e Instructions
f Mode d’emploi
S Instrucciones
P Instruções
e Model Numbers 79614
f Numéro de modèles 79614
S Número de modelo 79614
P Número do Modelo 79614
e • Please keep this instruction sheet for future reference, as it con-
tains important information.
• Use the upright position only when your child has developed
enough upper body control to sit without leaning forward.
• Always use the restraint until your child is able to climb
in and out of the chair unassisted.
• Adult assembly is required. No tools necessary.
• Requires one “D” (LR20) alkaline battery (not included).
• Designed for use with children from birth to 18 kg (40 lbs).
f • Veuillez conserver ce mode d’emploi car il contient des
informations importantes.
• Utiliser ce produit en position debout seulement quand l’enfant
est assez fort pour s’asseoir sans tomber vers l’avant.
• Utiliser le système de retenue jusqu’à ce que l’enfant soit capable de s’installer sur son siège et d’en descendre sans aide.
• Le produit doit être assemblé par un adulte.
Aucun outil nécessaire.
• Fonctionne avec 1 pile alcaline D (LR20), non fournie.
• Conçu pour les enfants, de leur naissance à ce qu’ils pèsent 18 kg.
S • Conservar estas instrucciones para futura referencia.
LEA EL INSTRUCTIVO ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO.
• Únicamente usar la posición vertical después de que su hijo
haya desarrollado la suficiente fuerza para sentarse sin inclinarse para adelante.
• Siempre usar el sistema de sujeción hasta que su hijo pueda
sentarse y pararse por sí solo.
• Requiere montaje por un adulto. No requiere herramientas para
el montaje.
• Funciona con una pila alcalina tipo 1 x “D” (LR20) x 1,5V
(no incluida).
• Diseñado para niños de hasta 18 kg de peso.
P • Guardar estas instruções pois contêm informações importantes.
• Use a posição vertical somente quando a criança já tiver
desenvolvido suficiente controle da parte superior do corpo
para sentar-se sem inclinar para frente.
• Use sempre o cinto de segurança até que a criança saiba subir
e descer da cadeira sem ajuda.
• A montagem deve ser feita por um adulto. Nenhuma ferramenta
é necessária.
• Requer uma pilha alcalina “D” (LR20) (não inclusa).
• Projetado para o uso com crianças desde o nascimento até 18 kg.
Page 2
e WARNINGfAVERTISSEMENTSADVERTENCIAPATENÇÃO
e To prevent serious injury and/or falls:
• Never use on any elevated surface.
• Always use the restraint until child is able to climb in and out of the chair unassisted.
• Never leave child unattended.
• Use the upright position only when child has developed enough upper body control to sit without
leaning forward.
f Pour éviter les blessures graves ou les chutes :
• Ne jamais utiliser ce produit sur une surface élevée.
• Utiliser le système de retenue jusqu’à ce que l’enfant soit capable de s’installer sur son siège
et d’en descendre sans aide.
• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
• Utiliser la position assise seulement quand l’enfant est assez fort pour s’asseoir sans tomber
vers l’avant.
S Para evitar lesiones graves o caídas:
• No usar en superficies elevadas.
• Siempre usar el sistema de sujeción hasta que su hijo pueda sentarse y pararse por sí solo.
• No dejar al bebé fuera de su alcance.
• Únicamente usar la posición vertical después de que su hijo haya desarrollado la suficiente
fuerza para sentarse sin inclinarse para adelante.
P Para prevenir danos graves e/ou quedas:
• Nunca coloque o produto em superfície elevada.
• Use sempre o cinto de segurança até que a criança saiba subir e descer da cadeira
sem ajuda.
• Nunca deixe a criança sozinha.
• Use a posição vertical somente quando a criança já tiver desenvolvido suficiente controle da
parte superior do corpo para sentar-se sem inclinar para frente.
2
Page 3
e Partsf PiècesS PiezasP Peças
e IMPORTANT! Please remove all parts from the package and identify them before assembly. The seat back tube may have been
packaged within the pad at the factory. Before beginning assembly, please remove the seat back tube from the pad.
f IMPORTANT ! Retirer tous les éléments de l’emballage et s’assurer d’avoir toutes les pièces avant de commencer l’assemblage.
Il est possible que le tube du dossier ait été emballé dans le coussin à l’usine. Avant de commencer l’assemblage, retirer le tube du
dossier du coussin.
S ¡IMPORTANTE! Sacar todas las piezas del empaque e identificarlas previo al montaje. El tubo del respaldo quizá haya sido colocado
dentro de la almohadilla en la fábrica. Previo al montaje, sacar el tubo del respaldo de la almohadilla.
P IMPORTANTE! Antes de montar, retire todas as peças da embalagem e identifique-as. O tubo do encosto pode ter sido embalado
dentro da almofada na fábrica. Antes de montar, por favor, remova o tubo do encosto da almofada.
e Seat Back Tube
f Tube du dossier
S Tubo del respaldo
P Tubo do Assento
e Back Frame
f Cadre arrière
S Armazón posterior
P Estrutura Posterior
e Seat Pad
f Coussin du siège
S Almohadilla
P Almofada do Assento
e 2 Joints
f 2 raccords
S 2 conexiones
P 2 Juntas
e Front Frame
f Cadre avant
S Armazón anterior
P Estrutura Frontal
e Rail
f Patin
S Riel
P Suporte
e Rail
f Patin
S Riel
P Suporte
e Kickstand
f Béquille
S Reposapiés
P Apoio
3
Page 4
e Assemblyf AssemblageS MontajeP Montagem
e IMPORTANT! Before assembly or each usage, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges.
f IMPORTANT ! Avant chaque usage et à l’assemblage, vérifier qu’aucune pièce n’est endommagée ou ne manque, qu’aucun joint n’est
lâche et qu’aucun bord n’est tranchant.
S ¡IMPORTANTE! Previo al montaje y a cada uso, verificar que este producto no tenga hardware dañado, conexiones sueltas, piezas
faltantes o bordes filosos.
P IMPORTANTE! Antes de montar e de usar, sempre verifique se o produto não apresenta problemas na estrutura, juntas soltas, peças
extraviadas ou pontas afiadas.
S • Colocar cada riel, de manera que los receptáculos internos
apunten los unos a los otros.
• Colocar el reposapiés, de manera que los botones apunten
e CAUTIONf MISE EN GARDE
S PRECAUCIÓNP ATENÇÃO
e This product contains small parts in
its unassembled state. Adult assembly
is required.
f Le produit non assemblé contient de
petits éléments détachables susceptibles
d’être avalés.Le produit doit être assemblé
par un adulte.
