Mattel warrants to the original consumer purchaser that this product will be free of defects in material or workmanship for two years (unless otherwise
specified in alternate warranties) from the date of purchase. If defective, return the product along with proof of the date of purchase, postage prepaid to
Mattel Canada Inc., Consumer Service, 6155 Freemont Blvd., Mississauga, Ontario L5R 3W2 for replacement with an identical toy or a similar toy of
equal or greater value according to availability. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from
province to province. This warranty does not cover damage resulting from accident, misuse, or abuse. Valid for products sold in Canada only.
YOU MAY CALL US FREE AT 1 - 800 - 665 - MATTEL (6288) Monday - Friday, 8:00 a.m. - 6:00 p.m. Eastern Time.
Mattel garantit à l’acheteur premier que le produit est couvert contre les défectuosités de matériau ou de fabrication pour une période de 2 ans (à
moins qu’une autre garantie ne spécifie autrement) à compter de la date d’achat. Tout jouet défectueux doit être retourné, accompagné d’une preuve de
la date d’achat et dûment affranchi, au Service à la clientèle de Mattel Canada Inc., 6155 boul. Freemont , Mississauga, Ontario L5R 3W2, où il sera
remplacé par un jouet identique ou un jouet semblable de valeur égale ou supérieure. La présente garantie procure certains droits légaux à l’acheteur et
peut également lui donner des droits supplémentaires pouvant varier d’une province à l’autre. La présente garantie ne couvre pas les dommages
occasionnés par un accident, un usage abusif ou inapproprié. Valable pour les produits vendus au Canada seulement.
QUESTIONS OU COMMENTAIRES? COMPOSEZ, SANS FRAIS, LE 1-800-665-MATTEL (6288) du lundi au vendredi, de 8 h à 18 h (HNE).
Mattel de México, S.A. De C.V., garantiza sus productos por un periodo de 2 años en todas sus partes y mano de obra, a partir de la fecha de entrega.
Condiciones:
1.El consumidor presentará el producto en el lugar donde lo adquirió o lo presentará o enviará a nuestro centro de servicio ubicado en Lebrija 296-A,
2.Durante la vigencia de esta póliza nos comprometemos a efectuar sin cargo la reparación, en un plazo que no excederá de 30 días a partir de la
3.Refacciones para este producto podrán ser adquiridas en nuestro centro de servicio. Esta garantía se invalida en los siguientes casos: si ha sufrido
de moins de 36 mois. Petits éléments
détachables susceptibles d'être avalés.
Mattel B.V., Postbus 576, 1180 AN Amstelveen, Nederland. 0800 - 2628835.
Mattel Espaсa, S.A., Aribau 200, 08036 Barcelona. N.I.F. A08o842809.
Mattel Portugal, Lda., Av. da Repъblica No. 90-96, Fracзгo 5, 1600-206 Lisboa
Mattel Scandinavia A/S, Ringager 4C, DK-2605 Brшndby.
Mattel AEBE, EППЛУИОФ‡ 2, ∂ППЛУИОfi 16777. ∂§§∞¢∞.
Importado y distribuido por Mattel de Mйxico, S.A. de C.V., Camino a Santa Teresa No. 1040,
7o. Piso, Col. Jardines en la Montaсa, Delegaciуn Tlalpan, 14210 Mйxico, D.F. R.F.C.
MME-920701-NB3. TEL: 54-49-41-00.
Mattel Chile, S.A., Avenida Amйrico Vespucio 501-B, Quilicura, Santiago. Mattel de Venezuela,
C.A., Ave. Mara, C.C. Macaracuay Plaza, Torre B, Piso 8, Colinas de la California, Caracas 1071.
Mattel Argentina S.A., Curupaytн 1186, (1607) - Villa Adelina, Buenos Aires.
Mattel Colombia, S.A., calle 123#7-07 P.5, Bogotб.
Mattel do Brasil Ltda - CGC: 54.558.002/0001-20 - Rua Jaceru, 151 CEP: 04705-000 Sгo Paulo.
Atendimento ao Consumidor: 0800 5507800
Politica de garantia Mattel do Brasil Ltda garante este produto por um prazo de 2 anos em todas as suas partes de fabricação a partir da data de
aquisição. Em caso de defeito, ligar para 0800-550780 esta garantia não se aplica a prejuízos decorrentes de acidentes e má utilização do produto.
5+
®
52581-0520
4-SPEED LAUNCHER
4-GESCHWINDIGKEITEN-STARTER
LANCEERDER MET 4 SNELHEDEN
LANÇADOR DE 4 VELOCIDADES
Col. Cerro de la Estrella, Iztapalapa C.P. 09880 México, D.F. Tels.: 54-26-44-87 y 54-26-44-38.
fecha de recepción del producto, en nuestro centro de servicio, o al cambio del producto defectuoso en su caso. Así mismo cubrimos gastos que
se deriven de la presente garantía.
un deterioro esencial, grave o irreparable por causa del consumidor, po r daños causados por maltrato, mal uso, golpes accidentales o
intencionales, o que el artículo se haya expuesto a elementos como agua (a excepción de que el instructivo indique otra cosa), ácidos, fuego,
intemperie, así como daños causados por baterías que se dejen dentro del juguete por largos periodos de tiempo sin uso.
SELLO O FIRMA DEL DISTRIBUIDOR: ________________________________________________
FECHA DE COMPRA:_____________________ FECHA DE ENTREGA: _______________________
.
