Fisher-Price BMD93 Instruction Sheet

Page 1
M6088
V8638
BMD93
• Please read these instructions before assembly and use of this product. Keep this instruction sheet, as it contains important information.
fisher-price.com
• Leer estas instrucciones antes del montaje y de usar este producto. Guardar estas instrucciones para futura referencia, ya que contienen información de importancia acerca del producto.
¡IMPORTANTE! Previo al montaje y al uso de la silla, revisar que este producto no tenga piezas dañadas, conexiones sueltas, piezas faltantes o bordes filosos. NO usar el producto si falta o está rota alguna pieza. Póngase en contacto con la oficina Mattel más próxima a su localidad para obtener piezas de repuesto e instrucciones, en caso de ser necesarias. No usar piezas de terceros.
Page 2
CONSU
MER ASSISTAN
CE
AYU
DA AL CONSUMIDOR
1-800-432-5437 (US)
Fisher-Price, Inc., 636 Girard Avenue, East Aurora, NY 14052.
Hearing-impaired consumers/Clientes con problemas auditivos 1-800-382-7470.
Centro de Servicio en México: 59-05-51-00 Ext. 5206 ó 01-800-463-59-89
MÉXICO
Importado y distribuido por Mattel de México, S.A. de C.V., Miguel de Cervantes Saavedra No. 193, Pisos 10 y 11, Col. Granada, Delegación Miguel Hidalgo, C.P. 11520, México, D.F. R.F.C. MME-920701-NB3.
CHILE
Mattel Chile, S.A., Avenida Américo Vespucio 501-B, Quilicura, Santiago. Tel.: 1230-020-6213.
VENEZUELA
Servicio al consumidor Venezuela: Tel.: 0-800-100-9123.
©2014 Mattel. All Rights Reserved.
PRINTED IN MEXICO M6088pr-0822
ARGENTINA
Mattel Argentina, S.A., Curupaytí 1186, (1607) – Villa Adelina, Buenos Aires. Tel.: 0800-666-3373.
COLOMBIA
Mattel Colombia, S.A., Calle 123#7-07 P.5, Bogotá. Tel.: 01800-710-2069.
PERÚ
Mattel Perú, S.A., Av. Juan de Arona # 151, Centro Empresarial Juan de Arona, Torre C, Piso 7, Oficina 704, San Isidro, Lima 27, Perú. RUC: 20425853865. Reg. Importador: 02350-12-JUE-DIGESA. Tel.: 0800-54744.
E-mail Latinoamérica: servicio.clientes@mattel.com.
2
Page 3
WARNING:
Prevent serious injury or death from sliding out, falls or tipping over.
• Always secure child with the restraint system adjusted to fit child snugly. The tray is not designed to hold child in the product. Use the restraint system until child is able to get in and out of the product without help (about 2½ years old).
• Never leave child unattended.
• Never allow child to push away from a table while in this product.
• Attach this product to an adult chair using bottom and back attachment straps. Never use this product on a stool or bench that does not have a seat back.
• Before each use, always check to be sure the product is properly secured to an adult chair.
• Use only with a child who has enough upper body control to sit up unassisted.
Prevent serious injury or death.
• Do not use in motor vehicles.
ADVERTENCIA:
Evitar lesiones graves o la muerte debido a caídas o a que se voltee el producto.
• Asegurar al niño de modo que los cinturones de seguridad queden bien ajustados al niño. La bandeja no está diseñada para mantener seguro al niño en el producto. Usar el sistema de sujeción hasta que el niño pueda sentarse y salirse del producto sin ayuda (aprox. hasta los 2½ años).
• Nunca dejar al niño sin supervisión.
• No permitir que el niño empuje la silla de la mesa mientras está en el producto.
• Ajustar este producto a una silla común usando las cintas de sujeción traseras e inferiores. No usar este producto sobre un taburete o banco sin respaldo.
• Antes de cada uso, revisar que el producto esté bien asegurado en una silla común.
• Únicamente usar con un niño que tenga suficiente control de la parte de arriba del cuerpo para sentarse sin ayuda.
Evitar lesiones graves o la muerte.
• No usar en vehículos motorizados.
Note: This product comes with replacement
warning labels which you can apply over the factory applied warning label if English is not your primary language. Select the warning label with the appropriate language for you.
Atención: este producto viene con etiquetas
de advertencia en español que puede pegar sobre las etiquetas de fábrica, en caso de que el inglés no sea su idioma primario. Seleccione las etiquetas de advertencia en el idioma de su elección.
3
Page 4
Attaching to a Chair Ajustar la altura de la silla
Back Strap
Bottom Strap Cinturón inferior
Bottom Strap
Cinturón inferior
A
C
1 2
B
Cinturón trasero
D
F
Back Strap Cinturón
trasero
E
• Place the booster seat on a chair.
• Wrap the bottom straps around the bottom
of the chair A. Buckle the straps B. Make sure you hear a “click”. Pull the free end of the strap to tighten on the chair C.
• Colocar la silla de refuerzo en una silla.
• Enrollar los cinturones inferiores alrededor de la parte inferior de la silla A. Abrochar los cinturones B. Cerciorarse de oír un “clic”. Jalar el extremo libre del cinturón para ajustarlo en la silla C.
• Wrap the back straps around the back of the
chair D. Buckle the straps E. Make sure you hear a “click”. Pull the free end of the strap to tighten on the chair F.
