Fisher-Price H9604 Instruction Sheet

H9604-0520 Size: 17.5 x 9.5 " Color: 1C+1C
B
®
4+
H9604-0520
INSTRUCTIONS • MODE D’EMPLOI • ANLEITUNG
ISTRUZIONI • INHOUD • INSTRUCCIONES • INSTRUÇÕES
ANVISNINGAR • KÄYTTÖOHJE •
Please keep these instructions for future reference as they contain important information. Conserver ce mode d’emploi pour s’y référer au besoin car il contient des informations importantes. Diese Anleitung bitte für mögliche Rückfragen aufbewahren. Sie enthält wichtige Informationen. Conservare queste istruzioni per futuro riferimento. Contengono importanti informazioni. Bewaar deze gebruiksaanwijzing. Kan later nog van pas komen. Sírvanse guardar estas instrucciones para futura referencia, ya que contienen información de importancia acerca de este juguete. Guardar estas instruções para referência futura pois ntêm informação importante. Spara de här anvisningarna för framtiden, de innehåller viktig information. Säilytä nämä ohjeet vastaisen varalle. Niissä on tärkeää tietoa.
∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ О·ıТ˜ ВЪИ¤¯Ф˘У ЫЛМ·УЩИО¤˜ ПЛЪФКФЪ›В˜.
CONTENTS: • CONTIENT: • INHALT: • CONTENUTO: • INHOUD: CONTENIDO: • CONTEÚDO: • INNEHÅLL: SISÄLTÖ: •
¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡∞:
√¢∏°π∂™
8x
ASSEMBLY • ASSEMBLAGE • ZUSAMMENBAU • MONTAGGIO • HET IN ELKAAR ZETTEN • MONTAJE • MONTAGEM • MONTERING • KOKOAMISOHJE •
®
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
B
1.
A
2. 3. 4.
3
2
1
B
2x
A
2x
2x - 24" / 61cm
LABEL SHEET FEUILLE D’AUTOCOLLANTS
2x
• Mattel Canada Inc., Mississauga, Ontario L5R 3W2. You may call us free at 1-800-665-6288. • Mattel U.K. Ltd., Vanwall Business Park, Maidenhead SL6 4UB. Helpline
01628500303. • Mattel France, 27/33 rue d'Antony, Silic 145, 94523 Rungis Cedex N Indigo 0 825 00 00 25 (0,15 TTC/mn) ou www.allomattel.com. • Mattel B.V., Postbus 576, 1180 AN Amstelveen, Nederland. 0800 - 2628835. • Mattel Belgium, Trade Mart, Atomiumsquare, Bogota 202 – B 275, 1020 Brussels. • Deutschland: Mattel GmbH, An der Trift 75 D-63303 Dreieich. • Schweiz: Mattel AG, Monbijoustrasse 68, CH-3000 Bern 23. • Österreich: Mattel Ges.m.b.H., Triester Str., A-2355 Wiener Neudorf. • Mattel Scandinavia A/S, Ringager 4C, DK-2605 Brøndby. • Mattel Northern Europe A/S., Sinikalliontie 3, 02630 ESPOO, Puh. 0303 9060. • Mattel Srl., 28040 Oleggio Castello, Italy. • Mattel España, S.A., Aribau 200. 08036 Barcelona. cservice.spain@mattel.com Tel: 902.20.30.10 • Mattel Portugal Lda., Av. da República, nº 90/96, 2º andar Fracção 2, 1600-206 Lisboa. • Mattel AEBE, EППЛУИОФ‡ 2, ∂ППЛУИОfi 16777. ∂§§∞¢∞. • Mattel Australia Pty., Ltd., Richmond, Victoria. 3121.Consumer Advisory Service - 1300 135
312. • Mattel East Asia Ltd., Room 1106, South Tower, World Finance Centre, Harbour City, Tsimshatsui, HK, China. • Diimport & Diedarkan Oleh: Mattel SEA Ptd Ltd.(993532-P) Lot 13.5, 13th Floor, Menara Lien Hoe, Persiaran Tropicana Golf Country Resort, 47410 PJ. Tel:03-78803817, Fax:03-78803867. • Mattel, Inc., 333 Continental Blvd., El Segundo, CA 90245 U.S.A. Consumer Affairs 1 (800) 524-TOYS. • Importado y distribuido por Mattel de México, S.A. de C.V., Insurgentes Sur # 3579, Torre 3, Oficina 601, Col. Tlalpan, Delegación Tlalpan, C.P. 14020, México, D.F. TEL: 59-05-51-00 Ext. 5206 R.F.C. MME-920701-NB3. • Mattel Chile, S.A., Avenida Américo Vespucio 501-B, Quilicura, Santiago. Mattel de Venezuela, C.A., Ave. Mara, C.C. Macaracuay Plaza, Torre B, Piso 8, Colinas de la California, Caracas 1071. • Mattel Argentina S.A., Curupaytí 1186, (1607) - Villa Adelina, Buenos Aires. • Mattel Colombia, S.A., calle 123#7-07 P.5, Bogotá. • Mattel do Brasil Ltda. - CNPJ: 54.558.002/0004-72 Av. Tamboré, 1400/1440 Quadra A de 02 a 03 - 06460-000 - Barueri - SP. Atendimento ao Consumidor: SAC 0800550780.
