Fisher-Price 77706 Instruction Sheet

w
w
w
.
f
i
s
h
r
-
p
r
i
c
e
.
c
o
m
G Instructions FMode d’emploi D Anleitung
N Gebruiksaanwijzing I Istruzioni E Instrucciones
K Vejledning P Instruções T Ohjeet M Bruksanvisning
s Anvisningar R √‰ËÁ›Â˜
G Product Number 77706 F Référence du produit : 77706
D Artikelnummer: 77706 N Artikelnummer: 77706 I Numero Modello: 77706
E Número de referencia: 77706 K Model nummer 77706
P Referência do Produto: 77706 T Malli numero: 77706 M Modell: 77706
s Modellnummer: 77706 R ∞ÚÈıÌfi˜ ¶ÚÔ˚fiÓÙÔ˜: 77706
G • Please keep this instruction sheet for future reference, as it
contains important information.
• Adult assembly is required.
• Requires three “AA” batteries (included)
• Tool required for battery replacement: Phillips screwdriver (not included).
F • Conserver ce mode d’emploi pour s’y référer au besoin,
car il contient des informations importantes.
• Assemblage à effectuer par un adulte.
• Ce produit fonctionne avec 3 piles (AA), incluses.
• Outil nécessaire pour installer les piles : un tournevis cruciforme (non inclus).
D • Diese Anleitung bitte für mögliche Rückfragen aufbewahren.
Sie enthält wichtige Informationen.
• Zusammenbau durch einen Erwachsenen erforderlich.
• Drei Mignonzellen AA erforderlich, enthalten.
• Zum Ersetzen der Batterien ist ein Kreuzschlitzschraubenzieher (nicht enthalten) erforderlich.
N • Bewaar deze gebruiksaanwijzing. Kan later nog van pas komen.
• Moet door volwassene in elkaar worden gezet.
• Werkt op drie “AA” batterijen (inbegrepen).
• Benodigd gereedschap: kruiskopschroevendraaier (niet inbegrepen).
I • Conservare queste istruzioni per eventuale riferimento.
Contengono importanti informazioni.
• E’ richiesto il montaggio da parte di un adulto.
• Richiede 3 pile formato stilo (incluse).
• Attrezzo richiesto per inserire le pile: cacciavite a stella (non incluso).
E • Recomendamos guardar estas instrucciones para
futura referencia.
• Requiere montaje por parte de un adulto.
• Funciona con 3 pilas tipo 3 x “AA” x 1,5V (incluidas).
LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO.
• Herramienta necesaria para la colocación de las pilas: destornillador de estrella (no incluido).
K • Denne brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger og bør
gemmes til senere brug.
• Legetøjet skal samles af en voksen.
• Der skal bruges tre “AA”-batterier (medfølger) til legetøjet.
• Der skal bruges en stjerneskruetrækker (medfølger ikke) ved udskiftning af batterier.
P • Guardar estas instruções para referência futura, pois contêm
informação importante.
• Requer montagem por parte de um adulto.
• Funciona com 3 pilhas “AA” (incluídas).
• Ferramenta necessária para a substituição das pilhas: chave de fendas (não incluída).
T • Säilytä ohjeet - niissä on tärkeää tietoa.
• Kokoamiseen tarvitaan aikuisen apua.
• Toimii kolmella AA-kokoisella paristolla (sisältyvät toimitukseen).
• Paristojen vaihtamiseen tarvittava työkalu: ristipääruuvitaltta (ei sisälly toimitukseen).
M • Ta vare på denne bruksanvisningen. Den inneholder viktig
informasjon som kan komme til nytte senere.
• Montering må foretas av en voksen.
• Bruker tre “AA” batterier (medfølger).
• Verktøy til skifting av batterier: stjerneskrujern (medfølger ikke).
s • Spara dessa anvisningar för framtiden, de innehåller
viktig information.
• Kräver vuxenhjälp vid montering.
• 3 AA-batterier krävs (ingår).
• Verktyg som krävs för att byta batterier: Stjärnskruvmejsel (ingår ej).
R • ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ О·ıТ˜ ВЪИ¤¯Ф˘У
ЫЛМ·УЩИО¤˜ ПЛЪФКФЪ›В˜.
∞·ÈÙÂ›Ù·È Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ·fi ÂÓ‹ÏÈη.
∞·ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÙÚÂȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ «∞∞» (ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È).
∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË: ™Ù·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ
(‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È).
2
1.5V x 3
“AA” (LR6)
G Battery Compartment Door F Couvercle du compartiment des piles D Batteriefachabdeckung N Batterijklepje I Sportello Scomparto Pile E Tapa del compartimento de las pilas K Dæksel til batterirum P Tampa do Compartimento de Pilhas T Paristotilan kansi M Batteriromdeksel s Lucka till batterifacket R ¶ÔÚÙ¿ÎÈ £‹Î˘ ª·Ù·ÚÈÒÓ
G Shown Actual Size F Taille réelle D In Originalgröße abgebildet N Op ware grootte I Dimensione Reale E Mostrada a tamaño real K Vist i naturlig størrelse P Mostrado em Tamanho Real T Tuote luonnollisessa koossa M Reell størrelse s Verklig storlek R º˘ÛÈÎfi ª¤ÁÂıÔ˜
G For best performance, we recommend replacing the
batteries that came with this toy with three, new alkaline “AA” (LR6) batteries.
• Loosen the screw in the battery compartment door with a Phillips screwdriver. Lift to open the battery compartment door.
• Insert three “AA” (LR6) alkaline batteries as indicated inside the battery compartment.
Hint: We recommend using alkaline batteries for longer life.
G
Battery Replacement
F
Remplacement des piles
D Ersetzen der Batterien
N
Het vervangen van de batterijen
I
Sostituzione delle Pile
E
Sustitución de las pilas
K
Udskiftning af batterier
P
Substituição das Pilhas T Paristojen vaihtaminen M Skifting av batterier
s
Batteribyte
R
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ª·Ù·ÚÈÒÓ
3
• Replace the battery compartment door and tighten the screw with a Phillips screwdriver. Do not over-tighten.
• When sounds from this toy become faint or stop, it’s time for an adult to change the batteries!
F Pour de meilleurs résultats, il est recommandé de remplacer
les piles fournies avec ce jouet par 3 piles alcalines AA (LR6) neuves.
• Dévisser la vis du le couvercle du compartiment des piles à l’aide d’un tournevis cruciforme. Soulever le couvercle.
• Insérer trois piles alcalines LR6 (AA) comme indiqué à l’intérieur du compartiment
Conseil : Il est recommandé d’utiliser des piles alcalines car elles durent plus longtemps.
• Replacer le couvercle et le revisser la vis à l’aide d’un tournevis cruciforme. Ne pas trop serrer.
• Lorsque les sons du jouet faiblissent ou s’arrêtent, il est temps pour un adulte de remplacer les piles.
D Für optimale Leistung empfehlen wir, die Batterien, die
diesem Produkt beigefügt sind, nach dem Kauf mit drei neuen Alkali-Mignonzellen AA (LR6) zu ersetzen.
• Die Schraube der Batteriefachabdeckung mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher (nicht enthalten) lösen. Die Batteriefachabdeckung öffnen.
• Drei Alkali-Mignonzellen AA (LR6) wie im Batteriefach dargestellt einlegen.
Hinweis: Für optimale Leistung und längere Lebensdauer nur Alkali-Batterien verwenden.
• Die Batteriefachabdeckung wieder einsetzen, und die Schraube mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen. Die Schraube nicht zu fest anziehen, damit sie nicht überdreht.
• Die Batterien ersetzen, wenn die Geräusche schwächer werden oder nicht mehr erklingen!
N Voor de beste prestaties adviseren wij om de batterijen
die bij dit speelgoed zijn geleverd, te vervangen door drie nieuwe “AA” (LR6) alkalinebatterijen.
• Draai de schroef in het batterijklepje los met een kruiskopschroevendraaier.
• Til het batterijklepje op.
• Plaats drie “AA” (LR6) alkalinebatterijen zoals aangegeven in de batterijhouder.
Tip: wij adviseren het gebruik van alkalinebatterijen; deze gaan langer mee.
• Zet het batterijklepje weer op z’n plaats en draai de schroef vast met een kruiskopschroevendraaier. Draai niet al te strak vast.
• Wanneer geluid zwakker wordt of niet meer werkt, moet een volwassene de batterijen vervangen!
I Per risultati ottimali è consigliabile sostituire le pile
fornite con il giocattolo con tre pile alcaline nuove formato stilo (LR6).
• Allentare la vite dello sportello dello scomparto pile con un cacciavite a stella.
• Aprire lo sportello.
• Inserire tre pile alcaline formato stilo (LR6) come indicato all’interno dell’apposito scomparto.
Suggerimento: Per una maggiore durata è consigliabile usare pile alcaline.
• Rimettere lo sportello e stringere la vite con un cacciavite a stella. Non forzare.
