IMPORTANT! Keep these instructions for
future reference.
• Please read these instructions before assembly
and use of this product.
• Adult assembly is required. Tool needed for
assembly: Phillips screwdriver (not included).
• Requires five D (LR20) alkaline batteries (not
included) for battery operated swing use and
soothing unit use.
• Requires an AC adapter (input 120 - 240 VAC,
50 - 60Hz, with an output of 6 VDC) for
battery-free swing operation (included).
• Product features and decorations may vary
from photographs.
fisher-price.com
Toddler Rocker
Chaise à bascule
IMPORTANT! Conserver ce mode d’emploi pour
s’y référer en cas de besoin car il contient des
informations importantes.
• Lire attentivement ce mode d’emploi avant
d’assembler et d’utiliser ce produit.
• Doit être assemblé par un adulte. Outil requis
pour l’assemblage : un tournevis cruciforme
(non fourni).
• La balancelle et l’unité de vibrations nécessitent
cinq piles alcalines D (LR20) (non fournies).
• La balancelle peut aussi être alimentée sans piles
avec un adaptateur c.a. (entrée de 120-240 V c.a.,
50-60 Hz, sortie de 6 V c.c.) fourni.
• Les caractéristiques et les décorations du
produit peuvent varier par rapport
aux illustrations.
1
Page 2
Consumer Information
Renseignements pour les consommateurs
WARNING
To prevent serious injury or death from falls or being strangled in the
restraint system:
• Never leave child unattended.
• This product is not intended to replace a crib or bassinet for prolonged
periods of sleep.
• When used as a swing:
- Always use the restraint system.
- Discontinue use when an active child attempts to climb out.
- Keep swing seat fully reclined until child is at least 4 months old AND
can hold up head without help. Young infants have limited head and neck
control. If seat is too upright, infant’s head can drop forward, compress
the airway, and result in DEATH.
• When used as an infant seat or rocker:
- Fall Hazard - Never use on any elevated surface, since child’s movement
may cause the product to slide or tip over. Use only on a floor.
- Suffocation Hazard - Never use on a soft surface (bed, sofa, cushion)
since the product can tip over and cause suffocation in soft surfaces.
- Always use the restraint system until child is able to climb in and out of
the product unassisted.
- Use upright position only with a child who can sit up unassisted.
- Never use as a carrier or lift while child is seated. Never use toy bar as
a handle.
2
Page 3
Consumer Information
Renseignements pour les consommateurs
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures graves ou mortelles dues aux chutes et les
risques d’étranglement avec le système de retenue :
• Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
• Ce produit n’est pas conçu pour remplacer un lit d’enfant ou un berceau
pour de longues périodes de sommeil.
• En mode balancelle :
- Toujours utiliser le système de retenue.
- Cesser toute utilisation lorsque l’enfant essaie de sortir du produit.
- Le siège de la balancelle doit être complètement incliné jusqu’à ce que
l’enfant ait au moins 4 mois ET puisse se tenir la tête droite. Les bébés ne
parviennent pas à contrôler les muscles de la tête et du cou. Si le siège
est trop redressé, la tête de l’enfant peut pencher vers l’avant, obstruer les
voies respiratoires et causer la MORT.
• En mode siège pour bébé ou chaise à bascule :
- Danger de chute - Ne jamais utiliser sur une surface en hauteur car les
mouvements de l’enfant pourraient faire glisser ou basculer le produit.
Utiliser uniquement sur le sol.
- Danger d’étouffement - Ne jamais utiliser sur une surface molle (lit, canapé,
coussin) car le produit pourrait basculer et l’enfant pourrait s’étouffer.
- Toujours utiliser le système de retenue tant que l’enfant n’est pas capable
de s’asseoir et de sortir du produit tout seul.
- Utiliser uniquement la position redressée lorsque l’enfant est capable de
rester assis sans aide.
- Ne jamais utiliser comme porte-bébé et ne jamais le soulever lorsque
l’enfant y est assis. Ne jamais utiliser la barre-jouets comme poignée.
3
Page 4
Consumer Information
Renseignements pour les consommateurs
• Use as a swing from birth until an active child
attempts to climb out.
• Use as an infant seat/toddler rocker from birth
until child weighs 40 lb (18 kg).
• Swing/infant seat maximum weight:
25 lb/11,3 kg
• Toddler rocker maximum weight: 40 lb (18 kg)
• Always use the swing where there is adequate
ventilation. To prevent overheating, keep
the swing away from heat sources such as
radiators, heat registers, direct sunlight,
stoves, amplifiers, or other appliances which
produce heat.
• Never use extension cords with the AC adapter.
• Never use the swing near water (ie.: bathtub,
sink, laundry tub or wet basement, etc.).
• Do not connect to more than the
recommended number of power supplies.
• The product must only be used with the
recommended AC adapter.