S Este paquete incluye piezas pequeñas.
Requiere montaje por un adulto.
P Este produto contém peças pequenas
quando desmontado. A montagem deve
ser feita por um adulto.
1
e Kickstand
f Béquille
S Reposapiés
P Apoio
e Rail
f Patin
S Riel
P Suporte
para arriba.
• Mientras presiona el botón de cada extremo del reposapiés,
introducir y “encajar” el reposapiés en el receptáculo
interno de cada riel. Cerciorarse de oír un “clic” en
cada extremo y de que los botones estén visibles
en los receptáculos internos.
P • Posicione cada suporte forma que os encaixes internos
fiquem voltados um para o outro.
• Posicione o apoio de forma que os botões fiquem voltados
para cima.
• Enquanto pressiona o botão em cada extremidade do apoio,
insira e “encaixe” o apoio no encaixe interno de cada suporte.
Certifique-se de que você ouviu o som de um ‘click’ em
cada extremidade e que os botões estejam visíveis nos
encaixes internos.
2
e Back Frame Soothing Vibrations Unit
f Cadre arrière de l’unité de
vibrations apaisantes
S Unidad de vibraciones relajantes del
armazón posterior
P Estrutura Posterior da Unidade de
Vibrações Calmantes
e Buttons
f Boutons
S Botones
e Rail
f Patin
S Riel
P Suporte
e • Position each rail so that the inner receptacles are facing
each other.
• Position the kickstand so that buttons face up.
• While pressing the button on each end of the kickstand, insert
and “snap” the kickstand into the inner receptacle on each
rail. Make sure you hear a “snap” on each end of the kick-
stand and the buttons are visible in the inner receptacles.
f • Placer chaque patin de façon que les logements intérieurs
soient face à face.
• Placer la béquille de façon que les boutons soient sur le dessus.
• En appuyant sur le bouton à chaque extrémité de la béquille,
emboîter chaque extrémité dans le logement intérieur de chaque
patin. S’assurer d’entendre un « clic » de chaque côté et de
voir les boutons dans chaque logement intérieur.
P Botões
e Inner Receptacles
f Logements intérieurs
S Receptáculos internos
P Encaixes Internos
e Press Button
f Appuyer sur
le bouton
S Oprimir el botón
P Pressione o Botão
e Top Receptacle
f Logement supérieur
S Receptáculo superior
P Encaixe Superior
e • Position the back frame so that the soothing vibrations unit
power switch faces out.
• Make sure the top receptacle on each rail is upright.
• While pressing the button on each end of the back frame, insert
and “snap” the back frame into the top receptacle on each
rail. Make sure you hear a “snap” on each side of the back
frame and the buttons are visible in the top receptacles.
e Press Button
f Appuyer sur
le bouton
S Oprimir
el botón
P Pressione
o Botão
e Rail
f Patin
S Riel
P Suporte
4
Page 5
f • Positionner le cadre arrière de façon que l’interrupteur de l’unité
de vibrations soit à l’extérieur.
• S’assurer que le logement supérieur de chaque patin est sur
le dessus.
• En appuyant sur le bouton à chaque extrémité du cadre,
emboîter chaque extrémité dans le logement supérieur de
chaque patin. S’assurer d’entendre un « clic » de chaque
côté et de voir les boutons dans chaque logement
supérieur.
S • Colocar el armazón posterior, de manera que el interruptor
de encendido de la unidad de vibraciones relajantes apunte
hacia afuera.
• Verificar que el receptáculo superior de cada riel esté en
posición vertical.
• Oprimir el botón de cada extremo del armazón e introducir
y “encajar” el armazón posterior en el receptáculo superior
de cada riel. Cerciorarse de oír un “clic” en cada cost-
ado y de que los botones estén visibles en los receptáculos superiores.
P • Posicione a estrutura posterior de forma que o interruptor da
unidade de vibrações calmantes fique voltado para fora.
• Verifique se o encaixe superior em cada suporte está virado
para cima.
• Pressione o botão em cada extremidade da estrutura e insira
e “encaixe” a estrutura posterior no encaixe superior em cada
suporte. Certifique-se de que você ouviu o som de um
‘click’ em cada lado e que os botões estejam visíveis nos
encaixes superiores.
e Back Frame
3
f Cadre arrière
S Armazón posterior
P Estrutura Posterior
e Press Button
f Appuyer sur
le bouton
S Oprimir
el botón
P Pressione o
Botão
e Rail
f Patin
S Riel
P Suporte
e Notched End
f Extrémité entaillée
S Extremo con muesca
P Extremidade Talhada
e • Position the front frame so that it bends back towards the back
frame and the notched end is down.
• Make sure the top receptacle on each rail is upright.
• While pressing the button on each end of the front frame, insert
and “snap” the front frame into the top receptacle on each rail.
Make sure you hear a “snap” on each side and the buttons are visible in the top receptacles.
f • Placer le cadre avant de façon qu’il penche vers le cadre
arrière et que l’extrémité entaillée soit en dessous.
• S’assurer que le logement supérieur de chaque patin est sur
le dessus.
• En appuyant sur le bouton à chaque extrémité du cadre
avant, emboîter chaque extrémité dans le logement supérieur
de chaque patin. S’assurer d’entendre un « clic » de
chaque côté et de voir les boutons dans chaque
logement supérieur.
e Front Frame
f Cadre avant
S Armazón anterior
P Estrutura Frontal
e Top Receptacle
f Logement
supérieur
S Receptáculo
superior
P Encaixe Superior
S • Colocar el armazón anterior, de manera que se doble para
atrás hacia el armazón posterior y que el extremo con muesca
quede para abajo.
• Cerciorarse de que el receptáculo superior de cada riel esté
en posición vertical.
• Mientras oprime el botón de cada extremo del armazón anteri-
or, introducir y “encajar” el armazón anterior en el receptáculo
superior de cada riel. Cerciorarse de oír un “clic” en cada
costado y de que los botones estén visibles en los
receptáculos superiores.
P • Posicione a estrutura frontal inclinando-a para trás na direção
da estrutura posterior, com a extremidade talhada para baixo.
• Verifique se o encaixe superior em cada suporte está virado
para cima.
• Enquanto pressiona o botão em cada extremidade da estrutura
frontal, insira e “encaixe” a estrutura frontal no encaixe superior em cada suporte. Certifique-se de que você ouviu o
som de um ‘click’ em cada lado e que os botões estejam
visíveis nos encaixes superiores.
e Ribbed Opening
4
f Ouverture rainurée
S Apertura con saliente
P Abertura dentada
e Joint
f Raccord
S Conexión
P Junta
e Push Button
f Bouton
poussoir
S Botón
P Botão
de Pressão
e Ribbed
Opening
f Ouverture
rainurée
S Apertura
con saliente
P Abertura
dentada
e Joint
f Raccord
• Press the front frame button on the inside of the front frame.