• Se i suoni del giocattolo dovessero affievolirsi o interrompersi, far sostituire le pile da un adulto!
E Atención: las pilas que incorpora el juguete son sólo a
efectos de demostración. Recomendamos sustituirlas al adquirirlo por 3 nuevas pilas alcalinas “AA” (LR6).
• Con un destornillador de estrella, desenroscar el tornillo de la tapa y retirarla.
• Introducir 3 pilas alcalinas “AA” (LR6) siguiendo las indica­ciones del interior del compartimento.
Atención: recomendamos utilizar exclusivamente pilas alcalinas. Las pilas no alcalinas pueden afectar al funcionamiento de este juguete.
• Volver a tapar el compartimento y fijar el tornillo de la tapa con un destornillador de estrella. No apretar en exceso.
• Si los sonidos suenan débilmente o dejan de sonar por completo, sustituir las pilas gastadas por 3 pilas alcalinas “AA”.
K Vi anbefaler, at de batterier, der følger med legetøjet,
udskiftes med tre nye “AA”-alkalibatterier (LR6), så legetøjet fungerer bedst muligt.
• Skruen i dækslet løsnes med en stjerneskruetrækker. Løft dækslet af.
• Sæt tre “AA”-alkalibatterier (LR6) i legetøjet som vist i batterirummet.
Tip: Vi anbefaler, at man bruger alkalibatterier, som har længere levetid.
• Sæt dækslet på batterirummet igen, og spænd skruen med en stjerneskruetrækker. Pas på ikke at spænde den for hårdt.
• Hvis legetøjets lyde bliver svage eller ikke fungerer, bør batterierne udskiftes af en voksen!
P Para melhores resultados, recomendamos que as pilhas que
vêm com o brinquedo sejam substituídas, quando gastas, por três pilhas alcalinas novas “AA” (LR6).
• Desaparafusar a tampa do compartimento de pilhas com uma chave de fendas. Levantar e abrir a tampa.
• Instalar 3 pilhas alcalinas “AA” (LR6)conforme indicado no interior do compartimento.
Atenção: Recomendamos o uso de pilhas alcalinas para uma maior duração do brinquedo.
• Colocar a tampa do compartimento e aparafusar com uma chave de fendas. Não apertar demais os parafusos.
• Substituir as pilhas se os sons do brinquedo enfraquecerem ou pararem. A substituição deverá ser feita por um adulto.
4
T Suosittelemme lelun mukana toimitettujen paristojen
vaihtamista kolmeen uuteen AA-kokoiseen (LR6) alkaliparistoon.
• Avaa paristotilan kannen ruuvi ristipääruuvitaltalla. Nosta paristotilan kansi pois.
• Laita paristotilaan kolme uutta AA-kokoista alkaliparistoa (LR6) paristotilan merkintöjen mukaisesti.
Vinkki: Suosittelemme alkaliparistoja, koska ne ovat pitkäikäisempiä.
• Laita paristotilan kansi takaisin paikalleen ja kiinnitä ruuvi ristipääruuvitaltalla. Älä kierrä liian tiukalle.
• Kun lelun äänet tai valot heikkenevät tai lakkaavat toimimasta, aikuisen on aika vaihtaa paristot/akut!
M For best ytelse anbefales medfølgende batterier erstattet
med tre nye alkaliske “AA” (LR6) batterier.
• Bruk et stjerneskrujern og løsne skruen i dekselet over batterirommet. Ta dekselet av.
• Sett inn tre nye alkaliske “AA” (LR6) batterier i henhold til merkingen i batterirommet.
Tips: Alkaliske batterier varer lenger enn andre batterier.
• Sett dekselet på plass og stram skruen til med et stjerneskru­jern. Ikke skru for hardt til.
• Når lydene på leketøyet blir svake eller ikke lenger virker, er det på tide at en voksen skifter batteriene!
s För att leksaken skall fungera optimalt föreslår vi att
du byter ut de batterier som medföljde mot tre nya alkaliska AA-batterier (LR6).
• Lossa skruven i luckan med en skruvmejsel. Lyft av luckan för att öppna facket.
• Lägg i tre alkaliska AA-batterier (LR6) åt det håll som visas i batterifacket.
Tips: Alkaliska batterier håller längre.
• Sätt tillbaka luckan och dra åt skruven med en stjärnskruvmejsel. Dra inte åt för hårt.
• När ljudet i leksaken börjar bli svagt eller helt upphör, är det dags att låta en vuxen byta batterierna.
R °И· О·П‡ЩВЪЛ ·fi‰ФЫЛ, Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩИ˜
Ì·Ù·Ú›Â˜ Ô˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ ·È¯Ó›‰È Ì ÙÚ›˜, ηÈÓÔ‡ÚȘ ·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ «A∞» (LR6).
Г·П·ЪТЫЩВ ЩИ˜ ‚›‰В˜ ЫЩФ ФЪЩ¿ОИ ЩЛ˜ ı‹ОЛ˜ ЩˆУ М·Щ·ЪИТУ МВ ¤У· ЫЩ·˘ЪФО·ЩЫ¿‚И‰Ф. ™ЛОТЫЩВ БИ· У· ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ ФЪЩ¿ОИ ЩЛ˜ ı‹ОЛ˜ ЩˆУ М·Щ·ЪИТУ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÚÂȘ ·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ «∞∞» (LR6), fiˆ˜ ·ВИОФУ›˙ВЩ·И М¤Ы· ЫЩЛ ı‹ОЛ ЩˆУ М·Щ·ЪИТУ.
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: °И· МВБ·П‡ЩВЪЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜.
∫ПВ›ЫЩВ ЩФ ФЪЩ¿ОИ ЩЛ˜ ı‹ОЛ˜ ЩˆУ М·Щ·ЪИТУ О·И ЫК›НЩВ ЩИ˜ ‚›‰В˜ МВ ¤У· ЫЩ·˘ЪФО·ЩЫ¿‚И‰Ф. ªЛУ ЩИ˜ ‚И‰ТЫВЩВ ¿Ъ· ФП‡ ЫКИ¯Щ¿.
ŸЩ·У ФИ ‹¯ФИ О·И Щ· КТЩ· ЩФ˘ ·И¯УИ‰ИФ‡ ВН·ЫıВУ›ЫФ˘У ‹ ЫЩ·М·Щ‹ЫФ˘У У· ПВИЩФ˘ЪБФ‡У, ·ПП¿НЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜. ∏ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ М·Щ·ЪИТУ У· Б›УВЩ·И МfiУФ ·fi ВУ‹ПИОВ˜.
G Battery Tips
• Do not mix old and new batteries.
• Do not mix different types of batteries: alkaline, standard (carbon-zinc) or rechargeable (nickel-cadmium).
• Remove the batteries during long periods of non-use. Always remove exhausted batteries from this toy. Battery leakage and corrosion can cause damage. Dispose of batteries safely.
• Never short circuit the battery terminals.
• Non-rechargeable batteries are not to be recharged.
• Only batteries of the same or equivalent type as recommended in the “Battery Replacement” instructions are to be used.
• If removable rechargeable batteries are used, they are only to be charged under adult supervision.
• Rechargeable batteries are to be removed from this toy before they are charged.
• If you use a battery charger, it should be examined regularly for damage to the cord, plug, enclosure and other parts. Do not use a damaged battery charger until it has been properly repaired.
F Conseils au sujet des piles
• Ne jamais mélanger des piles usées avec des piles neuves.
• Ne pas mélanger différents types de piles : alcalines, standard (carbone-zinc) ou rechargeables (nickel-cadmium).
• Enlever les piles lorsque le jouet n’est pas utilisé pendant une longue période. Ne jamais laisser des piles usées dans le jouet. Le jouet pourrait être endommagé en cas de fuite ou de corrosion des piles. Jeter les piles usées dans un conteneur réservé à cet usage.
• Ne jamais court-circuiter les bornes des piles.
• Ne jamais recharger des piles non rechargeables.
• N’utiliser que des piles du même type que celles recommandées dans les directives de remplacement des piles.
• En cas d’utilisation de piles rechargeables, les piles ne doivent être rechargées que par un adulte.
• Retirer les piles rechargeables du jouet avant de les recharger.
• En cas d’utilisation d’un chargeur de piles, celui-ci doit être vérifié régulièrement pour s’assurer que le fil d’alimentation, la fiche, le boîtier et les autres pièces sont en bon état. Ne pas utiliser un chargeur endommagé.
D Batteriehinweise
• Niemals alte und neue Batterien zusammen einlegen. (Immer alle Batterien zur gleichen Zeit auswechseln.)
• Niemals Alkali-Batterien, Standardbatterien (Zink-Kohle) oder wiederaufladbare Nickel-Cadmium-Zellen miteinander kombinieren.
• Die Batterien immer herausnehmen, wenn das Spielzeug längere Zeit nicht benutzt wird. Alte oder verbrauchte Batterien immer aus dem Spielzeug entfernen. Auslaufende Batterien und Korrosion können Schäden am Gerät verursachen.
