Fisher-Price B0334 Instruction Sheet

Page 1
G
Product Number: B0334
F
Référence : B0334
D
Artikelnummer: B0334
N
Artikelnummer: B0334
I
Número prodotto: B0334
E
G Instructions F Mode d’emploi D Anleitung N Gebruiksaanwijzing I Istruzioni E Instrucciones
Page 2
G • Please keep this instruction sheet
for future reference, as it contains important information.
• Requires four “C” batteries (included).
• Batteries must be replaced by an adult.
• Tool required for battery replacement: Phillips screwdriver (not included).
F • Conserver ce mode d’emploi pour s’y
référer au besoin car il contient des informations importantes.
• Fonctionne avec quatre piles (C) incluses.
• Les piles doivent être remplacées par un adulte.
• Outil nécessaire pour le remplacement des piles : un tournevis cruciforme (non inclus).
D • Diese Anleitung bitte für mögliche
Rückfragen aufbewahren. Sie enthält wichtige Informationen.
• Vier Babyzellen C erforderlich, enthalten.
• Das Auswechseln und Einlegen der Batterien muss von einem Erwachsenen vorgenommen werden.
• Zum Auswechseln und Einlegen der Batterien ist ein Kreuzschlitzschraubenzieher (nicht enthalten) erforderlich.
N • Bewaar deze gebruiksaanwijzing. Kan later
nog van pas komen.
• Werkt op vier “C” batterijen (inbegrepen).
• Batterijen dienen door een volwassene vervangen te worden.
• Benodigd gereedschap: kruiskopschroeven­draaier (niet inbegrepen).
I • Conservare queste istruzioni per eventuale
riferimento. Contengono importanti informazioni.
• Richiede quattro pile formato mezza torcia (incluse).
• Le pile devono essere sostituite da un adulto.
• Attrezzo richiesto per la sostituzione delle pile: cacciavite a stella (non incluso).
E • Recomendamos guardar estas instrucciones
para futura referencia.
• Funciona con 4 pilas tipo 4 x “C” (incluidas).
• La sustitución de las pilas debe ser realizada por un adulto.
• Herramienta necesaria para la sustitución de las pilas: destornillador de estrella (no incluido).
• LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO.
2
Page 3
G • This tape recorder is not recom-
mended for children under 3 years of age.
• As with all electric products, precautions should be observed during handling and use to prevent electric shock when used with an AC adapter.
• Your tape recorder must not be used in bathing areas, outdoors or in other damp areas when used with an AC adapter.
• An AC adapter (not included) can be used with 220 volt AC household mains. The AC adapter output must be 6 volt DC, 200mA with negative on outer connector.
• Only use AC adapters conforming to BS3535/En60.742. If you use an AC adapter with output other than that specified, it could damage your tape recorder and possibly create a hazardous condition.
G CAUTION -
ELECTRIC PRODUCT
3
Page 4
F MISE EN GARDE -
APPAREIL ÉLECTRIQUE
F • Ce magnétophone ne convient pas
aux enfants de moins de 3 ans.
• Comme avec tous les appareils électriques, manipuler et utiliser ce produit avec précautions pour éviter tout risque de décharge électrique lorsqu’un adaptateur c.a. est utilisé.
• Le magnétophone ne doit pas être utilisé dans les zones de baignade, dans des endroits humides ni à l’extérieur avec un adaptateur c.a.
• On peut utiliser un adaptateur c.a. (non inclus) pou raccorder l’appareil au réseau principal 220 V c.a. La sortie de l’adaptateur c.a. doit être de 6 Volts c.c., 200 mA avec un pôle négatif à l’extérieur.
• Utiliser uniquement des adapta­teurs c.a. conformes à la norme BS3535/En60.742. L’utilisation d’un adaptateur c.a. muni d’une sortie différente de celle conseillée pour­rait endommager le magnétophone et présenter des risques.
4
Page 5
D VORSICHT -
ELEKTRISCHES GERÄT
D • Dieser Kassettenrekorder ist
für Kinder unter 3 Jahren nicht geeignet.
• Dieses Gerät darf wie im Falle aller anderen elektrischen Geräte nur unter Einhaltung der üblichen Sicherheitsmaßnahmen verwendet werden, um mögliche elektrische Stromstöße bei der Verwendung eines Wechselstromadapters zu vermeiden.
• Der Kassettenrekorder darf nicht in Badezimmern, in der Nähe von Swimmingpools oder anderen feuchten Umgebungen mit Hilfe des Wechselstromadapters betrieben werden.
• Ein Wechselstromadapter (nicht enthalten) kann an eine Haushaltssteckdose (220 V) angeschlossen werden. Der Adapter muss einen Ausgang für 6-V-Gleichstrom (200 mA) besitzen und der negative Pol muss mit dem äußeren Anschluss verbunden werden.
• Lediglich Wechselstromadapter, die der Norm BS3535/En60.742 entsprechen, dürfen verwendet werden. Wenn Sie einen Adapter verwenden, der nicht die zulässige Spannung von 6 V erzeugt, kann dies Ihr Gerät beschädigen und eine Gefahrenquelle darstellen.
5
Page 6
N WAARSCHUWING -
ELEKTRISCH PRODUCT
N • Deze cassetterecorder is niet
bedoeld voor kinderen jonger dan 3 jaar.
• Net als met alle elektrische producten moeten ervoor­zorgsmaatregelen in acht worden genomen bij het gebruik van een AC-adaptor om een elektrische schok te voorkomen.
• Wanneer een AC-adaptor wordt gebruikt, mag de cassette­recorder niet gebruikt worden in de badkamer, buiten of in andere vochtige ruimtes.
• Er kan gebruik worden gemaakt van een AC-adaptor op 220 volt normale stroom. De output van de AC-adaptor moet 6 volt DC, 200mA zijn met de negatieve pool op de buitenste connector.
• Gebruik uitsluitend adaptor conform BS3535/En60.742. Als u gebruikmaakt van een AC-adaptor met een andere output dan hier gespecificeerd, zou dit uw cassetterecorder kunnen beschadigen en mogelijk ook een gevaarlijke situatie kunnen opleveren.
6
Page 7
I ATTENZIONE -
PRODOTTO ELETTRICO
I • Il registratore non è adatto ai
bambini di età inferiore a 3 anni.
• Come per tutti i prodotti elettrici, occorre maneggiarlo e usarlo con cautela per prevenire le scosse quando viene utilizzato con un adattatore AC.
• Il registratore non deve essere usato nelle vicinanze dell’acqua, all’aperto o in aree umide quando viene utilizzato con un adattatore AC.
• Un adattatore AC (non incluso) può essere usato con corrente domestica a 220 volt AC. L’uscita dell’adattatore AC deve essere 6 volt DC, 200mA con il negativo sul connettore esterno.
• Usare solo adattatori AC conformi BS3535/En60.742. Utilizzando un adattatore AC con uscita diversa da quella specificata si potrebbe danneggiare il registra­tore e si potrebbero creare condizioni rischiose.
7
Page 8
E • Este magnetófono no está
recomendado para menores de 3 años.
• Como ocurre con todos los pro­ductos eléctricos, este juguete debe manejarse con cuidado al utilizarlo con un adaptador de CA (corriente alterna) para evitar posibles descargas eléctricas.
• Al utilizarlo con un adaptador de CA, no debe hacerse en áreas con agua, como el baño, ni al aire libre o en otras zonas húmedas.
• Los adaptadores de CA (adaptador no incluido) son compatibles con la red eléctrica doméstica de 220 voltios. La potencia de salida del adaptador debe ser de 6 voltios CC (corriente continua), 200 mA, con el polo negativo en el conector exterior.
• Utilizar exclusivamente adapta­dores de corriente alterna que cumplan la normativa En60.742.
E PRECAUCIÓN -
PRODUCTO ELÉCTRICO
8
Page 9
G
Tape Recorder Features
F
Caractéristiques du magnétophone
D
Funktionselemente
N
Eigenschappen cassetterecorder
I
Funzioni del Registratore
E
Funciones del magnetófono
G IMPORTANT! The play and record
buttons will not operate unless a cassette tape is inserted into the cassette compartment.
F IMPORTANT ! Les touches de lecture et
d’enregistrement ne fonctionneront que si une cassette est insérée dans le compartiment conçu à cet effet.
D WICHTIG! Die Tasten Play/Wiedergabe
und Record/Aufnahme können nur bei eingelegter Kassette betätigt werden.
N BELANGRIJK! De play-knop De
afspeelknop en de opnameknop werken alleen als er een cassette in de recorder zit.
I IMPORTANTE! i tasti Play e Record
non funzionano se non viene inserita
una cassetta nell’apposito scomparto.
E ¡ATENCIÓN! Los botones de reproducción
y grabación solamente fun­cionarán si hay un cassette en el compar­timiento del cassette.
9
Page 10
5
9
7
8
2
6
10
1
3
4
11
12
13
14
MICROPHONE WITH VOICE BUTTON
Press the voice button when recording or to amplify your voice through the speaker. Speak into the microphone to record.
SPEAKER VOICE CHANGE SWITCH
Slide to select five different warping effects.
VOLUME DIAL
Select a comfortable listening level by rotating the volume dial.
STOP/EJECT
At any time, press the stop/eject button to stop the tape. Press the stop/eject button again to open the cassette door.
G
1
2 3
4
5
10
Page 11
FAST FORWARD
Press the fast forward button to advance the tape rapidly.
REWIND
Press the rewind button to rewind the tape rapidly.
PLAY
Insert a cassette tape into the cassette compartment. Press the play button all the way down. There is an automatic shut-off when the tape ends.
RECORD
Press the record button, press the voice button on the microphone and speak into the microphone. There is an automatic shut-off when the tape ends.
CASSETTE DOOR
Insert a cassette tape to record, listen or sing-along.
POWER JACK
Plug an AC adapter (not included) into the power jack. Before using an AC adapter, be sure your child understands the handling and care of an electrical product (see “AC adapter” instructions).
MICROPHONE STORAGE
Fit the microphone on the back of this toy for easy storage.
HEADPHONE JACK
Plug headphones (not included) into the headphone jack for private listening.
BATTERY COMPARTMENT
Located on the back of this toy. Requires four “C” (LR14) alkaline batteries.
G
6
7
8
9
10
11
12
13
14
11
Page 12
5
9
7
8
2
6
10
1
3
4
11
12
13
14
F
MICROPHONE AVEC TOUCHE VOIX
Appuyer sur la touche voix pour enregistrer ou amplifier la voix dans le haut-parleur. Parler dans le microphone pour enregistrer.
