um pano limpo, umedecido
com água e sabão neutro.
e Seat Pin
f Tige de la selle
S Clavija de asiento
P Pino do assento
e Seat
f Selle
S Asiento
P Assento
e Upper Steering Stop
f Bague de direction supérieure
S Parte superior del manubrio
P Volante superior
6
Page 7
e Assembly f Assemblage S Montaje P Montagem
e Press
f Appuyer
S Presionar
P Aperte
e Rear Axle Release Levers
f Leviers de dégagement de l’essieu arrière
S Palancas del eje trasero
1
e
• Press the rear axle release levers on the back end of the frame.
f
• Appuyer sur les leviers de dégagement de l’essieu arrière situés sur la
partie postérieure du cadre.
S
• Presionar las palancas del eje trasero en el extremo trasero del armazón.
P
• Aperte as alavancas de liberação do eixo traseiro na parte de trás
da estrutura.
P Alavancas de liberação do eixo traseiro
e Press
f Appuyer
S Presionar
P Aperte
e Screws
f Vis
S Tornillos
P Parafusos
e Gear
f Engrenage
3
e
• Locate the four screws on the rear wheels. These screws should face out
when assembling the rear wheels to the frame.
• Make sure the gear in the centre of each rear wheel is flush with the outside
surface of the rear wheel.
f
• Repérer les quatre vis sur les roues arrière. Ces vis doivent être sur le côté
extérieur des roues au moment d’assembler les roues arrière au cadre.
• S’assurer que l’engrenage au centre de chaque roue arrière ne dépasse pas
la surface extérieure de la roue.
S
• Localizar los cuatro tornillos de las ruedas traseras. Estos tornillos deben
apuntar hacia fuera al montar las ruedas traseras en el armazón.
• Asegurarse de que el engranaje del centro de cada rueda trasera quede
nivelado con la superficie exterior de la rueda trasera.
P •
Coloque os quatro parafusos nas rodas traseiras. Os parafusos devem ficar
virados para fora ao montar as rodas traseiras da estrutura.
• Tenha certeza de que a engrenagem no centro de cada roda traseira está
alinhada com a superfície externa da roda.
e Rear Axle
f Essieu arrière
S Eje trasero
P Eixo traseiro
S Engranaje
P Engrenagem
2
e
• Lower the rear axle assembly.
f
• Abaisser l’ensemble de l’essieu arrière.
S
• Bajar la unidad del eje trasero.
P
• Abaixe a estrutura do eixo traseiro.
e Rear Axle Assembly
f Ensemble de l’essieu arrière
S Unidad del eje trasero
P Estrutura do eixo traseiro
e Rear Wheels
f Roues arrière
4
e
Hint: After assembly is complete, the Trike2Bike will be ready to ride as a Trike.
• Fit and slide the rear wheels onto the ends of the rear axle.
f
Remarque : Une fois l’assemblage terminé, le Tricycle-bicyclette pourra
être utilisé en mode tricycle.
• Insérer et faire glisser les roues arrière sur les extrémités de l’essieu arrière.
Nota: después de completar el montaje, el Triciclo-Bicicleta estará listo
S
para usarse como triciclo.
• Ajustar e introducir las ruedas traseras en los extremos del eje trasero.
P
Dica: Após finalizar a montagem, a Trike2Bike estará pronta para ser
utilizada como triciclo.
• Encaixe e deslize as rodas traseiras sobre as pontas do eixo traseiro.
7
7
S Ruedas traseras
P Rodas traseiras
Page 8
0,9 cm
e Grooves
f Rainures
S Ranuras
P Ranhuras
e Rear Wheel
Assembly
f Ensemble des
roues arrière
S Unidad de las
ruedas traseras
5
e • Lift and “snap” the rear wheel assembly into the grooves in the back
end of the frame.
• Pull down on the rear wheel assembly to be sure it is secure.
f • Soulever et emboîter l’ensemble des roues arrière dans les rainures de
la partie postérieure du cadre.
• Tirer sur l’ensemble des roues arrière pour s’assurer qu’il est bien emboîté.