• Die Anschlussklemmen dürfen nicht kurzgeschlossen werden.
• Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen werden.
• Nur Batterien desselben oder eines entsprechenden Batterietyps wie empfohlen verwenden.
• Das Aufladen herausnehmbarer, wiederaufladbarer Batterien sollte nur unter Aufsicht eines Erwachsenen durchgeführt werden.
• Herausnehmbare, wiederaufladbare Batterien vor dem Aufladen immer aus dem Produkt herausnehmen.
• Wird für dieses Spielzeug ein Batterie-Aufladegerät verwendet, muss es regelmäßig auf Schäden von Kabel, Stecker, Schutzmaterial und anderen Teilen geprüft werden. Werden Schäden festgestellt, darf das Spielzeug mit diesem Gerät so lange nicht aufgeladen werden, bis diese Schäden behoben sind.
• Batterien sicher und vorschriftsgemäß entsorgen.
N Batterijtips
• Nooit oude en nieuwe batterijen bij elkaar gebruiken.
• Gebruik nooit verschillende batterijen door elkaar: alkaline-, standaard (koolstof-zink) of oplaadbare (nikkel-cadmium) batterijen.
• Wanneer het speelgoed voor langere tijd niet wordt gebruikt, de batterijen verwijderen. Lege batterijen altijd verwijderen. Door lekkage of roestvorming van de batterijen kan het product beschadigd worden. Batterijen inleveren als KCA.
• Zorg ervoor dat er geen kortsluiting bij de batterijpolen ontstaat.
• Niet-oplaadbare batterijen mogen niet opgeladen worden.
• Gebruik uitsluitend dezelfde - of hetzelfde type - batterijen als in de gebruiksaanwijzing voor het vervangen van de batterijen staat vermeld.
• Als er uitneembare oplaadbare batterijen worden gebruikt, mogen die alleen onder toezicht van een volwassene worden opgeladen.
• Oplaadbare batterijen uit het apparaat verwijderen voordat ze worden opgeladen.
• Als u een batterijoplader gebruikt, moet deze regelmatig worden gecontroleerd op beschadigingen van het draad, de plug, de behuizing en andere onderdelen. Gebruik geen beschadigde batterijoplader totdat deze vakkundig is hersteld.
I Suggerimenti per le Pile
• Non mischiare pile vecchie e nuove.
• Non mischiare pile di tipo diverso: alcaline, standard (carbon-zinco) o ricaricabili (nickel-cadmio).
• Togliere le pile dal giocattolo quando non lo si utilizza per periodi di tempo prolungati. Togliere sempre le pile scariche dal prodotto. Le perdite di liquido e le corrosioni potrebbero danneggiarlo. Eliminare le pile con la dovuta cautela.
• Non cortocircuitare i terminali delle pile.
• Non ricaricare pile non ricaricabili.
• Usare solo pile di tipo equivalente, come raccomandato nel paragrafo Sostituzione delle Pile.
• Se si utilizzano pile ricaricabili removibili, ricaricarle solo sotto la supervisione di un adulto.
• Togliere le pile ricaricabili dal prodotto prima di ricaricarle.
• Se si utilizza un caricabatteria con questo giocattolo, farlo esaminare regolarmente per eventuali danni al filo, alla spina, all’involucro e ad altri componenti. In caso di danno, il giocattolo non deve essere utilizzato con il caricabatteria fino a che non venga adeguatamente riparato.
E Información sobre las pilas
• No mezclar pilas nuevas con gastadas.
• No mezclar nunca pilas alcalinas, standard (carbono-cinc) y recargables (níquel-cadmio).
• Retirar las pilas del juguete si no se va a utilizar durante un largo período de tiempo. No dejar nunca pilas gastadas en el juguete. Un escape de líquido corrosivo podría estropearlo. Desechar las pilas gastadas en un contenedor especial para pilas.
• Evitar cortocircuitos en los polos de las pilas.
• No intentar cargar pilas no-recargables.
• Utilizar únicamente pilas del tipo recomendado en las instrucciones o equivalente.
• Recargar las pilas recargables siempre bajo supervisión de un adulto.
• Antes de recargar las pilas recargables, sacarlas del juguete.
• Si se utiliza un cargador de pilas, debe ser examinado periódica­mente para detectar cualquier daño que se haya podido producir en el cable, el enchufe u otras piezas. No utilizar en ningún caso un cargador estropeado; llevarlo a reparar.
5
K Tips om batterier
• Bland ikke nye og gamle batterier.
• Bland heller ikke forskellige batterityper: alkalibatterier, almindelige batterier (kul-zink) og genopladelige batterier (nikkel-cadmium).
• Tag batterierne ud, hvis legetøjet ikke skal bruges i længere tid. Fjern altid flade batterier fra legetøjet. Batterilækage og tæring kan beskadige legetøjet. Benyt en batteriindsamlingsordning, når batterierne skal kasseres.
• Batteriernes poler må aldrig kortsluttes.
• Ikke-genopladelige batterier må ikke oplades.
• Brug kun batterier af samme eller tilsvarende type som dem, der anbefales i afsnittet “Udskiftning af batterier”.
• Hvis der bruges udtagelige, genopladelige batterier, må de kun oplades under opsyn af en voksen.
• Genopladelige batterier skal tages ud af legetøjet, før de oplades.
• Hvis der anvendes batterioplader, bør man jævnligt kontrollere, at apparat, ledning, stik og andre dele ikke er beskadiget. En beskadiget batterioplader skal repareres korrekt, før den bruges igen.
P Informação sobre Pilhas
• Não misturar pilhas gastas com pilhas novas.
• Não misturar tipos diferentes de pilhas: alcalinas, standard (carbono-zinco) ou recarregáveis (níquel-cádmio).
• Retirar as pilhas após longo período de não utilização. Retirar sempre as pilhas gastas do brinquedo. A fuga de fluido e a corrosão das pilhas pode danificar o brinquedo.
• Não ligar os terminais em curto-circuito.
• Não recarregar pilhas não recarregáveis.
• Usar apenas pilhas do mesmo tipo ou equivalente (as recomen­dadas nas Instruções para a Substituição das Pilhas).
• Se forem usadas pilhas recarregáveis, o seu carregamento deverá ser feito com a supervisão de um adulto.
• Retirar as pilhas recarregáveis do brinquedo antes de se proceder ao seu carregamento.
• Se utilizar um carregador, verifique regularmente se este se encontra em boas condições; se for detectada alguma anomalia, não voltar a utilizar o carregador até a avaria ser reparada.
T Vihjeitä paristojen/akkujen käyttöön
• Älä käytä yhtä aikaa vanhoja ja uusia paristoja.
• Älä käytä yhtä aikaa eri tyyppisiä paristoja: alkaliparistoja, taval­lisia (hiilisinkki-) paristoja tai ladattavia (nikkelikadmium-) akkuja.
• Poista paristot/akut, jos tuotetta ei käytetä pitkään aikaan. Poista aina käytetyt paristot/akut lelusta. Vuotavat ja syöpyneet paristot/akut saattavat vahingoittaa lelua. Hävitä paristot/akut asianmukaisesti.
• Älä koskaan oikosulje napoja.
• Älä lataa paristoja.
• Käytä ainoastaan kohdassa “Paristojen vaihtaminen” suositeltuja tai vastaavia paristoja/akkuja.
• Akut saa ladata ainoastaan aikuisen valvonnassa.
• Poista akut lelusta ennen niiden lataamista.
• Jos käytät laturia, tarkista säännöllisesti, etteivät johto, pistoke, kotelo tai muut osat ole vaurioituneet. Älä käytä vahingoittunutta laturia ennen kuin se on korjattu asianmukaisesti.
M Tips om batterier
• Bruk ikke samtidig gamle og nye batterier.
• Bruk ikke samtidig forskjellige typer batterier: alkaliske, standard (karbon/sink) eller oppladbare (nikkel/kadmium).
• Ta batteriene ut dersom leketøyet blir liggende lenge ubrukt. Ta alltid flate batterier ut. Batterilekkasje og korrosjon kan medføre skade. Batterier må kastes på en sikker måte.
• Batteriklemmene må aldri kortsluttes.
• Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
• Bruk bare batterier av samme eller tilsvarende type som anbefalt under “Skifting av batterier”.
• Dersom oppladbare batterier brukes, må en voksen være med når batteriene skal lades.
• Oppladbare batterier skal tas ut av leketøyet før lading.
• Dersom du bruker en batterilader, bør denne undersøkes jevnlig for skade på kabel, plugg, deksel og andre deler. Bruk ikke en skadet batterilader før den er fagmessig reparert.
s Batteritips
• Blanda aldrig nya och gamla batterier.
• Blanda aldrig olika typer av batterier: alkaliska med vanliga eller uppladdningsbara.
