G Swing (Seat moves front to back)
F Balancelle (Le siège bouge d’avant en arrière)
D Schaukel (Sitz schwingt nach vor
und zurück)
N Schommel (zitje beweegt van
voren naar achteren)
I Altalena (Il seggiolino si muove avanti e indietro)
E Columpio (el capazo se mueve de adelante hacia atrás
K Gynge (sædet bevæger sig op og ned)
P Cadeirinha de Balanço (balança para a frente e para trás)
T Keinu (istuin liikkuu eteen ja taakse)
M Huske (Setet beveger seg fram og tilbake)
s Gunga (sätet rör sig framåt och bakåt)
∞ÈÒÚ· (ΛÓËÛË ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌÚÔ˜ ›Ûˆ)
R
G
WARNING FAVERTISSEMENT DWARNUNG NWAARSCHUWING
I
AVVERTENZA EPRECAUCIÓN KADVARSEL PADVERTÊNCIA
T
VAROITUS MADVARSEL sVARNING R¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
G Cradle (Seat moves side to side)
F Berceau (Le siège bouge de gauche à droite)
D Wiege (Sitz schwingt von Seite zu Seite)
N Wieg (zitje beweegt heen en weer)
I Culla (Il seggiolino di muove da lato
a lato)
E Cuna (el capazo se mueve de lado a lado)
K Vugge (sædet bevæger sig fra side til side)
P Berço (balança para os lados)
T Kehto (istuin liikkuu sivulta toiselle)
M Vugge (Setet beveger seg fra side til side)
s Vagga (sätet rör sig från sida till sida)
G IMPORTANT! PLEASE KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
F IMPORTANT ! CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS AFIN DE POUVOIR VOUS Y REFERER ULTERIEUREMENT
EN CAS DE BESOIN.
D WICHTIG! ANLEITUNG BITTE FÜR MÖGLICHE RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN.
N BELANGRIJK! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING; KAN LATER NOG VAN PAS KOMEN.
I IMPORTANTE! CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER EVENTUALE RIFERIMENTO.
E ¡IMPORTANTE! GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES; ES POSIBLE QUE NECESITE CONSULTARLO
MÁS ADELANTE.
K VIGTIGT! GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL SENERE BRUG.
P IMPORTANTE! GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA.
T TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ OHJE VASTAISEN VARALLE.
M VIKTIG! OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE BRUK.
s VIKTIGT! SPARA ANVISNINGARNA FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING.
R ™∏ª∞¡Δπ∫√! ∫ƒ∞Δ∏™Δ∂ Δπ™ √¢∏°π∂™ °π∞ ª∂§§√¡Δπ∫∏ Ã∏™∏.
G
WARNING FAVERTISSEMENT DWARNUNG NWAARSCHUWING
I
AVVERTENZA EADVERTENCIA KADVARSEL PADVERTÊNCIA
T
VAROITUS MADVARSEL sVARNING R¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
G To prevent serious injury and/or falls and being stran-
gled in the restraint system:
•
Always use the restraint system. Never rely on the tray to
restrain child.
• Not recommended for children who can sit up by themselves
(6 months approximately, until 9 kg/20 lbs).
• Never leave child unattended.
• It is dangerous to use this product on an elevated surface.
F Pour éviter tout accident ou blessure mortelle à
la suite d’une chute ou d’un étranglement avec le
système de retenue :
• Toujours utiliser le système de retenue. Ne jamais compter
sur le plateau pour retenir l’enfant.
• Déconseillé pour des enfants qui peuvent s’asseoir tout seul
(6 mois environ, jusqu’à 9 kg).
• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
• Ne jamais utiliser ce produit sur une surface en hauteur.
D Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit
Todesfolge durch Stürze und Strangulation/Verfangen
im Schutzsystem zu verhindern:
• Immer das Schutzsystem benutzen, sodass keine Teile lose
sind. Vertrauen Sie niemals darauf, dass die Ablage Ihr Kind
im Sitz zurückhält.
• Nicht empfohlen für Kinder, die sich schon allein aufrichten
können (etwa 6 Monate, bis 9 kg).
• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
• Es ist gefährlich, dieses Produkt auf einer erhöhten
Oberfläche zu benutzen.
N Om ernstig of dodelijk letsel door een val te
voorkomen en om te voorkomen dat uw kind in het
veiligheidstuigje verstrikt raakt:
• Altijd het veiligheidstuigje gebruiken. Het speelblad alleen
biedt onvoldoende bescherming voor uw kind.
• Niet aanbevolen voor kinderen die al uit zichzelf rechtop
kunnen gaan zitten (te gebruiken tot ongeveer 6 maanden,
9 kg).
• Laat uw kind nooit zonder toezicht in het stoeltje zitten.
• Het is gevaarlijk dit product op een verhoging te gebruiken.
I Prevenire ferite gravi e decessi causati da cadute
e strangolamenti con il sistema di bloccaggio:
• Usare sempre correttamente il sistema di bloccaggio.
Non usare mai il ripiano per bloccare il bambino.
• Non adatto ai bambini in grado di stare seduti da soli (6 mesi
circa, fino a 9 kg).
• Non lasciare mai il bambino incustodito.
• E’ pericoloso usare il prodotto su superfici rialzate.
E Para evitar accidentes:
• El niño debe llevar siempre el sistema de sujeción bien
ajustado. La bandeja no está diseñada para asegurar al niño
a la silla.
• Tampoco se recomienda su uso con niños que puedan
incorpor-arse solos (aproximadamente seis meses
hasta 9 kg).
• Nunca deje al niño solo en el columpio.
• Nunca coloque el columpio en superficies elevadas.
K Undgå alvorlige skader eller dødsulykker som følge af,
at barnet falder eller bliver kvalt i bæltet:
• Spænd altid barnet fast med bæltet. Stol aldrig på, at bakken
er nok til at holde barnet fast i stolen.
• Produktet bør ikke anvendes til børn, der selv kan sidde op
(ca. 6 måneder, op til 9 kilo).
• Lad aldrig barnet være uden opsyn.
• Det er farligt at anvende produktet på et forhøjet underlag.
P Para evitar ferimentos graves devido a quedas
e asfixia com o sistema de retenção:
• Utilizar sempre o sistema de retenção. Os tabuleiros não
foram concebidos para segurar a criança à cadeirinha.
• Não recomendado para crianças que já se sentam sozinhas
(crianças de aproximadamente 6 meses, até aos 9 kg).
• Não deixar a criança sozinha.
• É perigoso utilizar esta cadeirinha sobre uma
superfície elevada.
T Jottei lapsi putoaisi eikä kuristuisi istuinvöihin:
• Muista aina kiinnittää istuinvyöt; älä luota siihen, että pöytä
pitää lapsen paikallaan.
• Keinua ei suositella lapsille, jotka osaavat jo istua (lapsi oppii
istumaan noin puolivuotiaana; keinu sopii käytettäväksi,
kunnes lapsi painaa 9 kg).
• Älä jätä lasta ilman valvontaa.
• Älä aseta keinua maanpinnan tai lattiatason yläpuolelle.
M Slik unngår du alvorlig skade eller død fra fall eller
kvelning i sikkerhetsutstyret:
• Bruk alltid sikkerhetsutstyret. Stol aldri på at brettet alene
holder barnet på plass.
• Anbefales ikke for barn som kan sitte oppreist på egen hånd
(omtrent 6 måneder, opptil 9 kg).
• Ikke la barnet være uten tilsyn.
• Det er farlig å bruke dette produktet på et forhøyet underlag.
s Använd alltid selsystemet för att förebygga allvarlig
skada eller dödsfall till följd av fall eller strypning:
• Använd alltid selsystemet. Utgå inte från att brickan håller
barnet på plats.
• Rekommenderas inte för barn som kan sitta upp på egen
hand (ca sex månader, upp till 9 kg).
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
• Det är farligt att använda produkten på ett förhöjt underlag.
G Consumer Information F Informations consommateurs D Verbraucherinformation
N Consumenteninformatie I Informazioni per l’Acquirente
E Servicio de atención al consumidor K Forbrugeroplysninger P Informação ao Consumidor
T Kuluttajatietoa M Forbrukerinformasjon
s Konsumentinformation R
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ БИ· ЩФУ ∫·Щ·У·ПˆЩ‹
G • Please read these instructions before use of this swing.
• Adult assembly is required.
• Tools needed for assembly: Allen Wrench (included) and Phillips screwdriver
(not included).
• Requires four “D” (LR20) alkaline batteries for operation (not included).
• Maximum Weight Limit: 9 kg (20 lbs).
