IMPORTANT! Please keep these instructions
for future reference.
• Please read these instructions before
assembly and use of this product.
• Adult assembly is required. Tool needed
for assembly: Phillips screwdriver
(not included).
• Requires one D (LR20) alkaline battery
(not included) for soother operation.
fisher-price.com
¡IMPORTANTE! Guardar estas instrucciones
para futura referencia.
• Leer estas instrucciones antes de
ensamblar y usar el producto.
• Requiere ensamblaje por un adulto.
Herramienta necesaria para el montaje:
desatornillador de cruz (no incluido).
• El mecanismo relajante funciona con 1 pila
alcalina D (LR20) x 1,5V (no incluida).
1
Page 2
CONSU
MER
ASSISTANC
OR
AYUDA AL CONSUMID
1-800-432-5437 (US)
Fisher-Price, Inc., 636 Girard Avenue, East Aurora, NY 14052.
Hearing-impaired consumers/Clientes con problemas auditivos
1-800-382-7470.
Centro de Servicio en México:
59-05-51-00 Ext. 5206 ó 01-800-463-59-89
E
MÉXICO
Importado y distribuido por Mattel de México, S.A. de
C.V., Miguel de Cervantes Saavedra No. 193, Pisos 10
y 11, Col. Granada, Delegación Miguel Hidalgo, C.P.
11520, México, D.F. R.F.C. MME-920701-NB3.
Tels.: 59-05-51-00 Ext. 5206 ó 01-800-463-59-89.
Mattel Perú, S.A., Av. Juan de Arona # 151, Centro
Empresarial Juan de Arona, Torre C, Piso 7, Oficina
704, San Isidro, Lima 27, Perú. RUC: 20425853865.
Reg. Importador: 02350-12-JUE-DIGESA.
Tel.: 0800-54744.
Resto de Latinoamérica: Servicio.Clientes@Mattel.com.
2
Page 3
Consumer Information
Información al consumidor
WARNING
To prevent serious injury or death:
• Fall Hazard – Never use on any elevated surface, since child’s movement
may cause product to slide or tip over. Use only on a floor.
• Suffocation Hazard – Never use on a soft surface (bed, sofa, cushion) since
product can tip over and cause suffocation in soft surfaces.
• Always use restraint system until the child is able to climb in and out of the
product unassisted.
• This product is not intended to replace a crib or bassinet for prolonged
periods of sleep.
• Never leave child unattended.
• Use the upright position (toddler mode) only when child has developed
enough upper body control to sit without leaning forward.
• Never use as a carrier or lift while child is seated. Never use the toy bar as a handle.
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones graves o la muerte:
• Peligro de caídas – No usar sobre superficies elevadas, ya que el
movimiento del niño puede hacer que el producto se caiga. Usar únicamente
sobre el piso.
• Peligro de asfixia – No usar sobre superficies suaves (cama, sofá, cojín) ya
que el producto podría voltearse y causar asfixia.
• Siempre usar el sistema de sujeción hasta que el bebé pueda sentarse
y salirse por sí solo.
• Este producto no está diseñado para reemplazar una cuna o moisés por
periodos prolongados de sueño.
• No dejar al niño fuera de su alcance.
• Únicamente usar la posición vertical (modalidad de niño pequeño) cuando el
niño haya desarrollado el suficiente control de la parte de arriba del cuerpo
para sentarse sin hacerse hacia adelante.
• No usar como cargador ni levantarla mientras el bebé esté sentado. No usar
la barra de juguetes como asa.
IMPORTANT! Before assembly and each
use, inspect this product for damaged
hardware, loose joints, missing parts or
sharp edges. DO NOT use if any parts are
missing or broken. Contact Fisher-Price®
for replacement parts and instructions if
needed. Never substitute parts.
¡IMPORTANTE! Previo al montaje y de
cada uso, revisar que este producto no
tenga piezas dañadas, conexiones sueltas,
piezas faltantes o bordes filosos. NO usar
el producto si falta o está rota alguna pieza.
Póngase en contacto con la oficina Mattel
más próxima a su localidad para obtener
piezas de repuesto e instrucciones, en caso de
ser necesarias. No usar piezas de terceros.
3
Page 4
Consumer Information
Información al consumidor
• Use the recline position (infant mode)
until child is able to sit up unassisted
(approximately 20 lbs/9 kg).
• Use the upright position (toddler mode)
only when child has developed enough
upper body control to sit without leaning
forward (maximum 40 lbs/18 kg).
