Fisher-Price 79287 Instruction Sheet

e Instructions f Mode d’emploi S Instrucciones
Fisher-Price
®
e •Please save these instructions for future reference.
•Adult assembly is required.
•Maximum weight of child: 18 kg (40 lbs) in each seat.
•Maximum height of child: 96 cm (38 inches) in each seat.
•Front seat intended for use by children who are able to hold their head up unassisted in a supported sitting position.
•Maximum storage weight for lower storage basket:3.6 kg (8 lbs).
f •Conservez ce mode d’emploi pour vous y référer au besoin.
•Ce produit doit être assemblé par un adulte.
•Outil requis pour l’assemblage : tournevis à tête étoilée.
•Poids maximum de l’enfant : 18 kg (40 lb).
•Taille maximum de l’enfant :96 cm (38 po).
•Le siège avant est conçu pour les enfants qui peuvent garder la tête droite sans aide en position assise.
•Capacité maximum du panier de rangement : 3,6 kg (8 lb).
S •Sírvase guardar estas instrucciones para futura referencia.
•Es necesario que un adulto arme este producto.
•Herramienta necesaria para armar el producto:desarmador de cruz.
•Límite máximo de peso del niño: 18 kg.
•Estatura máxima del niño: 96 cm.
•El asiento delantero está diseñado para niños que pueden mantener la cabeza erguida sin ayuda cuando están sentados.
•Peso máximo que soporta la canastilla: 3,6 kg.
e Model Number:79287 f Modèle :79287 S Modelo número:79287
32
e Warnings f Avertissements S Atención
e WARNING f AVERTISSEMENT S ATENCIÓN
e The safety of your child(ren) while in the stroller depends on you! Please read and understand the following
warnings and instructions before use.
Never leave your child(ren) unattended.
• Your child may slip into leg openings and strangle. Never use in the recline (carriage) position unless the rear seat
footrest is attached to the back of the front seat.
• To prevent serious injury or death from falls or sliding out, always use the restraint belts.
Do not carry additional children, goods or accessories in the stroller except as recommended in the instructions.
• When making adjustments to the stroller, always ensure that all parts of your child(ren)’s body are clear of moving
parts of the product.
• The stroller may become unstable if the maximum weight of the storage area is exceeded. Do not exceed the
maximum weight limit of 3.6 kg (8 lbs) in the lower storage basket.
• The stroller may become unstable if items are hanging from or placed on the handle. Do not hang shopping bags,
purses or accessories on the handle.
f Il vous revient d’assurer la sécurité de votre enfant. Veuillez lire les directives et les mises en garde
suivantes avant d’utiliser la poussette.
Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
• L’enfant peut glisser dans les ouvertures pratiquées pour les jambes et s’étrangler. Ne jamais utiliser la poussette
en position inclinée (landau) à moins que le repose-pieds du siège arrière ne soit fixé au dossier du siège avant.
• Pour éviter que l’enfant ne subisse des blessures graves ou même fatales en tombant ou en glissant hors de la
poussette, toujours utiliser les ceintures de retenue.
Ne pas transporter plus d’enfants, ni d’objets ou d’accessoires que ce qui est recommandé dans les directives.
Toujours éloigner l’enfant des pièces mobiles de la poussette avant de la régler.
• La poussette peut devenir instable si les objets placés dans les espaces de rangement sont trop lourds. Ne pas
dépasser le poids maximum de 8 lb (3,6 kg) dans le panier inférieur.
• La poussette peut devenir instable si des objets sont accrochés à la poignée. Ne pas accrocher de sacs à
provisions, de sacs à main ni d’accessoires à la poignée.
S La seguridad de sus hijos depende de usted. Lea cuidadosamente las siguientes notas de precaución e
instrucciones antes de usar este producto.
No deje a los niños solos.
No utilice el asiento trasero en la posición de cuna sin que el apoyo para los pies esté sujeto al respaldo
del asiento trasero. Es posible que el niño se resbale por las aberturas para las piernas y tenga una lesión grave o fatal.
• Para evitar lesiones graves o fatales a causa de caídas o resbalos, siempre utilice los cinturones de seguridad.
No suba en este coche a más niños, artículos o accesorios de los que se recomienda en las instrucciones.
• Cuando haga un ajuste a este producto, asegúrese de que el niño no está sujetando algún componente móvil
del coche.
• Es posible que el coche de bebé se desestabilice si se rebasa el límite de peso de las canastilla. No exceda el
límite máximo de peso de 3,6 kg en la canastilla.
• No cuelgue artículos del coche de bebé ya que éste se puede desestabilizar. No cuelgue bolsas, paquetes o
accesorios del manubrio.
33
e Canopy Stay f Baleine de la capote S Soporte del toldo
e Handle with Canopy f Poignée et capote S Manubrio con toldo
e Rear Wheel Cover – 2 f Capuchon de roue arrière – 2 S Casquillo – 2
e Front Crossbar f Barre transversale avant S Travesaño delantero
e Front Seat Pad f Coussinet du siège avant S Cojín del asiento delantero
e Front Wheel Assembly – 2 f Roue avant – 2 S Ruedas delanteras – 2
e Washer – 4 f Rondelle – 4 S Rondana – 4
e Footrest f Repose-pieds S Apoyo para los pies
e #6 x
5
/8" Screw – 2
f Vis n° 6 de 5/8 po – 2 S Tornillo nº 6 de 0.6 cm – 2
e ALL SHOWN ACTUAL SIZE f DIMENSIONS RÉELLES S SE MUESTRAN A TAMAÑO REAL
e Armrest Pad – 2 f Coussinet d’accoudoir – 2 S Cojín de la barra lateral – 2
e Rear Seat Pad f Coussinet du siège arrière S Cojín del asiento trasero
e Hand Lock – 2 f Loquet – 2 S Seguro – 2
e Frame f Cadre S Armazón
e Wheel Clip – 4 f Bride de roue – 4 S Clip de rueda – 4
e Rear Wheel – 2 f Roue arrière – 2 S Rueda trasera – 2
e Rear Wheel Spacer – 2 f Rondelle d’espacement
de roue arrière – 2
S Espaciador de la rueda
trasera – 2
e #6 Hex Nut – 2 f Écrou hexagonal – 2 S Tuerca hexagonal – 2
e Washer – 4 f Rondelle – 4 S Rondana – 4
e Please keep small parts and plastic bags out of
children’s reach. Dispose of plastic bags properly.
f Tenir les petites pièces et les sachets de plastique
hors de la portée des enfants. Jeter les sachets de plastique à la poubelle.
S Mantenga todas las piezas pequeñas y las bolsas de
plástico fuera del alcance de los niños. Desechelas de manera adecuada.
e Rear Axle – 2 f Essieu arrière – 2 S Eje posterior – 2
e Parts f Pièces S Piezas
e CAUTION f MISE EN GARDE
S PRECAUCIÓN
e •Position the frame on the floor. DO NOT open the frame.
•Fit one of the hand locks onto a frame side tube and wire.
f •Mettre le cadre sur le sol.NE PAS l’ouvrir.
•Fixer l’un des loquets à un tube latéral et à son câble.
S •Coloque el armazón en el suelo.NO LO abra.
•Fije uno de los seguros en uno de los tubos y cables laterales.
34
1
e Hand Lock f Loquet S Seguro del armazón
e Side Tube f Tube latéral S Tubo lateral
e Wire f Câble S Cable
e Frame f Cadre S Armazón
e •Fit a hex nut into the side of the hand lock that faces the liner.
•Insert a screw through the other side of the hand lock and into the frame side tube.
•Tighten the screw with a Phillips screwdriver. Do not over-tighten.
f
Mettre un écrou hexagonal sur le côté du loquet qui fait face à la doublure.
