To prevent serious injury or death from falls or sliding out:
• The child should be secured in the high chair at all times by the restraining system, either in the
reclining or upright position. The restraint belts must be adjusted to fit your child snugly. The tray is
not designed to hold the child in the chair.
• It is recommended that the high chair be used in the upright position only by children capable of
sitting upright unassisted.
• Always leave wheels locked.
• Never use near steps.
• Always keep child in view while in the high chair.
• Never leave child unattended.
Pour prévenir les blessures graves ou la mort qui pourraient survenir si l’enfant tombait ou glissait
hors de la chaise haute :
• L’enfant doit en tout temps être bien attaché avec le système de retenue, soit en position inclinée,
semi-inclinée ou redressée. Les courroies de retenue doivent être bien ajustées sur l’enfant.
Le plateau n’est pas conçu pour retenir l’enfant dans la chaise.
• Il est recommandé d’utiliser la chaise haute en position redressée seulement pour un enfant capable
de s’asseoir sans aide.
• Les roues doivent être verrouillées en tout temps.
• Ne jamais utiliser près d’un escalier.
• Toujours garder un oeil sur l’enfant quand il est dans la chaise.
• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
Evitar lesiones graves o la muerte como resultado de caídas:
• El bebé debe estar asegurado en la silla alta en todo momento con el sistema de sujeción, ya sea en la
posición reclinada, semi-reclinada o vertical. Los cinturones de seguridad deben ajustarse a la medida
del niño. La bandeja no está diseñada para mantener seguro al niño en la silla.
• Se recomienda usar la silla alta en la posición vertical únicamente con niños que se pueden sentar
derechos por sí solos.
• Siempre dejar las ruedecillas bloqueadas.
• No usar cerca de escalones.
• Mantener al niño a la vista mientras esté sentado en la silla alta.
• No dejar al niño fuera de su alcance.
2
Page 3
Consumer Information Renseignements pour les consommateurs
Información para el consumidor
IMPORTANT! PLEASE KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE, AS THEY CONTAIN IMPORTANT INFORMATION.
• Please read these instructions before assembly and use of
this product.
• Adult assembly is required.
• Tool needed for assembly: Phillips screwdriver (not included).
• Product features may vary from the picture on the cover.
IMPORTANT ! CONSERVER CES INSTRUCTIONS, CAR ELLES
CONTIENNENT DES RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS.
• Lire toutes les instructions avant d’assembler le produit et
de l’utiliser.
• Doit être assemblé par un adulte
• Outil requis pour l’assemblage : tournevis cruciforme
(non fourni).
• Les caractéristiques du produit peuvent varier par rapport à
l’illustration sur la couverture.
¡IMPORTANTE! GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA
REFERENCIA, YA QUE CONTIENEN INFORMACIÓN IMPORTANTE.
• Lea las instrucciones antes de ensamblar y utilizar este producto.
• Requiere ensamblaje por un adulto.
• Herramienta que necesita para el ensamblaje: un destornillador
de estrella (no incluido).
• Las características del producto pueden variar de la imagen en
la cubierta.
CAUTION
MISE EN GARDE
PRECAUCIÓN
This product contains small parts in its
unassembled state. Adult assembly
is required.
Le produit non assemblé comprend de
petits éléments détachables susceptibles
d’être avalés. Doit être assemblé par
un adulte.
Este producto contiene piezas pequeñas
cuando no está ensamblado. Requiere
ensamblaje por un adulto.
3
Page 4
Parts Pièces Piezas
IMPORTANT! Please remove all parts from the package and
identify them before assembly.
IMPORTANT! Retirer tous les éléments de l’emballage et
s’assurer d’avoir toutes les pièces avant de commencer
l’assemblage.
¡IMPORTANTE! Antes de ensamblar el producto, saque todas las
piezas del empaque e identifíquelas.
Pad
Coussin
Almohadilla
Seat Back with Restraint
Dossier avec système de retenue
Respaldo con sujeción
Seat Bottom with Restraint
Siège avec système de retenue
Asiento con sujeción
Back Base
Base arrière
Base trasera
1
Front Base
Base avant
Base frontal
2 Frames
2 montants
2 armazones
4
Page 5
Footrest
Repose-pied
Reposapiés
Parts Pièces Piezas
Tighten and loosen all screws with a Phillips screwdriver.
Do not over-tighten the screws.
Serrer et desserrer toutes les vis à l’aide d’un tournevis
cruciforme. Ne pas trop serrer.
Ajuste y desajuste todos los tornillos con un destornilla-
dor de estrella. No apriete demasiado los tornillos.
