2
GAttaching the Masts F Assemblage des mâts DAnbringen der Masten
NHet bevestigen van de masten I Come Montare gli Alberi
EColocación de los mástiles K Fastgørelse af masterne
PPara Encaixar os Mastros T Mastojen kiinnittäminen MSlik festes mastene
sFäst masterna R ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙÂ Ù· ∫·Ù¿ÚÙÈ·
G • Identify the crow’s nest mast from the tall mast. (The crow’s nest
mast has a steering wheel.)
• Insert and snap the crow’s nest mast into the slot in the Pirate
ship deck, as shown.
• Insert and snap the tall mast into the slot in the Royal Navy ship
deck, as shown.
F • Différenciez le mât avec le nid-de-pie du grand mât. (Le mât avec
le nid-de-pie a une roue de gouvernail.)
• Emboîtez le mât avec le nid-de-pie dans la fente du pont du
bateau pirates, comme indiqué.
• Emboîtez le grand mât dans la fente du pont du bateau royal,
comme indiqué.
D • Den Mast mit dem Mastkorb von dem hohen Mast unterscheiden.
(Der Mast mit dem Mastkorb hat ein Steuerrad.)
• Den Mast mit dem Mastkorb wie dargestellt in den Schlitz im
Deck des Piraten Schiffs stecken und einrasten lassen.
• Den hohen Mast wie dargestellt in den Schlitz im Deck des
Marine Schiffs stecken und einrasten lassen.
N • Er zijn een mast met een kraaiennest en een hoge mast. (Aan de
mast met het kraaiennest zit een stuurwiel.)
• Steek de mast met het kraaiennest in de gleuf in het dek van het
Piratenschip zoals afgebeeld.
• Steek de hoge mast in de gleuf in het dek van het Marineschip
zoals afgebeeld.
I • Identificare l’albero con il nido di corvo e l’albero maestro
(l’albero con il nido di corvo è quello con il timone).
• Inserire e agganciare l’albero con il nido di corvo alla fessura
del ponte della Nave Pirata, come illustrato.
• Inserire e agganciare l’albero maestro alla fessura del ponte
della nave della Marina Reale, come illustrato.
E • Identificar el mástil con puesto de vigía y el mástil alto (el de la
torre de vigía lleva incorporado el timón).
• Encajar el mástil con puesto de vigía en la ranura de la cubierta
del barco pirata, tal como muestra el dibujo.
• Encajar el mástil alto en la ranura de la cubierta del barco real,
tal como muestra el dibujo.
G Slot
F Fente
D Schlitz
N Gleuf
I Fessura
E Ranura
K Rille
P Ranhura
T Aukko
M Spalte
s Spår
R ∂ÛÔ¯‹
G Tall Mast
F Grand mât
D Hoher Mast
N Hoge mast
I Albero Maestro
E Mástil alto
K Høj mast
P Mastro Alto
T Isomasto
M Stormast
s Stormast
R æËÏfi ∫·Ù¿ÚÙÈ
G Crow’s Nest Mast
F Mât avec nid-de-pie
D Mast mit Mastkorb
N Mast met kraaiennest
I Albero con Nido di Corvo
E Mástil con puesto de vigía
K Mast med udkigspost
P Mastro com o Ninho do Corvo
T Mesaanimasto
M Utkikksmast
s Mast med utkikskorg
R ∫·Ù¿ÚÙÈ Ì ºˆÏÈ¿
K • Find masten med udkigsposten og den høje mast (masten med
udkigsposten har et ror).
• Sæt masten med udkigsposten ind i rillen i piratskibets dæk, som
vist, og klik den fast.
• Sæt den høje mast ind i rillen på flådeskibet, som vist, og klik
den fast.
P • Diferenciar o mastro com o ninho de corvos do mastro alto
(o mastro com o ninho de corvos tem um leme).
• Inserir e encaixar o mastro com o ninho de corvos na ranhura
no convés do Navio Pirata, como ilustrado.
• Inserir e encaixar o mastro alto na ranhura do convés do Navio
Real, como ilustrado.
T • Mesaanimaston erottaa isomastosta se, että siinä on ruori.
• Napsauta mesaanimasto kiinni merirosvolaivan kannella olevaan
aukkoon kuten kuvassa.
• Napsauta isomasto kiinni kuninkaallisen laivan kannella olevaan
aukkoon kuten kuvassa.
M • Finn frem utkikksmasten (den har et ror – stormasten er uten ror).
• Sett utkikksmasten i spalten i dekket og knepp den på plass
som vist.
• Sett stormasten i spalten i dekket på skipet fra Den kongelige
marine og knepp den på plass som vist.
s • Skilj på masten med utkikskorg och stormasten. (På masten med
utkikskorg sitter ratten.)
• Sätt i och knäpp fast masten med utkikskorg i spåret på däcket
på piratskepppet, så som visas.
• Sätt i och knäpp fast stormasten i spåret på däcket på kungliga
flottans skepp, så som visas.
R • •Â¯ˆÚ›ÛÙ ÙÔ Î·Ù¿ÚÙÈ Ì ÙË ÊˆÏÈ¿ ·fi ÙÔ „ËÏfi ηٿÚÙÈ (ÙÔ
ηٿÚÙÈ Ì ÙË ÊˆÏÈ¿ ¤¯ÂÈ ÙÈÌfiÓÈ).
• ¶ÂÚ¿ÛÙÂ Î·È Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·Ù¿ÚÙÈ Ì ÙË ÊˆÏÈ¿ ̤۷ ÛÙËÓ
ÂÛÔ¯‹ ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙڈ̷ ÙÔ˘ ¶ÂÈÚ·ÙÈÎÔ‡ ∫·Ú·‚ÈÔ‡, fiˆ˜
·ВИОФУ›˙ВЩ·И.
• ¶ВЪ¿ЫЩВ О·И Ы˘У‰¤ЫЩВ ЩФ „ЛПfi О·Щ¿ЪЩИ М¤Ы· ЫЩЛУ ВЫФ¯‹ ЫЩФ
О·Щ¿ЫЩЪˆМ· ЩФ˘ µ·ЫИПИОФ‡ ∫·Ъ·‚ИФ‡, fiˆ˜ ·ВИОФУ›˙ВЩ·И.
G Slot
F Fente
D Schlitz
N Gleuf
I Fessura
E Ranura
K Rille
P Ranhura
T Aukko
M Spalte
s Spår
R ∂ÛÔ¯‹