• Ta ut batterierna ur leksaken, om den inte ska användas under en längre tid. Ta alltid ut uttjänta batterier ur leksaken. Läckande batterier och korrosion kan skada leksaken. Lägg använda batterier i en batteriholk.
• Batteripolerna får inte kortslutas.
• Icke uppladdningsbara batterier skall inte laddas upp.
• Använd bara batterier av den typ (eller motsvarande) som rekommenderas under “Batteribyte”.
• Vid användning av löstagbara uppladdningsbara batterier får dessa bara laddas under överinseende av en vuxen.
• Ta ut laddningsbara batterier ur leksaken innan de laddas upp.
• Om du använder batteriladdare, skall den kontrolleras regelbun­det så att inte sladd, kontakt eller andra delar är skadade. Använd aldrig en skadad batteriladdare innan den reparerats.
R ™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙȘ ª·Ù·Ú›Â˜
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·Ъ¿ППЛП· ·ПИ¤˜ О·И О·ИУФ‡ЪБИВ˜ М·Щ·Ъ›В˜ (·УЩИО·Щ·ЫЩВ›ЫЩВ Щ·˘Щfi¯ЪФУ· fiПВ˜ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜).
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·Ъ¿ППЛП· ·ПО·ПИО¤˜, Ы˘М‚·ЩИО¤˜ ‹ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУВ˜ (УИОВП›Ф˘-О·‰М›Ф˘) М·Щ·Ъ›В˜.
µБ¿ПЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ fiЩ·У ЪfiОВИЩ·И У· МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ·И¯У›‰И БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·. ∏ ‰И·ЪЪФ‹ ЩˆУ М·Щ·ЪИТУ МФЪВ› У· О·Щ·ЫЩЪ¤„ВИ ЩФ ЪФ˚fiУ.
ªЛУ ‚Ъ·¯˘О˘ОПТУВЩВ ЩФ˘˜ fiПФ˘˜ ЩˆУ М·Щ·ЪИТУ.
√И МЛ-В·У·КФЪЩИ˙fiМВУВ˜ М·Щ·Ъ›В˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· КФЪЩ›˙ФУЩ·И.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ М·Щ·Ъ›В˜ ›‰ИФ˘ ‹ ·ЪfiМФИФ˘ Щ‡Ф˘ МВ ·˘ЩfiУ
Ф˘ Ы˘УИЫЩФ‡МВ.
√И В·У·КФЪЩИ˙fiМВУВ˜ М·Щ·Ъ›В˜ Ъ¤ВИ У· КФЪЩ›˙ФУЩ·И МfiУФ
·fi ÂÓ‹ÏÈΘ.
√И В·У·КФЪЩИ˙fiМВУВ˜ М·Щ·Ъ›В˜ Ъ¤ВИ У· ‚Б·›УФ˘У ·fi ЩФ ·И¯У›‰И ЪИУ ЩЛУ КfiЪЩИЫЛ.
∂П¤БНЩВ ЩФУ КФЪЩИЫЩ‹ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜ Ы˘¯У¿ БИ· Щ˘¯fiУ ˙ЛМИ¿ ЫЩ· О·ПТ‰И·, ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi О·И ¿ПП· М¤ЪЛ. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¯·П·ЫМ¤УФ КФЪЩИЫЩ‹ М¤¯ЪИ У· ЩФУ ВИ‰ИФЪıТЫВЩВ.
6
G
Setup
F
Assemblage D Zusammenbau
N
Opstelling
I
Preparativi
E
Montaje
K
Sådan samles toget
P
Montagem
T
Kokoaminen
M
Montering
s
Setup (inställningar)
R
¶ЪФВЩФИМ·Ы›·
G High Wire F Corde raide D Hochseil N Het hoge koord I Cavo E Cuerda floja K Line P Corda Bamba T Nuorallatanssijan nuora M Balanseline s Lindansarlina R ™ОФИУ› ∞ОЪФ‚·ЩИОТУ
G Hooked Tab F Crochet D Hakenlasche N Palletje met haakje I Linguetta a gancio E Gancho K Tap med krog P Gancho T Koukku M Krok s Böjd tapp R ¶ЪФВНФ¯‹ - °¿УЩ˙Ф˜
G Hole F Tro u D Loch N Gat I Foro E Agujero K Hul P Orifício T Reikä M Hull s Hål R ∆Ú‡·
G Peg F Tige D Stift N Pennetje I Foro E Clavija K Ta p P Pino T Tappi M Knast s Stift R ¶ЪФВНФ¯‹
G Slot F Fente D Schlitz N Gleuf I Fessura E Ranura K Bøjle P Pino T Aukko M Spalte s Hålt R ∂ÛÔ¯‹
7
G • Fit the hole on the end train car to the peg on the middle train
car to form a train.
• Position the high wire so that the hooked tab is outward. Insert and snap the high wire hooked tab into the slot in the middle train car.
Hint: The high wire is designed to easily remove from the middle train car. To re-assemble, simply insert and snap the high wire hooked tab into the slot.
F • Accrocher le wagon de queue au wagon central en insérant
la tige du wagon central dans le trou du wagon de queue.
• Tenir la corde raide de sorte que le crochet soit face à l’extérieur. Insérer dans la fente sur le côté du wagon central.
Conseil: La corde raide a été conçue pour se détacher facile­ment du wagon central. Pour la remettre, emboîter simplement de nouveau le crochet dans la fente.
D • Das Loch des letzten Zugwagens auf den Stift des mittleren
Zugwagens stecken, um den Zug zusammenzusetzen.
• Das Hochseil so positionieren, dass die Hakenlasche nach außen zeigt. Die Hakenlasche des Hochseils in den Schlitz des mittleren Zugwagens einhaken.
Hinweis: Das Hochseilelement ist so hergestellt, dass es sich leicht vom mittleren Zugwagen abnehmen lässt. Die Hakenlasche des Hochseils zum erneuten Anbringen einfach in den Schlitz haken und dort einrasten lassen.
N • Plaats het gat van de laatste wagon over het pennetje van de
middelste wagon; je hebt een trein.
• Plaats het hoge koord zo, dat het palletje met haakje aan de buitenkant zit. Klik het palletje in het gleufje van de middelste wagon.
Tip: Het hoge koord kan eenvoudig van de middelste wagon worden losgemaakt. Om weer in elkaar te zetten, het palletje gewoon weer in het gleufje vasthaken.
I • Inserire il perno situato sul vagone centrale nel foro dell’ultimo
vagone per formare un treno.
• Posizionare il cavo in modo tale che la linguetta a gancio sia rivolta verso l’esterno. Inserire e agganciare la linguetta a gancio del cavo alla fessura del vagone centrale.
Suggerimento: Il cavo è stato disegnato per essere facilmente rimosso dal vagone centrale. Per riagganciarlo, è sufficiente inserire e agganciare la linguetta a gancio del cavo alla fessura.
E • Montar el tren, encajando la clavija del vagón central en el
agujero del vagón de cola.
• Situar la cuerda floja de modo que el gancho quede hacia fuera. Introducir el gancho de la cuerda floja en la ranura del vagón central.
Atención: la cuerda floja ha sido diseñada para que pueda separarse fácilmente del vagón central del tren. Si se desprende, volverla a colocar simplemente introduciendo el gancho en la ranura.
K • Sæt hullet på den sidste togvogn ned over tappen på den
midterste togvogn, så der dannes et helt tog.
• Placér linen, så tappen med krogen vender udad. Sæt tappen med krogen ned i bøjlen på den midterste togvogn, og klik den fast.
Tip: Linen kan let fjernes fra den midterste togvogn. Den fast­gøres igen ved at sætte tappen med krogen i bøjlen og klikke den på plads.
8
P • Encaixar o orifício da carruagem traseira no pino da carruagem
do meio, para formar o trem.
• Colocar a «corda bamba» de forma a que o gancho fique virado para fora. Inserir e encaixar o gancho na ranhura da carruagem do meio.
Atenção: a «corda bamba» foi concebida para ser facilmente retirada da carruagem do meio. Para voltar a encaixá-la, basta inserir e encaixar o gancho da «corda bamba» na ranhura.
T • Kokoa juna asettamalla keskimmäisen vaunun takaosan tappi
viimeisen vaunun reikään.
• Aseta nuorallatanssijan nuora niin, että koukkumainen tappi tulee ulospäin. Paina ja napsauta nuorallatanssijan nuoran koukku keskimmäisen vaunun aukkoon.
Vinkki: Nuorallatanssijan nuora on suunniteltu niin, että se on helppo irrottaa. Kiinnitä se uudelleen napsauttamalla nuoran koukku aukkoon.
M • Fest vognene på toget sammen ved å tre hullet på den siste
vognen over knasten på den midterste vognen.
• Hold balanselinen slik at kroken vender ut. Stikk kroken inn i spalten på den midterste vognen og knepp fast.