#8 x 3/4" (1,9 cm) Washer Head Screw - 6
Vis n° 8 de 1,9 cm – 6
3
Tornillo #8 x
/4” (1,9 cm) – 6
Base Tray
Plateau de base
Bandeja de base
Food Tray
Plateau-repas
Bandeja para alimentos
4 Casters
4 roulettes
4 ruedas
#10 x 2 3/16" (5,6 cm) Screw - 2
Vis n° 10 de 5,6 cm – 2
3
Tornillo #10 x 2
Fasteners Shown Actual Size
Dimensions réelles – attaches
Tornillos en su tamaño real
/16" (5,6 cm) – 2
2 Caps
2 capuchons
2 tapitas
5
Page 6
Assembly Assemblage Montaje
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this prod-
uct for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp
edges. DO NOT use if any parts are missing or broken. Contact
Fisher-Price
Never substitute parts.
IMPORTANT ! Avant l’assemblage et avant chaque emploi, véri-
fier qu’aucune pièce n’est endommagée ou ne manque, qu’aucun
joint n’est lâche et qu’aucun bord n’est tranchant. NE PAS
utiliser le produit si des pièces manquent ou sont endommagées.
Communiquer avec Fisher-Price
rechange et des instructions au besoin. N’utiliser que des pièces
du fabricant.
¡IMPORTANTE! Antes de ensamblar el producto y cada vez que lo
use, cerciórese de que no tenga piezas dañadas, uniones sueltas o
bordes afilados y de que no falten piezas. NO lo use si falta alguna
pieza o si hay alguna rota. De ser necesario, comuníquese con
Fisher-Price
sustituya las piezas.
®
for replacement parts and instructions if needed.
®
pour obtenir des pièces de
®
para piezas de repuesto e instrucciones. Nunca
Frames
Montants
Armazones
Short Tubes
Tubes courts
Tubos cortos
Frame Tubes
Montants
Tubos del armazón
2
3
• Insert a #8 x
tube and tighten.
• Pull the back base to be sure it is secure to the frame tubes.
• Insérer une vis n° 8 x 1,9 cm dans chaque montant et serrer.
• Tirer sur la base arrière pour s’assurer que les montants sont
solidement fixés.
• Inserte un tornillo #8 x
y ajústelo.
• Hale la base trasera para cerciorarse de que haya quedado
asegurada a los tubos del armazón.
/4" (1,9 cm) washer head screw into each frame
3
/4" (1,9 cm) en cada tubo del armazón
Back Base
Base arrière
1
• Match the number labels on the back base with the number
labels on the frames.
• Fit the back base into the short tubes on the frames.
• Faire correspondre les autocollants avec chiffres de la base
arrière à ceux des montants.
• Insérer les tubes de la base arrière dans les tubes courts
des montants.
• Verifique que las etiquetas con números en la base trasera sean
los mismos que los de los armazones.
• Introduzca la base trasera por los tubos cortos en los armazones.
Base trasera
6
Page 7
1
Assembly Assemblage Montaje
Frames
Montants
Armazones
Front Base
Base avant
Base frontal
3
• Match the number labels on the front base with the number
labels on the frames.
• Fit the front base into the holes in the frame.
• Faire correspondre les autocollants avec chiffres de la base
avant à ceux des montants.
• Insérer la base avant dans les trous des montants.
• Verifique que las etiquetas con números en la base frontal sean
los mismos que los de los armazones.
• Introduzca la base frontal en los orificios del armazón.
4
• Insert a #10 x 2
frame and tighten.
• Pull the front base to be sure it is secure to the frames.
• Remove the number labels from the frames, front base and
back base. Throw these labels away.
• Insérer une vis n° 10 x 5,6 cm dans le côté extérieur de
chaque montant et serrer.
• Tirer sur la base avant pour s’assurer que les montants sont
solidement fixés.
• Retirer les autocollants avec chiffres des montants et des bases
et arrière et les jeter.
• Inserte un tornillo #10 x 2
de cada armazón y ajústelo.
• Hale la base frontal para cerciorarse de que esté asegurada
a los armazones.
• Descarte las etiquetas con números de los armazones, la base
frontal y la base trasera.
3
/16" (5,6 cm) screw into the outside of each
3
/16" (5,6 cm) por la parte de afuera
7
Page 8
Seat Bottom
Bas du siège
Asiento
Assembly Assemblage Montaje
PRESS
APPUYER
Frame Tubes
Montants
Tubos del
armazón
PRESIONE
PUSH
POUSSER
EMPUJE
PRESS
APPUYER
PRESIONE
5
• Fit the seat bottom onto the frame tubes.