• Enrollar los cinturones traseros alrededor del dorso de la silla D. Abrochar los cinturones E. Cerciorarse de oír un “clic”. Jalar el extremo libre del cinturón para ajustarlo en la silla F.
4
Page 5
Securing Your Child Sistema de sujeción
Restraint Belt
Cinturón de seguridad
1
• Lift the seat back and “snap” it into place.
• Place your child in the booster seat. Position the crotch belt between your child’s legs.
• Buckle the restraint belts to the crotch belt.
Make sure you hear a “click” on both sides.
• Tighten each restraint belt so that the restraint system is snug against your child. Please refer to the next section for instructions to tighten the restraint belts.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away from your child. The restraint system should remain attached.
• Levantar el respaldo y ajustarlo en su lugar.
• Sentar al niño en la silla de refuerzo. Colocar el cinturón de la entrepierna entre las piernas del niño.
• Abrochar los cinturones de seguridad en el cinturón de la entrepierna. Cerciorarse de oír
un “clic” en ambos lados.
• Apretar todos los cinturones de modo que queden bien ceñidos al cuerpo del niño. Para más información sobre el ajuste de los cinturones, ver la siguiente sección.
• Verificar que el sistema de sujeción está bien seguro, jalándolo en dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción debe permanecer ajustado.
Crotch Belt Cinturón de la entrepierna
Restraint Belt Cinturón de
seguridad
A
B
2
To tighten the restraint belts:
• Feed the anchored end of the restraint belt up through the buckle to form a loop A. Pull the free end of the restraint belt B.
To loosen the restraint belts:
• Feed the free end of the restraint belt up through the buckle to form a loop A. Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the anchored end of the restraint belt to shorten the free end of the restraint belt B.
Para apretar los cinturones de seguridad:
• Introducir el extremo fijo del cinturón de seguridad en la hebilla para formar un espacio A. Jalar el extremo libre del cinturón de seguridad B.
Para desabrochar los cinturones de seguridad:
• Introducir el extremo libre del cinturón de seguridad en la hebilla para formar un espacio A. Agrandar el espacio jalando el extremo libre del cinturón hacia la hebilla. Jalar el extremo fijo del cinturón de seguridad para acortar el extremo libre del cinturón de seguridad B.
TIGHTEN
APRETAR
B
A
LOOSEN
AFLOJAR
5
Page 6
Using the Tray Uso de la bandeja
Hint: Before use, thoroughly wash all parts (the tray) that may contact food. The tray is not microwave safe.
Consejo: antes de usar el producto, limpiar bien todas las piezas (la bandeja) que puedan entrar en contacto con alimentos. No meter la bandeja en el microondas.
Tray Bandeja
Buttons Botones
1
Tray Bandeja
2
• To remove the tray, simply lift the tabs on each side of the tray.
• Para desprender la bandeja, simplemente levantar las lengüetas en cada lado de la bandeja.
• Make sure your child is properly restrained in the booster seat.
• The tray can be attached to the booster seat armrest in any of three positions. Fit and “snap” the tray onto the buttons on the armrest.
• Cerciorarse de que el niño esté bien asegurado en la silla de refuerzo.
• La bandeja se puede ajustar en los reposabrazos de la silla de aprendizaje en una de tres posiciones. Ajustar la bandeja en los botones de los reposabrazos.
6
Page 7
Tab Lengüeta
1
Older Child
Niño mayor
Storage
Almacenamiento
Seat Back Respaldo
Tab Lengüeta
• Lift the tab and lower the seat back.
• Levantar la lengüeta y bajar el respaldo.
2
• Pull the seat back to remove from the seat bottom.
• Store the seat back for future use.
• Jalar el respaldo para separarlo del asiento.
• Guardar el respaldo para uso futuro.
1
• Lift the tab and lower the seat back.
• Levantar la lengüeta y bajar el respaldo.
Tray Bandeja
2
• Turn the tray and “snap” it onto the most
forward button on the seat armrests.
Most Forward Button Botón de hasta adelante
• Voltear la bandeja y ajustarla en el botón de
más adelante de los reposabrazos.
7
Page 8
Storage
Almacenamiento
Care
Mantenimiento
Bottom Straps Cinturones inferiores
3
• Wrap the bottom straps around the tray.
• Buckle the straps. Make sure you hear a “click”.
• Enrollar los cinturones inferiores alrededor de la bandeja.
• Abrochar los cinturones. Cerciorarse de oír un “clic”.
Bottom Strap Cinturón inferior
• The booster seat with attached straps and belts may be wiped clean using a mild cleaning solution and a damp cloth. Do not use bleach. Do not use harsh or abrasive cleaners. Rinse clean with water to remove residue.
• The tray is top rack dishwasher safe (or use the bottom rack – without using the heated drying cycle).
• Limpiar la silla de refuerzo y cinturones con un paño húmedo y una solución de agua y jabón neutro. No usar blanqueador. No usar limpiadores fuertes o abrasivos. Enjuagar con agua para eliminar el residuo.
• La bandeja puede meterse en el compartimento superior de la lavaplatos (o en la parte de abajo – sin usar el ciclo de secado caliente).
4
• Pull the free end of the strap to tighten.
• Jalar el extremo libre del cinturón para apretarlo.
8
Loading...