HAUT-PARLEUR INTERRUPTEUR DE DEFORMEUR DE VOIX
Faire glisser pour sélectionner l’un des cinq déformeurs de voix.
BOUTON DU VOLUME
Régler le volume en tournant le bouton du volume.
STOP/EJECT
Appuyer sur la touche Stop/Eject à tout moment pour arrêter la cassette. Appuyer une deuxième fois sur la touche Stop-Eject pour ouvrir la porte.
1
2 3
4
5
12
Page 13
AVANCE RAPIDE
Appuyer sur la touche avance rapide pour faire avancer la cassette rapidement.
RETOUR RAPIDE
Appuyer sur la touche retour rapide pour rembobiner la cassette rapidement.
LECTURE
Insérer une cassette dans le compartiment à cassette. Appuyer à fond sur la touche lecture
. Arrêt automatique à la fin de la cassette.
ENREGISTREMENT
Appuyer sur la touche d’enregistrement et sur la touche voix du microphone puis parler dans le microphone. L’appareil s’éteint automatiquement lorsque la bande est finie.
PORTE DU COMPARTIMENT À CASSETTE
Insérer une cassette pour enregistrer, écouter ou chanter.
PRISE D’ALIMENTATION
Brancher un adaptateur c.a. (non inclus) dans la prise d’alimentation. Avant d’utiliser un adaptateur c.a., s’assurer que l’enfant sait comment manipuler et entretenir un appareil électrique (voir les instructions “Adaptateur c.a.”).
RANGEMENT DU MICROPHONE
Ranger le microphone au dos du magnétophone.
PRISE POUR CASQUE (ÉCOUTEURS)
Brancher le casque (écouteurs) non inclus dans la prise prévue à cet effet pour écouter de la musique sans déranger autrui.
COMPARTIMENT À PILES
Situé au dos du magnétophone. Fonctionne avec quatre piles alcalines LR14 (C).
6
7
8
9
10
11
12
13
14
13F14
Page 14
5
9
7
8
2
6
10
1
3
4
11
12
13
14
D
MIKROFON MIT STIMMVERSTÄRKUNGSTASTE
Den Knopf beim Aufnehmen drücken oder um die Stimme durch den Lautsprecher zu verstärken. In das Mikrofon sprechen, um aufzunehmen.
LAUTSPRECHER SCHALTER ZUM VERÄNDERN
DER STIMME
Schieben, um fünf unterschiedliche Stimmenverzerr-Effekte auszuwählen.
LAUTSTÄRKEREGLER
Die gewünschte Lautstärke durch Drehen des Reglers einstellen.
1
2 3
4
Page 15
STOPP/AUSWERFEN
Diese Taste jederzeit drücken, wenn das Band spielt oder aufnimmt, um es zu stoppen. Die Stopp/Auswerfen-Taste noch einmal drücken, damit sich die Kassettenfachklappe öffnet.
VORSPULEN
Die Vorspul-Taste zum schnelleren Bandvorlauf drücken.
RÜCKLAUF
Die Rücklauf-Taste zum schnellen Bandrücklauf drücken.
WIEDERGABE
Die Kassette ins Kassettenfach einlegen. Die Wiedergabetaste ganz herunterdrücken. Der Recorder schaltet sich automatisch ab, wenn das Band zu Ende gelaufen ist.
AUFNAHME
Die Aufnahmetaste herunterdrücken, die Stimmverstärkungstaste am Mikrofon drücken, und in das Mikrofon sprechen. Der Recorder schaltet sich automatisch ab, wenn das Band zu Ende gelaufen ist.
KASSETTENFACHKLAPPE
Eine Kassette einlegen zum Aufnehmen, Abspielen oder Mitsingen.
NETZADAPTER-BUCHSE
Einen Netzadapter (nicht enthalten) in die Buchse stecken. Ein Kassettenrecorder mit Netzadapter sollte erst dann von einem Kind benutzt werden, wenn es nach Meinung der Eltern in der Lage ist, mit elektrischen Geräten sachgemäß umzugehen (siehe Abschnitt “Netzadapter” in dieser Anleitung).
ABLAGE FÜR DAS MIKROFON
Das Mikrofon auf der Rückseite des Kassettenrecorders befestigen.
KOPFHÖRER-BUCHSE
Den Kopfhörer (nicht enthalten) in die Buchse stecken.
BATTERIEFACH
Das Fach befindet sich hinten am Kassettenrecorder. Vier Alkali-Babyzellen C (LR14) erforderlich.
6
7
5
8
9
10
11
12
13
14
D
15
Page 16
5
9
7
8
2
6
10
1
3
4
11
12
13
14
N
MICROFOON MET STEMKNOP
Druk op de stemknop als je opneemt of om je stem via de luidspreker te versterken. Praat in de microfoon om op te nemen.
LUIDSPREKER SCHAKELAAR STEMVERANDERING
Schuif hier mee om vijf verschillende geluidseffecten te kiezen.
VOLUMEKNOP
Kies een prettig geluidsvolume door aan de volumeknop te draaien.
STOP/EJECT
Je kunt altijd op de stop/eject knop drukken om het bandje te stoppen. Druk nogmaals op de stop/eject knop om het cassetteklepje te openen.
1
2
4
5
3
16
Page 17
FAST FORWARD
Druk op de fast forward knop om de cassette snel vooruit te spoelen.
REWIND
Druk op de rewind knop om de cassette snel terug te spoelen.
PLAY
Plaats een cassettebandje in het apparaat. Druk de play knop helemaal in. Aan het eind van het bandje wordt het apparaat automatisch stilgezet.
RECORD
Druk op de record knop, druk op de stemknop op de microfoon en praat in de microfoon. Aan het eind van het bandje wordt het apparaat automatisch stilgezet.
CASSETTEKLEPJE
Doe er een cassettebandje in om op te nemen, af te spelen of mee te zingen.
AANSLUITING
Steek een AC-adaptor (niet inbegrepen) in de aansluiting. Voordat u een AC-adaptor gebruikt, moet u er wel voor zorgen dat uw kind weet hoe hij met een elektrisch product moet omgaan (zie instructies “AC-adaptor”).
MICROFOONOPBERGRUIMTE
De microfoon kan aan de achterkant van dit speelgoed worden opgeborgen.
AANSLUITING KOPTELEFOON
Als je niemand wilt storen, kun je de koptelefoon (niet inbegrepen) aansluiten.
BATTERIJHOUDER
De batterijhouder zit aan de achterkant van dit speelgoed. Werkt op vier “C” (LR14)
alkalinebatterijen.
6
7
8
9
10
11
12
13
14
17
N
Page 18
5
9
7
8
2
6
10
1
3
4
11
12
13
14
I
18
MICROFONO CON TASTO VOCALE
Premere il tasto vocale per registrare o ampli­ficare la voce attraverso la cassa. Parlare nel microfono per registrare.
CASSA LEVA DI DISTORSIONE VOCALE
Spostare per selezionare cinque diversi effetti speciali.
ROTELLA VOLUME
Selezionare un livello di ascolto adeguato ruotando la rotella del volume.
STOP/EJECT
In qualunque momento, premere il tasto stop/eject per fermare il nastro. Premere di nuovo il tasto stop/eject per aprire lo sportello della cassetta.
1
2 3
4
5
Page 19
FAST FORWARD
Premere il tasto fast forward per far avanzare il nastro velocemente.
REWIND
Premere il tasto rewind per riavvolgere il nastro velocemente.
PLAY
Inserire una cassetta nell’apposito scomparto. Premere il tasto play . Il registratore si spegne automaticamente quando il nastro finisce.
RECORD
Premere il tasto di registrazione , premere il tasto vocale sul microfono e parlare nel microfono. Il giocattolo si spegne automaticamente quando il nastro finisce.
SPORTELLO CASSETTA
Inserire una cassetta per registrare, ascoltare o cantare.
PRESA ELETTRICA
Inserire un adattatore AC (non incluso) nella presa. Prima di usare un adattatore AC, assicurarsi che il bambino comprenda come maneggiare e avere cura di un prodotto elettrico (vedere istruzioni “adattatore AC”).
DOVE RIPORRE IL MICROFONO
Agganciare il microfono sul retro del giocattolo.
PRESA CUFFIE
Collegare le cuffie (non incluse) nella presa per cuffie per l’ascolto isolato.
SCOMPARTO PILE
Situato sul retro del giocattolo. Richiede quattro pile alcaline formato mezza torcia (LR14).
9
10
11
12
13
14
6
7
8
19
I
Page 20
5
9
7
8
2
6
10
1
3
4
11
12
13
14
E
MICRÓFONO CON BOTÓN DE VOZ
Pulsar el botón de voz para grabar o para amplificar la voz por el altavoz. Para grabar, hablar por el micrófono.
ALTAVOZ BOTÓN DISTORSIONADOR DE VOZ
Poner este botón en una de las 5 posiciones para elegir un efecto de voz distinto.
CONTROL DE VOLUMEN
Regular el volumen mediante el botón de control de volumen.
PAUSA/EXPULSAR
En cualquier momento durante el juego, si se pulsa la tecla de pausa/expulsar , la cinta se parará. Si se vuelve a pulsar la tecla , el aparato expulsará la cinta.
1
2 3
4
5
20
Page 21
AVANZAR
Pulsar esta tecla para que la cinta avance.
REBOBINAR
Pulsar esta tecla para rebobinar la cinta.
PLAY
Introducir una cinta en el compartimento correspondiente y pulsar la tecla PLAY hasta el fondo. Cuando la cinta se acaba, se apaga automáticamente.
GRABAR
Pulsar la tecla de grabar , pulsar el botón de voz del micrófono y hablar por él. Cuando la cinta se acaba, se apaga automáticamente.
TAPA DEL COMPARTIMENTO DE LA CINTA
Introducir en el compartimento una cinta para grabar, escucharla o cantar como en un “karaoke”.
CLAVIJA DE CONEXIÓN
Enchufar un adaptador de CA (no incluido) en la clavija de conexión. Antes de utilizar un adaptador, asegurarse de que el niño comprende perfectamente las precauciones que se deben tomar al manejar aparatos eléc­tricos (ver instrucciones del adaptador de CA).
PARA GUARDAR EL MICRÓFONO
Encajar el micrófono en la parte posterior del magnetófono para guardarlo.
CLAVIJA PARA AURICULARES
Enchufar los auriculares (no incluidos) en esta clavija si se quiere oír música o sonidos con auriculares.
COMPARTIMENTO DE LAS PILAS
Situado en la parte posterior del magnetófono. Este juguete funciona con 4 pilas alcalinas “C” (LR14).
