G Swing (Seat moves front to back)
F Balancelle (Le siège bouge d’avant en arrière)
D Schaukel (Sitz schwingt nach vor
und zurück)
N Schommel (zitje beweegt van
voren naar achteren)
I Altalena (Il seggiolino si muove avanti e indietro)
E Columpio (el capazo se mueve de adelante hacia atrás
K Gynge (sædet bevæger sig op og ned)
P Cadeirinha de Balanço (balança para a frente e para trás)
T Keinu (istuin liikkuu eteen ja taakse)
M Huske (Setet beveger seg fram og tilbake)
s Gunga (sätet rör sig framåt och bakåt)
∞ÈÒÚ· (ΛÓËÛË ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌÚÔ˜ ›Ûˆ)
R
G
WARNING FAVERTISSEMENT DWARNUNG NWAARSCHUWING
I
AVVERTENZA EPRECAUCIÓN KADVARSEL PADVERTÊNCIA
T
VAROITUS MADVARSEL sVARNING R¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
G Cradle (Seat moves side to side)
F Berceau (Le siège bouge de gauche à droite)
D Wiege (Sitz schwingt von Seite zu Seite)
N Wieg (zitje beweegt heen en weer)
I Culla (Il seggiolino di muove da lato
a lato)
E Cuna (el capazo se mueve de lado a lado)
K Vugge (sædet bevæger sig fra side til side)
P Berço (balança para os lados)
T Kehto (istuin liikkuu sivulta toiselle)
M Vugge (Setet beveger seg fra side til side)
s Vagga (sätet rör sig från sida till sida)
G IMPORTANT! PLEASE KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
F IMPORTANT ! CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS AFIN DE POUVOIR VOUS Y REFERER ULTERIEUREMENT
EN CAS DE BESOIN.
D WICHTIG! ANLEITUNG BITTE FÜR MÖGLICHE RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN.
N BELANGRIJK! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING; KAN LATER NOG VAN PAS KOMEN.
I IMPORTANTE! CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER EVENTUALE RIFERIMENTO.
E ¡IMPORTANTE! GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES; ES POSIBLE QUE NECESITE CONSULTARLO
MÁS ADELANTE.
K VIGTIGT! GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL SENERE BRUG.
P IMPORTANTE! GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA.
T TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ OHJE VASTAISEN VARALLE.
M VIKTIG! OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE BRUK.
s VIKTIGT! SPARA ANVISNINGARNA FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING.
R ™∏ª∞¡Δπ∫√! ∫ƒ∞Δ∏™Δ∂ Δπ™ √¢∏°π∂™ °π∞ ª∂§§√¡Δπ∫∏ Ã∏™∏.
Page 2
G
WARNING FAVERTISSEMENT DWARNUNG NWAARSCHUWING
I
AVVERTENZA EADVERTENCIA KADVARSEL PADVERTÊNCIA
T
VAROITUS MADVARSEL sVARNING R¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
G To prevent serious injury and/or falls and being stran-
gled in the restraint system:
•
Always use the restraint system. Never rely on the tray to
restrain child.
• Not recommended for children who can sit up by themselves
(6 months approximately, until 9 kg/20 lbs).
• Never leave child unattended.
• It is dangerous to use this product on an elevated surface.
F Pour éviter tout accident ou blessure mortelle à
la suite d’une chute ou d’un étranglement avec le
système de retenue :
• Toujours utiliser le système de retenue. Ne jamais compter
sur le plateau pour retenir l’enfant.
• Déconseillé pour des enfants qui peuvent s’asseoir tout seul
(6 mois environ, jusqu’à 9 kg).
• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
• Ne jamais utiliser ce produit sur une surface en hauteur.
D Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit
Todesfolge durch Stürze und Strangulation/Verfangen
im Schutzsystem zu verhindern:
• Immer das Schutzsystem benutzen, sodass keine Teile lose
sind. Vertrauen Sie niemals darauf, dass die Ablage Ihr Kind
im Sitz zurückhält.
• Nicht empfohlen für Kinder, die sich schon allein aufrichten
können (etwa 6 Monate, bis 9 kg).
• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
• Es ist gefährlich, dieses Produkt auf einer erhöhten
Oberfläche zu benutzen.
N Om ernstig of dodelijk letsel door een val te
voorkomen en om te voorkomen dat uw kind in het
veiligheidstuigje verstrikt raakt:
• Altijd het veiligheidstuigje gebruiken. Het speelblad alleen
biedt onvoldoende bescherming voor uw kind.
• Niet aanbevolen voor kinderen die al uit zichzelf rechtop
kunnen gaan zitten (te gebruiken tot ongeveer 6 maanden,
9 kg).
• Laat uw kind nooit zonder toezicht in het stoeltje zitten.
• Het is gevaarlijk dit product op een verhoging te gebruiken.
I Prevenire ferite gravi e decessi causati da cadute
e strangolamenti con il sistema di bloccaggio:
• Usare sempre correttamente il sistema di bloccaggio.
Non usare mai il ripiano per bloccare il bambino.
• Non adatto ai bambini in grado di stare seduti da soli (6 mesi
circa, fino a 9 kg).
• Non lasciare mai il bambino incustodito.
• E’ pericoloso usare il prodotto su superfici rialzate.
E Para evitar accidentes:
• El niño debe llevar siempre el sistema de sujeción bien
ajustado. La bandeja no está diseñada para asegurar al niño
a la silla.
• Tampoco se recomienda su uso con niños que puedan
incorpor-arse solos (aproximadamente seis meses
hasta 9 kg).
• Nunca deje al niño solo en el columpio.
• Nunca coloque el columpio en superficies elevadas.
K Undgå alvorlige skader eller dødsulykker som følge af,
at barnet falder eller bliver kvalt i bæltet:
• Spænd altid barnet fast med bæltet. Stol aldrig på, at bakken
er nok til at holde barnet fast i stolen.
• Produktet bør ikke anvendes til børn, der selv kan sidde op
(ca. 6 måneder, op til 9 kilo).
• Lad aldrig barnet være uden opsyn.
• Det er farligt at anvende produktet på et forhøjet underlag.
P Para evitar ferimentos graves devido a quedas
e asfixia com o sistema de retenção:
• Utilizar sempre o sistema de retenção. Os tabuleiros não
foram concebidos para segurar a criança à cadeirinha.
• Não recomendado para crianças que já se sentam sozinhas
(crianças de aproximadamente 6 meses, até aos 9 kg).
• Não deixar a criança sozinha.
• É perigoso utilizar esta cadeirinha sobre uma
superfície elevada.
T Jottei lapsi putoaisi eikä kuristuisi istuinvöihin:
• Muista aina kiinnittää istuinvyöt; älä luota siihen, että pöytä
pitää lapsen paikallaan.
• Keinua ei suositella lapsille, jotka osaavat jo istua (lapsi oppii
istumaan noin puolivuotiaana; keinu sopii käytettäväksi,
kunnes lapsi painaa 9 kg).
• Älä jätä lasta ilman valvontaa.
• Älä aseta keinua maanpinnan tai lattiatason yläpuolelle.
M Slik unngår du alvorlig skade eller død fra fall eller
kvelning i sikkerhetsutstyret:
• Bruk alltid sikkerhetsutstyret. Stol aldri på at brettet alene
holder barnet på plass.
• Anbefales ikke for barn som kan sitte oppreist på egen hånd
(omtrent 6 måneder, opptil 9 kg).
• Ikke la barnet være uten tilsyn.
• Det er farlig å bruke dette produktet på et forhøyet underlag.
s Använd alltid selsystemet för att förebygga allvarlig
skada eller dödsfall till följd av fall eller strypning:
• Använd alltid selsystemet. Utgå inte från att brickan håller
barnet på plats.
• Rekommenderas inte för barn som kan sitta upp på egen
hand (ca sex månader, upp till 9 kg).
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
• Det är farligt att använda produkten på ett förhöjt underlag.
G Consumer Information F Informations consommateurs D Verbraucherinformation
N Consumenteninformatie I Informazioni per l’Acquirente
E Servicio de atención al consumidor K Forbrugeroplysninger P Informação ao Consumidor
T Kuluttajatietoa M Forbrukerinformasjon
s Konsumentinformation R
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ БИ· ЩФУ ∫·Щ·У·ПˆЩ‹
G • Please read these instructions before use of this swing.
• Adult assembly is required.
• Tools needed for assembly: Allen Wrench (included) and Phillips screwdriver
(not included).
• Requires four “D” (LR20) alkaline batteries for operation (not included).
• Maximum Weight Limit: 9 kg (20 lbs).
• IMPORTANT! If your child weighs less than 9 kg (20 lbs), but is really
active and appears to be able to climb out of the swing, immediately
discontinue its use.
• Product features and decorations may be different than shown.
F • Lire ces instructions avant d’utiliser la balancelle.
• Il doit être assemblé par un adulte.
• Outil nécessaire pour l'assemblage : une clé hexagonale (fournie) et un tournevis
cruciforme (non inclus).
• Fonctionne avec quatre piles alcalines LR20 (non incluses).
• Ne pas utiliser pour un enfant pesant plus de 9 kg.
• IMPORTANT ! Si votre enfant pèse moins de 9 kg mais qu’il est très actif et
qu’il semble capable de sortir de la balancelle tout seul, arrêter immédiatement
l’utilisation du produit.
• Les caractéristiques du produit et les décorations peuvent varier par rapport
aux photographies ci-dessus.
D • Diese Anleitung vor Inbetriebnahme der Schaukel bitte sorgfältig lesen.
• Zusammenbau durch einen Erwachsenen erforderlich.
• Für den Zusammenbau sind ein Inbusschlüssel (enthalten) und ein
Kreuzschlitzschrau-benzieher (nicht enthalten) erforderlich.
• Vier Alkali-Monozellen D (LR20) erforderlich (nicht enthalten).
• Zulässiges Höchstgewicht: 9 kg.
• WICHTIG! Das zulässige Höchstgewicht für dieses Produkt beträgt 9 kg.
Wiegt Ihr Kind weniger als 11 kg, ist aber sehr aktiv und scheint aus der Schaukel
herausklettern zu können, ist der Gebrauch des Produkts sofort einzustellen.
• Abweichungen in Farbe und Gestaltung vom oben abgebildeten
Foto vorbehalten.
N • Lees vóór gebruik van deze schommel eerst deze gebruiksaanwijzing.
• Moet door volwassene in elkaar worden gezet.
• Benodigd gereedschap: inbussleutel (inbegrepen) en kruiskopschroevendraaier
(niet inbegrepen).
• Werkt op vier "D" (LR20) alkalinebatterijen (niet inbegrepen).
• Niet zwaarder belasten dan met 9 kg.
• BELANGRIJK! Als uw kind minder weegt dan 9 kg maar heel beweeglijk is
en mogelijk uit de schommel zou kunnen klimmen, moet u onmiddellijk
stoppen met het gebruik van de schommel.
• Productkenmerken en versieringen kunnen afwijken van die op
bovenstaande foto’s.
I • Leggere queste istruzioni prima di usare l’altalena.
• Il prodotto deve essere montato da un adulto.
• Attrezzi richiesti per il montaggio: chiave Allen (inclusa) e cacciavite a stella
(non incluso).
• Richiede quattro pile alcaline formato torcia (LR20) per l’attivazione
(non incluse).
• Peso Massimo: 9 kg.
• IMPORTANTE! Se il bambino pesa meno di 9 kg, ma è molto vivace ed in
grado di scendere da solo dall’altalena, interrompere immediatamente l’uso.
• Le funzioni e decorazioni del prodotto possono variare rispetto a quelle
illustrate nelle foto.
E • Recomendamos leer atentamente estas instrucciones antes de utilizar el
columpio por primera vez.
• Requiere montaje por parte de un adulto.
• Herramientas necesarias para el montaje del producto: llave Allen (incluida)
y destornillador de estrella (no incluido).
• Funciona con cuatro pilas alcalinas D (LR20), no incluidas.
• Peso máximo permitido: 9 kg.
• ¡ATENCIÓN! Si tu hijo/a pesa menos de 9 kg pero es un niño/a muy activo/a
y observas que sabe salir del columpio por sí solo/a, recomendamos que
dejes de utilizar inmediatamente este producto.
• Las características y decoración del producto pueden ser distintos de los
mostrados en las fotografías.
K • Læs venligst denne brugsanvisning, før gyngen tages i brug.
• Produktet skal samles af en voksen.
• Der skal bruges en unbrakonøgle (medfølger) og en stjerneskruetrækker
(medfølger ikke), når produktet skal samles.
• Der skal bruges fire alkaliske "D"-batterier (LR20 - medfølger ikke) i produktet.
• Maksimumvægt: 9 kg.
• VIGTIGT! Hvis barnet vejer mindre end 9 kg, men er meget aktivt og måske selv
kan kravle ud af gyngen, må gyngen under ingen omstændigheder bruges.
• Produktets egenskaber og mønstre kan afvige fra ovenstående billeder.
P • Leia atentamente estas instruções antes de usar o produto.
• Requer montagem feita por um adulto.
• Ferramentas necessárias à montagem: chave inglesa (incluída) e chave de fendas
Phillips (não incluída).
• Funciona com 4 pilhas “D” (LR20) alcalinas (não incluídas).
• Limite máximo de peso: 9 kg.
• IMPORTANTE! Se a criança pesar menos de 9 kg, mas se for muito activa
e já conseguir sair do baloiço, deixe imediatamente de utilizar o produto
com a criança.
• As características e os adereços do produto podem ser diferentes dos
apresentados nas imagens.
T • Lue käyttöohje ennen kuin otat keinun käyttöön.
• Tuote on tarkoitettu aikuisen koottavaksi.
• Sen kokoamiseen tarvitaan kuusioko-loavain (mukana pakkauksessa) ja
ristipäämeisseli (ei mukana pakkauksessa).
• Tuotteeseen tarvitaan neljä D-alkaliparistoa (LR20), ei mukana pakkauksessa.
• Enimmäispaino 9 kg.
• TÄRKEÄÄ! IJos lapsi painaa vielä alle 9 kiloa mutta on todella liikkuvainen
ja näyttäisi osaavan kiivetä pois keinusta, lakkaa heti käyttämästä keinua.
• Tuotteen ominaisuudet ja koristelu saattavat poiketa kuvassa näkyvistä.
M • Les bruksanvisningen før du bruker denne husken.
• Montering må foretas av en voksen.
• Du trenger følgende verktøy til monteringen: Unbrakonøkkel (medfølger) og
stjerneskrujern (medfølger ikke).
• Bruker fire alkaliske batterier av typen D (LR20) (medfølger ikke).
• Maksimalvekt: 9 kg.
• VIKTIG! Hvis barnet veier mindre enn 9 kg, men er svært aktivt og kan
klatre ut av husken, må den ikke brukes lenger.
• Produktet og dekoren kan avvike fra bildene over.
s • Läs dessa anvisningar innan du använder gungan.
• Kräver vuxenhjälp vid montering.
• Verktyg för monteringen: Insexnyckel (ingår) och stjärnskruvmejsel (ingår ej).
• Kräver fyra alkaliska LR20-batterier (D) (medföljer ej).
• Maximivikt: 9 kg.
• VIKTIGT! Om barnet väger mindre än 9 kg, men är mycket aktivt och
förefaller kunna klättra ur gungan, ska ni omedelbart sluta använda den.
• Produkten och dekoren kan skilja sig från fotona ovan.
G #8 x 1,3 cm (1/2") Screw - 2
F Vis n°8 de 1,3 cm – 2
D Nr. 8 x 1,3 cm Schraube – 2
N Nr. 8 x 1,3 cm schroef – 2
I 2 - Vite #8 x 1,3 cm
E 2 Tornillos nº8 de 1,3 cm
K #8 x 1,3 cm skrue - 2
P 2 Parafusos nº8 de 1,3 cm
T Kaksi #8 x 1,3 cm - ruuvia
M 2 stk. skruer #8 x 1,3 cm
s #8 x 1,3 cm skruv - 2
R
웉· #8 x
1,3
ÂÎ. - 2
G Note: Tighten the screws with the enclosed Allen wrench.
F Remarque : Serrer les vis avec la clé hexagonale fournie.
D Hinweis:Die Schrauben mit dem enthaltenen Inbusschlüssel festziehen.
N N.B.: Draai de schroeven vast met de bijgeleverde inbussleutel.
I Nota: Stringere le viti con la chiave Allen inclusa.
E Atención:Apretar los tornillos con la llave Allen incluida.
G M5 x 30 mm Screw - 2
F Vis M5 de 30 mm – 2
D M5 x 30 mm Schraube – 2
N M5 x 30 mm schroef – 2
I 2 – Vite M5 x 30 mm
E 2 Tornillos M5 de 30 mm
K M5 x 30 mm skrue - 2
P 2 Parafusos M5 de 30 mm
T Kaksi M5 x 30 mm ruuvia
M 2 stk. M5 x 30 mm skruer
s M5 x 30 mm skruv - 2
R
웉· M5 x 30 ¯ÈÏ. - 2
G ALL SHOWN ACTUAL SIZE
F DIMENSIONS RÉELLES
G M5 Lock Nut - 2
F Écrou de sécurité M5 – 2
D M5 Gegenmutter – 2
N M5 moer – 2
I 2 – Dado di bloccaggio M5
E 2 Contratuercas M5
K M5 låsemøtrik - 2
P 2 Porcas de Retenção M5
T Kaksi M5 lukkomutteria
M 2 stk. M5 låsemutre
s M5 låsmutter - 2
R
¶·ÍÈÌ¿‰È ∞ÛÊ¿ÏÈÛ˘ M5 - 2
K Bemærk: Spænd samleskruerne med den medfølgende unbrakonøgle.
P Atenção: Aperte os parafusos com a chave tipo Allen incluída.
T Huom! Kiristä ruuvit pakkauksessa mukana olevalla kuusiokoloavaimella.
M Merk:Fest skruene med unbrakonøkkelen som følger med.
s OBS:Dra åt skruvarna med den bifogade insexnyckeln.
R Σφίξτε καλά τις βίδες με το γαλλικό κλειδί που περιλαμβάνεται.
D IN ORIGINALGRÖSSE ABGEBILDET
N OP WARE GROOTTE
I TUTTI IN DIMENSIONE REALE
E PIEZAS MOSTRADAS A TAMAÑO REAL
K VIST I NATURLIG STØRRELSE
P TUDO MOSTRADO EM TAMANHO REAL
T OSAT LUONNOLLISESSA KOOSSA
M VIST I NATURLIG STØRRELSE
s VERKLIG STORLEK
R
ºÀ™π∫∞ ª∂°∂£∏
4
Page 5
G Fabric Panel
F Panneau en tissu
D Stoff
N Achterscherm
I Pannello di Tessuto
E Panel de tela
K Stofstykke
P Painel em tecido
T Kangas
M Stofftrekk
s Tygpanel
R
⁄Ê·ÛÌ·
G 2 Upper Legs
F 2 Tubes supérieurs
du support
D 2 Obere Beine
N 2 Bovenstangen
I 2 Gambe Superiori
E 2 Patas superiores
K 2 øvre ben
P 2 Suportes
Superiores
T 2 Yläputkea
M 2 Stk. øvre bein
s 2 Ben
R
2 ∂¿Óˆ ¶fi‰È·
G 2 Lower Legs
F 2 Tubes inférieurs
du support
D 2 Untere Beine
N 2 Onderstangen
I 2 Gambe Inferiori
E 2 Patas inferiores
K 2 Nedre ben
P 2 Suportes Inferiores
T 2 Alaputkea
M 2 Stk. nedre bein
s 2 Nedre ben
R
2 ∫¿Ùˆ ¶fi‰È·
G Parts F Éléments D Teile N Onderdelen
I Componenti E Piezas K Dele P Peças
T Osat M Deler s Delar R
G Motorized Frame
F Boîtier du moteur
D Motorisierter Rahmen
N Gemotoriseerd frame
I Telaio Motorizzato
E Estructura motorizada
K Motoriseret ramme
P Estrutura Motorizada
T Moottoroitu runko
M Motordrevet ramme
s Motordriven ram
R
™ОВПВЩfi˜ МВ MФЩ¤Ъ
G Lower Seat Tube
F Tube inférieur
du siège
D Untere Sitzstange
N Onderste stoelstang
I Tubo inferiore
del seggiolino
E Tubo inferior del capazo
K Nederste sæderør
P Tubo inferior do assento
T Alempi istuinputki
M Nedre seterør
s Nedre sitsrör
R
Κάτω Σωλήνας Καθίσματος
G 4 Toys (toys may be different)
F 4 jouets (les jouets peuvent être différents)
D 4 Spielzeuge (können in der Gestaltung abweichen)
N 4 speeltjes (mogelijk andere speeltjes bijgeleverd)
I 4 Giocattoli (i giocattoli possono variare)
E 4 muñecos (pueden ser distintos a los mostrados)
K 4 stk. legetøj (legetøjet kan variere)
P 4 Brinquedos (podem ser diferentes)
T 4 lelua (voivat olla erilaisia kuin tässä)
M 4 leker (lekene kan avvike fra bildet)
s 4 leksaker (leksakerna kan variera)
R
4 ¶·È¯Ó›‰È· (Ù· ·È¯Ó›‰È· ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó)
G Tray
F Tablette
D Ablage
N Speelblad
I Ripiano
E Bandeja
G 2 Feet
F 2 Embouts plastique
D 2 Füße
N 2 Voetjes
I 2 Piedi
E 2 Protectores
ª¤ÚË
G Seat with Restraint System
F Siège avec système de sécurité
D Sitz mit Schutzsystem
N Zitje met veiligheidsriempjes
I Seggiolino con Sistema di Bloccaggio
E Capazo con sistema de seguridad
K Sæde med sikkerhedsbælte
P Cadeira com Sistema de Retenção
T Istuin ja kiinnityshihnat
M Sete med sele
s Säte med skyddsremssystem
R
∫¿ıÈÛÌ· Ì ™‡ÛÙËÌ· ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
K 2 Fødder
P 2 Pés
T 2 Jalkaa
M 2 Stk. støttelabber
s 2 Fötter
R
K Bakke
P Tampo
T Tarjotin
M Brett
s Bricka
R
¢›ÛÎÔ˜
2 ¶¤ÏÌ·Ù·
G Pad with Headrest
F Housse avec appuie-tête
D Polster mit Kopfstütze
N Kussen met hoofdsteuntje
I Imbottitura con Poggiatesta
E Colchoneta con reposacabezas
K Pude med hovedstøtte
P Colchonete com Descanso
para a Cabeça
T Pehmuste ja niskatuki
M Pute med hodestøtte
s Dyna med kudde
R
⁄Ê·ÛÌ· Ì ¶ÚÔÛΤʷÏÔ
G Allen Wrench
F Clé hexagonale
D Inbusschlüssel
N Inbussleutel
I Chiave Allen
E Llave Allen
K Unbrakonøgle
P Chave tipo Allen
T Kuusiokoloavaimella
M Unbrakonøkkel
s Insexnyckel
R γαλλικό κλειδί
5
Page 6
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
GIMPORTANT!Before assembly or each use, inspect this product for damaged
hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts are
missing, damaged or broken. Contact Mattel for replacement parts and instructions
if needed. Never substitute parts.
FIMPORTANT !Avant l’assemblage, vérifier qu’aucune pièce n’est endommagée ou
ne manque, qu’aucun joint n’est desserré et qu’aucun bord n’est tranchant.
NE PAS utiliser le produit si des pièces manquent ou sont endommagées. Contacter
le Service Consommateurs de Mattel pour obtenir des pièces de rechange et des
instructions si nécessaire. Utiliser uniquement des pièces du fabricant.
D WICHTIG! Vor dem Zusammenbau das Produkt auf beschädigte, lose oder fehlende
Teile (Schrauben etc.) oder scharfe Kanten untersuchen. Das Produkt NICHT
benutzen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind. Sollten Sie Ersatzteile
oder Anleitungen benötigen, wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige
Mattel-Filiale. Niemals Teile mit nicht für das Produkt vorgesehenen Teilen ersetzen.
NBELANGRIJK!Vóór de montage dit product controleren op beschadigingen,
losse verbindingen, ontbrekende onderdelen of scherpe randen. Als er onderdelen
ontbreken, beschadigd of gebroken zijn, NIET gebruiken. Neemt u dan contact op
met Mattel voor vervanging en eventuele instructies. Nooit de onderdelen door iets
anders vervangen.
IIMPORTANTE! Prima di eseguire il montaggio, esaminare il prodotto per eventuali
danni alle viti, raccordi allentati, componenti mancanti o bordi affilati. NON usare
in caso di componenti mancanti o rotti. Contattare Mattel per la sostituzione dei
componenti e per le istruzioni se necessario. Non sostituire mai i componenti.
E ¡IMPORTANTE! Antes de proceder a montar el columpio, asegúrese de que no
haya partes estropeadas ni juntas sueltas y de que no falten piezas ni haya bordes
afilados. NO use el producto si faltan piezas o si alguna está estropeada. Si es
necesario, póngase en contacto con Mattel para reemplazar las piezas estropeadas
o para obtener instrucciones. No use piezas que no sean originales.
KVIGTIGT!Kontroller, at produktet ikke er beskadiget, har løse samlinger,
manglende dele eller skarpe kanter, før det samles. BRUG IKKE produktet, hvis dele
af det er beskadiget, ødelagt eller helt mangler. Kontakt Mattel, hvis du får brug
for reservedele eller assistance. Brug aldrig uoriginale reservedele.
P ATENÇÃO! Antes da montagem, verifique se o produto está avariado, se tem
peças soltas, peças em falta ou pontas aguçadas. NÃO utilizar o produto se houver
peças em falta ou partidas. Contacte a Mattel para obter peças de substituição
e instruções se necessário. Não substitua peças deste produto por peças de
produtos similares.
T TÄRKEÄÄ! Ennen kokoamista tarkista, etteivät osat ole vahingoittuneet, liitokset
löystyneet, ettei osia puutu eikä niissä ole teräviä reunoja. ÄLÄ käytä keinua,
jos osia puuttuu tai on rikki. Jos tarvitset varaosia tai ohjeita, ota yhteys siihen
liikkeeseen, josta sen ostit. Älä käytä osien korvikkeena mitään muuta.