• The AC adapter is not a toy.
• Disconnect the AC adapter from the swing
before cleaning.
• Utiliser comme balancelle dès la naissance
et jusqu’à ce que l’enfant tente d’en sortir
tout seul.
• Utiliser comme siège pour bébé ou chaise
à bascule dès la naissance et jusqu’à ce que
l’enfant pèse 18 kg (40 lb).
• Poids maximum en mode balancelle ou siège
pour bébé : 11,3 kg (25 lb)
• Poids maximum en mode chaise à bascule :
18 kg (40 lb)
• Toujours utiliser le produit dans un endroit
suffisamment aéré. Pour éviter toute
surchauffe, tenir la balancelle éloignée des
sources de chaleur telles que les radiateurs, les
grilles d’air chaud, la lumière directe du soleil,
les cuisinières, les amplificateurs et autres
appareils qui produisent de la chaleur.
• Ne jamais utiliser de rallonge avec
l’adaptateur c.a.
• Ne jamais utiliser la balancelle près de l’eau
(par exemple près d’une baignoire, d’un
évier, d’un bac à lessive ou dans un sous-sol
mouillé, etc.).
• Ne pas brancher le produit à plus de sources
d’alimentation que le nombre recommandé.
• Ce produit doit être utilisé seulement avec
l’adaptateur c.a. recommandé.
• L’adaptateur c.a. n’est pas un jouet.
• Débrancher l’adaptateur c.a. du produit avant
de le nettoyer.
4
Page 5
Parts Pièces
.
É
t
.
IMPORTANT! Please remove all parts from the package and identify them before assembly. Some parts may
be packed in the pad.
IMPORTANT! Retirer tous les éléments de l’emballage et s’assurer d’avoir toutes les pièces avant de
commencer l’assemblage. Certaines pièces peuvent avoir été placées dans le coussin.
Cross Brace
Traverse
2 Swing Bases
2 bases de balancelle
Toy Bar
Barre-jouets
2 Feet
2 pieds
2 Retainers with Lock Nut
2 dispositifs de retenue
avec contre-écrou
Pad with Seat Back Tube
Hint: Please refer to the care
section to remove the seat back
tube for cleaning.
Coussin avec tube du dossier
Remarque : La section «Entretien»
explique comment retirer le tube
du dossier pour nettoyer
le coussin.
2 Swing Frames
2 cadres de balancelle
2 Side Rails
2 montants latéraux
Kickstand
Béquille
Fasteners shown actual size. Tighten or loosen all screws with a Phillips screwdriver.
Fasteners shown actual size. Tighten or loosen all screws with a Phillips screwdriver.
Éléments de fixation de dimensions réelles. Serrer et desserrer toutes les vis à l’aide d’un
léments de fixation de dimensions réelles. Serrer et desserrer toutes les vis à l’aide d’un
M5 x 30 mm Screw – 2
Vis M5 de 30 mm – 2
Do not over-tighten the screws.
Do not over-tighten the screws
tournevis cruciforme. Ne pas trop serrer.
ournevis cruciforme. Ne pas trop serrer
Soothing Unit
Unité de vibrations
5
AC Adapter
Adaptateur c.a.
M5 x 50 mm Screw – 4
Vis M5 de 50 mm – 4
Page 6
Assembly Assemblage
IMPORTANT! Before assembly and each use,
inspect this product for damaged hardware,
loose joints, missing parts or sharp edges.
DO NOT use if any parts are missing or broken.
Contact Fisher-Price
instructions if needed. Never substitute parts.
IMPORTANT! Avant l’assemblage et avant
chaque utilisation, vérifier qu’aucune pièce n’est
endommagée ou manquante, que les fixations
sont bien serrées et qu’aucun bord n’est
tranchant. NE PAS utiliser le produit si des pièces
manquent ou sont endommagées. Communiquer
avec Fisher-Price
rechange et des instructions au besoin. N’utiliser
que des pièces du fabricant.
Foot
Pied
®
for replacement parts and
®
pour obtenir des pièces de
Side Rail
Montant latéral
2
• Fit the peg on the inside of the foot to the hole in
the end of the side rail.
Hint: Each foot is designed to fit the side rails
one way. If a foot does not seem to fit, remove it
and assemble it to the other side rail.
• Repeat this procedure to assemble the other foot
to the other side rail.
• Insérer la cheville du pied dans le trou situé
à l’extrémité du montant latéral.
Remarque : Les pieds sont conçus pour être
insérés d’un côté précis. Si un pied ne semble
pas s’insérer correctement, essayer de l’insérer
dans l’autre montant latéral.
• Répéter ce procédé pour assembler l’autre pied
à l’autre montant latéral.
1
• Slide the socket on a foot onto the tapered end
of a side rail.