•Insérer une vis de l’autre côté du loquet puis dans le tube latéral.
•Serrer la vis avec un tournevis à tête étoilée. Ne pas trop serrer.
S •Coloque una tuerca hexagonal en el lado del seguro del armazón que está
orientado hacia el forro.
•Por el otro lado del seguro del armazón, introduzca un tornillo y en el tubo lateral del armazón.
•Ajuste el tornillo con un desarmador de cruz, sin apretarlo demasiado.
e Hand Lock f Loquet S Seguro del armazón
e Screw f Vis S Tornillo
e Hex Nut f Écrou hexagonal S Tuerca hexagonal
e Liner f Doublure S Forro
e •Test to be sure the hand lock is assembled correctly to the frame side
tube. Pull and release the hand lock and the wire should move back and forth.
•Repeat steps - to assemble the other hand lock to the other frame side tube and wire.
f •Vérifier que le loquet est bien fixé au tube latéral. Tirer et relâcher le
loquet; le câble devrait monter et descendre.
•Répéter les étapes à pour fixer l’autre loquet à l’autre tube latéral et au câble qui s’y trouve.
S •Verifique que el seguro está fijado correctamente en el tubo lateral del
armazón. Jale y suelte el seguro,el cable debe moverse para enfrente y para atrás.
•Repita los pasos del al para instalar el otro seguro en el otro tubo lateral.
e Hand Lock f Loquet S Seguro del armazón
e Side Tube f Tube latéral S Tubo lateral
e Wire f Câble S Cable
e •Position the frame upright on the floor.
•Hold the handle tube with one hand and the armrest with the other. Carefully pull the handle tube and armrest apart to unfold the frame.
f •Mettre le cadre sur le sol.
•Tenir le tube de la poignée d’une main et l’accoudoir de l’autre. Les pousser vers l’extérieur avec soin pour déplier le cadre.
S •Coloque el armazón en el suelo en posición vertical.
•Sostenga el tubo lateral con una mano y la barra lateral con la otra. Con cuidado, sepárelos para abrir el armazón.
e Armrest f Accoudoir S Barra lateral
e Handle Tube f Tube de la poignée S Tubo lateral
e Assembly f Assemblage S Montaje
13131
3
2
3
4
35
e Armrest f Accoudoir S Barra lateral
e •Locate the latch on each side of the frame.
•Continue to pull the handle tube and armrest apart until the latches hook over the latch posts.
•Make sure the latches hook over the latch posts on both sides of
the frame.
•Test to be sure both latches are secure by pulling the handle tube and armrest towards each other.The frame latches should remain locked in position.
f •Localiser le verrou de chaque côté du cadre.
•Continuer de pousser le tube de la poignée et l’accoudoir vers l’extérieur jusqu’à ce que les verrous s’accrochent aux tiges.
•S’assurer que le verrou est accroché à la tige de chaque côté du cadre.
•Vérifier que les deux verrous sont bien en place en ramenant le tube de la poignée et l’accoudoir l’un vers l’autre. Les verrous devraient rester enclenchés.
S •Localice los broches laterales del armazón.
•Continúe separando el tubo lateral y la barra lateral hasta que los seguros se enganchen en los postes.
•Asegúrese de que los broches se enganchen en ambos postes laterales
del armazón.
•Jale el tubo del manubrio y la barra lateral hacia el centro para verificar que ambos broches están bien asegurados. Ambos broches deben per­manecer enganchados.
e Handle Tube f Tube de la
poignée
S Tubo lateral
6
e •Position the footrest so that the posts are upright.
•Position the front crossbar so that the curved ends are down.
•Slide the footrest onto the front crossbar.
f •Placer le repose-pieds les pointes vers le haut.
•Placer la barre transversale avant les bouts incurvés vers le bas.
•Glisser le repose-pieds sur la barre transversale avant.
S •Coloque el apoyo para los pies con los extremos hacia arriba.
•Coloque el travesaño delantero con los extremos curvos orientados hacia abajo.
•Fije el apoyo para los pies en el travesaño delantero.
e Curved Ends f Bouts incurvés S Extremos curvos
e Footrest f Repose-pieds S Apoyo para los pies
e Front Crossbar f Barre transversale
avant
S Travesaño delantero
e Latch f Ver ro u S Broche
e Posts f Pointes S Extremos
e Latch f Ver ro u S Broche
e Latch Post f Tige du verrou S Poste
7
e •Position the frame with the handle tube down.
•Fit the front crossbar onto the front frame tubes.
•Push the buttons on the front frame tubes in while sliding the front crossbar onto the front frame tubes. Make sure the buttons snap
into place.
f •Mettre le cadre le tube de la poignée vers le bas.
•Fixer la barre transversale dans les tubes avant du cadre.
•Insérer la barre transversale avant dans les tubes avant du cadre, en appuyant sur les boutons des tubes avant.Un déclic signale que les
boutons sont bien en place.
S •Coloque el armazón con el tubo lateral hacia abajo.
•Fije el travesaño delantero en los tubos delanteros del armazón.
•Oprima los botones de los tubos delanteros del armazón y al mismo tiempo introduzca y deslice el travesaño delantero por los tubos delanteros del armazón. Asegúrese de que los botones se enganchen.
e Button f Bouton S Botón
e Button f Bouton S Botón
e Front Frame Tubes f Tubes avant du cadre S Tubos delanteros
del armazón
e Holes f Trous S Agujeros
e Front Crossbar f Barre transversale avant S Travesaño delantero
e Assembly f Assemblage S Montaje
5
e •Locate a button on one end fo the front crossbar and the hole in a front
wheel assembly caster.
•Push the button on the end of the front crossbar in and slide the open end of the front wheel caster onto it.
•Push the front wheel assembly onto the end of the front crossbar until the button snaps into the hole in the front wheel caster.You may need to twist the front wheel assembly slightly so that the button inserts into the hole.
•Repeat this step to assemble the other front wheel assembly to the other end of the front crossbar.
36
e Front Crossbar f Barre transversale avant S Travesaño delantero
e Button f Bouton S Botón
e Front Wheel Assembly f Roue avant S Ruedas delanteras
e •Wrap all four lower storage basket straps around the front crossbar and
fasten them.
f •Enrouler les quatre courroies du panier de rangement inférieur autour
de la barre transversale avant et les attacher.
S •Ajuste las cuatro correas de la canastilla alrededor del travesaño
delantero y abróchelas.
8
e Front Crossbar f Barre transversale avant S Travesaño delantero
e Lower Storage
Basket Straps
f Courroies du panier de
rangement inférieur
S Correas de la canastilla
e •Slide the footrest onto the front crossbar. Make sure all three footrest clips
fit onto the front crossbar.
f •Glisser le repose-pieds sur la barre transversale avant. S’assurer que les
trois pinces du repose-pieds s’ajustent bien sur la barre transversale.
S •Deslice el apoyo para los pies sobre el travesaño delantero y fije los clips
del apoyo para los pies en el travesaño delantero.
9
e Front Crossbar f Barre transversale
avant
S Travesaño delantero
e Footrest f Repose-pieds S Apoyo para los pies
e Clips f Pinces S Clips del apoyo para los pies
e Caster f Molette S Caster
e Assembly f Assemblage S Montaje
10
f •Localiser un bouton à une extrémité de la barre transversale avant et le
trou de la molette.
•Appuyer sur le bouton de la barre transversale et glisser la molette sur la barre.
•Bien pousser la roue jusqu’à ce que le bouton s’enclenche. Il pourrait être nécessaire de tourner légèrement la roue pour que le bouton s’insère dans le trou.