• The pad is machine washable. Wash
the pad separately in cold water on the
gentle cycle. Do not use bleach. Tumble
dry separately on low heat and remove
promptly.
• The frame, toy bar and toys may be wiped
clean using a mild cleaning solution and
a damp cloth. Do not use bleach. Do not
use harsh or abrasive cleaners. Rinse
clean with water to remove residue. Do
not immerse the frame, toy bar and toys.
To remove the pad:
• Unfasten the buckles around each side
rail. Turn the seat face down on a flat
surface. Unfasten the rear strap buckle on
the pad.
• Turn the seat upright. Remove the lower
pocket on the pad from the vibrations unit.
• Pull the front and back of the seat back area
of the pad apart. Lift the pad off the seat.
To replace the pad, refer to Assembly
steps 9-12.
• Product features and decorations may
vary from photographs.
• Usar la posición reclinada (modalidad de
bebé) hasta que el bebé pueda incorporarse
por sí solo (peso aproximado 9 kg).
• Únicamente usar la posición vertical
(modalidad de niño pequeño) cuando
el niño haya desarrollado el suficiente
control de la parte de arriba del cuerpo
para sentarse sin hacerse hacia adelante
(peso máximo 18 kg).
• La almohadilla se puede lavar a máquina.
Lavar la almohadilla por separado en
agua fría y ciclo para ropa delicada. No
usar blanqueador. Secar por separado a
temperatura baja y sacar inmediatamente
después de acabar el ciclo de secado.
• Usar un paño humedecido en una
solución limpiadora neutra para limpiar
el armazón, barra de juguetes y juguetes.
No usar blanqueador. No usar limpiadores
fuertes o abrasivos. Enjuagar con agua
para eliminar cualquier residuo. No
sumergir el armazón, barra de juguetes ni
los juguetes.
Para quitar la almohadilla:
• Desajustar las hebillas alrededor de cada
riel lateral.
• Colocar el asiento cara abajo sobre una
superficie plana. Desajustar las hebillas en
la almohadilla.
• Colocar el asiento en posición vertical.
Quitar la tabla de la ranura en el borde
frontal de la almohadilla.
• Separar la parte delantera y trasera del
área del respaldo de la almohadilla.
Levantar la almohadilla del asiento.
Para poner la almohadilla en su lugar,
consultar los pasos de ensamblaje 9-12.
• Las características y decoración
del producto pueden variar de
las mostradas.
4
Page 5
Parts Piezas
IMPORTANT! Please remove all parts from the package and identify them before assembly. Some
parts may be packed in the pad.
¡IMPORTANTE! Sacar todas las piezas del empaque e identificarlas antes de ensamblarlas.
Quizá algunas piezas estén en la almohadilla.
2 Feet
2 patas
Pad
Almohadilla
Cross Brace
Soporte transversal
Toy Bar with Removable Toys
Barra de juguetes desprendibles
Seat Back Tube
Tubo del respaldo
2 Retainers with Lock Nut
2 sujetadores con tuerca ciega
Vibrations Unit
Unidad de vibraciones
2 Side Rails
2 rieles laterales
Kickstand
Pie de apoyo
Note: Tighten or loosen all screws with a Phillips screwdriver. Do not over-tighten
the screws.
Nota: apretar o aflojar todos los tornillos con un desatornillador de cruz. No apretar
en exceso.
Shown Actual Size
Se muestran a tamaño real
M5 x 30 mm Screw – 2
Tornillo M5 x 30 mm – 2
M5 x 50 mm Screw – 4
Tornillo M5 x 50 mm – 4
5
Page 6
Seat Back Tube
Tubo del respaldo
Side Rail Sockets
Conexiones de los
rieles laterales
1
Assembly Montaje
Press Tabs
Presionar lengüetas
Foot
Pata
2
• Slide the socket on a foot onto the tapered
Button
Botón
end of a side rail.
• Deslizar la conexión de una pata en el
extremo angosto de un riel lateral.
Side Rail
Riel lateral
• Position each side rail so that the button
faces outward.
• While pressing the tabs on the ends of the
seat back tube, insert it into the sockets in
each side rail, until the tabs “snap” into
place. Make sure you hear a “snap” on
each side.
• Pull the seat back tube up to be sure it is
secure in the side rail sockets.
• Colocar cada riel lateral de tal manera que
el botón apunte hacia afuera.