• Faire glisser un des pieds sur le bout effilé d’un
montant latéral.
6
Page 7
Assembly Assemblage
Soothing Unit
Unité de vibrations
Screws
Vis
3
• Fit the pegs on the soothing unit to the
side rails.
• Insert a M5 x 50 mm screw through the
outside of each side rail and into the ends of
the soothing unit. Tighten the screws.
• Insérer les chevilles de l’unité de vibrations
dans les montants latéraux.
• Insérer une vis M5 de 50 mm dans le côté
extérieur de chaque montant latéral, jusque
dans les extrémités de l’unité de vibrations.
Serrer les vis.
Kickstand
Kickstand
Béquille
Béquille
Screws
Vis
4
• Insert the ends of the kickstand into the socket
in each foot.
• Insert an M5 x 50 mm screw into each foot
and tighten.
• Insérer les extrémités de la béquille dans
les pieds.
• Insérer une vis M5 de 50 mm dans chaque
pied et serrer.
7
Page 8
Assembly Assemblage
Cross Brace
Traverse
5
• Fit the cross brace between the side rails,
as shown.
Hint: The cross brace is designed to fit one way.
If it does not seem to fit, turn it around and
try again.
• Insérer la traverse entre les montants latéraux,
comme illustré.
Remarque : La traverse est conçue pour être
fixée dans un sens seulement. Si elle ne semble
pas s’insérer correctement, essayer dans
l’autre sens.
• Insérer une vis M5 de 30 mm dans le côté
extérieur de chaque montant latéral, jusque
dans les extrémités de la traverse.
IMPORTANT! Suivre attentivement les
instructions d’assemblage suivantes (étape 7)
afin de fixer solidement la traverse aux
montants latéraux.
Screws
Vis
6
• Insert an M5 x 30 mm screw through the
outside of each side rail and into the ends of
the cross brace.
IMPORTANT! Please follow the next assembly
(step 7) carefully to completely secure the cross
brace to the side rails.
Retainers with Lock Nut
7
• Fit a retainer with lock nut onto the end of each
screw and to the inside of a side rail. Tighten
the screws.
• Fixer un dispositif de retenue avec
contre-écrou sur l’extrémité de chaque vis et
à l’intérieur d’un montant latéral. Serrer les vis.
8
Dispositifs de retenue
avec contre-écrou
Page 9
Pad with Seat
Back Tube
Coussin avec tube
du dossier
Assembly Assemblage
Press Buttons
Appuyer sur
les boutons
Side Rail Sockets
8
• While pressing the buttons on the ends of the
seat back tube (inside the pad), insert the seat
back tube into the sockets in each side rail.
Push until the buttons "snap" into place. Make
sure you hear a “snap” on each side.
• Pull the seat back tube up to be sure it is
secure in the side rail sockets.
• En appuyant sur les boutons aux extrémités du
tube du dossier (situé dans le coussin), insérer
ce tube dans le logement de chaque montant
latéral. Appuyer sur les boutons jusqu’à
ce qu’un clic se fasse entendre. S’assurer
d’entendre un clic de chaque côté.
• Tirer sur le tube du dossier pour s’assurer
qu’il est bien emboîté dans les logements des
montants latéraux.
Logements des montants latéraux
9
• Fasten the buckle on the back of the pad to
the buckle on the cross brace. Make sure you
hear a "click".
• Attacher la boucle située au dos du coussin
à la boucle de la traverse. S’assurer
d’entendre un clic.
Opening
Ouverture
10
Soothing Unit
Unité de vibrations
BACK VIEW
VUE ARRIÈRE
• Fit the lower pocket on the pad around the
soothing unit.
• Fit the front edges of the soothing unit through
the large opening in the front of the pad.
• Passer le repli inférieur du coussin autour de
l’unité de vibrations.
• Faire passer l’unité de vibrations dans la
grande ouverture à l’avant du coussin.
9
Page 10
Assembly Assemblage
11
• Fasten the buckles on each side of the pad
around each side rail. Make sure you hear
a "click" on each side.
Pad Buckles
Boucles du coussin
Shoulder Belt Lower Slots
Fentes inférieures pour
les courroies d’épaule
12
Smaller Baby
• Insert the ends of the shoulder belts through
the lower slots in the seat pad back.
Enfant plus petit
• Insérer les extrémités des courroies d’épaule
dans les fentes inférieures à l’arrière
du coussin.
• Attacher les boucles, situées de chaque côté
du coussin, autour de chaque montant latéral.
S’assurer d’entendre un clic de chaque côté.
10
Page 11
Shoulder Belt Upper Slots
Fentes supérieures pour
les courroies d’épaule
Assembly Assemblage
Swing Frame Hubs
Pivots des cadres de
la balancelle
13
Larger Baby
• Insert the ends of the shoulder belts through
the upper slots in the seat pad back.