•Répéter pour fixer l’autre roue avant à l’autre extrémité de la barre transversale.
S •Encuentre el botón localizado en uno de los extremos del travesaño
delantero y el agujero de la unidad de ruedas delanteras.
•Oprima el botón e introduzca la unidad de ruedas en el extremo del travesaño delantero.
•Empuje la unidad de ruedas delanteras por el travesaño delantero hasta que el botón se enganche en el agujero de la unidad de ruedas delanteras. Tal vez sea necesario girar las ruedas delanteras para que el botón se introduzca en el agujero.
•Repita esta operación para instalar la otra unidad de ruedas delanteras en el otro extremo del travesaño delantero.
e •Slide a washer onto a rear axle.
•Slide a rear wheel spacer onto a rear axle.
•Slide a rear wheel onto the rear axle.Fit the rear wheel spacer to the rear wheel.
f •Glisser une rondelle sur un essieu arrière.
•Mettre ensuite une rondelle d’espacement de roue arrière.
•Glisser une roue arrière sur l’essieu. Bien ajuster la rondelle d’espacement et la roue.
S •Introduzca y deslice una rondana por el eje posterior.
•Introduzca y deslice un espaciador por el eje posterior.
•Introduzca y deslice una rueda por eje posterior. Fije el espaciador de la rueda trasera en la rueda.
e Rear Wheel Spacer f Rondelle d’espacement de roue arrière S Espaciador
e Rear Axle f Essieu arrière S Eje posterior
e Washer f Rondelle S Rondana
e Rear Wheel f Roue arrière S Rueda trasera
11
37
e Circular Indent f Rainure circulaire S Muesca circular
e •Slide a washer onto the end of the rear axle.
•Position a wheel clip so that the tab faces away from the rear wheel.
Attach a wheel clip onto the groove on the end of the rear axle.
•Push the rear wheel to the end of the rear axle so that the wheel clip fits into the circular indent in the rear wheel.
•Test to be sure the rear wheel is secure by sliding the rear wheel toward the wheel clip. If you can remove the rear wheel from the rear axle you probably have not assembled the wheel clip properly. Review this step and re-assemble.
f •Glisser une rondelle à l’extrémité de l’essieu arrière.
•Placer une bride de roue la patte vers l’extérieur. L’insérer dans la rain­ure à l’extrémité de l’essieu arrière.
•Glisser la roue arrière sur l’essieu arrière et la pousser de façon que la bride de roue s’ajuste à la rainure circulaire de la roue.
•Vérifier que la roue arrière est bien en place en la faisant glisser vers la bride de roue. Si la roue peut être enlevée,la bride n’a probablement pas été installée correctement. Répéter cette étape.
S •Introduzca y deslice una rondana en un extremo del eje posterior.
•Coloque uno de los clips de rueda con la lengüeta orientada en dirección opuesta a la rueda trasera. Fije el clip de rueda en la ranura localizada en el extremo del eje posterior.
•Empuje la rueda trasera hasta el extremo del eje posterior de tal manera que el clip se introduzca en la muesca circular de la misma.
•Confirme que la rueda trasera está bien instalada deslizándola hacia el clip de la rueda. Si puede sacar la rueda del eje posterior es porque el clip no está instalado correctamente. Lea las instrucciones otra vez e instálelo de nuevo.
e Wheel Clip f Bride de roue S Clip de la rueda
e Rear Axle f Essieu arrière S Eje posterior
e Rear Wheel f Roue arrière S Rueda trasera
e Washer f Rondelle S Rondana
e Ta b f Patte S Lengüeta
13
e •Turn the frame over so that the brakes are facing up.
•Align the tabs on the rear axle with the notch in the hole in the rear of the frame.
•Insert the rear axle into the hole in the rear of the frame.
e Ta b f Patte S Lengüeta
e Groove f Rainure S Ranura
e Notch f Encoche S Muesca
e Rear Axle f Essieu arrière S Eje posterior
e Brakes f Freins S Frenos
e Hole f Tro u S Agujero
e Assembly f Assemblage S Montaje
12
14
e Groove f Rainure S Ranura
e Wheel Clip f Bride de roue S Clip de rueda
e •Fit and snap a wheel clip into a groove in the rear of the frame.
•Repeat assembly steps - to assemble the other rear wheel,rear axle, rear wheel cover, washer and wheel clip to the frame.
f •Fixer une bride de roue dans une rainure à l’arrière du cadre.
•Répéter les étapes à pour assembler l’autre roue arrière, l’essieu arrière, le capuchon de roue arrière, la rondelle et la bride de roue.
S •Coloque y fije un clip de rueda en la ranura localizada en la parte
posterior del armazón.
•Repita los pasos del al para instalar la otra rueda trasera en el armazón.
11
14
111411
14
f •Retourner le cadre pour que les freins soient orientés vers le haut.
•Aligner les pattes de l’essieu arrière sur l’encoche du trou situé à l’arrière du cadre.
•Insérer l’essieu arrière dans ce trou.
S
Voltee el armazón de tal manera que los frenos están orientados hacia arriba.
•Haga coincidir las lengüetas del eje posterior con la muesca localizada en el agujero de la parte posterior del armazón.
•Introduzca el eje posterior en el agujero de la parte posterior del armazón.
e •Snap a rear wheel cover onto each rear wheel. f •Fixer un capuchon sur chaque roue arrière. S •Fije un casquillo en cada rueda trasera.
e Rear Wheel Cover f Capuchon de roue arrière S Casquillo
e Rear Wheel f Roue arrière S Rueda trasera
15
38
16
e Lower Storage Basket Flap f Rabat du panier de rangement inférieur S Ala de la canastilla
e •Wrap the lower storage basket flap around the rear axle assembly and
fasten the snaps.
f •Enrouler le rabat du panier de rangement inférieur autour de l’essieu
arrière et attacher les boutons pression.
S • Ajuste la ala de la canastilla alrededor del eje posterior y abróchela.
e Snaps f Boutons pression S Broches
e Canopy Stay f Baleine de la capote S Soporte del toldo
e •Insert and slide the canopy stay through the canopy tunnel. f •Insérer la baleine dans l’ourlet de la capote. S
Introduzca y deslice el soporte del toldo por la bastilla del mismo.
e Canopy f Capote S Toldo
e Tunnel f Ourlet S Bastilla
18
e •Turn the frame upright.
•Align and insert the tabs on one end of the canopy stay into the keyhole in a canopy mount.
•Repeat this procedure to attach the other end of the canopy stay to the canopy mount on the other side of the frame.
f •Mettre le cadre à l’endroit.
•Aligner les pattes d’un coté de la baleine de la capote et le trou ménagé dans l’une des fixations de la capote.
•Répéter pour attacher l’autre extrémité de la baleine à la fixation, de l’autre côté du cadre.
S •Coloque el armazón en posición vertical.
•Alinee e introduzca las lengüetas de uno de los extremos del soporte para el toldo en el ojo del engaste.
•Repita esta operación para fijar el otro extremo del soporte del toldo en el otro engaste.
e Ta bs f Pattes S Lengüetas
e Keyhole f Tro u S Ojo
e Canopy f Capote S Toldo
e Canopy Stay f Baleine de la capote S Soporte del toldo
e Canopy Mount f Fixation de la capote S Engaste
e Assembly f Assemblage S Montaje
17
e •Fit the ends of the handle into the handle tubes on each side of the frame.
•While pressing the buttons on the handle in,push the handle down. Make
sure the buttons snap into place.
•Pull up on the handle to be sure it is locked in place.
f •Faire correspondre les extrémités de la poignée et les tubes de la poignée
de chaque côté du cadre.