• IMPORTANT! If your child weighs less than 9 kg (20 lbs), but is really
active and appears to be able to climb out of the swing, immediately
discontinue its use.
• Product features and decorations may be different than shown.
F • Lire ces instructions avant d’utiliser la balancelle.
• Il doit être assemblé par un adulte.
• Outil nécessaire pour l'assemblage : une clé hexagonale (fournie) et un tournevis
cruciforme (non inclus).
• Fonctionne avec quatre piles alcalines LR20 (non incluses).
• Ne pas utiliser pour un enfant pesant plus de 9 kg.
• IMPORTANT ! Si votre enfant pèse moins de 9 kg mais qu’il est très actif et
qu’il semble capable de sortir de la balancelle tout seul, arrêter immédiatement
l’utilisation du produit.
• Les caractéristiques du produit et les décorations peuvent varier par rapport
aux photographies ci-dessus.
D • Diese Anleitung vor Inbetriebnahme der Schaukel bitte sorgfältig lesen.
• Zusammenbau durch einen Erwachsenen erforderlich.
• Für den Zusammenbau sind ein Inbusschlüssel (enthalten) und ein
Kreuzschlitzschrau-benzieher (nicht enthalten) erforderlich.
• Vier Alkali-Monozellen D (LR20) erforderlich (nicht enthalten).
• Zulässiges Höchstgewicht: 9 kg.
• WICHTIG! Das zulässige Höchstgewicht für dieses Produkt beträgt 9 kg.
Wiegt Ihr Kind weniger als 11 kg, ist aber sehr aktiv und scheint aus der Schaukel
herausklettern zu können, ist der Gebrauch des Produkts sofort einzustellen.
• Abweichungen in Farbe und Gestaltung vom oben abgebildeten
Foto vorbehalten.
N • Lees vóór gebruik van deze schommel eerst deze gebruiksaanwijzing.
• Moet door volwassene in elkaar worden gezet.
• Benodigd gereedschap: inbussleutel (inbegrepen) en kruiskopschroevendraaier
(niet inbegrepen).
• Werkt op vier "D" (LR20) alkalinebatterijen (niet inbegrepen).
• Niet zwaarder belasten dan met 9 kg.
• BELANGRIJK! Als uw kind minder weegt dan 9 kg maar heel beweeglijk is
en mogelijk uit de schommel zou kunnen klimmen, moet u onmiddellijk
stoppen met het gebruik van de schommel.
• Productkenmerken en versieringen kunnen afwijken van die op
bovenstaande foto’s.
I • Leggere queste istruzioni prima di usare l’altalena.
• Il prodotto deve essere montato da un adulto.
• Attrezzi richiesti per il montaggio: chiave Allen (inclusa) e cacciavite a stella
(non incluso).
• Richiede quattro pile alcaline formato torcia (LR20) per l’attivazione
(non incluse).
• Peso Massimo: 9 kg.
• IMPORTANTE! Se il bambino pesa meno di 9 kg, ma è molto vivace ed in
grado di scendere da solo dall’altalena, interrompere immediatamente l’uso.
• Le funzioni e decorazioni del prodotto possono variare rispetto a quelle
illustrate nelle foto.
E • Recomendamos leer atentamente estas instrucciones antes de utilizar el
columpio por primera vez.
• Requiere montaje por parte de un adulto.
• Herramientas necesarias para el montaje del producto: llave Allen (incluida)
y destornillador de estrella (no incluido).
• Funciona con cuatro pilas alcalinas D (LR20), no incluidas.
• Peso máximo permitido: 9 kg.
• ¡ATENCIÓN! Si tu hijo/a pesa menos de 9 kg pero es un niño/a muy activo/a
y observas que sabe salir del columpio por sí solo/a, recomendamos que
dejes de utilizar inmediatamente este producto.
• Las características y decoración del producto pueden ser distintos de los
mostrados en las fotografías.
K • Læs venligst denne brugsanvisning, før gyngen tages i brug.
• Produktet skal samles af en voksen.
• Der skal bruges en unbrakonøgle (medfølger) og en stjerneskruetrækker
(medfølger ikke), når produktet skal samles.
• Der skal bruges fire alkaliske "D"-batterier (LR20 - medfølger ikke) i produktet.
• Maksimumvægt: 9 kg.
• VIGTIGT! Hvis barnet vejer mindre end 9 kg, men er meget aktivt og måske selv
kan kravle ud af gyngen, må gyngen under ingen omstændigheder bruges.
• Produktets egenskaber og mønstre kan afvige fra ovenstående billeder.
P • Leia atentamente estas instruções antes de usar o produto.
• Requer montagem feita por um adulto.
• Ferramentas necessárias à montagem: chave inglesa (incluída) e chave de fendas
Phillips (não incluída).
• Funciona com 4 pilhas “D” (LR20) alcalinas (não incluídas).
• Limite máximo de peso: 9 kg.
• IMPORTANTE! Se a criança pesar menos de 9 kg, mas se for muito activa
e já conseguir sair do baloiço, deixe imediatamente de utilizar o produto
com a criança.
• As características e os adereços do produto podem ser diferentes dos
apresentados nas imagens.
T • Lue käyttöohje ennen kuin otat keinun käyttöön.
• Tuote on tarkoitettu aikuisen koottavaksi.
• Sen kokoamiseen tarvitaan kuusioko-loavain (mukana pakkauksessa) ja
ristipäämeisseli (ei mukana pakkauksessa).
• Tuotteeseen tarvitaan neljä D-alkaliparistoa (LR20), ei mukana pakkauksessa.
• Enimmäispaino 9 kg.
• TÄRKEÄÄ! IJos lapsi painaa vielä alle 9 kiloa mutta on todella liikkuvainen
ja näyttäisi osaavan kiivetä pois keinusta, lakkaa heti käyttämästä keinua.
• Tuotteen ominaisuudet ja koristelu saattavat poiketa kuvassa näkyvistä.
M • Les bruksanvisningen før du bruker denne husken.
• Montering må foretas av en voksen.
• Du trenger følgende verktøy til monteringen: Unbrakonøkkel (medfølger) og
stjerneskrujern (medfølger ikke).
• Bruker fire alkaliske batterier av typen D (LR20) (medfølger ikke).
• Maksimalvekt: 9 kg.
• VIKTIG! Hvis barnet veier mindre enn 9 kg, men er svært aktivt og kan
klatre ut av husken, må den ikke brukes lenger.
• Produktet og dekoren kan avvike fra bildene over.
s • Läs dessa anvisningar innan du använder gungan.
• Kräver vuxenhjälp vid montering.
• Verktyg för monteringen: Insexnyckel (ingår) och stjärnskruvmejsel (ingår ej).
• Kräver fyra alkaliska LR20-batterier (D) (medföljer ej).
• Maximivikt: 9 kg.
• VIKTIGT! Om barnet väger mindre än 9 kg, men är mycket aktivt och
förefaller kunna klättra ur gungan, ska ni omedelbart sluta använda den.
• Produkten och dekoren kan skilja sig från fotona ovan.
G #8 x 1,3 cm (1/2") Screw - 2
F Vis n°8 de 1,3 cm – 2
D Nr. 8 x 1,3 cm Schraube – 2
N Nr. 8 x 1,3 cm schroef – 2
I 2 - Vite #8 x 1,3 cm
E 2 Tornillos nº8 de 1,3 cm
K #8 x 1,3 cm skrue - 2
P 2 Parafusos nº8 de 1,3 cm
T Kaksi #8 x 1,3 cm - ruuvia
M 2 stk. skruer #8 x 1,3 cm
s #8 x 1,3 cm skruv - 2
R
웉· #8 x
1,3
ÂÎ. - 2
G Note: Tighten the screws with the enclosed Allen wrench.
F Remarque : Serrer les vis avec la clé hexagonale fournie.
D Hinweis:Die Schrauben mit dem enthaltenen Inbusschlüssel festziehen.
N N.B.: Draai de schroeven vast met de bijgeleverde inbussleutel.
I Nota: Stringere le viti con la chiave Allen inclusa.
E Atención:Apretar los tornillos con la llave Allen incluida.
