IMPORTANT! Please keep these instructions for
future reference.
• Please read these instructions before assembly and
use of this product.
• Adult assembly is required. Tool needed for assembly:
Phillips screwdriver (not included).
• Requires one D (LR20) alkaline battery (not included)
for soother operation. Requires three button cell
(LR44) batteries (mercury-free batteries included) for
toy operation.
¡IMPORTANTE! Guardar estas instrucciones para
futura referencia.
• Leer estas instrucciones antes de ensamblar y usar
este producto.
• Requiere montaje por un adulto. Herramienta
necesaria para el montaje: desatornillador de cruz
(no incluido).
• El mecanismo relajante funciona con 1 pila alcalina
D (LR20) x 1,5V (no incluida). El juguete funciona
con 3 pilas de botón AG13 (LR44) x 1,5V (pilas sin
mercurio incluidas).
fisher-price.com
IMPORTANT! Conserver ce mode d’emploi pour s’y
référer en cas de besoin.
• Lire attentivement ce mode d’emploi avant
d’assembler et d’utiliser le produit.
• Assemblage par un adulte requis. Outil requis pour
l’assemblage : un tournevis cruciforme (non fourni).
• L’unité de vibrations fonctionne avec une pile alcaline
D (LR20), non fournie. Le jouet fonctionne avec trois
piles boutons LR44 (piles sans mercure fournies).
IMPORTANTE! GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA
FUTURA REFERÊNCIA.
• Por favor, leia estas instruções antes de montar
e utilizar este produto.
• A montagem deve ser feita por um adulto. Ferramenta
necessária para a montagem: Chave Phillips
(não incluída).
• Requer uma pilha tipo D (LR20) alcalina (não
inclusa) para operar a unidade de vibrações. Requer
três pilhas tipo botão LR44 (pilhas sem mercúrio
inclusas) para operar o brinquedo.
• ATENÇÃO: A colocação e substituição das pilhas
devem ser realizadas por um adulto, utilizando
a ferramenta adequada para abrir e fechar
o compartimento de pilhas.
1
Consumer Information Información al consumidor
Renseignements pour les consommateurs
Informações ao consumidor
WARNING
To prevent serious injury or death:
• Fall Hazard – Never use on any elevated surface, since child’s movement
may cause product to slide or tip over. Use only on a floor.
• Suffocation Hazard – Never use on a soft surface (bed, sofa, cushion) since
product can tip over and cause suffocation in soft surfaces.
• Always use restraint system until the child is able to climb in and out of the
product unassisted.
• This product is not intended to replace a crib or bassinet for prolonged
periods of sleep.
• Never leave child unattended.
• Use the upright position (toddler mode) only when child has developed
enough upper body control to sit without leaning forward.
• Never use as a carrier or lift while child is seated. Never use the toy bar as
a handle.
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones graves o la muerte:
• Peligro de caídas – no usar en superficies elevadas, ya que el movimiento
del niño puede causar que el producto se resbale o voltee. Usar únicamente
sobre el piso.
• Peligro de asfixia – no usar en superficies suaves (cama, sofá, cojín) ya
que el producto puede voltearse y causar asfixia en superficies suaves.
• Siempre usar el sistema de sujeción, hasta que el niño pueda sentarse
y salirse del producto sin ayuda.
• Este producto no está diseñado para reemplazar una cuna o moisés por
periodos prolongados de sueño.
• Nunca dejar al niño sin supervisión.
• Únicamente usar la posición vertical (modalidad de niño pequeño) cuando el
niño haya desarrollado el suficiente control de la parte de arriba del cuerpo
para sentarse sin hacerse hacia adelante.
• No usar como cargador o levantarla mientras el niño esté sentado en ella.
No usar la barra de juguetes como asa.
2
ATTENTION
Pour éviter tout risque de blessure grave ou mortelle :
• Danger de chute – Ne jamais utiliser ce produit sur une surface élevée car
les mouvements de l’enfant pourraient faire glisser ou basculer le produit.
Utiliser uniquement sur le sol.
• Danger d’étouffement – Ne jamais utiliser sur une surface molle (lit, canapé,
coussin) car le produit pourrait basculer et l’enfant pourrait s’étouffer.
• Utiliser le système de retenue tant que l’enfant n’est pas capable de monter
et de descendre du produit tout seul.
• Ce produit n’est pas conçu pour remplacer un lit d’enfant ou un berceau
pour de longues périodes de sommeil.
• Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
• Utiliser la position redressée (siège à bascule pour tout-petit) uniquement
lorsque l’enfant a une force suffisante du haut de son corps pour rester
assis sans se pencher vers l’avant.
• Ne jamais utiliser ce produit comme porte-bébé et ne jamais le soulever
lorsque l’enfant y est assis. Ne jamais utiliser la barre-jouets comme poignée.
ATENÇÃO
Para evitar ferimentos e danos:
• Risco de Queda – Nunca use o produto em superfícies elevadas, pois
os movimentos da criança podem causar deslizamento ou queda. Usar
somente no chão.
• Perigo de asfixia – Não use o brinquedo em uma superfície mole ou fofa
(como cama, sofá, almofadas), pois o produto pode virar e sufocar a criança.
• Use o cinto de proteção até que a criança consiga entrar e sair sozinha
do produto.
• O produto não deve substituir o berço por períodos prolongados de sono.
• Nunca deixe a criança brincando sozinha.
• Use na posição vertical somente quando a criança tiver desenvolvido
controle corporal suficiente para sentar sem inclinar.
• Não usar como um transportador enquanto a criança estiver sentada. Não
use a barra de brinquedos como alça para carregar.
3
• Use the recline position (infant mode) until child is
able to sit up unassisted (approximately 9 kg/20 lb).
• Use the upright position (toddler mode) only when
child has developed enough upper body control to sit
without leaning forward (maximum 18 kg/40 lb).
• The pad is machine washable. Wash the pad
separately in cold water on the gentle cycle. Do not
use bleach. Tumble dry separately on low heat and
remove promptly.
• The frame, toy bar and toys may be wiped clean using
a mild cleaning solution and a damp cloth. Do not use
bleach. Do not use harsh or abrasive cleaners. Rinse
clean with water to remove residue. Do not immerse
the frame, toy bar and toys.
To remove the pad:
• Unfasten the buckles around each side rail. Turn the
seat face down on a flat surface. Unfasten the rear
strap buckle on the pad.
• Turn the seat upright. Remove the lower pocket on
the pad from the vibrations unit.
• Pull the front and back of the seat back area of the
pad apart. Lift the pad off the seat.
To replace the pad, refer to Assembly steps 9-12.
• Product features and decorations may vary
from photographs.
• Usar la posición reclinada (modalidad de bebé) hasta
que el bebé pueda incorporarse por sí solo (peso
aproximado 9 kg).