•En appuyant sur les boutons de la poignée,pousser la poignée vers le bas.
S’assurer que les boutons se sont bien enclenchés.
•Tirer sur la poignée pour s’assurer qu’elle est bien en place.
e Handle f Poignée S Manubrio
e Handle f Poignée S Manubrio
e Button f Bouton S Botón
e Handle Tube f Tube de la poignée S Tubo lateral
e Button f Bouton S Botón
e Handle Tube f Tube de la poignée S Tubo lateral
19
e Rear Seat Pad Fastener
Straps
f Courroies du coussinet
du siège arrière
S Correas del cojín del
asiento trasero
e Slot f Fente S Ranura
3
9
20
e Liner Tongue f Languette de la doublure S Hebilla
e •Fasten the tongue on each side of the liner to the buckle on each side of
the handle.
f •Insérer la languette de chaque côté de la doublure dans la boucle de
chaque côté de la poignée.
S •Abroche las hebillas laterales del toldo.
e Handle Buckle f Boucle de
la poignée
S Hebilla
21
e •Fit the rear seat pad onto the rear seat.
•Insert the restraint belts (waist belts and crotch belt) up through the slots in the rear seat pad.
•Insert the rear seat pad fastener straps through the lsots in the rear seat back.
f •Mettre le coussinet du siège arrière sur le siège arrière.
•Insérer les ceintures de retenue (ceintures abdominales et sangle d’entrejambe) vers le haut à travers les fentes du coussinet.
•Insérer les courroies du coussinet à travers les fentes du dossier du siège arrière.
S •Coloque el cojín del asiento trasero en el asiento trasero.
•Introduzca los cinturones de seguridad en las ranuras del cojín del asiento trasero.
•Introduzca las correas del cojín del asiento trasero en las ranuras del respaldo del asiento trasero.
e Rear Seat Back f Dossier du siège
arrière
S Respaldo del
asiento trasero
e Slot f Fente S Ranura
e •Turn the stroller so the back is facing you.
•Fasten the rear seat pad fastener straps.
•Fasten the snaps on the top of the rear seat pad to the rear seat back.
f •Se mettre derrière la poussette.
•Attacher les courroies du coussinet du siège arrière.
•Attacher le haut du coussinet au dossier du siège arrière avec les boutons pression.
S •Coloque el coche con el respaldo orientado hacia Ud.
•Abroche las sujeciones del cojín del asiento trasero.
•Fije la parte superior del cojín del asiento trasero al respaldo del asiento.
e Snap f Bouton
pression
S Broche
e Rear Seat Back f Dossier du
siège arrière
S Respaldo del
asiento trasero
e Snap f Bouton
pression
S Broche
e Rear Seat Pad
Fastener Straps
f Courroies du coussinet
du siège arrière
S Correas del cojín del
asiento trasero
e Assembly f Assemblage S Montaje
S •Introduzca los extremos del manubrio en los tubos laterales del armazón.
•Oprima los botones del manubrio y al mismo tiempo empuje el manubrio
hacia abajo. Asegúrese de que los botones se enganchen.
Jale el manubrio hacia arriba para verificar que está bien asegurado.
e •Fit the pockets on the seat portion of the front seat pad onto the lower
storage basket tubes.
•Fit the large pocket on the back portion of the front seat pad onto the front seat frame.
f •Fixer les pochettes du siège du coussinet du siège avant aux tubes du
panier de rangement inférieur.
•Fixer la grande pochette à l’arrière du coussinet du siège avant sur le châssis du siège avant.
S •Introduzca los tubos de la canastilla en las bolsas inferiores del cojín del
asiento delantero.
•Introduzca la bolsa del cojín del respaldo del asiento delantero en el armazón del asiento delantero.
e Front Seat Frame f Châssis du
siège avant
S Armazón del
asiento delantero
e Pocket f Pochette S Bolsa inferior
e Large Pocket f Grande pochette S Bolsa del cojín del
respaldo
e Front Seat Pad f Coussinet du siège avant S Cojín del asiento
delantero
e Pocket f Pochette S Bolsa inferior
e Lower Storage Basket Tube f Tube du panier de
rangement inférieur
S Tubo de la canastilla
22
23
e Frame Buckle f Boucle du cadre S Hebilla
e •Fasten the tongue on each side of the front seat pad to the buckle on each
side of the frame.
f •Insérer la languette de chaque côté du coussinet du siège avant dans la
boucle de chaque côté du cadre.
S •Abroche las hebillas laterales del cojín del asiento delantero.
e Front Seat Pad Tongue f Languette du coussinet
du siège avant
S Hebilla
25
e •Fit an armrest pad over one frame armrest.
•Fasten both snaps.
f •Placer un coussinet d’accoudoir sur l’un des accoudoirs.
•Appuyer sur les deux boutons pression.
S
•Coloque uno de los cojines de la barra lateral en una de las barras laterales.
•Abróchelo las correas.
e Snaps f Courroies S Correas
e Armrest Pad f Coussinet de
l’accoudoir
S Cojín de la
barra lateral
e Armrest f Accoudoir S Barra lateral
26
e Handle Tube f Tube de la poignée S Tubo lateral
e •Wrap the strap on the armrest pad around the handle tube and fasten.
•Repeat steps and to attach the other armrest pad to the other armrest.
Assembly is now complete.
f •Enrouler la courroie du coussinet d’accoudoir autour du tube de la
poignée et l’attacher.
•Répéter les étapes et pour attacher l’autre coussinet à l’autre accoudoir.
L’assemblage est maintenant terminé.
S •Ajuste la correa del cojín de la barra lateral alrededor del tubo lateral y
abróchela.
•Repita los pasos y para fijar el otro cojín en la otra barra lateral.
Ha terminado de armar el producto.
e Strap f Courroie S Correa
e Armrest Pad f Coussinet de
l’accoudoir
S Cojín de la
barra lateral
26
25
10
e Assembly f Assemblage S Montaje
26
25
26
25
24
e This stroller converts for use as a stroller (both seats) or as a stroller (front seat)/carriage (rear seat). Please read the instructions below the
illustrations on this page. These instructions tell you how to convert this stroller for desired use. More detailed operation and use instructions follow on pages 12 through 20.
f Ce produit s’utilise soit comme poussette (deux sièges) soit comme poussette-landau (siège avant-siège arrière). Prière de lire les directives
figurant sous les illustrations pour régler la poussette selon l’usage désiré. Des directives d’utilisation plus détaillées suivent aux pages 12 à 20.
S Este producto se puede adaptar para utilizar ambos asientos o para utilizar un asiento y el asiento trasero como cuna. Le recomendamos leer
las instrucciones localizadas debajo de los dibujos que aparecen en esta página. Estas instrucciones le proporcionan información acerca de como transformar el coche a las distintas modalidades, dependiendo sus necesidades. Las páginas del 12 al 20 contienen más información acerca de cómo utilizar este producto.
e When making adjustments to the stroller, always ensure that all parts of your child(ren)’s body are clear of
moving parts.
f Toujours éloigner l’enfant des pièces mobiles de la poussette avant de la régler. S Cuando haga un ajuste a este producto, asegúrese de que el niño no está sujetando algún componente móvil
del coche.
f Mettre le dossier du
siège arrière en posi­tion redressée ou semi-inclinée (voir l’étape des directives d’utilisation).
S Coloque el respaldo
trasero en la posi­ción vertical o en la posición semi­reclinada (vea el paso de la sección “Uso”).
e Adjust the rear seat footrest to the lowered position (see Operation
and Use steps and ).
f Abaisser le repose-pieds du siège arrière (voir les étapes et des
directives d’utilisation).
S Baje el apoyo para los pies del asiento trasero (vea los pasos y
de la sección “Uso”).