S • Levantar y ajustar la unidad de las ruedas traseras en las ranuras del
extremo trasero del armazón.
• Jalar hacia abajo la unidad de las ruedas traseras para asegurarse de
que está segura.
P • Levante e “encaixe” o conjunto da roda traseira nas ranhuras
localizadas na ponta da parte de trás da estrutura.
• Puxe cuidadosamente o conjunto da roda traseira para baixo para
certificar-se de que está bem preso.
P Estrutura da
roda traseira
e Wheel Bushings
f Chevilles
e Front Wheel
f Roue avant
S Rueda delantera
P Roda dianteira
S Cojinetes de rueda
P Buchas das Rodas
7
e • Fit a wheel bushing into the centre hole in each side of the front wheel.
f • Insérer une cheville dans le centre de la roue avant, de chaque côté.
S • Ajustar un cojinete de rueda en el orificio central en cada lado de la
rueda delantera.
P • Encaixe uma bucha de roda no orifício central em cada lado da
roda dianteira.
e Front Axle
f Essieu avant
S Eje delantero
P Eixo dianteiro
e Pedal
f Pédale
S Pedal
P Pedal
6
e • Check to be sure you have assembled the rear wheels to the frame
properly. First, turn the pedals. If one of the rear wheels turns, you have
assembled them correctly. If not, please remove the rear wheels and
follow assembly steps 3-6.
f • Vérifier que les roues arrière ont été assemblées au cadre correctement.
D’abord, faire tourner les pédales. Si une des roues arrière tourne, cela
signifie qu’elles sont bien assemblées. Si ce n’est pas le cas, enlever les
roues arrière et suivre les directives d’assemblage, étapes 3 à 6.
S • Verificar que las ruedas traseras estén correctamente montadas en
el armazón. Primero, girar los pedales. Si una de las ruedas traseras
gira, significa que las ruedas están bien montadas. De lo contrario,
desprender las ruedas traseras y seguir los pasos de montaje 3-6.
P • Tenha certeza de que as rodas traseiras estão montadas de maneira
adequada na estrutura. Primeiro, gire os pedais. Se uma das rodas
traseiras girar, elas foram montadas corretamente. Se não, por favor,
remova as rodas traseiras e siga cuidadosamente os passos de
montagem 3 a 6.
e Cap Nut
f Écrou borgne
S Tuerca ciega
P Porca de retenção
8
e • Place one end of the front axle into a cap nut. Tap the end of the front
axle with a hammer. Make sure the cap nut is securely attached to the
front axle.
Hint: You may want to place a scrap block of wood underneath the cap
nut to protect the assembly surface.
f • Placer une extrémité de l’essieu avant dans un écrou borgne. Frapper
l’autre extrémité de l’essieu avec un marteau. S’assurer que l’écrou
borgne est solidement fixé à l’essieu.
Remarque : Pour protéger la surface de travail, l’écrou borgne peut être
placé sur un bloc de bois.
S • Poner un extremo del eje delantero en una tuerca ciega. Golpear el
extremo del eje delantero con un martillo. Asegurarse de que la tuerca
ciega quede bien ajustada en el eje delantero.
Nota: colocar un bloque de madera debajo de la tuerca ciega para
proteger la superficie de montaje.
P • Coloque uma ponta do eixo dianteiro na porca de retenção. Bata
cuidadosamente na ponta do eixo dianteiro com o martelo. Tenha
certeza de que a porca de retenção está bem presa ao eixo dianteiro.
Dica: Você pode precisar colocar um pedaço de madeira sob a porca de
retenção para proteger a superfície de montagem.
8
Page 9
0,9 cm
e Front Axle
f Essieu avant
S Eje delantero
P Eixo dianteiro
e Front Wheel
f Roue avant
9
e
• Slide the front axle through the centre hole in the front wheel.
f •
Faire glisser l’essieu avant dans le centre de la roue avant.
S •
Introducir el eje delantero en el orificio central de la rueda delantera.
P •
Deslize o eixo dianteiro através do orifício central da roda dianteira.