• Fixer le bas du siège aux montants.
• Coloque el asiento en los tubos del armazón.
6
• While pressing the buttons on the seat bottom lower the seat
onto the frame tubes.
• Appuyer sur les boutons du bas du siège et placer le siège entre
les montants.
• Mientras presiona los botones del asiento, bájelo por los tubos
del armazón.
8
Page 9
Seat Back with Restraint
Dossier avec système
de retenue
Respaldo con sujeción
Peg
Cheville
Clavija
Slot
Fente
Ranura
Holes
Trous
Orificios
Assembly Assemblage Montaje
Pins
Chevilles
Pernos
Peg
Cheville
Clavija
Slot
Fente
Ranura
#8 x 3/4" (1,9 cm) Screws
Vis n° 8 de 1,9 cm
3
Tornillo #8 x
"
(1,9 cm)
/4
7
• Fit the pegs on the seat back into the holes in the seat bottom.
Now, fit the pins on the seat back into the slots in the
seat bottom.
• Insérer les chevilles du dossier du siège dans les trous du bas du
siège. Insérer les chevilles du dossier du siège dans les trous du
bas du siège.
• Meta las clavijas del respaldo en los orificios del asiento. Luego,
introduzca los pernos del respaldo en las ranuras del asiento.
8
3
• Insert a #8 x
side of the seat bottom and tighten.
• Pull up on the seat back to be sure it is secure to the
seat bottom.
• Insérer une vis n° 8 x 1,9 cm dans chaque côté du bas du siège
et serrer.
• Tirer sur le dossier pour s’assurer qu’il est bien fixé au bas
du siège.
• Inserte un tornillo #8 x
y ajústelo.
• Hale el respaldo hacia arriba para cerciorarse de que esté
asegurado al asiento.
/4" (1,9 cm) washer head screw into each
3
/4" (1,9 cm) por cado lado del asiento
9
Page 10
Frame Tube
Montant
Tubo del
armazón
Cap
Capuchon
Tapita
Assembly Assemblage Montaje
Cap
Capuchon
Tapita
Frame Tube
Montant
Tubo del
armazón
9
• Fit a cap onto the top of each frame tube.
• Mettre un capuchon sur le dessus de chaque montant.
• Coloque una tapita en el tope de cada tubo del armazón.
10
• Insert a #8 x 3/4" (1,9 cm) washer head screw into each frame
tube and tighten.
• Pull up on the caps to be sure they are secure to the frame tubes.
• Insérer une vis n° 8 x 1,9 cm dans chaque montant et serrer.
• Tirer sur les capuchons pour s’assurer qu’ils sont solidement
fixés aux montants.
• Inserte un tornillo #8 x
y ajústelo.
• Hale las tapitas hacia arriba para cerciorarse de que estén
aseguradas a los tubos del armazón.
3
/4" (1,9 cm) en el tubo del armazón
10
Page 11
Seat Bottom
Siège
Asiento
Assembly Assemblage Montaje
TURN
TOURNER
GIRE
Footrest
Repose-pied
Reposapiés
11
• Fit the footrest into the keyed hole in the underside of the
seat bottom.
Hint: The footrest is keyed and is designed to fit into the under-
side of the seat bottom one way. If the footrest does not seem to
fit, turn it until it inserts into the seat bottom.
• Insérer la tige du repose-pied dans le trou du bas du siège.
Remarque : La tige du repose-pied a une forme particulière et
est conçue pour être insérer dans le bas du siège d’une seule
façon. Si elle est difficile à insérer, la tourner jusqu’à ce qu’elle
s’insère facilement.
• Coloque el reposapiés en el orificio enchavetado en la parte
inferior del asiento.
Consejo: El reposapiés está enchavetado y diseñado para que
gire en la parte inferior del asiento en una dirección. Si le
parece que el reposapiés no engancha bien, déle vueltas hasta
que se inserte en el asiento.
12
• Turn the footrest clockwise to "snap" it into place.
• Pull the footrest to be sure it is secure to the seat bottom.
Hint: This is a one-time assembly.
• Tourner le repose-pied dans le sens des aiguilles d'une montre
pour l’emboîter.
• Tirer sur le repose-pied pour s’assurer qu’il est solidement fixée
au bas du siège.
Remarque : Cet assemblage est définitif.
• Gire el reposapiés en una dirección a la derecha para que
encaje en su sitio.
• Hale el reposapiés para cerciorarse de que esté asegurado
al asiento.