M VIKTIG! Før montering bør du kontrollere om noen deler er ødelagt og se etter
løse sammenføyninger, manglende deler eller skarpe kanter. Må IKKE brukes hvis
noen deler mangler eller er ødelagt. Kontakt Mattel hvis du trenger reservedeler og
instruksjoner. Skift aldri ut deler.
s VIKTIGT! Kontrollera före montering att produkten inte har skadade delar, lösa
fogar, saknade delar eller skarpa kanter. Använd INTE om delar saknas eller är
trasiga. Kontakta Mattel för att få ersättningsdelar och anvisningar, om så behövs.
Byt aldrig ut delar.
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R
G Lower Leg
F Tube inférieur du support
D Unteres Bein
N Onderstang
I Gamba Inferiore
E Pata inferior
K Nedre ben
P Suporte Inferior
T Alaputki
M Nedre bein
s Nedre ben
R
∫¿Ùˆ ¶fi‰È
G Foot
F Embout plastique
D Fuß
N Voetje
I Piede
E Protector
K Fod
P Pé
T Jalka
M Støttelabb
s Fot
R
¶¤ÏÌ·
1
G • Position a lower leg so that it stands on a flat surface, as shown.
• Fit a foot onto the end of the lower leg.
• Insert a #8 x 1,3 cm (1/2") screw through the bottom of the foot and into the
lower leg. Fully tighten the screw with the Allen wrench.
• Repeat this procedure to assemble the other foot to the other lower leg.
F • Placer un tube inférieur du support debout sur une surface plane, comme illustré.
• Fixer un embout plastique à l’extrémité du tube inférieur du support.
• Insérer une vis no 8 de 1,3 cm sous l’embout puis dans le tube inférieur. Bien
serrer la vis à l’aide de la clé hexagonale.
• Répéter ce procédé pour assembler l’autre embout plastique avec l’autre tube
inférieur du support.
D • Ein unteres Bein so positionieren, dass es wie dargestellt auf einer flachen
Oberfläche steht.
• Einen Fuß auf das Ende des unteren Beins stecken.
• Eine Nr. 8 x 1,3 cm Schraube durch die Unterseite des Fußes in das untere Bein
stecken. Die Schraube mit dem Inbusschlüssel festziehen.
• Den Vorgang wiederholen, um den zweiten Fuß an dem anderen
Bein zu befestigen.
N • Leg een van de onderstangen op een vlakke ondergrond, zoals afgebeeld.
• Bevestig een voetje aan het uiteinde van een van de onderstangen.
• Steek een Nr. 8 x 1,3 cm schroef door de onderzijde van het voetje en vervolgens
in de onderstang. Draai de schroef goed vast met de inbussleutel.
• Bevestig het andere voetje op dezelfde manier aan de andere onderstang.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
I • Posizionare una gamba inferiore in modo tale che sia eretta su una superficie
piatta, come illustrato.
• Inserire un piede sull’estremità della gamba inferiore.
• Inserire una vite da #8 x 1,3 cm nel fondo del piede e nella gamba inferiore.
Stringere completamente la vite con la chiave Allen.
• Ripetere l’operazione per montare l’altro piede e l’altra gamba inferiore.
E • Situar una de las patas inferiores sobre una superficie plana, tal como
muestra el dibujo.
• Encajar uno de los protectores en el extremo de la pata.
• Introducir un tornillo nº8 de 1,3 cm por la parte inferior del protector y por la
pata inferior. Enroscarlo bien con la llave Allen.
• Repetir esta operación para montar el otro protector en la otra pata inferior.
K • Anbring et af de nedre ben på et fladt underlag som vist.
• Sæt en fod fast på enden af benet.
• Før en #8 x 1,3 cm skrue gennem bunden af foden og ind i det nedre ben.
Spænd skruen med unbrakonøglen.
• Den anden fod fastgøres til det andet ben på samme måde.
P • Coloque um suporte inferior sobre uma superfície plana, como mostra a imagem.
• Encaixe um pé na extremidade do suporte inferior.
• Insira um parafuso nº8 x 1,3 cm através da base do pé até à perna inferior.
Aperte bem com a chave tipo Allen.
• Repita este passo para encaixar o outro pé ao outro suporte inferior.
T • Aseta alaputki tasaiselle alustalle kuvan näyttämällä tavalla.
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G Red Dot Up
F Repère rouge vers le haut
D Roter Punkt zeigt nach oben
N Rode stip aan bovenzijde
I Punto Rosso In Alto
E Punto rojo hacia arriba
G Straight End Button
F Bouton
D Knopf - gerades Ende
N Knopje
I Tasto Estremità Diritta
E Botón del extremo recto
K Knap i lige ende
P Botão da Extremidade Lisa
T Suoran pään nuppi
M Rett ende med knapp
s Knapp rak ände
R
∫Ô˘Ì› ÿÛÈÔ˘ ÕÎÚÔ˘
G Hole
F Trou
D Loch
N Gaatje
I Foro
E Orificio
K Åbning
P Abertura
T Aukko
M Hull
s Hål
R
ΔÚ‡·
2
K Rød prik opad
P Ponto Vermelho para Cima
T Punainen piste ylöspäin
M Rød prikk øverst
s Röd punkt uppåt
R
∫fiООИУЛ ∫Ф˘ОО›‰· ЪФ˜ Щ· ¶¿Уˆ
G Upper Leg
F Tube supérieur du support
D Oberes Bein
N Bovenstang
I Gamba Superiore
E Pata superior
K Øvre ben
P Suporte Superior
T Yläputki
M Øvre bein
s Övre ben
R
∂¿Óˆ ¶fi‰È
G Lower Leg
F Tube inférieur du support
D Unteres Bein
N Onderstang
I Gamba Inferiore
E Pata inferior
K Nedre ben
P Suporte Inferior
T Alaputki
M Nedre bein
s Nedre ben
R
∫¿Ùˆ ¶fi‰È
K • Anbring et af de øvre ben, så den røde prik vender opad.
• Tryk knappen i den lige ende af benet ned, og sæt det øvre ben fast i det nedre
ben. Knappen på det øvre ben skal "klikke" fast i åbningen i det nedre ben.
• Det andet øvre ben fastgøres til det andet nedre ben på samme måde.
P • Coloque um suporte superior com o ponto vermelho para cima.
• Enquanto pressiona o botão da extremidade lisa do suporte superior, insira este
suporte no suporte inferior. Verifique se o botão do suporte superior encaixa na
abertura do suporte inferior.
• Repita este passo para encaixar os outros suportes superior e inferior.
T • Aseta yläputki punainen piste ylöspäin.
• Paina yläputken
suoran pään nuppi pohjaan ja työnnä yläputki alaputken sisään.
Varmista, että yläputken nuppi napsahtaa paikoilleen alaputken aukkoon.
• Asenna toinen yläputki toiseen alaputkeen samalla tavalla.
M • Plasser øvre bein slik at den røde prikken vender opp.
• Hold knappen på den rette enden inne mens du skyver det øvre beinet inn i ett
av de nedre beina. Pass på at knappen på det øvre beinet smetter inn i hullet
i det nedre beinet.
• Gjenta denne fremgangsmåten for å feste det andre øvre beinet til det andre
nedre beinet.
s • Placera ett övre ben så att den röda punkten är uppåt.
• Tryck på knappen på den raka änden av ett övre ben och för samtidigt in det
övre benet i det nedre benet. Kontrollera att knappen på det övre benet knäpper
på plats i hålet i det nedre benet.
• Upprepa för att montera det andra övre benet på det andra nedre benet.
G • Position an upper leg so that the red dot is up.
• While pressing the button on the straight end of an upper leg, insert the upper
leg into a lower leg. Make sure the button on the upper leg “snaps” into the
hole in the lower leg.
• Repeat this procedure to assemble the other upper leg to the other lower leg.
F • Placer un tube supérieur du support de sorte que le repère rouge soit au-dessus.
• Appuyer sur le bouton à l’autre extrémité du tube supérieur du support et insérer
ce tube dans le tube inférieur du support. S’assurer que le bouton s’emboîte dans
le trou situé sur le tube inférieur du support.
• Répéter ce procédé pour assembler l’autre tube supérieur du support à l’autre tube
inférieur du support.
D • Ein oberes Bein so positionieren, dass der rote Punkt nach oben zeigt.
• Den am geraden Ende des oberen Beins befindlichen Knopf drücken und dabei das
obere Bein in das untere Bein stecken. Darauf achten, dass der Knopf am oberen
Bein im Loch des unteren Beins einrastet.
• Den Vorgang wiederholen, um das zweite obere Bein mit dem zweiten unteren Bein
zu verbinden.
N • Pak een van de bovenstangen en houd hem vast met de rode stip aan de bovenzijde.
• Schuif de bovenstang in de onderstang terwijl u het knopje op het rechte
stuk van de bovenstang ingedrukt houdt. Zorg ervoor dat het knopje op de
bovenstang “vastklikt” in het gaatje in de onderstang.
• Zet de andere boven- en onderstang op dezelfde manier in elkaar.
I • Posizionare una gamba superiore in modo tale che il punto rosso sia in alto.
• Premendo il tasto situato sull’estremità diritta di una gamba superiore, inserire
la gamba superiore in una gamba inferiore. Controllare che il tasto della gamba
superiore si “agganci” al foro della gamba inferiore.
E • Situar una de las patas superiores con el punto rojo hacia arriba.
• Apretando el botón del extremo recto de la pata superior, introducirla en una de
las patas inferiores. Atención: el botón de la pata superior debe quedar trabado
(se oirá un “clic”) en el orificio de la pata inferior.
• Repetir esta operación para unir la otra pata superior a la inferior.
8
Page 9
G Button Holes Up
F Encoches vers le haut
D Knopflöcher nach oben
N Knoopsgaten aan bovenzijde
I Asole Verso l’Alto
E Orificios hacia arriba
G Upper Legs
F Tubes supérieurs
du support
D Obere Beine
N Bovenstangen
I Gambe Superiori
E Patas superiores
K Øvre ben
P Suportes Superiores
T Yläputket
M Øvre bein
s Övre ben
R
∂¿Óˆ ¶fi‰È·
G Rivet Through Button Hole
F Rivet dans l’encoche
D Niete - durch das
Knopfloch gesteckt
N Pennetje door knoopsgat
I Rivetto nel Foro Tasto
E Remache por el orificio
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R
D • Den Stoff mit den Knopflöchern nach oben zeigend halten.
K Knapåbninger opad
P Orifícios dos botões para Cima
T Napinreiät ylös
M Knapphull oppover
s Knapphål uppåt
R
ÀÔ‰Ô¯¤˜ ∫Ô˘ÌÈÒÓ ÚÔ˜ Ù· ¶¿Óˆ
G Button Hole
F Encoche
D Knopfloch
N Knoopsgat
I Foro Tasto
E Orificio
K Knapåbning opad
P Abertura do Botão
T Aukko
M Knapphull
s Knapphål
R
ÀÔ‰Ô¯‹ ∫Ô˘ÌÈÔ‡
K Nagle gennem knapåbning
P O Rebite Através da
Abertura do Botão
T Nuppi aukon läpi
M Nagle gjennom knapphull
s Nit genom knapphål
R
¶ÂÚÙÛ›ÓÈ ª¤Û· ·fi ÙËÓ
ÀÔ‰Ô¯‹ 웉·˜
• Die Beine so positionieren, dass die Füße nach hinten zeigen.
• Den Stoff auf die oberen Beine schieben.
• Die an den oberen Beinen befindlichen Nieten wie dargestellt durch die Löcher
an den oberen Enden des Stoffs stecken.
N • Houd het achterscherm vast met de knoopsgaten aan de bovenzijde.
• Zet de stangen zo neer dat de voetjes naar achteren wijzen.
• Schuif het achterscherm over de bovenstangen.
• Schuif de knoopsgaten over de pennetjes op de bovenstangen.
I • Posizionare il pannello di tessuto con le asole rivolte verso l’alto.
• Posizionare le gambe in modo tale che i piedi siano sempre lontano da voi.
• Infilare il pannello di tessuto sulle gambe superiori.
• Inserire i rivetti delle gambe superiori nelle asole situate sulle estremità superiori
del pannello di tessuto.
E • Situar el panel de tela con los orificios hacia arriba.
• Situar las patas con los protectores en dirección opuesta a usted.
• Deslizarlo por las patas superiores.
• Introducir los remaches de las patas superiores por los orificios de los extremos
superiores del panel de tela.
K • Anbring stofstykket med knapåbningerne opad.
• Anbring benene, så fødderne vender væk fra dig selv.
• Før stofstykket ned over de øvre ben.
• Før naglerne på de øvre ben gennem knapåbningerne øverst på stofstykket.
P • Coloque o painel em tecido com os orifícios dos botões para cima.
• Coloque os suportes de modo que os pés fiquem afastados de você.
• Faça deslizar o painel em tecido nas pernas da parte de cima.
• Encaixe os rebites nas pernas superiores, através dos orifícios dos botões nas
extremidades superiores do painel em tecido.
G • Position the fabric panel with the button holes up.
• Position the legs so that the feet are away from you.
• Slide the fabric panel onto the upper legs.
• Fit the rivets on the upper legs through the button holes in top ends of the
fabric panel.
F • Positionner le panneau en tissu avec les encoches vers le haut.
• Placer les tubes inférieurs du support de sorte que les embouts plastique ne
soient pas vers soi.
• Glisser le panneau en tissu sur les tubes supérieurs.
• Insérer les rivets des tubes supérieurs dans les encoches situées dans la partie
supérieure du panneau en tissu.
9
Page 10
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G Motorized Frame
F Boîtier du moteur
D Motorisierter Rahmen
N Gemotoriseerd frame
I Telaio Motorizzato
E Estructura motorizada
G Hole
F Trou
D Loch
N Hole
I Foro
E Orificio
G Tube
F Tube
D Stange
N Buis
I Tubo
E Tubo
G Elbow Foot
F Pied
D Winkel
N Elleboogvoetje
I Piede a Gomito
E Pie en forma de L
K Vinkelfod
P Pé em Esquina
T Kyynärputki
M Albustøtte
s Krökfot
R
°fiÓ·ÙÔ
K Åbning
P Abertura
T Aukko
M Hull
s Hål
R
ΔÚ‡·
K Rør
P Tubo
T Putki
M Rør
s Rör
R
™ˆÏ‹Ó·˜
L
K Motoriseret ramme
P Estrutura Motorizada
T Moottoroitu runko
M Motordrevet ramme
s Motordriven ram
R
™ОВПВЩfi˜ МВ ªФЩ¤Ъ
G Red Dot
F Repère rouge
D Roter Punkt
N Rode stip
I Punto Rosso
E Punto rojo
K Rød prik
P Ponto Vermelho
T Punainen piste
M Rød prikk
s Röd punkt
R
∫fiООИУЛ ∫Ф˘ОО›‰·
G Button
F Bouton
D Knopf
N Knopje
I Tasto
E Botón
K Knap
P Botão
T Nuppi
M Knapp
s Knapp
R
R
∫Ô˘Ì›
4
G • Locate the R and L on the underside of each elbow foot. The R indicates the
right leg. The L indicates the left leg.
• While pressing the upper button on the right leg, fit it into the tube in the
motorized frame. Make sure the upper button on the right leg “snaps” into the
hole in the tube.
• Repeat this procedure to assemble the left leg to the motorized frame.
• When the legs are assembled correctly to the tubes in the motorized frame, you
should not see the red dots.
F • Repérer le « R » et le « L » sous chacun des pieds. Le pied droit est identifié par
un « R ». Le pied gauche est identifié par un « L ».
• Appuyer sur le bouton supérieur du tube supérieur droit et insérer ce tube dans
le boîtier du moteur. S’assurer que le bouton du tube supérieur droit est bien
emboîté dans le trou du tube.
• Répéter ce procédé pour fixer le tube gauche au boîtier du moteur.
• Si les tubes sont assemblés correctement dans les tubes du boîtier du moteur, les
repères rouges ne sont pas visibles.
D • Die Markierungen R und L befinden sich jeweils an den Unterseiten der Winkel.
R
steht für das rechte Bein. L steht für das linke Bein.
• Den oberen Knopf am rechten Bein drücken und dabei das Bein in die im
motorisierten Rahmen befindliche Stange stecken. Darauf achten, dass der
obere Knopf am rechten Bein im Loch der Stange einrastet.
• Den Vorgang wiederholen, um das linke Beine in den motorisierten Rahmen
zu stecken.
• Sind die Beine und die Stangen des motorisierten Rahmens korrekt
zusammengesteckt, sollten keine roten Punkte mehr zu sehen sein.
N • Controleer aan de onderzijde van de elleboogvoetjes waar de letters R en L zich
bevinden. Het voetje met de letter R moet aan de rechterstang worden bevestigd
en het voetje met de letter L moet aan de linkerstang worden bevestigd.
• Schuif de rechterstang in de buis van het gemotoriseerde frame terwijl u het
knopje aan de bovenzijde van de stang ingedrukt houdt. Zorg ervoor dat het
knopje “vastklikt” in het gaatje in de buis.
• Bevestig de linkerstang op dezelfde manier aan het gemotoriseerde frame.
• Als u de stangen op de juiste wijze aan het gemotoriseerde frame heeft
bevestigd, zijn de rode puntjes niet meer zichtbaar.
I • Localizzare la R e L situati sul lato inferiore di ogni piede a gomito. La R indica
la gamba destra. La L indica quella sinistra.
• Premendo il tasto superiore della gamba destra, inserirla nel tubo del telaio
motorizzato. Controllare che il tasto superiore della gamba destra si “agganci”
al foro del tubo.
• Ripetere l’operazione per montare la gamba sinistra al telaio motorizzato.
• Una volta montate correttamente le gambe ai tubi del telaio motorizzato, si
devono vedere i punti rossi.
E • Localizar las letras
R
y L en la parte inferior de cada pie en forma de L.
La R designa el pie derecho y la L el izquierdo.
• Apretando el botón superior de la pata derecha, encajarla en el tubo de la
estructura motorizada. Atención: el botón debe quedar trabado (se oirá un “clic”).
• Repetir esta operación para unir la pata izquierda y la estructura motorizada.
• Si las patas están perfectamente montadas (encajadas en los tubos de la
estructura motorizada), no deben verse los puntos rojos.
K • Find R og L under hver vinkelfod. R angiver højre ben (på engelsk Right).
L
angiver venstre ben (på engelsk Left).
• Tryk på den øverste knap på det højre ben, og sæt benet fast i røret på den
motoriserede ramme. Knappen skal "klikke" fast i åbningen i røret.
• Det venstre ben fastgøres til den motoriserede ramme på samme måde.
• Når benene og rørene er korrekt forbundet, kan de røde prikker ikke ses.
P • Localize o R e o L na base de cada pé em forma de quina.
• Enquanto pressiona o botão superior no suporte direito, encaixe-o na estrutura
motorizada. Certifique-se de que o botão superior do suporte direito encaixa na
abertura do tubo.
• Repita este passo para montar o suporte esquerdo na estrutura motorizada.
• Quando os suportes estiverem montados corretamente nos tubos da estrutura
motorizada, os pontos vermelhos não deverão estar visíveis.
T • Etsi R ja L kyynärputkien alapuolelta. R tarkoittaa oikeaa (right) puolta,
L
vasenta (left).
• Paina oikeanpuoleisen putken ylänuppi pohjaan ja työnnä se moottorirungon
putkeen. Varmista, että oikean yläputken nuppi napsahtaa paikoilleen
putken aukkoon.
• Tee samoin vasemmalla puolella.
• Kun jalat on asennettu oikein moottoroidun rungon putkiin, punaiset pisteet
eivät näy.
M • Albustøttene er merket med henholdsvis R og L. R angir høyre bein.
L
angir venstre bein.
• Hold inne den øvre knappen på høyre bein og skyv det inn i røret i den
motordrevne rammen. Pass på at den øvre knappen på det høyre beinet smetter
inn i hullet i røret.
• Gjenta fremgangsmåten for å montere venstre bein i den motordrevne rammen.
• Når beina er riktig montert i rørene i den motordrevne rammen, skal du ikke
kunne se de røde prikkene.
s • Lokalisera R och L på undersidan av krökfötterna. R betyder höger ben och
L
betyder vänster ben.
• Tryck på den övre knappen på det högra benet och tryck in i röret i den
motoriserade ramen. Kontrollera att knappen på det högra benet knäpper på
plats i hålet i röret.
• Upprepa för att montera det vänstra benet på den motoriserade ramen.
• När benen är korrekt monterade i rören på den motoriserade ramen skall de röda
punkterna inte synas.
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙÔ ‰ÂÍÈfi fi‰È Î·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË L ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ
10
Page 11
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R
G Feet
F Embouts plastique
D Füße
G Button
F Bouton
D Knopf
N Knopje
I Tasto
E Botón
K Knap
P Botão
T Nuppi
M Knapp
s Knapp
R
∫Ô˘Ì›
L
N Voetjes
I Piedi
E Pies
K Fødder
P Pés
T Jalat
M Støtter
s Fötter
R
¶¤ÏÌ·Ù·
R
5
G • Stand the assembly upright.
• Pull the legs out so that the buttons “snap” into the holes in the motorized
frame. If the buttons do not “snap” into the holes, you probably have not
assembled the storage pouch correctly. Please refer back to assembly steps 3 and 4.
• When standing behind the product, all four feet should be flat upon the floor.
And, check for an L marking on the left foot and an R marking on the right foot.
• If the feet are not flat upon the floor, or the left and right feet have been
reversed, remove both lower legs from the upper legs. Replace them onto the
opposite upper leg.
F • Mettre le produit assemblé debout.
• Écarter les tubes du support de sorte que les boutons s’emboîtent dans les trous
du boîtier du moteur.
• Se placer derrière le produit et s’assurer que les quatre embouts plastique sont
bien à plat sur le sol. Vérifier aussi que l’embout plastique gauche est identifié
par un « L » et l’embout plastique droit, par un « R ».
• Si les embouts plastique ne sont pas à plat sur le sol, ou si les embouts plastique
gauche et droit ont été inversés, retirer les deux tubes inférieurs des tubes
supérieurs pour les installer du côté opposé. Remettre les tubes inférieurs sur les
tubes supérieurs opposés.
D • Die Einheit aufrecht hinstellen.
• Die Beine so ausklappen, dass die Knöpfe in den Löchen des motorisierten
Rahmens einrasten.
• Steht man hinter dem Produkt, sollten alle vier Füße flach auf dem Boden liegen.
Bitte auch prüfen, ob sich das L für den linken Fuß und das R für den rechten
Fuß an der richtigen Stelle befindet.
• Liegen die Füße nicht flach auf dem Boden, oder wurden linker und rechter Fuß
vertauscht, die unteren Beine wieder von den oberen Beinen abnehmen und auf
das jeweils gegenüberliegende obere Bein setzen.
N • Zet de constructie rechtop.
• Klap de poten uit zodat de knopjes “vastklikken” in de gaatjes van het
gemotoriseerde frame.
• Van achteren gezien, moeten alle vier de voetjes plat op de grond rusten.
Controleer ook of er een L op het linkervoetje en een R op het
rechtervoetje staat.
• Als de voetjes niet plat op de grond rusten, of wanneer het rechter- en
linkervoetje zijn omgewisseld, moet u beide onderstangen weer losmaken van
de bovenstangen, en de onderstangen aan de juiste bovenstangen bevestigen.
I • Raddrizzare la parte montata.
• Estrarre le gambe in modo tale che i tasti si “aggancino” ai fori del telaio
motorizzato.
• Stando in piedi dietro al prodotto, tutti e quattro i piedi devono essere in
posizione piatta sul pavimento. E controllare che sul piede sinistro vi sia una L
e su quello destro una R.
• Se i piedi non sono in posizione piatta sul pavimento, o se il piede sinistro e
destro sono invertiti, rimuovere entrambe le gambe inferiori da quelle superiori.
Sostituirle sulla gamba superiore opposta.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
E • Poner la estructura de pie.
• Extender las patas de modo que los botones queden trabados (se oirá un “clic”)
en los orificios de la estructura motorizada.
• Para comprobar que el producto está bien montado, situarse detrás de él. Los
cuatro pies deben estar situados bien planos sobre el suelo y las letras
deben corresponder respectivamente a los pies derecho e izquierdo.
• Si los pies no están bien planos sobre el suelo o las letras de los mismos no coinciden,
desmontar las dos patas inferiores de las dos patas superiores e intercambiarlas.
K • Stil de samlede dele oprejst.
• Træk benene udad, så knapperne "klikker" fast i åbningerne i den
motoriserede ramme.
• Når du står bag ved produktet, skal alle fire fødder stå fladt på gulvet. Kontroller,
at der er et L på den venstre fod og et R på den højre fod.
• Hvis fødderne ikke står fladt på gulvet, eller hvis der er blevet byttet om på
venstre og højre fod, skal du skille de nedre ben fra de øvre ben. Sæt de nedre
ben fast på det modsatte øvre ben.
P • Coloque a montagem na vertical.
• Puxe os suportes para fora de modo a que os botões encaixem nas aberturas da
estrutura motorizada.
• Estando por detrás do produto, verifique se os quatro pés estão bem firmes no
chão. E verifique também se o L marca o suporte esquerdo e se o R marca o
suporte direito.
• Se os pés não estiverem bem firmes no chão, ou se os suportes direito e esquerdo
estiverem trocados, retire ambos os suportes inferiores dos suportes superiores.
Volte a encaixá-los no suporte superior oposto.
T • Nosta teline pystyyn.
• Vedä putkia ulospäin, kunnes nupit napsahtavat moottorirungon aukkoihin.
• Tarkista telineen takana seisten, että jokainen neljästä jalasta seisoo täysin
suoraan. Varmista lisäksi, että vasemmassa jalassa on merkintä L ja oikeassa R.
• Mikäli jalat eivät seiso tasaisesti maassa tai vasen ja oikea ovat väärillä puolilla,
irrota molemmat alaputket yläputkista. Asenna ne uudelleen vastakkaisen
puolen yläputkeen.
M • Snu montasjen slik at riktig side vender opp.
• Dra ut beina slik at knappene smetter på plass i hullene i den motordrevne rammen.
• Når du står bak produktet, skal alle fire støtter ligge flatt mot gulvet. Du bør
også kontrollere at venstre og høyre støtte er merket med henholdvis L og R.