S Rueda delantera
P Roda dianteira
e Fork Grooves
f Rainures de la fourche
S Ranuras del tenedor
P Ranhuras do garfo
e Retainers
f Pattes de retenue
11
e • Fit the retainers over the ends of the front axle and onto the fork.
• Insert two #8 x 1,9 cm (”) screws into each retainer and tighten.
f • Placer les pattes de retenue sur la fourche de façon à recouvrir les
extrémités de l’essieu avant.
• Insérer deux vis nº 8 de 1,9 cm dans chaque patte de retenue et serrer
les vis.
S • Ajustar los sujetadores sobre los extremos del eje delantero y en el tenedor.
• Introducir dos tornillos n° 8 x 1,9 cm en cada sujetador y ajustarlos.
P • Encaixe os retentores sobre as pontas do eixo dianteiro e no garfo.
• Insira dois parafusos nº 8 x 1,9 cm em cada retentor e aperte-os.
S Sujetadores
P Retentores
e Front Axle
f Essieu avant
10
e • Fit the ends of the front axle into the grooves in the fork.
f • Placer les extrémités de l’essieu avant dans les rainures de la fourche.
S • Ajustar los extremos del eje delantero en las ranuras del tenedor.
P • Encaixe as pontas do eixo dianteiro nas ranhuras do garfo.
S Eje delantero
P Eixo dianteiro
e Cap Nut
f Écrou borgne
S Tuerca ciega
P Porca de retenção
e Front Axle
f Essieu avant
S Eje delantero
P Eixo dianteiro
12
e • Turn the front fork assembly on its side with the front axle facing up.
• Place the remaining cap nut onto the end of the front axle.
• Tap the cap nut with a hammer to secure it in place. Pull up on the cap
nut to be sure it is secure.
• Set the fork assembly aside.
Hint: You may want to place a scrap block of wood underneath the
assembly to protect the assembly surface.
9
Page 10
f • Mettre la fourche avant sur le côté, l’essieu avant vers le haut.
• Placer l’autre écrou borgne sur l’extrémité de l’essieu avant.
• Frapper l’écrou borgne avec un marteau pour le fixer solidement.
Tirer sur l’écrou borgne pour s’assurer qu’il est bien emboîté.
• Mettre la fourche de côté.
Remarque : Pour protéger la surface de la fourche, la fourche peut être
placée sur un bloc de bois.
S • Colocar la unidad del eje delantero sobre un lado, con el eje delantero
apuntando hacia arriba.
• Poner la tuerca ciega restante en el extremo del eje delantero.
• Golpear la tuerca ciega con un martillo para asegurarla en su lugar.
Tirar de la tuerca ciega para verificar que está segura.
• Poner la unidad del tenedor a un lado.
Nota: colocar un bloque de madera debajo de la unidad para proteger
la superficie de montaje.
P • Vire o conjunto do garfo dianteiro de lado com o eixo dianteiro
para cima.
• Coloque a porca de retenção restante na ponta do eixo dianteiro.
• Bata cuidadosamente com um martelo na porca de retenção para
fixá-la no local. Puxe com firmeza a porca de retenção para se
assegurar de que ela está bem presa.
• Deixe o conjunto do garfo separado.
Dica: Você pode precisar colocar um pedaço de madeira sob o conjunto
do garfo para proteger a superfície de montagem.
e Upper Steering Stop
f Bague de direction supérieure
S Bloque superior de mando
P Freio de direção superior
e Frame Neck
f Col du cadre
S Cuello del armazón
P Pescoço da estrutura
e Lower Steering Stop
f Bague de direction inférieure
14
e • Fit the lower steering stop to the bottom of the frame neck.
f • Placer la bague de direction inférieure sous le col du cadre.
S • Ajustar el bloque inferior de mando en la parte de abajo del cuello
del armazón.
P • Encaixe o freio de direção inferior na parte de baixo do pescoço
da estrutura.
S Bloque inferior de mando
P Freio de direção inferior
e Frame Neck
f Col du cadre
13
e • Fit the upper steering stop to the top of the frame neck.
f • Placer la bague de direction supérieure sur le dessus du col du cadre.