Tips: Balanselinen er laget slik at den enkelt kan tas av den midtre vognen. For å montere balanselinen på ny, stikker du ganske enkelt kroken på balanselinen inn i spalten og knepper fast.
s • Passa in hålet på den sista vagnen över stiftet på mittvagnen
så att de bildar ett tåg.
• Placera lindansarlinan så att den böjda tappen vetter utåt. Sätt i och knäpp fast lindansarlinans böjda tapp i spåret i mittvagnen.
Tips: Lindansarlinan är konstruerad så att den går lätt att ta bort från mittvagnen. Sätt tillbaka genom att sätta i och knäppa fast lindansarlinans böjda tapp i spåret i mittvagnen.
R • ¶ЪФЫ·ЪМfiЫЩВ ЩЛУ ЪФВНФ¯‹ ЩФ˘ МВЫ·›Ф˘ ‚·БФУИФ‡ ЩФ˘
ЩЪ¤УФ˘ ЫЩЛУ ЩЪ‡· ЩФ˘ ЩВПВ˘Щ·›Ф˘ ‚·БФУИФ‡ БИ· У· КЩИ¿НВЩВ ЩФ ЩЪВУ¿ОИ.
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ЫОФИУ› ·ОЪФ‚·ЩИОТУ ¤ЩЫИ ТЫЩВ Л ЪФВНФ¯‹ ­Б¿УЩ˙Ф˜ У· В›У·И ЪФ˜ Щ· ¤Нˆ. µ¿ПЩВ О·И ОФ˘МТЫЩВ ЩЛУ ЪФВНФ¯‹ - Б¿УЩ˙Ф ЩФ˘ ЫОФИУИФ‡ ·ОЪФ‚·ЩИОТУ ЫЩЛУ ВЫФ¯‹ ЩФ˘ МВЫ·›Ф˘ ‚·БФУИФ‡.
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: ∆Ф ЫОФИУ› ·ОЪФ‚·ЩИОТУ В›У·И Ы¯В‰И·ЫМ¤УФ БИ· У· ·К·ИЪВ›Щ·И В‡ОФП· ·fi ЩФ МВЫ·›Ф ‚·БfiУИ. °И· У· ЩФ Н·У·Ы˘У·ЪМФПФБ‹ЫВЩВ ·ПТ˜ ‚¿ПЩВ О·И ОФ˘МТЫЩВ ЩЛУ ЪФВНФ¯‹ Б¿УЩ˙Ф ЩФ˘ ЫОФИУИФ‡ ·ОЪФ‚·ЩИОТУ ЫЩЛУ ВЫФ¯‹.
F • Mettre la locomotive sur le côté. Faire coulisser le bouton de
direction pour faire tourner la roue avant.
• Installer un personnage sur le siège du conducteur et appuyer dessus. (Ou appuyer sur le siège avec le doigt.) Le train avance en ligne droite, la corde raide oscille d’avant en arrière et on entend une musique de cirque!
D • Die Lokomotive auf die Seite legen. Den Schalter wie
dargestellt schieben, um das Vorderrad zu verstellen.
• Die Lokomotive aufrichten, und eine Little People Spielfigur auf den Sitz setzen und sie herunterdrücken. (Oder den Sitz mit dem Finger herunterdrücken.) Der Zug fährt geradeaus, das Hochseil wippt vor und zurück, und eine Zirkusmelodie spielt!
N • Leg de locomotief op z’n zijkant. Schuif de schakelaar om het
voorste wiel te laten draaien.
• Plaats een figuur op de zitplaats van de locomotief en druk vast. (Of duw op de zitplaats met je vinger.) De trein rijdt in een rechte lijn en het hoge koord beweegt heen en weer, terwijl er een circuswijsje wordt gespeeld!
I • Inclinare su un lato la locomotiva. Spostare la leva per girare la
ruota frontale.
• Posizionare un personaggio sul sedile del macchinista e pre­mere. (Oppure, premere il sedile con il dito.) Il treno va diritto, il cavo si muove avanti e indietro – il tutto a ritmo di una canzone del circo!
E • Inclinar la locomotora y apoyarla de lado. Mover el interruptor
para girar la rueda delantera.
• Situar una figura en el asiento de la locomotora. Al apretarla hacia abajo (o apretar el asiento con el dedo), el tren se desplazará en línea recta y la cuerda floja se moverá hacia delante y hacia atrás… ¡mientras, sonará una típica melodía de circo!
K • Læg lokomotivet på siden. Skub knappen, så hjulet drejes.
• Anbring en figur i førersædet, og tryk den ned. (Eller tryk sædet ned med fingeren.) Toget kører nu lige ud, og linen vil bevæge sig frem og tilbage - samtidig med at der spilles en cirkusmelodi!
P • Colocar a locomotiva de lado. Fazer deslizar o interruptor para
a roda frontal rodar.
• Colocar um personagem no assento do condutor e pres­sioná-lo. Também se pode pressionar o assento com o dedo. O trem move-se em linha recta, a «corda bamba» balança ­todos estes movimentos enquanto o trem emite uma música do circo!
T • Käännä veturivaunu kyljelleen. Käännä etupyörää
katkaisinta työntämällä.
• Aseta hahmo veturin istuimeen ja paina se alas. (Tai paina istu­inta sormellasi.) Juna liikkuu suoraan eteenpäin, nuorallatanssi­jan nuora liikkuu eteen ja taakse - ja samalla soi sirkussävelmä!
M • Legg lokomotivet over på siden. Skyv bryteren for å
snu forhjulet.
• Sett en figur i førersetet og trykk ned. (Eller trykk setet ned med fingeren.) Toget kjører rett fram, balanselinen går fram og tilbake og det spilles sirkusmusikk!
G
All Aboard!
F
En voiture! D Alles einsteigen!
N
Iedereen instappen!
I
Tutti in carrozza!
E
¡Viajeros al tren!
K
Alle om bord!
P
Todos a bordo!
T
Kaikki kyytiin!
M
Ta plass!
s
Påstigning!
R
ŸПФИ ŒЩФИМФИ!
G The train travels in a straight line or in a circle. F Le train se déplace en ligne droite ou en cercle. D Der Zug fährt geradeaus oder in einem Kreis. N De trein rijdt in een rechte lijn of een cirkel. I Il treno va diritto oppure gira in tondo. E El tren se desplaza en línea recta o en círculo. K Toget kan køre lige ud eller i ring. P O trem anda em linha recta ou num círculo. T Juna kulkee suoraan eteen päin tai ympyrää. M Toget kjører rett fram eller i ring. s Tåget går rakt fram eller i cirkel. R ∆Ô ÙÚÂÓ¿ÎÈ ÚÔ¯ˆÚ¿ÂÈ Â˘ı›· ‹ Û ·ÎÏÔ˘˜.
G Engine seat F Siège du conducteur D Sitz N Zitplaats locomotief I Sedile del Macchinista E Asiento de
la locomotora
K Førersæde P Assento do
Condutor
T Veturin istuin M Førersete s Lokförarsäte R £¤ÛË √‰ËÁÔ‡
G Switch F Bouton de
direction
D Schalter N Schakelaar I Leva E Interruptor K Knap P Interruptor T Kytkin M Bryter s Reglage R ¢È·ÎfiÙ˘
G Front Wheel F Roue avant D Vorderrad N Voorwiel I Ruota Frontalel E Rueda delanteral K Forhjul P Roda da Frente T Etupyörä M Forhjul s Framhjull R ªЪФЫЩИУ‹ ƒfi‰·
G • Tip the engine car on its
side. Slide the switch to turn the front wheel.
• Fit a character in the engine seat and press down. (Or, push down on the seat with your finger.) The train moves in a straight line, the high wire moves back and forth – all while playing a circus tune!
9
G Engine Seat F Siège du conducteur D Sitz N Zitplaats locomotief I Sedile del Macchinista E Asiento de
la locomotora
K Førersæde P Assento do Condutor T Veturin istuin M Førersete s Lokförarsäte R ∫¿ıÈÛÌ· √‰ËÁÔ‡
G Switch F Bouton de
direction
D Schalter N Schakelaar I Leva E Interruptor K Knap P Interruptor T Kytkin M Bryter s Reglage R ¢È·ÎfiÙ˘
G Front Wheel F Roue avant D Vorderrad N Voorwiel I Ruota Frontalel E Rueda delanteral K Forhjul P Roda da Frente T Etupyörä M Forhjul s Framhjull R ªЪФЫЩИУ‹ ƒfi‰·
G • Tip the engine car
on its side. Slide the switch to turn the front wheel.
• Fit a character in the engine seat and press down. (Or, push down on
10
s • Lägg loket på sidan. Flytta reglaget för att vrida
framhjulet. Placera en figur i lokförarsätet och tryck ned. (Eller tryck på sätet med fingret.)
• Tåget går rakt fram, lindansarlinan rör sig fram och tillbaka, medan en cirkusmelodi spelas!