G M5 x 30 mm Screw - 2
F Vis M5 de 30 mm – 2
D M5 x 30 mm Schraube – 2
N M5 x 30 mm schroef – 2
I 2 – Vite M5 x 30 mm
E 2 Tornillos M5 de 30 mm
K M5 x 30 mm skrue - 2
P 2 Parafusos M5 de 30 mm
T Kaksi M5 x 30 mm ruuvia
M 2 stk. M5 x 30 mm skruer
s M5 x 30 mm skruv - 2
R
웉· M5 x 30 ¯ÈÏ. - 2
G ALL SHOWN ACTUAL SIZE
F DIMENSIONS RÉELLES
G M5 Lock Nut - 2
F Écrou de sécurité M5 – 2
D M5 Gegenmutter – 2
N M5 moer – 2
I 2 – Dado di bloccaggio M5
E 2 Contratuercas M5
K M5 låsemøtrik - 2
P 2 Porcas de Retenção M5
T Kaksi M5 lukkomutteria
M 2 stk. M5 låsemutre
s M5 låsmutter - 2
R
¶·ÍÈÌ¿‰È ∞ÛÊ¿ÏÈÛ˘ M5 - 2
K Bemærk: Spænd samleskruerne med den medfølgende unbrakonøgle.
P Atenção: Aperte os parafusos com a chave tipo Allen incluída.
T Huom! Kiristä ruuvit pakkauksessa mukana olevalla kuusiokoloavaimella.
M Merk:Fest skruene med unbrakonøkkelen som følger med.
s OBS:Dra åt skruvarna med den bifogade insexnyckeln.
R Σφίξτε καλά τις βίδες με το γαλλικό κλειδί που περιλαμβάνεται.
D IN ORIGINALGRÖSSE ABGEBILDET
N OP WARE GROOTTE
I TUTTI IN DIMENSIONE REALE
E PIEZAS MOSTRADAS A TAMAÑO REAL
K VIST I NATURLIG STØRRELSE
P TUDO MOSTRADO EM TAMANHO REAL
T OSAT LUONNOLLISESSA KOOSSA
M VIST I NATURLIG STØRRELSE
s VERKLIG STORLEK
R
ºÀ™π∫∞ ª∂°∂£∏
4
G Fabric Panel
F Panneau en tissu
D Stoff
N Achterscherm
I Pannello di Tessuto
E Panel de tela
K Stofstykke
P Painel em tecido
T Kangas
M Stofftrekk
s Tygpanel
R
⁄Ê·ÛÌ·
G 2 Upper Legs
F 2 Tubes supérieurs
du support
D 2 Obere Beine
N 2 Bovenstangen
I 2 Gambe Superiori
E 2 Patas superiores
K 2 øvre ben
P 2 Suportes
Superiores
T 2 Yläputkea
M 2 Stk. øvre bein
s 2 Ben
R
2 ∂¿Óˆ ¶fi‰È·
G 2 Lower Legs
F 2 Tubes inférieurs
du support
D 2 Untere Beine
N 2 Onderstangen
I 2 Gambe Inferiori
E 2 Patas inferiores
K 2 Nedre ben
P 2 Suportes Inferiores
T 2 Alaputkea
M 2 Stk. nedre bein
s 2 Nedre ben
R
2 ∫¿Ùˆ ¶fi‰È·
G Parts F Éléments D Teile N Onderdelen
I Componenti E Piezas K Dele P Peças
T Osat M Deler s Delar R
G Motorized Frame
F Boîtier du moteur
D Motorisierter Rahmen
N Gemotoriseerd frame
I Telaio Motorizzato
E Estructura motorizada
K Motoriseret ramme
P Estrutura Motorizada
T Moottoroitu runko
M Motordrevet ramme
s Motordriven ram
R
™ОВПВЩfi˜ МВ MФЩ¤Ъ
G Lower Seat Tube
F Tube inférieur
du siège
D Untere Sitzstange
N Onderste stoelstang
I Tubo inferiore
del seggiolino
E Tubo inferior del capazo
K Nederste sæderør
P Tubo inferior do assento
T Alempi istuinputki
M Nedre seterør
s Nedre sitsrör
R
Κάτω Σωλήνας Καθίσματος
G 4 Toys (toys may be different)
F 4 jouets (les jouets peuvent être différents)
D 4 Spielzeuge (können in der Gestaltung abweichen)
N 4 speeltjes (mogelijk andere speeltjes bijgeleverd)
I 4 Giocattoli (i giocattoli possono variare)
E 4 muñecos (pueden ser distintos a los mostrados)
K 4 stk. legetøj (legetøjet kan variere)
P 4 Brinquedos (podem ser diferentes)
T 4 lelua (voivat olla erilaisia kuin tässä)
M 4 leker (lekene kan avvike fra bildet)
s 4 leksaker (leksakerna kan variera)
R
4 ¶·È¯Ó›‰È· (Ù· ·È¯Ó›‰È· ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó)
G Tray
F Tablette
D Ablage
N Speelblad
I Ripiano
E Bandeja
G 2 Feet
F 2 Embouts plastique
D 2 Füße
N 2 Voetjes
I 2 Piedi
E 2 Protectores
ª¤ÚË
G Seat with Restraint System
F Siège avec système de sécurité
D Sitz mit Schutzsystem
N Zitje met veiligheidsriempjes
I Seggiolino con Sistema di Bloccaggio
E Capazo con sistema de seguridad
K Sæde med sikkerhedsbælte
P Cadeira com Sistema de Retenção
T Istuin ja kiinnityshihnat
M Sete med sele
s Säte med skyddsremssystem
R
∫¿ıÈÛÌ· Ì ™‡ÛÙËÌ· ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
K 2 Fødder
P 2 Pés
T 2 Jalkaa
M 2 Stk. støttelabber
s 2 Fötter
R
K Bakke
P Tampo
T Tarjotin
M Brett
s Bricka
R
¢›ÛÎÔ˜
2 ¶¤ÏÌ·Ù·
G Pad with Headrest
F Housse avec appuie-tête
D Polster mit Kopfstütze
N Kussen met hoofdsteuntje
I Imbottitura con Poggiatesta
E Colchoneta con reposacabezas
K Pude med hovedstøtte
P Colchonete com Descanso
para a Cabeça
T Pehmuste ja niskatuki
M Pute med hodestøtte
s Dyna med kudde
R
⁄Ê·ÛÌ· Ì ¶ÚÔÛΤʷÏÔ
G Allen Wrench
F Clé hexagonale
D Inbusschlüssel
N Inbussleutel
I Chiave Allen
E Llave Allen
K Unbrakonøgle
P Chave tipo Allen
T Kuusiokoloavaimella
M Unbrakonøkkel
s Insexnyckel
R γαλλικό κλειδί
5
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
GIMPORTANT!Before assembly or each use, inspect this product for damaged
hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts are
missing, damaged or broken. Contact Mattel for replacement parts and instructions
if needed. Never substitute parts.
FIMPORTANT !Avant l’assemblage, vérifier qu’aucune pièce n’est endommagée ou
ne manque, qu’aucun joint n’est desserré et qu’aucun bord n’est tranchant.
NE PAS utiliser le produit si des pièces manquent ou sont endommagées. Contacter
le Service Consommateurs de Mattel pour obtenir des pièces de rechange et des
instructions si nécessaire. Utiliser uniquement des pièces du fabricant.
D WICHTIG! Vor dem Zusammenbau das Produkt auf beschädigte, lose oder fehlende
Teile (Schrauben etc.) oder scharfe Kanten untersuchen. Das Produkt NICHT
benutzen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind. Sollten Sie Ersatzteile
oder Anleitungen benötigen, wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige
Mattel-Filiale. Niemals Teile mit nicht für das Produkt vorgesehenen Teilen ersetzen.
NBELANGRIJK!Vóór de montage dit product controleren op beschadigingen,
losse verbindingen, ontbrekende onderdelen of scherpe randen. Als er onderdelen
ontbreken, beschadigd of gebroken zijn, NIET gebruiken. Neemt u dan contact op
met Mattel voor vervanging en eventuele instructies. Nooit de onderdelen door iets
anders vervangen.
IIMPORTANTE! Prima di eseguire il montaggio, esaminare il prodotto per eventuali
danni alle viti, raccordi allentati, componenti mancanti o bordi affilati. NON usare
in caso di componenti mancanti o rotti. Contattare Mattel per la sostituzione dei
componenti e per le istruzioni se necessario. Non sostituire mai i componenti.
E ¡IMPORTANTE! Antes de proceder a montar el columpio, asegúrese de que no
haya partes estropeadas ni juntas sueltas y de que no falten piezas ni haya bordes
afilados. NO use el producto si faltan piezas o si alguna está estropeada. Si es
necesario, póngase en contacto con Mattel para reemplazar las piezas estropeadas
o para obtener instrucciones. No use piezas que no sean originales.
KVIGTIGT!Kontroller, at produktet ikke er beskadiget, har løse samlinger,
manglende dele eller skarpe kanter, før det samles. BRUG IKKE produktet, hvis dele
af det er beskadiget, ødelagt eller helt mangler. Kontakt Mattel, hvis du får brug
for reservedele eller assistance. Brug aldrig uoriginale reservedele.