Enfant plus grand
• Insérer les extrémités des courroies d’épaule
dans les fentes supérieures à l’arrière
du coussin.
14
• Position the swing frames so that the hubs
face each other.
• Fit the tubes on the swing frames onto the
tubes on the bases.
Hint: The swing frame tubes are designed to fit
the tubes on each base one way. If the swing
frame tubes do not seem to fit, turn the base
around or try the other base.
• Placer les cadres de la balancelle de sorte que
les pivots soient face à face.
• Insérer les tubes des cadres de la balancelle
dans les tubes des bases.
Remarque : Les tubes des cadres sont conçus
pour s’insérer dans les tubes des bases dans un
seul sens. Si les tubes des cadres ne semblent
pas s’insérer correctement, retourner la base ou
essayer l’autre base.
Bases
Bases
11
Page 12
Battery Installation Installation des piles
Hint: Install batteries in the swing if you need
to use this swing away from an outlet. We
recommend using alkaline batteries for longer
battery life.
Remarque : Installer des piles dans la balancelle
pour pouvoir l’utiliser dans un endroit où il n’y
a pas de prise de courant. Il est recommandé
d’utiliser des piles alcalines car elles durent
plus longtemps.
+ -
• Locate the battery compartment door on the
• Loosen the screws in the battery compartment
• Insert four D (LR20) alkaline batteries.
• Replace the battery compartment door and
Note: Low battery power causes product
movement to slow and sound to become faint or
stop. If this should happen, use the AC adapter
as a power source or replace the batteries.
Replace the batteries with four D (LR20)
alkaline batteries.
• If this product begins to operate erratically,
• Repérer le compartiment des piles sur le cadre
• Desserrer les vis du compartiment des piles et
• Insérer quatre piles alcalines D (LR20) neuves.
• Remettre le couvercle du compartiment des
Remarque : Si les piles sont faibles, la
balancelle peut ralentir et le son s’affaiblir ou
s’arrêter complètement. Si c’est le cas, utiliser
l’adaptateur c.a. pour alimenter le produit ou
remplacer les piles. Les remplacer par quatre
piles alcalines D (LR20) neuves.
• Si le produit ne fonctionne pas correctement, il
1,5V x 4
D (LR20)
1
swing frame.
door and remove the door.
tighten the screws.
you may need to reset the electronics. Turn the
power off and then back on.
de la balancelle.
retirer le couvercle.
piles et serrer les vis.
peut être nécessaire de réinitialiser le système
électronique. Pour ce faire, éteindre le produit
puis le rallumer.
Swing Frame
Cadre de la balancelle
+ -
2
• Locate the battery compartment on the top of
the soothing unit.
• Loosen the screws in the battery compartment
door. Lift to remove the battery compartment
door.
• Insert one D (LR20) alkaline battery.
• Replace the battery compartment door and
tighten the screws.
• If this soothing unit begins to operate
erratically, you may need to reset the
electronics. Slide the power switch off and then
back on.
Note: Low battery power causes this product
to operate erratically: no vibrations and the
soothing unit may not turn off. Remove and
discard the battery and replace with a new
D (LR20) alkaline battery.
• Repérer le compartiment de la pile de l’unité
de vibrations.
• Desserrer les vis du couvercle du
compartiment de la pile. Soulever le couvercle
et le retirer.
• Insérer une pile alcaline D (LR20).
• Remettre le couvercle du compartiment de la
pile et serrer les vis.
• Si l’unité de vibrations ne fonctionne pas
correctement, il peut être nécessaire de
réinitialiser le système électronique. Pour
ce faire, éteindre l’unité puis la remettre
en marche.
Remarque : Si la pile est faible, il se peut que
les vibrations ne fonctionnent pas ou que l’unité
ne s’éteigne pas. Retirer et jeter la pile, et la
remplacer par une pile alcaline D (LR20) neuve.
12
1,5V x 1
D (LR20)
Soothing Unit
Unité de vibrations
Page 13
Battery Safety Information
Mises en garde au sujet des piles
In exceptional circumstances, batteries may
leak fluids that can cause a chemical burn
injury or ruin your product. To avoid
battery leakage:
• Do not mix old and new batteries or batteries
of different types: alkaline, standard (carbonzinc) or rechargeable (nickel-cadmium).
• Insert batteries as indicated inside the
battery compartment.
• Remove batteries during long periods of nonuse. Always remove exhausted batteries from
the product. Dispose of batteries safely. Do not
dispose of this product in a fire. The batteries
inside may explode or leak.
• Never short-circuit the battery terminals.
• Use only batteries of the same or equivalent
type, as recommended.
• Do not charge non-rechargeable batteries.
• Remove rechargeable batteries from the
product before charging.
• If removable, rechargeable batteries are used,
they are only to be charged under
adult supervision.