© 2005 Mattel, Inc. All Rights Reserved. Tous droits réservés.
1
3
AUFKLEBERBOGEN FOGLIO ADESIVI STICKERVEL HOJA DE ADHESIVOS FOLHA DE AUTOCOLANTES
2
ETIKETTARK TARRA-ARKKI
∞À∆√∫√§§∏∆∞
B
16x - 18" / 46cm
5. 6. 7. 8.
APPLY LABELS AS SHOWN. • APPOSER LES AUTOCOLLANTS COMME ILLUSTRÉ. • DIE AUFKLEBER WIE DARGESTELLT ANBRINGEN. APPLICA GLI ADESIVI COME ILLUSTRATO. • PLAK DE STICKERS OP ZOALS AFGEBEELD. • PEGAR LOS ADHESIVOS TAL COMO MUESTRA EL DIBUJO. APLICAR OS ADESIVOS COMO ILUSTRADO. • SÄTT FAST DEKALERNA SOM BILDERNA VISAR. • KIINNITÄ TARRAT KUVAN MUKAISESTI.
∆√¶√£∂∆∏™∆∂ ∆∞ ∞À∆√∫√§§∏∆∞ √¶ø™ ∞¶∂π∫√¡π∑∂∆∞π.
• Slide track into tabs as shown. Push checkered flag up. Push levers forward to hold flag in place, making sure that both tabs on flag are on top of gate. When the winning car hits one of the levers the flag will automatically drop.
9.
10.
• Glisser la piste dans les languettes, comme illustré. Pousser le drapeau à damiers vers le haut. Pousser les leviers vers l’avant pour maintenir le drapeau en place, en veillant à ce que les deux languettes sur le drapeau soient en haut de la barrière. Lorsque le véhicule gagnant percutera un des leviers, le drapeau tombera automatiquement.
• Die Piste wie dargestellt in die Laschen schieben. Die schwarz-weiß karierte Flagge hochdrücken. Die Hebel nach vorn schieben, um die Flagge zu fixieren. Darauf achten, dass beide an der Flagge befindlichen Laschen sich oben auf dem Tor befinden. Berührt das Siegerfahrzeug einen der Hebel, senkt die Flagge sich automatisch.
• Inserisci il binario nelle linguette come illustrato. Raddrizza la bandierina a scacchi. Spingi le leve in avanti per bloccare la bandierina in posizione assicurandoti che entrambe le linguette della bandierina siano posizionate sopra la sbarra. Quando l’auto vincente colpisce una delle leve, la bandierina si abbassa automaticamente.
• Schuif de baan vast aan de tabjes zoals afgebeeld. Duw de geblokte vlag omhoog. Duw de hendeltjes naar voren om de vlag op z’n plaats te houden; zorg ervoor dat beide tabjes van de vlag op de poort steunen. Wanneer de winnende auto een van de hendeltjes raakt, gaat de vlag automatisch naar beneden.
• Deslizar los tramos de pista en las lengüetas, tal como muestra el dibujo y empujar la bandera a cuadros hacia arriba. Deslizar las palancas hacia delante para fijar la bandera en posición, asegurándose de que las dos lengüetas de la bandera están situadas encima de la puerta. Cuando el coche ganador golpee una de las palancas, la bandera caerá automáticamente.
• Fazer deslizar a pista nas linguetas, como mostra a imagem. Puxar a bandeira para cima. Empurrar as alavancas para a frente, verificando se ambas as linguetas da bandeira estão na parte de cima da meta. Quando o carro vencedor toca numa das alavancas, a bandeira cai automaticamente.