• Únicamente usar la posición vertical (modalidad de niño
pequeño) cuando el niño haya desarrollado el suficiente
control de la parte de arriba del cuerpo para sentarse sin
hacerse hacia adelante (peso máximo 18 kg).
• La almohadilla se puede lavar a máquina. Lavar
la almohadilla por separado en agua fría en ciclo
para ropa delicada. No usar blanqueador. Meter a la
secadora por separado a temperatura baja y sacar
inmediatamente después de finalizado el ciclo.
• Pasarles un paño humedecido en una solución
limpiadora neutra al armazón, barra de juguetes
y a los juguetes. No usar blanqueador. No usar
limpiadores fuertes o abrasivos. Enjuagar con agua
para eliminar el residuo. No sumergir el armazón,
barra de juguetes ni los juguetes.
Para quitar la almohadilla:
• Desabrochar las hebillas alrededor de cada barandilla
lateral. Poner la silla cara abajo sobre una superficie
plana. Desabrochar la hebilla de la cinta trasera de
la almohadilla.
• Poner la silla en posición vertical. Quitar la funda
inferior de la almohadilla de la unidad de vibraciones.
• Separar el área delantera y trasera del respaldo de la
almohadilla, jalándolas. Levantar la almohadilla
del asiento.
Para poner la almohadilla en su lugar, consultar los
pasos de montaje 9 - 12.
• Las características y decoración del producto pueden
variar de las mostradas.
• Utiliser la position inclinée (siège berçant pour bébé)
jusqu’à ce que l’enfant soit capable de s’asseoir sans
aide (environ 9 kg ou 20 lb).
• Utiliser la position redressée (siège à bascule pour
tout-petit) uniquement lorsque l’enfant a une force
suffisante du haut de son corps pour rester assis sans
se pencher vers l’avant (18 kg ou 40 lb maximum).
• Le coussin est lavable en machine. Laver le coussin
séparément à l’eau froide, au cycle délicat. Ne pas
utiliser de javellisant. Sécher séparément à basse
température et retirer rapidement de la machine une
fois sec.
• Essuyer le cadre, la barre-jouets et les jouets avec un
linge humide et une solution nettoyante douce. Ne
pas utiliser de javellisant. Ne pas utiliser de produit
nettoyant puissant ou abrasif. Rincer avec de l’eau
pour enlever tout résidu. Ne pas plonger le cadre, la
barre-jouets ou les jouets dans l’eau.
Pour enlever le coussin :
• Détacher les boucles autour de chaque montant
latéral. Mettre le siège à l’envers sur une surface
plane. Détacher la lanière à l’arrière du coussin.
• Remettre le siège à l’endroit. Enlever le repli inférieur
du coussin de l’unité de vibrations.
• Retirer l’avant et l’arrière du coussin du dossier.
Enlever le coussin du siège.
Pour remettre le coussin, se référer aux étapes 9 à 12
de l’assemblage.
• Les caractéristiques et les décorations du produit
peuvent varier par rapport aux illustrations.
• Use a posição reclinada (para bebês menores) até
que a criança consiga sentar sozinha sem ajuda
(aproximadamente 9 kg).
• Use a posição reta (para bebês mais velhos) apenas
quando a criança tiver controle o suficiente sobre
o tronco para sentar sem cair para frente
(máximo 18 kg).
• O acolchoado pode ser lavado na máquina. Lave
a proteção separadamente com água fria, no ciclo
de roupas delicadas. Não utilize produtos alvejantes.
Seque-o separadamente na secadora em temperatura
baixa e remova-o imediatamente.
• A estrutura, a barra de brinquedos e os brinquedos
podem ser limpos com um pano umedecido com
água e sabão neutro. Não utilize produtos alvejantes.
Não utilize produtos de limpeza fortes ou abrasivos.
Enxágue com água limpa para remover os resíduos.
Não afunde o brinquedo em água.
Como remover o acolchoado:
• Solte as fivelas em torno de cada barra lateral. Vire
o assento de cabeça para baixo sobre uma superfície
plana. Solte a fivela da correia traseira sobre
o acolchoado.
• Vire o assento na posição vertical. Remova o bolso
inferior no acolchoado da unidade de vibrações.
• Separe a parte da frente da de trás da área traseira do
acolchoado. Remova o forro do assento. Remova
o forro do assento.
Para colocar a almofada novamente, siga os passos
de 9 a 12.
• As características e as decorações do produto podem
ser diferentes das imagens apresentadas.
4
Parts Piezas Pièces Peças
IMPORTANT! Please remove all parts from the package and identify them before assembly. Some parts may be
packed in the pad.
¡IMPORTANTE! Sacar todas las piezas del empaque e identificarlas antes de empezar con el montaje. Algunas
piezas pueden venir embaladas en la almohadilla.
IMPORTANT! Retirer tous les éléments de l’emballage et s’assurer d’avoir toutes les pièces avant de commencer
l’assemblage. Certaines pièces peuvent avoir été placées dans le coussin.
IMPORTANTE! Favor remover todas as peças da embalagem e identificá-las antes de iniciar a montagem. Algumas
partes podem estar embaladas no acolchoado.
2 Feet
Seat Back Tube
Tubo del respaldo
Tube du dossier
Tubo do encosto do assento
2 patas
2 pieds
2 pés
Pad
Almohadilla
Coussin
Acolchoado
Toy Bar
Barra de juguetes
Barre-jouets
Barra de brinquedos
2 Retainers with Lock Nut
2 retenedores con tuerca ciega
2 dispositifs de retenue avec contre-écrou
2 contentores com trava
Kickstand
Pie de apoyo
Béquille
Pé de apoio
Cross Brace
Soporte transversal
Traverse
Barra de apoio
Vibrations Unit
Unidad de vibraciones
Unité de vibrations
Unidade de vibrações
Note: Tighten or loosen all screws with a Phillips screwdriver. Do not over-tighten the screws.
Atención: apretar y aflojar todos los tornillos con un desatornillador de cruz. No apretar en exceso.
Remarque : Serrer et desserrer toutes les vis à l’aide d’un tournevis cruciforme. Ne pas trop serrer.
Nota: Aperte ou solte os parafusos com a chave Phillips. Não aperte demais os parafusos.
Shown Actual Size
Se muestran a tamaño real
M5 x 30 mm Screw – 2
Tornillo M5 x 30 mm – 2
Vis M5 de 30 mm – 2
Parafuso M5 x 30 mm - 2
Dimensions réelles
Mostrado em tamanho real
M5 x 50 mm Screw – 4
Tornillo M5 x 50 mm – 4
Vis M5 de 50 mm – 4
Parafuso M5 x 50 mm - 4
5
Assembly Montaje Assemblage Montagem
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect
this product for damaged hardware, loose joints,
missing parts or sharp edges. DO NOT use if any
parts are missing or broken. Contact Fisher-Price
replacement parts and instructions if needed. Never
substitute parts.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso,
revisar que el producto no tenga piezas dañadas,
conexiones sueltas, piezas faltantes o bordes filosos.