9
10
11
12
13
14
6
8
7
21
E
Page 22
G Before First Time Use
F Avant la première utilisation
D Vor dem ersten Gebrauch
N Vóór het eerste gebruik
I Al Primo Uso
E Antes de utilizar el juguete por primera
G CAUTION
F MISE EN GARDE
D VORSICHT
N WAARSCHUWING
I AVVERTENZA E PRECAUCIÓN
G Please keep small parts such as
plastic tabs out of children’s reach. Throw the plastic tab away.
F Veiller à tenir les petits éléments,
comme les languettes en plastique, hors de portée des enfants. Jeter les languettes en plastique.
D Kleinteile wie Kunststofflaschen
außer Reichweite von Kindern halten. Die Kunststofflaschen entsorgen.
N Houd kleine onderdelen zoals plastic
tabjes buiten bereik van kinderen. Gooi de plastic tabjes weg.
I Tenere i pezzi di piccole dimensioni
come le linguette di plastica, fuori dalla portata dei bambini. Eliminare le linguette di plastica con la dovuta cautela.
E Mantener las piezas pequeñas,
como las lengüetas de plástico, lejos del alcance de los niños. Desechar las lengüetas de plástico.
22
Page 23
G Note: A plastic tab was attached to the toy for
in-store demonstration purposes.
• Locate the plastic tab on the back of the toy.
Pull and remove the plastic tab. Throw the plastic tab away.
F Remarque : Une languette en plastique
a été attachée au jouet pour les démonstra­tions en magasin.
• Repérer la languette en plastique au dos du
jouet et tirer dessus pour la retirer et la jeter.
D Hinweis: Zu Vorführungszwecken im
Geschäft wurden zwei Kunststofflaschen am Produkt befestigt.
• Diese befindet sich auf der Rückseite des
Produkts. Die Lasche herausziehen und entfernen. Die Lasche dann entsorgen.
N N.B.: Er zit een plastic tabje aan het
speelgoed vast om in de winkel te kunnen laten zien hoe het speelgoed werkt.
• Dit tabje zit aan de achterkant van het
speelgoed. Trek dit plastic tabje los en gooi het weg.
I Nota: Per la dimostrazione è stata applicata
una linguetta di plastica.
• Localizzare la linguetta di plastica situata
sul retro del giocattolo. Tirare e rimuovere la linguetta di plastica. Eliminarla con la dovuta cautela.
E Atención: este juguete incorpora una
lengüeta de plástico a efectos de demostración del producto en la tienda.
• Localizarla en la parte posterior del juguete,
tirar de ella para retirarla y desecharla.
23
Page 24
G Battery Replacement
F Remplacement des piles
D Ersetzen der Batterien
N Het vervangen van de batterijen
I Sostituzione delle Pile
E Sustitución de las pilas
G For best performance, we recommend
replacing the batteries that came with this toy with four, new alkaline “C” (LR14) batteries.
F Pour de meilleurs résultats, il est recom-
mandé de remplacer les piles fournies avec ce jouet par quatre piles alcalines LR14 (C) neuves.
D Für optimale Leistung empfehlen wir, die
Batterien, die diesem Produkt beigefügt sind, nach dem Kauf durch vier neue Alkali-Babyzellen C (LR14) zu ersetzen.
N Voor de beste prestaties adviseren wij
de batterijen die bij dit speelgoed zijn geleverd, te vervangen door vier nieuwe “C” (LR14) alkalinebatterijen.
I Per risultati ottimali è consigliabile
sostituire le pile fornite con il giocattolo con quattro pile alcaline nuove formato mezza torcia (LR14).
E Las pilas que incorpora el juguete
son sólo a efectos de demostración. Recomendamos sustituirlas al adquirirlo por 4 nuevas pilas alcalinas “C” (LR14).
1.5V x 4
“C” (LR14)
G Shown Actual Size F Taille réelle D In Originalgröße abgebildet N Op ware grootte I Dimensione Reale E Mostrada a tamaño real
24
Page 25
G
Loosen the screws in the battery compartment
door with a Phillips screwdriver.
Lift and remove the battery compartment door.Insert four “C” (LR14) alkaline batteries, as
indicated inside the battery compartment.
Hint: We recommend the use of alkaline batteries for longer battery life.
Replace the battery compartment door and
tighten the screws with a Phillips screwdriver. Do not over-tighten.
Dévisser le couvercle du compartiment des
piles avec un tournevis cruciforme.
Soulever le couvercle et le retirer.Insérer quatre piles alcalines LR14 (C)
comme indiqué à l’intérieur du compartiment.
Remarque : il est conseillé d’utiliser des piles alcalines car elles durent plus longtemps.
Replacer le couvercle du compartiment des
piles et revisser avec un tournevis cruciforme. Ne pas trop serrer.
F
25
Page 26
Die Schrauben in der Batteriefachklappe mit
einem Kreuzschlitzschraubenzieher lösen.
Die Batteriefachabdeckung zum Öffnen
anheben und abnehmen.
Vier Alkali-Babyzellen C (LR14) wie im
Batteriefach dargestellt einlegen.
Hinweis: Für optimale Leistung und längere Lebensdauer empfehlen wir, nur Alkali- Batterien verwenden.
Die Batteriefachklappe wieder einsetzen,
und die Schraube mit einem Kreuzschlitz­schraubenzieher festziehen. Nicht zu fest schrauben.
D
Draai de schroeven in het batterijklepje los met
een kruiskopschroevendraaier.
Til het batterijklepje op en verwijder het.Plaats vier “C” (LR14) alkalinebatterijen zoals
aangegeven in de batterijhouder.
Tip: wij adviseren het gebruik van alkalinebatterijen; deze gaan langer mee.
Zet het batterijklepje weer op z’n plaats en
draai de schroeven vast met een kruiskop­schroevendraaier. Draai niet al te strak vast.
N
Allentare le viti dello sportello dello scomparto
pile con un cacciavite a stella.
Aprire e rimuovere lo sportello.Inserire quattro pile alcaline formato mezza
torcia (LR14) come indicato all’interno dell’apposito scomparto.
Suggerimento: Per una maggiore durata è consigliabile usare pile alcaline.
Rimettere lo sportello e stringere le viti con
un cacciavite a stella. Non forzare.
I
26
Page 27
Desenroscar los tornillos de la tapa del
compartimento de las pilas con un destornil­lador de estrella.
Levantar la tapa y retirarla.Introducir 4 pilas alcalinas “C” (LR14) tal como
se indica en el interior del compartimento.
Atención: utilizar exclusivamente pilas alcalinas. Las pilas no alcalinas pueden
afectar al funcionamiento de este juguete.
Volver a tapar el compartimento y fijar los
tornillos con un destornillador de estrella, sin apretarlos en exceso.
E
G BATTERY TIPS
• Do not mix old and new batteries.
• Do not mix different types of batteries: alkaline, standard (carbon-zinc) or rechargeable (nickel-cadmium).
• Remove the batteries during long periods of non-use. Always remove exhausted batteries from the toy. Battery leakage and corrosion can damage this toy. Dispose of batteries safely.
• Never short circuit the battery terminals.
• Non-rechargeable batteries are not to be recharged.
• Only batteries of the same or equivalent type as recommended in the “Battery Replacement” instructions are to be used.
• If removable rechargeable batteries are used, they are only to be charged under adult supervision.
• Rechargeable batteries are to be removed from the toy before they are charged.
• If you use a battery charger, it should be examined regularly for damage to the cord, plug, enclosure and other parts. Do not use a damaged battery charger until it has been properly repaired.
27
Page 28
F CONSEILS AU SUJET DES PILES
• Ne pas mélanger des piles usées avec des piles neuves.
• Ne pas mélanger différents types de piles : alcalines, standard (carbone-zinc) ou rechargeables (nickel-cadmium).
• Enlever les piles lorsque le jouet n’est pas utilisé pendant une longue période.
• Ne jamais laisser des piles usées dans le jouet. Le jouet pourrait être endommagé en cas de fuite ou de corrosion des piles. Jeter les piles usées dans un conteneur réservé à cet usage.
• Ne jamais court-circuiter les bornes des piles.
• Ne jamais recharger des piles non rechargeables.
• Utiliser uniquement des piles de même type que celles recommandées dans les instruc­tions de remplacement des piles.
• En cas d’utilisation de piles rechargeables, celles-ci ne doivent être rechargées que par un adulte.
• Retirer les piles rechargeables du jouet avant de les recharger.
• En cas d’utilisation d’un chargeur de piles, celui-ci doit être vérifié régulièrement pour s’assurer que le fil d’alimentation, la fiche, le boîtier et les autres pièces sont en bon état. Ne pas utiliser un chargeur endommagé.
D BATTERIEHINWEISE
• Niemals alte und neue Batterien zusammen einlegen. (Immer alle Batterien zur gleichen Zeit auswechseln.)
• Niemals Alkali-Batterien, Standardbatterien (Zink-Kohle) oder wiederaufladbare Nickel­Cadmium-Zellen miteinander kombinieren.
• Die Batterien immer herausnehmen, wenn das Spielzeug längere Zeit nicht benutzt wird. Alte oder verbrauchte Batterien immer aus dem Spielzeug entfernen. Auslaufende Batterien und Korrosion können Schäden am Gerät verursachen.
• Die Anschlussklemmen dürfen nicht kurzgeschlossen werden.
• Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen werden.
• Nur Batterien desselben oder eines entsprechenden Batterietyps wie empfohlen verwenden.
• Das Aufladen herausnehmbarer, wiederau­fladbarer Batterien sollte nur unter Aufsicht eines Erwachsenen durchgeführt werden.
• Herausnehmbare, wiederaufladbare Batterien vor dem Aufladen immer aus dem Produkt herausnehmen.
28
Page 29
• Wird für dieses Spielzeug ein Batterie­Aufladegerät verwendet, muss es regelmäßig auf Schäden von Kabel, Stecker, Schutz­material und anderen Teilen geprüft werden. Werden Schäden festgestellt, darf das Spielzeug mit diesem Gerät so lange nicht aufgeladen werden, bis diese Schäden behoben sind. Batterien sicher und vorschriftsgemäß entsorgen.
N BATTERIJTIPS
• Nooit oude en nieuwe batterijen door elkaar gebruiken.
• Gebruik nooit verschillende batterijen door elkaar: alkaline-, standaard (koolstof-zink) of oplaadbare (nikkel-cadmium) batterijen.