• Dersom støttene ikke ligger flatt mot gulvet, eller dersom venstre og høyre støtte
er byttet om, fjernes begge nedre bein fra de øvre beina. Bytt dem om og sett
dem på plass igjen.
s • Ställ enheten upprätt.
• Dra ut benen så att knapparna knäpper på plats i hålen i den motoriserade ramen.
• Sedd bakifrån skall produktens fyra fötter stå plant på golvet. Kontrollera att det
står L på den vänstra foten och R på den högra.
• Om fötterna inte står plant på golvet, eller om vänster och höger fot sitter på fel
sida, avlägsnar du de båda nedre benen från de övre benen och monterar dem på
motsatt övre ben.
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G Ruffle
F Volant
D Rüschenumrandung
N Ruche
I Balza
E Volante
K Flæse
P Faixa
T Poimutus
M Rysjekant
s Krås
R
¢·Ó٤Ϸ
G Slot
F Fente
D Schlitz
N Gleufje
I Fessura
E Ranura
K Rille
P Ranhura Fenda
T Rako
M Spor
s Slits
R
∂ÛÔ¯‹
6
G Crotch Belt
F Attache centrale
D Leistengurt
N Middelste riempje
I Cintura Cavallo
E Cinturón de la
entrepierna
K Skridtrem
P Correia
T Haaravyö
M Skrittstropp
s Grenrem
R
πÌ¿ÓÙ·˜ ∫·‚¿ÏÔ˘
G Seat
F Siège
D Sitz
N Zitje
I Seggiolino
E Capazo
K Sæde
P Cadeira
T Istuin
M Sete
s Säte
R
∫¿ıÈÛÌ·
G • Position the seat upright.
• Place the pad onto the seat with the ruffle toward the top of the seat.
• Fold the bottom of the pad up. Insert the crotch belt through the slot in the pad.
Make sure the crotch belt is not twisted.
• Choose the label in your appropriate language. Peel the label from the label
sheet enclosed. Apply the label to the area shown in the illustration. Discard the
label backing.
F • Remettre le siège à l’endroit.
• Placer la housse sur le siège de sorte que le volant soit sur le dossier du siège.
Relever l’assise de la housse.
• Insérer l’attache centrale dans la fente de la housse. S’assurer que l’attache n’est
pas entortillée.
• Sélectionnez l’autocollant dans votre langue. Décollez l’autocollant de la
feuille. Collez l’autocollant à l’emplacement indiqué sur l’illustration. Jetez le
papier restant.
D • Das Polster so auf dem Sitz positionieren, dass die Rüschenumrandung nach oben
zum Sitz zeigt.
• Die Unterseite des Polsters hochklappen. Den Leistengurt durch den im Polster
befindlichen Schlitz stecken. Darauf achten, dass der Leistengurt nicht
verdreht ist.
• Die Aufkleber mit der zutreffenden Sprache auswählen. Die Aufkleber vom
beigefügten Aufkleberbogen abziehen. Die Aufkleber auf den in der Abbildung
dargestellten Bereichen anbringen. Den Rückseitenfolie entsorgen.
N • Zet het zitje rechtop.
• Plaats het kussen in het zitje, met de ruche aan de bovenzijde.
• Vouw de voorzijde van het kussen omhoog en trek het middelste riempje door
het gleufje in het kussen. Zorg ervoor dat het middelste riempje niet gedraaid zit.
• Kies de sticker in uw eigen taal. Trek de sticker van het bijgesloten stickervel.
Plak de sticker op (zie afbeelding). Gooi wat er overblijft weg.
I • Raddrizzare il seggiolino.
• Posizionare l’imbottitura sul seggiolino con la balza rivolta verso la parte
superiore del seggiolino.
• Piegare il fondo dell’imbottitura verso l’alto. Inserire la cintura del cavallo nella
fessura dell’imbottitura. Controllare che la cintura del cavallo non
sia attorcigliata.
• Scegliere l’etichetta della propria lingua. Rimuovere l’etichetta dal foglio adesivi
incluso. Applicare l’etichetta sull’area illustrata nella figura. Eliminare l’apposita
pellicola protettiva.
E • Situar el capazo en posición vertical.
• Colocar la colchoneta en el capazo, con el volante hacia arriba.
• Levantar la mitad inferior de la colchoneta e introducir el cinturón de la
entrepierna por ella. Atención: el cinturón no debe quedar girado ni torcido.
• Elegir el adhesivo en su lengua y despegarlo de la hoja adhesiva adjunta.
Pegar el adhesivo en el área mostrada en el dibujo. Desechar el protector
del adhesivo.
K • Stil sædet oprejst.
• Anbring puden i sædet, så flæsen vender opad.
• Løft den nederste del af puden op. Før skridtremmen gennem rillen i puden.
Sørg for, at skridtremmen ikke er snoet.
• Vælg en etiket med det sprog, du foretrækker. Tag etiketten af det vedlagte ark.
Anbring etiketten, som vist på illustrationen. Kast etikettearket bort.
P • Coloque a cadeira na vertical.
• Coloque o colchonete na cadeira com a faixa virada para o topo do assento.
• Dobre a base do colchonete para cima. Insira o cinto de pernas através da
abertura do colchonete. Verifique se o cinto não está torcido.
• Escolha o autocolante correspondente à sua língua. Retire o autocolante da folha
de autocolantes fornecida. Cole o autocolante na zona mostrada na ilustração.
Deite fora a folha de autocolantes.
T • Aseta istuin yläasentoon.
• Laita pehmuste istuimen päälle siten, että poimutus on istuimen yläpäässä.
• Taita pehmusteen alaosa ylös. Pujota haaravyö pehmusteen raon läpi. Varmista,
ettei haaravyö ole kiertynyt.
• Plasser puten i setet med rysjekanten øverst langs seteryggen.
• Brett opp nederste del av puten. Skyv skrittstroppen gjennom sporet i puten.
Kontroller at skrittstroppen ikke har snodd seg.
• Velg etikett med ditt språk. Dra etiketten av vedlagte etikett-ark. Påfør etiketten
til området som vist på tegningen. Kast etikettens beskyttelsesfilm.
s • Ställ sätet upprätt.
• Placera dynan på sätet med kråset mot sätets överdel.
• Fäll upp dynans nederdel. För grenremmen genom slitsen i dynan. Kontrollera
att remmen inte är vriden.
• Lokalisera klistermärket med önskat språk. Lossa klistermärket från det
medföljande arket. Applicera klistermärket som bilden visar. Kasta bort
G Hole
F Trou
D Loch
N Gaatje
I Foro
E Orificio
K Åbning
P Abertura
T Aukko
M Hull
s Hål
R
ΔÚ‡·
7
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R
G Hole
F Trou
D Loch
N Gaatje
I Foro
E Orificio
K Åbning
P Abertura
T Aukko
M Hull
s Hål
R
G Elastic Loops
F Élastiques
D Elastische Schlaufen
N Elastieken
I Anelli Elastici
E Lazadas elásticas
K Gummibånd
P Elásticos
T Kumilenkit
M Elastiske løkker
s Elastiska öglor
R
£ËÏÂȤ˜
ΔÚ‡·
G Peg
F Cheville
D Stift
N Pinnetje
I Perno
E Clavija
K Tap
P Pino
T Tappi
M Tapp
s Stift
R
¶Â›ÚÔ˜
G BOTTOM VIEW
F VUE DE DESSOUS
D ANSICHT VON UNTEN
N ONDERAANGEZICHT
I VISTA DAL BASSO
E VISTO DESDE ABAJO
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
K SET NEDEFRA
P BASE
T KUVA POHJASTA
M SETT FRA UNDERSIDEN
s UNDERIFRÅN
R
∫¿Ùˆ Ÿ„Ë
G Elastic Loops
F Élastiques
D Elastische
Schlaufen
N Elastieken
I Anelli Elastici
E Lazadas elásticas
K Gummibånd
P Elásticos
T Kumilenkit
M Elastiske løkker
s Elastiska öglor
R
£ËÏÂȤ˜
G • Fold the top of the pad down.
• Insert the two elastic loops on the pad through the holes in the seat bottom.
• While holding the elastic loops in place, turn the seat face down.
• Hook the elastic loop on the left side onto the peg on the right side.
• Hook the elastic loop on the right side onto the peg on the left side.
Hint: The elastic loops should cross over each other when attached correctly
to the pegs.
F • Abaisser le haut de la housse.
• Insérer les deux élastiques de la housse dans les trous de l’assise.
• Maintenir les élastiques en place et retourner le siège.
• Fixer l’élastique gauche à la cheville droite.
• Fixer l’élastique droit à la cheville gauche.
Remarque : Si les attaches sont fixées correctement, les élastiques se croisent.
D • Die Oberseite des Polsters herunterklappen.
• Die beiden im Polster befindlichen elastischen Schlaufen durch die Löcher an der
Sitzunterseite stecken.
• Die elastischen Schlaufen festhalten und dabei den Sitz umdrehen, so dass die
Vorderseite nach unten zeigt.
• Die elastische Schlaufe auf der linken Seite in den Stift auf der rechten
Seite einhaken.
• Die elastische Schlaufe auf der rechten Seite in den Stift auf der linken
Seite einhaken.
Hinweis: Die elastischen Schlaufen sollten sich kreuzen, wenn sie korrekt an den
Stiften befestigt sind.
N • Vouw de bovenzijde van het kussen naar voren.
• Trek de twee elastieken die aan het kussen zijn bevestigd door de gaatjes in de
bodem van het zitje.
• Zet het zitje ondersteboven terwijl u de elastieken op hun plaats houdt.
• Haak het linkerelastiek achter het pinnetje aan de rechterkant.
• Haak het rechterelastiek achter het pinnetje aan de linkerkant.
Tip: De elastieken moeten elkaar kruisen als ze op de juiste manier aan de
pinnetjes zijn bevestigd.
I • Piegare la parte superiore dell’imbottitura verso il basso.
• Inserire i due anelli elastici dell’imbottitura nei fori del fondo del seggiolino.
• Tenendo in posizione gli anelli elastici, girare la faccia del seggiolino verso
il basso.
• Agganciare l’anello elastico situato sul lato sinistro al perno del lato destro.
• Agganciare l’anello elastico situato sul lato destro al perno del lato sinistro.
Suggerimento: Gli anelli elastici agganciati correttamente ai perni devono
incrociarsi l’uno sopra l’altro.
E • Bajar la mitad superior de la colchoneta.
• Introducir las dos lazadas elásticas de la colchoneta por los orificios del capazo.
• Sujetando las lazadas, dar la vuelta al capazo, poniéndolo boca abajo.
• Enganchar la lazada del lado izquierdo en la clavija del lado derecho.
• Enganchar la lazada del lado derecho en la clavija del lado izquierdo.
Atención: si las lazadas están bien enganchadas en las clavijas correspondientes,
deben cruzarse entre sí.
K • Bøj den øverste del af puden ned.
• Før de to gummibånd på puden gennem åbningerne i bundet af sædet.
• Hold på gummibåndene, og vend sædet på hovedet.
• Sæt gummibåndet i venstre side fast i tappen på højre side.
• Sæt gummibåndet i højre side fast i tappen på venstre side.
Tip: Gummibåndene skal krydse hinanden, når de er korrekt fastgjort til tappene.
P • Dobre o topo do colchonete para baixo.
• Insira dois elásticos no colchonete através das aberturas da base da cadeira.
• Enquanto segura os elásticos, vire a cadeira de cabeça para baixo.
• Enganche o elástico do lado esquerdo no lado direito do pino.
• Enganche o elástico do lado direito no lado esquerdo do pino.
Atenção: Se os elásticos estiverem cruzados, significa que estão bem presos
aos pinos.
T • Taita pehmusteen yläosa alas.
• Pujota pehmusteen kaksi kumilenkkiä istuinosan aukkojen läpi.
• Pidä kumilenkkejä paikoillaan ja käännä istuin pehmuste alaspäin.
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G Waist Belts
F Attaches de sécurité
D Bauchgurte
N Zijriempjes
I Cinture Vita
E Cinturones de seguridad
K Remme
P Tiras de Cintura
T Kiinnityshihnat
M Magebelte
s Midjebälten
R
∑ÒÓ˜ ª¤Û˘
G Pad
F Housse
D Polster
N Kussen
I Imbottitura
E Colchoneta
K Pude
P Colchonete
T Pehmuste
M Pute
s Dyna
R
⁄Ê·ÛÌ·
89
G Seat
F Siège
D Sitz
N Zitje
I Seggiolino
E Capazo
K Sæde
P Cadeira
T Istuin
M Sete
s Säte
R
∫¿ıÈÛÌ·
G Slots
F Fentes
D Schlitze
N Gleufjes
I Fessure
E Ranuras
K Riller
P Fendas
T Raot
M Spor
s Slitsar
R
∂ÛÔ¯¤˜
G • Position the seat upright.
• Fold the top of the pad down. Insert the waist belts through the slots in the pad.
Make sure the waist belts are not twisted.
F • Remettre le siège à l’endroit.
• Abaisser le haut de la housse. Insérer les attaches dans les fentes de la housse.
S’assurer que les attaches ne sont pas entortillées.
D • Das Polster so auf dem Sitz positionieren, dass die Rüschenumrandung nach oben
zum Sitz zeigt.
• Die Oberseite des Polsters herunterklappen. Die Bauchgurte durch die im
Polster befindlichen Schlitze stecken. Darauf achten, dass die Bauchgurte nicht
verdreht sind.
N • Zet het zitje rechtop.
• Vouw de bovenzijde van het kussen naar voren. Steek de zijriempjes door de
gleufjes in het kussen. Zorg ervoor dat de zijriempjes niet gedraaid zitten.
I • Raddrizzare il seggiolino.
• Piegare la parte superiore dell’imbottitura verso il basso. Inserire le cinture
della vita nelle fessure dell’imbottitura. Controllare che le cinture della vita
non siano attorcigliate.
E • Situar el capazo en posición vertical.
• Bajar la mitad superior de la colchoneta e introducir los cinturones por las
ranuras de la misma, asegurándose de que no queden girados ni torcidos.
K • Stil sædet oprejst.
• Bøj den øverste del af puden ned. Før remmene gennem rillerne i puden.
Sørg for, at remmene ikke er snoet.
P • Coloque a cadeira na vertical.
• Dobre o topo do colchonete para baixo. Insira as correias de cintura através das
aberturas do colchonete. Verifique se as tiras não ficam torcidas.
T • Aseta istuin yläasentoon.
• Taita pehmusteen yläosa. Pujota kiinnityshihnat pehmusteen raoista läpi.
Varmista, etteivät kiinnityshihnat ole kiertyneet.
M • Sett setet riktig vei.
• Brett ned øverste del av puten. Skyv de to magebeltedelene gjennom sporene
i puten. Kontroller at magebeltet ikke har snodd seg.
s • Ställ sätet upprätt.
• Fäll ned dynans överdel. Lyft dynans kanter och dra midjebältena på klädseln
genom slitsarna i dynan. Kontrollera att midjebältena inte är vridna.
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G Tray
F Tablette
D Ablage
N Speelblad
I Ripiano
E Bandeja
K Bakke
P Tampo
T Tarjotin
M Brett
s Bricka
R
¢›ÛÎÔ˜
G Slot
F Fente
D Schlitz
N Gleufje
I Fessura
E Ranura
K Rille
P Fenda
T Rako
M Spor
s Slot
R
∂ÛÔ¯‹
10
G • Insert the tray tabs into the slots in each side of the seat.
F • Insérer les languettes de la tablette dans les fentes de chaque côté du siège.
D • Die Ablage in die auf beiden Seiten des Sitzes befindlichen Schlitze stecken.
N • Duw de palletjes van het speelblad in de gleufjes aan weerszijden van het zitje.
I • Inserire le linguette del ripiano nelle fessure di ogni lato del seggiolino.
E • Encajar las lengüetas de la bandeja en las ranuras de los lados del capazo.
K • Sæt tappene på bakken fast i rillerne i hver side af sædet.
P • Insira as linguetas do tampo nas aberturas de cada lado da cadeira.
T • Aseta tarjottimen nupit istuimen rakoihin.
M • Skyv tappene på brettet inn i sporene på hver side av setet.
s • För in brickflikarna i slitsarna på sätets sidor.
R •
G Lower Seat Tube
F Tube inférieur du siège
D Untere Sitzstange
N Onderste stoelstang
I Tubo inferiore del seggiolino
E Tubo inferior del capazo
K Nederste sæderør
P Tubo inferior do assento
T Alempi istuinputki
M Nedre seterør
s Nedre sitsrör
R
Κάτω Σωλήνας Καθίσματος
G Short Tube
F Tube court
D Kurze Stange
N Korte buis
I Tubo corto
E Tubo corto
K Kort rør
P Tubo pequeno
T Lyhyt putki
M Kort rør
s Kort rör
R
11
Κοντός Σωλήνας
G • Fit the lower seat tube into the short tube on the seat back.
F • Insérer le tube inférieur du siège dans le tube court du dossier.
D • Die untere Sitzstange in die kurze Stange an der Rückenlehne stecken.
N • Steek de onderste stoelstang in de korte buis aan de achterkant van het stoeltje.
I • Inserire il tubo inferiore del seggiolino nel tubo corto dello schienale.
E • Encajar el tubo inferior del capazo en el tubo corto del respaldo.
K • Før det nederste sæderør ind i det korte rør på sæderyggen.
P • Encaixe o tubo inferior do assento no tubo pequeno das costas do assento.
T • Sovita alempi istuinputki selkänojan lyhyeen putkeen.
M • Fest det nedre seterøret til det korte røret på seteryggen.
s • Passa in sitsröret i det korta röret bak på sitsen.
R • Προσαρμόστε τον κάτω σωλήνα καθίσματος στον κοντό σωλήνα στην πλάτη
του καθίσματος.
15
Page 16
12
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G Rounded Side
F Côté arrondi
D Abgerundete Seite
N Ronde kant
I Lato Arrotondato
E Cara redonda
K Afrundet side
P Lado Redondo
T Pyöristetty puoli
M Avrundet side
s Rundad sida
R
™ЩЪФББ˘ПВМ¤УЛ ¶ПВ˘Ъ¿
G • First, fit an M5 lock nut into an opening in the short tube. Make sure the rounded
side of the lock nut faces out.
• Next, insert an M5 x 30 mm screw through the opening in the opposite side of the
short tube. Fully tighten the screw with the Allen wrench.
F • Insérer d’abord un écrou de sécurité M5 dans l’ouverture du tube court. S’assurer
que le côté arrondi de l’écrou de sécurité est face à l’extérieur.
• Puis insérer un boulon M5 de 30 mm dans l’ouverture du côté opposé du tube
court. Bien serrer la vis à l’aide de la clé hexagonale.
D • Zuerst eine M5 Gegenmutter in eine Öffnung in der kurzen Stange stecken.
Sicherstellen dass die abgerundete Seite der Gegenmutter nach außen zeigt.
• Dann eine M5 x 30 mm Schraube durch die Öffnung der gegenüberliegenden
Seite der kurzen Stange stecken. Die Schraube mit dem Inbusschlüssel festziehen.
N • Steek eerst een M5-moer in een opening van de korte buis. Zorg ervoor dat de
ronde kant van de moer zich aan de buitenkant bevindt.
• Steek vervolgens een M5 x 30 mm bout door de opening aan de andere kant van
de korte buis. Draai de schroef goed vast met de inbussleutel.
I • Prima, inserire una ghiera M5 in un’apertura del tubo corto. Assicurarsi che il lato
arrotondato della ghiera sia rivolto verso l’esterno.
• Poi, inserire un bullone M5 x 30 mm nell’apertura del lato opposto del tubo corto.
Stringere completamente la vite con la chiave Allen.
E • Primero, introducir una contratuerca M5, con el lado redondo hacia fuera, en una
abertura del tubo corto.
• Luego, introducir un tornillo M5 de 30 mm. por la abertura del lado opuesto al
tubo corto y enroscarlo bien con la llave Allen.
K • Sæt først en M5 låsemøtrik ind i en åbning i det korte rør. Den afrundede side af
møtrikken skal vende udad.
• Indsæt derefter en M5 x 30 mm bolt gennem hullet på den modsatte side af det
korte rør. Spænd skruen med unbrakonøglen.
P • Primeiro, insira uma porca M5 numa das aberturas do tubo pequeno. Certifique-
se de que o lado redondo da porca fica virado para fora.
• Em seguida, insira um parafuso M5 de 30mm através da abertura no lado oposto
do tubo pequeno. Aperte bem com a chave tipo Allen.
T • Aseta ensin M5-lukkomutteri lyhyen putken aukkoon. Varmista että mutterin
pyöristetty puoli tulee ulospäin.
• Työnnä aukkoon sitten M5 x 30 mm:n pultti lyhyen putken toiselta puolelta.
Kiristä ruuvi kuusiokoloavaimella.
M • Først må du feste en M5-låsemutter i åpningen i det korte røret. Pass på at den
avrundede siden av låsemutteren peker oppover.
• Deretter setter du inn en bolt (M5 x 30 mm) i åpningen på motsatt side av det
korte røret. Stram skruen med en unbrakonøkkel.
s • Passa först in en låsmutter (M5) i en av öppningarna på det korta röret. Se till att
den rundade sidan av låsmuttern riktas utåt.
• Sätt sedan i en 30 mm skruv (M5) i öppningen på den motsatta sidan av det
korta röret. Dra åt skruven ordentligt med insexnyckeln.
R • Πρώτα, εφαρμόστε ένα παξιμάδι ασφάλισης Μ5 σε ένα άνοιγμα στον
κοντό σωλήνα. Βεβαιωθείτε ότι η στρογγυλεμένη πλευρά του παξιμαδιού
«κοιτάζει» προς τα έξω.
•
Εφαρμόστε ένα μπουλόνι M5 x 30 mm στο άνοιγμα που βρίσκεται στην
άλλη πλευρά του κοντού σωλήνα. Σφίξτε καλά με το γαλλικό κλειδί.
16
Page 17
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R
G Upper Seat Tube
F Tube supérieur du siège
D Obere Sitzstange
N Bovenste stoelstang
I Tubo superiore del seggiolino
E Tubo superior del capazo
K Øverste sæderør
P Tubo superior do assento
T Ylempi istuinputki
M Øvre seterør
s Övre sitsrör
R
Επάνω Σωλήνας Καθίσματος
G Lower Seat Tube
F Tube inférieur du siège
D Untere Sitzstange
N Onderste stoelstang
I Tubo inferiore del seggiolino
E Tubo inferior del capazo
K Nederste sæderør
P Tubo inferior do assento
T Alempi istuinputki
M Nedre seterør
s Nedre sitsrör
R
Κάτω Σωλήνας
Καθίσματος
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
13
G • Tip the assembly on it’s side on a flat surface.
• Fit the lower seat tube into the upper seat tube.
F • Incliner l’assemblage sur une surface plane.
• Insérer le tube inférieur du siège dans le tube supérieur du siège.
D • Den Aufbau auf eine flache Oberfläche auf die Seite legen.
• Die untere Sitzstange in die obere Sitzstange stecken
N • Leg het stoeltje op z’n zijkant op een vlakke ondergrond.
• Steek de onderste stoelstang in de bovenste stoelstang.
I • Inclinare la struttura sul lato su una superficie piatta.
• Inserire il tubo inferiore del seggiolino nel tubo superiore del seggiolino.
E • Apoyar el producto de lado, sobre una superficie plana.
• Encajar el tubo inferior del capazo en el superior.
K • Læg samlingen på siden på et jævnt underlag.
• Før det nederste sæderør ind i det øverste sæderør
P • Coloque a montagem sobre uma superfície plana, na diagonal.
• Insira o tubo inferior no tubo superior do assento.
T • Käännä rakennelma kyljelleen tasaiselle alustalle.
• Sovita alempi istuinputki ylempään istuinputkeen.
M • Sett den monterte delen på siden på et jevnt underlag.
• Skyv det nedre seterøret inn i det øvre seterøret.
s • Lägg sitsen på sidan på ett plant underlag.
• Passa in det nedre sitsröret i det övre sitsröret.
R • Γυρίστε το συναρμολογημένο κομμάτι στο πλάι σε μία επίπεδη επιφάνεια.
• Προσαρμόστε τον κάτω σωλήνα καθίσματος στον επάνω σωλήνα καθίσματος.
17
Page 18
14
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G Rounded Side
F Côté arrondi
D Abgerundete Seite
N Ronde kant
I Lato Arrotondato
E Cara redonda
K Afrundet side
P Lado Redondo
T Pyöristetty puoli
M Avrundet side
s Rundad sida
R
™ЩЪФББ˘ПВМ¤УЛ ¶ПВ˘Ъ¿
G • First, fit an M5 lock nut into an opening in the upper seat tube. Make sure the
rounded side of the lock nut faces out.
• Next, insert an M5 x 30 mm screw through the opening in the opposite side of
the upper seat tube. Fully tighten the screw with the Allen wrench.
F • Insérer d’abord un écrou de sécurité M5 dans l’ouverture du tube supérieur du
siège. S’assurer que le côté arrondi de l’écrou de sécurité est face à l’extérieur.
• Puis insérer un boulon M5 de 30 mm dans l’ouverture du côté opposé du tube
supérieur du siège. Bien serrer la vis à l’aide de la clé hexagonale.
D • Zuerst eine M5 Gegenmutter in eine Öffnung in der oberen Sitzstange stecken.
Sicherstellen dass die abgerundete Seite der Gegenmutter nach außen zeigt.
• Dann eine M5 x 30 mm Schraube durch die Öffnung der gegenüberliegenden
Seite der oberen Sitzstange stecken. Die Schraube mit dem Inbusschlüssel
festziehen.
N • Steek eerst een M5-moer in een opening van de bovenste stoelstang. Zorg ervoor
dat de ronde kant van de moer zich aan de buitenkant bevindt.
• Steek vervolgens een M5 x 30 mm bout door de opening aan de andere kant van
de bovenste stoelstang. Draai de schroef goed vast met de inbussleutel.
I • Prima, inserire una ghiera M5 in un’apertura del tubo superiore del seggiolino.
Assicurarsi che il lato arrotondato della ghiera sia rivolto verso l’esterno.
• Poi, inserire un bullone M5 x 30 mm nell’apertura del lato opposto del tubo
inferiore del seggiolino. Stringere completamente la vite con la chiave Allen.