NO usar el producto si falta o está rota alguna pieza.
Póngase en contacto con la oficina Mattel más
próxima a su localidad para obtener piezas de repuesto
e instrucciones, en caso de ser necesarias. Visite
http://service.mattel.com/intl/es.asp para un listado
completo. No usar piezas de terceros.
IMPORTANT! Avant l’assemblage et avant chaque
utilisation, vérifier qu’aucune pièce n’est endommagée
ou manquante, que les fixations sont bien serrées
et qu’aucun bord n’est tranchant. NE PAS utiliser le
produit si des pièces manquent ou sont endommagées.
Communiquer avec Fisher-Price pour obtenir des
pièces de rechange et des instructions au besoin.
N’utiliser que des pièces du fabricant.
IMPORTANTE! Antes de montar ou de cada uso,
verifique se o produto não está danificado, com partes
faltando ou pontas expostas. NÃO use se estiver
danificado, com partes faltando ou quebrado. Entre em
contato com o Serviço de Atendimento ao Consumidor
da Mattel para mais informações sobre a substituição
de peças e instruções, se necessário. Nunca
substitua peças.
Press Tabs
Presionar las lengüetas
Appuyer sur les languettes
Seat Back Tube
Tubo del respaldo
Tube du dossier
Tubo do encosto do assento
Pressione as linguetas
®
for
• Colocar cada barandilla lateral de modo que el botón
apunte hacia afuera.
• Mientras presiona las lengüetas de los extremos del
tubo del respaldo, introducirlo en las conexiones en
cada barandilla lateral, hasta que las lengüetas se
ajusten en su lugar. Asegurarse de oír un clic en
cada lado.
• Jalar el tubo del respaldo para asegurarse de que
está bien ajustado en las conexiones de las
barandillas laterales.
• Positionner chaque montant latéral de façon que le
bouton soit à l’extérieur.
• En appuyant sur les boutons situés aux extrémités
du tube du dossier, insérer ce tube dans le logement
de chaque montant latéral jusqu’à ce qu’il s’emboîte.
S’assurer d’entendre un clic de chaque côté.
• Tirer sur le tube du dossier pour s’assurer qu’il est bien
emboîté dans les logements des montants latéraux.
• Posicione cada barra lateral de modo que o botão
fique direcionado para fora.
• Enquanto pressiona as linguetas nas extremidades do
tubo do encosto do assento, insira-o nos soquetes de
cada barra lateral, até que as linguetas “se encaixem”
no lugar. Certifique-se de ouvir um “clique” de
cada lado.
• Puxe o tubo do encosto do assento para se certificar
de que ele esteja firmemente encaixado nas
barras laterais.
Button
Side Rail Sockets
Conexiones de las
barandillas laterales
1
• Position each side rail so that the button faces outward.
• While pressing the tabs on the ends of the seat back
tube, insert it into the sockets in each side rail, until
the tabs “snap” into place. Make sure you hear
a “snap” on each side.
• Pull the seat back tube up to be sure it is secure in the
side rail sockets.
Logements des montants latéraux
Soquetes da barra lateral
Botón
Bouton
Botão
Foot
Pata
Pied
Pé
2
• Slide the socket on a foot onto the tapered end of
a side rail.
• Deslizar la conexión de una pata en el extremo
angosto de una barandilla lateral.
• Faire glisser un des pieds sur le bout effilé d’un
montant latéral.
• Deslize o soquete em um pé na extremidade
pontiaguda de uma barra lateral.
6
Side Rail
Barandilla lateral
Montant latéral
Barra lateral
3
d
d
d
• Lift the top of the foot to fit the peg into the hole in
the side rail.
Hint: Each foot is designed to fit the side rails one way.
If a foot does not seem to fit, remove it and assemble it
to the other side rail.
• Repeat this procedure to assemble the other foot to
the other side rail.
• Levantar la parte de arriba de la pata para ajustar la
clavija en el orificio de la barandilla lateral.
Atención: cada pata está diseñada para ajustarse en
las barandillas laterales de una manera. Si una pata no
se ajusta correctamente, quitarla y montarla en la otra
barandilla lateral.
• Repetir este procedimiento para ensamblar la otra
pata en la otra barandilla lateral.
• Relever la partie supérieure du pied et insérer la tige
dans le trou du montant latéral.
Remarque : Chaque pied ne peut être inséré que
d’un seul côté. Si un pied ne semble pas s’insérer
correctement, essayer de l’insérer dans l’autre
montant latéral.
• Répéter ce procédé pour assembler l’autre pied
à l’autre montant latéral.
• Levante a parte superior do pé para encaixar o pino
no orifício na barra lateral.
Observação cada pé se encaixa nas barras laterais de
uma só maneira. Se um pé não se encaixar, remova-o
e coloque na outra barra.
• Repita este procedimento para colocar o outro pé na
barra lateral restante.
Vibrations Unit
Unidad de vibraciones
Unité de vibrations
Unidade de vibrações
Screws
Tornillos
Vis
Parafusos
4
• With the vibrations unit facing forward, fit the notches
on the unit onto the side rails, as shown.
• Insert a M5 x 50 mm screw through the outside of
each side rail and into the ends of the vibrations unit.
• Con la unidad de vibraciones apuntando hacia
adelante, ajustar las muescas de la unidad en las
barandillas laterales, tal como se muestra.
• Introducir un tornillo M5 x 50 mm en la parte exterior
de cada barandilla lateral y en los extremos de la
unidad de vibraciones.
• L’unité de vibrations étant orientée vers l’avant,
insérer les encoches de l’unité de vibrations dans les
montants latéraux, comme illustré.
• Insérer une vis M5 de 50 mm dans le côté extérieur
de chaque montant latéral, jusque dans les extrémités
de l’unité de vibrations.
• Com a unidade de vibrações virada para frente,
coloque os encaixes na unidade nas barras laterais,
como mostrado.
• Insira um parafuso M5 x 50 mm pela parte exterior
de cada barra lateral, entrando nas extremidades da
unidade de vibrações.
7
Kickstand
Pie de apoyo
Béquille
Pé de apoio
Cross Brace
Soporte transversal
Traverse
Barra de apoio
Screws
Tornillos
Vis
Parafusos
5
• Insert the ends of the kickstand into the socket in
each foot.
• Insert a M5 x 50 mm screw into the hole in each side
rail and tighten.
• Introducir los extremos del pie de apoyo en la
conexión de cada pata.
• Introducir un tornillo M5 x 50 mm en el orificio en
cada barandilla lateral y apretarlos.