P ATENÇÃO! Antes da montagem, verifique se o produto está avariado, se tem
peças soltas, peças em falta ou pontas aguçadas. NÃO utilizar o produto se houver
peças em falta ou partidas. Contacte a Mattel para obter peças de substituição
e instruções se necessário. Não substitua peças deste produto por peças de
produtos similares.
T TÄRKEÄÄ! Ennen kokoamista tarkista, etteivät osat ole vahingoittuneet, liitokset
löystyneet, ettei osia puutu eikä niissä ole teräviä reunoja. ÄLÄ käytä keinua,
jos osia puuttuu tai on rikki. Jos tarvitset varaosia tai ohjeita, ota yhteys siihen
liikkeeseen, josta sen ostit. Älä käytä osien korvikkeena mitään muuta.
M VIKTIG! Før montering bør du kontrollere om noen deler er ødelagt og se etter
løse sammenføyninger, manglende deler eller skarpe kanter. Må IKKE brukes hvis
noen deler mangler eller er ødelagt. Kontakt Mattel hvis du trenger reservedeler og
instruksjoner. Skift aldri ut deler.
s VIKTIGT! Kontrollera före montering att produkten inte har skadade delar, lösa
fogar, saknade delar eller skarpa kanter. Använd INTE om delar saknas eller är
trasiga. Kontakta Mattel för att få ersättningsdelar och anvisningar, om så behövs.
Byt aldrig ut delar.
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R
G Lower Leg
F Tube inférieur du support
D Unteres Bein
N Onderstang
I Gamba Inferiore
E Pata inferior
K Nedre ben
P Suporte Inferior
T Alaputki
M Nedre bein
s Nedre ben
R
∫¿Ùˆ ¶fi‰È
G Foot
F Embout plastique
D Fuß
N Voetje
I Piede
E Protector
K Fod
P Pé
T Jalka
M Støttelabb
s Fot
R
¶¤ÏÌ·
1
G • Position a lower leg so that it stands on a flat surface, as shown.
• Fit a foot onto the end of the lower leg.
• Insert a #8 x 1,3 cm (1/2") screw through the bottom of the foot and into the
lower leg. Fully tighten the screw with the Allen wrench.
• Repeat this procedure to assemble the other foot to the other lower leg.
F • Placer un tube inférieur du support debout sur une surface plane, comme illustré.
• Fixer un embout plastique à l’extrémité du tube inférieur du support.
• Insérer une vis no 8 de 1,3 cm sous l’embout puis dans le tube inférieur. Bien
serrer la vis à l’aide de la clé hexagonale.
• Répéter ce procédé pour assembler l’autre embout plastique avec l’autre tube
inférieur du support.
D • Ein unteres Bein so positionieren, dass es wie dargestellt auf einer flachen
Oberfläche steht.
• Einen Fuß auf das Ende des unteren Beins stecken.
• Eine Nr. 8 x 1,3 cm Schraube durch die Unterseite des Fußes in das untere Bein
stecken. Die Schraube mit dem Inbusschlüssel festziehen.
• Den Vorgang wiederholen, um den zweiten Fuß an dem anderen
Bein zu befestigen.
N • Leg een van de onderstangen op een vlakke ondergrond, zoals afgebeeld.
• Bevestig een voetje aan het uiteinde van een van de onderstangen.
• Steek een Nr. 8 x 1,3 cm schroef door de onderzijde van het voetje en vervolgens
in de onderstang. Draai de schroef goed vast met de inbussleutel.
• Bevestig het andere voetje op dezelfde manier aan de andere onderstang.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
I • Posizionare una gamba inferiore in modo tale che sia eretta su una superficie
piatta, come illustrato.
• Inserire un piede sull’estremità della gamba inferiore.
• Inserire una vite da #8 x 1,3 cm nel fondo del piede e nella gamba inferiore.
Stringere completamente la vite con la chiave Allen.
• Ripetere l’operazione per montare l’altro piede e l’altra gamba inferiore.
E • Situar una de las patas inferiores sobre una superficie plana, tal como
muestra el dibujo.
• Encajar uno de los protectores en el extremo de la pata.
• Introducir un tornillo nº8 de 1,3 cm por la parte inferior del protector y por la
pata inferior. Enroscarlo bien con la llave Allen.
• Repetir esta operación para montar el otro protector en la otra pata inferior.
K • Anbring et af de nedre ben på et fladt underlag som vist.
• Sæt en fod fast på enden af benet.
• Før en #8 x 1,3 cm skrue gennem bunden af foden og ind i det nedre ben.
Spænd skruen med unbrakonøglen.
• Den anden fod fastgøres til det andet ben på samme måde.
P • Coloque um suporte inferior sobre uma superfície plana, como mostra a imagem.
• Encaixe um pé na extremidade do suporte inferior.
• Insira um parafuso nº8 x 1,3 cm através da base do pé até à perna inferior.
Aperte bem com a chave tipo Allen.
• Repita este passo para encaixar o outro pé ao outro suporte inferior.
T • Aseta alaputki tasaiselle alustalle kuvan näyttämällä tavalla.
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G Red Dot Up
F Repère rouge vers le haut
D Roter Punkt zeigt nach oben
N Rode stip aan bovenzijde
I Punto Rosso In Alto
E Punto rojo hacia arriba
G Straight End Button
F Bouton
D Knopf - gerades Ende
N Knopje
I Tasto Estremità Diritta
E Botón del extremo recto
K Knap i lige ende
P Botão da Extremidade Lisa
T Suoran pään nuppi
M Rett ende med knapp
s Knapp rak ände
R
∫Ô˘Ì› ÿÛÈÔ˘ ÕÎÚÔ˘
G Hole
F Trou
D Loch
N Gaatje
I Foro
E Orificio
K Åbning
P Abertura
T Aukko
M Hull
s Hål
R
ΔÚ‡·
2
K Rød prik opad
P Ponto Vermelho para Cima
T Punainen piste ylöspäin
M Rød prikk øverst
s Röd punkt uppåt
R
∫fiООИУЛ ∫Ф˘ОО›‰· ЪФ˜ Щ· ¶¿Уˆ
G Upper Leg
F Tube supérieur du support
D Oberes Bein
N Bovenstang
I Gamba Superiore
E Pata superior
K Øvre ben
P Suporte Superior
T Yläputki
M Øvre bein
s Övre ben
R
∂¿Óˆ ¶fi‰È
G Lower Leg
F Tube inférieur du support
D Unteres Bein
N Onderstang
I Gamba Inferiore
E Pata inferior
K Nedre ben
P Suporte Inferior
T Alaputki
M Nedre bein
s Nedre ben
R
∫¿Ùˆ ¶fi‰È
K • Anbring et af de øvre ben, så den røde prik vender opad.
• Tryk knappen i den lige ende af benet ned, og sæt det øvre ben fast i det nedre
ben. Knappen på det øvre ben skal "klikke" fast i åbningen i det nedre ben.
• Det andet øvre ben fastgøres til det andet nedre ben på samme måde.
P • Coloque um suporte superior com o ponto vermelho para cima.
• Enquanto pressiona o botão da extremidade lisa do suporte superior, insira este
suporte no suporte inferior. Verifique se o botão do suporte superior encaixa na
abertura do suporte inferior.
• Repita este passo para encaixar os outros suportes superior e inferior.
T • Aseta yläputki punainen piste ylöspäin.
• Paina yläputken
suoran pään nuppi pohjaan ja työnnä yläputki alaputken sisään.
Varmista, että yläputken nuppi napsahtaa paikoilleen alaputken aukkoon.
• Asenna toinen yläputki toiseen alaputkeen samalla tavalla.
M • Plasser øvre bein slik at den røde prikken vender opp.
• Hold knappen på den rette enden inne mens du skyver det øvre beinet inn i ett
av de nedre beina. Pass på at knappen på det øvre beinet smetter inn i hullet
i det nedre beinet.
• Gjenta denne fremgangsmåten for å feste det andre øvre beinet til det andre
nedre beinet.
s • Placera ett övre ben så att den röda punkten är uppåt.
• Tryck på knappen på den raka änden av ett övre ben och för samtidigt in det
övre benet i det nedre benet. Kontrollera att knappen på det övre benet knäpper
på plats i hålet i det nedre benet.
• Upprepa för att montera det andra övre benet på det andra nedre benet.
G • Position an upper leg so that the red dot is up.
