e• Place your child in the seat. Position the restraint pad between your
child’s legs.
• Fasten both waist belts to the buckles on each side of the restraint
pad. Make sure you hear a “click”on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling
it away from your child.The restraint should remain attached.
IMPORTANT! The maximum weight limit for this product is 9 kg
(20 lbs). If your child weighs less than 9 kg (20 lbs), but is really active
and appears to be able to clim out of the swing,immediately
discontinue its use.
F • Mettre l’enfant dans le siège. Glisser la ceinture de retenue entre
ses jambes.
• Attacher les deux courroies abdominales aux boucles de chaque
côté de la ceinture de retenue.S’assurer d’entendre un “clic” de
chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour s’assurer qu’il est bien attaché
en tirant dessus. Elle doit rester attachée.
IMPORTANT ! Le poids maximal pour ce produit est de 9 kg.
Si l’enfant pèse moins de 9 kg mais qu’il est très actif et semble
capable de sortir de la balançoire tout seul, en cesser
l’utilisation immédiatement.
S• Sentar a su hijo en el asiento. Colocar la almohadilla de sujeción
entre las piernas de su hijo.
• Ajustar ambos cinturones de la cintura en las hebillas de cada lado
de la almohadilla de sujeción. Cerciorarse de oír un “clic”en
ambos lados.
• Cerciorarse de que el sistema de sujeción esté bien ajustado
jalándolo en dirección opuesta de su hijo.La sujeción debe
permanecer ajustada.
¡IMPORTANTE! El peso máximo para este producto es de 9 kg. Si su
hijo pesa menos de 9 kg pero es muy activo y parece poder salirse
del columpio,descontinuar el uso del producto inmediatamente.
P• Coloque a criança no assento. Ajuste a almofada de proteção entre
as pernas da criança.
• Aperte os cintos de proteção nas presilhas em cada lateral da
almofada de proteção.Certifique-se de que os dois lados estão
bem “encaixados” nas presilhas.
• Verifique o sistema de proteção para certificar-se de que ele está
bem firme, puxando-o em sua direção, tentando afastá-lo da criança.
IMPORTANTE! O limite máximo de peso para este produto é de 9 kg.
Se a criança pesa menos de 9 kg, mas é muito ativa e corre o risco
de cair do assento no modo balanço,interrompa imediatamente
este modo.
9
e Waist Belt
f Courroie
abdominale
S Cinturón de
la cintura
P Cinto de
Proteção
e Buckle
f Passant
S Hebilla
P Presilha
e Restraint Pad
f Ceinture de retenue
S Almohadilla de sujeción
P Almofada de Proteção
e To tighten the belts:
• Feed the anchored end of the belt up through the buckle to form
a loop .
• Pull the free end of the belt . Repeat this procedure to tighten
the other belt.
To loosen the belts:
• Feed the free end of the belt up through the buckle to form a
loop . Enlarge the loop by pulling on the end of the loop
toward the buckle.
• Pull the anchored end of the belt to shorten the free end of the
belt . Repeat this procedure to loosen the other belt.
Please Note: After adjusting the belts to fit your child, make sure
you pull on them to be sure they are securely fastened.
f Pour serrer les courroies :
• Glisser une portion de l’extrémité fixe d’une des courroies dans le
passant de façon à former une boucle .
• Tirer sur l’extrémité libre de la courroie .Répéter ce procédé pour
serrer l’autre courroie.
Pour desserrer les courroies :
• Glisser vers le haut une portion de l’extrémité libre de la courroie
dans le passant de façon à former une boucle . Agrandir la boucle
en tirant sur son extrémité, vers le passant.
• Tirer sur l’extrémité fixe de la courroie pour raccourcir l’extrémité
libre de la courroie . Répéter ce procédé pour desserrer
l’autre courroie.
Remarque : Après avoir ajusté les courroies selon la taille de l’enfant,
tirer dessus pour s’assurer qu’elles sont bien fixées.
S Para ajustar los cinturones de la cintura:
• Introducir el extremo enganchado del cinturón en la hebilla para
formar un espacio .
• Jalar el extremo libre del cinturón .Repetir este procedimiento
para ajustar el otro cinturón.
Para desajustar los cinturones de la cintura:
• Introducir el extremo libre del cinturón en la hebilla para formar
un espacio .
• Agrandar el espacio jalando el extremo del espacio hacia la hebilla.
• Jalar el extremo enganchado del cinturón para achicar el extremo
libre del cinturón . Repetir este procedimiento para desajustar el
otro cinturón de la cintura.
Nota: Después de ajustar los cinturones al tamaño de su hijo, jalar
de los mismos para cerciorarse de que estén bien ajustados.
P Para apertar os cintos:
• Passe a ponta fixa do cinto de proteção através da fivela para formar
um laço .
• Puxe a ponta livre do cinto de proteção .
• Repita esse procedimento para apertar o outro cinto de proteção.
Para soltar os cintos:
• Empurre a ponta livre do cinto de proteção através da fivela para
cima, formando um laço . Alargue o laço puxando para cima a
parte que está sobre a fivela.
• Puxe a ponta fixa do cinto de proteção de modo a encurtar a ponta
livre do cinto .
• Repita esse procedimento para soltar o outro cinto de proteção.
Por favor, observe: Depois de ajustar os cintos na criança,puxe-os
para ter certeza de que eles estão apertados com firmeza.
e Tighten
f Serrer
S Ajustar
P Apertar
e Loosen
f Desserrer
S Desajustar
P Afrouxar
e Anchored End
f Extrémité fixe
S Extremo fijo
P Ponta Fixa
e Anchored End
f Extrémité fixe
S Extremo fijo
P Ponta Fixa
e Free
End
f Extrémité
libre
S Extremo
libre
P Ponta Solta
e Free
End
f Extrémité
libre
S Extremo
libre
P Ponta Solta