• Insérer les extrémités de la béquille dans les pieds.
• Insérer une vis M5 de 50 mm dans le trou de chaque
montant latéral et serrer.
• Insira as extremidades do pé de apoio no soquete
de cada pé.
• Insira um parafuso M5 x 50 mm no orifício de cada
barra lateral e aperte-o.
6
• Fit the cross brace between the side rails, as shown.
Hint: The cross brace is designed to fit one way. If it
does not seem to fit, turn it around and try again.
• Ajustar la barra transversal entre las barandillas
laterales, tal como se muestra.
Atención: la barra transversal está diseñada para
ajustarse de una manera. Si no se ajusta, voltearla
e intentar de nuevo.
• Insérer la traverse entre les montants latéraux,
comme illustré.
Remarque : La traverse est conçue pour être fixée
dans un sens seulement. Si elle ne semble pas
s’insérer correctement, essayer dans l’autre sens.
• Encaixe a barra de apoio entre as barras laterais,
como mostrado.
Observação a barra de apoio se encaixa de uma só
maneira. Se a montagem não estiver encaixando, vire-a
e tente novamente.
8
Screws
Tornillos
Vis
Parafusos
Retainers with Lock Nut
Retenedores con tuerca ciega
Dispositifs de retenue avec contre-écrou
Contentores com trava
7
• Insert an M5 x 30 mm screw through the outside of
each side rail and into the ends of the cross brace.
IMPORTANT! Please follow the next assembly (step 8)
carefully to completely secure the cross brace to the
side rails.
• Introducir un tornillo M5 x 30 mm en la parte exterior
de cada barandilla lateral y en los extremos de la
barra transversal.
¡IMPORTANTE! Seguir cuidadosamente el siguiente
paso de montaje (paso 8) para asegurar por completo
la barra transversal en las barandillas laterales.
• Insérer une vis M5 de 30 mm dans le côté extérieur
de chaque montant latéral, jusque dans les extrémités
de la traverse.
IMPORTANT! Suivre attentivement les instructions
d’assemblage suivantes (étape 8) afin de fixer
solidement la traverse aux montants latéraux.
• Insira um parafuso M5 x 30 mm pela parte exterior
de cada barra lateral, entrando nas extremidades da
barra de apoio.
IMPORTANTE! Siga cuidadosamente o seguinte de
passo da montagem (passo 8) para fixar a barra de
apoio às barras laterais.
8
• Fit a retainer with lock nut onto the end of the screw
and to the inside of a side rail. Tighten the screw.
• Repeat this procedure to fasten the screw in the
other end of the cross brace and side rail, using the
remaining retainer with lock nut.
• Ajustar un retenedor con tuerca ciega en el extremo
de un tornillo y en el interior de una barandilla lateral.
Apretar el tornillo.
• Repetir este procedimiento para apretar el tornillo en
el otro extremo de la barra transversal y barandilla
lateral, usando el retenedor restante con tuerca ciega.
• Fixer un dispositif de retenue avec contre-écrou sur
l’extrémité de la vis, à l’intérieur d’un montant latéral.
Serrer la vis.
• Répéter cette opération afin de serrer la vis dans
l’autre extrémité de la traverse et dans le montant
latéral, à l’aide de l’autre dispositif de retenue avec
contre-écrou.
• Coloque um contentor com trava na ponta do
parafuso e na parte interior da barra lateral. Aperte
o parafuso.
• Repita este procedimento para apertar o parafuso na
outra extremidade da barra de apoio e barra lateral,
utilizando o contentor com trava.
9
Pad
Almohadilla
Coussin
Acolchoado
Opening
Orificio
Ouverture
Abertura
11
Vibrations Unit
Unidad de vibraciones
Unité de vibrations
Unidade de vibrações
9
• Fit the upper pocket on the pad onto the seat
back tube.
• Ajustar la funda superior de la almohadilla en el tubo
del respaldo.
• Faire glisser le repli supérieur du coussin sur le tube
du dossier.
• Encaixe o bolso superior do acolchoado no tubo do
encosto do assento.
Buckles
Hebillas
Boucles
10
Fivelas
• Fit the lower pocket on the pad onto the vibrations unit.
• Fit the front edges of the vibrations unit through the
large opening in the front of the pad.
• Ajustar la funda inferior de la almohadilla en la unidad
de vibraciones.
• Ajustar los bordes delanteros de la unidad de
vibraciones en el orificio grande del frente de
la almohadilla.
• Glisser le repli inférieur du coussin sur l’unité
de vibrations.
• Faire passer l’unité de vibrations dans la grande
ouverture à l’avant du coussin.
• Encaixe o bolso inferior do acolchoado na unidade
de vibrações.
• Encaixe as bordas frontais da unidade de vibrações na
abertura maior da parte frontal do acolchoado.
• Fasten the buckle on the back of the pad to the buckle
on the cross brace. Make sure you hear a "snap".
• Abrochar el cinturón del dorso de la almohadilla al
cinturón de la barra transversal. Asegurarse de oír
un clic.
• Attacher la boucle située au dos du coussin à la
boucle de la traverse. S’assurer d’entendre un clic.
• Prenda a fivela atrás do acolchoado na fivela da barra
de apoio. Certifique-se de ouvir um "clique".
10
Battery Installation
Colocación de las pilas
Installation des piles
Instalação das Pilhas
Hint: We recommend using alkaline batteries for
longer battery life.
Atención: se recomienda usar pilas alcalinas para una
mayor duración.
Remarque : Il est recommandé d’utiliser des piles
alcalines car elles durent plus longtemps.
Dica: Recomendamos a utilização de pilhas alcalinas
para um efeito mais duradouro.
Pad Buckles
Hebillas de la almohadilla
12
• Fasten the buckles on each side of the pad around
each side rail. Make sure you hear a "snap".
• Abrochar los cinturones en cada lado de la
almohadilla alrededor de cada barandilla lateral.
Asegurarse de oír un clic.
• Attacher les boucles, situées de chaque côté du
coussin, autour de chaque montant latéral. S’assurer
d’entendre un clic.
• Prenda as fivelas de cada lado do acolchoado ao
redor de cada barra lateral. Certifique-se de ouvir
um "clique".
Boucles du coussin
Fivelas da almofada
+ -
• Locate the battery compartment on the top of the
vibrations unit.
• Loosen the screws in the battery compartment door.
Lift to remove the battery compartment door.
• Insert one D (LR20) alkaline battery.
• Replace the battery compartment door and tighten
the screws.
• If this product begins to operate erratically, you may
need to reset the electronics. Slide the power switch
off and then back on.
IMPORTANT! Low battery power causes this product
to operate erratically: no vibrations and the product
may not turn off. Remove and discard the battery and
replace with a new D (LR20) alkaline battery.