• Mientras presiona las lengüetas de
los extremos del tubo del respaldo,
introducirlo en las conexiones en cada riel
lateral, hasta que las lengüetas se ajusten
en su lugar. Cerciorarse de oír un “clic”
en cada lado.
• Jalar el tubo del respaldo hacia arriba
para cerciorarse de que está seguro en las
conexiones de los rieles laterales.
3
• Lift the top of the foot to fit the peg into
the hole in the side rail.
Hint: Each foot is designed to fit the side
rails one way. If a foot does not seem to fit,
remove it and assemble it to the other
side rail.
• Repeat this procedure to assemble the
other foot to the other side rail.
6
Page 7
Assembly Montaje
• Levantar la parte de arriba de la pata para
ajustar la clavija en el orificio del riel lateral.
Atención: Cada pata está diseñada
para ajustarse en los rieles laterales de
una manera. Si una pata no se ajusta
correctamente, quitarla y montarla en el
otro riel lateral.
• Repetir este procedimiento para ensamblar
la otra pata en el otro riel lateral.
Vibrations Unit
Unidad de vibraciones
M5 x 50 mm Screws
Tornillos M5 x 50 mm
• Con la unidad de vibraciones apuntando
hacia adelante, ajustar las muescas de la
unidad en los rieles laterales, tal como
se muestra.
• Introducir un tornillo M5 x 50 mm en la
parte exterior de cada riel lateral y en los
extremos de la unidad de vibraciones.
Kickstand
Pie de apoyo
M5 x 50 mm Screws
Tornillos M5 x 50 mm
4
• With the vibrations unit facing forward, fit
the notches on the unit onto the side rails,
as shown.
• Insert a M5 x 50 mm screw through the
outside of each side rail and into the ends
of the vibrations unit.
5
• Insert the ends of the kickstand into the
socket in each foot.
• Insert a M5 x 50 mm screw into the hole
in each side rail and tighten.
• Introducir los extremos del pie de apoyo
en la conexión de cada pata.
• Introducir un tornillo M5 x 50 mm en el
orificio en cada riel lateral y apretarlos.
7
Page 8
Assembly Montaje
Cross Brace
Soporte transversal
6
• Fit the cross brace between the side rails,
as shown.
Hint: The cross brace is designed to fit one
way. If it does not seem to fit, turn it around
and try again.
• Ajustar la barra transversal entre los rieles
laterales, tal como se muestra.
Atención: el riel transversal está dseñado
para ajustarse de una manera. Si no se
ajusta, voltearlo e intentar de nuevo.
• Introducir un tornillo M5 x 30 mm en la
parte exterior de cada riel lateral y en los
extremos de la barra transversal.
¡IMPORTANTE! Seguir cuidadosamente el
siguiente paso de montaje (paso 8) para
asegurar por completo la barra transversal
en los rieles laterales.
8
• Fit a retainer with lock nut onto the end of
the screw and to the
• inside of a side rail. Tighten the screw.
• Repeat this procedure to fasten the screw
in the other end of the cross brace and
side rail, using the remaining retainer with
lock nut.
Retainers with Lock Nut
Retenedores con tuerca ciega
M5 x 30 mm Screws
Tornillos M5 x 30 mm
7
• Insert an M5 x 30 mm screw through the
outside of each side rail and into the ends
of the cross brace.
IMPORTANT! Please follow the next
assembly (step 8) carefully to completely
secure the cross brace to the side rails.
• Ajustar un retenedor con tuerca ciega en
el extremo de un tornillo y en el interior de
un riel lateral. Apretar el tornillo.
• Repetir este procedimiento para apretar
el tornillo en el otro extremo de la barra
transversal y riel lateral, usando el
retenedor restante con tuerca ciega.
8
Page 9
Pad
Almohadilla
9
Assembly Montaje
Seat Back Tube
Tubo del respaldo
Pad Lower Pocket
Funda inferior de
la almohadilla
Opening
Orificio
Vibrations Unit
11
• Fit the lower pocket on the pad onto the
vibrations unit.
• Fit the front edges of the vibrations unit
through the large opening in the front of
the pad.
Unidad de vibraciones
• Fit the upper pocket on the pad onto the
seat back tube.
• Ajustar el compartimento superior de la
almohadilla en el tubo del respaldo.
Buckles
Hebillas
10
• Fasten the buckle on the back of the pad
to the buckle on the cross brace. Make
sure you hear a "snap".
• Abrochar el cinturón del dorso de la
almohadilla al cinturón de la barra
transversal. Asegurarse de oír un clic.