• För banan över flikarna som bilden visar. Dra upp den rutiga flaggan. För spakarna framåt så att flaggan hålls på plats. Kontrollera att båda flikarna på flaggan ligger över porten. När vinnarbilen slår emot spaken fälls flaggan automatiskt ner.
• Työnnä rata kuvan mukaisesti kiinni kielekkeisiin. Työnnä ruutulippu ylös. Työnnä vipuja eteenpäin, kun asetat lipun paikalleen. Varmista että molemmat lipun kielekkeet ovat portin päällä. Kun voittaja-auto osuu vipuun, lippu putoaa automaattisesti.
∂УТЫЩВ Щ· ОФММ¿ЩИ· ЩЛ˜ ›ЫЩ·˜ ЫЩФ˘˜ Ы˘У‰¤ЫМФ˘˜, fiˆ˜ ·ВИОФУ›˙ВЩ·И. ™ЪТНЩВ ЩЛУ О·Ъfi ЫЛМ·›· ЪФ˜ Щ· ¿Уˆ. ¶И¤ЫЩВ ЩФ˘˜ МФ¯ПФ‡˜ ЪФ˜ Щ· МЪФЫЩ¿ БИ· У·
ЫЩВЪВˆıВ› Л ЫЛМ·›·, ЪФЫ¤¯ФУЩ·˜ У· В›У·И О·И ФИ ‰‡Ф ЪФВНФ¯¤˜ ЩЛ˜ ЫЛМ·›·˜ В¿Уˆ ·fi ЩЛУ ‡ПЛ. ŸЩ·У Ф УИОЛЩ‹˜ ЩЛ˜ "ОfiУЩЪ·˜" ¯Щ˘‹ЫВИ ¤У·У ·fi ЩФ˘˜ МФ¯ПФ‡˜, Л ЫЛМ·›· ¤КЩВИ ·˘ЩfiМ·Щ·.
B
B
11.
11a.
• Open trap doors. Put chutes and string with "V" turned up in traps as shown. Close trap doors.
• Ouvrir les trappes. Installer les parachutes et les ficelles comme illustré, avec le « V » tourné vers le haut. Refermer les trappes.
• Die Falltüren öffnen. Bremsschirme und Schnüre wie dargestellt mit dem "V" nach oben in die unterhalb der Falltüren befindlichen Vertiefungen einlegen. Die Falltüren schließen.
• Apri le botole. Posiziona le canaline e la stringa con la “V” rivolta verso l’alto nelle botole come illustrato. Chiudi le botole.
• Open de valdeuren. Plaats de parachutes en het touwtje met de “V” naar boven in de ruimten onder de deuren, zoals afgebeeld. Sluit de valdeuren.
• Abrir las trampillas, colocar los paracaídas dentro, con la “V” tal como muestra el dibujo y volver a cerrarlas.
• Abrir as cancelas do compartimento. Colocar no compartimento os pára-quedas e o fio com o suporte em “V” virado para cima.
Fechar as cancelas do compartimento.
• Öppna luckan. Placera fallskärmen och snöret med ”V:et” uppåt i luckorna som bilden visar. Stäng luckorna.
• Avaa luukut. Aseta varjot ja narut kuvan mukaisesti V:n muotoisen koukun väkäset ylöspäin lokeroihinsa. Sulje luukut.
∞УФ›НЩВ Щ· О·¿ОИ·. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ Щ· ·ПВН›ЩˆЩ· МВ ЩИ˜ ЪФВНФ¯¤˜ ЩФ˘ "V" ЪФ˜ Щ· ¿Уˆ, fiˆ˜ ·ВИОФУ›˙ВЩ·И О·И ОПВ›ЫЩВ Щ· О·¿ОИ·.
STARTING GATES • BLOCS DE DÉPART STARTRAMPEN • SBARRE DI PARTENZA STARTHEKKEN • SALIDA • CANCELAS DE PARTIDA STAR • LÄHTÖPORTTI • ∂∫∫π¡∏™∏
2.
B
Open chute and straighten string. Ouvrir le parachute et tendre la ficelle. Den Bremsschirm öffnen, und die Schnur geradeziehen. Apri la canalina e raddrizza la stringa. Open de parachute en trek het touwtje recht. Abrir el paracaídas y alisar la cuerda del mismo. Abrir o pára-quedas e endireitar o fio. Öppna fallskärmen och spänn snöret. Avaa varjo ja suorista naru.