Slide the joint down until the button “snaps” into place. Make
sure you hear a “snap”.
• Repeat this procedure to attach the other joint to the other end
of the front frame.
f • Soulever légèrement le cadre avant.
• Placer un des joints de façon que son bouton poussoir soit à
l’extérieur et que son ouverture rainurée soit dirigée vers lehaut. Glisser le raccord sur une des extrémités du cadre avant.
• Appuyer sur le bouton du côté intérieur du cadre avant. Glisser
le raccord jusqu’à ce que le bouton s’emboîte en place.
S’assurer d’entendre un « clic ».
• Répéter ce procédé pour fixer l’autre raccord à l’autre extrémité
du cadre avant.
S Conexión
P Junta
e Push Front Frame Button
f Appuyer sur le Bouton
du cadre avant
S Oprimir el Botón del
armazón anterior
P Pressione o Botão da
Estrutura Frontal
e • Lift the front frame up slightly.
• Position one of the joints so
the push button is outward
and the ribbed opening is
upright. Fit the joint onto one
of the ends of the front frame.
5
Page 6
S • Levantar ligeramente el armazón anterior.
• Colocar una de las conexiones, de manera que el botón
quede hacia afuera y la apertura saliente quede en posiciónvertical. Ajustar la conexión en uno de los extremos del
armazón anterior.
• Oprimir el botón en el interior del armazón anterior. Deslizar la
conexión para abajo hasta que el botón se “encaje” en su
lugar. Cerciorarse de oír un “clic”.
• Repetir este procedimiento para conectar la otra conexión en el
otro extremo del armazón anterior.
P • Levante a estrutura frontal levemente.
• Posicione uma das juntas de modo que o botão de pressão fique
virado para fora e que a abertura dentada fique para cima.
Encaixe a junta em uma das extremidades da estrutura frontal.
• Pressione o botão na parte interna da estrutura frontal. Deslize
a junta para baixo até que o botão se “encaixe” na posição
adequada. Certifique-se que você ouviu o som de um ‘click’.
• Repita este procedimento para prender a outra junta na outra
extremidade da estrutura frontal.
5
e Seat Back Tube
f Tube du dossier
S Tubo del respaldo
P Tubo do Assento
e Press Button
f Appuyer sur
le bouton
S Oprimir el botón
P Pressione
o Botão
e Press Button
f Appuyer sur
le bouton
S Oprimir el
botón
P Pressione o
Botão
e Joints
f Raccords
S Conexiones
P Juntas
f • Placer le tube du dossier de façon que les ouvertures
creuses soient dirigées vers l’avant.
• Appuyer sur le bouton à chaque extrémité du tube du dossier
et insérer les extrémités dans les raccords du cadre.
• Pousser le tube du dossier dans les raccords jusqu’à ce que
les boutons s’emboîtent en place. S’assurer d’entendre un
« clic » de chaque côté.
• Tirer sur le tube du dossier pour s’assurer qu’il est bien fixé.
S • Colocar el tubo del respaldo, de manera que los extremos
abiertos queden para adelante.
• Oprimir el botón de cada extremo del tubo del respaldo
e introducir los extremos del tubo del respaldo en las conexiones del armazón.
• Empujar el tubo del respaldo en las conexiones hasta que los
botones se “encajen” en su lugar. Cerciorarse de oír un
“clic” en cada costado.
• Jalar para arriba el tubo del respaldo para verificar que
esté seguro.
P • Posicione o tubo do assento de modo que as extremidades
abertas fiquem voltadas para frente.
• Pressione o botão em cada extremidade do tubo do assento
e insira as extremidades do tubo do assento nas juntas
da estrutura.
• Empurre o tubo do assento nas juntas até que os botões se
“encaixem” na posição adequada. Certifique-se de que
tenha ouvido o som de um ‘click’ em cada lado.
• Puxe o tubo do assento para certificar-se de que está
adequadamente colocado e seguro.
6
e Open Ends
f Extrémités creuses
S Extremos abiertos
P Extremidades Abertas
e
Forward
f
Avant
S
Hacia adelante
P
Frente
e • Position the seat back tube so that the open ends are forward.
• Press the front frame button on each end of the seat back tube
and insert the ends of the seat back tube into the joints on
the frame.
• Push the seat back tube into the joints until the buttons “snap”
into place. Make sure you hear a “snap” on each side.
• Pull up on the seat back tube to be sure it is secure.
e Tapered Ends
f Extrémités coniques
S Extremos cerrados
P Extremidades Estreitas
e
Backward
f
Arrière
S
Hacia atrás
P
Trás
e Pad
f Coussin
S Almohadilla
P Almofada
e • Slide the pad over the seat back tube.
• Pull the pad down over the frame.
f • Glisser le coussin sur le tube du dossier.
• Glisser le coussin vers le bas sur le cadre.
S • Deslizar la almohadilla en el tubo del respaldo.
• Jalar para abajo la almohadilla para ajustarla en el armazón.
P • Deslize almofada sobre o tubo do assento.
• Puxe a almofada para baixo sobre a estrutura.
6
Page 7
7
e Push Button
f Bouton poussoir
S Botón
P Botão de Pressão
e Rear Frame
Groove
f Oreilles du
cadre arrière
S Ranura del
armazón
posterior
P Orifício da
Estrutura
Posterior
e • Push the front frame and rear frame toward each other.
• Press the push button on each joint and fit each joint into the
groove in each end of the rear frame. Make sure both push
buttons “snap” into the hole in each end of the rear frame.
• Check to be sure the front and rear frames are assembled
correctly, by pulling them away from each other. The frames
should remain attached to each other.
f • Pousser le cadre avant et le cadre arrière l’un vers l’autre.
• Appuyer sur le bouton poussoir de chaque raccord et insérer
chaque raccord entre les oreilles de chaque extrémité du
cadre arrière. S’assurer que les deux boutons poussoirs
s’emboîtent dans l’ouverture de chaque extrémité du
cadre arrière.
• Pour vérifier que les cadres avant et arrière sont assemblés
correctement, tirer de chaque côté en essayant de les écarter.
Les cadres doivent rester fixés l’un à l’autre.
S • Empujar el armazón anterior y posterior el uno hacia el otro.
