Fisher-Price 79641 Instruction Sheet

Page 1
e Instructions f Instructions S Instrucciones P Instruções
e Model Number: 79641 f Numéro de modèle :79641 S Número de modelo:79641 P Número do Modelo: 79641
e • Please keep this instruction sheet for future reference, as it
contains important information.
• Adult assembly is required.
• Tool required for assembly: Phillips Screwdriver (not included).
f• Conserver cette feuille d’instructions car elle contient des
renseignements importants.
• Ce produit doit être assemblé par un adulte.
• Outil requis pour l’assemblage :tournevis cruciforme (non fourni).
S• Guardar estas instrucciones para futura referencia, ya que
contienen información importante.
• LEA EL INSTRUCTIVO ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO.
• Requiere ensamblaje por un adulto.
• Herramienta necesaria para el ensamblaje:Desarmador de cruz (no incluido).
P• Por favor,mantenha esta folha de instruções como referência,
pois contém informações importantes.
• A montagem deve ser feita por um adulto.
• Ferramenta necessária para a montagem: Chave Phillips (não inclusa).
79638pr-0824.qrk 10/1/01 12:09 PM Page 1
Page 2
2
e Consumer Information
f Service à la clientèle
S Información para el consumidor
P Informação ao Consumidor
CANADA Questions? 1-800-567-7724. Mattel Canada Inc., 6155 Freemont
Blvd.,Mississauga, Ontario L5R 3W2.
MÉXICO
IMPORTADO Y DISTRIBUIDO POR Mattel de México, S.A. de C.V., Camino a Santa Teresa No.1040,7o.Piso, Col. Jardines en la Montaña, Delegación Tlalpan, 14210 México, D.F. R.F.C. MME-920701-NB3. TEL. 54-49-41-00.
CHILE
Mattel Chile, S.A., Avenida Américo Vespucio 501-B,Quilicura, Santiago, Chile.
VENEZUELA
Mattel de Venezuela, C.A.,Ave. Mara, C.C.Macaracuay Plaza,Torre B, Piso 8, Colinas de la California, Caracas 1071.
ARGENTINA
Mattel Argentina, S.A., Curupaytí 1186,(1607) – Villa Adelina, Buenos Aires.
COLOMBIA
Mattel Colombia, S.A., calle 123#7-07 P.5,Bogotá.
BRASIL
Mattel do Brasil Ltda., Rua Jaceru, 151 CEP:04705-000 São Paulo. Atendimento ao Consumidor: 0800 550780.
e Prevent serious injury or death from falls or
sliding out.
• The child should be secured in the high chair at all times by the restraining system either in the reclining or upright position. The restraint belts must be adjusted to fit your child snugly. The tray is not designed to hold the child in the chair.
• Always keep child in view while in the high chair.
• Never leave child unattended.
• It is recommended that the high chair be used in the upright position only by children capable of sitting upright unassisted.
f Prévenir les blessures graves ou la mort qui
pourraient survenir si l’enfant tombait ou glissait hors de la chaise haute.
• L’enfant doit en tout temps être bien attaché avec le système de retenue. Les courroies de retenue doivent être bien ajustées sur l’enfant. Le plateau n’est pas conçu pour retenir l’enfant dans la chaise.
• Toujours garder un oeil sur l’enfant quand il est dans la chaise.
• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
• Il est recommandé d’utiliser la chaise haute en position redressée seulement pour un enfant capable de s’asseoir sans aide.
S Evitar lesiones graves o la muerte debido a caídas.
• El niño debe quedar asegurado en la silla alta en todo momento con el sistema de sujeción. Ajustar los cinturones de sujeción al tamaño de su hijo. La bandeja no está diseñada para sujetar al niño en la silla.
• Siempre mantener al niño a la vista cuando esté en la silla alta.
• No dejar al niño fuera de su alcance.
• Se recomienda usar la silla alta en posición vertical únicamente con niños que se puedan sentar derechos sin ayuda.
P Evite danos sérios ou machucados originários de
quedas ou escorregões.
• Sempre que estiver na cadeira, a criança deve estar assegurada pelos cintos de segurança. Os cintos de segurança devem ser ajustados confortavelmente para a criança. A bandeja não foi projetada para manter a criança na cadeira.
• Sempre mantenha a criança dentro de seu campo de visão enquanto ela estiver nesta cadeira.
• Nunca deixe a criança sozinha.
• Recomenda-se que a cadeira seja usada na posição vertical apenas por crianças que já sejam capazes de sentarem-se sozinhas.
e
WARNING
f
AVERTISSEMENT
S
ADVERTENCIA
P
ATENÇÃO
2
79638pr-0824.qrk 10/1/01 12:09 PM Page 2
Page 3
3
e Parts f Pièces S Piezas P Peças
e Front Base f Base avant S Base delantera P Base Frontal
e Hinge Rod f Tige de support S Varilla de bisagra P Pino da Dobradiça
e 2 Seat Bottom Tubes f 2 tubes pour le bas
du siège
S 2 tubos del asiento P 2 Tubos da Base
do Assento
e Back Base f Base arrière S Base trasera P Base Posterior
e Frame f Cadre S Armazón P Estrutura
e Frame f Cadre S Armazón P Estrutura
e Seat Bottom f Bas du siège S Asiento P Base do Assento
e Seat Back f Dossier du siège S Respaldo P Encosto do Assento
e Pad f Coussin S Almohadilla P Almofada
e #8 x 1.9 cm (
3
/
4
")
Screws - 8
f Vis no 8 de 1,9 cm - 8 S Tornillos No. 8 x 1,9 cm - 8 P Parafusos 8 x 1,9 cm - 8
e #8 x 1.9 cm (
3
/
4
")
Screws
f Vis no 8 de 1,9 cm S Tornillos No. 8 x 1,9 cm P Parafusos 8 x 1,9 cm
e #8 x 1.9 cm (
3
/
4
")
Screws
f Vis no 8 de 1,9 cm S Tornillos No. 8 x 1,9 cm P Parafusos 8 x 1,9 cm
e #10 x 1.9 cm (
7
/
8
")
Black Screws - 3
f Vis noires no 10 de 2,2 cm - 3 S Tornillos negros No. 10 x 2,2 cm - 3 P Parafusos Pretos nº 10 x 2,2 cm - 3
e #10 x 2.2 cm (
7
/
8
")
Black Screw
f Vis noire no 10 de 2,2 cm S Tornillo negro No. 10 x 2,2 cm P Parafuso Preto nº 10 x 2,2 cm
e #10 x 2.2 cm (
7
/
8
")
Black Screws
f Vis noires no 10 de 2,2 cm S Tornillos negros No. 10 x 2,2 cm P Parafusos Pretos nº 10 x 2,2 cm
e BOTH SHOWN ACTUAL SIZE f DIMENSIONS RÉELLES S SE MUESTRAN EN TAMAÑO REAL P EM TAMANHO REAL
e Food Tray f Plateau d’alimentation S Bandeja de alimentos P Bandeja de Comida
e Footrest f Repose-pieds S Reposapiés P Apoio para os pés
e Base Tray f Plateau de base S Bandeja de base P Bandeja Base
e Storage Caddy f Compartiment
de rangement
S Compartimento
de almacenamiento
P Saco de Armazenagem
79638pr-0824.qrk 10/1/01 12:09 PM Page 3
Page 4
4
e• Place the seat bottom face down on a flat surface.
• At an angle,fit the footrest on the seat bottom,as shown.
f• Placer le bas du siège à l’envers sur une surface plane.
• Insérer le repose-pieds en angle sur le bas du siège, comme illustré.
S• Colocar el asiento boca abajo sobre una superficie plana.
• En un ángulo,ajustar el reposapiés en el asiento,como se muestra.
P• Coloque a base do assento de cabeça para baixo sobre uma
superfície plana.
• Em um ângulo,encaixe o apoio para os pés na base do assento, conforme mostra a figura.
e• Slide a seat bottom tube through each set of plastic rings on the
seat bottom.
f• Glisser un tube du bas du siège dans chaque paire d’anneaux en
plastique sur le bas du siège.
S• Introducir un tubo en cada conjunto de aros de plástico en
el asiento.
P• Deslize um tubo da base do assento em cada conjunto de anéis
plásticos na base do assento.
1
2
e Assembly f Assemblage S Montaje P Montagem
e IMPORTANT! Before assembly, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges.DO NOT use if any
parts are missing or broken. Contact Fisher-Price® for replacement parts and instructions if needed.Never substitute parts.
f IMPORTANT ! Avant l’assemblage, vérifier que ce produit ne comporte pas de pièces endommagées ou manquantes, de joints lâches ni de
bords tranchants. NE PAS l’utiliser si des pièces sont manquantes ou endommagées. Communiquer avec Fisher-Price pour obtenir des pièces de rechange et des instructions au besoin. N’utiliser que des pièces du fabricant.