8
9
e WARNING f AVERTISSEMENT
S ATENCIÓN
e Your child may slip into leg openings and strangle.
Never use in the recline (carriage) position unless the rear seat footrest is attached to the back of the front seat.
f L’enfant peut glisser dans les ouvertures pra-
tiquées pour les jambes et s’étrangler. Ne jamais utiliser la poussette en position inclinée (landau) à moins que le repose-pieds du siège arrière ne soit fixé au dossier du siège avant.
S No utilice el asiento trasero en la posición de
cuna sin que el apoyo para los pies esté sujeto al respaldo del asiento trasero. Es posible que el niño se resbale por las aberturas para las piernas y tenga una lesión grave o fatal.
e Operation and Use f Utilisation S Uso
e WARNING f AVERTISSEMENT S ATENCIÓN
e Stroller Use f Utilisation comme poussette S Para usar ambos asientos
11
e Raise the rear seat back to either the upright or the semi-recline
position (see Operation and Use step ).
7
7
7
8
9
8
9
e Stroller/Carriage Use f Utilisation comme poussette-landau S Para adaptar el asiento trasero como cuna
e Lower the rear seat
back to the recline position (see Operation and Use steps and ).
f Abaisser le dossier du
siège arrière pour le mettre en position inclinée (voir les étapes et des directives d’utilisation).
S Baje el respaldo del
asiento trasero hasta la posición reclinada (vea los pasos y de la sección “Uso”).
e Stroller/Carriage Use f Utilisation comme poussette-landau S Para adaptar el asiento trasero como cuna
6
e Buckle the rear seat footrest to the
back of the front seat (see Operation and Use steps and ).
f Attacher le repose-pieds du siège
arrière au dossier du siège avant (voir les étapes et des directives d’utilisation).
S Abroche el apoyo para los pies del
asiento trasero al respaldo del asiento delantero (vea los pasos y de la sección “Uso”).
5
e •Position the stroller with the rear wheels on the floor.
•Unfasten the storage clip from the front leg tube.
f •Mettre la poussette les roues arrière sur le sol.
•Détacher l’agrafe d’entreposage du tube du pied avant.
S •Coloque el coche con las ruedas traseras en el suelo.
•Desenganche el clip del tubo delantero.
e Front Leg Tube f Tube du pied avant S Tubo delantero
e Storage Clip f Agrafe d’entreposage S Clip de la canastilla
e Rear Wheel f Roue arrière S Rueda trasera
e • Grasp the handle with one hand and push down on one of the armrests to
unfold the stroller.
f •D’une main,tenir la poignée,et de l’autre, appuyer sur l’un des accoudoirs
pour déplier la poussette.
S •Sujete el manubrio con una mano y una de las barras laterales con la otra.
Separe el manubrio y la barra lateral hasta que los broches del armazón se enganchen.
e Handle f Poignée S Manubrio
e Armrest f Accoudoir S Barra lateral
e •Locate the latch on each side of the stroller.
•Continue to push the armrest down until the latches hook over the latch posts.
•Make sure the latches hook over the latch posts on both sides of the stroller.
•Test to be sure both latches are secure by pulling the handle and the armrest toward each other.The latches should remain locked in position.
f •Localiser le verrou de chaque côté de la poussette.
•Continuer d’appuyer sur l’accoudoir jusqu’à ce que les verrous s’accrochent aux tiges.
•S’assurer que le verrou est accroché à la tige de chaque côté de la poussette.
•Vérifier que les deux verrous sont bien en place en ramenant la poignée et l’accoudoir l’un vers l’autre. Les verrous devraient rester enclenchés.
S •Encuentre los broches laterales del coche.
•Empuje la barra lateral hacia abajo hasta que los broches se enganchen en los postes.
•Asegúrese de que los broches se enganchen en ambos postes laterales del coche.
•Para comprobar si los broches están bien asegurados, jale el manubrio y el brazo hacia el centro.Los broches deben permanecer enganchados.
e Latch f Ver ro u S Broche
e Latch f Ver ro u S Broche
12
e Operation and Use f Utilisation S Uso
6
565
898
8
9
9
1
e Latch Post f Tige du verrou S Poste
e To Unfold f Pour déplier S Para desdoblarlo
2
3
e •For baby’s comfort, the rear seat back can be adjusted to an upright, semi-
recline or recline (carriage) position.
f •Pour assurer le confort de bébé, le dossier du siège arrière comporte trois
positions : redressée, semi-inclinée ou inclinée (landau).
S •Para la comodidad del bebé,el respaldo se puede adaptar a la posición
vertical, semi-reclinada o reclinada.
e Semi-Recline Position f Position semi-inclinée S Posición semi-reclinada
e Upright Position f Position redressée S Posición vertical
e Recline (Carriage)
Position
f Position inclinée
(landau)
S Posición reclinada
(cuna)
e To adjust the rear seat back to upright:
•Turn the stroller so that the back is facing you.
•Lift the rear seat back and then fasten the buckles on the flaps together.
Make sure you hear a “click”.
f Pour redresser le dossier du siège arrière :
•Se mettre derrière la poussette.
•Soulever le dossier du siège arrière puis insérer les languettes des rabats
dans les boucles. S’assurer qu’elles s’enclenchent.
S Para colocar el respaldo del asiento trasero en la posición vertical:
•Coloque el coche con el respaldo orientado hacia Ud.
•Levante el respaldo del asiento trasero y abroche las hebillas de las alas.
Asegúrese de escuchar un “clic” al abrocharlas.
e Flap f Rabat S Ala
e Buckle f Boucle S Hebilla
e Rear Seat Back f Dossier du
siège arrière
S Respaldo del
asiento trasero
e To adjust the rear seat back to semi-recline:
•Turn the stroller so that the back is facing you.
•Lift/lower the rear seat back and then fasten the buckles on the flaps to the tongues on the rear seat back. Make sure you hear two “clicks”.
f Pour mettre le dossier du siège arrière en position
semi-inclinée :
•Se mettre derrière la poussette.
•Soulever/abaisser le dossier du siège arrière puis insérer les languettes des rabats dans les boucles. S’assurer qu’elles s’enclenchent.
S Para colocar el respaldo del asiento trasero en la posición semi-
reclinada:
•Coloque el coche con el respaldo orientado hacia Ud.
•Levante/baje el respaldo del asiento trasero y luego abroche las hebillas de las alas del cojín del respaldo del asiento trasero. Asegúrese de escuchar
dos “clics”.
e To adjust the rear seat back to recline:
•Turn the stroller so that the back is facing you.
•Unfasten the buckles and guide the rear seat back down into position.
Please Note: When using the stroller in the recline (carriage) position, attach the footrest to the back of the front seat (see Operation and Use steps and ).
f Pour mettre le dossier du siège arrière en position inclinée :
•Se mettre derrière la poussette.
•Détacher les boucles et abaisser le dossier jusqu’à la position voulue.
Remarque : Lorsque la poussette est en position inclinée (landau), attacher le repose-pieds au dossier du siège avant (voir les étapes et des directives d’utilisation).
S Para colocar el respaldo del asiento trasero en la posición
reclinada.
•Coloque el coche con el respaldo orientado hacia Ud.
•Desabroche las hebillas y guíe el respaldo del asiento trasero hasta abajo.