R • °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‚·ÁfiÓÈ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÛÙÔ Ï¿È. °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
БИ· У· Б˘Ъ›ЫВЩВ ЩЛ МЪФЫЩИУ‹ Ъfi‰·.
µ¿ПЩВ М›· КИБФ‡Ъ· ЫЩФ О¿ıИЫМ· ЩФ˘ Ф‰ЛБФ‡ О·И И¤ЫЩВ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ. (◊, И¤ЫЩВ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ ЩФ О¿ıИЫМ· МВ ЩФ ‰¿¯Щ˘Пfi Ы·˜.) ∆Ф ЩЪВУ¿ОИ ЪФ¯ˆЪ¿ВИ В˘ıВ›·, ЩФ ЫОФИУ› ·ОЪФ‚·ЩИОТУ ОФ˘УИ¤Щ·И МЪФЫЩ¿ О·И ›Ыˆ - ВУТ ·ОФ‡БВЩ·И МИ· ¯·ЪФ‡МВУЛ МВПˆ‰›· ЩЫ›ЪОФ˘!
the seat with your finger.) The train moves in a circle, the high wire moves back and forth – all while playing a circus tune!
F • Tenir la locomotive sur le côté. Faire coulisser le bouton de
direction pour faire tourner la roue avant.
• Installer un personnage sur le siège du conducteur et appuyer dessus. (Ou appuyer sur le siège avec le doigt.) Le train avance en cercle, la corde raide oscille d’avant en arrière et on entend une musique de cirque!
D • Die Lokomotive auf die Seite legen. Den Schalter wie
dargestellt schieben, um das Vorderrad zu verstellen.
• Die Lokomotive aufrichten, und eine Little People Spielfigur auf den Sitz setzen und sie herunterdrücken. (Oder den Sitz mit dem Finger herunterdrücken.) Der Zug fährt in einem Kreis, das Hochseil wippt vor und zurück und eine Zirkusmelodie spielt!
N • Leg de locomotief op z’n zijkant. Schuif de schakelaar om het
voorste wiel te laten draaien.
• Plaats een figuur op de zitplaats van de locomotief en druk vast. (Of duw op de zitplaats met je vinger.) De trein rijdt in een cirkel en het hoge koord beweegt heen en weer, terwijl er een circuswijsje wordt gespeeld!
I • Inclinare la locomotiva su un lato. Spostare la leva per girare la
ruota frontale.
• Posizionare un personaggio sul sedile del macchinista e pre­mere. (Oppure, premere il sedile con un dito.) Il treno gira in tondo, il cavo si muove avanti e indietro – il tutto a ritmo di una canzone del circo!
E • Inclinar la locomotora y apoyarla de lado. Mover el interruptor
para girar la rueda delantera.
• Situar una figura en el asiento de la locomotora. Al apretarla hacia abajo (o apretar el asiento con el dedo), el tren se desplazará en línea recta y la cuerda floja se moverá hacia delante y hacia atrás… ¡mientras, sonará una típica melodía de circo!
K • Læg lokomotivet på siden. Skub knappen, så hjulet drejes.
• Anbring en figur i førersædet, og tryk den ned. (Eller tryk sædet ned med fingeren.) Toget kører nu i ring, og linen vil bevæge sig frem og tilbage - samtidig med at der spilles en cirkusmelodi!
P • Colocar a locomotiva de lado. Fazer deslizar o interruptor para
a roda frontal rodar.
• Colocar um personagem no assento do condutor e pressioná-lo. Também se pode pressionar o assento com o dedo. O trem move-se em linha recta, a «corda bamba» balança - todos estes movimentos enquanto o trem emite uma música do circo!
T • Käännä veturivaunu kyljelleen. Käännä etupyörää
katkaisinta työntämällä.
• Aseta hahmo veturin istuimeen ja paina se alas. (Tai paina istuinta sormellasi.) Juna liikkuu ympyrää, nuorallatanssijan nuora liikkuu eteen ja taakse - ja samalla soi sirkussävelmä!
M • Legg lokomotivet over på siden. Skyv bryteren for å
snu forhjulet.
• Sett en figur i førersetet og trykk ned. (Eller trykk setet ned med fingeren.) Toget kjører i ring, balanselinen går fram og tilbake og det spilles sirkusmusikk!
s • Lägg loket på sidan. Flytta reglaget för att vrida framhjulet.
Placera en figur i lokförarsätet och tryck ned. (Eller tryck på sätet med fingret.)
• Tåget går i en cirkel, lindansarlinan rör sig fram och tillbaka, medan en cirkusmelodi spelas!
R • °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‚·ÁfiÓÈ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÛÙÔ Ï¿È. °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
БИ· У· Б˘Ъ›ЫВЩВ ЩЛ МЪФЫЩИУ‹ Ъfi‰·.
µ¿ПЩВ М›· КИБФ‡Ъ· ЫЩФ О¿ıИЫМ· ЩФ˘ Ф‰ЛБФ‡ О·И И¤ЫЩВ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ. (◊, И¤ЫЩВ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ ЩФ О¿ıИЫМ· МВ ЩФ ‰¿¯Щ˘Пfi Ы·˜.) ∆Ф ЩЪВУ¿ОИ ЪФ¯ˆЪ¿ВИ ЫВ О‡ОПФ˘˜, ЩФ ЫОФИУ›
·ОЪФ‚·ЩИОТУ ОФ˘УИ¤Щ·И МЪФЫЩ¿ О·И ›Ыˆ - ВУТ ·ОФ‡БВЩ·И МИ· ¯·ЪФ‡МВУЛ МВПˆ‰›· ЩЫ›ЪОФ˘!
G
Ladies and Gentlemen...
F
Mesdames et messieurs...
D Meine Damen und Herren...
N
Dames en heren…
I
Signore e Signori…
E
Damas y Caballeros…
K
Mine damer og herrer …
P
Senhoras e Senhores… THyvät naiset ja herrat…
M
Mine damer og herrer…
s
Mina damer och herrar...
R
∫˘Ú›Â˜ Î·È ∫‡ÚÈÔÈ...
®
G High Wire F Corde raide D Hochseil N Het hoge koord I Cavo E Cuerda floja K Line P Corda Bamba T Nuorallatanssijan
nuora
M Balanseline s Lindansarlina R ™ОФИУ› ·ОЪФ‚·ЩИОТУ
G Centre Ring F Piste centrale D Mittlerer Kreis N Piste I Anello Centrale E Pista central K Manege P Aro Central T Keskusrengasg M Manesje s Mittenring R ∫ВУЩЪИОfi ƒИУБО
G Middle Train Car F Wagon central D Mittlerer Zugwagen N Middelste wagon I Vagone Centrale E Vagón centralr K Midterste togvogn P Carruagem do Meio T Keskimmäinen vaunu M Midtre vogn s Mittvagn R ªÂÛ·›Ô µ·ÁfiÓÈ
G Ramp F Rampe D Rampe N Helling I Rampa E Rampa K Rampe P Rampa T Ramp M Rampe s Ramp R ƒ¿Ì·
G Trampoline F Trampoline D Trampolin N Trampoline I Trampolino E Trampolín K Trampolin P Trampolim T Trampoline M Trampoline s Trampolin R ∆Ú·ÌÔÏ›ÓÔ
G Trapeze F Trapèze D Trapez N Trapeze I Trapezio E Trapecio K Trapez P Trapézio T Trapeze M Trapes s Trapets R ∫Ô‡ÓÈ·
∞ОЪФ‚·ЩИОТУ
11
G Peg F Tige D Stift N Pennetje I Perno E Clavija K Ta p P Pino T Peg M Knast s Stift R ¶ЪФВНФ¯‹
G • Flip open the top of the middle train car.
• Place a character on the peg in the centre ring, on the trampo­line or on the peg of the high wire. Fit a character in the engine seat and press down. The centre ring turns, the high wire moves back and forth and music plays!
• Open the ramp and unfold the trapeze on the end train car.
F • Ouvrir le dessus du wagon central.
• Fixer un personnage sur la tige de la piste centrale ou de la corde raide ou le placer sur le trampoline. Placer un personnage sur le siège du conducteur et appuyer dessus. La piste tourne, la corde raide oscille d’avant en arrière et la musique retentit!
• Ouvrir la rampe et déplier le trapèze sur le wagon de queue.
D • Den oberen Teil des mittleren Zugwagens aufklappen.
• Eine Figur auf den Stift des mittleren Kreises stecken, auf das Trampolin stellen oder auf den Stift des Hochseils stecken. Eine Figur auf den Sitz setzen und sie herunterdrücken. Der mittlere Kreis dreht sich, das Hochseil wippt vor und zurück, und Musik spielt!
• Die Rampe und das Trapez am Ende des Zugwagens ausklappen.
N • Klap de bovenkant van de middelste wagon open.
• Zet een figuurtje op het pennetje in de piste, op de trampoline of op het pennetje van het hoge koord. Plaats een figuurtje op de zitplaats van de locomotief en druk omlaag. De piste draait, het hoge koord beweegt heen en weer en de muziek speelt.