S ¡IMPORTANTE! Previo al montaje, verificar que este producto no tenga hardware dañado, conexiones sueltas,piezas faltantes o bordes
filosos. NO usar el producto si falta o está rota alguna pieza. Ponerse en contacto con la oficina Mattel más próxima a su localidad para obtener piezas de repuesto e instrucciones,de ser necesarias. No usar piezas de otras marcas.
P IMPORTANTE! Antes de montar,verifique se o produto não apresenta problemas na estrutura,juntas soltas, partes extraviadas ou pontas
afiadas. NÃO UTILIZE se alguma peça estiver quebrada ou faltando.Para substituí-las ou para obter maiores informações,entre em contato com o SAC da Mattel do Brasil Ltda.0800550780. Nunca substitua as peças.
e Seat Bottom Tubes f Tubes du bas du siège S Tubos del asiento P Tubos da Base do Assento
e Plastic Rings f Anneaux en plastique S Aros de plástico P Anéis Plásticos
e Footrest f Repose-pieds S Reposapiés P Apoio para os pés
e Seat Bottom f Bas du siège S Asiento P Base do Assento
79638pr-0824.qrk 10/1/01 12:09 PM Page 4
Page 5
e• Align the holes in the
plastic rings and the seat bottom tubes.
• Insert four #8 x 1.9 cm (
3
/
4
") screws through the plastic rings and into the seat bottom tubes.
• Tighten the screws with a Phillips screwdriver. Do not over-tighten.
• Push the seat bottom tubes back and forth to be sure they are secured to the seat bottom. If the seat bottom tubes move, you have probably not fastened them properly. Remove the screws and check to be sure the screw holes in the seat bottom tubes and seat bottom plastic rings are aligned.Replace and tighten the screws.
f• Aligner les trous des anneaux en plastique avec les tubes du bas
du siège.
• Insérer quatre vis no 8 de 1,9 cm dans les anneaux en plastique, jusque dans les tubes du bas du siège.
• Serrer les vis à l’aide d’un tournevis cruciforme.Ne pas trop serrer.
• Pousser les tubes vers l’avant et vers l’arrière pour s’assurer qu’ils sont bien fixés au bas du siège. S’ils bougent, ils n’ont pas été fixés correctement. Retirer les vis et s’assurer que les trous des tubes du siège sont alignés avec les anneaux en plastique. Remettre les vis en place et les serrer de nouveau.
S• Alinear los orificios de los aros de plástico y de los tubos
del asiento.
• Introducir cuatro tornillos No.8 x 1,9 cm en los aros de plástico y en los tubos del asiento.
• Ajustar los tornillos con un desarmador de cruz,sin apretarlos en exceso.
• Empujar los tubos del asiento de adelante para atrás para verificar que están bien asegurados al asiento.Si los tubos se mueven, significa que no están bien ajustados. Desenroscar los tornillos y cerciorarse de que los orificios de tornillo de los tubos y de los aros de plástico estén alineados.Volver a ajustar los tornillos.
P• Alinhe os orifícios nos anéis plásticos e nos tubos da base
do assento.
• Insira quatro parafusos nº 8 x 1,9 cm através dos anéis plásticos e nos tubos da base do assento.
• Aperte os parafusos com uma chave Phillips.Não aperte demasiadamente.
• Empurre os tubos do assento para frente e para trás para certificar-se que estão adequadamente colocados e seguros na base do assento.Se a base do assento se mover, provavelmente não foi montado corretamente.Remova os parafusos e verifique se os orifícios nos anéis plásticos e nos tubos da base do assento estão alinhados. Recoloque e aperte os parafusos.
e #8 x 1.9 cm (
3
/
4
")
Screws - 4
f Vis no 8 de 1,9 cm - 4 S Tornillos No. 8 x 1,9 cm - 4 P Parafusos 8 x 1.9 cm - 4
e SHOWN ACTUAL SIZE f DIMENSIONS RÉELLES S EN TAMAÑO REAL P EM TAMANHO REAL
5
e• Insert two #10 x
2.2 cm (
7
/
8
") black screws through the footrest and into the seat bottom.
• Tighten the screws with a Phillips screwdriver. Do not over-tighten.
f• Insérer deux vis noires no 10 de 2,2 cm dans le repose-pieds,
jusque dans le bas du siège.
• Serrer les vis à l’aide d’un tournevis cruciforme.Ne pas trop serrer.
S• Introducir dos tornillos negros No. 10 x 2,2 cm en el reposapiés
y en el asiento.
• Ajustar los tornillos con un desarmador de cruz,sin apretarlos en exceso.
P• Insira dois parafusos pretos nº 10 x 2,2 cm no apoio para os pés
até a base do assento.
• Aperte os parafusos com uma chave Phillips.Não aperte demasiadamente.
4
3
e Seat Bottom Tubes f Tubes du bas
du siège
S Tubos del
asiento
P Tubos da Base
do Assento
e Plastic Rings f Anneaux en plastique S Aros de plástico P Anéis Plásticos
e Footrest f Repose-pieds S Reposapiés P Apoio para os pés
e SHOWN ACTUAL SIZE f DIMENSIONS RÉELLES S SE MUESTRAN EN TAMAÑO REAL PEM TAMANHO REAL
e #10 x 2.2 cm (
7
/
8
")
Black Screws - 2
f Vis noires no 10 de 2,2 cm – 2 S Tornillos negros No. 10 x 2,2 cm - 2 P Parafusos Pretos nº 10 x 2,2 cm - 2
79638pr-0824.qrk 10/1/01 12:09 PM Page 5
Page 6
6
5
6
e• Turn the seat bottom assembly upright.
• Fit the seat back pins into the openings in the top side of the seat bottom assembly.
f• Mettre le bas du siège à l’endroit.
• Insérer les chevilles du dossier du siège dans les cavités sur le dessus du bas du siège.
S• Colocar en posición vertical la unidad del asiento.
• Ajustar las clavijas del respaldo en las aperturas de la parte superior de la unidad del asiento.
P• Vire a base do assento montada para cima.
• Encaixe os pinos do encosto nas aberturas da parte superior da base do assento montada.
e• Turn the seat assembly face down.
• Insert the hinge rod through the hinge on the seat back and seat bottom, as shown.
• Insert a #10 x 1.9 cm (
7
/
8
")
black screw into the hinge rod.
• Tighten the screw with a Phillips screwdriver. Do not over-tighten.
• Set the seat assembly aside for Assembly step 12.
e Pin f Cheville S Clavija P Pino
e Pin f Cheville S Clavija P Pino
e Seat Back f Dossier du
siège
S Respaldo P Encosto do
Assento
e Opening f Cavité S Apertura P Abertura
e Opening f Cavité S Apertura P Abertura
e Seat Bottom Assembly f Bas du siège S Unidad del asiento P Base do Assento Montada
e Hinge Rod f Tige de support S Varilla de bisagra P Pino da Dobradiça
e Hinge f Charnière S Bisagra P Dobradiça
e SHOWN ACTUAL SIZE f DIMENSIONS RÉELLES S SE MUESTRAN EN TAMAÑO REAL P EM TAMANHO REAL
e #10 x 2.2 cm (
7
/
8
")
Black Screw
f Vis noire no 10 de 2,2 cm S Tornillo negro No. 10 x 2,2 cm P Parafuso Preto nº 10 x 2,2 cm
f• Mettre le siège à l’envers.
• Insérer la tige de support dans la charnière entre le dossier et le bas du siège, comme illustré.
• Insérer une vis noire no 10 de 2,2 cm dans la tige de support.
• Serrer la vis à l’aide d’un tournevis cruciforme.Ne pas trop serrer.
• Mettre le siège de côté pour l’étape 12 de l’assemblage.
S• Colocar la unidad del asiento cara abajo.
• Introducir la varilla de bisagra en la bisagra del respaldo y en el asiento,como se muestra.
• Introducir un tornillo negro No.10 x 2,2 cm en la varilla de bisagra.
• Ajustar el tornillo con un desarmador de cruz,sin apretarlo en exceso.
• Colocar la unidad del asiento a un lado para el paso de montaje 12.
P• Vire o assento montado de cabeça para baixo.
• Insira o pino da dobradiça na dobradiça no encosto e na base do assento,conforme mostra a figura.