Nota: Este ensamblaje sólo se hará una vez.
11
Page 12
Casters
Roulettes
Ruedas
Assembly Assemblage Montaje
Casters
Roulettes
13
• Fit a caster to each foot on the front base and back base.
• Fixer une roulette à chaque pied des bases avant et arrière.
• Coloque una rueda en cada pata de la base frontal y la
base trasera.
Ruedas
14
• Insert the crotch belt through the slot in the pad. Make sure
the crotch belt is not twisted.
• Glisser la courroie d'entrejambe dans la fente du coussin.
• Introducir el cinturón de la entrepierna en la ranura de la
almohadilla. Verificar que el cinturón no esté retorcido.
12
Page 13
Assembly Assemblage Montaje
1516
• Fold the top of the pad down.
• Remove the shoulder portion of the waist/shoulder belts by
feeding them through the slots in the seat back.
• Plier le dessus du coussin vers le bas.
• Retirer la partie pour l'épaule de la courroie ventrale et d'épaule
en la glissant dans les fentes du dossier du siège.
• Doblar para abajo la parte de la almohadilla.
• Quitar la parte del hombro de los cinturones de la
cintura/hombros, introducièndolos en las ranuras del respaldo.
• Thread the waist/shoulder belts through the bottom slots in the
back of the seat pad.
• Soulever le haut du coussin.
• Insérer les courroies d'épaule/ventrale dans les fentes inférieures à l'arrière du coussin.
• Ajustar la parte superior de la almohadilla sobre el respaldo.
• Doblar el borde inferior de la almohadilla debajo del borde del
asiento para asegurario.
13
Page 14
Assembly Assemblage Montaje
Clips
Pinces
Sujetadores
17
BACK VIEW
VUE DE L'ARRIÈRE
• Insert the shoulder
portion of the shoulder
/waist belt through the slots in the pad and seat back.
- Use the lower shoulder belt slots for a smaller baby.
- Use the upper shoulder belt slots for a larger baby.
• From behind the seat, be sure the shoulder portion of the waist/
shoulder belts are secure in the seat back slots.
• Insérer la partie pour l'épaule de la courroie ventrale et d'épaule
dans les fentes du coussin et du dossier du siège.
- Utiliser les fentes du bas pour un petit enfant.
- Utiliser les fentes du haut pour un enfant plus grand.
• À l'arriére du siège, s'assurer que la partie pour l'épaule de la
courroie ventrale et d'epaule est bien insérée dans les fentes du
dossier du siège.
• Introducir la parte de los hombros del cinturón del hombro/cintura en las ranuras de la almohadilla y del respaldo.
- Usar las ranuras inferiores del cinturón de hombros para un
bebé pequeño.
- Usar las ranuras superiores del cinturón de hombros para un
bebé grande.
• Desde la parte trasera del asiento, verificar que la parte del
hombro de los cinturones de la cintura/hombros esté segura en
las ranuras del repaldo.
VISTA POSTERIOR
18
• Fit the pocket on the top of the pad onto the seat back.
• Fit the clips on the front edge of the pad onto the seat bottom.
• Glisser le repli sur le haut du coussin sur le dossier du siège.
• Fixer les pinces sur le devant du coussin au bas du siège.
• Coloque el bolsillo en el tope de la almohadilla sobre el respaldo.
• Fije los sujetadores en el borde del frente de la almohadilla
al asiento.
14
Page 15
WARNING
To prevent serious injury or death from falls or sliding out:
• The child should be secured in the high chair at all times by the restraining system, either in the
reclining or upright position. The restraint belts must be adjusted to fit your child snugly. The tray
is not designed to hold the child in the chair.
• It is recommended that the high chair be used in the upright position only by children capable of
sitting upright unassisted.
• Always leave wheels locked.
• Never use near steps.
• Always keep child in view while in the high chair.
• Never leave child unattended.
Pour prévenir les blessures graves ou la mort qui pourraient survenir si l’enfant tombait ou glissait
hors de la chaise haute :
• L’enfant doit en tout temps être bien attaché avec le système de retenue, soit en position inclinée,
semi-inclinée ou redressée. Les courroies de retenue doivent être bien ajustées sur l’enfant.
Le plateau n’est pas conçu pour retenir l’enfant dans la chaise.
• Il est recommandé d’utiliser la chaise haute en position redressée seulement pour un enfant capable
de s’asseoir sans aide.
• Les roues doivent être verrouillées en tout temps.
• Ne jamais utiliser près d’un escalier.
• Toujours garder un oeil sur l’enfant quand il est dans la chaise.
• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
Evitar lesiones graves o la muerte como resultado de caídas:
• El bebé debe estar asegurado en la silla alta en todo momento con el sistema de sujeción, ya sea en la
posición reclinada, semi-reclinada o vertical. Los cinturones de seguridad deben ajustarse a la medida
del niño. La bandeja no está diseñada para mantener seguro al niño en la silla.
• Se recomienda usar la silla alta en la posición vertical únicamente con niños que se pueden sentar
derechos por sí solos.
• Siempre dejar las ruedecillas bloqueadas.
• No usar cerca de escalones.
• Mantener al niño a la vista mientras esté sentado en la silla alta.
• No dejar al niño fuera de su alcance.
15
Page 16
Customize for a Perfect Fit Pour adapter le produit à l’enfant
• Lift or lower the seat to any of seven positions.
• Release the seat height adjust buttons to secure the seat in place.
• Make sure the seat height is the same on both sides.
• Push on the seat bottom to be sure the seat is secure.
• Appuyer sur les boutons de réglage de la hauteur du siège.
• Régler la hauteur du siège à l’une des sept positions.
• Relâcher les boutons de réglage pour que le siège s’emboîte
en place.
•
S’assurer que la hauteur du siège est la même des deux côtés.
• Pousser sur le bas du siège pour s’assurer que le siège est
verrouillé en position.
• Presione los botones de ajustar la altura del asiento.
• Suba o baje el asiento a cualquiera de las siete posiciones.
• Suelte los botones de ajustar la altura del asiento para asegurar
el asiento en su sitio.
• Asegúrese de que la altura del asiento sea la misma en
ambos lados.
• Presione el asiento para cerciorarse de que esté asegurado.
2
Seat Recline Latch
• While pulling the seat
recline latch, lift or
lower the seat to the
desired position:
upright, semi-recline
or recline.
• Release the seat recline
latch.
• Push on the seat back to
be sure the it is secure.
• Tout en tirant sur le verrou, lever ou baisser le siège à
l’inclinaison désirée : redressée, semi-inclinée ou inclinée.
• Relâcher le bouton.
• Pousser sur le dossier du siège pour s’assurer qu’il est verrouillé
en position.
• Mientras hala el seguro para reclinar el asiento, suba o baje
el asiento a la posición deseada: vertical, semireclinadao reclinada.
• Suelte el seguro para reclinar el asiento.
• Presione el respaldo para cerciorarse de que esté asegurado.
VUE DE L'ARRIÈRE
VISTA POSTERIOR
Verrou du bouton
d’inclinaison du siège
Seguro para reclinar
el asiento
BACK VIEW
16
Page 17
Secure Child Comment installer l’enfant Asegure al niño
B
A
Waist/Shoulder Straps
Courroies ventrale
et d’épaule
Cinturones de la
cintura/hombro
1
Crotch Strapf
Courroie d’entrejambe
Cinturón de la entrepierna
Anchored End
Extrémité fixe
Extremo fijo
Free End
Extrémité libre
Passant
Extremo libre
Buckle
Boucle
Hebilla
TIGHTEN
SERRER
2
• To tighten the waist belts: Feed the anchored end of the
waist belt up through the buckle to form a loop . Pull the
free end of the waist belt .
AJUSTAR
• Place your child in the seat. Position the crotch strap between
your child’s legs.
• Fasten both restraint straps to the crotch strap. Make sure
you hear a “click” on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by
pulling it away from your child. The restraint system should
remain attached.
• Placer l’enfant dans le siège. Glisser la courroie d’entrejambe
entre ses jambes.
• Attacher les deux courroies de retenue à la courroie
d’entrejambe. S’assurer d’entendre un clic de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour s’assurer qu’il est bien attaché. Il doit résister.
• Coloque al niño en el asiento. Pase la correa de la entrepierna
entre las piernas del niño.
• Abroche las dos correas de sujeción a la correa de la entrepierna. Asegúrese de oír que enganchen en ambos lados.
• Verifique que el sistema de sujeción esté abrochado de forma
segura halando hacia usted. El sistema de sujeción debe
permanecer amarrado.
• Pour serrer les courroies ventrales : Glisser vers le haut
une portion de l’extrémité fixe de la courroie ventrale dans le
passant de façon à former une boucle . Tirer sur l'extrémité
libre de la courroie ventrale .
• Para ajustar los cinturones: Introducir el extremo fijo del
cinturón en la hebilla para formar un espacio . Jalar el
extremo libre del cinturón de la cintura .