Lors de circonstances exceptionnelles, des
substances liquides peuvent s’écouler des
piles et provoquer des brûlures chimiques ou
endommager le produit. Pour éviter que les
piles ne coulent :
• Ne pas mélanger des piles usées avec des piles
neuves ou différents types de piles : alcalines,
standard (carbone-zinc) ou rechargeables
(nickel-cadmium).
• Insérer les piles dans le sens indiqué à
l’intérieur du compartiment.
• Enlever les piles lorsque le produit n’est pas
utilisé pendant une longue période. Ne jamais
laisser des piles usées dans le produit. Jeter
les piles usées dans un conteneur réservé à cet
usage. Ne pas jeter ce produit au feu. Les piles
incluses pourraient exploser ou couler.
• Ne jamais court-circuiter les bornes des piles.
• Utiliser uniquement des piles de même type ou
de type équivalent, comme conseillé.
• Ne pas recharger des piles non rechargeables.
• Les piles rechargeables doivent être retirées du
produit avant de les charger.
• En cas d’utilisation de piles rechargeables,
celles-ci ne doivent être chargées que sous la
surveillance d’un adulte.
ICES-003
This Class B digital apparatus complies with
Canadian ICES-003. Operation is subject to the
following two conditions: (1) this device may not
cause harmful interference and (2) this device
must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
NMB-003
Cet appareil numérique de la classe B est
conforme à la norme NMB-003 du Canada.
L’utilisation de ce dispositif est autorisée
seulement aux conditions suivantes : (1) il ne
doit pas produire de brouillage et (2) l’utilisateur
du dispositif doit être prêt à accepter tout
brouillage radioélectrique reçu, même si ce
brouillage est susceptible de compromettre le
fonctionnement du dispositif.
• Protect the environment by not disposing of
this product with household waste (2002/96/
EC). Check your local authority for recycling
advice and facilities.
• Protéger l’environnement en ne jetant pas ce
produit avec les ordures ménagères (2002/96/
EC). Consulter la municipalité pour obtenir
des conseils sur le recyclage et connaître les
centres de dépôt de la région.
13
Page 14
Setup and Use Installation et utilisation
WARNING
To prevent serious injury or death from falls or being strangled in the
restraint system:
• Never leave child unattended.
• This product is not intended to replace a crib or bassinet for prolonged
periods of sleep.
• When used as a swing:
- Always use the restraint system.
- Discontinue use when an active child attempts to climb out.
- Keep swing seat fully reclined until child is at least 4 months old AND
can hold up head without help. Young infants have limited head and neck
control. If seat is too upright, infant’s head can drop forward, compress
the airway, and result in DEATH.
• When used as an infant seat or rocker:
- Fall Hazard - Never use on any elevated surface, since child’s movement
may cause the product to slide or tip over. Use only on a floor.
- Suffocation Hazard - Never use on a soft surface (bed, sofa, cushion)
since the product can tip over and cause suffocation in soft surfaces.
- Always use the restraint system until child is able to climb in and out of
the product unassisted.
- Use upright position only with a child who can sit up unassisted.
- Never use as a carrier or lift while child is seated. Never use toy bar as
a handle.
14
Page 15
Setup and Use Installation et utilisation
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures graves ou mortelles dues aux chutes et les
risques d’étranglement avec le système de retenue :
• Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
• Ce produit n’est pas conçu pour remplacer un lit d’enfant ou un berceau
pour de longues périodes de sommeil.
• En mode balancelle :
- Toujours utiliser le système de retenue.
- Cesser toute utilisation lorsque l’enfant essaie de sortir du produit.
- Le siège de la balancelle doit être complètement incliné jusqu’à ce que
l’enfant ait au moins 4 mois ET puisse se tenir la tête droite. Les bébés ne
parviennent pas à contrôler les muscles de la tête et du cou. Si le siège
est trop redressé, la tête de l’enfant peut pencher vers l’avant, obstruer les
voies respiratoires et causer la MORT.
• En mode siège pour bébé ou chaise à bascule :
- Danger de chute - Ne jamais utiliser sur une surface en hauteur car les
mouvements de l’enfant pourraient faire glisser ou basculer le produit.
Utiliser uniquement sur le sol.
- Danger d’étouffement - Ne jamais utiliser sur une surface molle (lit, canapé,
coussin) car le produit pourrait basculer et l’enfant pourrait s’étouffer.
- Toujours utiliser le système de retenue tant que l’enfant n’est pas capable
de s’asseoir et de sortir du produit tout seul.
- Utiliser uniquement la position redressée lorsque l’enfant est capable de
rester assis sans aide.
- Ne jamais utiliser comme porte-bébé et ne jamais le soulever lorsque
l’enfant y est assis. Ne jamais utiliser la barre-jouets comme poignée.