Nota: Cuando utilice el asiento trasero como cuna (en la posición reclina­da), sujete el apoyo para los pies al respaldo del asiento delantero (ver los pasos y de la sección “Uso”).
e Rear Seat Back f Dossier du
siège arrière
S Respaldo del
asiento trasero
e Buckle f Boucle S Hebilla
8
9
e Flap f Rabat S Ala
e Tongue f Languette S Hebilla
e Flap f Rabat S Ala
e Buckle f Boucle S Hebilla
e Rear Seat Back f Dossier du
siège arrière
S Respaldo del
asiento trasero
e Flap f Rabat S Ala
e Tongue f Languette S Hebilla
13
e Operation and Use f Utilisation S Uso
e Rear Seat Back Adjustment f Réglage du dossier du siège arrière S Ajuste del respaldo del asiento trasero
4
6
5
7
8
9
8
9
e •Lower the rear seat pad.
•Push down on the rear seat footrest to be sure it is secure.
f •Abaisser le coussinet du siège arrière.
•Pousser sur le repose-pieds du siège arrière pour s’assurer qu’il est bien installé.
S •Baje el cojín del asiento trasero.
•Para confirmar que el apoyo para los pies del asiento trasero está bien asegurado, empújelo hacia abajo.
e •Lift the rear seat pad.
•Lift the rear seat footrest.
•Fasten both tongues on the rear seat footrest to the buckles on the back of the front seat.
f •Soulever le coussinet du siège arrière.
•Soulever le repose-pieds.
•Insérer les languettes du repose-pieds dans les boucles fixées au dossier du siège avant.
S •Levante el cojín del asiento trasero.
•Levante el apoyo para los pies de asiento trasero.
•Abroche las hebillas del apoyo para los pies con las hebillas del respaldo del asiento trasero.
e WARNING f AVERTISSEMENT
S ATENCIÓN
e Your child may slip into leg openings and strangle.
Never use in the recline (carriage) position unless the rear seat footrest is attached to the back of the front seat.
f L’enfant peut glisser dans les ouvertures pratiquées
pour les jambes et s’étrangler. Ne jamais utiliser la poussette en position inclinée (landau) à moins que le repose-pieds du siège arrière ne soit fixé au dossier du siège avant.
S No utilice el asiento trasero en la posición de cuna
sin que el apoyo para los pies esté sujeto al respaldo del asiento trasero. Es posible que el niño se resbale por las aberturas para las piernas y tenga una lesión grave o fatal.
e Front Seat f Siège avant S Asiento delantero
e Buckles f Boucles S Hebillas
e Rear Seat Pad f Coussinet du siège arrière S Cojín del asiento trasero
e Rear Seat Footrest f Repose-pieds du
siège arrière
S Apoyo para los pies
del asiento trasero
e
PUSH DOWN HERE
f
APPUYER ICI
S
OPRIMA AQUÍ
e Operation and Use f Utilisation S Uso
e Rear Seat Carriage Position f Utilisation avec le siège arrière en
position inclinée (landau)
S Asiento trasero en posición reclinada
e Rear Seat
Footrest Tongues
f Languettes
du repose­pieds du siège arrière
S Hebillas
e Restraint Belts f Ceintures de retenue S Cinturones de seguridad
e To prevent serious injury or death from falls or
sliding out, always use the restraint belts.
f Pour éviter que l’enfant ne subisse des blessures
graves ou même fatales en tombant ou en glissant hors de la poussette, toujours utiliser les ceintures de retenue.
S Para prevenir que el niño se resbale o se caiga,
siempre utilice los cinturones de seguridad.
14
e WARNING f AVERTISSEMENT
S ATENCIÓN
8
9
e To loosen the waist belts:
•Feed the free end of the waist belt up through the buckle to form a loop .
•Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle.
•Pull the anchored end of the waist belt to shorten the free end of the waist belt .
•Repeat this procedure to loosen the other waist belt.
Please Note: After adjusting the waist belts to fit your child(ren),make sure you pull on them to be sure they are securely fastened.
f Pour desserrer les ceintures abdominales :
•Faire passer l’extrémité libre de la ceinture abdominale dans la boucle pour former un anneau .
•Agrandir l’anneau en tirant dessus vers la boucle.
•Tirer l’extrémité fixe de la ceinture abdominale pour raccourcir l’ex­trémité libre .
•Répéter pour desserrer l’autre ceinture abdominale.
Remarque : Après avoir desserré les ceintures, tirer dessus pour s’assurer qu’elles sont bien attachées.
S Para aflojar los cinturones:
•Afloje el extremo libre del cinturón y forme un arco en la hebilla .
•Haga el arco más grande jalando el extremo del arco hacia la hebilla.
•Jale el extremo fijo del cinturón para hacer más pequeño el extremo del cinturón .
•Repita estos pasos para aflojar el otro cinturón.
Nota: Después de ajustar los cinturones, no olvide jalarlos para verificar que están bien asegurados.
e To tighten the waist belts:
•Feed the anchored end of the waist belt up through the buckle to form a loop .
•Pull the free end of the waist belt .
•Repeat this procedure to tighten the other waist belt.
Please Note: After adjusting the waist belts to fit your child(ren),make sure you pull on them to be sure they are securely fastened.
e •Place your child(ren) in the stroller.
•Pull the crotch belt up between your child’s legs.
•Fasten both waist belts to the crotch belt. Make sure you hear a “click”
on both sides.
•Make sure the waist belts are properly adjusted to fit your child(ren).
f •Installer le ou les enfants dans la poussette.
•Tirer la sangle d’entrejambe entre les jambes de l’enfant.
•Attacher les deux ceintures abdominales à la sangle d’entrejambe.
S’assurer qu’elles s’enclenchent.
•Veiller à ce que les ceintures abdominales soient bien ajustées.
S •Coloque el niño/a los niños en el coche.
•Jale el cinturón de entrepierna hacia arriba y entre las piernas del bebé.
•Abroche los cinturones de seguridad al cinturón de entrepierna.
Asegúrese de escuchar un “clic” al abrochar cada cinturón.
•Verifique que los cinturones estén bien ajustados al cuerpo del niño.
e Waist Belt f Ceinture abdominale S Cinturón de
seguridad
e Crotch Belt f Sangle d’entrejambe S Cinturón de
entrepierna
e Waist Belt f Ceinture abdominale S Cinturón de seguridad
e Crotch Belt f Sangle d’entrejambe S Cinturón de entrepierna
e Anchored End f Extrémité fixe S Extremo fijo
e Free End f Extrémité libre S Extremo libre
e Anchored End f Extrémité fixe S Extremo fijo
e Buckle f Boucle S Hebilla
e Free End f Extrémité libre S Extremo libre
f Pour serrer les ceintures abdominales :
•Insérer l’extrémité fixe de la ceinture à travers la boucle pour former un anneau .
•Tirer sur l’extrémité libre de la ceinture abdominale .
•Répéter pour serrer l’autre ceinture abdominale.
Remarque : Après avoir serré les ceintures, tirer dessus pour s’assurer qu’elles sont bien attachées.
S Para ajustar los cinturones:
•Afloje el extremo fijo del cinturón y forme un arco en la hebilla .
•Jale el extremo libre del cinturón .
•Repita estos pasos para ajustar el otro cinturón.
Nota: Después de ajustar los cinturones, jálelos para verificar que quedaron bien asegurados.
e Operation and Use f Utilisation S Uso
B
B
B
B
15
10
11
B
B
12
B
B
e To adjust the sun shade down:
•Fasten all four snaps on the sun shade to the back of the stroller for the down position.
f Pour abaisser le pare-soleil :
•Pour abaisser le pare-soleil,l’attacher à l’arrière de la poussette avec les quatre boutons pression.
S Para bajar la sombra:
•Abroche los cuatro broches de la sombra a la parte posterior del coche.
e •Adjust the canopy up or down. f •Abaisser ou relever la capote. S •El toldo se puede bajar o subir.
e To lock the rear wheel brakes:
•Press both brake pedals down until they click into the locked position.