E • Primero, introducir una contratuerca M5, con el lado redondo hacia fuera, en una
abertura del tubo superior.
• Luego, introducir un tornillo M5 de 30 mm. por la abertura del lado opuesto al
tubo superior y enroscarlo bien con la llave Allen.
K • Sæt først en M5 låsemøtrik ind i en åbning i det øverste sæderør. Den afrundede
side af møtrikken skal vende udad.
• Indsæt derefter en M5 x 30 mm bolt gennem hullet på den modsatte side af det
øverste sæderør. Spænd skruen med unbrakonøglen.
P • Primeiro, insira uma porca M5 numa das aberturas do tubo superior do assento.
Certifique-se de que o lado redondo da porca fica virado para fora.
• Em seguida, insira um parafuso M5 de 30mm através da abertura no lado oposto
do tubo superior. Aperte bem com a chave tipo Allen.
T • Aseta ensin M5-lukkomutteri ylemmän istuinputken aukkoon. Varmista että
mutterin pyöristetty puoli tulee ulospäin.
• Työnnä aukkoon sitten M5 x 30 mm:n pultti ylemmän istuinputken toiselta
puolelta. Kiristä ruuvi kuusiokoloavaimella.
M • Først må du feste en M5-låsemutter i åpningen på det øvre seterøret. Pass på at
den avrundede siden av låsemutteren peker oppover.
• Deretter setter du inn en bolt (M5 x 30 mm) i åpningen på motsatt side av det
øvre seterøret. Stram skruen med en unbrakonøkkel.
s • Passa först in en låsmutter (M5) i en av öppningarna på det korta röret. Se till att
den rundade sidan av låsmuttern riktas utåt.
• Sätt sedan i en 30 mm skruv (M5) i öppningen på den motsatta sidan av det övre
sitsröret. Dra åt skruven ordentligt med insexnyckeln.
R • Πρώτα, εφαρμόστε ένα παξιμάδι ασφάλισης Μ5 σε ένα άνοιγμα στον επάνω
σωλήνα καθίσματος. Βεβαιωθείτε ότι η στρογγυλεμένη πλευρά του παξιμαδιού
«κοιτάζει» προς τα έξω.
• Εφαρμόστε ένα μπουλόνι M5 x 30 mm στο άνοιγμα που βρίσκεται στην άλλη
πλευρά του επάνω σωλήνα καθίσματος. Σφίξτε καλά με το γαλλικό κλειδί.
18
Page 19
G Mobile
F Mobile
D Mobile
N Mobiel
I Giostrina
E Móvil
K Uro
P Móbile
T Mobile
M Uro
s Mobil
R
ŒÏÈη˜
G Clip
F Attache
D Klipp
N Clipje
I Fermaglio
E Clip
K Holder
P Clip
T Pidike
M Feste
s Klämma
R
∫ÏÈ
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R
I • Inserire la cordicella (sotto il nodo) di un giocattolo nella fessura di un fermaglio
G Clip Slot
F Trou de l’attache
D Schlitz
N Gleufje in clipje
I Fessura Fermaglio
E Ranura del clip
K Rille i holder
P Fenda do Clip
T Liitinrako
M Festespor
s Spår för klämma
R
∂ÛÔ¯‹ ÙÔ˘ ∫ÏÈ
della giostrina.
• Tirare il giocattolo verso il basso per controllare che sia fissato alla giostrina.
• Ripetere l’operazione per montare gli altri tre giocattoli alla giostrina.
E • Introducir la cinta (por debajo del nudo) de uno de los muñecos por la ranura
de uno de los clips del móvil.
• Tirar del muñeco para comprobar que está bien sujeto.
• Repetir la misma operación para montar los otros tres muñecos en el móvil.
K • Sæt snoren (under knuden) på legetøjet fast i rillen på en af holderne på uroen.
• Træk i legetøjet for at kontrollere, at det sidder godt fast på uroen.
• De andre tre stykker legetøj fastgøres til uroen på samme måde.
P • Encaixe o fio (por baixo do nó) de um brinquedo através da abertura de um clip
do móbile.
• Puxe o brinquedo para verificar se está bem preso ao móbile.
• Repita este passo para montar os outros três brinquedos ao móbile.
T • Vedä lelun naru (solmukohdan alta) pidikkeen raon läpi.
• Varmista, että lelu on tiukasti kiinni mobilessa vetämällä lelua alaspäin.
• Kiinnitä loput kolme lelua mobileen samalla tavalla.
M • Tre snoren (under knuten) på en av lekene gjennom sporet i et av festene
på uroen.
• Dra i leken for å være sikker på at den er godt festet til uroen.
• Gjenta denne fremgangsmåten for å feste de andre tre lekene til uroen.
s • Placera snöret (nedanför knuten) till en leksak genom slitsen i en klämma
på mobilen.
• Dra nedåt i leksaken för att kontrollera att den sitter stadigt på mobilen.
• Upprepa för att montera de andra tre leksakerna på mobilen.
G Toy (toy may be different)
F Jouet (le jouet peut être différent)
D Spielzeug (kann in der Gestaltung abweichen)
N Speeltje (mogelijk ander speeltje bijgeleverd)
I Giocattolo (il giocattolo potrebbe variare)
E Muñeco (puede ser distinto al mostrado)
K Legetøj (legetøjet kan variere)
P Brinquedo (pode diferir do mostrado)
T Lelu (voi olla erilainen kuin tässä)
M Leke (kan avvike fra den som er avbildet)
15
s Leksak (leksakerna kan variera)
R
¶·È¯Ó›‰È (ÙÔ ·È¯Ó›‰È ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ê¤ÚÂÈ)
G • Fit the string (below the knot) of a toy through the slot in a clip on the mobile.
• Pull down on the toy to be sure it is secure on the mobile.
• Repeat this procedure to assemble the other three toys to the mobile.
F • Insérer le cordon (sous le nœud) d’un jouet dans le trou d’une attache du mobile.
• Tirer sur le jouet pour s’assurer qu’il est solidement fixé au mobile.
• Répéter ce procédé pour fixer les trois autres jouets sur le mobile.
D • Die Schnur eines Spielzeugs (unterhalb des Knotens) durch den Schlitz an das
Mobile stecken.
• Am Spielzeug ziehen, um sicher zu stellen, dass es sicher am Mobile befestigt ist.
• Den Vorgang wiederholen, um die anderen drei Spielzeuge am Mobile zu befestigen.
N • Bevestig het koordje van een van de speeltjes (onder het knoopje) in het gleufje
van een van de clipjes van de mobiel.
• Trek even aan het speelgoed om u ervan te verzekeren dat het goed vastzit.
• Bevestig de andere drie speeltjes op dezelfde manier aan de mobiel.
19
Page 20
G Battery Installation F Installation des piles D Einlegen und Auswechseln der Batterien
™˘Ì‚Ô˘Ï‹:
N Het plaatsen van de batterijen I Come Inserire le Pile E Colocación de las pilas
K Isætning af batterier P Instalação das Pilhas T Paristojen asennus
M Innsetting av batterier s Batteriinstallation R
ΔÔÔı¤ÙËÛË ª·Ù·ÚÈÒÓ
GHint: If the swinging motion becomes noticeably slower, or sounds and lights
become faint or stop, remove the batteries and replace them with four, new “D”
(LR20) alkaline batteries. Dispose of exhausted batteries properly.
FConseil : Lorsque le balancement ralentit sensiblement, que les lumières ou les sons
faiblissent ou cessent, retirer les piles et les remplacer par quatre piles alcalines
LR20 neuves. Jeter les piles usées dans un conteneur réservé à cet usage.
DHinweis: Lassen die Schwingungen merklich nach, oder werden Geräusche
und Lichter schwächer oder hören ganz auf, die Batterien herausnehmen
und durch vier neue Alkali-Monozellen D (LR20) ersetzen. Batterien sicher
und vorschriftsgemäß entsorgen.
NTip: Als de schommel langzamer gaat bewegen, of als de geluidjes of lichtjes
zwakker worden, moet u de batterijen vervangen door vier nieuwe “D” (LR20)
alkalinebatterijen. Lege batterijen inleveren als KCA.
ISuggerimento: Se il moto oscillante dovesse ridursi notevolmente, o i suoni e le
luci dovessero affievolirsi o interrompersi, estrarre le pile e sostituirle con quattro
pile alcaline nuove formato torcia (LR20). Eliminare le pile scariche con la
dovuta cautela.
EAtención: si el columpio se empieza a mover lentamente o si los sonidos y/o las
luces del mismo funcionan débilmente o dejan de funcionar por completo, sacar las
pilas y sustituirlas por cuatro nuevas pilas alcalinas “D” (LR20). Desechar las pilas
gastadas en un contenedor especial para pilas.
KTip: Hvis gyngebevægelserne bliver meget langsomme, eller lys eller lyde bliver
svage eller helt ophører, skal du fjerne batterierne og erstatte dem med fire nye
alkaliske "D"-batterier (LR20). Benyt en batteriindsamlingsordning, når batterierne
skal kasseres.
PAtenção: Se os movimentos da cadeira de balanço se tornarem visivelmente lentos,
ou se os sons e as luzes enfraquecerem, retire as pilhas e substitua-as por 4 pilhas
alcalinas “D” novas (LR20). Dispense as pilhas gastas em local apropriado.
TVihje: Mikäli keinuva liike hidastuu huomattavasti tai äänet ja valot heikkenevät
tai loppuvat kokonaan, korvaa vanhat paristot neljällä uudella D-alkaliparistolla
(LR20). Hävitä kuluneet paristot asianmukaisesti.
MTips! Dersom uroen dreier merkbart langsommere eller lysene blir svakere eller
slukker, ta ut batteriene og sett inn fire nye alkaliske batterier av typen D (LR20).
Kast brukte batterier på en forsvarlig måte.
sTips: Om gungrörelsen blir märkbart långsammare eller ljud och ljus blir svagare
eller upphör, tar du ur batterierna och sätter i fyra nya alkaliska LR20-batterier
(D). Avfallshantera de kasserade batterierna korrekt.
G Battery Compartment Door
F Couvercle du compartiment des piles
D Batteriefachabdeckung
N Batterijklepje
I Sportello Scomparto Pile
E Tapa del compartimento de las pilas
K Dæksel til batterirum
P Tampa do Compartimento de Pilhas
T Paristokotelon kansi
M Batteriromdeksel
s Lucka till batterifack
R
¶ÔÚÙ¿ÎÈ £‹Î˘ ª·Ù·ÚÈÒÓ
“D” (LR20)
–
G • Loosen the screws in the battery compartment door with a Phillips screwdriver
and remove the battery compartment door.
• Insert four LR20 ("D") alkaline batteries into the battery compartment.
• Replace the battery compartment door and tighten the screws.
Hint: We recommend using alkaline batteries for longer battery life.
F • Desserrer les vis du couvercle du compartiment des piles avec un tournevis
cruciforme et retirer le couvercle.
• Insérer quatre piles alcalines LR20 ("D") dans le compartiment.
• Replacer le couvercle du compartiment des piles et serrer les vis.
Remarque : Il est recommandé d’utiliser des piles alcalines, car elles durent
plus longtemps.
D • Die in der Batteriefachabdeckung befindlichen Schrauben mit einem Kreuzschl
itzschraubenzieher lösen und die Abdeckung abnehmen und beiseite legen.
• Vier Alkali-Batterien LR20 (D) insetzen, und die Schrauben festziehen.
Hinweis: Für optimale Leistung und längere Lebensdauer empfehlen wir den
Gebrauch von Alkali-Batterien.
N • Draai met een kruiskopschroevendraaier de schroeven in het batterijklepje los en
leg het even apart.
• Plaats vier LR20 ("D") alkalinebatterijen in de batterijhouder.
• Zet het batterijklepje weer op z'n plaats en draai de schroeven vast.
Tip: Wij adviseren het gebruik van alkalinebatterijen; deze gaan langer mee.
I • Allentare le viti dello sportello dello scomparto pile con un cacciavite a stella
M • Bruk et stjerneskrujern og løsne skruen i dekselet over batterirommet og fjern
batteriromdekselet.
• Sett inn fire alkaliske LR20-batterier (D) i batterirommet.
• Sett batteriromdekselet på plass igjen og stram skruene.
Tips! Alkaliske batterier varer lenger enn andre batterier.
s • Lossa skruvarna i locket till batterifacket med en stjärnskruvmejsel och lyft
av locket.
• Sätt i fyra alkaliska D-batterier (LR20) i batterifacket.
• Sätt tillbaka locket till batterifacket och skruva fast det.
Tips: Alkaliska batterier håller längre.
R
• Χαλαρώστε τις βίδες στο πορτάκι της θήκης των μπαταριών με
ένα σταυροκατσάβιδο.
• Τοποθετήστε τέσσερις καινούριες αλκαλικές μπαταρίες «D», όπως υποδεικνύεται
στη θήκη των μπαταριών.
• Κλείστε το πορτάκι της θήκης των μπαταριών και σφίξτε τις βίδες.
™˘Ì‚Ô˘Ï‹:
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜.
™˘УИЫЩ¿Щ·И Л ¯Ъ‹ЫЛ ·ПО·ПИОТУ М·Щ·ЪИТУ ФИ ФФ›В˜ ¤¯Ф˘У
20
Page 21
`
G Battery Safety Information F Mises en garde au sujet des piles D Batteriesicherheitshinweise
N Batterij-informatie I Norme di Sicurezza per le Pile E Información de seguridad acerca de las pilas
K Information om sikker brug af batterier P Informação de Segurança sobre Pilhas
T Tietoa paristojen turvallisesta käytöstä M Sikkerhetsinformasjon om batteriene
s Batteriinformation R
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ БИ· ЩИ˜ ª·Щ·Ъ›В˜
G In exceptional circumstances, batteries may leak fluids that can cause a
chemical burn injury or ruin your product. To avoid battery leakage:
• Do not mix old and new batteries or batteries of different types: alkaline,
standard (carbon-zinc) or rechargeable (nickel-cadmium).
• Insert batteries as indicated inside the battery compartment.
• Remove batteries during long periods of non-use. Always remove exhausted
batteries from the product. Dispose of batteries safely. Do not dispose of this
product in a fire. The batteries inside may explode or leak.
• Never short-circuit the battery terminals.
• Use only batteries of the same or equivalent type, as recommended.
• Do not charge non-rechargeable batteries.
• Remove rechargeable batteries from the product before charging.
• If removable, rechargeable batteries are used, they are only to be charged under
adult supervision.
F Lors de circonstances exceptionnelles, des substances liquides peuvent s’écouler
des piles et provoquer des brûlures chimiques ou endommager le jouet. Pour
éviter tout écoulement des piles :
• Ne pas mélanger des piles usées avec des piles neuves ou différents types de piles :
alcalines, standard (carbone-zinc) ou rechargeables (nickel-cadmium).
• Insérer les piles comme indiqué à l’intérieur du compartiment des piles.
• Enlever les piles lorsque le produit n’est pas utilisé pendant une longue période.
Ne jamais laisser des piles usées dans le produit. Jeter les piles usées dans un
conteneur réservé à cet usage. Ne pas jeter les piles au feu. Les piles pourraient
exploser ou couler.
• Ne jamais court-circuiter les bornes des piles.
• Utiliser uniquement des piles de même type ou de type équivalent, comme conseillé.
• Ne pas recharger des piles non rechargeables.
• Les piles rechargeables doivent être retirées du produit avant la charge.
• En cas d’utilisation de piles rechargeables, celles-ci ne doivent être chargées que
par un adulte.
D In Ausnahmefällen können Batterien auslaufen. Die auslaufende Flüssigkeit
kann Verbrennungen verursachen oder das Produkt zerstören. Um ein Auslaufen
von Batterien zu vermeiden, beachten Sie bitte folgende Hinweise:
• Niemals Alkali-Batterien, tandardbatterien (Zink-Kohle) oder
wiederaufladbare Nickel-Cadmium-Zellen miteinander kombinieren. Niemals
alte und neue Batterien zusammen einlegen. (Immer alle Batterien zur gleichen
Zeit auswechseln.)
• Darauf achten, dass die Batterien in der im Batteriefach angegebenen Polrichtung
(+/-) eingelegt sind.
• Die Batterien immer herausnehmen, wenn das Produkt längere Zeit nicht benutzt
wird. Alte oder verbrauchte Batterien immer aus dem Produkt entfernen.
Batterien zum Entsorgen nicht ins Feuer werfen, da die Batterien explodieren
oder auslaufen können.
• Die Anschlussklemmen dürfen nicht kurzgeschlossen werden.
• Nur Batterien desselben oder eines entsprechenden Batterietyps wie
empfohlen verwenden.
• Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen werden.
• Wiederaufladbare Batterien vor dem Aufladen immer aus dem
Produkt herausnehmen.
• Das Aufladen wiederaufladbarer Batterien darf nur unter Aufsicht eines
Erwachsenen durchgeführt werden.
• Batterien sicher und vorschriftsgemäß entsorgen.
N In uitzonderlijke omstandigheden kan uit batterijen vloeistof lekken die
brandwonden kan veroorzaken of het product onherstelbaar kan beschadigen.
Om batterijlekkage te voorkomen:
• Nooit oude en nieuwe batterijen of batterijen van een verschillend type
bij elkaar gebruiken: alkaline-, standaard (koolstof-zink) of oplaadbare
(nikkel-cadmium) batterijen.
• Plaats de batterijen zoals aangegeven in de batterijhouder.
• Batterijen uit het product verwijderen wanneer het langere tijd niet wordt
gebruikt. Lege batterijen altijd uit het product verwijderen. Batterijen inleveren
als KCA. Batterijen niet in het vuur gooien; de batterijen kunnen dan ontploffen
of gaan lekken.
• Zorg ervoor dat er geen kortsluiting bij de batterijpolen ontstaat.
• Gebruik uitsluitend dezelfde - of hetzelfde type - batterijen als wordt aanbevolen.
• Niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden opgeladen.
• Oplaadbare batterijen uit het product verwijderen voordat ze worden opgeladen.
• Als er uitneembare oplaadbare batterijen worden gebruikt, mogen die alleen
onder toezicht van een volwassene worden opgeladen.
I In casi eccezionali, le pile potrebbero presentare perdite di liquido che
potrebbero causare ustioni da sostanze chimiche o danneggiare il prodotto.
Per prevenire le perdite di liquido:
• Non mischiare pile vecchie e nuove o pile di tipo diverso: alcaline, standard
(carbon-zinco) o ricaricabili (nickel-cadmio).
• Inserire le pile seguendo le indicazioni all’interno dell’apposito scomparto.
• Estrarre le pile quando il prodotto non viene utilizzato per periodi di tempo
prolungati. Rimuovere sempre le pile scariche dal prodotto. Eliminare le pile
con la dovuta cautela. Non gettare le pile nel fuoco. Le pile potrebbero esplodere
o presentare delle perdite di liquido.
• Non cortocircuitare mai i terminali delle pile.
• Usare solo pile di tipo equivalente, come raccomandato.
• Non ricaricare pile non ricaricabili.
• Estrarre le pile ricaricabili dal prodotto prima di ricaricarle.
• Se si utilizzano pile ricaricabili removibili, ricaricarle solo sotto la supervisione di
un adulto.
E En circunstancias excepcionales, las pilas pueden desprender líquido corrosivo
que puede provocar quemaduras o dañar el juguete. Para evitar el derrame de
líquido corrosivo:
• No mezclar nunca pilas nuevas con gastadas (cambiarlas todas al mismo
tiempo) ni mezclar nunca pilas alcalinas, estándar (carbono-cinc) y recargables
(níquel-cadmio).
•
Asegurarse de colocar correctamente las pilas, según la polaridad indicada.
•
Retirar las pilas del producto si no se va a utilizar durante un largo período
tiempo. No dejar nunca pilas gastadas en el producto. Desechar las pilas gastadas
en un contenedor especial para pilas. No quemar nunca las pilas ya que podrían
explotar o desprender líquido corrosivo.
• No provocar cortocircuitos en los polos de las pilas.
• Utilizar únicamente pilas del tipo recomendado o equivalente.
• No intentar recargar las pilas no-recargables.
• Si se utilizan pilas recargables, retirarlas del producto para cargarlas.
• Cargar las pilas recargables siempre bajo la vigilancia de un adulto.
K I sjældne tilfælde kan batterier lække væske, som kan ætse huden eller
ødelægge produktet. Sådan undgår du batterilækage:
• Bland ikke nye og gamle batterier eller forskellige batterityper: alkaliske batterier,
almindelige batterier (kul-zink) og genopladelige batterier (nikkel-cadmium).
• Læg batterierne i som vist i batterirummet.
• Tag batterierne ud, hvis produktet ikke skal bruges i længere tid. Fjern altid flade
batterier fra produktet. Benyt en batteriindsamlingsordning, når batterierne skal
kasseres. Batterier må ikke brændes, da de kan eksplodere eller lække.
• Batteriernes poler må aldrig kortsluttes.
•
Brug kun batterier af samme eller tilsvarende type som dem, der anbefales.
• Ikke-genopladelige batterier må ikke oplades.
• Genopladelige batterier skal tages ud af produktet, før de oplades.
• Hvis der bruges udtagelige, genopladelige batterier, må de kun oplades under
opsyn af en voksen.
P Em circunstâncias excepcionais, as pilhas podem derramar fluido
passível de causar queimaduras químicas ou danos no produto.
Para evitar o derrame de fluido:
• Não colocar pilhas gastas e pilhas novas no mesmo produto, nem pilhas de tipos
diferentes: alcalinas, standard (carbono-zinco) ou recarregáveis (níquel-cádmio).
• Instalar as pilhas conforme indicado no interior do compartimento
de pilhas.
• Retirar as pilhas se o produto não for utilizado por um longo período de tempo.
Retirar sempre as pilhas gastas do produto. Deitar as pilhas gastas em contentor
especial de pilhas. Não eliminar as pilhas no fogo,
pois existe o perigo de explodirem ou derramarem fluido.
• Não provocar curtos-circuitos nos bornes da pilha.
• Usar apenas pilhas do mesmo tipo ou equivalentes, conforme recomendado nas
instruções do produto.
• Não carregar pilhas não recarregáveis.
• Retirar as pilhas recarregáveis do produto antes de proceder ao
seu carregamento.
• Se forem usadas pilhas recarregáveis e reutilizáveis, as pilhas devem ser carregadas
apenas sob a supervisão de um adulto.
de
21
Page 22
G Battery Safety Information F Mises en garde au sujet des piles D Batteriesicherheitshinweise
N Batterij-informatie I Norme di Sicurezza per le Pile E Información de seguridad acerca de las pilas
K Information om sikker brug af batterier P Informação de Segurança sobre Pilhas
T Tietoa paristojen turvallisesta käytöstä M Sikkerhetsinformasjon om batteriene
s Batteriinformation R
T Jos paristoja tai akkuja käsittelee väärin, niistä voi vuotaa nesteitä, jotka
saattavat aiheuttaa kemiallisen palovamman tai pilata tuotteen. Noudata
siksi seuraavia ohjeita:
• Älä käytä sekaisin eri-ikäisiä äläkä erilaisia paristoja ja akkuja: tavallisia ja
alkaliparistoja ja ladattavia akkuja.
• Aseta paristot ja akut kotelon merkkien mukaisesti.
• Irrota paristot ja akut, jos tuote on pitkään käyttämättä. Irrota loppuun kuluneet
paristot ja akut. Hävitä ne asianmukaisesti. Älä polta niitä. Ne saattavat räjähtää
tai vuotaa.
• Älä koskaan aiheuta oikosulkua pariston tai akun napojen välille.
• Käytä vain suositellun tyyppisiä tai vastaavia paristoja ja akkuja.
• Älä lataa paristoja uudestaan.
• Irrota ladattavat akut tuotteesta ennen lataamista.
• Jos käytät irrotettavia akkuja, muista että ne saa ladata vain aikuisen valvonnassa.
M I unntakstilfeller kan batteriene lekke væsker som kan føre til kjemiske
brannsår eller ødelegge produktet. Slik unngår du batterilekkasje:
• Ikke bruk gamle og nye batterier eller ulike typer batterier samtidig: alkaliske,
standard (karbon/sink) eller oppladbare (nikkel/kadmium).
• Sett inn batteriene i henhold til merkingen i batterirommet.
• Ta ut batteriene hvis produktet blir liggende lenge ubrukt. Ta alltid ut flate
batterier fra produktet. Kast batterier på en forsvarlig måte. Batterier må ikke
brennes. De kan da eksplodere eller lekke.
• Batteripolene må aldri kortsluttes.
• Bruk bare batterier av samme eller tilsvarende type, som anbefalt.
• Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
• Ta ut oppladbare batterier fra produktet før du lader dem.
• Dersom oppladbare batterier brukes, må en voksen være med når batteriene
skal lades.
s Under exceptionella förhållanden kan batterierna läcka vätska som kan orsaka
kemiska brännskador eller förstöra produkten. För att undvika batteriläckage:
• Blanda inte gamla och nya batterier eller olika slags batterier: alkaliska med
vanliga eller uppladdningsbara.
• Sätt i batterierna på det sätt som visas i batterifacket.
• Ta ut batterierna om du inte ska använda produkten under en längre tid. Ta alltid
ut uttjänta batterier ur produkten. Avfallshantera batterierna på ett miljövänligt
sätt. Kasta inte batterierna i eld. Batterierna kan explodera eller läcka.
• Batteripolerna får inte kortslutas.
•
Använd bara batterier av den rekommenderade typen (eller motsvarande).
• Försök aldrig ladda upp icke laddningsbara batterier.
• Ta alltid ut laddningsbara batterier ur produkten före laddning.
• Om uttagbara uppladdningsbara batterier används ska de endast laddas under
överinseende av en vuxen.
G • Protect the environment by not disposing of this product with household
waste (2002/96/EC). Check your local authority for recycling advice and
facilities (Europe only).
F • Protéger l’environnement en ne jetant pas ce produit aux ordures ménagères
(2002/96/EC). Consulter votre municipalité pour obtenir des conseils sur le
recyclage et connaître les centres de dépôt de votre région.
D • Schützen Sie die Umwelt, indem Sie dieses Produkt nicht in den Hausmüll geben
(2002/96/EG). Wenden Sie sich bitte an die zuständigen Behörden hinsichtlich
Entsorgung und öffentlichen Rücknahmestellen.