• Wanneer het speelgoed voor langere tijd niet wordt gebruikt, de batterijen verwijderen. Lege batterijen altijd verwijderen. Door lekkage of roestvorming van de batterijen kan het product beschadigd worden. Batterijen inleveren als KCA.
• Zorg ervoor dat er geen kortsluiting bij de batterijpolen ontstaat.
• Niet-oplaadbare batterijen mogen niet opgeladen worden.
• Gebruik uitsluitend dezelfde – of hetzelfde type – batterijen als in de gebruiksaanwijzing voor het vervangen van batterijen staat vermeld.
• Als er uitneembare oplaadbare batterijen worden gebruikt, mogen die alleen onder toezicht van een volwassene worden opgeladen.
• Oplaadbare batterijen uit het speelgoed verwijderen voordat ze worden opgeladen.
• Als u een batterijoplader gebruikt, moet deze regelmatig worden gecontroleerd op beschadigingen van het draad, de plug, de behuizing en andere onderdelen. Gebruik geen beschadigde batterijoplader totdat deze vakkundig is hersteld.
I SUGGERIMENTI PER LE PILE
• Non mischiare pile vecchie e nuove.
• Non mischiare pile di tipo diverso: alcaline, standard (carbon-zinco) o ricaricabili (nickel-cadmio).
• Togliere le pile dal giocattolo quando non lo si utilizza per periodi di tempo prolungati. Togliere sempre le pile scariche dal prodotto. Le perdite di liquido e le corrosioni potreb­bero danneggiarlo. Eliminare le pile con la dovuta cautela.
• Non cortocircuitare i terminali delle pile.
• Non ricaricare pile non ricaricabili.
29
Page 30
• Usare solo pile di tipo equivalente, come raccomandato nel paragrafo Come Sostituzione delle Pile.
• Se si utilizzano pile ricaricabili removibili, ricaricarle solo sotto la supervisione di un adulto.
• Togliere le pile ricaricabili dal prodotto prima di ricaricarle.
• Se si utilizza un caricabatteria con questo giocattolo, farlo esaminare regolarmente per eventuali danni al filo, alla spina, all’involucro e ad altri componenti. In caso di danno, il giocattolo non deve essere utilizzato con il caricabatteria fino a che non venga adeguatamente riparato.
E INFORMACIÓN SOBRE LAS PILAS
• No mezclar pilas nuevas con gastadas.
• No mezclar nunca pilas alcalinas, standard (carbono-cinc) y recargables (níquel-cadmio).
• Retirar las pilas del juguete si no se va a utilizar durante un largo período de tiempo. No dejar nunca pilas gastadas en el juguete. Un escape de líquido corrosivo podría estropearlo. Desechar las pilas gastadas en un contenedor especial para pilas.
• Evitar cortocircuitos en los polos de las pilas.
• No intentar cargar pilas no-recargables.
• Utilizar pilas del mismo tipo o equivalente.
• Recargar las pilas recargables siempre bajo supervisión de un adulto.
• Antes de recargar las pilas recargables, sacarlas del juguete.
• Si se utiliza un cargador de pilas, debe ser examinado periódicamente para detectar cualquier daño que se haya podido producir en el cable, el enchufe u otras piezas. No utilizar en ningún caso un cargador estropeado; llevarlo a reparar.
30
Page 31
G AC Adapter (Not Included)
F Adaptateur c.a. (non inclus)
D Wechselstromadapter (nicht enthalten)
N AC-adaptor (niet inbegrepen)
I Adattatore Ac (Non Incluso)
E Adaptador CA (no incluido)
G Your tape recorder may be used with an AC
adapter (not included). If you will be using this product with an AC adapter, make sure it has an output rating of 6 volts DC (Direct Current), 200mA (milli-Amps) minimum. Output lead must have a 5 mm O.D., 2 mm or slightly larger I.D. coaxial plug. Use only an AC adapter approved by a testing agency such as Underwriters Laboratories. Do not use an extension cord with the AC adapter. Polarity of the AC adapter must match Tape Recorder power jack center terminal, which is positive. Please refer to the symbol on the back of the Tape Recorder.
IMPORTANT! An AC adapter (not included) is not a toy. Disconnect the AC adaptor (if used) from the tape recorder before cleaning.
F Le magnétophone peut être utilisé avec un
adaptateur c.a. (non inclus). Si l’on utilise un adaptateur c.a. avec ce produit, s’assurer qu’il a une sortie de 6 Volts c.c., 200 mA minimum. Le cordon de sortie doit être muni d’une fiche coaxiale de 5 mm de diamètre extérieur et de 2 mm ou légèrement plus de diamètre intérieur. Utiliser uniquement un adaptateur c.a. approuvé par une agence de tests comme Underwriters Laboratories. Ne pas utiliser de rallonge avec un adaptateur c.a. La polarité de l’adaptateur doit correspondre à celle de la borne centrale de la prise jack du magnéto­phone, qui est positive. Se référer au symbole
à l’arrière du magnétophone.
IMPORTANT ! L’adaptateur c.a. (non inclus) n’est pas un jouet. Débrancher l’adaptateur c.a. (le cas échéant) du magnétophone avant le nettoyage.
31
Page 32
D Dieser Kassettenrecorder kann mit einem
Wechselstromadapter (nicht enthalten) betrieben werden. Wird ein Wechselstrom­adapter verwendet, muss sichergestellt werden, dass dieser mit 6 Volt Gleichspannung (Ausgang) und 200 Milliampere Minimum aus­gestattet ist. Das Ausgangskabel muss einen Koaxialstecker haben mit 5 mm äußerem Durchmesser und 2 mm oder etwas größerem inneren Durchmesser. Nur Adapter verwenden, die der Norm EN 61558-1/-2-7 entsprechen. Niemals eine Verlängerungsschnur mit dem Wechselstromadapter verwenden. Die Polarität des Adapters muss mit der der positiven, mit­tleren Buchse des Kassettenrecorders überein­stimmen. Siehe Symbol auf der Rückseite des Kassettenrecorders.
WICHTIG! Der Wechselstromadapter (nicht enthalten) ist kein Spielzeug. Den Wechselstro­madapter (wenn verwendet) vor dem Reinigen vom Kassettenrecorder abnehmen.
N Bij deze cassetterecorder kan een AC-adaptor
(niet inbegrepen) gebruikt worden. Als u dit product gebruikt met een AC-adaptor, moet u ervoor zorgen dat deze een output heeft van 6 volt DC, 200mA minimaal. De coaxiale plug moet aan de buitenkant minimaal 5 mm diameter hebben en aan de binnenkant 2 mm of iets groter. Gebruik uitsluitend een goed­gekeurde AC-adaptor. Gebruik geen verlengs­noer met de AC-adaptor. Polariteit van de AC-adaptor moet overeenkomen met de aansluiting van de cassetterecorder (positief). Zie het symbool op de achterkant van de cassetterecorder.
BELANGRIJK! Een AC-adaptor (niet inbegrepen) is geen speelgoed. Maak de AC-adaptor (indien gebruikt) los van de cassetterecorder voordat u deze schoonmaakt.
32
Page 33
I Il registratore può essere usato con un adatta-
tore AC (non incluso). Se il prodotto viene utilizzato con un adattatore AC, controllare che l’uscita sia di 6 volt DC (Corrente Diretta), 200mA (milli-Ampere) minimo. Il filo d’uscita deve disporre di una spina coassiale da 5mm O.D., 2 mm o di un I.D. leggermente più largo. Usare solo adattatori AC approvati da un’agenzia di test quale Underwriters Laboratories. Non usare prolunghe con l’adattatore AC. La polarità dell’adattatore AC deve abbinarsi al terminal centrale del Registratore che è positivo. Far riferimento al simbolo sul retro del registratore.
IMPORTANTE! L’adattatore AC (non incluso) non è un giocattolo. Disconnettere l’adattatore AC (se utilizzato) dal registratore prima di pulirlo.
E Este magnetófono puede utilizarse con un adap-
tador CA (no incluido). Si se va a utilizar con este tipo de adaptador, asegurarse de que la potencia de salida del mismo es de 6 voltios CC (corriente continua) y 200 mA (miliamperios) como mínimo. El cable de salida debe tener un diámetro exterior de 5 mm y un diámetro interior de 2 mm o un poco más. Utilizar exclusivamente adaptadores homologados. No utilizar un alargo con el adaptador. La polaridad del adaptador debe ser positiva, coincidiendo con la terminal central de la clavija del magnetófono. Consultar símbolo en la parte posterior del magnetófono.
¡ATENCIÓN! El adaptador de CA (no incluido) no es un juguete. Si se utiliza dicho tipo de adaptador, desenchufarlo del magnetófono antes de limpiarlo.
33
Page 34
G Headphones (Not Included)
F Casque (écouteurs) non inclus
D Kopfhörer (nicht enthalten)
N Koptelefoon (niet inbegrepen)
I Cuffie (Non Incluse)
E Auriculares (no incluidos)
G Your tape recorder is equipped with a head-
phone jack for private listening. Be sure your stereo headphones are equipped with a
3.5 mm pin.
Hint: The speaker does not project sound when a headphone pin is inserted into the headphone jack.
F Le magnétophone est équipé d’une prise pour
casque (écouteurs) pour écouter de la musique sans déranger autrui. Pour cela, le casque doit être équipé d’une broche de 3,5 mm.
Remarque : le haut-parleur n’émet pas de son lorsqu’une broche du casque est insérée dans la prise pour casque.
D Dieser Kassettenrecorder hat eine Buchse für
Kopfhörer. Die Stereokopfhörer müssen einen 3,5 mm Stift haben.
Hinweis: Durch den Lautsprecher ist kein Ton zu hören, wenn ein Kopfhörerstift in der Kopfhörer-Buchse steckt.
N De cassetterecorder is voorzien van een
aansluiting voor een koptelefoon. Zorg ervoor dat de stereokoptelefoon is voorzien van een 3,5 mm pin.
Tip: De luidspreker geeft geen geluid weer wanneer een koptelefoon is aangesloten.
I Il registratore è dotato di una presa per le cuffie
per l’ascolto isolato. Controllare che le cuffie stereo siano dotate di un perno da 3,5 mm.
Suggerimento: La cassa non emette suoni quando il perno delle cuffie è inserito nella presa delle cuffie.
E El magnetófono incorpora una clavija para
auriculares. Atención: el enchufe de los auriculares debe medir 3,5 mm.
Atención: el altavoz no emite sonido cuando se enchufan unos auriculares al magnetófono.