Make sure the brake pedals are pressed down completely.
•Always set both brake pedals whenever you park the stroller.
To unlock the rear wheel brakes:
•Lift both brake pedals until they click into the unlocked position.
f Pour appliquer les freins arrière :
•Appuyer sur les deux pédales de frein jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent.
S’assurer de les abaisser complètement.
•Toujours appliquer les deux freins pour immobiliser la poussette.
Pour dégager les freins arrière :
•Soulever les deux pédales de frein jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent.
S Para poner el seguro a los frenos de las ruedas traseras:
•Oprima ambos pedales de los frenos hasta que queden
asegurados.Verifique que los pedales de los frenos estén hasta abajo.
•No olvide poner el seguro de los frenos cuando estacione el coche.
Para quitar el seguro:
•Levante ambos pedales de freno hasta que se desenganche el seguro.
e Brake Pedals f Pédales de frein S Pedales de freno
e Up f Relevée S Levantado
e Sun Shade Down f Pare-soleil abaissé S Bajada
14
e Down f Abaissée S Bajado
e The sun shade can be adjusted up or down. f Le pare-soleil peut être soulevé ou abaissé. S La sombra se puede subir o bajar.
e Operation and Use f Utilisation S Uso
16
e Rear Wheel Brakes f Freins arrière S Frenos de las ruedas traseras
e Canopy Adjustment f Réglage de la capote S Ajuste del toldo
e Sun Shade Adjustment f Réglage du pare-soleil S Cómo ajustar la sombra
e Snaps f Boutons pression S Broches
15
13
e •Push down on the storage basket tube with your foot. f •Appuyer sur le tube du panier de rangement avec le pied. S •Empuje el tubo de la canastilla hacia abajo con el pie.
18
e Storage Basket Tube f Tube du panier de rangement S Tubo de la canastilla
e
•Stand behind the stroller.
•Make sure the canopy is in the up position.
•Turn the front wheels so that they face forward.
•Place your foot on the storage basket tube.
•Pull up on the hand locks on each side of the stroller to unlock the stroller.
17
e Canopy Up f Capote redressée S Toldo subido
e Storage Basket Tube f Tube du panier de rangement S Tubo de la canastilla
e Front Wheels Forward
f Roues avant vers l’avant
S Ruedas delanteras
hacia adelante
e Hand Lock f Loquet S Seguro
e •Pull up on one of the armrests to fold the stroller. f •Tirer sur l’un des accoudoirs pour plier la poussette. S •Jale una de las barras laterales hacia arriba para doblar el coche.
19
e Armrest f Accoudoir S Barra lateral
f •Se mettre derrière la poussette.
•S’assurer que la capote est redressée.
•Tourner les roues avant pour qu’elles soient orientées vers l’avant.
•Mettre le pied sur le tube du panier de rangement.
•Tirer sur les loquets de chaque côté de la poussette pour la débloquer.
S •Párese detrás del coche.
•Verifique que el toldo está subido.
•Gire las ruedas delanteras hacia enfrente.
•Coloque el pie en el tubo de la canastilla.
•Jale los seguros laterales del armazón para desenganchar el seguro del armazón.
17
e Operation and Use f Utilisation S Uso
e To Fold f Pour plier S Para doblar el coche
e To adjust the sun shade up:
•Unfasten the snaps on the sun shade.
•Fold the sun shade sides inward.
•Roll the sun shade up toward the handle.
•Wrap the straps on the sun shade around the handle and fasten.
f Pour redresser le pare-soleil :
•Détacher les boutons pression qui fixent le pare-soleil à la poussette.
•Replier les côtés du pare-soleil vers l’intérieur.
•Rouler le pare-soleil vers la poignée.
•Enrouler les courroies du pare-soleil autour de la poignée et les attacher.
S Para subir la sombra:
•Desabroche la sombra.
•Doble los bordes laterales de sombra hacia arriba.
•Enrolle la sombra hacia el manubrio.
•Ajuste las correas de la sobra alrededor del manubrio y abróchelas.
16
e Handle f Poignée S Manubrio
e Sun Shade Up f Pare-soleil soulevé S Para subir la sombra
e •Turn the stroller so the back is facing you.
•Unfasten the snaps and the fasteners on the rear seat back.
f •Se mettre derrière la poussette.
•Détacher les boutons pression et les attaches du dossier du siège arrière.
S •Coloque el coche con el respaldo orientado hacia Ud.
•Desabroche las sujecinoes y correas del cojín del asiento trasero.
e Snaps f Boutons pression S Broches
e Rear Seat Pad
Fastener Straps
f Courroies du coussinet
du siège arrière
S Correas del cojín del
asiento trasero
1
e •Machine wash the front seat,rear seat and armrest pads in cold water
using a mild detergent.Do not use bleach. Tumble dry on low heat and remove promptly.
•Surface wash the frame,canopy, lower storage basket and rear seat liner with a mild detergent and water. Do not use bleach. Do not use harsh or abrasive cleaners. Rinse clean with water to remove residue.
f •Laver les coussinets du siège avant, du siège arrière et des accoudoirs à
la machine, à l’eau froide, avec un détergent doux. Ne pas utiliser de javellisant. Les sécher par culbutage à basse température et les retirer dès qu’ils sont secs.
•Nettoyer le cadre,la capote,le panier de rangement inférieur et la doublure du siège arrière avec de l’eau et un détergent doux. Ne pas utiliser de javellisant ni de nettoyant puissant ou abrasif.Rincer à l’eau pour éliminer les résidus.
S •Lave los cojines con agua fría y un detergente ligero. No utilice
blanqueador. Seque a temperatura baja; no deje los cojines en la secadora mucho tiempo.
•Lave la superficie del armazón,el toldo, la canastilla y el forro del asiento trasero con detergente ligero y agua. No utilice blanqueador. No use limpiadores fuertes o abrasivos. Enjuague los componentes con agua limpia para eliminar el residuo de jabón.
e Operation and Use f Utilisation S Uso
e •Squeeze the stroller frame together and hook the storage clip to the
front leg tube.
f •En serrant le cadre de la poussette,attacher l’agrafe d’entreposage au
tube du pied avant.
S •Cierre el armazón y enganche el clip de la canastilla en el tubo
delantero.
e Front Leg Tube f Tube du pied avant S Tubo delantero
e Storage Clip f Agrafe d’entreposage S Clip de la canastilla
e
Washing
f
Nettoyage
S
Instrucciones de lavado
e To Remove the Front Seat,
Rear Seat and Armrest Pads
f Pour enlever les coussinets du siège avant,
du siège arrière et des accoudoirs
S Para quitar los cojines
18
20
e Washing f Nettoyage S Instrucciones de lavado
e •Unfasten the front seat pad buckles on each side of the stroller frame. f •Détacher les boucles du coussinet du siège avant de chaque côté du cadre
de la poussette.
S •Desabroche las hebillas laterales del cojín del asiento delantero.
e Buckle f Boucle S Hebilla
e Front Seat Pad f Coussinet du siège avant S Cojín del asiento delantero
e •Remove the rear seat pad fastener straps from the slots in the rear
seat back.
•Be sure to remove the hardboard inside the rear seat pad before washing.
•Open the pocket on the rear seat pad and remove the hardboard.
•After washing the rear seat pad,replace the hardboard in the pocket. Re-assemble the rear seat pad to the stroller.
IMPORTANT! Do not use this stroller without the hardboard in the pocket on the rear seat pad.
f •Retirer les courroies du coussinet du siège arrière des fentes ménagées
dans le dossier du siège arrière.
•Avant de nettoyer le coussinet, enlever le panneau qui se trouve à l’intérieur.