N •
Spaar het milieu en zet dit product niet bij het huishoudafval (2002/96/EG).
Win advies in bij uw gemeente en informeer naar faciliteiten voor recycling.
I • Proteggi l’ambiente: non gettare questo prodotto con i rifiuti domestici normali
(2002/96/EC). Rivolgiti alle autorità locali competenti per i consigli sul riciclaggio
e le relative strutture di smaltimento.
E • No tirar este producto en la basura doméstica (2002/96/EC). Para más información
sobre la eliminación correcta de residuos de equipos eléctricos y electrónicos,
póngase en contacto con la Junta de Residuos o el Ayuntamiento de su localidad.
K • Beskyt miljøet ved ikke at smide dette produkt ud sammen med
husholdningsaffald (2002/96/EU). Kontakt de lokale myndigheder
for oplysninger om genbrugsordninger [gælder kun for Europa].
P • Proteja o ambiente! Não elimine este produto no lixo doméstico (2002/96/CE).
Para mais informações sobre reciclagem e pontos de colecta de lixo, contacte
os organismos locais responsáveis.
T • Suojele ympäristöä: älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana (2002/96/EY).
Kierrätystä ja kierrätyspalveluja koskevia ohjeita saa paikallisviranomaisilta.
M • Ta vare på miljøet ved å ikke kaste dette produktet som vanlig avfall (2002/96/EC).
Kontakt de lokale myndighetene for å få tips om resirkulering [bare i Europa).
s • Skydda miljön genom att inte kasta den här produkten i hushållssoporna
(2002/96/EG). Kontakta lokal myndighet för information om återvinning
(gäller för Europa).
R• Προστατέψτε το περιβάλλον. Μην εναποθέτετε το προϊόν αυτό με απόβλητα
οικιακής προέλευσης (οδηγία 2002/96/EC). Συμβουλευτείτε την κατά τόπο
αρμόδια αρχή για περισσότερες οδηγίες και πληροφορίες για την ανακύκλωση
.
22
Page 23
G
WARNING FAVERTISSEMENT DWARNUNG NWAARSCHUWING
I
AVVERTENZA EADVERTENCIA KADVARSEL PADVERTÊNCIA
T
VAROITUS MADVARSEL sVARNING R¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
G To prevent serious injury and/or falls and being stran-
gled in the restraint system:
•
Always use the restraint system. Never rely on the tray to
restrain child.
• Not recommended for children who can sit up by themselves
(6 months approximately, until 9 kg/20 lbs).
• Never leave child unattended.
• It is dangerous to use this product on an elevated surface.
F Pour éviter tout accident ou blessure mortelle à
la suite d’une chute ou d’un étranglement avec le
système de retenue :
• Toujours utiliser le système de retenue. Ne jamais compter
sur le plateau pour retenir l’enfant.
• Déconseillé pour des enfants qui peuvent s’asseoir tout seul
(6 mois environ, jusqu’à 9 kg).
• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
• Ne jamais utiliser ce produit sur une surface en hauteur.
D Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit
Todesfolge durch Stürze und Strangulation/Verfangen
im Schutzsystem zu verhindern:
• Immer das Schutzsystem benutzen, sodass keine Teile lose
sind. Vertrauen Sie niemals darauf, dass die Ablage Ihr Kind
im Sitz zurückhält.
• Nicht empfohlen für Kinder, die sich schon allein aufrichten
können (etwa 6 Monate, bis 9 kg).
• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
• Es ist gefährlich, dieses Produkt auf einer erhöhten
Oberfläche zu benutzen.
N Om ernstig of dodelijk letsel door een val te
voorkomen en om te voorkomen dat uw kind in het
veiligheidstuigje verstrikt raakt:
• Altijd het veiligheidstuigje gebruiken. Het speelblad alleen
biedt onvoldoende bescherming voor uw kind.
• Niet aanbevolen voor kinderen die al uit zichzelf rechtop
kunnen gaan zitten (te gebruiken tot ongeveer 6 maanden,
9 kg).
• Laat uw kind nooit zonder toezicht in het stoeltje zitten.
• Het is gevaarlijk dit product op een verhoging te gebruiken.
I Prevenire ferite gravi e decessi causati da cadute
e strangolamenti con il sistema di bloccaggio:
• Usare sempre correttamente il sistema di bloccaggio.
Non usare mai il ripiano per bloccare il bambino.
• Non adatto ai bambini in grado di stare seduti da soli (6 mesi
circa, fino a 9 kg).
• Non lasciare mai il bambino incustodito.
• E’ pericoloso usare il prodotto su superfici rialzate.
E Para evitar accidentes:
• El niño debe llevar siempre el sistema de sujeción bien
ajustado. La bandeja no está diseñada para asegurar al niño
a la silla.
• Tampoco se recomienda su uso con niños que puedan
incorpor-arse solos (aproximadamente seis meses
hasta 9 kg).
• Nunca deje al niño solo en el columpio.
• Nunca coloque el columpio en superficies elevadas.
K Undgå alvorlige skader eller dødsulykker som følge af,
at barnet falder eller bliver kvalt i bæltet:
• Spænd altid barnet fast med bæltet. Stol aldrig på, at bakken
er nok til at holde barnet fast i stolen.
• Produktet bør ikke anvendes til børn, der selv kan sidde op
(ca. 6 måneder, op til 9 kilo).
• Lad aldrig barnet være uden opsyn.
• Det er farligt at anvende produktet på et forhøjet underlag.
P Para evitar ferimentos graves devido a quedas
e asfixia com o sistema de retenção:
• Utilizar sempre o sistema de retenção. Os tabuleiros não
foram concebidos para segurar a criança à cadeirinha.
• Não recomendado para crianças que já se sentam sozinhas
(crianças de aproximadamente 6 meses, até aos 9 kg).
• Não deixar a criança sozinha.
• É perigoso utilizar esta cadeirinha sobre uma
superfície elevada.
T Jottei lapsi putoaisi eikä kuristuisi istuinvöihin:
• Muista aina kiinnittää istuinvyöt; älä luota siihen, että pöytä
pitää lapsen paikallaan.
• Keinua ei suositella lapsille, jotka osaavat jo istua (lapsi oppii
istumaan noin puolivuotiaana; keinu sopii käytettäväksi,
kunnes lapsi painaa 9 kg).
• Älä jätä lasta ilman valvontaa.
• Älä aseta keinua maanpinnan tai lattiatason yläpuolelle.
M Slik unngår du alvorlig skade eller død fra fall eller
kvelning i sikkerhetsutstyret:
• Bruk alltid sikkerhetsutstyret. Stol aldri på at brettet alene
holder barnet på plass.
• Anbefales ikke for barn som kan sitte oppreist på egen hånd
(omtrent 6 måneder, opptil 9 kg).
• Ikke la barnet være uten tilsyn.
• Det er farlig å bruke dette produktet på et forhøyet underlag.
s Använd alltid selsystemet för att förebygga allvarlig
skada eller dödsfall till följd av fall eller strypning:
• Använd alltid selsystemet. Utgå inte från att brickan håller
barnet på plats.
• Rekommenderas inte för barn som kan sitta upp på egen
hand (ca sex månader, upp till 9 kg).
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
• Det är farligt att använda produkten på ett förhöjt underlag.
G RESTRAINT BELTS
F SYSTÈME DE SÉCURITÉ
D SCHUTZGURTE
N VEILIGHEIDSRIEMPJES
I CINTURE DI BLOCCAGGIO
E CINTURONES DE SEGURIDAD
K SIKKERHEDSBÆLTE
P CINTOS DE RETENÇÃO
T LAPSEN KIINNITTÄMINEN
M SELER
s SÄKERHETSBÄLTEN
R
∑ÒÓ˜ ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
2
G • Place your child in the seat.
• Pull the crotch belt up between your child’s legs and fasten both waist belts to
the crotch belt. Make sure you hear a “click” on both sides.
F • Mettre l’enfant dans le siège.
• Insérer l’attache centrale entre les jambes de l’enfant et y fixer les deux attaches
latérales. S’assurer d’entendre un « clic » de chaque côté.
D • Das Kind in den Sitz setzen.
• Den Leistengurt zwischen den Beinen Ihres Kindes hochziehen, und beide
Bauchgurte am Leistengurt befestigen. Darauf achten, dass auf beiden Seiten ein
“Klicken“ zu hören ist.
N • Zet uw kind in het zitje.
• Trek het middelste riempje tussen de beentjes van uw kind door en bevestig beide
zijriempjes aan het middelste riempje. Controleer of u een “klik” hoort wanneer
u de zijriempjes aan het middelste riempje bevestigt.
I • Posizionare il bambino sul seggiolino.
• Far passare la cintura del cavallo tra le gambe del bambino e allacciare entrambe
le cinture della vita alla cintura del cavallo. Assicurarsi di sentire uno scatto su
entrambi i lati.
E • Sentar al bebé en el columpio.
• Colocar el cinturón de la entrepierna entre las piernas del bebé y abrochar los dos
cinturones de seguridad a éste. Atención: debe oírse un “clic” en ambos lados
para asegurarse de que están bien abrochados.
25
Page 26
G Swing, Waterglobe and Mobile Use F Utilisation de la balancelle, de l’aquarium et du mobile
D Gebrauch von Schaukel, “Aquariumkugel” und Mobile N Gebruik van de schommel, waterbol en mobiel
I Uso dell’Altalena, del Globo Acquatico e della Giostrina E Funcionamiento del columpio, el acuario y el móvil.
K Sådan bruges gyngen, vandkuglen og uroenP Utilização da Cadeira de Balanço, do Globo e do Móbile
T Keinun, vesimaailman ja mobilen käyttöohjeet M Bruk av huske, vannglobus og uro
s Använda gunga, vattenglob och mobil R
ÃÚ‹ÛË Ù˘ ∞ÈÒÚ·˜, Ù˘ ¡ÂÚfiÌ·Ï·˜ Î·È ÙÔ˘ ŒÏÈη
G Anchored End
F Extrémité fixe
D Verankertes Ende
N Vast uiteinde
I Estremità Fissata
E Extremo sujeto
K Fastgjort ende
P Extremidade Presa
T Kiinnitetty pää
M Fast ende
s Säkrad ände
ƒ·Ì̤ÓË '∞ÎÚË
R
3
A
B
G Free End
F Extrémité libre
D Loses Ende
N Los uiteinde
I Estremità Libera
E Extremo libre
G TIGHTEN
F SERRER
D FESTZIEHEN
N VASTAMAKEN
I STRINGERE
E TENSAR
K Løs ende
P Extremidade Solta
T Vapaa pää
M Løs ende
s Lös ände
∂χıÂÚË ∞ÎÚË
R
K SPÆND FAST
P PARA APERTAR
T KIRISTÄ
M STRAM
s DRA ÅT
R
™Ê›ÍÙÂ
GTo tighten the waist belts:
• Feed the anchored end of the waist belt up through the buckle to form
a loop . Pull the free end of the waist belt .
To loosen the waist belts:
• Feed the free end of the waist belt up through the buckle to form a loop .
Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the
anchored end of the waist belt to shorten the free end of the waist belt .
Note: Check to be sure the restraint is securely attached by pulling it away from
your child.
FPour serrer les attaches :
• Glisser une partie de l’extrémité fixe de l’attache dans le passant de façon à
former une boucle . Tirer sur l’extrémité libre de l’attache .
Pour desserrer les attaches :
• Glisser une partie de l’extrémité libre de l’attache dans le passant de façon à
former une boucle . Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité. Tirer sur
l’extrémité fixe de l’attache pour raccourcir l’extrémité libre de l’attache .
Remarque : Vérifier que les attaches sont bien fixées en les tirant loin de l’enfant.
DZum Festziehen der Bauchgurte:
• Das verankerte Ende des Bauchgurtes durch die Schnalle stecken, so dass eine
Schlaufe gebildet wird . Am losen Ende des Bauchgurtes ziehen .
Zum Lockern der Bauchgurte:
• Das lose Ende des Bauchgurtes durch die Schnalle stecken, so dass eine Schlaufe
gebildet wird . Die Schlaufe vergrößern, indem das Ende der Schlaufe in
Richtung Schnalle gezogen wird. Am verankerten Ende des Bauchgurtes ziehen,
um das lose Ende des Bauchgurtes kürzer zu machen .
Bitte beachten: Prüfen, ob der Schutz fest sitzt, indem er vom Kind
weggezogen wird.
NHet straktrekken van de zijriempjes:
• Steek het vaste uiteinde van het zijriempje door de gesp en maak een lus .
Trek aan het losse uiteinde van het zijriempje .
Het losser maken van de riempjes:
• Steek het losse uiteinde van het zijriempje door de gesp en maak een lus .
Maak de lus groter door in de richting van de gesp aan het uiteinde van de lus
te trekken. Trek aan het vaste uiteinde van het zijriempje om het losse uiteinde
van het zijriempje korter te maken .
N.B.: Controleer of de riempjes goed vastzitten door eraan te trekken.
ICome stringere le cinture della vita:
• Far passare l’estremità fissata della cintura della vita attraverso la fibbia per
formare un anello . Tirare l’estremità libera della cintura della vita .
Come allentare le cinture della vita:
• Far passare l’estremità libera della cintura della vita attraverso la fibbia per
formare un anello . Allargare l’anello tirando l’estremità dell’anello verso
la fibbia. Tirare l’estremità fissata della cintura della vita per accorciare l’estremità
libera della cintura della vita.
Nota: Controllare che la fascetta sia adeguatamente agganciata tirandola nella
direzione opposta al bambino.
Para tensar los cinturones:
E
• Introducir por la hebilla el extremo sujeto del cinturón, hacia arriba, formando
una lazada y tirar del extremo libre del cinturón .
Para aflojar los cinturones:
• Introducir por la hebilla el extremo libre del cinturón, hacia arriba, formando una
lazada . Hacer más grande la lazada tirando del extremo de la misma hacia la
hebilla. Tirar del extremo sujeto del cinturón para acortar el extremo libre .
Recomendamos tirar de los cinturones una vez ajustados a la medida del bebé
para comprobar que están bien fijados.
K LØSN
P PARA SOLTAR
T LÖYSÄÄ
M LØSNE
s LOSSA
R
Г·П·ЪТЫЩВ
∂χıÂÚË ∞ÎÚË
G Anchored End
F Extrémité fixe
D Verankertes Ende
N Vast uiteinde
I Estremità Fissata
E Sxtremo sujeto
K Fastgjort ende
P Extremidade Presa
T Kiinnitetty pää
M Fast ende
s Säkrad ände
ƒ·Ì̤ÓË '∞ÎÚË
R
G LOOSEN
F DESSERRER
D LOCKERN
N LOSMAKEN
I ALLENTARE
E AFLOJAR
B
A
G Free End
F Extrémité libre
D Loses Ende
N Los uiteinde
I Estremità Libera
E Extremo libre
K Løs ende
P Extremidade Solta
T Vapaa pää
M Løs ende
s Lös ände
R
K Sådan strammes bæltet:
• Før den fastgjorte ende af remmen op gennem spændet, så der dannes en
sløjfe . Træk i den løse ende af bæltet .
Sådan løsnes bæltet:
• Før den løse ende af remmen op gennem spændet, så der dannes en sløjfe
Gør sløjfen større ved at hive i sløjfens ende hen mod spændet. Træk i den
fastgjorte ende af remmen for at gøre den løse ende af remmen kortere .
Bemærk: Kontroller, at sikkerhedsbæltet er korrekt fastgjort, ved at trække
i det væk fra barnet.
PPara apertar os cintos:
• Insira a ponta presa do cinto através da fivela, formando um laço . Puxe a
ponta solta da tira da cintura .
Para abrir os cintos:
• Insira a ponta solta do cinto através da fivela para formar um laço . Alargue
o laço puxando a ponta do laço em direção à fivela. Puxe a ponta presa do cinto
para encurtar a ponta solta .
Atenção: Verifique se o sistema de retenção está bem preso, puxando-o na direção
oposta à criança.
THihnojen kiristäminen:
• Syötä hihnaa sen kiinnitetystä päästä soljen läpi silmukaksi . Vedä hihnan
vapaasta päästä .
Hihnojen löysääminen:
• Syötä hihnaa sen vapaasta päästä soljen läpi silmukaksi . Suurenna silmukkaa
vetämällä sitä solkea kohti. Vedä hihnan kiinnitettyä päätä niin, että
hihnan vapaa pää lyhenee .
Huom! Tarkista, että vyö on varmasti kiinni vetämällä sitä poispäin lapsesta.
MFor å stramme magebeltet:
• Skyv den festede delen av magebeltet opp gjennom spennet slik at du får en
løkke . Dra i den løse enden av magebeltet .
For å utvide magebeltet:
• Skyv den løse delen av magebeltet opp gjennom spennet slik at du får en løkke
. Lag løkken større ved å dra den mot spennet. Dra i den festede delen av
magebeltet slik at den løse enden blir kortere .
Merk: Kontroller at selene er ordentlig festet ved å dra dem ut fra barnet.
sDra åt midjebältena:
• För den säkrade änden av skyddsremmen genom spännet så att den bildar en
ögla . Dra i den fria änden av midjebältet .
Lossa midjebältena:
• För den fria änden av midjebältet genom spännet så att den bildar en ögla .
Gör öglan större genom att dra dess ände mot spännet. Dra i den säkrade änden
av midjebältet för att korta dess fria ände .
OBS: Dra i bältena bort från barnet för att kontrollera att de är säkert fästa.
G Swing, Waterglobe and Mobile Use F Utilisation de la balancelle, de l’aquarium et du mobile
D Gebrauch von Schaukel, “Aquariumkugel” und Mobile N Gebruik van de schommel, waterbol en mobiel
I Uso dell’Altalena, del Globo Acquatico e della Giostrina E Funcionamiento del columpio, el acuario y el móvil.
K Sådan bruges gyngen, vandkuglen og uroenP Utilização da Cadeira de Balanço, do Globo e do Móbile
T Keinun, vesimaailman ja mobilen käyttöohjeet M Bruk av huske, vannglobus og uro
s Använda gunga, vattenglob och mobil R
G ADJUST SWING MOTIONS
F RÉGLAGE DES MOUVEMENTS DE LA BALANCELLE
D DIE SCHAUKELBEWEGUNGEN EINSTELLEN
N INSTELLEN VAN DE BEWEGINGSRICHTING
I REGOLARE I MOVIMENTI DELL’ALTALENA
E CÓMO REGULAR EL MOVIMIENTO DEL COLUMPIO
K TILPASSE GYNGEBEVÆGELSERNE
P PARA AJUSTAR OS MOVIMENTOS DOS BALANÇOS
T KEINULIIKKEEN SÄÄTÖ
M FOR Å TILPASSE HUSKEBEVEGELSEN
s JUSTERA GUNGRÖRELSEN
R
‡IÌÈÛË ∫ÈÓ‹ÛÂˆÓ ∞ÈÒÚ·˜
ÃÚ‹ÛË Ù˘ ∞ÈÒÚ·˜, Ù˘ ¡ÂÚfiÌ·Ï·˜ Î·È ÙÔ˘ ŒÏÈη
K TRYK
P PRESSIONE
T PAINA
M TRYKK
s TRYCK
R
¶π∂™Δ∂
G Seat Tube Button
F Bouton du tube du siège
D Sitzstangenknopf
N Knopje op buis van het zitje
I Tasto Tubo Seggiolino
E Botón del tubo del capazo
K Knap på sæderør
P Botão do Tubo da Cadeira
T Istuinputken nuppi
M Knapp på seterør
s Sätesrörknapp
R
∫Ô˘Ì› ™ˆÏ‹Ó· ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
G Seat Tube
F Tube du siège
D Sitzstange
N Buis van het zitje
I Tubo Seggiolino
E Tubo del capazo
K Sæderør
P Tubo da Cadeira
T Istuinputki
M Seterrør
s Sätesrör
R
™ˆÏ‹Ó·˜
∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
G TURN
F TOURNER
D DREHEN
N DRAAI
I GIRARE
E GIRAR
K DREJ
P VIRAR
T KÄÄNNÄ
M DREI
s VRID
R
°Àƒπ™Δ∂
G PRESS
F APPUYER
D DRÜCKEN
N DRUK
I PREMERE
E APRETAR
4
GYou can adjust the motion of the swing: side to side or front to back.
• Press the seat tube button to unlock the seat tube.
• Rotate the seat tube to the desired position.
F Le mouvement de la balancelle est réglable : de gauche à droite ou
d’avant en arrière.
• Appuyer sur le bouton du tube du siège pour déverrouiller ce tube.
• Tourner le tube du siège dans la position souhaitée.
D Die Bewegung der Schaukel lässt sich einstellen: von Seite zu Seite oder
vor und zurück.
• Den an der Sitzstange befindlichen Knopf drücken, um die Sitzstange zu lösen.
• Die Sitzstange in die gewünschte Position drehen.
N De bewegingsrichting van de schommel instellen: heen en weer of van voren
naar achteren.
• Druk op het knopje op de buis van het zitje om de buis te ontgrendelen.
• Draai de buis van het zitje in de gewenste stand.
I E’ possibile regolare il movimento dell’altalena: da lato a lato o avanti
e indietro.
• Premere il tasto del tubo del seggiolino per sganciare il tubo del seggiolino.
• Ruotare il tubo del seggiolino verso la posizione desiderata.
E Se puede regular el movimiento del columpio: de lado a lado o de
adelante a atrás.
• Apretar el botón del tubo del capazo para destrabarlo.
• Girar el tubo hasta la posición deseada.
G Cradle
F Berceau
D Wiege
N Wieg
I Culla
E Cuna
G Swing
F Balancelle
D Schaukel
N Schommel
I Altalena
E Columpio
K Vugge
P Berço
T Kehto
M Vugge
s Vagga
R
∫Ô‡ÓÈ·
K Gynge
P Cadeira de Balanço
T Keinu
M Huske
s Gunga
R
∞ÈÒÚ·
KGyngebevægelserne kan tilpasses: fra side til side eller op og ned.
• Tryk på knappen på sæderøret for at låse sæderøret op.
• Drej sæderøret til den ønskede stilling.
P Pode ajustar o movimento dos balanços: para os lados, ou para a frente
e para trás.
• Pressione o botão do tubo da cadeira para desbloquear.
• Rode o tubo da cadeira para a posição desejada.
TVoit säätää keinun liikettä: sivulta toiselle tai eteen ja taakse.
G Swing, Waterglobe and Mobile Use F Utilisation de la balancelle, de l’aquarium et du mobile
D Gebrauch von Schaukel, “Aquariumkugel” und Mobile N Gebruik van de schommel, waterbol en mobiel
I Uso dell’Altalena, del Globo Acquatico e della Giostrina E Funcionamiento del columpio, el acuario y el móvil.
K Sådan bruges gyngen, vandkuglen og uroenP Utilização da Cadeira de Balanço, do Globo e do Móbile
T Keinun, vesimaailman ja mobilen käyttöohjeet M Bruk av huske, vannglobus og uro
s Använda gunga, vattenglob och mobil R
G ADJUST SEAT TO RECLINE OR UPRIGHT
F RÉGLAGE DU SIÈGE EN POSITION INCLINÉE OU REDRESSÉE
D DEN SITZ IN ZURÜCKGELEHNTE ODER AUFRECHTE POSITION STELLEN
N HET ZITJE HEEFT TWEE STANDEN: VERTICAAL OF HORIZONTAAL
I REGOLARE IL SEGGIOLINO IN POSIZIONE RECLINATA O ERETTA
E CÓMO REGULAR LA POSICIÓN DEL CAPAZO:
K INDSTILLE SÆDET PÅ TILBAGELÆNET ELLER OPREJST
P AJUSTE A CADEIRA PARA RECLINAR OU
PARA COLOCAR NA VERTICAL
T SÄÄDÄ ISTUIN ALA- TAI YLÄASENTOON
M FOR Å LEGGE NED ELLER REISE OPP SETET
S JUSTERA SÄTET TILL LIGGANDE ELLER SITTANDE
R
‡IÌÈÛË ∫·I›ÛÌ·ÙÔ˜ Û •·ÏˆÌ¤ÓË ‹ ŸÚIÈ· £¤ÛË
ÃÚ‹ÛË Ù˘ ∞ÈÒÚ·˜, Ù˘ ¡ÂÚfiÌ·Ï·˜ Î·È ÙÔ˘ ŒÏÈη
G Front Edge of Seat
F Avant du siège
D Vordere Kante des Sitzes
N Voorste rand van het zitje
I Bordo Anteriore Seggiolino
E Extremo delantero del capazo
K Sædets forreste kant
P Extremidade Frontal da Cadeira
T Istuimen etureuna
M Setets forkant
s Sätets framkant
R
∂ÌÚfi˜ ÕÎÚÔ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
K Tryk på knapper til sædestilling
P Pressione os Botões de Posição da Cadeira
T Paina istuinasentoa sääteleviä painikkeita
M Setestillingsknapper
s Tryck på säteslägesknapparna
R
¶È¤ÛÙ ٷ ∫Ô˘ÌÈ¿ £¤Û˘ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
5
G Press Seat Position Buttons
F Appuyer sur les boutons de réglage du siège
D Die Sitzpositionsknöpfe drücken
N Druk op de verstelknopjes
I Premere i Tasti della Posizione del Seggiolino
E Apretar los botones de posición del capazo
G You can adjust the seat to two different positions: Recline or Upright.
• From behind the seat, press both seat position buttons.
• Push the seatback up until the buttons “snap” into the upright position.
• Push the seatback down until the buttons “snap” into the recline position.
F Le siège peut être mis en position inclinée ou redressée.
• Appuyer sur les deux boutons de réglage à l’arrière du siège.
• Relever le dossier du siège jusqu’à ce que les boutons s’emboîtent dans les
encoches prévues pour la position redressée.
• Abaisser le dossier du siège jusqu’à ce que les boutons s’emboîtent dans les
encoches prévues pour la position inclinée.
D Der Sitz lässt sich in zwei unterschiedliche Positionen bringen: Zurückgelehnt
oder Aufrecht.
• Die Sitzpositionsknöpfe hinter dem Sitz stehend drücken.
• Das Rückenteil hochdrücken, bis die Knöpfe in der aufrechten Position einrasten.
• Das Rückenteil herunterdrücken, bis die Knöpfe in der zurückgelehnten
Position einrasten.