• Oprimir el botón de cada conexión y ajustar cada conexión en
la ranura de cada extremo del armazón posterior. Cerciorarse
de que ambos botones se “encajen” en el orificio de
cada extremo del armazón posterior.
• Verificar que el armazón anterior y posterior estén correctamente ensamblados, jalándolos en direcciones opuestas. Los
armazones deben permanecer conectados el uno al otro.
P • Pressione a estrutura frontal e a estrutura posterior, uma em
direção à outra.
• Pressione o botão de pressão em cada junta e encaixe cada
junta no orifício de cada extremidade da estrutura posterior.
Verifique se os botões estão “encaixados” nos orifícios
das extremidades da estrutura posterior.
• Verifique se as estruturas frontal e posterior estão montadas
corretamente, afastando-as uma da outra. As estruturas deverão permanecer presas uma à outra.
e Front Leg (Underneath Pad)
f Patte avant (dessous de la housse)
S Pata delantera (debajo de la almohadilla)
P Perna Dianteira (Sob a Almofada)
e Hole
f Trou
S Orificio
P Orifício
8
e Hardboard
f Panneau dur
S Tabla
P Placa
e Pocket
f Pochette
S Compartimento
P Bolso
e • Turn the hardboard over and insert it into the pocket in the
bottom of the pad.
f • Retourner le panneau dur et l’insérer dans la pochette sous le
coussin.
S • Voltear la tabla e introducirla en el compartimento debajo de
la almohadilla.
P • Dobre a placa para dentro e insira no bolso da parte inferior
da almofada.
9
e Buckles
f Boucles
S Hebillas
P Fivelas
e • Turn the seat face down.
• Fasten both buckles together. Make sure you hear a “snap”
on both sides.
f • Tourner le siège à l’envers.
• Attacher les boucles. S’assurer d’entendre un « clic » de
chaque côté.
S • Colocar el asiento cara abajo.
• Unir ambas hebillas. Cerciorarse de oír un “clic” en ambos
costados.
P • Vire o assento de cabeça para baixo.
• Prenda as fivelas. Certifique-se que tenha ouvido o som de um
‘click’ nos dois lados.
7
Page 8
e Battery Installation
f Installation de la pile
S Instalación de la pila
P Instalação da Pilha
e Battery Tips
f Conseils relatifs aux piles
S Consejos para la pila
P Dicas Sobre a Pilha
e Battery Compartment
f Compartiment de la pile
S Compartimento de la pila
P Compartimento da Pilha
1.5V
“D” (LR20)
e Shown Actual Size
f Dimensions réelles
S Se muestra en tamaño real
P Em Tamanho Real
e • Insert a coin into the slot in the battery compartment door.
Pry the battery compartment door open.
• Insert one “D” alkaline battery as shown inside the
battery compartment.
Hint: Use only an alkaline battery for longest battery life.
• Replace the battery compartment door and be sure it snaps
securely closed.
f • Insérer une pièce de monnaie dans la fente du couvercle du
compartiment de la pile. Soulever le couvercle du compartiment
de la pile.
• Insérer une pile alcaline D (LR20) comme indiqué à l’intérieur
du compartiment.
Conseil : Utiliser seulement des piles alcalines, car elles durent
plus longtemps.
• Remettre le couvercle en place et l’emboîter pour bien le fermer.
S • Introducir una moneda en la ranura de la tapa del comparti-
mento de la pila y abrir la tapa.
• Introducir una pila alcalina tipo 1 x “D” (LR20) x 1,5V como se
indica en el compartimento.
Consejo: Para una mayor duración, usar únicamente una
pila alcalina.
• Cerrar la tapa del compartimento de la pila y verificar que
encaje bien.
P • Coloque uma moeda no orifício da tampa do compartimento da
pilha. Levante a tampa para abrir.
• Insira uma pilha alcalina “D” conforme mostra o desenho no
interior do compartimento da pilha.
Dica: Use apenas pilha alcalina que apresenta maior
durabilidade.
• Recoloque a tampa do compartimento da pilha e feche-a
com segurança.
e • Remove the battery during long periods of non-use. Always
remove an exhausted battery from the product. Battery
leakage and corrosion can damage this product. Dispose of
the battery safely.
• Never short circuit the battery terminals.
• A non-rechargeable battery is not to be recharged.
• Only a battery of the same or equivalent type as recommended
in the Battery Installation instructions is to be used.
• If a removable rechargeable battery is used, it is only to be
charged under adult supervision.
• A rechargeable battery is to be removed from the product
before it is charged.
• If you use a battery charger, it should be examined regularly for
damage to the cord, plug, enclosure and other parts. Do not use
a damaged battery charger until it has been properly repaired.
f • Enlever la pile si le produit n’est pas utilisé pendant une longue
période. Toujours retirer une pile usée du produit. Une pile qui
fuit peut causer de la corrosion et endommager le produit. Jeter
la pile usée dans un conteneur réservé à cet usage.
• Ne jamais court-circuiter les bornes d’une pile.
• Ne pas recharger une pile non rechargeable.
• N’utiliser qu’une pile du même type que celle recommandée
dans la section Installation de la pile ou une pile équivalente.
• Une pile rechargeable, si elle est utilisée, ne doit être
rechargée que sous la surveillance d’un adulte.
• Retirer la pile rechargeable du produit avant de la recharger.
• Si un chargeur de piles est utilisé, son cordon, sa prise, son
boîtier et ses autres pièces doivent être examinés régulièrement pour en vérifier le bon état. Ne pas utiliser un chargeur
endommagé sans qu’il ne soit correctement réparé.
S • Sacar la pila durante periodos largos de inoperabilidad.
Siempre sacar la pila gastada del producto. El derrame y corrosión de la pila puede dañar el producto. Desechar la pila en
un contenedor especial para pilas.
• Nunca provocar un cortocircuito con los polos de la pila.
• No recargar pilas no recargables.
• Sólo utilizar una pila del mismo tipo que se recomienda en las
instrucciones de instalación.
• Si se utiliza una pila recargable removible, sólo deberá cargarse con la supervisión de un adulto.
• Sacar una pila recargable del producto antes de cargarla.
• Si se utiliza un cargador de pilas, deberá ser examinado periódicamente para verificar que no haya daños al cable,
enchufe, caja y demás partes. No utilizar un cargador de pilas
dañado sino hasta que haya sido reparado.
P • Sempre que ficar um longo período sem utilizar remova a pilha.
Sempre remova a pilha gasta deste produto. Vazamento de
pilha ou corrosão podem danificar este produto. Não jogue a
pilha fora sem tomar os devidos cuidados.