• While pressing the button on the straight end of an upper leg, insert the upper
leg into a lower leg. Make sure the button on the upper leg “snaps” into the
hole in the lower leg.
• Repeat this procedure to assemble the other upper leg to the other lower leg.
F • Placer un tube supérieur du support de sorte que le repère rouge soit au-dessus.
• Appuyer sur le bouton à l’autre extrémité du tube supérieur du support et insérer
ce tube dans le tube inférieur du support. S’assurer que le bouton s’emboîte dans
le trou situé sur le tube inférieur du support.
• Répéter ce procédé pour assembler l’autre tube supérieur du support à l’autre tube
inférieur du support.
D • Ein oberes Bein so positionieren, dass der rote Punkt nach oben zeigt.
• Den am geraden Ende des oberen Beins befindlichen Knopf drücken und dabei das
obere Bein in das untere Bein stecken. Darauf achten, dass der Knopf am oberen
Bein im Loch des unteren Beins einrastet.
• Den Vorgang wiederholen, um das zweite obere Bein mit dem zweiten unteren Bein
zu verbinden.
N • Pak een van de bovenstangen en houd hem vast met de rode stip aan de bovenzijde.
• Schuif de bovenstang in de onderstang terwijl u het knopje op het rechte
stuk van de bovenstang ingedrukt houdt. Zorg ervoor dat het knopje op de
bovenstang “vastklikt” in het gaatje in de onderstang.
• Zet de andere boven- en onderstang op dezelfde manier in elkaar.
I • Posizionare una gamba superiore in modo tale che il punto rosso sia in alto.
• Premendo il tasto situato sull’estremità diritta di una gamba superiore, inserire
la gamba superiore in una gamba inferiore. Controllare che il tasto della gamba
superiore si “agganci” al foro della gamba inferiore.
E • Situar una de las patas superiores con el punto rojo hacia arriba.
• Apretando el botón del extremo recto de la pata superior, introducirla en una de
las patas inferiores. Atención: el botón de la pata superior debe quedar trabado
(se oirá un “clic”) en el orificio de la pata inferior.
• Repetir esta operación para unir la otra pata superior a la inferior.
8
G Button Holes Up
F Encoches vers le haut
D Knopflöcher nach oben
N Knoopsgaten aan bovenzijde
I Asole Verso l’Alto
E Orificios hacia arriba
G Upper Legs
F Tubes supérieurs
du support
D Obere Beine
N Bovenstangen
I Gambe Superiori
E Patas superiores
K Øvre ben
P Suportes Superiores
T Yläputket
M Øvre bein
s Övre ben
R
∂¿Óˆ ¶fi‰È·
G Rivet Through Button Hole
F Rivet dans l’encoche
D Niete - durch das
Knopfloch gesteckt
N Pennetje door knoopsgat
I Rivetto nel Foro Tasto
E Remache por el orificio
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R
D • Den Stoff mit den Knopflöchern nach oben zeigend halten.
K Knapåbninger opad
P Orifícios dos botões para Cima
T Napinreiät ylös
M Knapphull oppover
s Knapphål uppåt
R
ÀÔ‰Ô¯¤˜ ∫Ô˘ÌÈÒÓ ÚÔ˜ Ù· ¶¿Óˆ
G Button Hole
F Encoche
D Knopfloch
N Knoopsgat
I Foro Tasto
E Orificio
K Knapåbning opad
P Abertura do Botão
T Aukko
M Knapphull
s Knapphål
R
ÀÔ‰Ô¯‹ ∫Ô˘ÌÈÔ‡
K Nagle gennem knapåbning
P O Rebite Através da
Abertura do Botão
T Nuppi aukon läpi
M Nagle gjennom knapphull
s Nit genom knapphål
R
¶ÂÚÙÛ›ÓÈ ª¤Û· ·fi ÙËÓ
ÀÔ‰Ô¯‹ 웉·˜
• Die Beine so positionieren, dass die Füße nach hinten zeigen.
• Den Stoff auf die oberen Beine schieben.
• Die an den oberen Beinen befindlichen Nieten wie dargestellt durch die Löcher
an den oberen Enden des Stoffs stecken.
N • Houd het achterscherm vast met de knoopsgaten aan de bovenzijde.
• Zet de stangen zo neer dat de voetjes naar achteren wijzen.
• Schuif het achterscherm over de bovenstangen.
• Schuif de knoopsgaten over de pennetjes op de bovenstangen.
I • Posizionare il pannello di tessuto con le asole rivolte verso l’alto.
• Posizionare le gambe in modo tale che i piedi siano sempre lontano da voi.
• Infilare il pannello di tessuto sulle gambe superiori.
• Inserire i rivetti delle gambe superiori nelle asole situate sulle estremità superiori
del pannello di tessuto.
E • Situar el panel de tela con los orificios hacia arriba.
• Situar las patas con los protectores en dirección opuesta a usted.
• Deslizarlo por las patas superiores.
• Introducir los remaches de las patas superiores por los orificios de los extremos
superiores del panel de tela.
K • Anbring stofstykket med knapåbningerne opad.
• Anbring benene, så fødderne vender væk fra dig selv.
• Før stofstykket ned over de øvre ben.
• Før naglerne på de øvre ben gennem knapåbningerne øverst på stofstykket.
P • Coloque o painel em tecido com os orifícios dos botões para cima.
• Coloque os suportes de modo que os pés fiquem afastados de você.
• Faça deslizar o painel em tecido nas pernas da parte de cima.
• Encaixe os rebites nas pernas superiores, através dos orifícios dos botões nas
extremidades superiores do painel em tecido.
G • Position the fabric panel with the button holes up.
• Position the legs so that the feet are away from you.
• Slide the fabric panel onto the upper legs.
• Fit the rivets on the upper legs through the button holes in top ends of the
fabric panel.
F • Positionner le panneau en tissu avec les encoches vers le haut.
• Placer les tubes inférieurs du support de sorte que les embouts plastique ne
soient pas vers soi.
• Glisser le panneau en tissu sur les tubes supérieurs.
• Insérer les rivets des tubes supérieurs dans les encoches situées dans la partie
supérieure du panneau en tissu.
9
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G Motorized Frame
F Boîtier du moteur
D Motorisierter Rahmen
N Gemotoriseerd frame
I Telaio Motorizzato
E Estructura motorizada
G Hole
F Trou
D Loch
N Hole
I Foro
E Orificio
G Tube
F Tube
D Stange
N Buis
I Tubo
E Tubo
G Elbow Foot
F Pied
D Winkel
N Elleboogvoetje
I Piede a Gomito
E Pie en forma de L
K Vinkelfod
P Pé em Esquina
T Kyynärputki
M Albustøtte
s Krökfot
R
°fiÓ·ÙÔ
K Åbning
P Abertura
T Aukko
M Hull
s Hål
R
ΔÚ‡·
K Rør
P Tubo
T Putki
M Rør
s Rör
R
™ˆÏ‹Ó·˜
L
K Motoriseret ramme
P Estrutura Motorizada
T Moottoroitu runko
M Motordrevet ramme
s Motordriven ram
R
™ОВПВЩfi˜ МВ ªФЩ¤Ъ
G Red Dot
F Repère rouge
D Roter Punkt
N Rode stip
I Punto Rosso
E Punto rojo
K Rød prik
P Ponto Vermelho
T Punainen piste
M Rød prikk
s Röd punkt
R
∫fiООИУЛ ∫Ф˘ОО›‰·
G Button
F Bouton
D Knopf
N Knopje
I Tasto
E Botón
K Knap
P Botão
T Nuppi
M Knapp
s Knapp
R
R
∫Ô˘Ì›
4
G • Locate the R and L on the underside of each elbow foot. The R indicates the
right leg. The L indicates the left leg.
• While pressing the upper button on the right leg, fit it into the tube in the
motorized frame. Make sure the upper button on the right leg “snaps” into the
hole in the tube.
• Repeat this procedure to assemble the left leg to the motorized frame.
• When the legs are assembled correctly to the tubes in the motorized frame, you
should not see the red dots.
F • Repérer le « R » et le « L » sous chacun des pieds. Le pied droit est identifié par
un « R ». Le pied gauche est identifié par un « L ».
• Appuyer sur le bouton supérieur du tube supérieur droit et insérer ce tube dans
le boîtier du moteur. S’assurer que le bouton du tube supérieur droit est bien
emboîté dans le trou du tube.
• Répéter ce procédé pour fixer le tube gauche au boîtier du moteur.
• Si les tubes sont assemblés correctement dans les tubes du boîtier du moteur, les
repères rouges ne sont pas visibles.
D • Die Markierungen R und L befinden sich jeweils an den Unterseiten der Winkel.