N U kunt het zitje in twee standen zetten: verticaal of horizontaal.
• Druk aan de achterzijde van het zitje op de beide verstelknopjes.
• Trek de rug van het zitje omhoog totdat het zitje in verticale stand “vastklikt”.
• Duw de rug van het zitje naar beneden totdat het zitje in horizontale
stand “vastklikt”.
I E’ possibile regolare il seggiolino su due diverse posizioni: Reclinato o Diritto.
• Da dietro il seggiolino, premere entrambi i tasti di posizionamento del seggiolino.
• Spingere lo schienale verso l’alto fino a che i tasti non si “agganciano” nella
posizione diritta.
• Spingere lo schienale verso il basso fino a che i tasti non si “agganciano” in
posizione reclinata.
E El capazo puede ponerse en dos posiciones: reclinada o derecha.
• Desde detrás del capazo, apretar los dos botones de posición.
• Subir el respaldo del capazo hasta que los botones queden trabados en la
posición derecha.
• Bajar el respaldo del capazo hasta que los botones queden trabados en la
posición reclinada.
K Sædet kan have to forskellige indstillinger: Tilbagelænet eller oprejst.
• Tryk på begge sædestillingsknapper bag på sædet.
• Skub sæderyggen op, indtil knapperne "klikker" fast i oprejst stilling.
• Skub sæderyggen ned, indtil knapperne "klikker" fast i tilbagelænet stilling.
P A cadeira pode ser ajustada em duas posições: Reclinar ou na Vertical.
• Por detrás da cadeira, pressione ambos os botões de posição da cadeira.
• Empurre as costas da cadeira para cima até os botões encaixarem na
posição “vertical”.
• Empurre as costas da cadeira para baixo até os botões encaixarem na
posição “reclinar”.
T Istuimen voi säätää kahteen eri asentoon: ala- tai yläasentoon.
• Paina molempia istuimen takana sijaitsevia istuinasentoa sääteleviä painikkeita.
• Työnnä istuimen selkäosaa ylöspäin kunnes painikkeet napsahtavat yläasentoon.
• Työnnä istuimen selkäosaa alaspäin kunnes painikkeet napsahtavat ala-asentoon.M Det er to setestillinger: Oppreist stilling og liggestilling.
• Hold inne begge setestillingsknappene på baksiden av setet.
• Skyv setet fremover inntil knappene smetter på plass i oppreist stilling.
• Skyv setet bakover inntil knappene smetter på plass i liggestilling.
s Det finns två olika lägen för sätet, liggande eller sittande.
• Tryck på båda säteslägesknapparna på sätets baksida.
• Tryck ryggstödet uppåt tills knapparna knäpper på plats i sittande läge.
• Tryck ryggstödet nedåt tills knapparna knäpper på plats i liggande läge.
G Swing, Waterglobe and Mobile Use F Utilisation de la balancelle, de l’aquarium et du mobile
D Gebrauch von Schaukel, “Aquariumkugel” und Mobile N Gebruik van de schommel, waterbol en mobiel
I Uso dell’Altalena, del Globo Acquatico e della Giostrina E Funcionamiento del columpio, el acuario y el móvil.
K Sådan bruges gyngen, vandkuglen og uroenP Utilização da Cadeira de Balanço, do Globo e do Móbile
T Keinun, vesimaailman ja mobilen käyttöohjeet M Bruk av huske, vannglobus og uro
s Använda gunga, vattenglob och mobil R
ÃÚ‹ÛË Ù˘ ∞ÈÒÚ·˜, Ù˘ ¡ÂÚfiÌ·Ï·˜ Î·È ÙÔ˘ ŒÏÈη
G USING THE TRAY
F UTILISATION DE LA TABLETTE
D GEBRAUCH DER ABLAGE
N GEBRUIK VAN HET SPEELBLAD
I USO DEL RIPIANO
E UTILIZACIÓN DE LA BANDEJA
G Slot
F Fente
D Schlitz
N Gleufje
I Fessura
E Ranura
K Rille
P Fenda
T Rako
M Spor
s Slot
R
∂ÛÔ¯‹
K BRUG AF BAKKEN
P PARA USAR O TAMPO
T TARJOTTIMEN KÄYTTÖ
M FOR Å BRUKE BRETTET
s ANVÄNDA BRICKAN
R
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ¢›ÛÎÔ˘
G Tray
F Tablette
D Ablage
N Speelblad
I Ripiano
E Bandeja
K Bakke
P Tampo
T Tarjotin
M Brett
s Bricka
R
¢›ÛÎÔ˜
6
G • Fit the tabs on the tray into the slots in the sides of the seat.
• To remove the tray, pull one edge of the tray out and lift.
F • Insérer les languettes de la tablette dans les fentes situées sur les côtés du siège.
• Pour enlever la tablette, retirer une des languettes et soulever la tablette.
D • Die Laschen an der Ablage in die in den Seiten des Sitzes befindlichen Schlitze
stecken. Zum Abnehmen der Ablage eine Kante der Ablage herausziehen und die
Ablage hochheben.
N • Duw de palletjes van het speelblad in de gleufjes aan weerszijden van het zitje.
• Als u het speelblad wilt verwijderen, trekt u het aan een van de zijkanten los en
tilt u het vervolgens omhoog.
I • Inserire le linguette del ripiano nelle fessure laterali del seggiolino.
• Per rimuovere il ripiano, estrarre un bordo del ripiano e sollevare.
E • Encajar las lengüetas de la bandeja en las ranuras laterales del capazo.
• Para retirar la bandeja, tirar de uno de sus extremos y levantarla.
K • Sæt tappene på bakken ned i rillerne på hver side af sædet.
• Bakken fjernes igen ved at trække en af siderne ud og derefter løfte bakken op.
P • Encaixe as linguetas do tampo nas aberturas dos lados a cadeira.
• Para retirar o tampo, puxe uma extremidade do tampo para fora e levante.
T • Aseta tarjottimen kielekkeet istuimen sivuissa sijaitseviin aukkoihin.
• Irrota tarjotin vetämällä sen yksi sivu ulos ja nostamalla.
M • Før tappene på brettet inn i sporene på sidene av setet.
• For å fjerne brettet, dra ut den ene kanten på brettet og løft det opp.
s • Passa in flikarna på brickan i slitsarna i sätets sidor.
• För att avlägsna brickan drar du i en av brickans kanter och lyfter.
G STORAGE
F RANGEMENT
D AUFBEWAHRUNG
N OPBERGEN
I COME RIPORRE I COMPONENTI
E PARA GUARDAR EL COLUMPIO
G Buttons
F Boutons
D Knöpfe
N Knopjes
I Tasti
E Botónes
K Knap
P Botões
T Nuppeja
M Knappene
s Knapparna
R
ÎÔ˘ÌÈ¿
G Lower Leg Button
F Bouton du tube inférieur du support
D Knopf - unteres Bein
N Knopje onderstang
I Tasto Gamba Inferiore
E Botón de la pata inferior
K OPBEVARING
P ARRUMAÇÃO
T SÄILYTYS
M OPPBEVARING
s FÖRVARING
R
∞ÔI‹Î¢ÛË
K Knap på nedre ben
P Botão do Suporte Inferior
T Alaputken nuppi
M Knapp på nedre bein
s Knapp nedre ben
R
∫Ô˘Ì› ∫¿Ùˆ ¶Ô‰ÈÔ‡
7
G • Press the buttons on the back of the motorized frame while pushing the
legs inward.
• Lean the swing frame against a wall for storage.
IMPORTANT! Remove the batteries for long-term storage.
Hint: The legs may be disassembled for long-term storage. Press the button on each
lower leg and remove them from the upper legs.
F • Appuyer sur les boutons à l’arrière du boîtier du moteur tout en poussant les
tubes du support vers l’intérieur.
• Placer le cadre de la balancelle contre un mur quand elle n’est pas utilisée.
IMPORTANT ! Retirer les piles du produit si on ne s’en sert pas pendant un
certain temps.
Remarque : Les tubes du support peuvent être démontés si on ne se sert pas du
produit pendant un certain temps. Appuyer sur le bouton de chaque tube inférieur
du support et séparer les tubes supérieurs.
D • Die an der Rückseite des motorisierten Rahmens befindlichen Knöpfe drücken,
und gleichzeitig die Beine nach innen klappen.
• Die Schaukelrahmen zur Aufbewahrung an eine Wand lehnen.
WICHTIG! Wird das Produkt längere Zeit nicht benutzt, die Batterien herausnehmen.
Hinweis: Die Beine können auseinander genommen werden, wenn das Produkt
längere Zeit nicht benutzt wird. Den an beiden unteren Beinen befindlichen Knopf
drücken, und die unteren Beine von den oberen Beinen lösen.
N • Houd de knopjes aan de achterzijde van het gemotoriseerde frame ingedrukt
terwijl u de poten naar elkaar duwt.
• Als u het frame opbergt, kunt u het rechtop tegen de muur zetten.
BELANGRIJK! Verwijder de batterijen als u het product langere tijd niet gebruikt.
Tip: U kunt de poten ook uit elkaar halen als u het product langere tijd niet gebruikt.
Druk op de knopjes op de onderstangen en trek ze los van de bovenstangen.
29
Page 30
G Swing, Waterglobe and Mobile Use F Utilisation de la balancelle, de l’aquarium et du mobile
D Gebrauch von Schaukel, “Aquariumkugel” und Mobile N Gebruik van de schommel, waterbol en mobiel
I Uso dell’Altalena, del Globo Acquatico e della Giostrina E Funcionamiento del columpio, el acuario y el móvil.
K Sådan bruges gyngen, vandkuglen og uroenP Utilização da Cadeira de Balanço, do Globo e do Móbile
T Keinun, vesimaailman ja mobilen käyttöohjeet M Bruk av huske, vannglobus og uro
s Använda gunga, vattenglob och mobil R
ÃÚ‹ÛË Ù˘ ∞ÈÒÚ·˜, Ù˘ ¡ÂÚfiÌ·Ï·˜ Î·È ÙÔ˘ ŒÏÈη
I • Premere i tasti situati sul retro del telaio motorizzato spingendo verso l’interno
le gambe.
• Inclinare il telaio dell’altalena contro una parete per riporla.
IMPORTANTE! Estrarre le pile quando il prodotto non viene utilizzato per periodi
di tempo prolungati.
Suggerimento: Le gambe possono essere smontate quando il prodotto non viene
usato per lunghi periodi di tempo. Premere il tasto situato su ogni gamba inferiore
e rimuoverle dalle gambe superiori.
E • Apretar los botones de la parte trasera de la estructura motorizada mientras se
aprietan las patas hacia dentro para plegarlas.
• Apoyar la estructura del columpio contra una pared para guardarlo.
¡PRECAUCIÓN! Si no se va a utilizar el producto durante un largo período de
tiempo, sacarle las pilas antes de guardarlo.
Atención: las patas pueden desmontarse, si se va a guardar el juguete durante
un largo período de tiempo. Para ello, apretar el botón situado en cada una de las
patas inferiores y desmontar las patas inferiores de las superiores.
K • Tryk på knapperne bag på den motoriserede ramme, og skub benene indad.
• Opbevar rammen op ad en væg.
VIGTIGT! Hvis produktet ikke skal bruges i længere tid, tages batterierne ud.
Tip: Benene kan demonteres, hvis produktet ikke skal bruges i længere tid.
Tryk på knappen på det nedre ben, og skil det øvre og nedre ben fra hinanden.
P • Enquanto empurra os suportes para dentro, pressione os botões da parte de trás
da estrutura motorizada. Para arrumar, incline a estrutura do balanço, usando
uma parede como apoio.
ATENÇÃO! Retire as pilhas se não pretende usar o produto durante um longo
período de tempo.
Atenção: Os suportes podem ser desmontados para ser arrumados durante um
longo período de tempo. Pressione o botão de cada suporte inferior para os retirar
dos suportes superiores.
T • Paina moottoroidun rungon takaosan nuppeja ja vedä jalat yhteen.
G Swing, Waterglobe and Mobile Use F Utilisation de la balancelle, de l’aquarium et du mobile
D Gebrauch von Schaukel, “Aquariumkugel” und Mobile N Gebruik van de schommel, waterbol en mobiel
I Uso dell’Altalena, del Globo Acquatico e della Giostrina E Funcionamiento del columpio, el acuario y el móvil.
K Sådan bruges gyngen, vandkuglen og uroenP Utilização da Cadeira de Balanço, do Globo e do Móbile
T Keinun, vesimaailman ja mobilen käyttöohjeet M Bruk av huske, vannglobus og uro
s Använda gunga, vattenglob och mobil R
ÃÚ‹ÛË Ù˘ ∞ÈÒÚ·˜, Ù˘ ¡ÂÚfiÌ·Ï·˜ Î·È ÙÔ˘ ŒÏÈη
G Swing/Waterglobe/Mobile ON
F Balancelle/Aquarium/Mobile en marche
D Schaukel/“Aquariumkugel“/ Mobile EIN
N Schommel/waterbol/mobiel aanzetten
I Altalena/Globo Acquatico/Giostrina ACCESO
E Columpio/Acuario/Móvil ENCENDIDO
K Gynge/vandkugle/uro TÆNDT
P Cadeira de Balanço/Globo/Móbile LIGADOS
T Keinu/vesimaailma/mobile päällä (ON)
M Huske/vannglobus/uro PÅ
s Gunga/vattenglob/mobil på
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∞ÈÒÚ·˜/¡ÂÚfiÌ·Ï·˜/ŒÏÈη
R
G Waterglobe/Mobile ON
F Aquarium/Mobile en marche
D “Aquariumkugel“/Mobile EIN
N Waterbol/mobiel aanzettten
I Globo Acquatico/Giostrina ACCESO
E Acuario/Móvil ENCENDIDO
K Vandkugle/uro TÆNDT
P Globo/Móbile LIGADOS
T Vesimaailma/mobile päällä (ON)
M Vannglobus/uro PÅ
s Vattenglob/mobil på
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¡ÂÚfiÌ·Ï·˜/ŒÏÈη
R
G Music/Sounds Switch
F Bouton Musique/Sons
D Musik-/Geräusche-Schalter
N Schakelaar voor muziek/geluidjes
I Leva Musica/Suoni
E Interruptor de música/sonidos
K Musik-/lydknap
P Interruptor de Música e Sons
T Musiikki/äänikytkin
M Musikk/lyder-knapp
s Musik-/ljudomkopplare
¢È·ÎfiÙ˘ ªÔ˘ÛÈ΋˜/◊¯ˆÓ
R
G Volume Dial
F Bouton du volume
D Lautstärkeregler
N Volumeknop
I Rotella Volume
E Control de volumen
K Lydstyrkeknap
P Botão de Volume
T Äänen voimakkuuden
säädin
M Volumknapp
s Volymknapp
R
G Power Dial
F Bouton principal
D Einstellungsschalter
N Aan/uitknop
I Rotella di Attivazione
E Selector de opción
K Effektknap
∂ÈÏÔÁ¤·˜ ŒÓÙ·Û˘ ◊¯Ô˘
P Botão “Ligar”
T Säädin
M Strømbryter
s Inställningsvred
∂ÈÏÔÁ¤·˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
R
G Reset Button
F Bouton de
réinitialisation
D Rückstell-Knopf
N RESET-knop
I Tasto di Resettaggio
E Botón de reinicio
K Nulstillingsknap
P Botão “Reiniciar”
T Palautuspainike
M Reset-knapp
s Återställningsknapp
∫Ô˘Ì› ∂·Ó¿Ï˄˘
R
G Mobile/Waterglobe Switch
F Bouton du mobile et de l’aquarium
D Mobile-/“Aquariumkugel“-Schalter
N Schakelaar voor mobiel/waterbol
I Leva Giostrina/Globo Acquatico
E Interruptor del móvil/acuario
K Uro/vandkugle-knap
P Interruptor do Móbile/Globo
T Mobilen/vesimaailman säädin
M Mobil/vannglobus-knapp
s Omkopplare mobil/vattenglob
¢È·ÎfiÙ˘ ŒÏÈη/¡ÂÚfiÌ·Ï·˜
R
GSwing
• Turn the power dial to the ON position
. The swing begins swinging.
• Select any of six speed settings .
• Be sure to turn swinging OFF when not in use.
Hints:
• As with most battery-powered swings, a heavier child will reduce the amount of
swinging motion on all settings. In most cases, the low setting works best for a
smaller child while the high setting works best for a larger child.
• If the low setting provides too much swinging motion for your child, try placing
one end of a blanket underneath your child and let the other end of the blanket
drape down while swinging.
Waterglobe, Mobile, Music and Sounds
Turn the power dial to to turn power ON for waterglobe, mobile,
music and sounds.
Hint: The swing does not work on this power dial setting . If you’d like to use
the waterglobe, mobile, music or sounds and swing at the same time, turn the
power dial to any of the six speed settings .
To select waterglobe/mobile, slide switch to:
Mobile
Lights (Waterglobe)
Mobile and Lights (Waterglobe)
Mobile and Lights (Waterglobe) Off
To select sounds or music, slide switch to:
Music
Waves
Rain
Babbling Brook
Music and Sounds Off
To select a comfortable listening setting: turn the volume dial .
Hint: The waterglobe, mobile, music or sounds will turn off after approximately
seven minutes. To restart waterglobe, mobile, music or sounds, press the reset
button for another seven minutes of use.
FBalancelle
• Régler le bouton principal en position Marche
. La balancelle
commence à bouger.
• Sélectionner l’une des six vitesses .
• Toujours éteindre la balancelle quand elle n’est pas utilisée.
Remarques :
• Comme avec la plupart des balancelles alimentées par piles, le poids de l’enfant
réduit le balancement quel que soit le réglage. Dans la plupart des cas, le réglage
«lent» convient mieux à un petit enfant et le réglage «rapide», à un enfant
plus lourd.
• Si le réglage « lent » produit un balancement trop important, mettre une
extrémité de couverture sous l’enfant et laisser retomber une autre extrémité
derrière lui quand la balancelle est en marche.
Aquarium, Mobile, Musique et Sons
Régler le bouton principal sur pour mettre en marche l’aquarium, le mobile,
la musique et les sons.
Remarque : La balancelle ne fonctionne pas quand le bouton principal est réglé sur
. Pour actionner l’aquarium, le mobile, la musique ou les sons en même temps
que la balancelle, régler le bouton principal sur l’une des six vitesses .
Pour sélectionner l’aquarium ou le mobile, régler le bouton sur :
Mobile
Lumières (aquarium)
Mobile et lumières (aquarium)
Mobile et lumières (aquarium) Arrêt
Pour sélectionner les sons ou la musique, régler le bouton sur :
Musique
Vagues
Pluie
Ruisseau
Mode silencieux
Pour régler le volume : tourner le bouton du volume .
Remarque : L’aquarium, le mobile, la musique ou les sons s’éteindront
automatiquement au bout de sept minutes. Pour que l’aquarium, le mobile, la
musique ou les sons fonctionnent à nouveau pendant sept minutes, appuyer sur le
bouton de réinitialisation .
31
Page 32
G Swing, Waterglobe and Mobile Use F Utilisation de la balancelle, de l’aquarium et du mobile
D Gebrauch von Schaukel, “Aquariumkugel” und Mobile N Gebruik van de schommel, waterbol en mobiel
I Uso dell’Altalena, del Globo Acquatico e della Giostrina E Funcionamiento del columpio, el acuario y el móvil.
K Sådan bruges gyngen, vandkuglen og uroenP Utilização da Cadeira de Balanço, do Globo e do Móbile
T Keinun, vesimaailman ja mobilen käyttöohjeet M Bruk av huske, vannglobus og uro
s Använda gunga, vattenglob och mobil R
ÃÚ‹ÛË Ù˘ ∞ÈÒÚ·˜, Ù˘ ¡ÂÚfiÌ·Ï·˜ Î·È ÙÔ˘ ŒÏÈη
D Schaukel
• Den Einstellungsschalter auf EIN stellen . Die Schaukel beginnt zu schwingen.
• Eine von sechs möglichen Geschwindigkeiten wählen .
• Darauf achten, dass die Schaukel auf AUS gestellt ist, wenn damit
nicht gespielt wird.
Hinweise:
• Wie bei den meisten batteriebetriebenen Schaukeln wird ein schwereres Kind den
Umfang der Schaukelbewegungen bei allen Einstellungen verringern. In
den meisten Fällen ist die niedrige Einstellung für ein kleineres Kind am besten
geeignet, die hohe Einstellung eignet sich am besten für ein größeres Kind.
• Schaukelt Ihr Kind selbst bei niedriger Einstellung zur stark, legen Sie das eine
Ende einer Decke unter Ihr Kind, und lassen Sie das andere Ende der Decke
während des Schaukelns herunterhängen.
“Aquariumkugel“, Mobile, Musik und Geräusche
Den Einstellungsschalter aufEIN stellen, um “Aquariumkugel“, Mobile, Musik
und Geräusche einzuschalten.
Hinweis: Bei dieser Einstellung funktioniert die Schaukel nicht. Möchten Sie
Aquariumkugel“, Mobile, Musik oder Geräusche und Schaukel gleichzeitig
“
benutzen, den Einstellungsschalter auf eine der sechs möglichen Geschwindigkeiten
stellen .
Zur Auswahl von “Aquariumkugel“/Mobile den Schalter stellen auf:
Mobile
Lichter (“Aquariumkugel“)
Mobile und Lichter (“Aquariumkugel“)
Mobile und Lichter aus (“Aquariumkugel“)
Zur Auswahl von Geräuschen oder Musik den Schalter stellen auf:
Musik
Wellen
Regen
Plätschernder Bach
Musik und Geräusche Aus
Zur Auswahl einer angenehmen Lautstärke den Lautstärkeregler
auf stellen.
Hinweis: “Aquariumkugel“, Mobile, Musik oder Geräusche schalten sich nach
etwa sieben Minuten automatisch ab. Um “Aquariumkugel“, Mobile, Musik oder
Geräusche wieder einzuschalten, einfach den Rückstell-Knopf für weitere
sieben Minuten drücken.
N Schommel
• Zet de aan/uitknop op AAN . De schommel zal beginnen te schommelen.
• U kunt kiezen uit zes snelheden .
• Zorg ervoor dat de schommelfunctie is uitgeschakeld wanneer de schommel
niet wordt gebruikt.
Tips:
• Net als bij de meeste schommels die op batterijen werken, zal de schommel bij
een zwaarder kind langzamer schommelen. In de meeste gevallen zijn de lagere
standen het meest geschikt voor kleine kinderen en zijn de hogere standen
geschikter voor grotere kinderen.
• Als de schommel op de laagste stand nog te snel schommelt voor uw kind, kunt u
het uiteinde van een deken onder uw kind leggen en het andere uiteinde van de
deken tijdens het schommelen over de rand van het zitje op de grond
laten hangen.
Waterbol, mobiel, muziek en geluidjes
Zet de knop op om de waterbol, mobiel, muziek en geluidjes te activeren.
Tip: De schommel werkt niet wanneer de knop op deze stand staat. Als u de
waterbol, mobiel, muziek en geluidjes wilt activeren en uw kind tegelijkertijd wilt
laten schommelen, moet u de knop op een van de zes snelheidsstanden
zetten .
Als u de waterbol/mobiel wilt aanzetten, zet u de schakelaar op:
Mobiel
Lichtjes (waterbol)
Mobiel en lichtjes (waterbol)
Mobiel zonder lichtjes (waterbol).
Als u de geluidjes of muziek wilt aanzetten, zet u de schakelaar op:
Muziek
Golven
Regen
Kabbelend beekje
Muziek en geluidjes UIT.
U kunt het geluidsvolume aanpassen door aan de volumeknop te
draaien .
Tip: De waterbol, mobiel, muziek of geluidjes worden na zo’n zeven minuten
automatisch uitgeschakeld. Als u de waterbol, mobiel, muziek of geluidjes nog
eens zeven minuten wilt activeren, drukt u op RESET .
I Altalena
• Girare la rotella di attivazione su ON . L’altalena inizia a muoversi.
• Selezionare una delle sei impostazioni di velocità .
• Assicurarsi di spegnere l’altalena quando non è in uso.
Suggerimenti:
• Come per tutte le altalene a pile, i bambini più pesanti riducono il movimento
oscillante per tutte le impostazioni. Nella maggior parte dei casi, l’impostazione
ridotta funziona meglio con i bambini più leggeri mentre quella più elevata è più
adatta a quelli più pesanti.
• Se l’impostazione ridotta dovesse fornire troppe oscillazioni per il bambino,
posizionare un’estremità di una copertina sotto il bambino e lasciare l’altra
estremità penzolare liberamente durante il movimento.
Globo Acquatico, Giostrina, Musica e Suoni
Girare la rotella di attivazione super attivare il globo acquatico, la giostrina,
la musica e i suoni.
Suggerimento: L’altalena non funziona con questa impostazione della rotella di
attivazione . Se si desidera utilizzare il globo acquatico, la giostrina, la musica
o i suoni e l’altalena contemporaneamente, girare la rotella di attivazione su una
delle sei impostazioni di velocità .
Per selezionare globo acquatico/giostrina, spostare la leva su:
Giostrina
Luci (Globo Acquatico)
Giostrina e Luci (Globo Acquatico)
Giostrina e Luci Disattivati (Globo Acquatico)
Per selezionare i suoni o la musica, spostare la leva su:
Musica
Onde
Pioggia
Ruscello
Musica e Suoni Disattivati
Per selezionare un livello di ascolto accettabile: girare la rotella del volume
su .
Suggerimento: Il globo acquatico, la giostrina, la musica o i suoni si
disattiveranno dopo circa sette minuti. Per riattivare il globo acquatico, la
giostrina, la musica o i suoni, premere il tasto di resettaggio per altri sette
minuti d’uso.
E Columpio
• Poner el selector de opción en la posición de ENCENDIDOpara que
el columpio empiece a balancearse.
• Seleccionar una de las seis opciones de velocidad .
• Asegurarse de apagar el columpio al terminar de utilizarlo.
Atención:
• Como ocurre con la mayoría de columpios que funcionan a pilas, cuanto mayor sea
el peso del bebé, menor será el balanceo, en todas las posiciones del selector de
opción. En líneas generales, la opción más alta funciona mejor con bebés de mayor
peso y la opción más baja con bebés de menor peso.