• Não provoque curto-circuito nos terminais de força.
• Não tente recarregar pilha não-recarregável.
• Use apenas pilha do mesmo tipo, ou equivalente, conforme
recomendado nas instruções de “Instalação da Pilha”.
• Se for usar pilha recarregável, esta somente deve ser carregada na presença de um adulto.
•Pilha recarregável deve ser retirada do produto antes de
ser recarregada.
• Seu recarregador de pilhas deve ser vistoriado regularmente
para checagem de danos ao fio, plugue, invólucro e outras
partes. Não utilize um recarregador de pilhas que esteja danifi-
8
cado até que esteja devidamente reparado.
Page 9
e Setup and Usef Installation et utilisation
eSetup and UsefSetup and UseSSetup and UsePSetup and Use
S Preparación y usoP Montagem e Uso
e IMPORTANT! Before each usage or assembly, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges.
Do not use if any parts are missing or broken. Contact Fisher-Price
f IMPORTANT ! Avant chaque usage et à l’assemblage, vérifier qu’aucune pièce n’est endommagée ou ne manque, qu’aucun joint n’est
lâche et qu’aucun bord n’est tranchant. Ne pas l’utiliser si des pièces manquent ou sont endommagées. Communiquer avec
Fisher-Price pour obtenir des pièces de rechange et des instructions, au besoin. N’utiliser que des pièces du fabricant.
S ¡IMPORTANTE! Previo al montaje y a cada uso, verificar que este producto no tenga hardware dañado, conexiones sueltas, piezas
faltantes o bordes filosos. No usar el producto si falta o está rota una pieza. Póngase en contacto con la oficina Mattel más próxima a
su localidad para obtener piezas de repuesto e instrucciones, de ser necesarias. No usar piezas de otras marcas.
P IMPORTANTE! Antes de montar e de usar, sempre verifique se o produto não apresenta problemas na estrutura, juntas soltas, partes
extraviadas ou pontas afiadas. Não utilize caso alguma peça estiver quebrada ou faltando. Para substituí-las ou para obter maiores
informações, entre em contato com a Mattel do Brasil Ltda. – 0800 55 0780. Nunca substitua peças.
®
for replacement parts and instructions if needed. Never substitute parts.
e WARNING fAVERTISSEMENTSADVERTENCIAPATENÇÃO
e To prevent serious injury and/or falls:
• Never use on any elevated surface.
• Always use the restraint until child is able to climb in and out of the chair unassisted.
• Never leave child unattended.
• Use the upright position only when child has developed enough upper body control to sit without
leaning forward.
f Pour éviter les blessures graves ou les chutes :
• Ne jamais utiliser ce produit sur une surface élevée.
• Utiliser le système de retenue jusqu’à ce que l’enfant soit capable de s’installer sur son siège
et d’en descendre sans aide.
• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
• Utiliser la position assise seulement quand l’enfant est assez fort pour s’asseoir sans tomber
vers l’avant.
S Para evitar lesiones graves o caídas:
• No usar en superficies elevadas.
• Siempre usar el sistema de sujeción hasta que su hijo pueda sentarse y pararse por sí solo.
• No dejar al bebé fuera de su alcance.
• Únicamente usar la posición vertical después de que su hijo haya desarrollado la suficiente
fuerza para sentarse sin inclinarse para adelante.
P Para prevenir danos graves e/ou quedas:
• Nunca coloque o produto em superfície elevada.
• Use sempre o cinto de segurança até que a criança saiba subir e descer da cadeira
sem ajuda.
• Nunca deixe a criança sozinha.
• Use a posição vertical somente quando a criança já tiver desenvolvido suficiente controle da
parte superior do corpo para sentar-se sem inclinar para frente.
9
Page 10
e Upright Position
f Position debout
S Posición vertical
P Posição Vertical
1
e Securing Your Infant
f Installation de votre enfant
S Asegurar a su hijo
P Para Colocar o Bebé em Segurança
e Press Button
f Appuyer sur
le bouton
S Oprimir el botón
P Pressione o Botão
e Press Button
f Appuyer sur
le bouton
S Oprimir el botón
P Pressione o Botão
e • Pull both rear legs up until the small buttons “snap” into place.
Make sure you hear a “snap” on both sides.
f • Tirer chaque patte arrière vers le haut jusqu’à ce qu’elles
s’enclenchent en place. S’assurer d’entendre un « clic »
de chaque côté.
S • Jalar para arriba ambas patas traseras hasta que los botones
pequeños se “encajen” en su lugar. Cerciorarse de oír un
“clic” en ambos costados.
P • Puxe as duas pernas traseiras até que os pequenos botões se
“encaixem” em seu lugar. Certifique-se de que tenha
ouvido o som de um ‘click’ nos dois lados.
e Semi-Recline Position
f Position semi-inclinée
S Posición semirreclinada
P Posição Semi-Reclinada
2
e Press Button
f Appuyer sur
le bouton
S Oprimir el botón
P Pressione o Botão
eWARNINGfAVERTISSEMENT
SADVERTENCIAPATENÇÃO
e To prevent serious injury and/or falls:
• Never use on any elevated surface.
•
Always use the restraint until child is able to
climb in and out of the chair unassisted.
• Never leave child unattended.
f Pour éviter les blessures graves ou
les chutes :
• Ne jamais utiliser ce produit sur une
surface élevée.
• Utiliser le système de retenue jusqu’à ce
que l’enfant soit capable de s’installer sur
son siège et d’en descendre sans aide.
• Ne jamais laisser un enfant sans
surveillance.
S Para evitar lesiones graves o caídas:
• No usar en superficies elevadas.
• Siempre usar el sistema de sujeción hasta
que su hijo pueda sentarse y pararse por
sí solo.
• No dejar al bebé fuera de su alcance.
P Para prevenir danos graves e/ou quedas:
• Nunca coloque o produto em superfície
elevada.
• Use sempre o cinto de segurança até que
a criança saiba subir e descer da cadeira
sem ajuda.
• Nunca deixe a criança sozinha.
e Press Button
f Appuyer sur
le bouton
S Oprimir el botón
P Pressione o Botão
e • Press the small button on each rear leg and push the rear
frame down completely.
f • Appuyer sur le petit bouton de chaque patte arrière et pousser
complètement le cadre arrière vers le bas.
S • Oprimir el botón pequeño de cada pata trasera y empujar
completamente para abajo el armazón posterior.
P • Pressione o pequeno botão em cada perna traseira e empurre
a estrutura traseira completamente para baixo.