• Insira um parafuso preto nº 10 x 2,2 cm no pino da dobradiça.
• Aperte o parafuso com uma chave Phillips.Não aperte demasiadamente.
• Deixe o assento montado de lado para o passo 12 da montagem.
7
e• Pull the frame leg out on each frame to open. Make sure it
“clicks” into place.
f• Tirer sur la patte de chaque cadre pour l’écarter. S’assurer
que chaque patte s’emboîte en position.
S• Jalar para afuera la pata del armazón de cada armazón para
abrirlo.Cerciorarse de que haga un‘clic’.
P• Puxe a perna da estrutura para abrir.Verifique se faz um
“click”,encaixando-se no lugar.Empurre até que se encaixe no lugar.
e Frame Leg f Patte du cadre S Pata del armazón P Perna da Estrutura
79638pr-0824.qrk 10/1/01 12:09 PM Page 6
Page 7
7
8
e Straight Tube f Tube droit S Tubo recto P Tubo Reto
eBack Base fBase arrière SBase trasera PBase Posterior
eFront Base fBase avant SBase delantera PBase Frontal
9
e Push
Button
f Appuyer sur
le bouton
S Botón P Pressione
o Botão
e Bent Tube f Tube courbé S Tubo doblado P Tu bo Curvo
e Decorated Side f Côté décoré S Costado decorado P Lado Decorado
e Frame Back Legs f Pattes arrière
du cadre
S Patas traseras
del armazón
P Pernas da Estrutura
Posterior
e Hole f Tr ou S Orificio P Orifício
e Back Base f Base arrière S Base trasera P Visão Posterior
e• Position a frame so that the decorated side is outward.
• While pressing the button on the back leg of the frame,insert it into the back base. Push the back leg into the back base until you hear it "click" into place.
• Check to be sure the button on the back leg of the frame is visible through the hole in the back base.
• Repeat this procedure to attach the other frame to the other side of the back base.
f• Placer un cadre de façon que le côté décoré soit à l’extérieur.
• Tout en appuyant sur le bouton de la patte arrière du cadre, insérer celle-ci dans la base arrière.Pousser la patte arrière dans la base arrière jusqu’à ce qu’elle s’emboîte en position.
• S’assurer que le bouton sur la patte arrière du cadre est visible dans le trou de la base arrière.
• Répéter ce procédé pour fixer l’autre cadre à l’autre côté de la base arrière.
S• Colocar un armazón, de modo que el costado decorado quede
para afuera.
• Mientras presiona el botón de la pata trasera del armazón, introducirla en la base trasera. Introducir la pata trasera en la base trasera hasta que se oiga un “clic”.
• Verificar que el botón de la pata trasera del armazón esté visible por el orificio de la base trasera.
• Repetir este procedimiento para ajustar el otro armazón en el otro costado de la base trasera.
P• Posicione uma estrutura de modo que o lado decorado fique
virado para fora.
• Enquanto pressiona o botão na perna posterior da estrutura, coloque-a na base posterior.Empurre a perna posterior na base até “encaixar” no lugar.
• Verifique se o botão na perna posterior da estrutura está visível através do orifício na base posterior.
• Repita este procedimento para prender a outra estrutura ao outro lado da base posterior.
e• Identify the back and front base. The back base has a straight
tube and the front base has a bent tube.You will use the back base for the next assembly step.
f• Identifier les bases avant et arrière. La base arrière comporte un
tube droit, et la base avant, un tube courbé. La base arrière est utilisée à la prochaine étape de l’assemblage.
S• Identificar la base trasera y delantera. La base trasera tiene un
tubo recto y la delantera tiene un tubo doblado.Para el próximo paso de montaje utilizará la base trasera.
P• Identifique as bases frontal e posterior. A base posterior tem um
tubo reto e a base frontal tem um tubo curvo.Você irá usar a base posterior para o próximo passo da montagem.
79638pr-0824.qrk 10/1/01 12:09 PM Page 7
Page 8
8
10
11
eCorrect fCorrect SCorrecto PCorreto
eIncorrect fIncorrect SIncorrecto PIncorreto
e• While standing on the back base, pull up on each frame back
leg to be sure they are secured in the back base.
• If you can remove the frame back legs from the back base, you have assembled them incorrectly.Please review Assembly step 9 and re-assemble the frames to the back base.
f• Tout en se tenant debout sur la base arrière, tirer sur chaque
patte arrière du cadre pour s’assurer qu’elles sont bien fixées à la base.
• S’il est possible de retirer les pattes du cadre de la base arrière, elles ont été assemblées incorrectement. Revoir l’étape 9 de l’assemblage et assembler de nouveau les cadres à la base arrière.
S• Mientras se para sobre la base trasera,jalar para arriba cada pata
trasera del armazón para verificar que estén bien seguras en la base trasera.
• Si las patas traseras del armazón se salen de la base trasera, significa que no están bien montadas. Repasar el paso de montaje 9 y volver a montar los armazones en la base trasera.
P• Puxe cada perna da estrutura para verificar se está presa na
base posterior.
• Se você conseguir remover as pernas da base posterior, então você deve tê-las montado incorretamente.Por favor, veja as instruções de montagem passo 9 para remontar as estruturas na base posterior.
e• While pressing the levers on the seat height adjusters, lift them
to position 4 on the frame legs, as shown.
f• Tout en appuyant sur les boutons des régleurs de hauteur du
siège, lever les régleurs à la position 4 des pattes du cadre, comme illustré.
e Seat Height Adjusters f Régleurs de la hauteur
du siège
S Ajustadores de la
altura de la silla
P Reguladores de Altura
do Assento
e Position 4 f Position 4 S Posición 4 P Posição 4
ePush Lever fAppuyer sur
le bouton
SPresionar
la palanca
PEmpurre
a Alavanca
S• Mientras presiona las palancas de los ajustadores de altura,
levantarlos a la posición 4 en las patas del armazón, como e muestra.
P• Enquanto pressiona as alavancas nos reguladores de altura
do assento,levante-as na posição 4 nas pernas da estrutura, conforme mostra a figura.
12
e Seat Assembly f Siège S Unidad de la silla P Assento Montado
e Sockets f Douilles S Zócalos P Encaixes
e Sockets f Douilles S Zócalos P Encaixes
e Seat Bottom Tubes f Tubes du bas du siège S Tubos del asiento P Tubos da Base do Assento
e• Fit the seat assembly between the two frames.
• Insert the seat bottom tubes into the sockets in each seat height adjuster.
Hints:
• Be sure the seat height adjusters are in the same position (position 4).
• You may need to push the frames apart slightly to fit the seat bottom tubes into the seat height adjuster sockets.
f• Placer le siège entre les deux cadres.
• Insérer les tubes du bas du siège dans les douilles de chaque régleur de hauteur.
Remarque :
• S’assurer que les deux régleurs sont à la même position (position 4).
• Il peut être nécessaire d’écarter légèrement les cadres pour insérer les tubes du bas du siège dans les douilles des régleurs.
S• Ajustar la unidad del asiento entre los dos armazones.
• Introducir los tubos del asiento en los zócalos de cada ajustador de altura de la silla.
Consejos:
• Verificar que los ajustadores de altura de la silla estén en la misma posición (posición 4).
• Quizá sea necesario separar ligeramente los armazones para ajustar los tubos del asiento en los zócalos de los ajustadores de altura del asiento.
P• Coloque o assento montado entre as duas estruturas.
• Insira os tubos da base do assento nos encaixes em cada regulador de altura do assento.
Dicas:
• Certifique-se que os reguladores de altura do assento estejam na mesma posição (posição 4).
• Talvez você precise empurrar um pouco as duas estruturas para encaixar os tubos da base nos reguladores de altura do assento.
79638pr-0824.qrk 10/1/01 12:09 PM Page 8
Page 9
9
13
e• Position the front base so that it curves away from the high
chair assembly.
• While pressing the button on each end of the front base lower the high chair assembly front legs onto the front base. Push the front legs onto the front base until you hear both "click" into place.
• Check to be sure the buttons on the front base are visible through the hole in each front leg.
f• Placer la base avant de façon que la courbe soit orientée à
l’opposé de la chaise haute.
• Tout en appuyant sur le bouton à chaque extrémité de la base avant,abaisser les pattes avant de la chaise haute sur la base avant.Pousser les pattes avant sur la base avant jusqu’à ce qu’elles s’emboîtent de chaque côté en position.
• S’assurer que les boutons de la base avant sont visibles dans le trou de chaque patte avant.
S• Colocar la base delantera, de modo que curvee en dirección
opuesta a la unidad de la silla alta.