S • Ajustar el bloque superior de mando en la parte de arriba del cuello
P • Encaixe o freio de direção superior na parte de cima do pescoço
S Cuello del armazón
P Pescoço da estrutura
del armazón.
da estrutura.
e Tab
f Saillie
S Lengüeta
P Lingüeta
e Fork
f Fourche
S Tenedor
P Garfo
15
e • Position the fork so that the tab faces forward.
• Fit the fork up through the hole in the frame neck.
f • Placer la fourche de façon que la saillie soit vers l’avant.
• Insérer la fourche dans le col du cadre.
S • Colocar el tenedor de modo que la lengüeta apunte hacia adelante.
• Ajustar el tenedor en el orificio del cuello del armazón.
P • Coloque o garfo de maneira que a lingüeta fique virada para a frente.
• Encaixe a parte de cima do garfo através do orifício no pescoço
da estrutura.
10
Page 11
e Handlebar
f Guidon
S Manubrio
P Guidão
e Fork
f Fourche
S Tenedor
P Garfo
f • Placer le couvercle du guidon sur la partie arrière de la fourche et
du guidon.
• Insérer deux vis nº 8 de 1,9 cm po dans les trous pratiqués dans le
couvercle du guidon. Serrer les vis.
• Insérer la vis nº 8 de 5,72 cm dans le trou pratiqué au centre du
couvercle. Serrer la vis.
S • Ajustar la tapa del manubrio en el dorso del tenedor y en el manubrio.
• Ajustar dos tornillos n° 8 x 1,9 cm en los orificios exteriores de la tapa
del manubrio. Apretar los tornillos.
• Ajustar el tornillo n° 8 x 5,72 cm en el orificio del centro de la tapa del
manubrio. Apretar el tornillo.
P • Encaixe a proteção do guidão na parte de trás do garfo e do guidão.
• Insira dois parafusos nº 8 x 1,9 cm através dos orifícios externos na
proteção do guidão. Aperte os parafusos.
• Insira o parafuso nº 8 x 5,72 cm através do orifício na parte central da
proteção do guidão. Aperte o parafuso.
16
e • Fit the handlebar to the front of the fork.
f • Installer le guidon sur la partie avant de la fourche.
S • Ajustar el manubrio en el frente del tenedor.
P • Encaixe o guidão na parte da frente do garfo.
e Handlebar Cover
f Couvercle du guidon
S Tapa del manubrio
P Proteção do guidão
e #8 x 1,9 cm (
f Vis nº 8 de 1,9 cm
S Tornillo n° 8 x 1,9 cm
P Parafuso nº 8 x 1,9 cm
e #8 x 5,72 cm (2-
f Vis nº 8 de 5,72 cm
S Tornillo n° 8 x 5,72 cm
P Parafuso nº 8 x 5,72 cm
”) Screw
”) Screw
e #8 x 1,9 cm (
f Vis nº 8 de 1,9 cm
S Tornillo n° 8 x 1,9 cm
P Parafuso nº 8 x 1,9 cm
17
”) Screw
e OK
f Correct
e No Gap
f Aucun
écartement
S Sin
espacio
P Sem
Abertura
S BIEN
P OK
e Tab
f Saillie
S Lengüeta
P Lingüeta
18
• Check to be sure you have assembled the fork to the frame properly. When
assembled correctly, the tab faces forward and there are no gaps between the
handlebar and the handlebar cover. If the tab faces the rear of the assembly
and there are no gaps between the handlebar and handlebar cover, remove the
screws and review assembly steps 15 - 17.
• Vérifier que la fourche a été assemblée au cadre correctement. Si elle est bien
assemblée, la saillie se trouve vers l’avant et il n’y a pas d’écartement entre le
guidon et le couvercle du guidon. Si la saillie se trouve vers l’arrière et qu’il n’y
a pas d’écartement entre le guidon et le couvercle du guidon, enlever les vis et
suivre les directives d’assemblage, étapes 15 à 17.