R
steht für das rechte Bein. L steht für das linke Bein.
• Den oberen Knopf am rechten Bein drücken und dabei das Bein in die im
motorisierten Rahmen befindliche Stange stecken. Darauf achten, dass der
obere Knopf am rechten Bein im Loch der Stange einrastet.
• Den Vorgang wiederholen, um das linke Beine in den motorisierten Rahmen
zu stecken.
• Sind die Beine und die Stangen des motorisierten Rahmens korrekt
zusammengesteckt, sollten keine roten Punkte mehr zu sehen sein.
N • Controleer aan de onderzijde van de elleboogvoetjes waar de letters R en L zich
bevinden. Het voetje met de letter R moet aan de rechterstang worden bevestigd
en het voetje met de letter L moet aan de linkerstang worden bevestigd.
• Schuif de rechterstang in de buis van het gemotoriseerde frame terwijl u het
knopje aan de bovenzijde van de stang ingedrukt houdt. Zorg ervoor dat het
knopje “vastklikt” in het gaatje in de buis.
• Bevestig de linkerstang op dezelfde manier aan het gemotoriseerde frame.
• Als u de stangen op de juiste wijze aan het gemotoriseerde frame heeft
bevestigd, zijn de rode puntjes niet meer zichtbaar.
I • Localizzare la R e L situati sul lato inferiore di ogni piede a gomito. La R indica
la gamba destra. La L indica quella sinistra.
• Premendo il tasto superiore della gamba destra, inserirla nel tubo del telaio
motorizzato. Controllare che il tasto superiore della gamba destra si “agganci”
al foro del tubo.
• Ripetere l’operazione per montare la gamba sinistra al telaio motorizzato.
• Una volta montate correttamente le gambe ai tubi del telaio motorizzato, si
devono vedere i punti rossi.
E • Localizar las letras
R
y L en la parte inferior de cada pie en forma de L.
La R designa el pie derecho y la L el izquierdo.
• Apretando el botón superior de la pata derecha, encajarla en el tubo de la
estructura motorizada. Atención: el botón debe quedar trabado (se oirá un “clic”).
• Repetir esta operación para unir la pata izquierda y la estructura motorizada.
• Si las patas están perfectamente montadas (encajadas en los tubos de la
estructura motorizada), no deben verse los puntos rojos.
K • Find R og L under hver vinkelfod. R angiver højre ben (på engelsk Right).
L
angiver venstre ben (på engelsk Left).
• Tryk på den øverste knap på det højre ben, og sæt benet fast i røret på den
motoriserede ramme. Knappen skal "klikke" fast i åbningen i røret.
• Det venstre ben fastgøres til den motoriserede ramme på samme måde.
• Når benene og rørene er korrekt forbundet, kan de røde prikker ikke ses.
P • Localize o R e o L na base de cada pé em forma de quina.
• Enquanto pressiona o botão superior no suporte direito, encaixe-o na estrutura
motorizada. Certifique-se de que o botão superior do suporte direito encaixa na
abertura do tubo.
• Repita este passo para montar o suporte esquerdo na estrutura motorizada.
• Quando os suportes estiverem montados corretamente nos tubos da estrutura
motorizada, os pontos vermelhos não deverão estar visíveis.
T • Etsi R ja L kyynärputkien alapuolelta. R tarkoittaa oikeaa (right) puolta,
L
vasenta (left).
• Paina oikeanpuoleisen putken ylänuppi pohjaan ja työnnä se moottorirungon
putkeen. Varmista, että oikean yläputken nuppi napsahtaa paikoilleen
putken aukkoon.
• Tee samoin vasemmalla puolella.
• Kun jalat on asennettu oikein moottoroidun rungon putkiin, punaiset pisteet
eivät näy.
M • Albustøttene er merket med henholdsvis R og L. R angir høyre bein.
L
angir venstre bein.
• Hold inne den øvre knappen på høyre bein og skyv det inn i røret i den
motordrevne rammen. Pass på at den øvre knappen på det høyre beinet smetter
inn i hullet i røret.
• Gjenta fremgangsmåten for å montere venstre bein i den motordrevne rammen.
• Når beina er riktig montert i rørene i den motordrevne rammen, skal du ikke
kunne se de røde prikkene.
s • Lokalisera R och L på undersidan av krökfötterna. R betyder höger ben och
L
betyder vänster ben.
• Tryck på den övre knappen på det högra benet och tryck in i röret i den
motoriserade ramen. Kontrollera att knappen på det högra benet knäpper på
plats i hålet i röret.
• Upprepa för att montera det vänstra benet på den motoriserade ramen.
• När benen är korrekt monterade i rören på den motoriserade ramen skall de röda
punkterna inte synas.
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙÔ ‰ÂÍÈfi fi‰È Î·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË L ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ
10
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R
G Feet
F Embouts plastique
D Füße
G Button
F Bouton
D Knopf
N Knopje
I Tasto
E Botón
K Knap
P Botão
T Nuppi
M Knapp
s Knapp
R
∫Ô˘Ì›
L
N Voetjes
I Piedi
E Pies
K Fødder
P Pés
T Jalat
M Støtter
s Fötter
R
¶¤ÏÌ·Ù·
R
5
G • Stand the assembly upright.
• Pull the legs out so that the buttons “snap” into the holes in the motorized
frame. If the buttons do not “snap” into the holes, you probably have not
assembled the storage pouch correctly. Please refer back to assembly steps 3 and 4.
• When standing behind the product, all four feet should be flat upon the floor.
And, check for an L marking on the left foot and an R marking on the right foot.
• If the feet are not flat upon the floor, or the left and right feet have been
reversed, remove both lower legs from the upper legs. Replace them onto the
opposite upper leg.
F • Mettre le produit assemblé debout.
• Écarter les tubes du support de sorte que les boutons s’emboîtent dans les trous
du boîtier du moteur.
• Se placer derrière le produit et s’assurer que les quatre embouts plastique sont
bien à plat sur le sol. Vérifier aussi que l’embout plastique gauche est identifié
par un « L » et l’embout plastique droit, par un « R ».
• Si les embouts plastique ne sont pas à plat sur le sol, ou si les embouts plastique
gauche et droit ont été inversés, retirer les deux tubes inférieurs des tubes
supérieurs pour les installer du côté opposé. Remettre les tubes inférieurs sur les
tubes supérieurs opposés.
D • Die Einheit aufrecht hinstellen.
• Die Beine so ausklappen, dass die Knöpfe in den Löchen des motorisierten
Rahmens einrasten.
• Steht man hinter dem Produkt, sollten alle vier Füße flach auf dem Boden liegen.
Bitte auch prüfen, ob sich das L für den linken Fuß und das R für den rechten
Fuß an der richtigen Stelle befindet.
• Liegen die Füße nicht flach auf dem Boden, oder wurden linker und rechter Fuß
vertauscht, die unteren Beine wieder von den oberen Beinen abnehmen und auf
das jeweils gegenüberliegende obere Bein setzen.
N • Zet de constructie rechtop.
• Klap de poten uit zodat de knopjes “vastklikken” in de gaatjes van het
gemotoriseerde frame.
• Van achteren gezien, moeten alle vier de voetjes plat op de grond rusten.
Controleer ook of er een L op het linkervoetje en een R op het
rechtervoetje staat.
• Als de voetjes niet plat op de grond rusten, of wanneer het rechter- en
linkervoetje zijn omgewisseld, moet u beide onderstangen weer losmaken van
de bovenstangen, en de onderstangen aan de juiste bovenstangen bevestigen.
I • Raddrizzare la parte montata.
• Estrarre le gambe in modo tale che i tasti si “aggancino” ai fori del telaio
motorizzato.
• Stando in piedi dietro al prodotto, tutti e quattro i piedi devono essere in
posizione piatta sul pavimento. E controllare che sul piede sinistro vi sia una L
e su quello destro una R.
• Se i piedi non sono in posizione piatta sul pavimento, o se il piede sinistro e
destro sono invertiti, rimuovere entrambe le gambe inferiori da quelle superiori.
Sostituirle sulla gamba superiore opposta.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
E • Poner la estructura de pie.
• Extender las patas de modo que los botones queden trabados (se oirá un “clic”)
en los orificios de la estructura motorizada.
• Para comprobar que el producto está bien montado, situarse detrás de él. Los
cuatro pies deben estar situados bien planos sobre el suelo y las letras
deben corresponder respectivamente a los pies derecho e izquierdo.
• Si los pies no están bien planos sobre el suelo o las letras de los mismos no coinciden,
desmontar las dos patas inferiores de las dos patas superiores e intercambiarlas.