• Localizar el compartimento de la pila en la parte de
arriba de la unidad de vibraciones.
• Aflojar los tornillos de la tapa del compartimento de la
pila. Levantar la tapa para retirarla.
• Introducir 1 pila alcalina D (LR20) x 1,5V.
• Cerrar la tapa del compartimento de la pila y apretar
los tornillos.
• Si este producto no funciona correctamente,
restablecer el circuito electrónico. Poner el interruptor
de encendido en apagado y nuevamente en encendido.
¡IMPORTANTE! Si la pila está gastada, el producto no
funcionará correctamente (sin vibraciones ni función
de apagado). Sacar y desechar la pila y sustituirla por
1 pila nueva alcalina D (LR20) x 1,5V.
11
1,5V
D (LR20)
• Localiser le compartiment de la pile sur l’unité
de vibrations.
• Desserrer les vis du couvercle du compartiment de la
pile. Soulever le couvercle et le retirer.
• Insérer une pile alcaline D (LR20).
• Remettre le couvercle et serrer les vis.
• Si le produit ne fonctionne pas correctement, il
peut être nécessaire de réinitialiser le système
électronique. Pour ce faire, éteindre le produit puis le
remettre en marche.
IMPORTANT! Si la pile est faible, il se peut que les
vibrations ne fonctionnent pas ou que le produit ne
s’éteigne pas. Retirer et jeter la pile, et la remplacer par
une pile alcaline D (LR20) neuve.
• Localize o compartimento de pilhas em cima da
unidade de vibrações.
• Solte os parafusos da tampa do compartimento
de pilhas. Levante para remover a tampa do
compartimento de pilhas.
• Coloque uma pilha alcalina D (LR20).
• Recoloque a tampa do compartimento de pilhas
e aperte os parafusos.
• Se o produto não estiver funcionando de maneira
adequada, você deve reiniciar a parte eletrônica.
Desligue o brinquedo e depois de alguns segundos
ligue novamente.
IMPORTANTE! Se a pilha estiver fraca, o produto pode
não funcionar adequadamente: sem sons ou vibrações
e o produto pode desligar. Remova e descarte a pilha
velha e coloque uma nova pilha alcalina D (LR20).
• Aflojar los tornillos de la tapa del compartimento de
pilas en la barra de juguetes. Retirar la tapa. Desechar
las pilas gastadas apropiadamente.
• Insertar 3 pilas nuevas alcalinas de botón
"AG13" (LR44) x 1,5V.
• Cerrar la tapa del compartimento de pilas y apretar
los tornillos.
• Cuando los sonidos se debiliten o dejen de oírse, es
hora de sustituir las pilas.
• Desserrer les vis du compartiment des piles situé sur
la barre-jouets. Enlever le couvercle du compartiment
des piles. Jeter les piles usées dans un conteneur
à cet usage.
• Insérer trois piles boutons (LR44) alcalines neuves.
• Remettre le couvercle et serrer les vis.
• Lorsque les sons faiblissent ou s’arrêtent, il est temps
pour un adulte de changer les piles.
• Solte os parafusos na porta do compartimento de
pilhas na barra de brinquedos. Remova a tampa do
compartimento. Retire as baterias antigas.
• Coloque três novas pilhas alcalinas (LR44).
• Recoloque a tampa do compartimento de pilhas
e aperte os parafusos.
• Quando os sons começarem a falhar ou pararem, um
adulto deve trocar as pilhas.
-+
1,5V x 3
LR44 or equivalent
LR44 o equivalentes
Piles LR44 ou équivalentes
LR44 ou equivalente
• Loosen the screws in the battery compartment door
on the toy bar. Remove the battery compartment
door. Dispose of the exhausted batteries.
• Insert three, new button cell (LR44) alkaline batteries.
• Replace the battery compartment door and tighten
the screws.
• When sounds become faint or stop, it’s time for an
adult to change the batteries!
• Protect the environment by not disposing of
this product with household waste (2002/96/EC).
Check your local authority for recycling advice
and facilities.
• Proteger el medio ambiente no desechando este
producto en la basura del hogar (2002/96/EC).
Consultar con la agencia local pertinente en cuanto
a información y centros de reciclaje.
• Protéger l’environnement en ne jetant pas ce produit
avec les ordures ménagères (2002/96/EC). Consulter
la municipalité pour obtenir des conseils sur le
recyclage et connaître les centres de dépôt de
la région.
• Proteja o ambiente, não jogue este produto no
lixo doméstico (2002/96/EC). Consulte o órgão de
saneamento local para obter orientações e informações
sobre instalações de reciclagem adequadas.
12
Battery Safety Information
In exceptional circumstances, batteries may leak fluids
that can cause a chemical burn injury or ruin your
product. To avoid battery leakage:
• Do not mix old and new batteries or batteries of
different types: alkaline, standard (carbon-zinc) or
rechargeable (nickel-cadmium).
• Insert batteries as indicated inside the
battery compartment.
• Remove batteries during long periods of non-use.
Always remove exhausted batteries from the product.
Dispose of batteries safely. Do not dispose of this
product in a fire. The batteries inside may explode
or leak.
• Never short-circuit the battery terminals.
• Use only batteries of the same or equivalent type,
as recommended.
• Do not charge non-rechargeable batteries.
• Remove rechargeable batteries from the product
before charging.
• If removable, rechargeable batteries are used, they are
only to be charged under adult supervision.
Información de seguridad acerca de las pilas
En circunstancias excepcionales, las pilas pueden
derramar líquido que puede causar quemaduras
o dañar el producto. Para evitar derrames:
• No mezclar pilas nuevas con gastadas ni mezclar
pilas alcalinas, estándar (carbono-cinc) o recargables
(níquel-cadmio).
• Cerciorarse de que la polaridad de las pilas sea
la correcta.
• Sacar las pilas si el producto no va a ser usado
durante un periodo prolongado. Sacar las pilas
gastadas del producto y desecharlas apropiadamente.
No quemar las pilas ya que podrían explotar
o derramar el líquido incorporado en ellas.
• No provocar un cortocircuito con las terminales.
• Usar sólo el tipo de pilas recomendadas
(o su equivalente).
• No cargar pilas no recargables.
• Sacar las pilas recargables antes de cargarlas.
• La carga de las pilas recargables sólo debe realizarse
con la supervisión de un adulto.
Mises en garde au sujet des piles
Lors de circonstances exceptionnelles, des substances
liquides peuvent s’écouler des piles et provoquer des
brûlures chimiques ou endommager le produit. Pour
éviter que les piles ne coulent :
• Ne pas mélanger des piles usées avec des piles neuves
ou différents types de piles : alcalines, standard (carbonezinc) ou rechargeables (nickel-cadmium).
• Insérer les piles dans le sens indiqué à l’intérieur
du compartiment.