∞УФ›НЩВ ЩФ ·ПВН›ЩˆЩФ О·И ИЫИТЫЩВ ЩФ ОФЪ‰fiУИ.
Set up track as shown. • Installer la piste comme illustré. • Die Piste wie dargestellt aufbauen. • Monta la pista come illustrato. • Bouw de baan op zoals afgebeeld. • Montar el circuito tal como muestra el dibujo. • Montar a pista como mostra a imagem. • Montera banan som bilden visar. • Kokoa rata kuvan mukaisesti.
TO STABILIZE SET: On carpet, use books. On smooth floor, tape base to surface. POUR STABILISER LE CIRCUIT: Sur un tapis, utiliser des livres. Sur une surface lisse, maintenir la base à l’aide
de ruban adhésif. ZUM STABILISIEREN DER PISTE: Beim Spielen auf dem Teppich mit Bücher beschweren. Auf glatten Fußböden
das Basisteil mit Klebeband am Boden befestigen. PER STABILIZZARE IL SET: Sui tappeti usa dei libri. Sui pavimenti lisci, fissa la base alla superficie con del
nastro adesivo. OM DE SET TE STABILISEREN: leg bij gebruik op tapijt boeken onder de baan; bij gebruik op een gladde vloer
de onderkant met tape aan de vloer vastmaken. CÓMO ESTABILIZAR LA PISTA: sobre superficies lisas, pegar la pista a la superficie con cinta adhesiva. Sobre
alfombra o moqueta, sujetarla con libros. PARA ESTABILIZAR A PISTA: Sobre carpete, prender a extremidade da pista com livros. Em pavimento liso,
colar fita adesiva sobre a extremidade da pista.
FÖR ATT STABILISERA: Använd böcker på mattor, på jämna golv kan du använda tejp. JOTTA RATA PYSYISI VAKAANA matolla, käytä tukena kirjoja, ja sileällä alustalla teippaa se kiinni alustaan.
™∆∞£∂ƒ√¶√π∏™H ¶π™∆∞™: ™В ¯·ПИ¿, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‚И‚П›·. ™В ПВ›Ф ¿ЩˆМ·, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ОФППЛЩИО‹ Щ·ИУ›· ЫЩЛ ‚¿ЫЛ.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ›ÛÙ·˜.
A
BOUTON DE MISE EN MARCHE
A
OPERATING TIPS • CONSEILS PRATIQUES • BEDIENHINWEISE • CONSIGLI OPERATIVI • BEDIENINGSTIPS
CONSEJOS DE USO • DICAS PRÁTICAS • TIPS FÖR ANVÄNDNING • KÄYTTÖVIHJEITÄ •
• Adjust track side walls at each connection point as shown.
• Ajuster les rebords des pistes à chaque raccord comme illustré.
• Die Seitenwände wie dargestellt an jedem Verbindungspunkt einstellen.
• Regola le pareti laterali della pista ad ogni punto di connessione, come illustrato.
• Pas bij elke verbinding de zijwanden aan zoals afgebeeld.
For best performance, the track should start 25-30 inches above the ground. Pour une meilleure performance, le début de la piste doit se trouver entre 65 cm et 75 cm au-dessus du sol. Für optimale Ergebnisse sollte die Pisteca. 65-75 cm über dem Boden beginnen. Per prestazioni ottimali, la pista deve essere posizionata a 65-75 cm sopra il pavimento. Voor de beste prestaties moet het startpunt van de baan zich ongeveer 65 à 75 cm boven de grond bevinden. Para un mejor funcionamiento, la salida de la pista debe encontrarse a unos 65-75 cm. por encima del suelo. Para um melhor funcionamento, o início da pista deve estar a cerca de 65-75 cm do chão. För bästa prestanda bör banan börja cirka 65–75 cm ovanför marken. Ajaminen sujuu parhaiten, kun radan alkupää on 60–75 senttiä maanpinnan yläpuolella.
°И· О·П‡ЩВЪЛ ·fi‰ФЫЛ, Л ›ЫЩ· ı· Ъ¤ВИ У· НВОИУ¿ 65 ВО. ВЪ›Ф˘ ·fi ЩФ ¿ЩˆМ·.