15
Page 16
Infant Seat Kickstand
Béquille en mode
siège pour bébé
Adjustable Seat Back
Dossier inclinable
Upright Position
Position redressée
Kickstand
Béquille
Note: Use the kickstand only when using as an
infant seat.
• Rotate the kickstand out. Push down on the
seat bottom to be sure the kickstand is
in position.
Remarque : Utiliser la béquille uniquement
lorsque le produit est en mode siège pour bébé.
• Déplier la béquille. Appuyer sur le siège pour
s’assurer que la béquille est bien en place.
• Lift the seat back and fasten the straps on the
back of the seat. Make sure you hear a “click”.
• Relever le dossier et attacher les courroies
à l’arrière du siège. S’assurer d’entendre
un clic.
Recline Position
Position inclinée
• Unfasten the straps on the back of the seat and
lower the seat back.
• Détacher les courroies à l’arrière du siège et
baisser le dossier.
16
Page 17
Securing Child Comment installer l’enfant
Shoulder Belt
Courroie d’épaule
Waist Belt
Courroie
abdominale
Shoulder Belt
Courroie d’épaule
Waist Belt
Courroie
abdominale
Crotch Belt
Courroie d’entrejambe
• Mettre l’enfant dans le siège. Faire passer la
courroie d’entrejambe entre les jambes de l’enfant.
• Insérer les extrémités des courroies abdominales
dans les fentes des courroies d’épaule.
• Attacher les courroies abdominales/d’épaule
à la courroie d’entrejambe. S’assurer
d’entendre un clic de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour s’assurer
qu’il est bien fixé. Il doit demeurer attaché.
• Serrer chaque courroie abdominale et d’épaule
de sorte que le système de retenue soit bien
ajusté contre l’enfant. Pour serrer les courroies
abdominales et d’épaule, consulter les
instructions dans la section suivante.
1
• Place your child in the seat. Position the crotch
belt between your child’s legs.
• Insert the ends of the waist belts through the
slots in the shoulder belts.
• Fasten the waist/shoulder belts to the crotch
restraint. Make sure you hear a "click" on
both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely
attached by pulling it away from your child. The
restraint system should remain attached.
• Tighten the waist/shoulder belts so that the
restraint system is snug against your child.
Please refer to the next section for instructions
to tighten the waist/shoulder belts.
17
Page 18
Securing Child Comment installer l’enfant
TIGHTEN
SERRER
LOOSEN
DESSERRER
2
• To tighten the waist belts: Feed the anchored
end of the belt up through the buckle to form
A
a loop
Repeat this procedure to tighten the other belt.
• To loosen the waist belts: Feed the free end
of the belt up through the buckle to form
a loop
end of the loop toward the buckle. Pull the
anchored end of the belt to shorten the free
end of the belt. Repeat this procedure to
loosen the other belt
. Pull the free end of the belt B.
A
. Enlarge the loop by pulling on the
B
.
TIGHTEN
SERRER
LOOSEN
DESSERRER
Adjusters
Boucles de réglage
3
• To tighten the shoulder belts: Hold the
adjuster
down
• To loosen the shoulder belts: Slide the
adjuster down.
• Pour serrer les courroies d’épaule : Tenir
la boucle de réglage
courroie d’épaule vers le bas
• Pour desserrer les courroies d’épaule :
Glisser la boucle de réglage vers le bas.
A
and pull the front shoulder strap
.
B
A
et tirer l’avant de la
B
.
• Pour serrer les courroies abdominales :
Glisser l’extrémité fixe de la courroie
abdominale dans le passant de façon à former
une boucle
courroie
l’autre courroie.
• Pour desserrer les courroies abdominales :
Glisser l’extrémité libre de la courroie
abdominale dans le passant de façon à former
une boucle
sur son extrémité, vers le passant. Tirer sur
l’extrémité fixe de la courroie pour raccourcir
l’extrémité libre. Répéter ce procédé pour
desserrer l’autre courroie
A
. Tirer sur l’extrémité libre de la
B
. Répéter ce procédé pour serrer
A
. Agrandir la boucle en tirant
B
.
18
Page 19
Toy Bar and
Soothing Unit
Barre-jouets et
unité de vibrations
Swing Setup
Assemblage de
la balancelle
Swing Hubs
Pivots de la balancelle
Power Switch
Interrupteur
• Fit the plugs on each end of the toy bar into the
sockets in each side rail.
Hint: The toy bar is removable. Press the ends of
the latches and lift the toy bar.
• Slide the power switch ON for calming
vibrations. Slide the power switch
turn vibrations off.
• Insérer et enclencher les embouts de la
barre-jouets dans les ouvertures des
montants latéraux.
Remarque : La barre-jouets est amovible. Il
suffit d’appuyer sur les extrémités des loquets et
de soulever la barre-jouets.