• Enlever les piles lorsque le produit n’est pas utilisé
pendant une longue période. Ne jamais laisser des
piles usées dans le produit. Jeter les piles usées dans
un conteneur réservé à cet usage. Ne pas jeter ce
produit au feu. Les piles incluses pourraient exploser
ou couler.
• Ne jamais court-circuiter les bornes des piles.
• Utiliser uniquement des piles de même type ou de
type équivalent, comme conseillé.
• Ne pas recharger des piles non rechargeables.
• Les piles rechargeables doivent être retirées du
produit avant de les charger.
• En cas d’utilisation de piles rechargeables, celles-ci
ne doivent être chargées que sous la surveillance
d’un adulte.
Informações sobre segurança das pilhas/baterias
Em circunstâncias excepcionais, as pilhas/
baterias podem vazar e seus fluidos podem causar
queimaduras ou danificar o produto. Para evitar
o vazamento das pilhas:
• Não misture pilhas velhas e novas, nem de tipos
diferentes: alcalinas, padrão (carbono-zinco) ou
pilhas recarregáveis (níquel-cádmio).
• Insira as pilhas conforme indicado dentro do
compartimento de pilhas.
• Remova as pilhas do interior do produto durante os
longos períodos de não utilização. Sempre retire as pilhas
gastas do interior do produto. Descarte as pilhas gastas
em local apropriado. Não descartar o produto no fogo.
As pilhas no interior do produto podem explodir
ou vazar.
• Nunca ponha os terminais de alimentação das pilhas
em curto-circuito.
• Utilize apenas pilhas do mesmo tipo ou equivalentes,
conforme recomendado.
• Não recarregue pilhas não recarregáveis.
• Remova as pilhas recarregáveis do produto antes de
recarregá-las.
• Se pilhas removíveis e recarregáveis forem utilizadas,
as mesmas devem ser recarregadas apenas com
a supervisão de um adulto.
13
FCC STATEMENT (UNITED STATES ONLY)
This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant
to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed
to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation.This equipment
generates uses and can radiate radio frequency energy
and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio
communications.However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation.If
this equipment does cause harmful interference to
radio or television reception, which can be determined
by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment
and receiver.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
NOTE: Changes or modifications not expressively
approved by the manufacturer responsible for
compliance could void the user’s authority to operate
the equipment.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference,
and (2) this device must accept any interference
received, including interference that may cause
undesired operation.
NOTA FCC (VÁLIDO SÓLO EN LOS ESTADOS UNIDOS)
Este equipo fue probado y cumple con los límites de un
dispositivo digital de Clase B, según está establecido
en la Parte 15 del reglamento FCC. Estos límites están
diseñados para proporcionar una protección razonable
contra interferencia dañina en una instalación
residencial. Este equipo genera, utiliza y puede radiar
energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza
según lo estipulado en las instrucciones, puede
causar interferencia dañina a radiocomunicaciones.
Sin embargo, no hay ninguna garantía de que no
haya interferencia en una instalación particular. Si
este equipo llega a causar interferencia dañina a la
recepción de radio o televisión, lo cual puede ser
verificado encendiendo y apagando el equipo, se
recomienda tomar una de las siguientes medidas para
corregir el problema:
• Cambiar la orientación o localización de la
antena receptora.
• Aumentar la distancia entre el equipo y el receptor.
• Ponerse en contacto con el distribuidor o con un
técnico de radio/TV.
Nota: los cambios o modificaciones no expresamente
autorizados por el fabricante responsable del
cumplimiento de las normas puede cancelar la
autoridad del usuario de usar el equipo.
Este dispositivo cumple con la Parte 15 del reglamento
FCC. El uso está sujeto a las dos condiciones
siguientes: (1) este dispositivo no debe causar
interferencia dañina y (2) este dispositivo debe
aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo
interferencia que pueda causar que el dispositivo no
funcione correctamente.
ÉNONCÉ DE LA FCC (ÉTATS-UNIS SEULEMENT)
Cet équipement a été testé et jugé conforme aux
limites de classe B pour un appareil numérique en
vertu de l’article 15 de la réglementation de la FCC. Ces
limites ont été instaurées pour fournir une protection
raisonnable contre toute interférence nuisible dans
une installation résidentielle. Cet équipement génère,
utilise et peut émettre de l’énergie radiofréquence.
S’il n’est pas installé et utilisé conformément aux
instructions, il peut provoquer des interférences sur
les communications radio. Cependant, il n’est pas
garanti que des interférences ne se produiront pas
dans certaines installations. Si cet équipement cause
des interférences à la réception radio ou télévisée (ce
qui peut être vérifié en éteignant l’appareil puis en le
remettant sous tension), l’utilisateur peut tenter de
les résoudre en suivant une ou plusieurs des mesures
ci-après :
• Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.
• Augmenter l’espace entre l’appareil et le récepteur.
• Pour obtenir de l’aide, contacter le vendeur ou un
technicien radio/télévision expérimenté.
REMARQUE : Tout changement ou modification de cet
appareil n’ayant pas été expressément approuvé par les
parties responsables de sa conformité peut entraîner
l’annulation du droit d’exploitation de l’équipement
par l’utilisateur.
Cet appareil est conforme à l’article 15 de la
réglementation de la FCC. L’utilisation de ce dispositif
est autorisée seulement aux deux conditions suivantes :
(1) il ne doit pas produire de brouillage nuisible, et
(2) l’utilisateur du dispositif doit être prêt à accepter
tout brouillage radioélectrique reçu, même si ce
brouillage est susceptible de compromettre le
fonctionnement du dispositif.
CAN ICES-3 (B)/NMB-3 (B)
Operation is subject to the following two conditions:
(1) this device may not cause interference, and
(2) this device must accept any interference, including
interference that may cause undesired operation of
the device.
L’utilisation de ce dispositif est autorisée seulement
aux conditions suivantes : (1) il ne doit pas produire de
brouillage et (2) l’utilisateur du dispositif doit être prêt
à accepter tout brouillage radioélectrique reçu, même
si ce brouillage est susceptible de compromettre le
fonctionnement du dispositif.
14
Setup and Use Preparación y uso
Installation et utilisation Instalação e Uso
WARNING
To prevent serious injury or death:
• Fall Hazard – Never use on any elevated surface, since child’s movement
may cause product to slide or tip over. Use only on a floor.
• Suffocation Hazard – Never use on a soft surface (bed, sofa, cushion) since
product can tip over and cause suffocation in soft surfaces.
• Always use restraint system until the child is able to climb in and out of the
product unassisted.
• This product is not intended to replace a crib or bassinet for prolonged
periods of sleep.
• Never leave child unattended.
• Use the upright position (toddler mode) only when child has developed
enough upper body control to sit without leaning forward.