START BUTTON
STARTKNOPF
TAS TO START
BOTÓN DE ENCENDIDO
BOTÃO INICIAR
STARTKNAPP
KÄYNNISTYSNAPPI
∫√Àª¶π ∂¡∞ƒ•∏™
B
B
A
• Lift vehicle body up. Swing "U" bar up and rest vehicle body on "U" bar.
• Soulever la carrosserie du véhicule. Relever le support en « U » et appuyer la carrosserie sur le support.
• Die Fahrzeugkarosserie anheben. Die "U"-förmige Stange aufrichten, und die Karosserie darauf absetzen.
• Solleva il corpo del veicolo. Solleva la sbarra “U” e appoggia il corpo del veicolo sulla sbarra “U”.
• Doe de carrosserie van de auto omhoog. Zet de stang omhoog en laat de carrosserie op de stang rusten.
• Levantar la carrocería del vehículo, subir la barra en forma de “U” y apoyar la carrocería en ella.
• Levantar a carroçaria do carro. Fazer subir o suporte em “U” e colocar a carroçaria do veículo sobre o suporte.
• Lyft upp karossen. Sväng U-balken och vila karossen mot den.
• Nosta auton kori ylös. Käännä U-palkki ylös, ja aseta auton kori sen varaan.
™ЛОТЫЩВ ЩФ ВНˆЩВЪИОfi М¤ЪФ˜ ЩФ˘˜
·˘ЩФОИУ‹ЩФ˘.
™ЛОТЫЩВ ЩЛ М¿Ъ· О·И ·К‹ЫЩВ ЩФ ВНˆЩВЪИОfi
̤ÚÔ˜ Ó· ÛÙ·ı› Û ·˘Ù‹.
™Àªµ√À§∂™ §∂π∆√Àƒ°π∞™
• Ajustar las paredes laterales en cada punto de conexión como se muestra.
• Ajuste as paredes laterais da pista em cada ponto de ligação, conforme demonstrado.
• Justera banans sidor vid varje anslutning, som bilden visar.
• Säädä radan sivuseinien jokainen liitäntäkohta kuten kuvassa.
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ٷ Ï·˚Ó¿ ÙÔȯÒÌ·Ù· Ù˘ ›ÛÙ·˜
ЫЩФ˘˜ Ы‡У‰ВЫМФ˘˜ fiˆ˜ ·ВИОФУ›˙ВЩ·И.
NOTE: To race, push hood down until body snaps
securely into chassis. REMARQUE : Pour faire la course,
baisser la carrosserie jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans le châssis.
HINWEIS: Zum Rennenfahren die Motorhaube herunterdrücken, bis die Karosserie fest in das Fahrgestell einrastet.
NOTA: Per gareggiare, premi il cofano fino ad agganciare il corpo al telaio.
N.B. Om te gaan racen de motorkap naar beneden duwen totdat de carrosserie stevig vastklikt op het chassis.
ATE NCIÓN: para jugar con el coche, bajar el capó hasta que la carrocería encaje perfectamente en el chasis.
ATE NÇÃO : para fazer corridas, empurrar o capô para baixo até a carroçaria encaixar bem no chassis.
OBS: För att tävla trycker du ner huven tills karossen snäpper på plats.
HUOM.: Kun haluat lähteä ajamaan, paina konepeltiä, kunnes kori napsahtaa kunnolla kiinni runkoon.
™∏ª∂πø™∏: °È· Ó· ÙÚ¤ÍÂÈ ÙÔ
·˘ЩФО›УЛЩФ, ·ЫК·П›ЫЩВ ЩФ ВНˆЩВЪИОfi М¤ЪФ˜ ЫЩФ Ы·Ы›.
RESET • RÉENCLENCHER • RÜCKSTELLEN • RESETTARE • RESETTEN
RESTABLECER • REINICIAR • ÅTERSTÄLLA • KÄYNNISTÄ • ∂¶∞¡∞º√ƒ∞
II
I
1.
2.
CHUTE OPENS • LE PARACHUTE S’OUVRE. • DER BREMSSCHIRM ÖFFNET SICH LA CANALINA SI APRE • PARACHUTE GAAT OPEN • EL PARACAÍDAS SE ABRE O PÁRA-QUEDAS ABRE • FALLSKÄRMEN ÖPPNAS • VARJO AUKEAA
∆√ ∞§∂•π¶∆ø∆√ ∞¡√π°∂π
3.
B
4.
5.
5.
6.
B
7.
B
8.
9.
10.
B
11a.
11.
B
Loading...