17
Page 18
B
A
Secure Child Comment installer l’enfant Asegure al niño
Anchored End
Extrémité fixe
Extremo fijo
Free End
Extrémité libre
Passant
Extremo libre
Buckle
Boucle
Hebilla
LOOSEN
DESSERRER
3
• To loosen the waist belts: Feed the free end of the waist
belt up through the buckle to form a loop . Enlarge the loop
by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the
anchored end of the waist belt to shorten the free end of the
waist belt .
• Pour desserrer les courroies ventrales : Glisser une portion
de l'extrémité libre de la courroile ventrale vers le haut dans le
passant de façon à former une boucle . Agrandir la boucle en
tirant sur son extrémité, vers le passant. Tirer sur l'extrémité fixe
de la courroie ventrale pour raccourcir l'extrémité libre de la
courroie .
• Para desajustar los cinturones: Introducir el extremo libre
cinturón en la hebilla para formar un espacio . Agrandar el
espacio jalando el extremo del espacio hacia la hebilla. Jalar el
extremo fijo del cinturón para achicar el extremo libre del
cinturón de la cintura .
DESAJUSTAR
Hold Adjuster
Tenir le régleur
Sujetar el
ajustador
Pull Strap Down
Tirer la courroie
vers le bas
Jalar la cinta
para abajo
TIGHTEN
SERRER
4
• To tighten the shoulder belts: Hold the adjuster and pull the
front shoulder strap down.
• To loosen the shoulder belts: Slide the adjuster down. Note: After adjusting the restraint system to fit your child, make
sure you pull on it to be sure it is securely fastened.
• Pour serrer les courroies d'épaule, tenir le régleur et tirer
la courroie d'épaule avant vers le bas. Tenir le régleur et tirer la
courroie d'épaule avant vers le bas.
• Pour desserrer les courroies d'épaule,
vers le bas. Glisser le régleur vers le bas.
Remarque : Après avoir ajusté le système de retenue, tirer
dessus pour s’assurer qu’il résiste bien.
• Para ajustar los cinturones de los hombros: Sujetar el
ajustador y jalar para abajo la cinta frontal del hombro.
• Para desajustar los cinturones de los hombros:
AJUSTAR
Slide Adjuster
Down
Glisser le régleur
vers le bas
Deslizar el
ajustador para
abajo
LOOSEN
DESSERRER
DESAJUSTAR
glisser le régleur
Deslizar
el ajustador para abajo.
Nota: Después de ajustar el sistema de sujeción a la medida del
bebé, tirar del mismo para verificar que está bien seguro.
18
Page 19
Secure Child Comment installer l’enfant Asegure al niño
Shoulder Straps
Courroies d’épaule
Correas de los
hombros
6
• You can remove the shoulder straps and use only the
waist restraint.
• Push to remove the shoulder straps from the waist restraint
buckle slots.
• Store the shoulder straps in a safe place for future use.
BACK VIEW
VUE DE L'ARRIÈRE
5
To change shoulder belt slots:
• From the back of the high chair, push the shoulder portion of
the waist/shoulder belts through the seat back slots.
• From the front of the high chair, pull the shoulder portion of
the waist/shoulder belts out and then fit them back through the
desired shoulder belt slots in the seat pad and the seat back.
Pull on the belts to be sure they are secure in the seat back.
Pour changer les courroies de fentes :
• À l'arrière de la chaise haute, glisser la partie pour l'épaule de la
courroie ventrale et d'épaule dans les fentes du dossier du siège.
• À l'avant de la chaise haute, tirer la partie pour l'épaule des
courroies ventrale et d'épaule et les glisser dans les fentes désirées du coussin de l'appuie-tête, du coussin et du dossier du
siège. Tirer sur les courroies pour s'assurer qu'elles sont bien
fixées au dossier du siège.
Para cambiar de ranura de los cinturones de hombros:
• Desde el dorso de la silla alta, empujar la parte del hombro de
los cinturones de la cintura/hombro por las ranuras del respaldo.
• Desde el frente de la silla alta, jalar para afuera la parte del
hombro de los cinturones de la cintura/hombros y, luego, introducirla en las ranuras de los cinturones de hombro deseadas
en la almohadilla del reposacabeza, almohadilla del asiento y
respaldo. Tirar de los cinturones para verificar que están seguros
en el respaldo.
VISTA POSTERIOR
• Il est possible d’utiliser seulement la courroie ventrale, sans les
courroies d’épaule.
• Appuyer pour retirer les courroies d’épaule des fentes des
courroies abdominales.
• Ranger les courroies d’épaule dans un endroit sûr pour
utilisation ultérieure.