• Open de helling en klap de trapeze uit in de laatste wagon.
I • Aprire il tettuccio del vagone centrale.
• Posizionare un personaggio sul perno dell’anello centrale, sul trampolino oppure sul perno del cavo. Posizionare un person­aggio sul sedile del macchinista e premere. L’anello centrale gira, il cavo si muove avanti e indietro e la musica si attiva!
• Aprire la rampa e il trapezio sul vagone di coda.
E • Abrir el vagón central, levantando la mitad superior del mismo.
• Situar una figura en la clavija de la pista central, en el trampolín o en la clavija de la cuerda floja. Colocar una figura en el asiento de la locomotora y apretarla hacia abajo. ¡La pista central gira, la cuerda floja se mueve hacia delante y hacia atrás y suena una típica melodía de circo!
• Desplegar la rampa y el trapecio del vagón de cola.
K • Vip den øverste del af den midterste vogn ud.
• Anbring en figur på tappen i manegen, på trampolinen eller på tappen på linen. Anbring en figur i førersædet, og tryk den ned. Manegen drejer rundt, linen bevæger sig frem og tilbage, og musikken spiller!
• Vip rampen og trapezen på den bageste vogn ud.
P • Abrir o topo da carruagem do meio.
• Colocar um personagem no aro central, no trampolim ou no pino da «corda bamba». Colocar um personagem no assento do condutor e pressioná-lo. O aro central roda, a «corda bamba» balança e é emitida música!
• Abrir a rampa e desdobrar o trapézio na carruagem traseira.
T • Käännä keskimmäisen vaunun yläosa auki.
• Aseta hahmo keskusrenkaan tappiin, trampoliinille tai nuoralla­tansijan nuoran tappiin. Aseta hahmo veturin istuimeen ja paina se alas. Keskusrengas pyörii, nuorallatanssijan nuora liikkuu eteen ja taakse ja musiikki soi!
• Avaa viimeisen vaunun ramppi ja levitä trapetsi auki.
M • Åpne toppen på den midtre vognen.
• Sett en figur på knasten i manesjen, trampolinen eller på bal­anselinen. Sett en figur i førersetet og trykk ned. Manesjen går rundt, balanselinen går fram og tilbake og det spilles musikk!
• Åpne rampen og brett ut trapesen på den bakre vognen.
s • Fäll upp mittvagnens överdel.
• Placera en figur på stiftet i mittenringen, på trampolinen eller på lindansarlinans stift. Placera en figur i lokförarsätet och tryck ned. Mittringen snurrar, lindansarlinan rör sig fram och tillbaka och musiken spelar!
• Öppna rampen och fäll ut trapetsen på sista vagnen.
R ∞УФ›НЩВ ЩФ ¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ МВЫ·›Ф˘ ‚·БФУИФ‡.
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ М›· КИБФ‡Ъ· ¿Уˆ ЫЩЛУ ЪФВНФ¯‹ ЩФ˘ ОВУЩЪИОФ‡
ЪИУБО, ЫЩФ ЩЪ·МФП›УФ ‹ ЫЩЛУ ЪФВНФ¯‹ ЩФ˘ ЫОФИУИФ‡
·ОЪФ‚·ЩИОТУ. µ¿ПЩВ М›· КИБФ‡Ъ· ЫЩФ О¿ıИЫМ· ЩФ˘ Ф‰ЛБФ‡ О·И И¤ЫЩВ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ. ∆Ф ОВУЩЪИОfi ЪИУБО ЫЩЪИКФБ˘Ъ›˙ВИ, ЩФ ЫОФИУ› ·ОЪФ‚·ЩИОТУ ОФ˘УИ¤Щ·И МЪФЫЩ¿ О·И ›Ыˆ О·И
·ÎÔ‡ÁÂÙ·È ÌÔ˘ÛÈ΋!
∞УФ›НЩВ ЩЛ Ъ¿М· О·И НВ‰ИПТЫЩВ ЩЛУ ОФ‡УИ· ·ОЪФ‚·ЩИОТУ ЫЩФ ЩВПВ˘Щ·›Ф ‚·БfiУИ.
12
G
Fire the Cannon!
F
Feu! D Schieße die Kanone ab!
N
Vuur het kanon af!
I
Spara il Cannone!
E
¡A disparar el cañón!
K
Affyr kanonen!
P
Disparar o Canhão!
T
Tulta kanuunaan!
M
Fyr av kanonen!
s
Fyra av kanonen!
R
ƒ›ÍÙ Ì ÙÔ ∫·ÓfiÓÈ!
K • Brug kun de projektiler (figurer), der følger
med legetøjet.
• Affyr ikke kanonen mod dyr eller mennesker.
P • Usar apenas os «projécteis» fornecidos com
o brinquedo.
• Não fazer disparar em direcção a pessoas ou animais.
T • Käytä ainoastaan lelun mukana tulleita
ammuksia (hahmoja).
• Älä ammu ihmisiä tai eläimiä kohti.
M • Bruk bare prosjektilene (figurene) som følger
med leketøyet.
• Skyt aldri mot dyr eller mennesker.
s • Använd bara projektilerna (figurerna) som
medföljer leksaken.
• Skjut aldrig på människor eller djur.
R • ¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ЩИ˜ КИБФ‡ЪВ˜ Ф˘
ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÁÈ· ÂÎÙfiÍ¢ÛË.
ªËÓ ÛÙԯ‡ÂÙ ÚÔ˜ ·ÓıÚÒÔ˘˜ ‹ ˙Ò·.
G CAUTION F MISE EN GARDE D VORSICHT N WAARSCHUWING
I AVVERTENZA E PRECAUCIÓN K ADVARSEL P ATENÇÃO
T VAROITUS M FORSIKTIG s VIKTIGT R ¶ÚÔÛÔ¯‹
G • Only use the projectiles (characters)
supplied with this toy.
• Do not fire at people or animals.
F • Ne pas utiliser d’autres projectiles que
ceux fournis avec ce jouet (c’est-à-dire les personnages).
• Ne pas tirer à bout portant et en direction de personnes ou d’animaux.
D • Nur die zu diesem Spielzeug gehörenden
Projektile (Figuren) verwenden.
• Nicht auf Menschen oder Tiere zielen.
N • Gebruik uitsluitend de bij dit speelgoed
geleverde projectielen (figuurtjes).
• Niet op mensen of dieren schieten.
I • Usare solo i proiettili (personaggi) forniti
con il giocattolo.
• Non sparare contro persone o animali.
E • Utilizar exclusivamente los proyectiles
(las figuras) suministrados con este juguete.
• No disparar a personas o animales. No disparar a quemarropa.
13
G • Tip the engine forward.
• Fit a character onto the peg inside the cannon and push down until you hear a “click”.
• Press the launch button and watch the daredevil fly through the air!
F • Basculer la cheminée vers l’avant.
• Fixer un personnage sur la tige à l’intérieur du canon et appuyer dessus jusqu’à entendre un déclic.
• Appuyer sur la détente pour propulser le personnage.
D • Das Maschinenteil nach vorne kippen.
• Eine Figur auf den in der Kanone befindlichen Stift setzen und so lange nach unten drücken, bis ein Klickgeräusch zu hören ist.
• Den Startknopf drücken, und die Figur fliegt aus der Kanone!
G Launch Button F Détente D Startknopf N Lanceerknop I Tasto di Lancio E Botón de lanzamiento K Affyringsknap P Botão de Lançamento T Laukaisupainike M Utskyterknapp s Avtryckare R ∫Ô˘Ì› ∂ÎÙfiÍ¢Û˘
G Cannon F Canon D Kanone N Kanon I Cannone E Cañón K Kanon P Canhão T Kanuuna M Kanon s Kanon
R ∫·ÓfiÓÈ G Engine F Cheminée D Maschine N Locomotief I Motore E Locomotora K Lokomotiv P Motor T Moottori M Motor s Lok R ªË¯·Ó‹
14
N • Klap de locomotief naar voren.
• Plaats een figuurtje op het pennetje in het kanon en duw naar beneden totdat je een klik hoort.
• Druk op de lanceerknop en zie hoe de waaghals door de lucht vliegt!
I • Inclinare la locomotiva in avanti.
• Posizionare un personaggio sul perno all’interno del cannone e premere fino ad agganciarlo.
• Premere il tasto di lancio e ammirare il temerario acrobata sfrecciare in aria!
E • Inclinar la locomotora hacia delante.
• Encajar una figura en la clavija del interior del cañón y apretar hasta oír un “clic”.
• Pulsar el botón de lanzamiento… ¡la figura saldrá lanzada por los aires!
K • Vip lokomotivet frem.
• Anbring en figur på tappen inde i kanonen, og tryk den ned, indtil der lyder et klik.
• Tryk på affyringsknappen, så vovehalsen flyver gennem luften!
P • Empurrar o motor.