K • Stil de samlede dele oprejst.
• Træk benene udad, så knapperne "klikker" fast i åbningerne i den
motoriserede ramme.
• Når du står bag ved produktet, skal alle fire fødder stå fladt på gulvet. Kontroller,
at der er et L på den venstre fod og et R på den højre fod.
• Hvis fødderne ikke står fladt på gulvet, eller hvis der er blevet byttet om på
venstre og højre fod, skal du skille de nedre ben fra de øvre ben. Sæt de nedre
ben fast på det modsatte øvre ben.
P • Coloque a montagem na vertical.
• Puxe os suportes para fora de modo a que os botões encaixem nas aberturas da
estrutura motorizada.
• Estando por detrás do produto, verifique se os quatro pés estão bem firmes no
chão. E verifique também se o L marca o suporte esquerdo e se o R marca o
suporte direito.
• Se os pés não estiverem bem firmes no chão, ou se os suportes direito e esquerdo
estiverem trocados, retire ambos os suportes inferiores dos suportes superiores.
Volte a encaixá-los no suporte superior oposto.
T • Nosta teline pystyyn.
• Vedä putkia ulospäin, kunnes nupit napsahtavat moottorirungon aukkoihin.
• Tarkista telineen takana seisten, että jokainen neljästä jalasta seisoo täysin
suoraan. Varmista lisäksi, että vasemmassa jalassa on merkintä L ja oikeassa R.
• Mikäli jalat eivät seiso tasaisesti maassa tai vasen ja oikea ovat väärillä puolilla,
irrota molemmat alaputket yläputkista. Asenna ne uudelleen vastakkaisen
puolen yläputkeen.
M • Snu montasjen slik at riktig side vender opp.
• Dra ut beina slik at knappene smetter på plass i hullene i den motordrevne rammen.
• Når du står bak produktet, skal alle fire støtter ligge flatt mot gulvet. Du bør
også kontrollere at venstre og høyre støtte er merket med henholdvis L og R.
• Dersom støttene ikke ligger flatt mot gulvet, eller dersom venstre og høyre støtte
er byttet om, fjernes begge nedre bein fra de øvre beina. Bytt dem om og sett
dem på plass igjen.
s • Ställ enheten upprätt.
• Dra ut benen så att knapparna knäpper på plats i hålen i den motoriserade ramen.
• Sedd bakifrån skall produktens fyra fötter stå plant på golvet. Kontrollera att det
står L på den vänstra foten och R på den högra.
• Om fötterna inte står plant på golvet, eller om vänster och höger fot sitter på fel
sida, avlägsnar du de båda nedre benen från de övre benen och monterar dem på
motsatt övre ben.
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G Ruffle
F Volant
D Rüschenumrandung
N Ruche
I Balza
E Volante
K Flæse
P Faixa
T Poimutus
M Rysjekant
s Krås
R
¢·Ó٤Ϸ
G Slot
F Fente
D Schlitz
N Gleufje
I Fessura
E Ranura
K Rille
P Ranhura Fenda
T Rako
M Spor
s Slits
R
∂ÛÔ¯‹
6
G Crotch Belt
F Attache centrale
D Leistengurt
N Middelste riempje
I Cintura Cavallo
E Cinturón de la
entrepierna
K Skridtrem
P Correia
T Haaravyö
M Skrittstropp
s Grenrem
R
πÌ¿ÓÙ·˜ ∫·‚¿ÏÔ˘
G Seat
F Siège
D Sitz
N Zitje
I Seggiolino
E Capazo
K Sæde
P Cadeira
T Istuin
M Sete
s Säte
R
∫¿ıÈÛÌ·
G • Position the seat upright.
• Place the pad onto the seat with the ruffle toward the top of the seat.
• Fold the bottom of the pad up. Insert the crotch belt through the slot in the pad.
Make sure the crotch belt is not twisted.
• Choose the label in your appropriate language. Peel the label from the label
sheet enclosed. Apply the label to the area shown in the illustration. Discard the
label backing.
F • Remettre le siège à l’endroit.
• Placer la housse sur le siège de sorte que le volant soit sur le dossier du siège.
Relever l’assise de la housse.
• Insérer l’attache centrale dans la fente de la housse. S’assurer que l’attache n’est
pas entortillée.
• Sélectionnez l’autocollant dans votre langue. Décollez l’autocollant de la
feuille. Collez l’autocollant à l’emplacement indiqué sur l’illustration. Jetez le
papier restant.
D • Das Polster so auf dem Sitz positionieren, dass die Rüschenumrandung nach oben
zum Sitz zeigt.
• Die Unterseite des Polsters hochklappen. Den Leistengurt durch den im Polster
befindlichen Schlitz stecken. Darauf achten, dass der Leistengurt nicht
verdreht ist.
• Die Aufkleber mit der zutreffenden Sprache auswählen. Die Aufkleber vom
beigefügten Aufkleberbogen abziehen. Die Aufkleber auf den in der Abbildung
dargestellten Bereichen anbringen. Den Rückseitenfolie entsorgen.
N • Zet het zitje rechtop.
• Plaats het kussen in het zitje, met de ruche aan de bovenzijde.
• Vouw de voorzijde van het kussen omhoog en trek het middelste riempje door
het gleufje in het kussen. Zorg ervoor dat het middelste riempje niet gedraaid zit.
• Kies de sticker in uw eigen taal. Trek de sticker van het bijgesloten stickervel.
Plak de sticker op (zie afbeelding). Gooi wat er overblijft weg.
I • Raddrizzare il seggiolino.
• Posizionare l’imbottitura sul seggiolino con la balza rivolta verso la parte
superiore del seggiolino.
• Piegare il fondo dell’imbottitura verso l’alto. Inserire la cintura del cavallo nella
fessura dell’imbottitura. Controllare che la cintura del cavallo non
sia attorcigliata.
• Scegliere l’etichetta della propria lingua. Rimuovere l’etichetta dal foglio adesivi
incluso. Applicare l’etichetta sull’area illustrata nella figura. Eliminare l’apposita
pellicola protettiva.
E • Situar el capazo en posición vertical.
• Colocar la colchoneta en el capazo, con el volante hacia arriba.
• Levantar la mitad inferior de la colchoneta e introducir el cinturón de la
entrepierna por ella. Atención: el cinturón no debe quedar girado ni torcido.
• Elegir el adhesivo en su lengua y despegarlo de la hoja adhesiva adjunta.
Pegar el adhesivo en el área mostrada en el dibujo. Desechar el protector
del adhesivo.
K • Stil sædet oprejst.
• Anbring puden i sædet, så flæsen vender opad.
• Løft den nederste del af puden op. Før skridtremmen gennem rillen i puden.
Sørg for, at skridtremmen ikke er snoet.
• Vælg en etiket med det sprog, du foretrækker. Tag etiketten af det vedlagte ark.
Anbring etiketten, som vist på illustrationen. Kast etikettearket bort.
P • Coloque a cadeira na vertical.
• Coloque o colchonete na cadeira com a faixa virada para o topo do assento.
• Dobre a base do colchonete para cima. Insira o cinto de pernas através da
abertura do colchonete. Verifique se o cinto não está torcido.
• Escolha o autocolante correspondente à sua língua. Retire o autocolante da folha
de autocolantes fornecida. Cole o autocolante na zona mostrada na ilustração.
Deite fora a folha de autocolantes.
T • Aseta istuin yläasentoon.
• Laita pehmuste istuimen päälle siten, että poimutus on istuimen yläpäässä.
• Taita pehmusteen alaosa ylös. Pujota haaravyö pehmusteen raon läpi. Varmista,
ettei haaravyö ole kiertynyt.
• Plasser puten i setet med rysjekanten øverst langs seteryggen.
• Brett opp nederste del av puten. Skyv skrittstroppen gjennom sporet i puten.
Kontroller at skrittstroppen ikke har snodd seg.
• Velg etikett med ditt språk. Dra etiketten av vedlagte etikett-ark. Påfør etiketten
til området som vist på tegningen. Kast etikettens beskyttelsesfilm.
s • Ställ sätet upprätt.
• Placera dynan på sätet med kråset mot sätets överdel.
• Fäll upp dynans nederdel. För grenremmen genom slitsen i dynan. Kontrollera
att remmen inte är vriden.