• Never use as a carrier or lift while child is seated. Never use the toy bar as
a handle.
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones graves o la muerte:
• Peligro de caídas – no usar en superficies elevadas, ya que el movimiento
del niño puede causar que el producto se resbale o voltee. Usar únicamente
sobre el piso.
• Peligro de asfixia – no usar en superficies suaves (cama, sofá, cojín) ya
que el producto puede voltearse y causar asfixia en superficies suaves.
• Siempre usar el sistema de sujeción, hasta que el niño pueda sentarse
y salirse del producto sin ayuda.
• Este producto no está diseñado para reemplazar una cuna o moisés por
periodos prolongados de sueño.
• Nunca dejar al niño sin supervisión.
• Únicamente usar la posición vertical (modalidad de niño pequeño) cuando el
niño haya desarrollado el suficiente control de la parte de arriba del cuerpo
para sentarse sin hacerse hacia adelante.
• No usar como cargador o levantarla mientras el niño esté sentado en ella.
No usar la barra de juguetes como asa.
15
ATTENTION
Pour éviter tout risque de blessure grave ou mortelle :
• Danger de chute – Ne jamais utiliser ce produit sur une surface élevée car
les mouvements de l’enfant pourraient faire glisser ou basculer le produit.
Utiliser uniquement sur le sol.
• Danger d’étouffement – Ne jamais utiliser sur une surface molle (lit, canapé,
coussin) car le produit pourrait basculer et l’enfant pourrait s’étouffer.
• Utiliser le système de retenue tant que l’enfant n’est pas capable de monter
et de descendre du produit tout seul.
• Ce produit n’est pas conçu pour remplacer un lit d’enfant ou un berceau
pour de longues périodes de sommeil.
• Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
• Utiliser la position redressée (siège à bascule pour tout-petit) uniquement
lorsque l’enfant a une force suffisante du haut de son corps pour rester
assis sans se pencher vers l’avant.
• Ne jamais utiliser ce produit comme porte-bébé et ne jamais le soulever
lorsque l’enfant y est assis. Ne jamais utiliser la barre-jouets comme poignée.
ATENÇÃO
Para evitar ferimentos e danos:
• Risco de Queda – Nunca use o produto em superfícies elevadas, pois
os movimentos da criança podem causar deslizamento ou queda. Usar
somente no chão.
• Perigo de asfixia – Não use o brinquedo em uma superfície mole ou fofa
(como cama, sofá, almofadas), pois o produto pode virar e sufocar a criança.
• Use o cinto de proteção até que a criança consiga entrar e sair sozinha
do produto.
• O produto não deve substituir o berço por períodos prolongados de sono.
• Nunca deixe a criança brincando sozinha.
• Use na posição vertical somente quando a criança tiver desenvolvido
controle corporal suficiente para sentar sem inclinar.
• Não usar como um transportador enquanto a criança estiver sentada. Não
use a barra de brinquedos como alça para carregar.
16
p
Lift
Subir
Lever
Levante
PRESS Button
PRESIONA el botón
APPUYER sur le bouton
PRESSIONE o botão
UPRIGHT
VERTICAL
REDRESSÉE
1
VERTICAL
Seat Position
Upright: While pressing the button on each side rail, lift
the seat back.
Recline: While pressing the button on each side rail,
lower the seat back.
Posición de la silla
Vertical: mientras presiona el botón en cada barandilla
lateral, subir el respaldo.
Reclinada: mientras presiona el botón en cada
barandilla lateral, bajar el respaldo.
Position du siège
Position redressée : tout en appuyant sur le bouton de
chaque montant latéral, lever le dossier.
Position inclinée : tout en appuyant sur le bouton de
chaque montant latéral, baisser le dossier.
Posição do Assento
Vertical: enquanto pressiona o botão de cada barra
lateral, levante o encosto do assento.
Reclinar: enquanto pressiona o botão de cada barra
lateral, abaixe o encosto do assento.
Kickstand
Pie de apoyo
Béquille
Pé de apoio
Lower
Bajar
Baisser
Abaixe
PRESS Button
PRESIONA el botón
APPUYER sur le bouton
PRESSIONE o botão
RECLINE
RECLINADA
INCLINÉE
RECLINADA
2
• Rotate the kickstand out.
• Push down on the seat bottom to be sure the
kickstand is in position.
• Girar hacia afuera el pie de apoyo.
• Empujar hacia abajo el asiento para asegurarse de
que el pie de apoyo está ajustado en su lugar.
• Déplier la béquille.
• Appuyer sur le siège pour s’assurer que la béquille est
bien en place.
• Gire o pé de apoio para fora.
• Pressionar o assento para baixo para certificar-se de
que o pé de apoio está na posição adequada.
Restraint Belt
Restraint Belt
Cinturón de seguridad
Courroie abdominale
Cinto de segurança
Restraint Pad
Sistema de sujeción
3
Securing Your Child
• Place your child in the seat. Position the restraint pad
between your child’s legs.
• Fasten the restraint belts to each side of the restraint
pad. Make sure you hear a “click” on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely
attached by pulling it away from your child. The
restraint system should remain attached.
Sistema de sujeción
• Sentar al niño en la silla. Colocar la almohadilla de
sujeción entre las piernas del niño.
• Ajustar los cinturones de seguridad en cada lado de la
almohadilla de sujeción. Asegurarse de oír un clic en
ambos lados.
• Asegurarse de que el sistema de sujeción esté bien
asegurado, jalándolo en dirección opuesta al niño. El
sistema de sujeción debe permanecer conectado.
Comment installer l’enfant
• Mettre l’enfant dans le siège. Placer le coussinet de
retenue entre les jambes de l’enfant.
• Attacher les courroies abdominales de chaque côté du
coussinet de retenue. S’assurer d’entendre un clic
de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu’il est
bien fixé. Il doit demeurer attaché.
17
Coussinet de retenue
Lingueta de proteção
Cinturón de seguridad
Courroie abdominale
Cinto de segurança
Protegendo a Criança
• Coloque a criança no assento. Coloque a lingueta de
segurança entre as pernas da criança.
• Coloque o cinto de segurança na lingueta e feche.
Você deve escutar um “clique” dos dois lados.
• Puxe o sistema retentor para verificar se ele está bem
preso. O sistema retentor deve permanecer encaixado.
Anchored End
Extremo fijo
Extrémité fixe
Ponta fixa
A
B
Anchored End
Extremo fijo
Extrémité fixe
Ponta fixa
B
A
Restraint System
Sistema de sujeción
4
• Tighten each waist belt so that the restraint system
is snug against your child. Please refer to the next
section for instructions to tighten the waist belts.
• Apretar cada cinturón de modo que el sistema de
sujeción quede bien ajustado al niño/a. Consultar la
siguiente sección para mayores detalles sobre cómo
apretar los cinturones.