10
Page 11
3
e Restraint
Strap
f Courroie
de retenue
S Cinturón
de sujeción
P Cinto de
Segurança
e Restraint Pad
f Ceinture de retenue
S Almohadilla de sujeción
P Almofadinha do Cinto de Segurança
e • Place your child in the seat. Position the restraint pad between
your child’s legs.
• Fasten the restraint straps to the restraint pad. Make sure you
hear a “click” on both sides.
• Make sure the restraint is securely attached by pulling it away
from your child. The restraint should remain buckled.
f • Mettre l’enfant dans le siège. Glisser la ceinture de retenue
entre ses jambes.
• Attacher les courroies de retenue à la ceinture de retenue.
S’assurer d’entendre un « clic » de chaque côté.
• S’assurer que le système de retenue est bien attaché en le
tirant loin de l’enfant. Le système doit resté attaché.
S • Colocar al niño en el asiento. Colocar la almohadilla de suje-
ción entre las piernas del bebé.
• Ajustar ambos cinturones de sujeción en la almohadilla de
sujeción. Cerciorarse de oír un “clic” en ambos lados.
• Verificar que la sujeción esté bien ajustada, jalándola en dirección opuesta a su hijo. La sujeción debe quedarse conectada.
P • Coloque o seu bebê no assento. Coloque a almofadinha do
cinto de segurança entre as pernas do seu bebê.
• Prenda os cintos de segurança à almofadinha. Certifique-se
de que você ouviu o som de um ‘click’ dos dois lados.
• Verifique se o cinto está seguramente preso, afastando-o de
seu bebê. O cinto deverá permanecer preso.
e Restraint
Strap
f Courroie
de retenue
S Cinturón
de sujeción
P Cinto de
Segurança
4
e Free End
f Extrémité libre
S Extremo libre
P Extremidade Solta
e Buckle
f Passant
S Hebilla
P Fivela
e Tighten Restraint
f Serrer le système de retenue
S Ajustar sujeción
P Apertar o Cinto
e Free End
f Extrémité libre
S Extremo libre
P Extremidade Solta
e Buckle
f Passant
S Hebilla
P Fivela
e Loosen Restraint
f Desserrer le système de retenue
S Desajustar sujeción
P Soltar o Cinto
e To tighten the restraint straps:
• Feed the anchored end of the restraint strap up through the
buckle to form a loop .
• Pull the free end of the restraint strap .
• Repeat this procedure to tighten the other restraint strap.
To loosen the restraint straps:
• Feed the free end of the restraint strap up through the buckle to
form a loop .
• Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward
the buckle.
• Pull the anchored end of the restraint strap to shorten the
free end of the restraint strap .
• Repeat this procedure to loosen the other restraint strap.
Note: After adjusting the restraint straps to fit your child, make
sure you pull on them to be sure they are securely fastened.
f Pour serrer les courroies :
• Glisser une portion de l’extrémité fixe de la courroie de retenue
vers le haut dans le passant, de façon à former une boucle .
• Tirer sur l’extrémité libre de la courroie de retenue .
• Répéter ce procédé pour serrer l’autre courroie de retenue.
Pour desserrer les courroies :
• Glisser l’extrémité libre de la courroie de retenue dans le passant, de façon à former une boucle .
• Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité, vers le passant.
• Tirer sur l’extrémité fixe de la courroie de retenue pour raccourcir son extrémité libre .
• Répéter ce procédé pour desserrer l’autre courroie.
Remarque : Après avoir ajusté les courroies selon la grosseur
de l’enfant, tirer dessus pour s’assurer qu’elles sont bien fixées.
11
B
e Anchored End
f Extrémité fixe
S Extremo fijo
P Extremidade Presa
B
e Anchored End
f Extrémité fixe
S Extremo fijo
P Extremidade Presa
B
B
B
B
Page 12
S Para ajustar los cinturones de sujeción:
• Alimentar el extremo enganchado del cinturón de sujeción por
la hebilla para formar una onda .
• Jalar el extremo libre del cinturón de sujeción .
•
Repetir este procedimiento para ajustar el otro cinturón de sujeción.
Para desajustar los cinturones de sujeción:
• Alimentar el extremo libre del cinturón de sujeción por la
hebilla para formar una onda .
• Agrandar la onda, jalando del extremo de la onda hacia
la hebilla.
• Jalar el extremo fijo del cinturón de sujeción para acortar
el extremo libre del cinturón de sujeción .
• Repetir este procedimiento para desajustar el otro cinturón
de sujeción.
Nota: Después de ajustar los cinturones de sujeción a la
medida de su bebé, cerciórese de jalarlos para verificar que
estén bien fijos.
P Para apertar o cinto:
• Passe a extremidade presa do cinto pela fivela e faça uma
volta .
• Puxe a extremidade livre do cinto .
• Repita o procedimento para apertar o outro cinto de segurança.
Para soltar o cinto:
• Passe a extremidade solta do cinto pela fivela e faça
uma volta .
• Solte a volta, empurrando a extremidade na direção da fivela.
• Empurre a extremidade presa do cinto para encurtar a extremidade solta do cinto .
• Repita o procedimento para soltar o outro cinto de segurança.
Observação: Após o ajuste dos cintos para o tamanho da
criança, certifique-se de que estão bem presos e seguros.
B
B
B
B
e Toy Bar
f Barre-jouets
S Barra de juguetes
P Barra de Brinquedos
e Toy Bar
5
f Barre-jouets
S Barra de juguetes
P Barra de Brinquedos
e Loops
f Boucles
S Ondas
P Alças
e Strap
f Courroie
S Cinta
P Tira
e Straps
f Courroies
S Cintas
P Tiras
e Toys
f Jouets
S Juguetes
P Brinquedos
e Slots
f Fentes
S Ranuras
P Orifícios
e Back View
f Vue de l’arrière
S Vista posterior
P Visão Posterior
e • Fit the ends of the toy bar through the loops in each side of
the pad.
• From the back of the seat, insert the toy bar long straps
through the slots on each rear leg.
• Fasten the straps together.
• Fasten the toys to the straps on the toy bar.
f • Glisser les extrémités de la barre-jouets dans la boucle de
chaque côté du coussin.
• De l’arrière du siège, insérer les courroies longues de la barrejouets dans les fentes de chaque patte arrière.
• Attacher les courroies ensemble.
• Fixer les jouets aux lanières de la barre-jouets.
S • Introducir los extremos de la barra de juguetes en las ondas de
cada costado de la almohadilla.
• Desde el dorso del asiento, introducir las cintas largas de la
barra de juguetes en las ranuras de cada pata trasera.
• Unir las cintas.