34
Page 35
G Cassette Tape Tips
F Conseils au sujet de la cassette
D Kassetten-Hinweise
N Tips cassettebandjes
I Consigli per le Cassette
E Consejos sobre las cintas de casete
If tape in the cassette loosens (or appears to
be unraveling), firmly wind it before inserting it into the tape recorder.
All cassette tapes include tabs which prevent
them from being accidentally erased. To prevent Side 1 from being erased, hold the cassette with the tape opening facing away from you (Side 1 will be printed on top). Break off the tab on the right (see illustration). To prevent Side 2 from being erased, break off the tab on the left.
G
Si la bande d’une cassette est détendue ou
déroulée, bien la resserrer avant de l’insérer dans le magnétophone.
Toutes les cassettes comportent des languettes
de sûreté qui préviennent les effacements accidentels. Pour éviter d’effacer la face 1 : tenir la cassette avec la bande magnétique à l’opposé de soi, « Face 1 » imprimé sur le dessus, et ôter la languette droite (cf. illustra­tion). Pour éviter d’effacer la face 2, ôter la languette gauche.
F
35
Page 36
Das Kassettenband vor dem Einlegen in
den Kassettenrecorder straff ziehen, wenn es locker ist oder locker zu sein scheint.
Alle Kassetten sind mit Löschschutz-
vorrichtungen (Zapfen) versehen,die ein versehentliches Löschen verhindern sollen. Soll Seite 1 nicht gelöscht werden, die Kassette so halten, dass die Bandöffnung vom Körper weg zeigt. Seite 1 zeigt nach oben. Den rechten Zapfen abbrechen (siehe Abbildung). Soll Seite 2 nicht gelöscht werden, den linken Zapfen abbrechen.
D
Als het bandje in de cassette losraakt (of eruit
lijkt te komen), stevig opwinden alvorens de cassette in de recorder te stoppen.
Alle cassettebandjes zijn voorzien van palletjes
om te voorkomen dat ze per ongeluk worden gewist. Om te voorkomen dat Kant 1 wordt gewist, moet u de cassette met de bandopen­ing van u afhouden (Kant 1 staat op de bovenkant geprint). Breek het palletje aan de rechterkant af (zie afbeelding). Om te voorkomen dat Kant 2 wordt gewist, het palletje aan de linkerkant afbreken.
N
Se il nastro della cassetta dovesse allentarsi
(o dovesse srotolarsi), riavvolgerlo in modo ottimale prima di di reinserire la cassetta nel registratore.
Tutte le cassette sono dotate di linguette che
prevengono la cancellazione accidentale. Per evitare che il Lato 1 venga cancellato, tenere la cassetta con l’apertura del nastro rivolta opposta a voi (il Lato 1 sarà stampato in cima). Rompere la linguetta sulla destra (vedere illustrazione). Per evitare che il Lato 2 venga cancellato, rompere la linguetta sulla sinistra.
I
36
Page 37
Si la cinta de casete se afloja (o parece como
si se estuviera desenrollando), enrollarla bien antes de ponerla en el magnetófono.
Todas las cintas de casete incorporan unas
lengüetas que impiden que se borre su contenido. Para evitar que la cara 1 se borre, sujetar la cinta con la abertura en la dirección opuesta a usted (con las palabras “Side 1” o “Cara 1” impresas en la parte superior) y tirar de la lengüeta derecha, rompiéndola (ver dibujo). Para evitar que la cara 2 se borre, romper la lengüeta izquierda.
E
37
Page 38
G Inserting a Cassette Tape
F Insertion d’une cassette
D Einlegen der Kassette
N Het plaatsen van een cassette
I Come Inserire una Cassetta
E Cómo introducir la cinta de casete
G We recommend using only 60 minute
cassette tapes (C-60) for recording or playing, 30 minutes each side. Cassette tapes longer than 60 minutes are made with thinner material, which reduces performance quality and tangles more easily.
The tape recorder will operate properly with most commercially available pre-recorded and blank cassette tapes. We DO NOT
recommend recording on Hi Bias Chromium Dioxide (CrO2) cassette tapes.
F Il est recommandé d’utiliser uniquement des
cassettes de 60 minutes (30 minutes par face) pour l’enregistrement ou la lecture. Les cas­settes de plus de 60 minutes sont fabriquées avec un matériau plus fin qui en réduit la qualité et qui s’enchevêtre plus facilement.
Le magnétophone est compatible avec la plupart des cassettes vierges et pré­enregistrées disponibles dans le commerce.
Il est fortement DÉCONSEILLÉ d’enregistrer sur des cassettes Chrome (Hi Bias Chromium Dioxide CrO2).
D Wir empfehlen, nur Kassettenbänder mit
2 x 30 Minuten Laufzeit zu benutzen. Kassettenbänder mit längeren Laufzeiten sind aus dünnerem Material hergestellt, welches sich durch einen Leistungsabfall bemerkbar machen kann. Diese Bänder neigen dazu, sich in der Antriebsmechanik zu verfangen (Bandsalat). Dieser Kassettenrecorder funktioniert mit den meisten im Handel erhältlichen, bespielten und unbespielten Bändern. Wir können die Aufnahme auf
Hi Bias Chromdioxid Kassetten (CrO2) NICHT empfehlen.
38
Page 39
N Wij adviseren om uitsluitend cassettebandjes
van 60 minuten te gebruiken (C-60) om op te nemen of af te spelen (30 minuten aan elke kant). Cassettebandjes langer dan 60 minuten zijn gemaakt van dunner materiaal dat de kwaliteit vermindert en gemakkelijker verfomfaaid.
De cassetterecorder werkt prima met de meest gangbare bespeelde en onbespeelde cassette­bandjes. Wij adviseren om GEEN Hi Bias
Chromium Dioxide (CrO2) cassettebandjes te gebruiken.
I E’ consigliabile usare solamente cassette
da 60 minuti (C-60) da registrare o ascoltare, 30 minuti per ogni lato. Le cassette di durata superiore a 60 minuti sono prodotte con materiali più fini, che riducono la qualità e che si ingarbugliano più facilmente.
Il registratore funzionerà in modo ottimale con la maggior parte delle cassette pre-registrate e bianche commercialmente disponibili.
E’ SCONSIGLIABILE registrare su cassette Hi Bias Chromium Dioxide (CrCrO2).
E Recomendamos utilizar sólo cintas de
casete C-60, es decir, cintas de 60 minutos – 30 minutos por cara-, tanto para grabar como para escuchar. Las cintas de mayor duración están fabricadas en un material más delgado, lo que disminuye su rendimiento y calidad y, además, provoca que se enreden con más facilidad.
Este magnetófono funcionará correctamente con la mayoría de cintas comerciales grabadas y vírgenes. Recomendamos NO utilizar
cintas CrO2.
39
Page 40
G Stop/Eject Button F Touche Stop/Eject D Stopp-/Auswerfen-Taste N Stop/Eject-knop I Tasto Sto/Eject E Tecla pausa/expulsar
Press the stop/eject button to open the
cassette door.
Insert a cassette tape into the cassette door
slots, with the tape opening upward and the desired listening side facing outward.
Press the cassette door closed. If the cassette
door does not close easily, make sure the cassette tape has been inserted properly.
Hint: To play or record at the beginning of a cassette tape, rewind it completely.
G
Appuyer sur la touche Stop/Eject pour
ouvrir la porte du lecteur de cassette.
Insérer une cassette dans les fentes de
la porte du lecteur en plaçant la bande magnétique vers le haut et la face à écouter vers l’extérieur.
Refermer la porte du lecteur de cassette. Si
la porte ne se referme pas facilement, vérifier que la cassette est correctement insérée.
Conseil : pour écouter ou enregistrer au début d’une cassette, la rembobiner entièrement.
F
40
Page 41
Die Stopp-/Auswerfen-Taste drücken,
um die Kassettenfachklappe zu öffnen.
Die Kassette mit Bandausschnitt nach oben
und gewünschter Bandseite nach vorne in die Führung an der Kassettenfachklappe einschieben.
Die Klappe schließen. Lässt sich die Klappe
nicht leicht schließen, prüfen, ob die Kassette richtig eingelegt ist.
Tipp: Die Kassette zum Abspielen oder Aufnehmen vollständig zurückspulen.
D
Druk op de stop/eject-knop om het
cassetteklepje te openen.
Plaats een cassettebandje in de gleuven
van het klepje met de bandopening naar boven en de kant die je wilt beluisteren naar buiten.
Druk het cassetteklepje dicht. Als het casset-
teklepje niet gemakkelijk dicht gaat, kijk dan of de cassette goed is geplaatst.
Tip: Om vanaf het begin af te spelen of op te nemen het cassettebandje eerst volledig terugspoelen.
N
Premere il tasto stop/eject per aprire
lo sportello.
Inserire una cassetta nelle fessure dello
sportello, con l’apertura della cassetta rivolta verso l’alto e il lato che si desidera ascoltare rivolto verso l’esterno.
Premere per chiudere lo sportello. Se lo
sportello non dovesse chiudersi facilmente, controllare che la cassetta sia stata inserita in modo corretto.
Suggerimento: Per ascoltare o registrare l’inizio di una cassetta, riavvolgere completamente il nastro.
I
41
Page 42
Pulsar la tecla pausa/expulsar para abrir la
tapa del compartimento de la cinta.
Introducir una cinta de casete en las ranuras
del compartimento, con la abertura de la cinta hacia arriba y la cara que se desea utilizar en dirección hacia fuera.
Cerrar la tapa del compartimento. Si no se
cierra fácilmente, comprobar que la cinta está bien colocada.
Atención: rebobinar hasta el principio la cinta para escucharla desde el principio o grabar algo en ella.
E
42
Page 43
G Wacky Voice Warping
F Changements de voix amusants
D Stimmenverzerr-Effekte
N Gekke stemvervormingen
I Distorsore Vocale
E Distorsión de la voz
G Use this feature in Broadcast, Sing-Along
and Record modes. Slide the voice change switch to any of five positions:
Regular
Hear your own voice with no effects.
Monster
You can sound like a super, scary monster.
Robot
You won’t believe how “high-tech” you sound!
Chipmunk
Warp your voice to a funny, high pitch.
Alien
You’ll sound like a silly space creature.
43
F Utiliser cette fonction dans les modes
Microphone, Karaoké ou Enregistrement. Faire glisser l’interrupteur de changement de
voix sur l’une des cinq positions suivantes :
Normal
Pour entendre sa propre voix sans effet.
Monstre
Pour avoir la voix d’un monstre terrifiant.
Robot
Pour avoir une voix plus “haute technologie” que jamais !
Écureuil
Pour avoir une drôle de voix aiguë.