•Ouvrir la pochette du coussinet et enlever le panneau.
•Après avoir nettoyé le coussinet,remettre le panneau dans sa pochette. Remettre le coussinet en place sur le siège arrière de la poussette.
ATTENTION ! Ne pas utiliser la poussette s’il n’y a pas de panneau dans la pochette du coussinet du siège arrière.
S •Saque las correas del cojín del asiento trasero de las ranuras del respaldo
del asiento trasero.
•Antes de lavar el cojín,no olvide sacar el cartón-madera del mismo.
•Abra la bolsa del cojín del asiento trasero y saque el cartón-madera.
•Después de lavar el cojín,coloque el cartón-maera en la bolsa del cojín. Vuelva a sujetar el cojín al asiento trasero.
¡IMPORTANTE! No utilice este coche si el cartón-madera no está instalado en la bolsa del cojín.
e Hardboard f Panneau S Cartón-madera
e Pocket f Pochette S Bolsa
e Rear Seat Pad Fasteners Straps f Courroies du coussinet du siège arrière S Correas del cojín del asiento trasero
e Rear Seat Pad f Coussinet du siège arrière S Cojín del asiento trasero
e •Lift the back portion of the front seat pad off the front seat frame.
•Remove the seat portion of the front seat pad from the lower storage basket tubes.
f •Soulever l’arrière du coussinet du siège avant.
•Détacher le siège du coussinet des tubes du panier de rangement inférieur.
S •Saque el cojín de respaldo del asiento delantero del armazón del asiento.
•Saque el cojín inferior de los tubos de la canastilla.
e Front Seat Frame f Châssis du siège avant S Armazón del asiento delantero
e Back Portion f Dossier S Respaldo
e Front Seat Pad f Coussinet du siège avant S Cojín del asiento delantero
e Seat Portion f Siège S Cojín inferior
e Lower Storage Basket Tube f Tube du panier de rangement inférieur S Tubo de la canastilla
19
2
3
4
e •Unfasten the armrest pad strap from the handle tube on each side of
the stroller.
f •Détacher la courroie du coussinet d’accoudoir du tube de la poignée,de
chaque côté de la poussette.
S •Desabroche las correas laterales de los cojines de las barra laterales.
e Strap f Courroie S Correa
e Armrest Pad f Coussinet de l’accoudoir S Cojín de la barra lateral
e Handle Tube f Tube de la poignée S Tubo lateral
e •Unfasten both snaps on each armrest pad.
•Remove the armrest pads.
f •Détacher les deux boutons pression de chaque coussinet d’accoudoir.
•Retirer les coussinets d’accoudoir.
S •Desabroche el cojín de la barra lateral.
•Retire los cojines de las barra laterales.
e Snap f Courroie S Correa
e Armrest Pad f Coussinet de l’accoudoir S Cojín de la barra lateral
e Snap f Courroie S Correa
©1998 Fisher-Price, Inc., a subsidiary of Mattel, Inc.,East Aurora, New York 14052 Printed in China 79287 1 79287-0720
e Washing f Nettoyage S Instrucciones de lavado
5
6
e To Re-assemble the Front Seat,
Rear Seat and Armrest Pads
f Pour remettre en place les coussinets
du siège arrière et des accoudoirs
S Para reinstalar los cojines
e •Fit the rear seat pad onto the rear seat.
•Fasten the fastener on the rear seat pad and the rear seat.
•Insert the restraint belts (waist belts and crotch belt) up through the slots in the rear seat pad.
•Fit the pockets on the seat portion of the front seat pad onto the lower storage basket tubes.
•Fit the large pocket on the back portion of the front seat pad onto the front seat frame.
•Fasten the tongue on each side of the front seat pad to the buckle on each side of the stroller frame.
•Fit the armrest pads over the stroller frame armrests and fasten the snaps.
•Wrap the straps on the armrest pads around the handle tubes and fasten.
f •Mettre le coussinet du siège arrière sur le siège arrière.
•Joindre les attaches du coussinet et du siège arrière.
•Insérer les ceintures de retenue (ceintures abdominales et sangle d’entrejambe) vers le haut à travers les fentes du coussinet.
•Fixer les pochettes du siège du coussinet du siège avant aux tubes du panier de rangement inférieur.
•Fixer la grande pochette à l’arrière du coussinet du siège avant sur le châssis du siège avant.
•Insérer la languette de chaque côté du coussinet du siège avant dans la boucle de chaque côté du cadre.
•Mettre les coussinets d’accoudoir sur les accoudoirs et appuyer sur les boutons pression.
•Enrouler les courroies des coussinets d’accoudoir autour des tubes de la poignée et les attacher.
S •Coloque el cojín del asiento trasero en el asiento trasero.
•Fije el cojín del asiento trasero en el asiento trasero.
•Introduzca los cinturones de seguridad en las ranuras del cojín del asiento trasero.
•Acomode las bolsas inferiores del cojín del asiento delantero en los tubos de la canastilla.
•Coloque la bolsa del cojín de respaldo del asiento delantero en el armazón del asiento.
•Abroche las hebillas laterales del cojín inferior del asiento delantero.
•Fije los cojines de las barras laterales sobre las barras laterales y abróchelos.
20
e If you have any questions about this product:
In Canada, please call 1-800-567-7724, or write to: Mattel Canada Inc., 6155 Freemont Blvd., Mississauga, Ontario L5R 3W2. Please include your name, address and daytime telephone number.In France,contact:Mattel France S.A.,B.P. 23,64-68 Avenue de la Victoire 94310 Orly,France. In México,Mattel de México, S.A.,de C.V., Camino a Santa Teresa No.1040,7o. Piso, Col. Jardines en la Montaña,Delegación Tlalpan, 14210 México, D.F. In Chile, Mattel Chile, S.A.,Avenida Americo Vespucio 501-B,Quilicura, Santiago, Chile. In Venezuela,Mattel de Venezuela S.A.,Avenida Orinoco, Las Mercedes, Caracas 1010,Venezuela. In Argentina, Mattel Argentina,S.A., Avenida Libertador, 1515 C. P. (1638), Buenos Aires,Argentina.In Colombia,Mattel Colombia S.A.,calle 123#7-07 P.5, Bogotá. Other Areas - Fisher-Price,Inc.,Attn: Consumer Affairs, 636 Girard Avenue, East Aurora, New York 14052,U.S.A.
f Au Canada, si vous avez des questions concernant ce jouet,contactez-nous sans frais
au 1-800-567-7724 ou écrivez à : Mattel Canada Inc.,6155, boul.Freemont, Mississauga (Ontario) L5R 3W2.Veuillez inclure vos nom,adresse et numéro de téléphone pendant le jour.En France, pour toute question concernant ce produit,contactez-nous : Mattel France S.A.,B.P. 23,64-68 Avenue de la Victoire, 94310 Orly, France.
S Si tiene alguna pregunta acerca de este producto por favor escribanos a: Mattel de
México, S.A., de C.V.,Camino a Santa Teresa No. 1040,7o. Piso,Col.Jardines en la
Montaña, delegación Tlalpan, 14210 México, D.F.; Mattel Chile, S.A., Avenida Americo Vespucio 501-B,Quilicura, Santiago,Chile; Mattel de Venezuela S.A.,Avenida Orinoco, Las Mercedes, Caracas 1010,Venezuela; Mattel Argentina, S.A.,Avenida Libertador, 1515 C. P. (1638), Buenos Aires,Argentina;Mattel Colombia S.A.,calle 123#7-07 P.5, Bogotá; Otras Áreas - Fisher-Price, Inc.,Attn: Consumer Affairs, 636 Girard Avenue, East Aurora, New York 14052, U.S.A.
Loading...