• Ajustar los juguetes en las cintas de la barra de juguetes.
P • Encaixe as extremidades da barra de brinquedos nas alças em
cada lado da almofada.
• Da parte posterior do assento, insira as tiras longas da barra
de brinquedos nos orifícios em cada perna traseira.
• Prenda as tiras.
• Prenda os brinquedos nas tiras da barra de brinquedos.
e Strap
f Courroie
S Cinta
P Tira
12
Page 13
e Soothing Vibrations
ON
OFF
f Vibrations apaisantes
S Vibraciones relajantes
P Vibrações Calmantes
e IMPORTANT! When soothing vibrations become slow or
vibrations stop, it’s time to replace the battery. Please refer to
the “Battery Installation” section on page 8.
f IMPORTANT ! Quand les vibrations s’affaiblissent ou cessent,
remplacer la pile. Se référer à la section Installation de la pile à
la page 8.
S ¡IMPORTANTE! Si las vibraciones de la unidad relajante son
débiles, o si no hay vibraciones, es hora de sustituir la pila.
Consulte la sección de instalación de la pila en la página 8.
P IMPORTANTE! Se as vibrações ficarem fracas ou pararem, é
sinal que pilha deve ser trocada. Para instruções, por favor, vá
para a seção “Instalação da Pilha” na página 8.
6
e Soothing Unit
f Unité de vibrations
S Unidad relajante
P Unidade Calmante
e • Make sure your child is properly secured in the seat.
• Slide the ON/OFF switch on the soothing unit to the ON
position. The seat will vibrate.
• Slide the ON/OFF switch on the soothing unit to the OFF
position. The seat will not vibrate.
f • S’assurer que l’enfant est bien attaché dans le siège.
• Glisser l’interrupteur ON/OFF (marche/arrêt) de l’unité de
vibrations à la position « ON » (marche). Le siège vibre.
• Glisser l’interrupteur ON/OFF (marche/arrêt) de l’unité de
vibrations à la position « OFF » (arrêt). Le siège ne vibre pas.
S • Verificar que su bebé esté bien asegurado en el asiento.
• Colocar el interruptor ON/OFF (encendido/apagado) de la
unidad relajante en la posición “ON”. El asiento vibrará.
• Colocar el interruptor ON/OFF de la unidad relajante en “OFF”
para que el asiento no vibre.
P • Certifique-se de que sua criança está sentada em segurança.
• Ligue o interruptor da unidade calmante na posição ON.
O assento irá vibrar.
• Desligue o interruptor da unidade calmante na posição OFF.
O assento não irá vibrar.
e Stationary Feeding Seat
f Chaise fixe
S Asiento estacionario para alimentar
P Assento Imóvel
eWARNINGfAVERTISSEMENT
SADVERTENCIAPATENÇÃO
e To prevent serious injury and/or falls:
• Never use on any elevated surface.
•
Always use the restraint until child is able
to climb in and out of the chair unassisted.
• Never leave child unattended.
f Pour éviter les blessures graves ou
les chutes :
• Ne jamais utiliser ce produit sur une
surface élevée.
• Utiliser le système de retenue jusqu’à
ce que l’enfant soit capable de s’installer
sur son siège et d’en descendre
ans aide.
• Ne jamais laisser un enfant sans
surveillance.
S Para evitar lesiones graves o caídas:
• No usar en superficies elevadas.
• Siempre usar el sistema de sujeción
hasta que su hijo pueda sentarse y
pararse por sí solo.
• No dejar al bebé fuera de su alcance.
P Para prevenir danos graves
e/ou quedas:
• Nunca coloque o produto em superfície
elevada.
• Use sempre o cinto de segurança até
que a criança saiba subir e descer da
cadeira sem ajuda.
• Nunca deixe a criança sozinha.
13
Page 14
6
e Storing Restraint System
for Toddler Use
fRangement du système de
retenue pour les tout-petits
S Almacenar el sistema de sujeción
P Para Guardar o Cinto
de Segurança para o Uso de
Crianças Maiores
e Kickstand
f Béquille
S Reposapiés
P Apoio
e • Position the seat in the upright or semi-recline position.
• Rotate the kickstand out.
f • Placer le siège en position debout ou semi-inclinée.
• Faire pivoter la béquille vers l’extérieur.
S • Colocar el asiento en posición vertical o semirreclinada.
• Girar el reposapiés para afuera.
P • Posicione o assento na posição vertical ou semi-reclinada.
• Gire o apoio para fora.
e Restraint Strap
f Courroie de retenue
S Cinturón de sujeción
P Cinto de Segurança
e Restraint Pad
f Ceinture de retenue
S Almohadilla de sujeción
P Almofadinha do Cinto de Segurança
e • Insert the restraint straps through the small slots in the pad.
• Insert the restraint pad down through the large slot in the pad.
f • Glisser les courroies de retenue dans les petites fentes du
coussin.
• Glisser la ceinture de retenue dans la grande fente du coussin.
S • Introducir los cinturones de sujeción en las pequeñas ranuras
de la almohadilla.
• Introducir la almohadilla de sujeción en la ranura grande de
la almohadilla.
P •
Passe os cintos de segurança pelos pequenos orifícios da almofada.
• Passe a almofadinha do cinto de segurança pelo orifício
grande
da almofada.
e Restraint Strap
f Courroie de retenue
S Cinturón de sujeción
P Cinto de Segurança
14
Page 15
e Storing the Toy Bar
f Rangement de la barre-jouets
SAlmacenar la barra de juguetes
P
Para Guardar a Barra de Brinquedos
e Care
f Entretien
S Mantenimiento
P Manutenção
e Toy Bar
f Barre-jouets
S Barra de juguetes
P Barra de Brinquedos
e Straps
f Courroies
S Cintas
e Straps
f Courroies
S Cintas
P Tiras
e Back View
f Vue de l’arrière
S Vista posterior
P Visão Posterior
e • Turn the seat so that the back is facing you.
• Fasten the straps around the ends of the toybar.
f • Mettre le siège de façon que l’arrière soit face à soi.
• Fixer les courroies autour des extrémités de la barre-jouets.
S • Voltear el asiento, de manera que el dorso apunte hacia Ud.
• Ajustar las cintas alrededor de los extremos de la barra
de juguetes.
P • Posicione o assento de forma que a parte posterior fique de
frente para você.
• Prenda as tiras sobre as extremidades barra de brinquedos.
P Tiras
e The pad is machine washable.Wash the pad separately in cold
water on the gentle cycle. Do not use bleach. Tumble dry separately on low heat and remove promptly. Surface wash the
frame, with mild detergent and water. Do not use bleach. Do not
use harsh or abrasive cleaners. Rinse clean with water to
remove residue.