• Usted puede sacar las correas de los hombros y usar únicamente
la correa de la cintura.
• Empuje las correas de los hombros para sacarlas de la ranura de
las hebillas en la correa de la cintura.
• Guarde las correas de los hombros en un lugar seguro para
uso futuro.
19
Page 20
Using the Trays Utilisation des plateaux Cómo utilizar las bandejas
Base Tray
Plateau de base
Bandeja de base
Armrests
Accoudoirs
1
• Fit the base tray onto the armrests. Push down until the base
tray “snaps” into place.
Hint: Before use, thoroughly wash the base tray with soap
and water.
• Fixer le plateau de base aux accoudoirs. Appuyer sur le plateau
de base jusqu’à ce qu’il s’emboîte.
Remarque : Avant la première utilisation, bien laver le plateau
à l’eau savonneuse.
• Coloque la bandeja de base en los apoyabrazos. Haga presión
hasta que la bandeja de base enganche en su sitio.
Consejo: Antes de usar la bandeja de base, lávela bien con
agua y jabón.
Apoyabrazos
Base Tray Button
Bouton du plateau
de base
Botón de la bandeja
de base
Latches
Verrous
Seguros
2
• You can adjust the base tray forward or backward.
- While pressing the button on the front of the base tray,
push or pull the tray forward or backward.
- While squeezing both latches underneath the base tray,
push or pull the tray forward or backward.
•
Il est possible de déplacer le plateau de base vers l’avant ou
vers l’arrière.
- Appuyer sur le bouton sur le devant du plateau tout en
déplaçant celui-ci vers l’avant ou vers l’arrière.
- Appuyer sur les deux verrous sous le plateau tout en
déplaçant celui-ci vers l’avant ou vers l’arrière.
•
Usted puede ajustar la bandeja de base hacia el frente o
hacia atrás
- Mientras presiona el botón en la parte del frente de la bandeja
de base, hale la bandeja hacia el frente o empújela hacia atrás
- Mientras aprieta ambos seguros debajo de la bandeja de base,
hale la bandeja hacia el frente o empújela hacia atrás.
20
Page 21
Using the Trays Utilisation des plateaux Cómo utilizar las bandejas
Base Tray Button
Bouton du plateau
de base
Botón de la bandeja
de base
Food Tray
Plateau pour aliments
Bandeja para alimentos
Latches
Verrous
Seguros
3
• To remove the base tray:
- While pressing the button on the front of the base tray, pull
to remove.
- While squeezing both latches underneath the base tray, pull
to remove.
• Pour retirer le plateau de base:
- Appuyer sur le bouton sur le devant du plateau tout en tirant
sur celui-ci pour le sortir.
- Appuyer sur les deux verrous sous le plateau tout en tirant sur
celui-ci pour le sortir.
• Para sacar la bandeja de base:
- Tire de la bandeja de base a la vez que presiona el botón que
tiene en la parte del frente
- Tire de la bandeja de base a la vez que aprieta los dos seguros
que tiene debajo.
4
• Fit the food tray into the base tray.
Hint:Before use, thoroughly wash the food tray with soap
and water.
• Placer le plateau pour aliments sur le plateau de base.
Remarque : Avant la première utilisation, bien laver le
plateau à l’eau savonneuse.
• Introduzca la bandeja para alimentos en la bandeja de base.
Consejo: Antes de usar la bandeja de base, lávela bien con
agua y jabón.
21
Page 22
Using the Brakes
Storage
Utilisation des freins
Cómo usar los frenos
Press Tab
Appuyer sur la patte
Presione la lengüeta
TO LOCK: Press the tab on all four casters down until you hear
a “snap”.
TO UNLOCK: Lift the tab on all four wheels.
POUR VERROUILLER : Appuyer sur la patte des quatre roulettes
jusqu’à ce qu’elle émette un clic.
POUR DÉVERROUILLER : Lever la patte des quatre roues.
PARA ASEGURAR: Presione las lengüetas de las cuatro ruedas
hasta que encajen.
PARA DESASEGURAR: Levante las lengüetas de las cuatro ruedas.
Lift Tab
Lever la patte
Levante la lengüeta
Rangement
Mantenimiento
Frame Latch
Verrou du cadre
Seguro del
armazón
• Press the frame latches and push the base.
• Appuyer sur les verrous du produit et pousser sur la base.
• Presionar los seguros del producto y empujar la base.
22
Page 23
Care
Entretien
Cuidados
• The pad, high chair, trays and toy may be wiped clean using a
mild cleaning solution and a damp cloth. Do not use bleach.