Extra-terrestre
Pour avoir la voix d’un extra-terrestre.
Page 44
D Diese Funktion in den Einstellungen
Stimmübertragung, Mitsingen und Aufnahme benutzen. Den Schalter zum Verändern der Stimme auf eine dieser fünf Positionen stellen:
Normal
Die Stimme wird normal und ohne Effekte abgespielt.
Monster
Die Stimme hört sich wie ein ganz unheimliches Monster an.
Roboter
Die Stimme klingt wie ein cooler Roboter.
Backenhörnchen
Die Stimme klingt lustig hoch.
Außerirdischer
Die Stimme klingt wie ein verrückter Außerirdischer.
N Gebruik deze mogelijkheid in de standen
Radio-uitzending, Meezingen en Opnemen. Schuif de stemveranderingsschakelaar
naar een van vijf standen:
Normaal
Luister naar je eigen stem zonder bij-effecten.
Monster
Zo klink je als een angstaanjagend monster.
Robot
Je klinkt ongelooflijk “high-tech”!
Eekhoorn
Je krijgt nu een grappige hoge stem.
Buitenaards Wezen
Je klinkt als een dwaas buitenaards wezen.
44
Page 45
I Usare questa funzione nelle modalità
Trasmissione, Cantiamo e Registrazione. Spostare la leva vocale su una delle cinque posizioni:
Normale
Per ascoltare la propria voce senza effetti speciali.
Mostro
Per ascoltare la propria voce con un effetto super pauroso.
Robot
Per una voce “hi-tech”!
Scoiattolo
Per rendere acuta la propria voce in modo allegro e buffo.
Alieno
Per una simpatica voce da creatura dello spazio.
E Esta función se puede utilizar para hablar
por el micro, cantar “karaoke” o grabar. Poner el botón distorsionador de voz en una de las 5 posiciones siguientes:
Normal
Se oye la voz de la persona que habla sin distorsionar.
Monstruo
La voz del que habla suena como si fuera un aterrador monstruo.
Robot
¡La voz suena superrobótica!
Voz de pito
La voz suena con un tono muy agudo.
Alien
La voz suena como la de un extraterrestre.
45
Page 46
G Broadcast F Microphone
D Stimmübertragung
N Radio-uitzending I Trasmissione
E Cómo hablar por el micrófono
G Hint: It is not necessary to insert a cassette
tape to broadcast.
Slide the voice change switch to any of five
wacky, warped settings.
Press and hold the voice button while speaking
or singing into the microphone.
Adjust the volume dial to the desired
listening level.
F Remarque : il n’est pas nécessaire d’insérer
une cassette pour parler dans le microphone.
Faire glisser l’interrupteur de déformeur de voix
sur l’une des cinq voix modifiées.
Appuyer et maintenir la touche voix enfoncée
pour parler ou chanter dans le microphone.
Régler le volume en tournant le bouton.
D Hinweis: Es ist nicht erforderlich, eine
Kassette einzulegen.
Den Schalter zum Verändern der Stimme
auf eine von fünf Stimmenverzerr­Effekt-Einstellungen stellen.
Die Stimmverstärkungstaste beim Singen
oder Sprechen ins Mikrofon gedrückt halten.
Den Lautstärkeregler auf die gewünschte
Lautstärke einstellen.
N Tip: Voor een radio-uitzending hoef je geen
cassettebandje in de recorder te stoppen.
Schuif de stemveranderingsschakelaar naar
een van de vijf gekke-stemstanden.
Houd de stemknop ingedrukt terwijl je in de
microfoon praat of zingt.
Stel het volume in op het gewenste niveau.
I Suggerimento: Non è necessario inserire una
cassetta per trasmettere.
Spostare la leva di distorsione vocale su una
delle cinque impostazioni di distorsione.
Tenere premuto il tasto di distorsione vocale
parlando o cantando contemporaneamente nel microfono.
Regolare la rotella del volume sul livello di
ascolto desiderato.
46
Page 47
E Atención: no es necesario introducir una cinta
de casete en el compartimento para hablar por el micrófono.
Poner el botón distorsionador de voz en una de
las cuatro posiciones de distorsión de voz para que la voz suene distorsionada o en la posición normal para que suene normalmente.
Pulsar el botón de voz y mantenerlo pulsado
mientras se habla o se canta por el micro.
Ajustar el botón de control de volumen hasta
conseguir el volumen deseado.
G Sing-Along F Karaoké
D Mitsingen N Meezingen
I Cantiamo E Cómo cantar “karaoke”
G IMPORTANT! The play button will not
operate unless a cassette tape is inserted into the cassette compartment.
Insert a cassette tape into the tape recorder.Slide the voice change switch to any of five
wacky, warped positions.
Press the play button.Press and hold the voice button while speaking
or singing on the microphone.
Adjust the volume dial to the desired
listening level.
Press any of the top buttons to stop the tape.
F IMPORTANT ! La touche lecture ne
fonctionnera que si une cassette est insérée dans le compartiment à cassette.
Insérer une cassette dans le magnétophone.Faire glisser l’interrupteur de changement de
voix sur l’une des cinq positions.
Appuyer sur la touche lecture .Appuyer et maintenir la touche voix pour parler
ou chanter dans le microphone.
Régler le volume en tournant le bouton.Appuyer sur n’importe quelle touche du haut
pour arrêter la cassette.
D WICHTIG! Die Wiedergabetaste lässt
sich nur bei eingelegter Kassette betätigen.
Eine Kassette in den Kassettenrecorder
einlegen.
Den Schalter zum Verändern der Stimme
auf eine von fünf Stimmenverzerr­Effekt-Einstellungen stellen.
Die Wiedergabetaste ganz herunterdrücken.
47
Page 48
Die Stimmverstärkungstaste während des
ins Mikrofon Singens oder Sprechens gedrückt halten.
Den Lautstärkeregler auf die gewünschte
Lautstärke einstellen.
Eine beliebige Taste (oben am Gerät) drücken,
um die Kassette anzuhalten.
N BELANGRIJK! De play-knop werkt niet
tenzij er een cassettebandje in de recorder zit.
Doe een cassettebandje in de recorder.Schuif de stemveranderingsschakelaar naar
een van de vijf gekke-stemstanden.
Druk op de play-knop .Houd de stemknop ingedrukt terwijl je in de
microfoon praat of zingt.
Stel het volume in op het gewenste niveau.Druk op een van de bovenste knoppen om het
bandje te stoppen.
I IMPORTANTE! Il tasto play non
funzionerà se la cassetta non è inserita nell’apposito scomparto.
Inserire una cassetta nel registratore.Spostare la leva di distorsione vocale su una
delle cinque posizioni di distorsione.
Premere il tasto play .Tenere premuto il tasto di distorsione vocale
parlando o cantando contemporaneamente nel microfono.
Regolare la rotella del volume sul livello di
ascolto desiderato.
Premere uno dei tasti superiori per fermare
il nastro.
E ¡ATENCIÓN! La tecla “play” no funcionará
si no se introduce una cinta de casete en el compartimento.
Introducir una cinta de casete en su
compartimento.
Poner el botón distorsionador de voz en una
de las cinco posiciones posibles.
Pulsar la tecla “play” .Pulsar el botón de voz del micrófono mientras
se habla o canta por él.
Ajustar el botón de control de volumen hasta
conseguir el volumen deseado.
Pulsar cualquiera de las teclas superiores para
parar la cinta.
48
Page 49
G Listen F Écouter D Wiedergabe
N Luisteren I Ascoltare
E Cómo escuchar una cinta
G IMPORTANT! The play button will not
operate unless a cassette tape is inserted into the cassette compartment.
Insert a cassette tape into the tape recorder.Press the play button.Adjust the volume dial to the desired
listening level.
Press any of the top buttons to stop the tape.
Hint: Insert your own stereo headphone’s pin into the headphone jack for private listening.
F IMPORTANT ! La touche lecture ne
fonctionnera que si une cassette est insérée dans le compartiment à cassette.
Insérer une cassette dans le magnétophone.Appuyer sur le bouton de lecture .Régler le volume en tournant le bouton.Appuyer sur n’importe quelle touche du haut
pour arrêter la cassette.
Conseil : brancher un casque audio dans la prise prévue à cet effet pour écouter de la musique sans déranger autrui.
D WICHTIG! Die Wiedergabetaste lässt sich
nur bei eingelegter Kassette betätigen.
Eine Kassette in den Kassettenrecorder
einlegen.
Die Wiedergabetaste ganz herunterdrücken.Den Lautstärkeregler auf die gewünschte
Lautstärke einstellen.
Eine beliebige Taste (oben am Gerät) drücken,
um die Kassette anzuhalten.
Hinweis: Stecken Sie den Stift Ihrer Kopfhörer in die Buchse, um die Kassette zu hören.
N BELANGRIJK! De play-knop werkt niet
tenzij er een cassettebandje in de recorder zit.
Doe een cassettebandje in de recorder.Druk op de play-knop .Stel het volume in op het gewenste niveau.Druk op een van de bovenste knoppen om het
bandje te stoppen.
Tip: Sluit je eigen koptelefoon aan om in je eentje te kunnen luisteren.
49
Page 50
I IMPORTANTE! Il tasto play non
funzionerà se la cassetta non è inserita nell’apposito scomparto.
Inserire una cassetta nel registratore.Premere il tasto play .Regolare la rotella del volume sul livello di
ascolto desiderato.
Premere uno dei tasti superiori per fermare
il nastro.
Suggerimento: Inserire lo spinotto delle cuffie dello stereo nell’apposita presa per ascoltare la musica in cuffia.
E ¡ATENCIÓN! La tecla “play” no funcionará
si no se introduce una cinta de casete en el compartimento.
Introducir una cinta de casete en su
compartimento.
Pulsar la tecla “play” .Ajustar el botón de control de volumen hasta
conseguir el volumen deseado.
Pulsar cualquiera de las teclas superiores para
parar la cinta.
Atención: si se desea escuchar música sin estorbar a las personas de su alrededor, utilizar unos auriculares (no incluidos).
50
Page 51
51
G Record F Enregistrement
D Aufnahmetaste N Opnemen
I Registrare E Cómo grabar
G IMPORTANT! The record button will
not operate when a pre-recorded cassette tape is inserted into the cassette compartment. Be sure to use a blank cassette tape.
Insert a blank cassette tape into the
tape recorder.
Slide the voice change switch to any of the five
wacky, warped positions.
Press the record button to record sounds
or your voice.
Hints:
- For best results, place the microphone close
to the sound source.
- Turn the volume dial down when recording to
avoid feedback or interference.