• Asegurarse de haber montado correctamente el tenedor en el armazón.
Cuando está correctamente montado, la lengüeta apunta hacia adelante y no
hay espacios entre el manubrio y la tapa del manubrio. Si la lengüeta apunta
hacia el dorso de la unidad y no hay espacios entre el manubrio y la tapa del
manubrio, retirar los tornillos y repasar los pasos de montaje 15 - 17.
• Tenha certeza de que o garfo esteja montado na estrutura adequadamente.
Quando a montagem está correta, a lingüeta fica virada para a frente e não
há aberturas entre o guidão e a proteção do guidão. Se a lingüeta ficar virada
para a parte de trás da estrutura e não houver aberturas entre o guidão e a
proteção do guidão, remova os parafusos e consulte novamente as etapas de
montagem de 15 a 17.
e • Fit the handlebar cover to the back of the fork and the handlebar.
• Fit two #8 x 1,9 cm (
cover. Tighten the screws.
• Fit the #8 x 5,72 cm (2handlebar cover. Tighten the screw.
”) screws through the outside holes in the handlebar
”) screw through the hole in the centre of the
11
Page 12
e Seat Stem
f Tube de la selle
S Poste del asiento
P Suporte do assento
19
e • Fit the seat stem into the large hole in the top of the frame.
f • Introduire le tube de la selle dans la grande ouverture située sur le cadre.
S • Ajustar el poste del asiento en el orificio grande en la parte de arriba
del armazón.
P • Encaixe o suporte do assento no orifício na parte de cima da estrutura.
e Seat Pin
f Tige du siège
20
e • Slide the seat pin into the hole on one side of the frame, and through a
hole in the seat stem.
Hint: The seat is designed to be adjustable to your child’s size. Have your
child sit on the seat and check the foot to pedal distance. Adjust the seat
up or down for your child’s comfort!
f • Insérer la tige du siège pour qu’elle traverse le trou sur le côté du cadre
ainsi qu’un des trous pratiqués dans le tube du siège.
Remarque : La selle s’ajuste à la taille de l’enfant. Demander à l’enfant
de s’asseoir sur la selle et vérifier la distance entre son pied et la pédale.
Ajuster le siège en fonction de la taille de l’enfant pour qu’il puisse
pédaler confortablement.
S • Ajustar la clavija del asiento en el orificio en un lado del armazón y en
un orificio en el poste del asiento.
Nota: el asiento está diseñado para ajustarse al tamaño del niño. Sentar
al niño en el asiento y comprobar la distancia de los pies al pedal. Ajustar
el asiento hacia arriba o abajo para la comodidad del niño.
P • Coloque o pino do assento no orifício pela lateral da estrutura e através
de um orifício no suporte do assento.
Dica: O assento foi projetado para ajustar-se à altura da criança.
Sente a criança no assento e verifique a distância entre o pé e o pedal.
Ajuste o assento para cima ou para baixo, de forma que a criança
fique confortável!
S Clavija de asiento
P Pino do assento
12
Page 13
e Convert to Bike f Conversion en mode bicyclette
S Convertir en bicicleta P Transformar em bicicleta
e Rear Axle Release Levers
f Leviers de dégagement de
l’essieu arrière
S Palancas del eje trasero
P Alavancas de liberação do
eixo traseiro
1
e • Press the rear axle release levers on the back end of the frame.
f • Appuyer sur les leviers de dégagement de l’essieu arrière situés sur la
partie postérieure du cadre.
S • Presionar las palancas del eje trasero en el extremo trasero del armazón.
P • Aperte as alavancas de liberação do eixo traseiro na parte de trás
da estrutura.
e Rear Axle Assembly
f Ensemble de
l’essieu arrière
S Unidad del
eje trasero
P Conjunto do
eixo traseiro
2
e • Lower the rear axle assembly.
f • Abaisser l’ensemble de l’essieu arrière.
S • Bajar la unidad del eje trasero.
P • Abaixe o conjunto do eixo traseiro.