• Mettre l’interrupteur à MARCHE pour activer
les vibrations apaisantes. Mettre l’interrupteur
à
ARRÊT pour arrêter les vibrations.
OFF to
• Fit the seat onto the swing hubs.
• Push down on the seat to be sure it’s secure to
the swing hubs.
• Mettre le siège sur les pivots de la balancelle.
• Pousser sur le siège pour s’assurer qu’il est
bien fixé aux pivots.
19
Page 20
Swing Setup Assemblage de la balancelle
Swing Speed Buttons
Boutons de vitesse
de balancement
Music/Sounds Button
Bouton musique/sons
Swing
• Slide the power switch ON.
• Press the swing speed buttons
any of six speed settings.
• Swinging will turn off after approximately four
hours. Press a swing speed button to restart.
• Be sure to slide the power switch OFF when
not in use.
Music and Sounds
• Press the music/sounds button
music/sounds ON. Press the button again to
turn music/sounds OFF.
Power Switch
Interrupteur
Volume Buttons
Boutons du volume
to select
to turn
Hint: Music/sounds will turn off after
approximately 20 minutes. Press the music/sounds button to restart.
• Press the volume buttons to adjust the
volume level.
AC Adapter for Battery-Free Operation
• Place the swing near a standard wall outlet.
• Plug the AC adapter into the power cord
extending from the back of a leg.
• Plug the AC adapter into the wall outlet.
• Use the AC adapter only in a wall outlet. Do not
plug the adapter into a ceiling outlet.
Hint: The power AC adapter cord is designed
to easily disconnect if stepped on accidentally.
Simply plug the AC adapter cord back into the
power cord extending from the back of the leg.
• The swing also operates on battery power.
To install batteries, please refer to the Battery
Installation section on page 12.
Balancelle
• Mettre l’interrupteur à la position MARCHE.
• Appuyer sur les boutons de vitesse de balancement
six vitesses.
• Le balancement s’arrêtera après environ quatre
heures. Appuyer sur un bouton de vitesse de balancement pour réactiver le balancement.
• S’assurer de mettre l’interrupteur à ARRÊT
lorsque le produit n’est pas utilisé.
Musique et sons
• Appuyer sur le bouton musique/sons
pour activer la musique ou les sons. Appuyer
à nouveau sur le bouton pour désactiver la
musique ou les sons.
pour choisir l’une des
Remarque : La musique ou les sons s’arrêtent
après environ 20 minutes. Appuyer sur le bouton musique/sons pour les réactiver.
• Appuyer sur les boutons du volume pour
régler le volume.
Adaptateur c.a. pour une alimentation sans pile
• Placer le produit à proximité d’une prise de
courant standard.
• Brancher l’adaptateur sur le cordon
d’alimentation à l’arrière d’un pied.
• Brancher l’adaptateur c.a. sur la prise de courant.
• Brancher l’adaptateur c.a. uniquement sur une
prise murale. Ne pas brancher le chargeur sur
une prise située au plafond.
Remarque : Le cordon d’alimentation de
l’adaptateur c.a. est conçu pour se débrancher
facilement si quelqu’un marche dessus par
mégarde. Il suffit de rebrancher l’adaptateur c.a. sur
le cordon d’alimentation situé à l’arrière d’un pied.
• La balancelle fonctionne également avec des
piles. Pour installer les piles, se référer à la
section «Installation des piles» à la page 12.
20
Page 21
Rocker Use
Utilisation en mode
chaise à bascule
1
• Insert the restraint belts back through the
slots in the pad.
Swing Frame Storage
Rangement du cadre
de la balancelle
PRESS
APPUYER
PRESS
APPUYER
• Faire passer les courroies abdominales
dans les fentes du coussin.
Pad Straps
Courroies
du coussin
2
• Turn the seat face down.
• Tuck the ends of belts under the pad straps.
• Mettre le siège à l’envers.
• Mettre les extrémités des courroies sous
les courroies du coussin.
• Lift to remove the seat from the swing frame.
• Press the button on each swing frame and push
the bases together.
• Lean against a wall for storage.
• Soulever et retirer le siège du cadre de
la balancelle.
• Appuyer sur le bouton de chaque cadre et
pousser les bases l’une contre l’autre.
• Appuyer le produit contre un mur pour le ranger.
21
Page 22
Care Entretien
• The pad is machine washable. Wash the pad
separately in cold water on the gentle cycle. Do
not use bleach. Tumble dry separately on low
heat and remove promptly.
• The swing and seat frames, toy bar and toys
may be wiped clean using a mild cleaning
solution and a damp cloth. Do not use bleach.
Do not use harsh or abrasive cleaners. Rinse
clean with water to remove residue. Do not
immerse the swing or seat frames.