• Colocar um personagem no pino no interior do canhão e pres­sionar até ouvir um clique.
• Pressionar o botão de lançamento e ver como a «bala­humana» voa pelo ar!
T • Käännä moottori eteenpäin.
• Aseta hahmo kanuunan sisäpuolella olevaan tappiin ja paina kunnes kuulet napsahduksen.
• Paina laukaisupainiketta ja huimapää sinkoaa ilmaan!
M • Vipp motoren forover.
• Sett en figur på knasten inne i kanonen og skyv ned til du hører et klikk.
• Trykk på utskyterknappen og våghalsen skytes ut og flyr gjennom luften.
s • Tippa loket framåt.
• Passa in en figur på tappen inne i kanonen och tryck ned tills du hör ett klick.
• Tryck på avtryckaren och se våghalsen flyga genom luften!
R °˘Ú›ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÌÚÔÛÙ¿.
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ М›· КИБФ‡Ъ· ЫЩЛУ ЪФВНФ¯‹ М¤Ы· ЫЩФ О·УfiУИ О·И
›ÂÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو ̤¯ÚÈ Ó· ·ÎÔ‡ÛÂÙ ¤Ó· «ÎÏÈλ.
¶И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ВОЩfiНВ˘ЫЛ˜ О·И ‰В›ЩВ ЩФУ ЩФПМЛЪfi ·ОЪФ‚¿ЩЛ У· ВЩ¿БВЩ·И ЫЩФУ ·¤Ъ·!ir!
G
Care
F
Entretien D Pflege
N
Onderhoud
I
Manutenzione
E
Limpieza y mantenimiento
K
Vedligeholdelse
P
Cuidados
T
Hoito
M
Vedlikehold
s
Skötsel
R
ºÚÔÓÙ›‰·
G • To clean, wipe the surface of this toy with a damp cloth. Do not
immerse this toy.
• This toy has no consumer serviceable parts. Please do not take this toy apart.
F • Nettoyer le jouet avec un chiffon propre légèrement imbibé
d’eau. Ne pas l’immerger.
• Il n’existe pas de pièces de rechange pour ce jouet. Ne pas le démonter.
D • Das Maschinenteil nach vorne kippen.
• Eine Figur auf den in der Kanone befindlichen Stift setzen und so lange nach unten drücken, bis ein Klickgeräusch zu hören ist.
• Den Startknopf drücken, und die Figur fliegt aus der Kanone!
N • Maak dit speelgoed schoon met een doekje dat een
beetje vochtig is gemaakt met een sopje. Niet in water onderdompelen.
• Dit speelgoed heeft geen onderdelen die onderhoud vergen. Dit speelgoed niet uit elkaar halen.
I • Per pulire, passare la superficie del giocattolo con un panno
umido. Non immergere il giocattolo.
• Il giocattolo non è dotato di parti di ricambio. Non smontare.
E • Limpiar el juguete pasando un paño húmedo por la superficie.
No sumergir el juguete en agua.
• Este juguete no posee piezas recambiables. No debe desmon­tarse bajo ningún concepto.
K • Legetøjet rengøres ved at tørre overfladen med en fugtig klud.
Beskyt legetøjet mod vand og fugt.
• Legetøjet har ingen udskiftelige dele og bør ikke skilles ad.
P • Para limpar, passar um pano limpo pela superfície do
brinquedo. Não mergulhar o brinquedo.
• Este brinquedo não tem peças de substituição. Não desmontar o brinquedo.
T • Puhdista lelu pyyhkimällä kostealla liinalla. Älä upota
lelua veteen.
• Lelussa ei ole asiakkaan huollettavia osia. Älä pura lelua.
M • Tørk av leken med en fuktig klut. Dypp aldri leketøyet ned
i vann.
• Dette leketøyet har ingen deler som forbrukeren kan reparere selv. Ikke ta leketøyet fra hverandre.
s • Rengör genom att torka av alla ytor med en fuktad trasa.
Doppa inte leksaken i vatten.
• Inga av leksakens delar kan repareras av kunden. Ta inte isär leksaken.
R • °È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙÂ, ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ·È¯ÓȉÈÔ‡
Ì ¤Ó· ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ·Ó›. ªËÓ ‚˘ı›˙ÂÙ·È ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÛÙÔ ÓÂÚfi.
∆Ô ·È¯Ó›‰È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. ªËÓ ÙÔ
·ФЫ˘У·ЪМФПФБВ›ЩВ.
e ICES-003
FNMB-003
e This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. F Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme
NMB-003 du Canada.
15
G Consumer Information F Service Client D Verbraucherinformation
N Consumenteninformatie I Informazioni per l’Acquirente
E Servicio de atención al consumidor K Forbrugeroplysninger
P Informação ao Consumidor T Tietoja kuluttajalle M Forbrukerinformasjon
s Konsumentinformation R ¶ПЛЪФКФЪ›В˜ БИ· ЩФУ ∫·Щ·У·ПˆЩ‹
CANADA Questions? 1-800-567-7724. Mattel Canada Inc., 6155 Freemont Blvd., Mississauga, Ontario L5R 3W2.
GREAT BRITAIN
Mattel UK Ltd, Vanwall Business Park, Maidenhead SL6 4UB. Helpline: 01628 500302.
FRANCE
Mattel France, S.A., 27/33 rue d'Antony, Silic 145, 94523 Rungis Cedex N° Indigo 0 825 00 00 25 ou www.allomattel.com.
DEUTSCHLAND
Mattel GmbH, An der Trift 75, D-63303 Dreieich.
ÖSTERREICH
Mattel Ges.m.b.H., Triester Str. 14, A-2355 Wiener Neudorf.
SCHWEIZ
Mattel AG, Monbijoustrasse 68, CH-3000 Bern 23.
NEDERLAND
Mattel B.V., Postbus 576, 1180 AN Amstelveen, Nederland, telefoon (020) 5030555
.
BELGIË/BELGIQUE
Mattel Belgium, Consumentenservice, Trade Mart Atomiumsquare, Bogota 202 - B 275, 1020 Brussel, België, telefoon (02) 4785941.
ITALIA
Mattel Srl., Via Vittorio Veneto 119, 28040 Oleggio Castello, Italy.
ESPAÑA
Mattel España, S.A., Aribau 200, 08036 BARCELONA. N.I.F. A08•842809.
SKANDINAVIEN
Mattel Scandinavia A/S, Ringager 4C, 2. sal, DK-2605 Brøndby. Mattel Northern Europe A/S., Sinikalliontie 3, 02630 ESPOO, Puh. 0303 9060.
PORTUGAL
Mattel Portugal, Lda., Av. da República No. 90-96, 1˚ - Fracção 5,1600 Lisboa, 21-7995750.
SVERIGE
Mattel Sweden, Warfinges Våg 16, S-11251 Stockholm.
∂§§∞¢∞
Mattel AEBE, EППЛУИОФ‡ 2, ∂ППЛУИОfi 16777, ∂§§∞¢∞.
AUSTRALIA
Mattel Australia Pty. Ltd., 658 Church Street, Locked Bag #870, Richmond, Victoria 3121 Australia. Consumer Advisory Service 1300 135 312.
NEW ZEALAND
16-18 William Pickering Drive, Albany 1331, Auckland.
ASIA
Mattel East Asia Ltd, World Finance Centre, Harbour City, Tsimshatsui, HK, China.
MÉXICO
IMPORTADO Y DISTRIBUIDO POR Mattel de México, S.A. de C.V., Camino a Santa Teresa No. 1040, 7o. Piso, Col. Jardines en la Montaña, Delegación Tlalpan, 14210 México, D.F. R.F.C. MME-920701-NB3. TEL. 54-49-41-00.
CHILE
Mattel Chile, S.A., Avenida Américo Vespucio 501-B, Quilicura, Santiago, Chile.
VENEZUELA
Mattel de Venezuela, C.A., Ave. Mara, C.C. Macaracuay Plaza, Torre B, Piso 8, Colinas de la California, Caracas 1071.
ARGENTINA
Mattel Argentina, S.A., Curupaytí 1186, (1607) – Villa Adelina, Buenos Aires.
COLOMBIA
Mattel Colombia, S.A., calle 123#7-07 P.5, Bogotá.
BRASIL
Mattel do Brasil Ltda., Rua Jaceru, 151 CEP: 04705-000 São Paulo. Atendimento ao Consumidor: 0800 550780.
Fisher-Price, Inc., a subsidiary of Mattel, Inc., East Aurora, New York 14052, U.S.A.
Fisher-Price, Inc., une filiale de Mattel, Inc., East Aurora, New York 14052, É.-U.
©2002 Mattel, Inc. All Rights Reserved. ©2002 Mattel, Inc. Tous droits réservés.
®
and TMdesignate U.S. trademarks of Mattel, Inc.®etTMdésignent des marques de Mattel, Inc.
Printed in China/Imprimé en Chine 77706pr-0728
Loading...