13
Page 14
e Grooves
f Rainures
S Ranuras
P Ranhuras
e Rear Wheels
f Roues arrière
S Ruedas traseras
P Rodas traseiras
e Gear
f Engrenage
S Engranaje
P Engrenagem
3
e • Push the rear wheels together.
f • Rapprocher les roues arrière.
S • Unir las ruedas traseras.
P • Pressione as rodas traseiras juntas.
4
e • Lift the rear wheels until the gears on the outside of rear wheels “snap”
into the grooves in the frame.
• Check to be sure the rear wheels are secure, by pulling down on them.
If they are not secure, review these instructions carefully and try again.
f • Soulever les roues arrière de façon que les engrenages sur le côté
extérieur de chaque roue s’emboîtent dans les rainures du cadre.
• Tirer sur les roues arrière pour s’assurer qu’elles sont solidement fixées.
Si elles ne sont pas bien fixées, revoir les instructions attentivement
et recommencer.
S • Levantar las ruedas traseras hasta que los engranajes del exterior de las
ruedas traseras se ajusten en las ranuras del armazón.
• Asegurarse de que las ruedas traseras estén seguras, jalándolas hacia
abajo. Si no están bien seguras, repasar estas instrucciones y volver
a intentar.
P • Levante as rodas traseiras até as engrenagens do lado de fora das
rodas “encaixarem” nas ranhuras da estrutura.
• Puxe cuidadosamente as rodas traseiras para baixo para certificar-se
de que estão bem presas. Se não estiverem, consulte com atenção mais
uma vez as instruções e tente novamente.
14
Page 15
e Convert to Trike f Conversion en tricycle
S Convertir en triciclo P Transformar em triciclo
e Rear Axle Release Levers
f Leviers de dégagement de
l’essieu arrière
S Palancas del eje trasero
P Alavancas de liberação do
eixo traseiro
1
e • Press the rear axle release levers on the back end of the frame.
f • Appuyer sur les leviers de dégagement de l’essieu arrière situés sur la
partie postérieure du cadre.
S • Presionar las palancas del eje trasero en el extremo trasero del armazón.
P • Aperte as alavancas de liberação do eixo traseiro na parte de trás
da estrutura.
e Rear Axle Assembly
f Ensemble de
l’essieu arrière
S Unidad del
eje trasero
P Conjunto do
eixo traseiro
2
e • Lower the rear axle assembly.
f • Abaisser l’ensemble de l’essieu arrière.
S • Bajar la unidad del eje trasero.
P • Abaixe o conjunto do eixo traseiro.
15
Page 16
3
e
• Slide the rear wheels out.
f
• Faire glisser les roues de chaque côté.
S
• Deslizar las ruedas traseras hacia fuera.
P
• Deslize as rodas traseiras para fora.
e Rear Wheels
f Roues arrière
S Ruedas traseras
P Rodas traseiras
e Grooves
f Rainures
S Ranuras
P Ranhuras
e Gears
f Engrenages
4
e
• Lift the rear wheels until gears on the inside of the rear wheels “snap” into
the grooves in the frame.
• Check to be sure the rear wheels are secure, by pulling down on them. If
they are not secure, review these instructions carefully and try again.
f
• Soulever les roues arrière de façon que les engrenages sur le côté extérieur
de chaque roue s’emboîtent dans les rainures du cadre.
• Tirer sur les roues arrière pour s’assurer qu’elles sont solidement fixées.
Si elles ne sont pas bien fixées, revoir les instructions attentivement et
recommencer.
S
• Levantar las ruedas traseras hasta que los engranajes del interior de las
ruedas traseras se ajusten en las ranuras del armazón.
• Asegurarse de que las ruedas traseras estén seguras, jalándolas hacia
abajo. Si no están bien seguras, repasar estas instrucciones y volver a
intentar.
P
• Levante as rodas traseiras até que as engrenagens na parte de dentro das
rodas traseiras “encaixem” nas ranhuras da estrutura.
• Puxe cuidadosamente as rodas traseiras para baixo para certificar-se de
que estão bem presas. Se não estiverem, consulte com atenção mais uma
vez as instruções e tente novamente.