• Ajustar el compartimento inferior de la
almohadilla en la unidad de vibraciones.
• Ajustar los bordes delanteros de la unidad
de vibraciones en el orificio grande del
frente de la almohadilla.
12
• Fasten the buckles on each side of the pad
around each side rail. Make sure you hear
a "snap".
• Abrochar los cinturones en cada lado de la
almohadilla alrededor de cada riel lateral.
Asegurarse de oír un clic.
9
Pad Buckles
Hebillas de la almohadilla
Page 10
Battery Installation Colocación de la pila
Hint: We recommend using an alkaline
battery for longer battery life.
Atención: se recomienda usar una pila
alcalina para una mayor duración.
+ -
• Locate the battery compartment on the
top of the vibrations unit.
• Loosen the screws in the battery
compartment door. Lift to remove the
battery compartment door.
• Insert one D (LR20) alkaline battery.
• Replace the battery compartment door
and tighten the screws.
• If this product begins to operate erratically,
you may need to reset the electronics.
Slide the power switch off and then
back on.
1,5V
D (LR20)
• Localizar el compartimento de la pila en la
parte inferior de la unidad de vibraciones.
• Aflojar los tornillos de la tapa del
compartimento. Levantar para abrir la tapa
del compartimento.
• Introducir una pila alcalina tipo 1 x D
(LR20) x 1,5V.
• Cerrar la tapa del compartimento de la pila
y ajustar los tornillos.
• Si este producto no funciona correctamente,
restablecer el circuito electrónico. Poner el
interruptor de encendido en apagado
y nuevamente en encendido.
• Protect the environment by not disposing
of this product with household waste
(2002/96/EC). Check your local authority
for recycling advice and facilities.
• Proteger el medio ambiente no desechando
este producto en la basura del hogar
(2002/96/EC). Consultar con la agencia local
pertinente en cuanto a información y centros
de reciclaje.
10
Page 11
Battery Installation Colocación de la pila
Battery Safety Information
In exceptional circumstances, batteries may
leak fluids that can cause a chemical burn
injury or ruin your product. To avoid
battery leakage:
• Do not mix old and new batteries or
batteries of different types: alkaline,
standard (carbon-zinc) or rechargeable
(nickel-cadmium).
• Insert batteries as indicated inside the
battery compartment.
• Remove batteries during long periods
of non-use. Always remove exhausted
batteries from the product. Dispose of
batteries safely. Do not dispose of this
product in a fire. The batteries inside may
explode or leak.
• Never short-circuit the battery terminals.
• Use only batteries of the same or
equivalent type as recommended.
• Do not charge non-rechargeable batteries.
• Remove rechargeable batteries from the
product before charging.
• If removable, rechargeable batteries are
used, they are only to be charged under
adult supervision.
Información de seguridad acerca de
las pilas
En circunstancias excepcionales, las pilas
pueden derramar líquido que puede causar
quemaduras o dañar el producto. Para
evitar derrames:
• No mezclar pilas nuevas con gastadas
ni mezclar pilas alcalinas, estándar
(carbono-cinc) o recargables
(níquel-cadmio).
• Cerciorarse de que la polaridad de las
pilas sea la correcta.
• Sacar las pilas gastadas del producto
y desecharlas apropiadamente. Sacar las
pilas si el producto no va a ser usado
durante un periodo prolongado. No
quemar las pilas ya que podrían explotar
o derramar el líquido incorporado en ellas.
• No provocar un cortocircuito con
las terminales.
• Usar sólo el tipo de pilas recomendadas
(o su equivalente).
• No cargar pilas no recargables.
• Sacar las pilas recargables antes
de cargarlas.
• La carga de las pilas recargables sólo
debe realizarse con la supervisión de
un adulto.
11
Page 12
Setup and Use Preparación y uso
WARNING
To prevent serious injury or death:
• Fall Hazard – Never use on any elevated surface, since child’s movement
may cause product to slide or tip over. Use only on a floor.
• Suffocation Hazard – Never use on a soft surface (bed, sofa, cushion) since
product can tip over and cause suffocation in soft surfaces.
• Always use restraint system until the child is able to climb in and out of the
product unassisted.
• This product is not intended to replace a crib or bassinet for prolonged
periods of sleep.
• Never leave child unattended.
• Use the upright position (toddler mode) only when child has developed
enough upper body control to sit without leaning forward.
• Never use as a carrier or lift while child is seated. Never use the toy bar as a handle.