• Si, en la posición baja, el balanceo del columpio todavía resulta demasiado fuerte
para el bebé, recomendamos colocar el extremo de una manta debajo del bebé y
dejar caer el resto de la manta para que frene ligeramente el movimiento.
Acuario, móvil, música y sonidos
Poner el selector de opción en la posición para activar el acuario, el móvil,
la música y los sonidos.
Atención: el columpio no funciona en esta opción . Si desea activar al mismo tiem-
po el acuario, el móvil, la música, los sonidos y además el columpio, poner el selector
de opción en una de las seis velocidades disponibles .
Para seleccionar el acuario/móvil, poner el interruptor en la posición:
Móvil
Luces (acuario)
Móvil y luces (acuario)
Móvil y luces apagadas (acuario)
32
Page 33
G Swing, Waterglobe and Mobile Use F Utilisation de la balancelle, de l’aquarium et du mobile
D Gebrauch von Schaukel, “Aquariumkugel” und Mobile N Gebruik van de schommel, waterbol en mobiel
I Uso dell’Altalena, del Globo Acquatico e della Giostrina E Funcionamiento del columpio, el acuario y el móvil.
K Sådan bruges gyngen, vandkuglen og uroenP Utilização da Cadeira de Balanço, do Globo e do Móbile
T Keinun, vesimaailman ja mobilen käyttöohjeet M Bruk av huske, vannglobus og uro
s Använda gunga, vattenglob och mobil R
ÃÚ‹ÛË Ù˘ ∞ÈÒÚ·˜, Ù˘ ¡ÂÚfiÌ·Ï·˜ Î·È ÙÔ˘ ŒÏÈη
Para seleccionar sonidos o música, poner el interruptor en la posición:
Música
Olas
Lluvia
Río
Música y sonidos apagados
Seleccionar el volumen deseado girando el control de volumen
Atención: el acuario, el móvil, la música y los sonidos se apagarán automáticamente,
aproximadamente después de siete minutos de funcionamiento. Para volver a activar
el acuario, el móvil, la música o los sonidos durante siete minutos más, pulsar el
botón de reinicio .
K Gynge
• Sæt effektknappen på TÆNDT . Gyngen begynder at bevæge sig.
• Knappen har seks hastighedsindstillinger .
• Husk at sætte knappen på SLUKKET , når gyngen ikke benyttes.
Tip:
• Som med de fleste batteridrevne gynger vil et tungt barn reducere gynge
bevægelserne. Dette gælder for alle indstillingerne. Den lave indstilling er
normalt bedst til et lille barn, mens den høje indstilling er bedst til et stort barn.
• Hvis den lave indstilling giver for store gyngebevægelser for barnet, så prøv at
dæmpe bevægelserne med et tæppe. Anbring den ene ende af tæppet under
barnet, og lad den anden ende hænge ned fra gyngen.
Vandkugle, uro, musik og lyde
Sæt effektknappen på for at tænde for vandkuglen, uroen, musik og lyde.
Tip: Gyngen virker ikke i denne indstilling . Hvis du ønsker at aktivere
vandkugle, uro, musik eller lyde samtidig med gyngen, skal du sætte
effektknappen på en af de seks hastighedsindstillinger .
Hvis du vil vælge vandkugle/uro, skal du sætte knappen på:
Uro
Lys (vandkugle)
Uro og lys (vandkugle)
Uro og lys slukket (vandkugle)
Hvis du vil vælge lyde eller musik, skal du sætte knappen på:
Musik
Bølger
Regn
Rindende bæk
Musik og lyde slukket
Vælg et behageligt lydniveau ved at dreje på lydstyrkeknappen .
Tip: Vandkuglen, uroen, musikken og lydene slukker efter ca. syv minutter. Du starter
vandkuglen, uroen, musikken eller lydene igen i syv minutter ved at trykke på
nulstillingsknappen
P Cadeira de Balanço
• Rode o botão de “ligar” para a posição LIGADO. A cadeira começa a balançar.
• Selecione uma das seis opções de velocidade .
• Certifique-se de que desliga a opção de “balanços , quando o produto não
estiver em uso.
Atenção:
• Tal como acontece com a maioria das cadeirinhas de balanço movidas a pilhas,
uma criança mais pesada reduzirá os movimentos de balanço em todas as opções.
Na maioria dos casos, a opção mais baixa funciona melhor para crianças menores,
enquanto as opções mais elevadas funcionam melhor para crianças maiores.
• Se a opção mais baixa produzir muito balanço para a criança, tente colocar a
ponta de um cobertor por debaixo da criança e deixe a outra ponta do cobertor
pender para o chão enquanto a cadeira balança.
Globo, Móbile, Música e Sons
Rode o botão “ligar” para ligar as opções globo, móbile, música e sons.
Atenção: A cadeirinha de balanço não funciona nesta posição . Se pretende
usar o globo, o móbile, a música ou os sons e balançar ao mesmo tempo, rode
o botão de ligação para qualquer uma das seis velocidades .
.
.
Para selecionar a opção globo/móbile, mude o interruptor para:
Móbile
Luzes (Globo)
Móbile e Luzes (Globo)
Móbile e Luzes Desligadas (Globo
Para selecionar sons ou música, mude o interruptor para:
Música
Ondas
Chuva
Riacho
Música e Sons Desligados
Para selecionar o volume mais adequado: rode o botão do volume .
Atenção: o globo, o móbile, a música ou os sons desligam-se após
aproximadamente sete minutos. Para reiniciar o globo, o móbile, a música ou
os sons, pressione o botão “reiniciar” para mais sete minutos de utilização.
T Keinu
• Käännä keinuliikkeen säädin ON-asentoon . Keinu alkaa liikkua.
• Valitse jokin kuudesta eri nopeudesta .
• Muista kytkeä virta pois päältä (OFF) , kun istuin ei ole käytössä.
Vihjeitä:
• Koska keinu on paristokäyttöinen on hyvä muistaa, että mitä painavampi lapsi,
sitä pienempi keinuliike. Nyrkkisäännön mukaan pieni keinunta on pienikokoisia
lapsi varten ja iso keinunta isompia lapsia varten.
• Mikäli pienetkin keinuliikkeet ovat liian nopeita lapselle, laita huopa lapsen alle
ja anna huovan toisen pään roikkua lattialla keinumisen aikana.
Vesimaailma, mobile, musiikki ja ääniefektit
Aseta säädin asentoon, kun haluat käynnistää vesimaailman, mobilen,
musiikin ja ääniefektit.
Vihje: Keinu ei toimi tässä asennossa . Mikäli haluat käyttää vesimaailmaa,
mobilea, musiikkia tai ääniefektejä samanaikaisesti keinun kanssa, aseta säädin
johonkin kuudesta nopeusvaihtoehdosta .
Aseta säädin seuraavasti, jos haluat vesimaailman/mobilen toimimaan:
Mobile
Valot (vesimaailma)
Mobile ja valot (vesimaailma)
Mobile ja valot (vesimaailma) pois päältä
Valitse ääniefekti tai musiikki seuraavien joukosta:
Musiikki
Aallot
Sade
Soliseva puro
Musiikki ja äänet pois päältä
Säädä äänenvoimakkuus.
Vihje: Vesimaailma, mobile, musiikki tai ääniefektit loppuvat noin 7 minuutin
kuluttua. Mikäli haluat jonkin näistä toiminnoista uudelleen päälle 7 minuutiksi,
paina palautuspainiketta .
33
Page 34
G Swing, Waterglobe and Mobile Use F Utilisation de la balancelle, de l’aquarium et du mobile
D Gebrauch von Schaukel, “Aquariumkugel” und Mobile N Gebruik van de schommel, waterbol en mobiel
I Uso dell’Altalena, del Globo Acquatico e della Giostrina E Funcionamiento del columpio, el acuario y el móvil.
K Sådan bruges gyngen, vandkuglen og uroenP Utilização da Cadeira de Balanço, do Globo e do Móbile
T Keinun, vesimaailman ja mobilen käyttöohjeet M Bruk av huske, vannglobus og uro
s Använda gunga, vattenglob och mobil R
M Huske
• Drei stømbryteren til PÅ
• Velg en av de seks hastighetsinnstillingene .
• Pass på at husken slås AV når den ikke er i bruk.
Tips!
• Som for de fleste batteridrevne husker vil tyngre barn dempe huskebevegelsen,
uansett innstilling. I de fleste tilfeller virker den laveste instillingen best for
mindre barn mens den høyeste innstillingen virker best for større barn.
• Dersom den laveste innstillingen medfører for stor huskebevegelse for barnet,
prøv å legge den ene enden av et teppe under barnet og la den andre enden
slepe langs gulvet under huskingen.
Vannglobus, uro, musikk og lyder
Drei strømbryteren tilog slå strømmen PÅ for vannglobus, uro, musikk og lyder.
Tips! Husken virker ikke med stømbryteren i denne stillingen. Hvis du
ønsker at vannglobus, uro, musikk eller lyder skal virke sammen med husken, drei
strømbryteren til en av de seks hastigetene .
For å velge vannglobus/uro, skyv knappen til:
Uro
Lys (vannglobus)
Uro og lys (vannglobus)
Uro og lys av (vannglobus)
For å velge lyder eller musikk, skyv knappen til:
Musikk
Bølger
Regn
Klukkende bekk
Musikk og lyder av
For å velge en behagelig lydinnstilling: Skru på volumknappen.
Tips! Vannglobus, uro, musikk og lyder stopper automatisk etter om lag sju
minutter. Får å få vannglobus, uro, musikk eller lyder til å virke i nye sju minutter,
trykk på reset-knappen .
s Gunga
• Vrid inställningsvredet till läge ON . Gungan börjar gunga.
• Välj någon av de sex hastigheterna .
• Var noga med att stänga av gungfunktionennär gungan inte används.
Tips:
• Liksom för de flesta batteridrivna gungor minskar gungrörelsen ju tyngre barnet är,
oavsett inställning. Normalt fungerar låga inställningar bättre för mindre barn och
högre inställning bättre för större barn.
• Om den lägsta inställningen ger för kraftig gungrörelse för barnet kan du prova att
placera ena änden av en filt under barnet och låta den andra änden hänga ned
under gungandet.
Vattenglob, mobil, musik och ljud
Vrid inställningsvredet tillför att aktivera vattenglob, mobil, musik och ljud.
Tips: Gungan fungerar inte med den här inställningen . För att använda
vattenglob,, mobil, musik eller ljud samtidigt med gungan, vrider du
inställningsvredet till någon av de sex hastighetsinställningarna .
För att välja vattenglob/mobil för du omkopplaren till
Mobil
Ljus (vattenglob)
Mobil och ljus (vattenglob)
Mobil och ljus av (vattenglob)
För att välja ljud eller musik mobil för du omkopplaren till
Musik
Vågor
Regn
Porlande bäck
Musik och ljud av
Vrid på volymreglaget för att välja en behaglig ljudnivå.
Tips: Vattenglob, mobil, musik eller ljud stängs av efter cirka sju minuter.
För att starta om vattenglob, mobil, musik eller ljud trycker du på
återställningsknappen för ytterligare cirka sju minuters användning.
G Problems and Solutions F Problèmes et solutions D Probleme und Lösungen
N Problemen en oplossingen I Problemi e Soluzioni
E Problemas de funcionamiento y soluciones K Problemer og løsninger
P Resolução de Problemas T Ongelmia ja ratkaisuja M Problemer og løsninger
s Felsökningsguide R
¶ÚԂϋ̷ٷ Î·È §‡ÛÂÈ
˜
G Problem F Problème D Problem
N Probleem I Problema E Problema
K Problem P Problema T Ongelma
M Problem s Problem R
G Motor is not running; no swinging
F Le moteur ne fonctionne pas, il n’y a aucun balancement
D Der Motor läuft nicht; die Schaukel bewegt sich nicht
N Motor werkt niet; schommel werkt niet
I Il motore non gira; nessuna oscillazione
E El motor no funciona y el columpio no se mueve
K Motoren kører ikke, ingen gyngebevægelser
P O motor não funciona; não balança
T Moottori ei toimi, ei keinuliikettä
M Motoren går ikke, husken virker ikke
s Motorn går inte, ingen gungrörelse
ΔФ МФЩ¤Ъ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›, Л ОФ‡УИ· ‰ВУ ·ИˆЪВ›Щ·И
R
¶Úfi‚ÏËÌ·
G Probable Cause F Causes possibles D Mögliche Ursache
N Mogelijke oorzaak I Probabile Causa E Causa probable
K Mulig årsag P Causa do Problema T Mahdollinen syy
M Sannsynlig årsak s Trolig orsak R ¶Èı·Ó‹ ∞ÈÙ›·
G Power is not on
F Le produit n’est pas allumé
D Produkt ist nicht eingeschaltet
N Het product is niet ingeschakeld
I Il prodotto non è acceso
E El producto está apagado
K Produktet er ikke tændt
P O produto está desligado
T Virta ei ole päällä
M Strømmen er av
s Strömmen är inte på
∏ ÎÔ‡ÓÈ· Â›Ó·È Û‚ËÛÙ‹
R
G Batteries incorrectly installed
F Les piles ne sont pas correctement installées
D Die Batterien sind nicht richtig eingelegt
N De batterijen zijn niet goed geplaatst
I Pile inserite in modo errato
E Pilas incorrectamente instaladas
K Batterierne er sat forkert i
P As pilhas estão instaladas de forma incorreta
T Paristot ovat väärinpäin
M Batteriene er feilmontert
s Batterierna är felaktigt isatta
R
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÂÁηٷÛÙ·ı› ÛˆÛÙ¿
G Dead batteries
F Les piles sont usées.
D Die Batterien sind verbraucht
N De batterijen zijn leeg.
I Pile scariche
E Pilas gastadas.
K Batterierne er flade
P Pilhas gastas
T Tyhjät paristot
M Batteriene er flate
s Batterierna är urladdade
√И М·Щ·Ъ›В˜ ¤¯Ф˘У ВН·ЫıВУ›ЫВИ ВУЩВПТ˜
R
G Solution F Solution D Lösung
N Oplossing I Soluzione E Solución
K Løsning P Solução T Ratkaisu
M Løsning s Lösning R
G Turn the power dial to one of six settings.
F Régler le bouton principal sur l’une des six vitesses.
D Den Einstellungsschalter auf eine von sechs möglichen Einstellungen stellen.
N Zet de knop op een van de zes standen.
I Girare la rotella di attivazione su una delle sei impostazioni.
E Poner el selector de opción en una de las seis posiciones.
K Sæt effektknappen på en af de seks indstillinger.
P Rode o botão “ligar” para uma das seis opções.
T Aseta säädin johonkin kuudesta asennosta.
M Drei stømbryteren til en av de seks instillingene.
s Vrid inställningsvredet till något av de sex lägena.
R
G Remove the batteries and replace in correct orientation, as indicated inside the
battery compartment.
F Retirer les piles et les remettre correctement, comme illustré dans le
compartiment des piles.
D Die Batterien herausnehmen und in der im Batteriefach angegebenen Polrichtung
(+/-) einlegen.
N Verwijder de batterijen en plaats ze opnieuw met de plus- en minpolen zoals
aangegeven in het batterijvakje.
I Estrarre le pile e reinserirle correttamente, come indicato all’interno
dell’apposito scomparto.
E Sacar las pilas y volverlas a colocar con la orientación correcta, tal como se indica
en el interior de su compartimento.
K Tag batterierne ud, og læg dem korrekt i som vist i batterirummet.
P Retire as pilhas e volte a colocá-las na orientação correta, conforme indicado no
interior do compartimento de pilhas.
T Irrota paristot ja laita ne takaisin paristokotelon sisällä olevien merkkien mukaisesti.
M Ta ut batteriene og sett dem inn riktig, som vist på innsiden av batterirommet.
s Ta ut batterierna och sätt tillbaka dem åt rätt håll, så som bilden i
G Replace all four batteries with four, fresh “D” (LR20) alkaline batteries.
F Les remplacer par quatre piles alcalines LR20 neuves.
D Alle vier Batterien durch vier neue Alkali-Monozellen D (LR20) ersetzen.
N Vervang de vier batterijen door vier nieuwe “D” (LR20) alkalinebatterijen.
I Sostituire tutte e quattro le pile con quattro pile alcaline nuove formato torcia.
E Sustituir las pilas por cuatro nuevas pilas alcalinas “D” (LR20).
K Udskift alle fire batterier med fire nye alkaliske "D" (LR20)-batterier.
P Substitua as quatro pilhas por 4 pilhas novas “D” (LR20) alcalinas.
T Vaihda kaikki neljä paristoa neljään uuteen D (LR20)-alkaliparistoon.
M Skift ut alle fire batteriene med fire nye alkaliske D (LR20)-batterier.
s Byt alla fyra mot fyra nya alkaliska LR20 batterier (D).
G Problems and Solutions F Problèmes et solutions D Probleme und Lösungen
N Problemen en oplossingen I Problemi e Soluzioni
E Problemas de funcionamiento y soluciones K Problemer og løsninger
P Resolução de Problemas T Ongelmia ja ratkaisuja M Problemer og løsninger
s Felsökningsguide R
¶ÚԂϋ̷ٷ Î·È §‡ÛÂÈ
˜
G Problem F Problème D Problem
N Probleem I Problema E Problema
K Problem P Problema T Ongelma
M Problem s Problem R
G Motor is running but swinging stops after a few minutes
F Le moteur fonctionne mais le balancement cesse après
quelques minutes
D Der Motor läuft, aber nach wenigen Minuten hört das
Schaukeln auf
N De motor werkt wel maar het schommelen stopt al na
enkele minuten
I Il motore gira, ma le oscillazioni si interrompono dopo
pochi minuti
E El motor funciona pero el columpio deja de balancearse
después de unos minutos de funcionamiento
K Motoren kører, men gyngebevægelserne standser
efter et par minutter
P O motor funciona, mas a cadeira deixa de balançar após
alguns minutos
T Moottori on päällä mutta keinuliike pysähtyy
muutaman minuutin kuluttua
M Motoren går men husken slutter å virke etter
noen få minutter
s Motorn går men gungrörelsen upphör efter
några minuter
ΔФ МФЩ¤Ъ ПВИЩФ˘ЪБВ› ·ПП¿ Л ·ИТЪЛЫЛ ЫЩ·М·Щ¿ВИ МВЩ¿ ·fi
R
МВЪИО¿ ПВЩ¿
¶Úfi‚ÏËÌ·
G Probable Cause F Causes possibles D Mögliche Ursache
N Mogelijke oorzaak I Probabile Causa E Causa probable
K Mulig årsag P Causa do Problema T Mahdollinen syy
M Sannsynlig årsak s Trolig orsak R ¶Èı·Ó‹ ∞ÈÙ›·
G Need to start swinging motion
F Il faut enclencher le balancement
D Schaukelbewegung muss in Gang gebracht werden
N Schommelfunctie moet nog worden geactiveerd
I Riavviare il moto oscillante
E Se debe iniciar el balanceo
K Gyngen skal sættes i gang
P É necessário começar o movimento de balanço
T Keinuliike täytyy sysätä käyntiin
M Bevegelsen må settes i gang
s Gungrörelsen måste startas
¶Ъ¤ВИ У· НВОИУ‹ЫВЩВ ЩЛУ ·ИТЪЛЫЛ
R
G Swing motion setting is inappropriate for child’s weight
F Le réglage du balancement ne convient pas au poids de l’enfant.
D Die gewählte Schaukelbewegung ist für das Gewicht Ihres Kindes nicht geeignet
N De gekozen stand is niet geschikt voor het gewicht van het kind
I Il moto dell’altalena non è adatto al peso del bambino
E La opción de balanceo seleccionada no es la adecuada al peso del bebé
K Gyngeindstillingen er for lav til barnets vægt
P A opção de movimento não é apropriada para o peso da criança
T Keinuliike on säädetty väärin suhteessa lapsen painoon
M Innstillingen av huskebevegelsen passer ikke til barnets vekt
s Den inställda gungrörelsen är olämplig för barnets vikt
G Weak batteries
F Les piles sont faibles
D Die Batterien sind schwach
N De batterijen zijn bijna leeg
I Pile scariche
E Pilas gastadas
K Batterierne er næsten flade
P Pilhas Fracas
T Paristojen virta vähissä
M Svake batterier
s Dåliga batterier
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ ¤¯Ô˘Ó ÂÍ·ÛıÂÓ›ÛÂÈ
R
G Solution F Solution D Lösung
N Oplossing I Soluzione E Solución
K Løsning P Solução T Ratkaisu
M Løsning s Lösning R
G To start swinging motion, give the seat a light push.
F Pour enclencher le balancement, pousser légèrement le siège.
D Den Sitz leicht anstoßen, um ihn zum Schaukeln zu bringen.
N Geef het zitje een klein duwtje om de schommelfunctie te activeren.
I Per riavviare il moto oscillante, dare una leggera spinta al seggiolino.
E Para iniciarlo, dar un ligero empujón al columpio.
K Gyngebevægelserne starter ved at give gyngen et let skub.
P Para iniciar o movimento de balanço, empurre ligeiramente a cadeirinha.
T Aloita keinuliike työntämällä istuin kevyesti liikkeelle.
M For å sette i gang bevegelsen, gi setet et lite puff.
s Ge sätet en lätt knuff för att starta gungrörelsen
R
G Adjust the power dial to a higher speed setting and give the seat a light push.
F Régler le bouton principal sur une vitesse plus élevée et pousser doucement le siège.
D Den Einstellungsschalter auf eine höhere Geschwindigkeit stellen, und den Sitz
leicht anstoßen.
N Zet de knop op een hogere stand en geef het zitje een klein duwtje.
I Regolare la rotella di attivazione su un’impostazione di velocità più elevata e dare
una leggera spinta al seggiolino.
E Poner el selector de opción en una velocidad más alta y dar un ligero
empujón al columpio.
K Sæt effektknappen på en højere hastighed, og giv gyngen et let skub.
P Ajuste o botão “ligar” para uma opção de maior velocidade e empurre
ligeiramente a cadeira.
T Aseta säädin nopeammalle nopeudelle ja työnnä istuin kevyesti liikkeelle.
M Still strømbryteren til den høyeste hastigheten og gi setet et lite puff.
s Ställ inställningsvredet till högre hastighet och ge sätet en lätt knuff.
G Replace all four batteries with four, fresh “D” (LR20) alkaline batteries.
F Les remplacer par quatre piles alcalines (LR20) neuves.
D Alle vier Batterien durch vier neue Alkali-Monozellen D (LR20) ersetzen.
N Vervang de vier batterijen door vier nieuwe “D” (LR20) alkalinebatterijen.
I Sostituire tutte e quattro le pile con quattro pile alcaline nuove formato torcia.
E Sustituir las pilas por cuatro nuevas pilas alcalinas “D” (LR20).
K Udskift alle fire batterier med fire nye alkaliske "D" (LR20)-batterier.
P Substitua as quatro pilhas gastas por quatro pilhas “D” (LR20) alcalinas novas.
T Vaihda kaikki neljä paristoa neljään uuteen D (LR20)-alkaliparistoon.
M Skift ut alle fire batteriene med fire nye alkaliske D (LR20)-batterier.
s Byt alla fyra mot fyra nya alkaliska LR20 batterier (D).
G Probable Cause F Causes possibles D Mögliche Ursache
N Mogelijke oorzaak I Probabile Causa E Causa probable
K Mulig årsag P Causa do Problema T Mahdollinen syy
M Sannsynlig årsak s Trolig orsak R ¶Èı·Ó‹ ∞ÈÙ›·
G Swing did not have sufficient time to adjust to different setting
F Il faut plus de temps à la balancelle pour s’adapter au nouveau réglage
D Die Schaukel hatte nicht genügend Zeit, um die neue Einstellung zu übernehmen
N Schommel had onvoldoende tijd om zich aan te passen aan de nieuwe stand
I L’altalena non ha avuto il tempo necessario per regolarsi ad una
nuova impostazione
E El columpio no ha tenido tiempo de adaptarse a la nueva posición
K Gyngen har ikke haft tid nok til at tilpasse sig den nye indstilling
P A cadeira de balanço não teve tempo suficiente para mudar para uma
opção diferente
T Keinu ei ole vielä ehtinyt sopeutua uuteen säätöön
M Husken trenger mer tid til å tilpasse seg den nye innstillingen
s Gungan har inte haft tid att anpassa sig till den nya inställningen
F Les piles sont faibles
D Die Batterien sind schwach
N De batterijen zijn bijna leeg
I Pile scariche
E Pilas gastadas
K Batterierne er næsten flade
P Pilhas fracas
T Paristojen virta vähissä
M Svake batterier
s Dåliga batterier
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ ¤¯Ô˘Ó ÂÍ·ÛıÂÓ›ÛÂÈ
R
G Normal operation
F Fonctionnement normal
D Normaler Betrieb
N Dit is de standaardinstelling
I Attivazione normale
E Esto es normal
K Almindelig handling
P Funcionamento normal
T Normaali käyttö
M Virker som normalt
s Normal drift
R
º˘ЫИФПФБИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
G Solution F Solution D Lösung
N Oplossing I Soluzione E Solución
K Løsning P Solução T Ratkaisu
M Løsning s Lösning R
G Allow the swing time to adjust to new setting.
F Laisser plus de temps à la balancelle pour s’adapter au nouveau réglage.
D Der Schaukel etwas Zeit lassen, um die neue Einstellung zu übernehmen.
N Wacht even totdat de schommel zich heeft aangepast aan de nieuwe stand.
I Lasciar passare il tempo sufficiente per regolarsi alla nuova impostazione.
E Dejar pasar unos minutos para que el columpio se adapte a la nueva posición.
K Giv gyngen tid til at tilpasse sig indstillingen.
P Deixe passar alguns momentos até a cadeira de balanço se ajustar à nova opção
T Odota hetken aikaa.
M Gi husken tid til å tilpasse seg den nye innstillingen.
s Ge gungan tid att anpassa sig till den nya inställningen.
R
G Replace all four batteries with four, fresh “D” (LR20) alkaline batteries.
F Les remplacer par quatre piles alcalines LR20 neuves.
D Alle vier Batterien durch vier neue Alkali-Monozellen D (LR20) ersetzen.
N Vervang de vier batterijen door vier nieuwe “D” (LR20) alkalinebatterijen.
I Sostituire tutte e quattro le pile con quattro pile alcaline nuove formato torcia.