• Mientras presiona el botón de cada extremo de la base delantera, bajar las patas delanteras de la unidad de la silla alta a la base delantera. Empujar las patas delanteras en la base delantera hasta que ambas hagan un “clic”.
• Verificar que los botones de la base delantera estén visibles por el orificio de cada pata delantera.
P• Posicione a base frontal de forma que fique curvada em relação
ao cadeirão montado.
• Enquanto pressiona o botão em cada extremidade da estrutura frontal, abaixe as pernas frontais do cadeirão montado até a base frontal. Empurre as pernas frontais até a base frontal até “encaixarem” no lugar.
• Verifique se os botões na base frontal estão visíveis através do orifício em cada perna frontal.
e High Chair Assembly f Chaise haute S Unidad de silla alta P Cadeirão Montado
e Front Base f Base avant S Base delantera P Base Frontal
e Push
Button
f Appuyer sur
le bouton
S Botón P Pressione
o Botão
14
eCorrect fCorrect SCorrecto PCorreto
eIncorrect fIncorrect SIncorrecto PIncorreto
e• While standing on the front base, pull up on each frame front
leg to be sure they are secured in the front base.
• If you can remove the front legs from the front base, you have assembled the front base incorrectly.Please review Assembly step 13 and re-assemble the frames to the front base.
f• Tout en se tenant debout sur la base avant,tirer sur chaque
patte avant du cadre pour s’assurer qu’elles sont bien fixées à la base.
• S’il est possible de retirer les pattes du cadre de la base avant, elles ont été assemblées incorrectement. Revoir l’étape 13 de l’assemblage et assembler de nouveau les cadres à la base avant.
S• Mientras se para en la base delantera,jale para arriba cada pata
delantera del armazón para verificar que están bien aseguradas en la base delantera.
• Si las patas delanteras se salen de la base,significa que la base delantera no está bien montada. Repasar el paso de montaje 13 y volver a montar los armazones en la base delantera.
P• Puxe cada perna da estrutura frontal para verificar se está presa
na base frontal.
• Se você conseguir remover as pernas frontais da base frontal, então você deve tê-las montado incorretamente.Por favor, veja as instruções de montagem passo 13 para remontar as estruturas na base frontal.
79638pr-0824.qrk 10/1/01 12:09 PM Page 9
Page 10
10
15
e Seat Height
Adjuster
f Régleur de
la hauteur du siège
S Ajustador
de altura del asiento
P Regulador
de Altura do Assento
e Seat Height
Adjuster
f Régleur de
la hauteur du siège
S Ajustador
de altura del asiento
P Regulador
de Altura do Assento
ePush fPousser SEmpujar PPressione
ePush fPousser SEmpujar PPressione
e Seat Bottom Tube Ends f Extrémités du tube du bas du siège S Extremos de los tubos del asiento P Extremidades do Tubo da Base do Assento
e SHOWN ACTUAL SIZE f DIMENSIONS RÉELLES S SE MUESTRAN EN TAMAÑO REAL P EM TAMANHO REAL
e #8 x 1.9 cm (
3
/
4
")
Screws - 2
f Vis no 8 de 1,9 cm - 2 S Tornillos No. 8 x 1,9 cm - 2 P Parafusos 8 x 1,9 cm - 2
e• Push each seat height adjuster to be sure they are completely
on the seat bottom tubes.
• Insert a #8 x 1.9 cm (
3
/
4
") screw through both seat height
adjusters and the ends of the seat bottom tube.
• Tighten the screws with a Phillips screwdriver. Do not over-tighten.
f• Pousser sur chaque régleur pour s’assurer qu’il sont
complètement insérés sur les tubes du bas du siège.
• Insérer une vis de 1,9 cm dans chaque régleur, jusque dans l’extrémité du tube du bas du siège.
• Serrer les vis à l’aide d’un tournevis cruciforme.Ne pas trop serrer.
S• Empujar cada ajustador de altura de asiento para verificar que
están completamente introducidos en los tubos del asiento.
• Introducir un tornillo No.8 x 1,9 cm en ambos ajustadores de altura del asiento y en los extremos de los tubos del asiento.
• Ajustar los tornillos con un desarmador de cruz,sin apretarlos en exceso.
P• Empurre cada regulador de altura do assento para verificar se
estão adequadamente colocados e seguros nos tubos da base do assento.
• Insira um parafuso nº 8 x 1,9 cm através dos reguladores de altura e das extremidades dos tubos da base do assento.
• Aperte os parafusos com uma chave Phillips.Não aperte demasiadamente.
16
e Back View f Vue de l’arrière S Vista posterior P Visão Posterior
e Seat Bottom Tube Ends f Extrémités du tube du bas du siège S Extremos de los tubos del asiento P Extremidades do Tubo da Base do Assento
e Seat Height
Adjuster
f Régleur de
la hauteur du siège
S Ajustador
de altura del asiento
P Regulador
de Altura do Assento
e Seat Height
Adjuster
f Régleur de
la hauteur du siège
S Ajustador
de altura del asiento
P Regulador
de Altura do Assento
e SHOWN ACTUAL SIZE f DIMENSIONS RÉELLES S SE MUESTRAN EN TAMAÑO REAL P EM TAMANHO REAL
e #8 x 1.9 cm (
3
/
4
")
Screws - 2
f Vis no 8 de 1,9 cm - 2 S Tornillos No. 8 x 1,9 cm - 2 P Parafusos 8 x 1,9 cm - 2
e• From the back of the assembly, insert a #8 x 1.9 cm (
3
/
4
") screw through both seat height adjusters and the ends of the seat bottom tube.
• Tighten the screws with a Phillips screwdriver. Do not over-tighten.
f• À l’arrière du siège, insérer une vis no 8 de 1,9 cm dans chaque
régleur, jusque dans l’extrémité du tube du bas du siège.
• Serrer les vis à l’aide d’un tournevis cruciforme.Ne pas trop serrer.
S• Desde el dorso de la unidad del asiento, introducir un tornillo
No.8 x 1,9 cm en ambos ajustadores de altura del asiento y en los extremos de los tubos del asiento.
• Ajustar los tornillos con un desarmador de cruz,sin apretarlos en exceso.
P• Da parte posterior da montagem insira um parafuso nº 8 x
1,9 cm através dos reguladores de altura e das extremidades do tubos da base do assento.
• Aperte os parafusos com uma chave Phillips. Não aperte demasiadamente.
79638pr-0824.qrk 10/1/01 12:09 PM Page 10
Page 11
11
a
17
e Back View f Vue de l’arrière S Vista posterior P Visão Posterior
e Front View f Vue de l’avant S Vista anterior P Visão Frontal
e Back View f Vue de l’arrière S Vista posterior P Visão Posterior
e Pad f Coussin S Almohadilla P Braço do Móbile
e Elastic Loops f Boucles
élastiques
S Aros elásticos P Tira Elástica
e Elastic Loops f Boucles élastiques S Aros elásticos P Tira Elástica
e Hole f Tr ou S Orificio P Orifício
e Hole f Tr ou S Orificio P Orifício
e Tabs f Pattes S Lengüetas P Braço do Móbile
e• From the front of the assembly, place the pad onto the seat.
• Lift the bottom of the pad.Insert the two elastic loops on the pad through the holes in the seat bottom.
• From the bottom of the seat,hook the elastic loops to the tabs on the seat.
f• Placer le coussin sur le siège.
• Soulever le bas du coussin.Insérer les deux boucles élastiques du coussin dans les trous du siège.
• À partir du bas du siège, fixer les boucles élastiques aux pattes du siège.
S• Desde la parte delantera de la unidad del asiento, colocar la
almohadilla en la silla.
• Levantar la parte inferior de la almohadilla.Introducir los dos aros elásticos de la almohadilla en los orificios del asiento.
• Desde la parte inferior del asiento,enganchar los aros elásticos en las lengüetas del asiento.
P• Desde a parte frontal da montagem,coloque a almofada
no assento.
• Levante a base da almofada.Passe as duas tiras elásticas da almofada nos orifícios da parte inferior do assento.
• Desde a parte inferior do assento,prenda as tiras elásticas nas lingüetas do assento.
a
a
a
18
e• Insert the crotch belt through the slot in the pad. Make sure
the crotch belt is not twisted.
f• Glisser la courroie d’entrejambe dans la fente du coussin.
S’assurer qu’elle n’est pas tortillée.
S• Introducir el cinturón de la entrepierna en la ranura de la
almohadilla.Verificar que el cinturón no esté retorcido.