To remove the pad:
• Unfasten the buckles on the bottom of the pad.
• Remove the hardboard from the pocket in the pad.
• Press the push buttons on each joint to disassemble the front
and rear frames.
• Remove the pad.
• After washing, re-assemble the pad to the frame with hardboard (see Assembly steps 6-9).
f Le coussin est lavable à la machine. Le laver séparément à
l’eau froide au cycle délicat. Ne pas utiliser d’eau de Javel. Le
sécher séparément par culbutage à basse température et le
retirer rapidement de la machine une fois sec. Laver la surface
du cadre avec un nettoyant doux et de l’eau. Ne pas utiliser
d’eau de Javel. Ne pas utiliser de nettoyants puissants ou
abrasifs. Rincer pour éliminer les résidus de savon.
Pour retirer le coussin :
• Détacher les boucles sous le coussin.
• Retirer le panneau dur de la pochette du coussin.
• Appuyer sur les boutons poussoirs de chaque raccord pour
désassembler les cadres avant et arrière.
• Retirer le coussin.
• Une fois que le coussin a été lavé, le remettre sur le cadre
avec le panneau dur. (Voir les étapes 6 à 9 de l’assemblage.)
S La almohadilla se puede lavar a máquina. Lavar la almohadilla
por separado en agua fría y ciclo suave. No utilizar lejía. Meter
la almohadilla por separado a la secadora a temperatura baja y
sacarla inmediatamente después del ciclo. Lavar la superficie
del armazón con agua y detergente suave. No usar lejía. No
usar limpiadores ásperos ni abrasivos. Enjuagar con agua para
eliminar residuos.
Para quitar la almohadilla:
• Desajustar las hebillas de la parte inferior de la almohadilla.
• Sacar la tabla del compartimento de la almohadilla.
•Oprimir los botones de cada conexión para desmontar el
armazón anterior y posterior.
• Retirar la almohadilla.
• Después del lavado, volver a montar la almohadilla al armazón
con la tabla (ver los pasos de montaje 6 a 9).
P Lave a almofada na máquina de lavar separadamente, em água
fria com ciclo moderado. Não use alvejante. Se usar secadora,
faça-o separadamente usando baixa temperatura e remova rapidamente. Lave a superfície da estrutura com água e sabão
suave. Não use alvejante. Não use detergentes fortes ou abrasivos. Enxágüe com água para remover os resíduos.
Para remover a almofada:
• Abra as fivelas na parte inferior da almofada.
• Remova a placa do bolso da almofada.
• Pressione os botões de pressão em cada junta para desmontar
as estruturas frontal e posterior.
• Remova a almofada.
• Depois de lavar, recoloque a almofada na estrutura com a
placa (veja em Montagem, passos 6-9).
15
Page 16
e One (1) Year Limited Warranty
f Garantie limitée de un (1) an
S Garantía limitada de un año
P Um (1) Ano de Garantia Limitada
e Consumer Information
f Service à la clientèle
S Información para el consumidor
P Informação ao Consumidor
e Mattel Canada Inc., warrants to the original consumer purchaser
that this product will be free of defects in material or workmanship for one year (unless otherwise specified in alternate warranties) from the date of purchase. If defective, return the product along with proof of the date of purchase, postage prepaid to
Mattel Canada Inc., Consumer Service, 6155 Freemont Blvd.,
Mississauga, Ontario L5R 3W2 for replacement with an identical
product or a similar product of equal or greater value according
to availability. This warranty gives you specific legal rights and
you may also have other rights which vary from province to
province. This warranty does not cover damage resulting from
accident, misuse, or abuse. Valid for products sold in
Canada.
f Mattel Canada Inc. garantit au premier acheteur que le produit
est couvert contre les défauts de matériau ou de fabrication pour
une période de un (1) an (à moins qu’une autre garantie ne spécifie autrement) à compter de la date d’achat. Tout produit
défectueux doit être retourné, accompagné d’une preuve de la
date d’achat et dûment affranchi, au Service à la clientèle de
Mattel Canada Inc., 6155, boul. Freemont, Mississauga (Ontario)
L5R 3W2, où il sera remplacé par un produit identique ou un
produit semblable de valeur égale ou supérieure. La présente
garantie procure certains droits légaux à l’acheteur et peut
également lui donner des droits supplémentaires pouvant varier
d’une province à l’autre. La présente garantie ne couvre pas les
dommages occasionnés par un accident, un usage abusif ou
inapproprié. Valable pour les produits vendus au Canada seulement only.
S Mattel de México, S.A. de C.V., garantiza sus productos por un
periodo de 1 año en todas sus partes y mano de obra, a partir
de la fecha de entrega. Condiciones: 1.- El consumidor presentará el producto en el lugar donde lo adquirió o lo presentará
o enviará a nuestro centro de servicio ubicado en Lebrija 296-A,
Col. Cerro de la Estrella, Iztapalapa C.P. 09880 México, D.F.
Tels.: 54-26-44-87 y 54-26-44-38 2.- Durante la vigencia de
esta póliza nos comprometemos a efectuar sin cargo la
reparación, en un plazo que no exce-derá de 30 días a partir de
la fecha de recepción del producto, en nuestro centro de servicio, o al cambio del producto defectuoso en su caso. Así mismo
cubrimos gastos que se deriven de la presente garantía. 3.Refacciones para este producto podrán ser adquiridas en nuestro centro de servicio. Esta garantía se invalida en los siguientes casos: si ha sufrido un deterioro esencial, grave o
irreparable por causa del consumidor, por daños causados por
maltrato, mal uso, golpes accidentales o intencionales, o que el
artículo se haya expuesto a elementos como agua (a excepción
de que el instructivo indique otra cosa), ácidos, fuego, intemperie, así como daños causados por baterías que se dejen dentro del juguete por largos periodos de tiempo sin uso.
P A Mattel do Brasil Ltda. garante este produto por um prazo de
1 ano em todas as suas partes de fabricação a partir da data de
aquisição. Em caso de defeito, ligar para 0800 – 55 0780. Esta
garantia não se aplica a prejuízos decorrentes de acidentes e
má utilização do produto.
IMPORTADO Y DISTRIBUIDO POR Mattel de México,
S.A. de C.V., Camino a Santa Teresa No. 1040, 7o. Piso, Col. Jardines
en la Montaña, Delegación Tlalpan, 14210 México, D.F. R.F.C.
MME-920701-NB3. TEL. 54-49-41-00.