• Lokalisera klistermärket med önskat språk. Lossa klistermärket från det
medföljande arket. Applicera klistermärket som bilden visar. Kasta bort
G Hole
F Trou
D Loch
N Gaatje
I Foro
E Orificio
K Åbning
P Abertura
T Aukko
M Hull
s Hål
R
ΔÚ‡·
7
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R
G Hole
F Trou
D Loch
N Gaatje
I Foro
E Orificio
K Åbning
P Abertura
T Aukko
M Hull
s Hål
R
G Elastic Loops
F Élastiques
D Elastische Schlaufen
N Elastieken
I Anelli Elastici
E Lazadas elásticas
K Gummibånd
P Elásticos
T Kumilenkit
M Elastiske løkker
s Elastiska öglor
R
£ËÏÂȤ˜
ΔÚ‡·
G Peg
F Cheville
D Stift
N Pinnetje
I Perno
E Clavija
K Tap
P Pino
T Tappi
M Tapp
s Stift
R
¶Â›ÚÔ˜
G BOTTOM VIEW
F VUE DE DESSOUS
D ANSICHT VON UNTEN
N ONDERAANGEZICHT
I VISTA DAL BASSO
E VISTO DESDE ABAJO
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
K SET NEDEFRA
P BASE
T KUVA POHJASTA
M SETT FRA UNDERSIDEN
s UNDERIFRÅN
R
∫¿Ùˆ Ÿ„Ë
G Elastic Loops
F Élastiques
D Elastische
Schlaufen
N Elastieken
I Anelli Elastici
E Lazadas elásticas
K Gummibånd
P Elásticos
T Kumilenkit
M Elastiske løkker
s Elastiska öglor
R
£ËÏÂȤ˜
G • Fold the top of the pad down.
• Insert the two elastic loops on the pad through the holes in the seat bottom.
• While holding the elastic loops in place, turn the seat face down.
• Hook the elastic loop on the left side onto the peg on the right side.
• Hook the elastic loop on the right side onto the peg on the left side.
Hint: The elastic loops should cross over each other when attached correctly
to the pegs.
F • Abaisser le haut de la housse.
• Insérer les deux élastiques de la housse dans les trous de l’assise.
• Maintenir les élastiques en place et retourner le siège.
• Fixer l’élastique gauche à la cheville droite.
• Fixer l’élastique droit à la cheville gauche.
Remarque : Si les attaches sont fixées correctement, les élastiques se croisent.
D • Die Oberseite des Polsters herunterklappen.
• Die beiden im Polster befindlichen elastischen Schlaufen durch die Löcher an der
Sitzunterseite stecken.
• Die elastischen Schlaufen festhalten und dabei den Sitz umdrehen, so dass die
Vorderseite nach unten zeigt.
• Die elastische Schlaufe auf der linken Seite in den Stift auf der rechten
Seite einhaken.
• Die elastische Schlaufe auf der rechten Seite in den Stift auf der linken
Seite einhaken.
Hinweis: Die elastischen Schlaufen sollten sich kreuzen, wenn sie korrekt an den
Stiften befestigt sind.
N • Vouw de bovenzijde van het kussen naar voren.
• Trek de twee elastieken die aan het kussen zijn bevestigd door de gaatjes in de
bodem van het zitje.
• Zet het zitje ondersteboven terwijl u de elastieken op hun plaats houdt.
• Haak het linkerelastiek achter het pinnetje aan de rechterkant.
• Haak het rechterelastiek achter het pinnetje aan de linkerkant.
Tip: De elastieken moeten elkaar kruisen als ze op de juiste manier aan de
pinnetjes zijn bevestigd.
I • Piegare la parte superiore dell’imbottitura verso il basso.
• Inserire i due anelli elastici dell’imbottitura nei fori del fondo del seggiolino.
• Tenendo in posizione gli anelli elastici, girare la faccia del seggiolino verso
il basso.
• Agganciare l’anello elastico situato sul lato sinistro al perno del lato destro.
• Agganciare l’anello elastico situato sul lato destro al perno del lato sinistro.
Suggerimento: Gli anelli elastici agganciati correttamente ai perni devono
incrociarsi l’uno sopra l’altro.
E • Bajar la mitad superior de la colchoneta.
• Introducir las dos lazadas elásticas de la colchoneta por los orificios del capazo.
• Sujetando las lazadas, dar la vuelta al capazo, poniéndolo boca abajo.
• Enganchar la lazada del lado izquierdo en la clavija del lado derecho.
• Enganchar la lazada del lado derecho en la clavija del lado izquierdo.
Atención: si las lazadas están bien enganchadas en las clavijas correspondientes,
deben cruzarse entre sí.
K • Bøj den øverste del af puden ned.
• Før de to gummibånd på puden gennem åbningerne i bundet af sædet.
• Hold på gummibåndene, og vend sædet på hovedet.
• Sæt gummibåndet i venstre side fast i tappen på højre side.
• Sæt gummibåndet i højre side fast i tappen på venstre side.
Tip: Gummibåndene skal krydse hinanden, når de er korrekt fastgjort til tappene.
P • Dobre o topo do colchonete para baixo.
• Insira dois elásticos no colchonete através das aberturas da base da cadeira.
• Enquanto segura os elásticos, vire a cadeira de cabeça para baixo.
• Enganche o elástico do lado esquerdo no lado direito do pino.
• Enganche o elástico do lado direito no lado esquerdo do pino.
Atenção: Se os elásticos estiverem cruzados, significa que estão bem presos
aos pinos.
T • Taita pehmusteen yläosa alas.
• Pujota pehmusteen kaksi kumilenkkiä istuinosan aukkojen läpi.
• Pidä kumilenkkejä paikoillaan ja käännä istuin pehmuste alaspäin.
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G Waist Belts
F Attaches de sécurité
D Bauchgurte
N Zijriempjes
I Cinture Vita
E Cinturones de seguridad
K Remme
P Tiras de Cintura
T Kiinnityshihnat
M Magebelte
s Midjebälten
R
∑ÒÓ˜ ª¤Û˘
G Pad
F Housse
D Polster
N Kussen
I Imbottitura
E Colchoneta
K Pude
P Colchonete
T Pehmuste
M Pute
s Dyna
R
⁄Ê·ÛÌ·
89
G Seat
F Siège
D Sitz
N Zitje
I Seggiolino
E Capazo
K Sæde
P Cadeira
T Istuin
M Sete
s Säte
R
∫¿ıÈÛÌ·
G Slots
F Fentes
D Schlitze
N Gleufjes
I Fessure
E Ranuras
K Riller
P Fendas
T Raot
M Spor
s Slitsar
R
∂ÛÔ¯¤˜
G • Position the seat upright.
• Fold the top of the pad down. Insert the waist belts through the slots in the pad.
Make sure the waist belts are not twisted.
F • Remettre le siège à l’endroit.
• Abaisser le haut de la housse. Insérer les attaches dans les fentes de la housse.
S’assurer que les attaches ne sont pas entortillées.
D • Das Polster so auf dem Sitz positionieren, dass die Rüschenumrandung nach oben
zum Sitz zeigt.
• Die Oberseite des Polsters herunterklappen. Die Bauchgurte durch die im
Polster befindlichen Schlitze stecken. Darauf achten, dass die Bauchgurte nicht
verdreht sind.
N • Zet het zitje rechtop.
• Vouw de bovenzijde van het kussen naar voren. Steek de zijriempjes door de
gleufjes in het kussen. Zorg ervoor dat de zijriempjes niet gedraaid zitten.
I • Raddrizzare il seggiolino.
• Piegare la parte superiore dell’imbottitura verso il basso. Inserire le cinture
della vita nelle fessure dell’imbottitura. Controllare che le cinture della vita
non siano attorcigliate.
E • Situar el capazo en posición vertical.
• Bajar la mitad superior de la colchoneta e introducir los cinturones por las
ranuras de la misma, asegurándose de que no queden girados ni torcidos.
K • Stil sædet oprejst.
• Bøj den øverste del af puden ned. Før remmene gennem rillerne i puden.
Sørg for, at remmene ikke er snoet.
P • Coloque a cadeira na vertical.
• Dobre o topo do colchonete para baixo. Insira as correias de cintura através das
aberturas do colchonete. Verifique se as tiras não ficam torcidas.
T • Aseta istuin yläasentoon.
• Taita pehmusteen yläosa. Pujota kiinnityshihnat pehmusteen raoista läpi.
Varmista, etteivät kiinnityshihnat ole kiertyneet.
M • Sett setet riktig vei.
• Brett ned øverste del av puten. Skyv de to magebeltedelene gjennom sporene
i puten. Kontroller at magebeltet ikke har snodd seg.
s • Ställ sätet upprätt.
• Fäll ned dynans överdel. Lyft dynans kanter och dra midjebältena på klädseln
genom slitsarna i dynan. Kontrollera att midjebältena inte är vridna.