P• Passe a forquilha do cinto de segurança pelo orifício da
almofada. Certifique-se que a forquilha do cinto não esteja torcida.
e Slot f Fe nte S Ranura P Orifício
e Crotch Belt f Courroie d’entrejambe S Cinturón de la entrepierna P Forquilha do Cinto
19
e• Fold the top of the pad down.
• Remove the shoulder portion of the waist/shoulder belts by feeding them through the slots in the seat back.
f• Plier le dessus du coussin vers le bas.
• Retirer la partie pour l’épaule de la courroie abdominale et d’épaule en la glissant dans les fentes du dossier du siège.
S• Doblar para abajo la parte de arriba de la almohadilla.
• Quitar la parte del hombro de los cinturones de la cintura/ hombros, introduciéndolos en las ranuras del respaldo.
P• Dobre a parte superior da almofada para baixo.
• Remova a parte do ombro dos cintos,passando-os pelos orifícios da almofada.
e Shoulder Portion f Partie pour l’épaule S Parte del hombro P Parte do Ombro
79638pr-0824.qrk 10/1/01 12:09 PM Page 11
Page 12
12
20
e Lower Shoulder
Belt Slots
f Fentes du bas pour les
courroies d’épaule
S Ranuras inferiores del
cinturón de hombros
P Fendas Inferiores do
Cinto dos Ombros
e Upper Shoulder Belt Slots f Fentes du haut pour les courroies d’épaule S Ranuras superiores del cinturón de hombros P Fendas Superiores do Cinto dos Ombros
e Shoulder Portion f Partie pour l’épaule S Parte del hombro P Parte do Ombro
a
a
21
e Handle f Poignée S Asa P Alça
e Elastic Loop f Boucle élastique S Aro elástico P Tira Elástica
e Tab f Patte S Lengüeta P Lingüeta
e Tab f Patte S Lengüeta P Lingüeta
e Belt Ends f Extrémités de la courroie S Extremos del cinturón P Extremidades do Cinto
e Pad Strap f Courroie du coussin S Cinta de la almohadilla P Tira Almofadada
e Elastic Loop f Boucle élastique S Aro elástico P Tira Elástica
e• Fit the top of the pad over the seat back.
• Fold the bottom edge of the pad under the edge of the seat bottom to fasten it.
• Insert the shoulder portion of the shoulder/waist belt through the slots in the pad and seat back.
- Use the lower shoulder belt slots for a smaller baby.
- Use the upper shoulder belt slots for a larger baby.
f• Placer le haut du coussin sur le dossier du siège.
• Replier le bord inférieur du coussin sous le bord du bas du siège pour l’y fixer.
• Insérer la partie pour l’épaule de la courroie abdominale et d’épaule dans les fentes du coussin et du dossier du siège.
- Utiliser les fentes du bas pour un petit enfant.
- Utiliser les fentes du haut pour un enfant plus grand.
S• Ajustar la parte de arriba de la almohadilla sobre el respaldo.
• Doblar el borde inferior de la almohadilla debajo del borde del asiento para asegurarlo.
• Introducir la parte del hombro del cinturón de la cintura/ hombro en las ranuras de la almohadilla y del respaldo.
- Usar las ranuras inferiores del cinturón para un bebé pequeño.
- Usar las ranuras superiores del cinturón para un bebé grande.
P• Coloque a parte superior da almofada sobre o assento.
• Dobre a extremidade inferior da almofada na extremidade da base do assento para prendê-la.
• Coloque a porção do cinto do ombro nos orifícios da almofada e do encosto do assento.
- Use as fendas inferiores do cinto dos ombros para
bebês menores.
- Use as fendas superiores do cinto dos ombros para
bebês maiores.
e• From behind the seat, be sure the shoulder portion of the
waist/shoulder belts are secure in the seat back slots.
• Hook the elastic loops on each side of the pad onto the tabs in the seat back.
• Fit the pad strap through the handle and fasten it to the seat back.
f• À l’arrière du siège, s’assurer que la partie pour l’épaule de la
courroie abdominale et d’épaule est bien insérée dans les fentes du dossier du siège.
• Fixer les boucles élastiques de chaque côté du coussin sur les pattes du dossier du siège.
• Insérer la courroie du coussin dans la poignée et la fixer au dossier du siège.
S• Desde la parte trasera del asiento, verificar que la parte del
hombro de los cinturones de la cintura/hombros esté segura en las ranuras del respaldo.
• Enganchar los aros elásticos de cada lado de la almohadilla en las lengüetas del respaldo.
• Pasar la cinta de la almohadilla por el asa y asegurarla al respaldo.
P• Desde a parte posterior do assento, verifique se a porção do
cinto do ombro está segura nos orifícios do encosto do assento.
• Prenda a tira elástica de cada lado da almofada nas lingüetas do encosto do assento.
• Coloque a tira almofadada através da alça e prenda-a no encosto do assento.
79638pr-0824.qrk 10/1/01 12:09 PM Page 12
Page 13
13
e Securing Your Child
f Installation de l’enfant
S Asegurar al bebé
P Para Colocar o Bebê
em Segurança
22
e• At an angle, fit the storage caddy onto the tab on
either frame.
Assembly is now complete.
f• À un angle, fixer le compartiment de rangement sur la patte de
l’un des cadres.
L’assemblage est maintenant terminé.
S• En un ángulo, ajustar el compartimento de almacenamiento en
la lengüeta de cada armazón.
El montaje está completo
P• Em um ângulo, encaixe o saco no pino de cada lado da estrutura.
Agora a montagem está completa.
e IMPORTANT! Before each use, inspect this product for damaged
hardware,loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts are missing or broken. Contact Fisher-Price® for replacement parts and instructions if needed. Never substitute parts.
f IMPORTANT ! Avant chaque utilisation, vérifier que ce produit ne
comporte pas de pièces endommagées ou manquantes, de joints lâches ni de bords tranchants. NE PAS l’utiliser si des pièces sont manquantes ou endommagées. Communiquer avec Fisher-Price pour obtenir des pièces de rechange et des instructions au besoin. N’utiliser que des pièces du fabricant.
S ¡IMPORTANTE! Previo a cada uso, verificar que este producto no
tenga hardware dañado,conexiones sueltas,piezas faltantes o bordes filosos. NO usar el producto si falta o está rota alguna pieza. Ponerse en contacto con la oficina Mattel más próxima a su localidad para obtener piezas de repuesto e instrucciones,de ser necesarias. No usar piezas de otras marcas
P IMPORTANTE! Antes de montar e de usar,sempre verifique se o
produto não apresenta problemas na estrutura, juntas soltas, peças extraviadas ou pontas afiadas. NÃO UTILIZE se alguma peça estiver quebrada ou faltando.Para substituí-las ou para obter maiores informações,entre em contato com o SAC da Mattel do Brasil Ltda. 0800550780 Nunca substitua as peças.
e Prevent serious injury or death from falls or
sliding out.
The child should be secured in the high chair at all times by the restraining system either in the reclining or upright position. The restraint belts must be adjusted to fit your child snugly. The tray is not designed to hold the child in the chair.
f Prévenir les blessures graves ou la mort qui
pourraient survenir si l’enfant tombait ou glissait hors de la chaise haute.
L’enfant doit en tout temps être bien attaché avec le système de retenue. Les courroies de retenue doivent être bien ajustées sur l’enfant. Le plateau n’est pas conçu pour retenir l’enfant dans la chaise.
S Evitar lesiones graves o la muerte debido a caídas.
El niño debe quedar asegurado en la silla alta en todo momento con el sistema de sujeción. Ajustar los cinturones de sujeción al tamaño de su hijo. La bandeja no está diseñada para sujetar al niño en la silla.
P Evite danos sérios ou machucados originários de
quedas ou escorregões.
Sempre que estiver na cadeira, a criança deve estar assegurada pelos cintos de segurança. Os cintos de segurança devem ser ajustados confortavelmente para a criança. A bandeja não foi projetada para manter a criança na cadeira.
e
WARNING
f
AVERTISSEMENT
S
ADVERTENCIA
P
ATENÇÃO
e Frame Tab f Patte du cadre S Lengüeta del
armazón
P Pino da Estrutura
e Storage Caddy f Compartiment de rangement S Compartimento de almacenamiento P Saco de Armazenagem
79638pr-0824.qrk 10/1/01 12:09 PM Page 13
Page 14
14
1
e• Place your child in the seat. Position the crotch belt between
your child’s legs.
• Fasten both waist/shoulder belts to each side of the crotch belt.
Make sure you hear a "click" on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away from your child.The restraint system should remain attached.
f• Mettre l’enfant dans le siège.Glisser la courroie d’entrejambe
entre ses jambes.