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones graves o la muerte:
• Peligro de caídas – No usar sobre superficies elevadas, ya que el
movimiento del niño puede hacer que el producto se caiga. Usar únicamente
sobre el piso.
• Peligro de asfixia – No usar sobre superficies suaves (cama, sofá, cojín) ya
que el producto podría voltearse y causar asfixia.
• Siempre usar el sistema de sujeción hasta que el bebé pueda sentarse
y salirse por sí solo.
• Este producto no está diseñado para reemplazar una cuna o moisés por
periodos prolongados de sueño.
• No dejar al niño fuera de su alcance.
• Únicamente usar la posición vertical (modalidad de niño pequeño) cuando el
niño haya desarrollado el suficiente control de la parte de arriba del cuerpo
para sentarse sin hacerse hacia adelante.
• No usar como cargador ni levantarla mientras el bebé esté sentado. No usar
la barra de juguetes como asa.
12
Page 13
py
Setup and Use Preparación y uso
Lift
Subir
PRESS Button
PRESIONAR botón
UPRIGHT
VERTICAL
Lower
Bajar
PRESS Button
PRESIONAR botón
RECLINE
RECLINADA
1
Seat Position
Upright: While pressing the button on each
side rail, lift the seat back.
Recline: While pressing the button on each
side rail, lower the seat back.
Posición de asiento
Vertical: Mientras presiona el botón en cada
riel lateral, levante el respaldo.
Reclinada: Mientras presiona el botón en
cada riel lateral, baje el respaldo.
Restraint Belt
Cinturón de
Restraint Belt
Cinturón de
sujeción
3
Securing Your Child
• Place your child in the seat. Position the
restraint pad between your child’s legs.
• Fasten the restraint belts to each side of
the restraint pad. Make sure you hear
a “click” on both sides.
• Check to be sure the restraint system is
securely attached by pulling it away from
your child. The restraint system should
remain attached.
Restraint Pad
Almohadilla de sujeción
sujeción
Kickstand
Pie de apoyo
2
• Rotate the kickstand out.
• Push down on the seat bottom to be sure
the kickstand is in position.
• Girar el pie de apoyo hacia afuera.
• Empujar el asiento hacia abajo para
cerciorarse de que el pie de apoyo está en
su lugar.
Sistema de sujeción
• Sentar al niño en el asiento. Colocar la
almohadilla de sujeción entre las piernas
del niño.
• Ajustar los cinturones de sujeción en
cada lado de la almohadilla de sujeción.
Cerciórese de oír un “clic” en
ambos lados.
• Verificar que el sistema de sujeción está
bien ajustado, tirando del mismo en
dirección opuesta al niño. El sistema de
sujeción debe permanecer ajustado.
13
Page 14
Setup and Use Preparación y uso
B
A
A
B
Anchored End
Extremo fijo
Anchored End
Extremo fijo
Restraint System
4
• Tighten each waist belt so that the
restraint system is snug against your
child. Please refer to the next section for
instructions to tighten the waist belts.
• Apretar cada cinturón de la cintura de
modo que el sistema de sujeción quede
bien ajustado al niño/a. Consultar la
siguiente sección para mayores detalles
sobre cómo apretar el cinturón.
Sistema de sujeción
Free End
Extremo libre
TIGHTEN
APRETAR
5
To tighten the belts:
• Feed the anchored end of the restraint belt
up through the buckle to form a loop A.
Pull the free end of the restraint belt B.
To loosen the belts:
• Feed the free end of the restraint belt up
through the buckle to form a loop A. Enlarge
the loop by pulling on the end of the loop
toward the buckle. Pull the anchored end of
the restraint belt to shorten the free end of
the restraint belt B.
Para apretar los cinturones:
• Introducir el extremo fijo del cinturón
de sujeción en la hebilla para formar
un espacio A. Jalar el extremo libre del
cinturón de sujeción B.
Para aflojar los cinturones:
• Introducir el extremo libre del cinturón
de sujeción en la hebilla para formar un
espacio A. Agrandar el espacio jalando el
extremo del cinturón hacia la hebilla. Jalar
el extremo fijo del cinturón de sujeción
para acortar el extremo libre del
cinturón B.
Free End
Extremo libre
LOOSEN
AFLOJAR
14
Page 15
Setup and Use
Preparación y uso
Toddler Mode
Modalidad de niño
pequeño
Small Slot
Ranuras pequeñas
Power Switch
Interruptor de
encendido
6
• Clip the removable toys to the toy bar.