Hold the microphone and press the voice
button when recording.
Press any of the top buttons to stop the tape.
IMPORTANT! We DO NOT recommend recording on CrO2(Hi Bias Chromium Dioxide) cassette tapes.
F IMPORTANT ! La touche enregistrement
ne fonctionnera pas si une cassette pré­enregistrée est insérée dans le compartiment à cassette. S’assurer d’utiliser une cassette vierge.
Insérer une cassette vierge dans le
magnétophone.
Faire glisser l’interrupteur de changement de
voix sur l’une des cinq positions.
Appuyer sur la touche d’enregistrement
pour enregistrer des sons ou sa voix.
Conseils :
- Pour de meilleurs résultats, placer le micro
à proximité de la source sonore.
- Baisser le volume pendant l’enregistrement
pour éviter les bruits de fond.
Tenir le micro et appuyer sur la touche voix
pendant l’enregistrement.
Appuyer sur n’importe quelle touche du haut
pour arrêter l’enregistrement.
CONSEILS ! Il est fortement DÉCONSEILLÉ d’enregistrer sur des cassettes Chrome (Hi Bias Chromium Dioxide CrO2).
Page 52
52
D WICHTIG! Die Aufnahmetaste lässt sich
nicht betätigen, wenn eine bespielte Kassette eingelegt ist. Achten Sie darauf, dass eine Leerkassette eingelegt ist.
Eine Leerkassette in den Kassettenrecorder
einlegen.
Den Schalter zum Verändern der Stimme
auf eine von fünf Stimmenverzerr­Effekt-Einstellungen stellen.
Die Aufnahmetaste drücken, um
Geräusche oder die Stimme aufzunehmen.
Hinweis:
- Optimale Aufnahmeergebnisse werden
erzielt, wenn das Mikrofon nahe an die Geräuschquelle gehalten wird.
- Den Lautstärkeregler beim Aufnehmen
herunterdrehen, um eine Rückkopplung oder Störgeräusche zu vermeiden.
Das Mikrofon bei der Aufnahme halten,
und die Stimmverstärkungstaste drücken.
Eine beliebige Taste oben am Gerät drücken,
um die Kassette anzuhalten.
WICHTIG! Wir können die Aufnahme auf Hi Bias Chromdioxid Kassetten (CrO2) NICHT empfehlen.
N BELANGRIJK! De record-knop werkt
niet wanneer een voorbespeelde cassette in de cassettehouder zit. Zorg ervoor dat je een leeg cassettebandje gebruikt.
Doe een leeg cassettebandje in de
cassetterecorder.
Schuif de stemveranderingsschakelaar naar
een van de vijf gekke-stemstanden.
Druk op de record-knop om geluiden of
je stem op te nemen.
Tips:
- Je krijgt de beste opnamen als je de
microfoon dicht bij de geluidsbron houdt.
- Zet bij het opnemen het geluid zachter om
feedback of storingen te voorkomen.
Houd de microfoon vast en druk op de
stemknop als je gaat opnemen.
Druk op een van de bovenste knoppen om het
bandje te stoppen.
BELANGRIJK! Wij adviseren om GEEN CrO2(Hi Bias Chromium Dioxide) bandjes te gebruiken om op te nemen.
Page 53
53
I IMPORTANTE! Il tasto record non
funzionerà se viene inserita una cassetta pre-registrata nell’apposito scomparto. Assicurarsi di usare una cassetta bianca.
Inserire una cassetta bianca nel registratore.Spostare la leva di distorsione vocale su una
delle cinque posizioni di distorsione.
Premere il tasto di registrazione per
registrare i suoni o la voce.
Suggerimenti:
- Per risultati ottimali, posizionare il microfono
vicino alla fonte acustica.
- Durante la registrazione girare la rotella del
volume per evitare interferenze e sottofondi.
Tenere il microfono e premere il tasto vocale
durante la registrazione.
Premere uno dei tasti superiori per fermare
il nastro.
IMPORTANTE: non è consigliabile registrare su nastri CrO2(Hi Bias Chromium Dioxide).
E ¡ATENCIÓN! La tecla de grabar no
funcionará si se introduce una cinta de casete ya grabada en el compartimento. Para grabar, debe utilizarse siempre una cinta virgen.
Introducir una cinta de casete virgen en
su compartimento.
Poner el botón distorsionador de voz en una
de las cinco posiciones posibles.
Pulsar la tecla de grabar para grabar voz
o sonidos.
Atención:
- Para obtener mejores resultados, recomen
damos situar el micro cerca de la fuente de sonido a grabar.
- Bajar el volumen (girando el botón de
control de volumen) al grabar para evitar eco o interferencias.
Sujetar el micro con la mano y pulsar el botón
de voz mientras se graba.
Pulsar cualquiera de las teclas superiores para
parar la cinta.
¡IMPORTANTE! Recomendamos NO utilizar cintas CrO2para grabar.
Page 54
Problem Probable Cause
Does not play or record Weak batteries
Battery placement incorrect
Slow or weak sound Weak batteries
Dirty magnetic head
No sound and motor runs Weak batteries
Battery placement incorrect
Headphones (not included) are being used and sound will not project from the speaker
Play and record Cassette tape not inserted buttons do not operate
Cassette tape improperly inserted
Record button does Tabs are detached from the not operate; cannot record cassette tape or a pre-recorded
cassette tape is inserted
Squealing sound when Microphone is too close to speaker using the microphone
Volume dial set too high
G Problems and
If you have any problems with your tape recorder, ple
54
Page 55
Solution
Replace all four batteries with four, fresh “C” (LR14) alkaline batteries.
Remove the batteries and replace in correct orientation, as shown inside the battery compartment.
Replace all four batteries with four, fresh “C” (LR14) alkaline batteries.
Clean the magnetic head as described in the “Maintenance” instructions.
Replace all four batteries with four, fresh “C” (LR14) alkaline batteries.
Remove the batteries and replace in correct orientation, as shown inside the battery compartment.
Remove the headphone pin (not included) from the headphone jack
Insert a cassette tape into the cassette door.
Check cassette tape to be sure it is properly inserted and the cassette door is closed.
Use only commercially available blank cassette tapes.
Use microphone further away from the speaker.
Turn the volume dial down.
55
Page 56
F Problème
Problème Cause probable
Ne lit pas ou n’enregistre pas Piles faibles
Piles insérées incorrectement
Son faible ou lent Piles faibles
Tête magnétique sale
Le moteur fonctionne mais Piles faibles il n’y a pas de son
Piles insérées incorrectement
Un casque (non inclus) est utilisé et le haut-parleur ne reproduit aucun son
Les touches lecture et Il n’y pas de cassette dans le enregistrement ne compartiment à cassette fonctionnent pas
La cassette n’est pas insérée correctement
La touche enregistrement Les languettes de sûreté ont été retirée ne fonctionne pas, de la cassette, ou une cassette enregistrement impossible. pré-enregistrée est insérée
Son aigu lors de l’utilisation Le microphone est trop du microphone près du haut-parleur
Volume trop fort
En cas de problème avec le magnétophone, veuillez
56
Page 57
Solution
Remplacer les quatre piles par quatre piles alcalines LR14 (C) neuves.
Enlever les piles et les replacer dans le bon sens, comme indiqué à l’intérieur du compartment des piles.
Remplacer les quatre piles par quatre piles alcalines LR14 (C) neuves.
Nettoyer la tête magnétique comme décrit au chapitre “ Entretien ”.
Remplacer les quatre piles par quatre piles alcalines LR14 (C) neuves.
Enlever les piles et les replacer dans le bon sens, comme indiqué à l’intérieur du compartiment des piles.
Insérer une cassette dans la porte du lecteur.
Vérifier que la cassette est correctement insérée et que la porte est fermée.
Éloigner le microphone du haut-parleur.
Baisser le volume.
57
Page 58
D Checkliste
Sollten bei dem Kassettenrecorder Störungen auftre
Störung Mögliche Ursache
Spielt nicht ab/nimmt nicht auf Schwache Batterien
Falsch eingelegte Batterien
Langsamer oder schwacher Ton Schwache Batterien
Verschmutzter Tonkopf
Kein Ton, und der Motor läuft Schwache Batterien
Falsch eingelegte Batterien
Kopfhörer (nicht enthalten) werden erwendet, und der Ton wird vom Lautsprecher nicht übertragen
Wiedergabetaste und Es ist keine Kassette eingelegt Aufnahmetaste lassen sich nicht herunterdrücken Die Kassette ist falsch eingelegt
Die Aufnahmetaste Die Zapfen sind von der Kassette lässt sich nicht herunterdrücken/ entfernt, oder eine bespielte Kassette keine Aufnahme möglich. ist eingelegt
Ein quietschendes Geräusch ist Microphone is too close to speaker bei Gebrauch des Mikrofons Das Mikrofon befindet sich zu nah zu hören am Lautsprecher
Lautstärkeregler zu hoch eingestellt
58
Page 59
bei Störungen
Lösung
Alle Batterien durch vier neue Alkali-Babyzellen C (LR14) ersetzen.
Die Batterien herausnehmen und wie im Batteriefach dargestellt neu einlegen.
Alle Batterien durch vier neue Alkali-Babyzellen C (LR14) ersetzen
Tonkopf wie unter “Wartung” beschrieben reinigen
Alle Batterien durch vier neue Alkali-Babyzellen C (LR14) ersetzen.
Batterien herausnehmen und erneut in die im Batteriefach angegebene Polrichtung einlegen.
Den Kopfhörer-Stift (nicht enthalten) aus der Kopfhörer-Buchse ziehen.
Eine Kassette in das Kassettenfach einlegen.
Prüfen, ob die Kassette richtig im Kassettenfach liegt und ob die Kassettenfachklappe geschlossen ist.
Nur im Handel erhältliche Leerkassetten verwenden.
Das Mikrofon weiter vom Lautsprecher weg halten.
Den Lautstärkeregler herunterdrehen..
59
Page 60
Probleem Waarschijnlijke oorzaak
Speelt niet af of neemt Zwakke batterijen niet op
Batterijen niet juist geplaatst
Zwak of langzaam Zwakke batterijen afgespeeld geluid
Vuile magnetische kop
Geen geluid en de motor loopt Zwakke batterijen
Batterijen niet juist geplaatst
Er wordt een koptelefoon (niet inbegrepen) gebruikt en er komt geen geluid uit de luidspreker.
Play en record Er zit geen bandje in het apparaat knoppen werken niet
Cassettebandje is niet goed geplaatst.