• Attacher la courroie abdominale et d’épaule de chaque côté de la courroie d’entrejambe.S’assurer d’entendre un « clic » des deux côtés.
• S’assurer que le système de retenue est bien attaché en tirant dessus. Il doit résister.
S• Sentar al bebé en el asiento. Colocar el cinturón de la
entrepierna entre las piernas del bebé.
• Ajustar ambos cinturones de la cintura/hombros en cada costado del cinturón de la entrepierna. Cerciorarse de oír un “clic” en ambos lados.
• Verificar que el sistema de sujeción esté bien asegurado, jalándolo en dirección opuesta al bebé. El sistema de sujeción no se debe zafar.
P• Coloque o seu bebê no assento. Coloque o cinto de segurança
entre as pernas do seu bebê.
• Prenda ambos os cintos nas fivelas existentes em cada lado da forquilha do cinto de segurança.Certifique-se que você ouviu dos dois lados, o som de um ‘click’.
• Verifique que o cinto está seguramente atado,puxando-o de seu bebê. O cinto deve permanecer atado.
e Waist/
Shoulder Belt
f Courroie
abdominale et d’épaule
S Cinturón
de la cintura/ hombro
P Cinto de
Segurança
B
A
B
A
2
eTo tighten the waist belts:
• Feed the anchored end of the waist belt up through the buckle to form a loop .
• Pull the free end of the waist belt .
To loosen the waist belts:
• Feed the free end of the waist belt up through the buckle to form a loop .
• Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle.
• Pull the anchored end of the waist belt to shorten the free end of the waist belt .
• Repeat this procedure to loosen the other waist belt.
fPour serrer les courroies abdominales :
• Glisser vers le haut une portion de l’extrémité fixe de la courroie abdominale dans le passant de façon à former une boucle .
• Tirer sur l’extrémité libre de la courroie abdominale .
Pour desserrer les courroies abdominales :
• Glisser vers le haut une portion de l’extrémité libre de la courroie abdominale dans le passant de façon à former une boucle .
• Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité,vers le passant.
• Tirer sur l’extrémité fixe de la courroie abdominale pour raccourcir l’extrémité libre de la courroie .
• Répéter ce procédé pour desserrer l’autre courroie abdominale.
SPara ajustar los cinturones:
• Introducir el extremo fijo del cinturón en la hebilla para formar un espacio .
• Jalar el extremo libre del cinturón de la cintura .
Para desajustar los cinturones:
• Introducir el extremo libre del cinturón en la hebilla para formar un espacio .
• Agrandar el espacio jalando el extremo del espacio hacia la hebilla.
• Jalar el extremo fijo del cinturón para achicar el extremo libre del cinturón de la cintura .
• Repetir este procedimiento para desajustar el otro cinturón de la cintura.
PPara apertar os cintos de segurança da cintura:
• Passe a extremidade presa do cinto pela fivela e faça uma volta .
• Puxe a extremidade solta do cinto .
Para soltar os cintos de segurança:
• Passe a extremidade solta do cinto pela fivela e faça uma volta .
• Solte a volta,empurrando a extremidade na direção da fivela.
• Empurre a extremidade presa do cinto para encurtar a extremidade solta do cinto .
• Repita o procedimento para soltar o outro cinto de segurança.
eTighten fSerrer SAjustar PApertar
eLoosen fDesserrer SDesajustar PSolto
e Waist/Shoulder Belt f Courroie abdominale et d’épaule S Cinturón de la cintura/hombro P Cinto de Segurança
e Crotch Belt f Courroie
d’entrejambe
S Cinturón de
la entrepierna
P Forquilha
do Cinto
e Anchored End f Extrémité fixe S Extremo fijo P Extremidade Presa
e Anchored End f Extrémité fixe S Extremo fijo P Extremidade
Presa
e Buckle f Passant S Hebilla P Fivela
e Free End f Extrémité
libre
S Extremo
libre
P Extremidade
Solta
e Free End f Extrémité libre S Extremo libre P Extremidade Solta
79638pr-0824.qrk 10/1/01 12:09 PM Page 14
Page 15
15
e To tighten the shoulder belts: Hold the adjuster and pull the
front shoulder strap down. To loosen the shoulder belts: Slide the adjuster down.
Note: After adjusting the restraint system to fit your child, make sure you pull on it to be sure it is securely fastened.
f Pour serrer les courroies d’épaule : Tenir le régleur et tirer la
courroie d’épaule avant vers le bas. Pour desserrer les courroies d’épaule : Glisser le régleur vers
le bas. Remarque : Après avoir ajusté le système de retenue, tirer dessus
pour s’assurer qu’il résiste bien.
S Para ajustar los cinturones de los hombros: Sujetar el ajustador
y jalar para abajo la cinta frontal del hombro. Para desajustar los cinturones de los hombros: Deslizar
el ajustador para abajo. Nota: Después de ajustar el sistema de sujeción a la medida del
bebé, tirar del mismo para verificar que está bien seguro.
P Para apertar o cinto dos ombros: Segure o regulador e puxe a
tira frontal dos ombros para baixo. Para soltar o cinto dos ombros: Deslize o regulador para baixo.
Observação: Após o ajuste dos cintos para o tamanho da criança, certifique-se de que estejam bem presos e seguros.
eTo change shoulder belt slots:
• From the back of the high chair, push the shoulder portion of the waist/shoulder belts through the seat back slots.
fPour changer les courroies de fentes :
• À l’arrière de la chaise haute,glisser la partie pour l’épaule de la courroie abdominale et d’épaule dans les fentes du dossier du siège.
SPara cambiar de ranura de los cinturones de hombros:
• Desde el dorso de la silla alta, empujar la parte del hombro de los cinturones de la cintura/hombro por las ranuras del respaldo.
PPara mudar o cinto dos ombros de orifício:
• Desde a parte posterior do assento,empurre a porção do cinto do ombro através dos orifícios do encosto do assento.
a
3
4
e Hold Adjuster f Tenir le régleur S Sujetar el ajustador P Regulador
e Pull Strap
Down
f Tirer la
courroie vers le bas
S Jalar la cinta
para abajo
P Puxe a Tira
para Baixo
e Slide
Adjuster Down
f Glisser le
régleur vers le bas
S Deslizar el
ajustador para abajo
P Deslize o
Regulador Para Baixo
eTighten fSerrer SAjustar PApertar
eLoosen fDesserrer SDesajustar PSolto
5
e Shoulder Portion f Partie pour l’épaule S Parte del hombro P Parte do Ombro
e• From the front of the high chair, pull the shoulder portion of the
waist/shoulder belts out and then fit them back through the desired shoulder belt slots in the pad and the seat back. Pull on the belts to be sure they are secure in the seat back.
f• À l’avant de la chaise haute, tirer la partie pour l’épaule des
courroies abdominale et d’épaule et les glisser dans les fentes désirées du coussin et du dossier du siège.Tirer sur les courroies pour s’assurer qu’elles sont bien fixées au dossier du siège.
S• Desde el frente de la silla alta,jalar para afuera la parte del
hombro de los cinturones de la cintura/hombros y, luego, introducirla en las ranuras de los cinturones de hombro deseadas en la almohadilla y respaldo.Tirar de los cinturones para verificar que están seguros en el respaldo.
P• Desde a parte frontal do assento,puxe a porção do cinto do
ombro através dos orifícios e depois a encaixe através dos orifícios desejados na almofada do encosto do assento.Puxe os cintos certificar-se que estejam adequadamente colocados e seguros no encosto do assento.
79638pr-0824.qrk 10/1/01 12:09 PM Page 15
Page 16
16
e Using the Trays f Pour utiliser les plateaux
S Usar las bandejas P Usando as Bandejas
e Prevent serious injury or death from falls or
sliding out.
The child should be secured in the high chair at all times by the restraining system either in the reclining or upright position. The restraint belts must be adjusted to fit your child snugly. The tray is not designed to hold the child in the chair.
f Prévenir les blessures graves ou la mort qui
pourraient survenir si l’enfant tombait ou glissait hors de la chaise haute.
L’enfant doit en tout temps être bien attaché avec le système de retenue. Les courroies de retenue doivent être bien ajustées sur l’enfant. Le plateau n’est pas conçu pour retenir l’enfant dans la chaise.
S Evitar lesiones graves o la muerte debido
a caídas.
El niño debe quedar asegurado en la silla alta en todo momento con el sistema de sujeción. Ajustar los cinturones de sujeción al tamaño de su hijo. La bandeja no está diseñada para sujetar al niño en la silla.