• Fit the plugs on each end of the toy bar
into the sockets in each side rail.
Hint: The toy bar is removable. Press the
ends of the latches and lift the toy bar.
• Make sure your child is properly secured
in the seat.
• Slide the power switch to the on position
for calming vibrations. Slide the power switch
to the off position to turn vibrations off.
• Conectar los juguetes desprendibles en la
barra de juguetes.
• Ajustar los enchufes de cada extremo de
la barra de juguetes en las conexiones en
cada riel lateral.
Atención: La barra de juguetes se puede
quitar. Presionar los extremos de los
seguros y levantar la barra de juguetes.
• Cerciorarse de que el niño esté bien
asegurado en el asiento. Colocar el
interruptor de encendido en la posición
para vibraciones relajantes.
• Colocar el interruptor de encendido en la
posición para desactivar las vibraciones.
1
• Insert the restraint belts back through the
small slots in the pad.
• Insert the restraint pad down through the
large slot in the pad.
• Introducir los cinturones de sujeción de
regreso por las pequeñas ranuras en
la almohadilla.
• Introducir la almohadilla de sujeción por
la ranura grande en la almohadilla.
Pad Strap
Cinturón de la
almohadilla
Large Slot
Ranura grande
2
• Turn the rocker face down.
• Tuck the ends of the restraint pad
underneath the pad strap, as shown.
• Poner la silla al revés.
• Meter los extremos de la almohadilla
de sujeción abajo del cinturón de la
almohadilla, tal como se muestra.
15
Page 16
Consumer Information
Información al consumidor
FCC Statement (United States Only)
This equipment has been tested and found
to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC
Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful
interference in a residential installation.
This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference
to radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not occur
in a particular installation. If this equipment
does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined
by turning the equipment off and on, the user
is encouraged to try to correct the interference
by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the
equipment and receiver.
• Consult the dealer or an experienced
radio/TV technician for help.
Note: Changes or modifications not
expressly approved by the manufacturer
responsible for compliance could void the
user’s authority to operate the equipment.
This device complies with Part 15 of the
FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions: (1) this device
may not cause harmful interference and
(2) this device must accept any interference
received, including interference that may
cause undesired operation.
Nota FCC (Válido sólo en los Estados Unidos)
Este equipo fue probado y cumple con los
límites de un dispositivo digital de Clase B,
según está establecido en la Parte 15 del
reglamento FCC. Estos límites están
diseñados para proporcionar una protección
razonable contra interferencia dañina en
una instalación residencial. Este equipo
genera, utiliza y puede radiar energía de
radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza
según lo estipulado en las instrucciones,
puede causar interferencia dañina
a radiocomunicaciones.
Sin embargo, no hay ninguna garantía de
que no haya interferencia en una instalación
particular. Si este equipo llega a causar
interferencia dañina a la recepción de radio
o televisión, lo cual puede ser verificado
encendiendo y apagando el equipo, se
recomienda tomar una de las siguientes
medidas para corregir el problema:
• Cambiar la orientación o localización de la
antena receptora.
• Aumentar la distancia entre el equipo
y el receptor.
• Ponerse en contacto con el distribuidor
o con un técnico de radio/TV.
Nota: los cambios o modificaciones no
expresamente autorizados por el fabricante
responsable del cumplimiento de las
normas puede cancelar la autoridad del
usuario de usar el equipo.
Este dispositivo cumple con la Parte 15 del
reglamento FCC. El uso está sujeto a las dos
condiciones siguientes: (1) Este dispositivo
no debe causar interferencia dañina y (2) este
dispositivo debe aceptar cualquier interferencia
recibida, incluyendo interferencia que
pueda causar que el dispositivo no
funcione correctamente.
ICES-003
This Class B digital apparatus complies with
Canadian ICES-003. Operation is subject to
the following two conditions: (1) this device
may not cause harmful interference and
(2) this device must accept any interference
received, including interference that may
cause undesired operation.
NMB-003
Cet appareil numérique de la classe B est
conforme à la norme NMB-003 du Canada.
L’utilisation de ce dispositif est autorisée
seulement aux conditions suivantes:
(1) il ne doit pas produire de brouillage et
(2) l’utilisateur du dispositif doit être prêt
à accepter tout brouillage radioélectrique
reçu, même si ce brouillage est susceptible
de compromettre le fonctionnement
du dispositif.
16
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.