Record-knop werkt niet; Palletjes zijn van het cassettebandje kan niet opnemen afgebroken of er zit een voorbespeelde
cassette in het apparaat
Gepiep bij het gebruik Microfoon bevindt zich te van de microfoon dicht bij de luidspreker
Volumeknop te hoog
Als je problemen hebt met je cassetterecorder, chec
N Problemen
60
Page 61
Oplossing
Vervang alle vier batterijen door vier nieuwe “C” (LR14) alkalinebatterijen.
Verwijder de batterijen en plaats ze opnieuw met de plus en min zoals aangegeven in de batterijhouder.
Vervang alle vier batterijen door vier nieuwe “C” (LR14) alkalinebatterijen.
Maak de magnetische kop schoon zoals beschreven bij “Onderhoud”.
Vervang alle vier batterijen door vier nieuwe “C” (LR14) alkalinebatterijen.
Verwijder de batterijen en plaats ze opnieuw met de plus en min zoals aangegeven in de batterijhouder.
Trek de pin van de koptelefoon (niet inbegrepen) uit de aansluiting.
Leg een cassettebandje in het casseteklepje.
Controleer of het cassettebandje goed is geplaatst en of het cassetteklepje dicht is.
Gebruik uitsluitend in de winkel verkrijgbare lege cassettebandjes.
Houd de microfoon verder van de luidspreker af.
Draai de volumeknop lager.
en oplossingen
61
Page 62
Nel caso in cui dovessero verificarsi dei problemi co
I Guida per Pro
Problema Probabile Causa
Il registratore non si Pile scariche attiva o non registra
Posizionamento errato delle pile
Suono lento o debole Pile scariche
Testina magnetica sporca
Nessun suono con Pile scariche motore avviato
Errato posizionamento delle pile
Le cuffie (non incluse) sono in uso e il suono non viene emesso dalla cassa
I tasti play e record Cassetta non inserita non funzionano
La cassetta è stata inserita in modo errato
Il tasto record non unziona; Le linguette sono state staccate dalla non si riesce a registrare cassetta oppure è stata inserita una
cassetta pre-registrata
Suoni squillanti con l’uso del microfono Il microfono è troppo vicino alla cassa
Rotella volume impostata su volume troppo alto
62
Page 63
Soluzione
Sostituire tutte e quattro le pile con quattro pile alcaline nuove formato mezza torcia (LR14).
Estrarre le pile e reinserirle con il corretto orientamento, come illustrato all’interno dell’apposito scomparto.
Sostituire tutte e quattro le pile con quattro pile alcaline nuove formato mezza torcia (LR14).
Pulire la testina magnetica come descritto nelle istruzioni “Manutenzione”.
Sostituire tutte e quattro le pile con quattro pile alcaline nuove format o mezza torcia (LR14).
Estrarre le pile e reinserirle con il corretto orientamento, come illustrato all’interno dell’apposito scomparto.
Estrarre il perno delle cuffie (non incluse) dalla presa per le cuffie.
Inserire una cassetta nell’apposito scomparto.
Controllare che la cassetta sia stata inserita correttamente e che lo sportello sia chiuso.
Usare solo cassette bianche commercialmente disponibili.
Girare la rotella del volume verso il basso.
63
Page 64
Problema Causa probable
No suena ni graba Las pilas están gastadas
Las pilas están mal colocadas
El sonido suena lentamente Las pilas están gastadas o muy flojo
El cabezal magnético está sucio
No suena pero el Las pilas están gastadas motor funciona
Las pilas están mal colocadas
Se están utilizando auriculares (no incluidos) y el altavoz no proyecta sonido
Las teclas “play” No hay cinta de casete en y grabar no funcionan el compartimento
La cinta de casete no está bien colocada
La tecla de grabar Las lengüetas del casete se han no funciona; no se sacado o se ha introducido en el puede grabar compartimento una cinta
ya grabada
El micrófono emite un El micro se encuentra demasiado pitido al utilizarlo cerca del altavoz
Volumen demasiado alto
Si experimenta algún problema con el magnetófono
E Guía de proble
64
Page 65
Solución
Sustituir las pilas gastadas por 4 nuevas pilas alcalinas “C” (LR14).
Sacar las pilas del compartimento y volverlas a colocar siguiendo la orientación correcta, tal como se indica en el interior del compartimento.
Sustituir las pilas gastadas por 4 nuevas pilas alcalinas “C” (LR14).
Limpiarlo según se indica en las instrucciones de mantenimiento.
Sustituir las pilas gastadas por 4 nuevas pilas alcalinas “C” (LR14).
Sacar las pilas del compartimento y volverlas a colocar siguiendo la orientación correcta, tal como se indica en el interior del compartimento.
Desenchufar los auriculares de la clavija del magnetófono.
Introducir una cinta de casete en el compartimento.
Comprobar que la cinta está bien colocada y que la tapa del compartimento está bien cerrada.
Utilizar exclusivamente cintas vírgenes de venta en establecimientos comerciales.
Alejar el micro del altavoz.
Bajar el volumen.
emas y soluciones
65
Page 66
G Maintenance
F Entretien D Wartung N Onderhoud I Manutenzione E Instrucciones de mantenimiento
G To maintain performance, we recommend
cleaning the magnetic head each time the batteries are changed. To clean the magnetic head, purchase a “cleaning cassette tape”. Insert a “cleaning cassette tape” (not included) as you would a regular cassette tape. Press the play button all the way down and the “cleaning cassette tape” will play through its cycle.
F Pour de meilleurs résultats, il est recommandé
de nettoyer la tête magnétique chaque fois que les piles sont remplacées. Pour la nettoyer, se procurer une cassette de nettoyage. Insérer celle-ci dans l’appareil, comme n’importe quelle cassette ordinaire. Appuyer à fond sur le bouton de lecture et laisser la cassette se dérouler jusqu’au bout.
D Um die Leistungsfähigkeit des Gerätes zu
erhalten, empfehlen wir, den Tonkopf mit jedem Batteriewechsel zu reinigen. Reinigungskassetten sind im Handel erhältlich. Eine Reinigungskassette (nicht enthalten) wie jede andere Kassette einlegen. Die Wiedergabetaste ganz herunterdrücken. Die Reinigungskassette einmal vollständig durchlaufen lassen.
N Om het apparaat steeds goed te laten werken
adviseren wij de magnetische kop schoon te maken wanneer de batterijen worden vervangen. De magnetische kop kan worden schoongemaakt met een in de winkel verkrijgbare “reinigingscassette”. Plaats een “reinigingscassette” (niet inbegrepen) in het apparaat op dezelfde manier zoals je een gewoon bandje erin doet. Druk de play-knop
helemaal in en de “reinigingscassette”
gaat draaien.
I Per mantenere le prestazioni ottimali,
è consigliabile pulire la testina magnetica ogni volta che si sostituiscono le pile. Per pulire la testina magnetica, acquistare una “cassetta di pulizia”. Inserire una “cassetta di pulizia” (non inclusa) come una normale cassetta. Premere il tasto play per far compiere alla “cassetta di pulizia” il proprio ciclo.
66
Page 67
E Para que el juguete funcione siempre en
condiciones óptimas, recomendamos limpiar el cabezal magnético del mismo cada vez que se cambien las pilas. Para ello, adquirir una cinta de casete limpiadora (no incluida) e introducirla en el compartimento correspondi­ente del magnetófono. Pulsar el botón de grabar hasta el fondo y la cinta de casete limpiadora avanzará hasta el final, limpiando el cabezal.
e ICES-003 F NMB-003
eThis Class B digital apparatus complies with
Canadian ICES-003.
FCet appareil numérique de la classe B est con
forme à la norme NMB-003 du Canada.
67
Page 68
Fisher-Price, Inc., a subsidiary of Mattel, Inc.,
East Aurora, New York 14052, U.S.A.
Fisher-Price, Inc., une filiale de Mattel, Inc.,
East Aurora, New York 14052, É.-U.
©2002 Mattel, Inc. All Rights Reserved.
®
and TMdesignate U.S. trademarks of Mattel, Inc.
©2002 Mattel, Inc. Tous droits réservés.
®
et TMdésignent des marques de Mattel, Inc.
Printed in Italy/Imprimé en Italie B0334pr-0728
CANADA Questions? 1-800-567-7724.
Mattel Canada Inc., 6155 Freemont Blvd., Mississauga, Ontario L5R 3W2.
GREAT BRITAIN
Mattel UK Ltd, V
anwall Business Park, Maidenhead SL6 4UB.
Helpline: 01628 500302.
FRANCE
Mattel France, S.A., 27/33 rue d'Antony, Silic 145, 94523 Rungis Cedex N° Indigo 0 825 00 00 25 ou www.allomattel.com.
DEUTSCHLAND
Mattel GmbH, An der Trift 75, D-63303 Dreieich.
ÖSTERREICH
Mattel Ges.m.b.H., Triester Str. 14, A-2355 Wiener Neudorf.
SCHWEIZ
Mattel AG, Monbijoustrasse 68, CH-3000 Bern 23.
NEDERLAND
Mattel B.V., Postbus 576, 1180 AN Amstelveen, Nederland, telefoon (020) 5030555
.
BELGIË/BELGIQUE
Mattel Belgium, Consumentenservice, Trade Mart Atomiumsquare, Bogota 202 - B 275, 1020 Brussels, telefoon (02) 4785941.
ITALIA
Mattel Srl., Via Vittorio Veneto 119, 28040 Oleggio Castello, Italy.
ESPAÑA
Mattel España, S.A., Aribau 200, 08036 BARCELONA. N.I.F. A08•842809.
MÉXICO
IMPORTADO Y DISTRIBUIDO POR Mattel de México, S.A. de C.V., Camino a Santa Teresa No. 1040, 7o. Piso, Col. Jardines en la Montaña, Delegación Tlalpan, 14210 México, D.F. R.F.C. MME-920701-NB3. TEL. 54-49-41-00.
CHILE
Mattel Chile, S.A., Avenida Américo Vespucio 501-B, Quilicura, Santiago, Chile.
VENEZUELA
Mattel de Venezuela, C.A., Ave. Mara, C.C. Macaracuay Plaza, Torre B, Piso 8, Colinas de la California, Caracas 1071.
ARGENTINA
Mattel Argentina, S.A., Curupaytí 1186, (1607) – Villa Adelina, Buenos Aires.
COLOMBIA
Mattel Colombia, S.A., calle 123#7-07 P.5, Bogotá.
BRASIL
Mattel do Brasil Ltda., Rua Jaceru, 151 CEP: 04705-000 São Paulo. Atendimento ao Consumidor: 0800 550780.
Loading...