P Evite danos sérios ou machucados originários de
quedas ou escorregões.
Sempre que estiver na cadeira, a criança deve estar assegurada pelos cintos de segurança. Os cintos de segurança devem ser ajustados confortavelmente para a criança. A bandeja não foi projetada para manter a criança na cadeira.
e
WARNING
f
AVERTISSEMENT
S
ADVERTENCIA
P
ATENÇÃO
6
e• Fit the base tray onto the seat armrests. Push down until the
base tray "snaps" into place.
f• Fixer le plateau de base aux accoudoirs du siège. Pousser sur le
plateau de base jusqu’à ce qu’il soit emboîté en position.
S• Ajustar la bandeja de la base en los reposabrazos del asiento.
Empujar para abajo hasta que la bandeja se ajuste en posición.
P• Encaixe a Bandeja Base nos encostos para os braços. Empurre
até que a bandeja se encaixe no lugar.
e Base Tray f Plateau de base S Bandeja de la base P Bandeja Base
e Armrest f Accoudoir S Reposabrazos P Encosto
Para o Braço
e Armrest f Accoudoir S Reposabrazos P Encosto
Para o Braço
e The base tray can be adjusted for your child’s comfort
two ways (see steps 7 and 8)!
f Le plateau de base peut être réglé de deux façons pour
le confort de l’enfant (voir les étapes 7 et 8).
S La bandeja de la base se puede ajustar en dos
posiciones para la comodidad del bebé (ver los pasos 7 y 8).
P A bandeja pode ser ajustada em duas posições, para o
conforto de seu filho (veja passos 7 e 8)!
e Base Tray f Plateau de base S Bandeja de base P Bandeja Base
7
e• While pushing the release bar on the front of the base tray,
adjust the base tray forward or backward.
f• Tout en poussant sur le levier de déclenchement sur le devant
du plateau de base, déplacer celui-ci vers l’avant ou vers l’arrière.
S• Mientras presiona la barra ajustadora en la parte delantera de la
bandeja, ajustar la bandeja hacia adelante o atrás.
P• Enquanto empurra a barra na parte frontal da bandeja, ajuste a
bandeja para frente ou para trás.
e Release Bar f Levier de déclenchement S Barra ajustadora P Barra para Soltar
eBefore use, thoroughly wash all parts (the trays) that
may contact food.
fAvant l’emploi, laver soigneusement toutes les pièces
(les plateaux) qui pourraient entrer en contact avec la nourriture.
SAntes de usar el producto, lavar todas las piezas
(bandejas) que entren en contacto con comida.
PAntes de utilizar o produto, lave todas as peças
(bandejas) que entrarão em contato com a comida.
79638pr-0824.qrk 10/1/01 12:09 PM Page 16
Page 17
17
e Base Tray f Plateau de base S Bandeja de base P Bandeja Base
8
e• While squeezing the latches underneath the base tray, adjust
the base tray forward or backward.
f• Tout en appuyant sur les verrous sous le plateau de base,
déplacer celui-ci vers l’avant ou vers l’arrière.
S• Mientras aprieta los seguros debajo de la bandeja,ajustar la
bandeja hacia delante o atrás.
P• Enquanto aperta as travas sob a bandeja,ajuste-a para frente
ou para trás
e Squeeze
Latch
f Appuyer sur
le verrou
S Apretar el
seguro
P Aperte
a Trava
e Squeeze
Latch
f Appuyer sur
le verrou
S Apretar el
seguro
P Aperte
a Trava
e The base tray can be removed two ways (see steps 9
and 10)!
f Le plateau de base peut être enlevé de deux façons
(voir les étapes 9 et 10).
S La bandeja se puede quitar de dos maneras (ver los
pasos 9 y 10).
P A bandeja pode ser removida de dois modos (veja
passos 9 e 10)!
9
e• Squeeze one or both of the latches underneath the base tray
and lift.
e Base Tray f Plateau de base S Bandeja de base P Bandeja Base
e Squeeze
Latch
f Appuyer sur
le verrou
S Apretar el
seguro
P Aperte
a Trava
e Squeeze
Latch
f Appuyer sur
le verrou
S Apretar el
seguro
P Aperte
a Trava
f• Appuyer sur l’un des verrous ou sur les deux sous le plateau de
base et lever celui-ci.
S• Apretar uno o ambos seguros debajo de la bandeja y levantarla. P• Aperte uma ou duas travas embaixo da bandeja e levante.
e• While pushing the release bar on the front of the base tray, pull
the base tray towards you and remove.
f• Tout en poussant sur le levier de déclenchement à l’avant du
plataeau de base, tirer celui-ci vers soi et l’enlever.
S• Mientras presiona la barra ajustadora en la parte delantera de la
bandeja, jalar la bandeja hacia Ud. y quitarla.
P• Enquanto empurra a barra na parte frontal da bandeja, puxe a
bandeja em sua direção e remova-a.
e• Fit the feeding tray into the base tray,as shown. f• Placer le plateau d’alimentation sur le plateau de base,
comme illustré.
S• Ajustar la bandeja de alimentos en la bandeja de la base,
como se muestra.
P• Encaixe a bandeja de comida na bandeja base, conforme
mostra a figura.
11
e Feeding Tray f Plateau d’alimentation S Bandeja de alimentos P Bandeja de Comida
e Base Tray f Plateau de base S Bandeja de base P Bandeja Base
10
e Base Tray f Plateau de base S Bandeja de la base P Bandeja Base
e Release Bar f Levier de déclenchement S Barra ajustadora P Barra para Soltar
79638pr-0824.qrk 10/1/01 12:09 PM Page 17
Page 18
18
e Adjusting the Seat f Using the Trays
S Using the Trays P Using the Trays
e Prevent serious injury or death from falls or
sliding out.
It is recommended that the high chair be used in the upright position only by children capable of sitting upright unassisted.
f Prévenir les blessures graves ou la mort qui
pourraient survenir si l’enfant tombait ou glissait hors de la chaise haute.
Il est recommandé d’utiliser la chaise haute en position redressée seulement pour un enfant capable de s’asseoir sans aide.
S Evitar lesiones graves o la muerte debido
a caídas.
Se recomienda usar la silla alta en posición vertical únicamente con niños que se puedan sentar derechos sin ayuda.
P Evite danos sérios ou machucados originários
de quedas ou escorregões.
Recomenda-se que a cadeira seja usada na posição vertical apenas por crianças que já sejam capazes de sentarem-se sozinhas.
e
WARNING
f
AVERTISSEMENT
S
ADVERTENCIA
P
ATENÇÃO
e Adjust the seat height to any of seven positions. f Régler la hauteur du siège à l’une des sept positions. S Ajustar la altura del asiento en una de las siete
posiciones disponibles.
P Ajuste a altura do assento em qualquer uma das
sete posições.
eTo adjust the seat height:
• Press the levers on both seat height adjusters and lift or lower the seat to the desired height.
• Make sure both sides of the seat are adjusted to the same height. Push the seat bottom to be sure the seat is locked in place.
fPour régler la hauteur du siège :
• Appuyer sur le levier de chaque régleur et lever ou abaisser le siège à la hauteur désirée.
• S’assurer que les deux côtés du siège sont à la même hauteur. Pousser sur le bas du siège pour s’assurer que le siège est verrouillé en position.
SPara ajustar la altura del asiento:
• Presionar las palancas de ambos ajustadores de altura del asiento y levantar o bajar el asiento a la altura deseada.
• Cerciorarse de que ambos costados del asiento estén ajustados a la misma altura. Empujar la almohadilla del asiento para verificar que el asiento está asegurado en posición.
PPara ajustar a altura do assento:
• Pressione as alavancas nos reguladores de altura do assento e levante ou abaixe o assento na altura desejada.
• Verifique se os dois lados do assento estão ajustados na mesma altura. Empurre a base do assento para certificar-se que está adequadamente colocada e segura no lugar.
4
12
e Seat Height
Adjusters
f Régleurs de la
hauteur du siège
S Ajustadores de la
altura de la silla
P Reguladores de
Altura do Assento
ePush fPousser SEmpujar PPressione
79638pr-0824.qrk 10/1/01 12:09 PM Page 18
Page 19
19
eTo adjust the seat angle:
• Squeeze the seat back handle and push the seat back forward or, pull it backwards to the desired position.
• Push the seat back to be sure it is latched in position.
f Pour régler l’angle
du siège :
• Appuyer sur la poignée du dossier du siège et pousser le siège vers l’avant ou le tirer vers l’arrière à la position désirée.
• Pousser sur le dossier du siège pour s’assurer qu’il est verrouillé en position.