• Serrer chaque courroie abdominale de sorte que le
système de retenue soit bien ajusté contre l’enfant.
Pour serrer les courroies abdominales, consulter les
instructions dans la section suivante.
• Aperte cada cinto para que a proteção envolva
a criança. Veja a próxima seção para instruções de
como prender os cintos.
Système de retenue
Sistema retentor
Free End
Extremo libre
Extrémité libre
Ponta solta
TIGHTEN
APRETAR
5
To tighten the belts:
• Feed the anchored end of the restraint belt up through
the buckle to form a loop A . Pull the free end of the
restraint belt B .
To loosen the belts:
• Feed the free end of the restraint belt up through the
buckle to form a loop A . Enlarge the loop by pulling
on the end of the loop toward the buckle. Pull the
anchored end of the restraint belt to shorten the free
end of the restraint belt B .
Para apretar los cinturones:
• Introducir el extremo fijo del cinturón de seguridad en
la hebilla para formar un espacio A . Jalar el extremo
libre del cinturón B .
Para aflojar los cinturones:
• Introducir el extremo libre del cinturón de seguridad
en la hebilla para formar un espacio A . Agrandar
el espacio jalando el extremo libre del cinturón
hacia la hebilla. Jalar el extremo fijo del cinturón de
seguridad para acortar el extremo libre del cinturón
de seguridad B .
Pour serrer les courroies :
• Glisser l’extrémité fixe de la courroie abdominale dans
le passant de façon à former une boucle A . Tirer sur
l’extrémité libre de la courroie abdominale B .
Pour desserrer les courroies :
• Glisser l’extrémité libre de la courroie abdominale
dans le passant de façon à former une boucle A .
Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité, vers
le passant. Tirer sur l’extrémité fixe de la courroie
abdominale pour raccourcir l’extrémité libre B.
Apertando as correias da cintura:
• Passe a ponta fixa do cinto de segurança através da
fivela para formar uma alça A . Puxe a ponta solta do
cinto de segurança B .
Como soltar o cinto.
• Passe a ponta solta do cinto de segurança através
da fivela para formar uma alça A . Alargue a alça
puxando a ponta na direção da fivela. Puxe a ponta
fixa do cinto de segurança para encurtar a ponta
solta B .
SERRER
APERTAR
Free End
Extremo libre
Extrémité libre
Ponta solta
LOOSEN
AFLOJAR
DESSERRER
SOLTAR
18
PULL
PULL
JALAR
TIRER
PUXE
Power Switch
Interruptor de encendido
Interrupteur
Botão Liga/Desliga
JALAR
TIRER
PUXE
6
• Fit the plugs on each end of the toy bar into the
sockets in each side rail.
Hint: The toy bar is removable. Press the ends of the
latches and lift the toy bar.
• Make sure your child is properly secured in the seat.
• Slide the power switch to the on position for
calming vibrations. Slide the power switch to the
off position to turn vibrations off.
• Pull the ring for a short tune!
• Ajustar las tapas de cada extremo de la barra de
juguetes en las conexiones de cada barandilla lateral.
Atención: La barra de juguetes se puede quitar.
Presionar los extremos de los seguros y levantar la
barra de juguetes.
• Asegurarse de que el niño esté bien asegurado en
la silla.
• Poner el interruptor de encendido en encendido
para vibraciones relajantes. Poner el interruptor de
encendido en apagado para apagar las vibraciones.
• ¡Jala el aro para oír una breve melodía!
• Insérer et enclencher les embouts de la barre-jouets
dans les ouvertures des montants latéraux.
Remarque : La barre-jouets est amovible. Il suffit
d’appuyer sur les extrémités des loquets et de soulever
la barre-jouets.
• S’assurer que l’enfant est bien attaché dans le siège.
• Mettre l’interrupteur à la position Marche pour
activer les vibrations apaisantes. Mettre l’interrupteur
à la position Arrêt pour arrêter les vibrations.
• Tirer sur l’anneau pour entendre une petite mélodie!
• Encaixe cada ponta da barra de brinquedo nas
barras laterais.
Dica: A barra de brinquedos é removível. Aperte as
pontas das travas e levante a barra de brinquedos.
• Certifique-se de que o seu bebê está bem seguro
na cadeirinha.
• Deslize o botão de ligar para a posição ligado
para vibrações. Deslize o botão de ligar na posição
desligado para desligar as vibrações.
• Puxe o aro para ouvir uma música!
Toddler Mode
Modalidad de niño pequeño
Siège à bascule pour tout-petit
Modo para crianças
Small Slot
Ranura pequeña
Petite fente
Abertura pequena
Large Slot
Ranura grande
1
• Insert the restraint belts back through the small slots
in the pad.
• Insert the restraint pad down through the large slot
in the pad.
• Insertar los cinturones de seguridad en las ranuras
pequeñas de la almohadilla.
• Insertar la almohadilla de sujeción en la ranura grande
de la almohadilla.
• Faire passer les courroies abdominales dans les
petites fentes du coussin.
• Insérer le coussinet de retenue dans la grande fente
du coussin.
• Insira os cintos de segurança atrás, através das
pequenas aberturas no acolchoado.
• Encaixe a almofada de contenção pela abertura
grande da almofada.
Grande fente
Abertura grande
19
Pad Strap
Cinturón de la almohadilla
Lanière du coussin
Correia do acolchoado
2
• Turn the rocker face down.
• Tuck the ends of the restraint pad underneath the pad
strap, as shown.
• Poner la silla al revés.
• Meter los extremos de la almohadilla de sujeción
abajo del cinturón de la almohadilla, tal como
se muestra.
• Placer le siège à l’envers.
• Faire glisser les extrémités du coussinet de retenue
sous la lanière du coussin, comme illustré.
• Vire de cabeça para baixo.
• Coloque as extremidades do acolchoado de
contenção por baixo da correia do acolchoado,
como mostrado.
UNITED STATES
1-800-432-5437. Fisher-Price, Inc., 636 Girard
Avenue, East Aurora, NY 14052. Hearing-impaired
consumers: 1-800-382-7470.
Importado y distribuido por Mattel de México, S.A.
de C.V., Miguel de Cervantes Saavedra No. 193, Pisos
10 y 11, Col. Granada, Delegación Miguel Hidalgo,
C.P. 11520, México, D.F. R.F.C. MME-920701-NB3.
Tels.: 59-05-51-00 Ext. 5206 ó 01-800-463-59-89.
Mattel Perú, S.A., Av. Juan de Arona # 151,
Centro Empresarial Juan de Arona, Torre C,
Piso 7, Oficina 704, San Isidro, Lima 27, Perú.
RUC: 20425853865. Reg. Importador:
02350-12-JUE-DIGESA. Tel.: 0800-54744.