• Le coussin est lavable en machine. Laver le
coussin séparément à l’eau froide, au cycle
délicat. Ne pas utiliser de javellisant. Sécher
séparément à basse température et retirer
rapidement de la machine une fois sec.
• Essuyer les cadres de la balancelle et du siège,
la barre-jouets et les jouets avec un linge
humide et une solution nettoyante douce.
Ne pas utiliser de javellisant. Ne pas utiliser
de nettoyants puissants ou abrasifs. Rincer
avec de l’eau pour enlever tout résidu. Ne pas
immerger les cadres de la balancelle ou
du siège.
Press Buttons
Appuyer sur
les boutons
To remove the pad:
• Unfasten the buckles around each side rail.
Unfasten the rear strap buckle on the pad.
• Remove the lower pocket on the pad from the
soothing unit.
• Press the seat back tube buttons on each side
rail. Pull to remove the ends of the seat back
tube. Remove the seat back tube from the
sleeve in the pad.
To replace the pad:
• Insert the seat back tube into the sleeve in the
top of the pad.
• Follow the assembly instructions to assemble the
seat back tube and the pad to the seat frame.
Pour enlever le coussin :
• Détacher les boucles autour de chaque
montant latéral. Détacher la lanière à l’arrière
du coussin.
• Enlever le repli inférieur du coussin de l’unité
de vibrations.
• Appuyer sur les boutons du tube du dossier
sur chaque montant latéral. Tirer pour retirer
les extrémités du tube du dossier. Retirer le
tube du dossier de l’ourlet du coussin.
Pour remettre le coussin :
• Insérer le tube du dossier dans l’ourlet
du coussin.
• Suivre les instructions d’assemblage pour fixer le
tube du dossier et le coussin au cadre du siège.
22
Page 23
Adults Note: If you use this product with
the AC adapter, periodically examine
the AC adapter for damage to the cord,
housing or other parts that may result in
the risk of fire, electric shock or injury. If
the AC adapter is damaged, do not use
the product with the AC adapter. Use
batteries as the power source.
Remarque : Si ce produit est utilisé avec
l’adaptateur c.a., vérifier régulièrement
l’adaptateur pour s’assurer que le cordon
d’alimentation, le boîtier et les autres
éléments ne sont pas abîmés pour éviter
tout risque d’incendie, de choc électrique
ou de blessure. Si l’adaptateur c.a. est
endommagé, ne pas utiliser le produit
avec l’adaptateur. Utiliser des piles comme
source d’alimentation.
23
Page 24
Consumer Information
Renseignements pour les consommateurs
FCC Statement (United States Only)
This equipment has been tested and found to
comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits
are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential
installation. This equipment generates, uses
and can radiate radio frequency energy and, if
not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference
to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in
a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to
try to correct the interference by one or more of
the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment
and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on
a circuit different from that to which the
receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
Note: Changes or modifications not expressly
approved by the manufacturer responsible for
compliance could void the user’s authority to
operate the equipment.
This device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following
two conditions: (1) this device may not cause
harmful interference and (2) this device must
accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Énoncé de la FCC (États-Unis seulement)
Cet équipement a été testé et jugé conforme aux
limites de classe B pour un appareil numérique
en vertu de l’article 15 de la réglementation
de la FCC. Ces limites ont été instaurées pour
fournir une protection raisonnable contre toute
interférence nuisible dans une installation
résidentielle. Cet équipement génère, utilise et
peut émettre de l’énergie radiofréquence. S’il
n’est pas installé et utilisé conformément aux
instructions, il peut provoquer des interférences
sur les communications radio. Cependant, il
n’est pas garanti que des interférences ne se
produiront pas dans certaines installations.
Si cet équipement cause des interférences
à la réception radio ou télévisée (ce qui peut
être vérifié en éteignant l’appareil puis en le
remettant sous tension), l’utilisateur peut tenter
de les résoudre en suivant une ou plusieurs des
mesures ci-après :
• Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.
• Augmenter l’espace entre l’appareil
et le récepteur.
• Brancher l’appareil à une prise de courant
différente de celle sur laquelle le récepteur
est branché.
• Pour obtenir de l’aide, contacter le vendeur ou
un technicien radio/télévision expérimenté.
REMARQUE : Tout changement ou modification
de cet appareil n’ayant pas été expressément
approuvé par les parties responsables de
sa conformité peut entraîner l’annulation
du droit d’exploitation de l’équipement
par l’utilisateur.
Cet appareil est conforme à l’article 15 de la
réglementation de la FCC. L’utilisation de ce
dispositif est autorisée seulement aux deux
conditions suivantes : (1) il ne doit pas produire
de brouillage nuisible, et (2) l’utilisateur du
dispositif doit être prêt à accepter tout brouillage
radioélectrique reçu, même si ce brouillage est
susceptible de compromettre le fonctionnement
du dispositif.