Do not use harsh or abrasive cleansers. Rinse clean with water
to remove residue. The restraint system may be wiped clean
or is machine-washable. Machine wash in cold water on the
gentle cycle.Do not use bleach. Line dry. The food tray, toy and
restraint system are also top rack dishwasher safe (or use the
bottom rack - without using the drying cycle).
To remove the pad:
• Feed the shoulder portion of the waist/shoulder belts through
the slots in the seat back and the pad
• Feed the waist portion of the waist/shoulder belts and crotch
belt down through the slots in the seat.
• Remove the waist/shoulder belts and crotch belt through the
slots in the pad.
• Unfasten the pad hooks from the front edge of the seat. Lift the
top of the pad off of the seat back.
• To replace the pad: refer to Assembly steps 14-18.
IMPORTANT! Never use this product without the restraint
system. Replace the restraint system after cleaning.
• Nettoyer le coussin, la chaise haute, les plateaux et le jouet avec
un linge humide et une solution savonneuse douce. Ne pas
utiliser d’eau de Javel. Ne pas utiliser de nettoyants puissants ou
abrasifs. Rincer pour éliminer les résidus de savon. Le système
de retenue peut être nettoyé avec un linge humide ou dans la
machine. Laver à la machine à l’eau froide au cycle délicat. Ne
pas utiliser d’eau de Javel. Suspendre pour sécher. Le plateaurepas, le jouet et le système de retenue est résistant
au lave-vaisselle, dans le panier supérieur. Il peut être placé
dans le panier inférieur si le cycle de séchage chaud n’est
pas sélectionné.
Pour retirer le coussin :
• Insérer la partie l'épaule des courroies ventrale et d'épaule dans
les fentes du coussin et du dossier du siège.
• Insérer la partie ventrale des courroies ventrales et d'épaule et
de la courroie d'entrejambe dans les fentes du siège.
• Retirer les courroies ventrales et d'épaule et la courroie
d'entrejambe des fentes du coussin.
• Détacher les attaches du coussin du devant du siège. Enlever le
haut du coussin du dossier du siège.
• Pour replacer le coussin, se référer aux étapes 14 à 18 de
l’assemblage.
IMPORTANT ! Ne jamais utiliser ce produit sans le système
de retenue. Remettre le système de retenue en place après
l’avoir nettoyé.
• La almohadilla, la silla de comer, las bandejas y el juguete
se pueden limpiar con un paño húmedo usando una
solución limpiadora suave. No use blanqueadores. No use
limpiadores fuertes o abrasivos. Enjuague bien con agua
para eliminar residuos. El sistema de sujeción se puede limpiar
con un paño o lavar en máquina. Lave en máquina con agua fría
en el ciclo para ropa delicada. No use blanqueadores. Cuelgue
para secar. La bandeja para alimentos, el juguete y el sistema de
sujeción se pueden lavar en la parte de arriba de la máquina
lavaplatos (si las coloca en la parte de abajo, no use el ciclo
de secado).
Para sacar la almohadilla:
• Introducir la parte de los hombros de los cinturones de la cintura/hombros en las ranuras del respaldo y la almohadilla.
• Introducir la parte de la cintura de los cinturones de la cintura/hombros y el cinturón de la entrepierna en las ranuras del
asiento.
• Quitar los cinturones de la cintura/hombros y el da la entrepierna por las ranuras de la amohadilla.
• Desenganche la almohadilla del borde del frente del asiento.
Levante el tope de la almohadilla del respaldo.
• Para remplazar la almohadilla: refiérase a los pasos de
ensamblaje 14 al 18.
¡IMPORTANTE! Nunca use este producto sin el sistema
de sujeción. Vuelva a colocar el sistema de sujeción luego
de limpiarlo.
23
Page 24
Questions?
Des questions ?
¿Preguntas?
If you are missing parts or need assistance, we can help!
Pour commander des pièces ou obtenir de l’aide, nous sommes là !
¡Si le falta alguna pieza o necesita ayuda, póngase en contacto con nosotros!
www.service.fi sher-price.com
1-800-432-5437 (US & Canada)
59-05-51-00 Ext. 5206 ó 01-800-46359-89 (México)
0800 550780 (Brasil)
United States: Fisher-Price® Consumer Relations, 636 Girard Avenue, East Aurora,
New York 14052.
Canada: Mattel Canada Inc., 6155 Freemont Blvd., Mississauga, Ontario L5R 3W2.
México: Importado y distribuido por Mattel de Mexico, S.A. de C.V., Insurgentes