I Sustituir las pilas por cuatro nuevas pilas alcalinas “D” (LR20).
K Udskift alle fire batterier med fire nye alkaliske "D" (LR20)-batterier.
P Substitua as quatro pilhas gastas por quatro pilhas “D” (LR20) alcalinas novas.
T Vaihda kaikki neljä paristoa neljään uuteen D (LR20)-alkaliparistoon.
M Skift ut alle fire batteriene med fire nye alkaliske D (LR20)-batterier.
s Byt alla fyra mot fyra nya alkaliska LR20 batterier (D).
G Probable Cause F Causes possibles D Mögliche Ursache
N Mogelijke oorzaak I Probabile Causa E Causa probable
K Mulig årsag P Causa do Problema T Mahdollinen syy
M Sannsynlig årsak s Trolig orsak R ¶Èı·Ó‹ ∞ÈÙ›·
G Power dial is not on correct setting
F Le réglage du bouton principal n’est pas correct
D Der Einstellungsschalter befindet sich nicht in der richtigen Stellung
N De knop staat niet op de juiste stand
I Rotella di attivazione non posizionata sull’impostazione corretta
E El selector de opción no está en la opción correcta
K Effektknappen er ikke indstillet korrekt
P O botão “ligar” não está na opção correta
T Säädin on väärässä asennossa
M Strømbryteren er stilt feil
s Inställningsvredet är felaktigt inställt
F Les piles sont usées
D Die Batterien sind verbraucht
N De batterijen zijn leeg
I Pile scariche
E Pilas gastadas
K Batterierne er flade
P Pilhas gastas
T Tyhjät paristot
M Batteriene er flate
s Batterierna är urladdade
√И М·Щ·Ъ›В˜ ¤¯Ф˘У ВН·ЫıВУ›ЫВИ ВУЩВПТ˜
R
G Waterglobe (lights)/mobile, music/sounds turn off automatically after
seven minutes
F L’aquarium (lumières) ou le mobile, la musique ou les sons s’éteignent
automatiquement au bout de sept minutes
D “Aquariumkugel“ (Lichter)/Mobile, Musik/Geräusche schalten sich nach sieben
Minuten automatisch ab
N Waterbol (lichtjes), mobiel, muziek en lichtjes worden na zeven minuten
automatisch uitgeschakeld
I Globo acquatico (luci)/giostrina, musica/suoni si disattivano automaticamente
dopo sette minuti
E El acuario (luces)/móvil y la música/sonidos se apagan automáticamente después
de siete minutos de funcionamiento
K Vandkugle (lys)/uro, musik/lyde slukker automatisk efter syv minutter
P O globo (luzes)/móbile, a música/sons desligam-se automaticamente
após sete minutos
T Vesimaailma (valot)/mobile, musiikki/ääniefektit kytkeytyvät automaattisesti pois
päältä 7 minuutin kuluttua
M Vannglobus (lys)/uro, musikk/lyder stopper automatisk etter sju minutter
s Vattenglob (ljus)/mobil, musik/ljud stängs av automatiskt efter sju minuter
G Solution F Solution D Lösung
N Oplossing I Soluzione E Solución
K Løsning P Solução T Ratkaisu
M Løsning s Lösning R
G Position the power dial to the position.
F Régler le bouton principal sur .
D Den Einstellungsschalter auf stellen.
N Zet de knop op de stand.
I Ruotare la rotella di attivazione sulla posizione .
E Poner el selector en la posición .
K Sæt effektknappen på .
P Coloque o botão de ligação na posição .
T Käännä säädin asentoon .
M Drei stømbryteren til .
s Sätt inställningsvredet i läge .
R
G Replace all four batteries with four, fresh “D” (LR20) alkaline batteries.
F Les remplacer par quatre piles alcalines LR20 neuves.
D Alle vier Batterien durch vier neue Alkali-Monozellen D (LR20) ersetzen.
N Vervang de vier batterijen door vier nieuwe “D” (LR20) alkalinebatterijen.
I Sostituire tutte e quattro le pile con quattro pile alcaline nuove formato torcia.
E Sustituir las pilas por cuatro nuevas pilas alcalinas “D” (LR20).
K Udskift alle fire batterier med fire nye alkaliske "D" (LR20)-batterier.
P Substitua as quatro pilhas por quatro pilhas “D” (LR20) alcalinas novas.
T Vaihda kaikk i neljä paristoa neljään uuteen D (LR20)-alkaliparistoon.
M Skift ut alle fire batteriene med fire nye alkaliske D (LR20)-batterier.
s Byt alla fyra mot fyra nya alkaliska LR20 batterier (D).
R
G Press the reset button to restart waterglobe (lights)/mobile, music/sounds for
F Appuyer sur le bouton de réinitialisation
D Den Rückstell-Knopf
N Druk op RESET
I Premere il tasto di resettaggio
E Pulsar el botón de reinicio
K Tryk på nulstillingsknappen for at aktivere vandkuglen (lys)/uroen, musikken/
G Probable Cause F Causes possibles D Mögliche Ursache
N Mogelijke oorzaak I Probabile Causa E Causa probable
K Mulig årsag P Causa do Problema T Mahdollinen syy
M Sannsynlig årsak s Trolig orsak R ¶Èı·Ó‹ ∞ÈÙ›·
G Music/sounds switch is in OFF position
F Le bouton Musique/Sons est réglé sur Mode silencieux
D Der Musik-/Geräusche-Schalter ist in der AUS- Position
N Schakelaar voor muziek/geluidjes staat op UIT
I La leva della musica/suoni è sulla posizione OFF
E El interruptor de música/sonidos está en la posición de APAGADO
K Musik-/lydknappen står på SLUKKET
P O interruptor da música/sons está desligado
T Musiikki/ääniefektikatkaisin on OFF-asennossa
M Mysikk/lyder-knappen er stilt til AV
s Omkopplare för musik/ljud är i läge OFF
G Solution F Solution D Lösung
N Oplossing I Soluzione E Solución
K Løsning P Solução T Ratkaisu
M Løsning s Lösning R
G Slide music/sounds switch to desired setting .
F Mettre le bouton Musique/Sons sur le réglage souhaité .
D Den Musik-/Geräusche-Schalter in die gewünschte Stellung bringen .
N Zet de schakelaar voor muziek/geluidjes op de gewenste stand .
I Spostare la leva musica/suoni sull’impostazione desiderata .
E Poner el interruptor de música/sonidos en la posición deseada .
K Sæt musik-/lydknappen på den ønskede indstilling .
P Mova o interruptor da música/sons para a opção desejada .
T Aseta musiikki/ääniefektikatkaisin asentoon .
M Skyv musikk/lyder-knappen til ønsket posisjon .
s Flytta omkopplaren för musik/ljud till önskad inställning .
R
G Press the reset button to restart music/sounds for another seven minutes.
F Appuyer sur le bouton de réinitialisation
fonctionnent à nouveau pendant sept minutes.
D Den Rückstell-Knopf
Geräuschen.
N Druk op RESET
te activeren.
I Premere il tasto di resettaggio
sette minuti.
E Pulsar el botón de reinicio
siete minutos más.
K Tryk på nulstillingsknappen (icon) for at aktivere musikken/lydene i syv minutter mere.
P Pressione o botão “reiniciar” para reiniciar a música e os sons por mais
sete minutos.
T Paina palautuspainiketta
uudelleen 7 minuutiksi.
M Trykk på reset-knappen
s Tryck på återställningsknappen för att starta om musik/ljud för ytterligare
drücken für weitere sieben Minuten N Betrieb mit Musik/
per riavviare la musica/suoni per altri
para volver a activar la música/sonidos durante
, niin musiikki/ääniefektit käynnistyvät
for å få musikk/lyder til å virke i nye sju minutter.
.
39
Page 40
G Problems and Solutions F Problèmes et solutions D Probleme und Lösungen
N Problemen en oplossingen I Problemi e Soluzioni
E Problemas de funcionamiento y soluciones K Problemer og løsninger
P Resolução de Problemas T Ongelmia ja ratkaisuja M Problemer og løsninger
s Felsökningsguide R
¶ÚԂϋ̷ٷ Î·È §‡ÛÂÈ
˜
G Problem F Problème D Problem
N Probleem I Problema E Problema
K Problem P Problema T Ongelma
M Problem s Problem R
G Waterglobe (lights) does not work (and power dial is set
)
to
F L’aquarium (lumières) ne fonctionne pas (et le bouton
principal est réglé sur
D“Aquariumkugel“ (Lichter) funktioniert nicht (und der
Einstellungsschalter steht auf
N Waterbol (lichtjes) werkt niet (en de knop staat op
I Globo acquatico (luci) non funziona (e rotella di
attivazione posizionata su
E El acuario (luces) no funciona (y el selector de opción
está en la posición
K Vandkugle (lys) virker ikke (og effektknappen er sat
)
på
P O globo (luzes) não funciona (e o botão “ligar”
está em
T Vesimaailma ei toimi (ja säädin on asennossa
M Vannglobus (lys) virker ikke (og stømbryteren er
stilt til
s Vattenglob (ljus) fungerar inte (inställningsvred
satt till
H УВЪfiМ·П· (КТЩ·) ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› (О·И Ф
R
ВИПФБ¤·˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ ı¤ЫЛ
)
)
)
)
¶Úfi‚ÏËÌ·
)
)
)
)
G Probable Cause F Causes possibles D Mögliche Ursache
N Mogelijke oorzaak I Probabile Causa E Causa probable
K Mulig årsag P Causa do Problema T Mahdollinen syy
M Sannsynlig årsak s Trolig orsak R ¶Èı·Ó‹ ∞ÈÙ›·
G Mobile/waterglobe switch is in OFF position or mobile only position
F Le bouton du mobile et de l’aquarium est réglé sur Arrêt
D Der Mobile-/ “Aquariumkugel“-Schalter ist in der AUS-
N Schakelaar voor mobiel/waterbol staat op UIT
I Leva della giostrina/globo acquatico posizionata su OFF
E El interruptor del móvil/acuario (luces) está en la posición de APAGADO
K Uro/vandkugle-knappen er sat på SLUKKET
P O interruptor do móbile/globo está DESLIGADO ou o móbile está
T Mobilen/vesimaailman säädin on OFF-asennossa
M Uro/vannglobus-knappen er stilt til AV
s Omkopplaren för mobil/vattenglob är satt till läge OFF eller läge
ou le mobile fonctionne à nouveau pendant sept minutes.
Aquariumkugel“ (Lichter)/Mobile.
“
te activeren.
per altri sette minuti.
durante siete minutos más.
minutter mere.
sete minutos.
uudelleen 7 minuutiksi.
sju minutter.
ytterligare sju minuter.
ÙÔÓ ¤ÏÈη ÁÈ· ¿ÏÏ· ÂÙ¿ ÏÂÙ¿.
.
.
om de waterbol (lichtjes) / mobiel nog eens zeven minuten
§‡ÛË
.
.
.
to restart waterglobe (lights)/mobile for another
pour que l’aquarium (lumières)
drücken für weitere sieben Minuten Betrieb mit
per riavviare il globo acquatico (luci)/giostrina
para volver a activar el acuario (luces)/móvil
for at aktivere vandkuglen (lys)/uroen i syv
para reiniciar o globo (luzes)/móbile por mais
, niin vesimaailma/mobile käynnistyy
for å få vannglobus (lys)/uro til å virke i nye
för att starta om vattenglob (ljus)/mobil för
.
.
.
40
Page 41
G Problems and Solutions F Problèmes et solutions D Probleme und Lösungen
N Problemen en oplossingen I Problemi e Soluzioni
E Problemas de funcionamiento y soluciones K Problemer og løsninger
P Resolução de Problemas T Ongelmia ja ratkaisuja M Problemer og løsninger
s Felsökningsguide R
¶ÚԂϋ̷ٷ Î·È §‡ÛÂÈ
˜
G Problem F Problème D Problem
N Probleem I Problema E Problema
K Problem P Problema T Ongelma
M Problem s Problem R
G Mobile does not work (and power dial is set to )
F Le mobile ne fonctionne pas (et le bouton principal est
D Mobile funktioniert nicht (und der Einstellungsschalter
N Mobiel werkt niet ( en de knop staat op )
I La giostrina non funziona (e la rotella di attivazione è
E El móvil no funciona (y el selector de opción está en la
K Uroen virker ikke (og effektknappen er sat på )
P O móbile não funciona (e o botão “ligar” está em )
T Mobile ei toimi (ja säädin on asennossa )
M Uro virker ikke (og stømbryteren er stilt til )
s Mobil fungerar inte (inställningsvred satt till )
G Probable Cause F Causes possibles D Mögliche Ursache
N Mogelijke oorzaak I Probabile Causa E Causa probable
K Mulig årsag P Causa do Problema T Mahdollinen syy
M Sannsynlig årsak s Trolig orsak R ¶Èı·Ó‹ ∞ÈÙ›·
G Mobile/waterglobe (lights) switch is in OFF position or waterglobe
only position
F Le bouton du mobile et de l’aquarium (lumières) est réglé sur Arrêt ou
Aquarium seulement
D Der Mobile-/“Aquariumkugel“ (Lichter)-Schalter ist in der AUS- oder in der
Nur “Aquariumkugel“-Position
N Schakelaar voor de mobiel / waterbol (lichtjes) staat op UIT of op de
stand voor alleen de mobiel
I Leva giostrina/globo acquatico (luci) posizionata su OFF o su solo globo
acquatico
E El interruptor del móvil/acuario (luces) está en la posición de APAGADO o en
la de sólo acuario
K Uro/vandkugle(lys)-knappen er sat på SLUKKET eller kun vandkugle
P O interruptor do móbile/globo (luzes) está DESLIGADO ou o globo está
apenas em
T Mobilen/vesimaailman säädin on OFF-asennossa ja vesimaailma asennossa
M Uro/vannglobus(lys)-knappen er stilt til AV eller til bare vannglobus
s Omkopplaren för mobil/vattenglob är satt till läge OFF eller läge endast
vattenglob
√ ‰È·ÎfiÙ˘ ¤ÏÈη/ÓÂÚfiÌ·Ï·˜ (ÊÒÙ·) ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË R
G Solution F Solution D Lösung
N Oplossing I Soluzione E Solución
K Løsning P Solução T Ratkaisu
M Løsning s Lösning R
G Slide mobile/waterglobe (lights) switch to desired setting .
F Mettre le bouton du mobile et de l’aquarium (lumières) sur le réglage
D Den Mobile-/ “Aquariumkugel“ (Lichter)-Schalter in die gewünschte Stellung
N Zet de schakelaar voor de mobiel / waterbol (lichtjes) op de gewenste
I Spostare la leva della giostrina/globo acquatico (luci) sull’impostazione
E Poner el interruptor del móvil/acuario (luces) en la posición deseada .
K Sæt uro/vandkugle(lys)-knappen på den ønskede indstilling .
P Mova o interruptor do móbile/globo (luzes) para a posição desejada .
T Aseta mobilen/vesimaailman säädin asentoon .
M Skyv uro/vannglobus(lys)-knappen til ønsket posisjon .
s Flytta omkopplaren för mobil/vattenglob (ljus) till önskad inställning .
R
G Press the reset button to restart mobile/waterglobe (lights) for another
F Appuyer sur le bouton de réinitialisation
D Den Rückstell-Knopf
N Druk op RESET
I Premere il tasto di resettaggio
E Pulsar el botón de reinicio
K Tryk på nulstillingsknappen for at aktivere uroen/vandkuglen (lys) i syv
drücken für weitere sieben Minuten Betrieb mit Mobile/
om de mobiel / waterbol (lichtjes) nog eens zeven minuten
para volver a activar el acuario (luces)/móvil
, niin mobile/vesimaailma käynnistyy uudelleen
for å få uro/vannglobus (lys) til å virke i
pour que l’aquarium (lumières)
per rivviare la giostrina/globo acquatico (luci)
para reiniciar o móbile/globo (luzes) por mais
för att starta om mobil/vattenglob (ljus) för
41
Page 42
G Care F Entretien D Pflege N Onderhoud
I Manutenzione E Limpieza y mantenimiento K Vedligeholdelse P Manutenção
T Hoito-ohjeet M Vedlikehold s Skötsel R
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
G • Remove the tray from the seat.
• Unbuckle the restraint system.
• Remove the pad elastic loops from the pegs and unfasten the pad fasteners from
the seat.
• Remove the pad from the restraint system.
• Remove the toys from the mobile.
• Machine wash the pad and toys in cold water with a mild detergent. Do not use
bleach. Tumble dry on low heat and remove promptly.
• To clean the seat, restraint system, tray, mobile, storage pouch and motorized
frame, use a mild cleaning agent and damp cloth. Rinse with clean water to
remove residue.
• Replace the pad onto the seat. Replace the toys on the mobile.
• Periodically check the swing for loose fasteners or broken parts and tighten
as needed.
F • Enlever la tablette du siège.
• Défaire les attaches du système de sécurité.
• Détacher les élastiques des chevilles et détacher les attaches de la housse de
celles du siège.
• Séparer la housse du système de sécurité.
• Retirer les jouets du mobile.
• Laver la housse et les jouets en machine à l’eau froide et avec un détergent doux.
Ne pas utiliser d’eau de Javel. Les faire sécher séparément dans un sèche-linge à
basse température et les retirer rapidement de la machine.
• Nettoyer le siège, le système de sécurité, la tablette, le mobile, la pochette de
rangement et le boîtier du moteur avec un chiffon humide et un savon doux.
Les rincer à l’eau propre pour éliminer les résidus de savon.
• Remettre la housse sur le siège. Remettre les jouets sur le mobile.
• Vérifier régulièrement l’ajustement des attaches (les réajuster au besoin) et l’état
des pièces.
D • Die Ablage vom Sitz abnehmen.
• Das Schutzsystem losschnallen.
• Die elastischen Schlaufen des Polsters von den Stiften entfernen, und die
Polsterbefestigungen vom Sitz lösen.
• Das Polster vom Schutzsystem abnehmen.
• Die Spielzeuge vom Mobile entfernen.
• Polster und Spielzeuge können mit einem milden Waschmittel in kaltem Wasser
in der Waschmaschine gewaschen werden. Keine Bleichmittel verwenden. Bei
niedriger Hitze im Trockner trocknen, und nach dem Trocknen sofort aus dem
Trockner entfernen.
• Sitz, Schutzsystem, Ablage, Mobile, Aufbewahrungstaschen und motorisierten
Rahmen mit einem sauberen, mit milder Seifenlösung angefeuchteten
Tuch abwischen.
• Mit Wasser abspülen, um Seifenreste zu entfernen.
• Das Polster wieder am Sitz anbringen. Die Spielzeuge wieder am Mobile befestigen.
• Die Schaukel regelmäßig auf gebrochene Teile oder lose Befestigungen
überprüfen, und diese bei Bedarf festziehen.
N • Verwijder het speelblad van het zitje.
• Gesp de veiligheidsriempjes los.
• Maak de elastieken los van de pinnetjes en maak de kussenbevestigingen los
van het zitje.
• Maak het kussen los van de riempjes.
• Verwijder de speeltjes van de mobiel.
• Was het kussen en de speeltjes in de wasmachine (koud wassen met een
mild wasmiddel).
• Gebruik geen bleekwater. Op lage temperatuur drogen in
droogtrommel en meteen uit de trommel halen.
• Gebruik een mild reinigingsmiddel en een vochtige doek voor het schoonmaken
van het zitje, de veiligheidsriempjes, het speelblad, de mobiel, de opbergzak en
het gemotoriseerde frame. Reinig de onderdelen vervolgens met schoon water om
achtergebleven vuilresten te verwijderen.
• Zet het kussen terug in het zitje. Bevestig de speeltjes weer aan de mobiel.
• Controleer de schommel van tijd tot tijd op loszittende bevestigingen of gebroken
onderdelen en draai zonodig de schroeven aan.
I • Rimuovere il ripiano dal seggiolino.
• Sganciare il sistema di bloccaggio.
• Rimuovere gli anelli elastici dell’imbottitura dai perni e sganciare le fascette
dell’imbottitura dal seggiolino.
• Rimuovere l’imbottitura dal sistema di bloccaggio.
• Rimuovere i giocattoli dalla giostrina.
• Lavare in lavatrice l’imbottitura e i giocattoli con acqua fredda e detersivo neutro.
Non candeggiare. Asciugare a macchina a bassa temperatura ed
estrarre immediatamente.
• Per pulire il seggiolino, il sistema di bloccaggio, il ripiano, la giostrina, il vano
porta-oggetti e il telaio motorizzato, usare un detersivo neutro e un panno
umido. Sciacquare con acqua pulita per togliere ogni residuo.
• Rimettere l’imbottitura sul seggiolino. Riposizionare i giocattoli sulla giostrina.
• Esaminare periodicamente l’altalena per eventuali fascette allentate o parti rotte
e stringere se necessario.
E • Desmontar la bandeja del capazo.
• Desabrochar los cinturones de seguridad.
• Desenganchar las lazadas elásticas de la colchoneta de las clavijas y desprender
la colchoneta del capazo.
• Separar la colchoneta de los cinturones de seguridad.
• Desmontar los muñecos del móvil.
• Lavar la colchoneta y los muñecos a máquina, en agua fría, en un programa para
ropa delicada, sin utilizar lejía. Secarlos a baja temperatura (no tenerlos mucho
rato dentro de la secadora).
• Para limpiar el capazo, los cinturones de seguridad, la bandeja, el móvil, la bolsa y
la estructura motorizada, pasarles un paño húmedo y detergente neutro. Aclarar
con agua para eliminar los restos de jabón.
• Volver a colocar la colchoneta en el capazo y los muñecos en el móvil.
• Examinar regularmente el producto para comprobar que todos los cierres y
hebillas están bien abrochados y que no tiene piezas rotas. Ajustar los cierres
y hebillas cuando sea necesario.
K • Fjern bakken fra sædet.
• Tag sikkerhedsbæltet af.
• Tag gummibåndene af tappene, og løsn pudelukningerne fra sædet.
• Tag puden ud af fastspændingsanordningen.
• Fjern legetøjet fra uroen.
• Maskinvask puden og legetøjet ved lav temperatur med et mildt vaskemiddel.
Brug ikke blegemiddel. Kan tørretumbles ved lav varme. Tages derefter straks
ud af tørretumbleren.
• Sædet, sikkerhedsbæltet, bakken, uroen, opbevaringsposen og den motoriserede
ramme kan tørres af med en fugtig klud og et mildt rengøringsmiddel. Skyl efter
med rent vand for at fjerne evt. sæberester.
• Anbring puden i sædet igen. Sæt legetøjet fast på uroen.
• Tjek med jævne mellemrum gyngen for løse skruer og bolte eller beskadigede
dele, og stram dem eventuelt.
P • Retire o tampo da cadeira.
• Solte o sistema de retenção.
• Retire os elásticos dos pinos e solte os cintos da cadeira.
• Retire o colchonete do sistema de retenção.
• Retire os brinquedos do móbile.
• Lave o colchão e os brinquedos à máquina, em água fria e com detergente suave.
Não use água sanitária.
• Centrifugue em temperatura baixa e retire da máquina imediatamente.
• Para limpar a cadeira, o sistema de retenção, o tampo, o móbile, o bolso de
arrumação e a estrutura motorizada, use um detergente suave e um pano limpo.
Depois, passe novamente por água limpa para tirar os resíduos. Volte a colocar os
brinquedos no móbile.
• Verifique periodicamente a cadeira de balanço, veja se tem cintos soltos ou peças
partidas e faça o reparo conforme necessário.
42
Page 43
G Care F Entretien D Pflege N Onderhoud
I Manutenzione E Limpieza y mantenimiento K Vedligeholdelse P Manutenção
T Hoito-ohjeet M Vedlikehold s Skötsel R
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
T • Irrota tarjotin istuimesta.
• Avaa kiinnityshihnojen soljet.
• Irrota pehmusteen kumilenkit tapeista ja pehmuste istuimesta.
• Irrota pehmuste kiinnityshihnoista.
• Irrota lelut mobilesta.
• Pese pehmuste ja lelut koneessa viileässä vedessä miedolla pesuaineella.
Älä käytä valkaisuainetta.
• Puhdista istuin, kiinnityshihnat, tarjotin, mobile, tavaratasku sekä moottoroitu
runko miedolla pesuaineella ja kostealla kankaalla. Huuhtele puhtaalla vedellä.
• Laita pehmuste takaisin istuimen päälle. Laita lelut takaisin mobileen.
• Tarkista ajoittain, ettei keinussa ole löysiä kiinnityksiä tai rikkonaisia osia ja kiristä
tai korvaa ne tarvittaessa.
M • Fjern brettet fra setet.
• Løsne selespennene.
• Hekt de elastiske løkkene til puten av tappene og løsne puten fra setet.
• Fjern puten fra selen.
• Fjern lekene fra uroen.
• Puten og lekene maskinvaskes i kaldt vann med et mildt vaskemiddel. Unngå
bruk av blekemidler. Tørkes i tørketrommel ved lav varme og fjernes straks de
er tørre.
• Sete, sele, brett, uro, oppbevaringslommer og motordrevet ramme rengjøres med
et mildt rengjøringsmiddel og en fuktig klut. Skyll med rent vann for å
fjerne såperester.
• Legg puten tilbake i setet. Heng lekene på plass i uroen.
• Husken kontrolleres jevnlig for løse fester eller ødelagte deler, og festene trekkes
til etter behov.
s • Ta bort brickan från sätet.
• Spänn upp skyddsremssystemet.
• Avlägsna dynans elastiska öglor från stiften och lossa dynfästena från sätet.
• Avlägsna dynan från skyddsremssystemet.
• Avlägsna leksakerna från mobilen.
• Maskintvätta dynan och leksakerna i kallt vatten med milt tvättmedel.
• Använd inte blekmedel.
• Torktumla på låg värme. Låt inte ligga kvar i tumlaren.
• Rengör dynan, skyddsremssystemet, brickan, mobilen, förvaringspåsen och den
motoriserade ramen med ett milt rengöringsmedel och en våt trasa. Torka bort
eventuella rester med en våt trasa.
• Sätt tillbaka dynan på sätet. Sätt tillbaka leksakerna på mobilen.
• Kontrollera regelbundet att gungan inte har några lösa fästen eller trasiga delar.
Dra åt, om så behövs.