SPara ajustar el ángulo del asiento:
• Apretar el asa del respaldo y empujar el respaldo para adelante o jalarlo para atrás a la posición deseada.
• Empujar el respaldo para verificar que está asegurado en posición.
PPara ajustar o ângulo do assento:
• Aperte a alça do encosto do assento e empurre-o para frente ou, puxe para trás na posição desejada.
• Empurre o encosto do assento para certificar-se que está adequadamente colocado e seguro na posição.
13
e Adjust the seat angle to any of three positions: Upright,
Semi-Recline or Recline.
f Régler l’angle du siège à l’une des trois positions :
redressée, semi-inclinée ou inclinée.
S Ajustar el ángulo del asiento en una de tres posiciones:
vertical, semi-reclinado o reclinado.
P Ajuste o ângulo do assento em qualquer uma das três
posições. Ereta,Semi-Reclinada ou Reclinada.
e Upright f Redressée S Vertical P Ereta
e Semi-Recline f Semi-inclinée S Semi-reclinado P Semi-Reclinada
e Recline f Inclinée S Reclinado P Reclinada
eSqueeze fAppuyer SApretar PAperte
e Storage
f Rangement
S Almacenamiento
P Armazenamento
e Base Tray f Plateau de base S Bandeja de la base P Bandeja Base
e Peg f Cheville S Clavija P Pino
e Hole f Tr ou S Orificio P Orifício
e• Fit the holes on the base tray latches onto the pegs on the back
of the high chair frame.
f• Insérer les chevilles de l’arrière du cadre de la chaise haute dans
les trous des verrous du plateau de base.
S• Ajustar los orificios de los seguros de la bandeja de la base en
las clavijas del dorso del armazón de la silla alta.
P• Encaixe os orifícios das travas da base da bandeja nos pinos da
parte posterior da estrutura da cadeira.
e• With the legs all the way open,lower the seat to position 7
(the lowest position).
• Pull the frame release latches forward and push the rear legs toward the front legs.
f• Les pattes du cadre complètement écartées, abaisser le siège à
la position 7 (position la plus basse).
• Tirer les verrous de déblocage du cadre vers l’avant et pousser les pattes arrière vers les pattes avant.
S• Con las patas de la silla totalmente abiertas, bajar el asiento a la
posición 7 (la posición más baja).
• Jalar los seguros del armazón para adelante y empujar las patas traseras hacia las patas delanteras.
P• Com as pernas totalmente abertas, abaixe o assento para a
posição 7 (a posição mais baixa).
• Puxe a estrutura para soltar as travas e empurre as pernas posteriores em direção às pernas frontais.
ePull Frame
Release Latch
fTirer le verrou
de déblocage
SJalar el seguro
del armazón
PPuxe a Estrutura
para Soltar a Trava
79638pr-0824.qrk 10/1/01 12:09 PM Page 19
Page 20
e• The pad is machine washable. Wash the pad separately in cold
water on the gentle cycle. Do not use bleach. Tumble dry separately on low heat and remove promptly.
• The frame and base tray may be wiped clean using a mild cleaning solution and a damp cloth. Do not immerse the base tray.
• The food tray is dishwasher safe. Simply remove the food tray from the base tray and place in your dishwasher.
To remove the pad:
• Remove the four elastic loops from the pegs on the underside and back of the seat.
• Unfasten the pad strap from the seat back.
• Feed the shoulder portion of the waist/shoulder belts through the slots in the seat back and the pad.
• Feed the waist portion of the waist/shoulder belts and crotch belt down through the slots in the seat.
• Remove the waist/shoulder belts and crotch belt through the slots in the pad.
• Unfasten the pad fasteners from the front edge of the seat bottom.
• Remove the pad.
To replace the pad: refer to Assembly steps 16-21.
IMPORTANT! Never use this product without the restraint system. Replace the waist/shoulder belts and crotch belt.
f• Le coussin est lavable à la machine. Le laver séparément à l’eau
froide au cycle délicat. Ne pas utiliser d’eau de Javel. Le sécher séparément par culbutage à basse température et le retirer rapidement de la machine une fois sec.
• Le cadre et le plateau de base peuvent être essuyés avec une solution nettoyante douce et un linge humide.Ne pas plonger le plateau de base dans l’eau.
• Le plateau d’alimentation est résistant au lave-vaisselle. Il suffit de retirer le plateau d’alimentation du plateau de base et de le mettre au lave-vaisselle.
Pour retirer le coussin :
• Détacher les quatre boucles élastiques des chevilles sur le dessous et l’arrière du siège.
• Détacher la courroie du coussin du dossier du siège.
• Insérer la partie pour l’épaule des courroies abdominale et d’épaule dans les fentes du coussin et du dossier du siège.
• Insérer la partie abdominale des courroies abdominales et d’épaule et de la courroie d’entrejambe dans les fentes du siège.
• Retirer les courroies abdominales et d’épaule et la courroie d’entrejambe des fentes du coussin.
• Détacher les attaches du coussin du devant du bas du siège.
• Retirer le coussin.
Pour replacer le coussin : se référer aux étapes 16 à 21 de l’assemblage.
IMPORTANT ! Ne jamais utiliser ce produit sans le système de retenue.Remettre en place les courroies abdominales et d’épaule et la courroie d’entrejambe.
Fisher-Price, Inc., a subsidiary of Mattel, Inc., East Aurora, New York 14052, U.S.A. ©2001 Mattel, Inc. All Rights Reserved. ® and ™ designate U.S. trademarks of Mattel, Inc.
Fisher-Price, Inc., filiale de Mattel, Inc., East Aurora, New York 14052, É. -U. Printed in China/Imprimé en Chine ©2001 Mattel, Inc. Tous droits réservés. ® et ™ désignent des marques déposées de Mattel, Inc. aux É. -U. 79641pr-0824
e Care f Entretien
S Mantenimiento P Manutenção
S• La almohadilla se puede lavar a máquina. Lavar la almohadilla
por separado,en agua fría y ciclo suave. No usar lejía. Meter a la secadora por separado,a temperatura baja y sacar inmediatamente después del ciclo.
• Limpiar el armazón y la bandeja de la base con un paño humedecido en una solución limpiadora suave.No sumergir la bandeja en agua.
• La bandeja de alimentos se puede lavar en la lavaplatos. Separar la bandeja de alimentos de la bandeja de la base y meterla en la lavaplatos.
Para sacar la almohadilla:
• Quitar los cuatro aros elásticos de las clavijas de la parte inferior y posterior del asiento.
• Desajustar la cinta de la almohadilla del respaldo.
• Introducir la parte de los hombros de los cinturones de la cintura/hombros en las ranuras del respaldo y la almohadilla.
• Introducir la parte de la cintura de los cinturones de la cintura/hombros y el cinturón de la entrepierna en las ranuras del asiento.
• Quitar los cinturones de la cintura/hombros y el de la entrepierna por las ranuras de la amohadilla.
• Desajustar los sujetadores de la almohadilla del borde delantero del asiento.
• Quitar la almohadilla.
Para volver a montar la almohadilla: consultar los pasos de montaje del 16 al 21.
¡IMPORTANTE! No usar este producto sin el sistema de sujeción.Volver a instalar los cinturones de la cintura/hombros y de la entrepierna.
P• A almofada pode ser lavada em máquina de lavar.Lave a
almofada separadamente em água fria com ciclo moderado. Não use alvejante.Se usar secadora, faça-o separadamente usando baixa temperatura e remova rapidamente.
• A estrutura e a bandeja podem ser limpas com um sabão suave e pano úmido.Não mergulhe a bandeja em água.
• A bandeja de comida pode ser lavada em máquina de lavar pratos. Simplesmente remova a bandeja de comida da bandeja base e coloque na máquina de lavar roupas.
Para remover a almofada:
• Remova tiras elásticas da almofada dos pinos na parte inferior e posterior do assento.
• Remova a tira almofadada do encosto do assento.
• Passe a porção do cinto do ombro nos orifícios da almofada e do encosto do assento.
• Passe a parte do ombro dos cintos e a forquilha do cinto pelos orifícios no assento.
• Remova os cintos de segurança e a forquilha do cinto pelos orifícios da almofada.
• Desafivele os prendedores da extremidade frontal da base do assento.
• Remova a almofada.
Para recolocar a almofada: Siga as instruções de Montagem nos passos 16 e -21.
IMPORTANTE! Nunca use este produto sem o sistema de segurança. Recoloque o cinto de segurança e a forquilha do cinto.
79638pr-0824.qrk 10/1/01 12:09 PM Page 20
Loading...