GIUNTO
.
LIGAÇÃO
.
™À¡¢∂™ª√™
.
5 - ÉLASTIQUES
.
5-ELASTICI
.
5 GOMAS ELÁSTICAS
.
5 - GUMMIBAND
2-YEAR LIMITED WARRANTY
GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS
PÓLIZA DE GARANTÍA (Válida Sólo en México)
3 53cm (21”) TRACKS
3 - PISTES DE 53 cm
53CM PISTENTEILE (3)
3-SEGMENTI DI PISTA DA 53 cm
DRIE BAANSTUKKEN VAN 53 CM
3 TRAMOS DE PISTA DE 53 CM.
3 PISTAS DE 53cm
3-53 cm-spår
3 ∫√ªª∞∆π∞ ¶π™∆∞™ ª∏∫√À™ 53 ÂÎ.
POLITICA DE GARANTIA
Page 2
How to replace rubber band in launcher:
Comment remplacer l’élastique du lanceur :
Austausch des gummibandes der startrampen:
Come sostituire l’elastico del propulsore:
Purchase a #31 rubber band (6.3 cm x 0.3 cm).
Fold rubber band in half. Place center under hook. Slip
ends around launcher hooks. Close bottom cover.
Se procurer un élastique de 6,3 cm x 0,3 cm.
Pliez l’élastique en deux. Glissez le milieu de l’élastique
sous le crochet. Passez les extrémités de l’élastique
autour des crochets du lanceur. Refermez le couvercle.
Ein 9-cm-Gummiband kaufen. Das
Gummiband in der Hälfte falten. Die Mitte
unter dem Haken plazieren. Die Enden um
die Haken dem Starter schlingen. Die untere
Abdeckung schließen.
Acquistare un elastico da 6,3 cm x 0,3 cm.
Piegare a metà l’elastico. Posizionare il
centro sotto il gancio. Far passare le
estremità attorno ai ganci del propulsore.
Chiudere il coperchio inferiore.
Zo vervang je het elastiek in de lanceerder:
Sustitución de la banda elástica del lanzador:
Para substituir o elástico do lançador:
Så här byter du gummiband i avfyraren:
∞УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ВП·ЫЩИО‹˜ Щ·ИУ›·˜ ЫЩФУ ВОЩФНВ˘Щ‹:
Gebruik een elastiekje van 6 cm bij 0,3 cm. Vouw het elastiekje
in tweeën. Leg het midden onder het haakje. Schuif de
uiteinden over de lanceerhaken. Doe het klepje weer dicht.
Comprar una banda elástica de 6,3 cm. x 0,3 cm.
Doblar la banda en dos. Colocar el punto central de la misma
por debajo del gancho. Sujetar los extremos de la banda en los
ganchos del lanzador. Cerrar la tapa.
Comprar um elástico de 6,3cm x 0,3 cm. Dobrar o elástico ao meio. Colocar o centro
do elástico sob o gancho. Fazer deslizar as pontas pelos ganchos do lançador. Fechar
a tampa da base.
Skaffa ett 6,3 cm långt gummiband. Vik gummibandet på
mitten. Sätt mitten av bandet över kroken. Ändarna skall
sitta runt avfyrningskrokarna. Sätt tillbaka botten igen.
Bottom cover
Couvercle du dessous
Untere abdeckung
Coperchio inferiore
Rubber band
Élastique
Gummiband
Elastico
Launcher hooks
Crochets du lanceur
Haken des starters
Ganci del propulsore
Hook
Crochet
Haken
Gancio
Bodemklepje
Tapa
Tampa da base
Bottenskydd
∫·¿ÎÈ
Lanceerhaken
Ganchos del lanzador
Ganchos do lançador
Avfyrningskrokar
°¿УЩ˙ФИ ВОЩФНВ˘Щ‹
Apply labels by number as shown.
Collez les autocollants en suivant les numéros indiqués.
Die Aufkleber wie dargestellt den Nummer nach anbringen.
Applica gli adesivi seguendo la numerazione come illustrato.
Plak de stickers op nummer op zoals afgebeeld.
Pegar los adhesivos según la numeración indicada.
Colar os autocolantes pela ordem numérica, como ilustrado.
Sätt fast dekalerna enligt bilderna.
LAY OUT THE TRACK
HET IN ELKAAR ZETTEN VAN DE BAAN
LÄGG UT BANAN
.
ASSEMBLAGE DE LA PISTE
.
º∆π∞•∆∂ ∆∏ ¶π™∆∞
STARTER GATE
STARTTOR
STARTPOORT
BARREIRA DE PARTIDA
¶À§∏ ∂∫∫π¡∏™∏™
C-CLAMP
SCHRAUBZWINGE
MORSETTO A C
BAANKLEM
ABRAZADERA EN FORMA DE ‘C’
TORNO
C -™∆∏ƒπ°ª∞
.
BARRIÈRE DE DÉPART
.
BARRA DI PARTENZA
.
BARRERA DE SALIDA
.
PINCE
.
TVING
.
.
.
DIE STRECKE AUFBAUEN
MONTA LA PISTA
Handy tip: To protect sensitive furniture surfaces, use a cloth or towel between the C-Clamp and the surface to be clamped.
To regulate speed of car, change the height of the track. Higher clamp positions should produce higher speeds.
Conseil pratique : pour protéger la surface des meubles fragiles, placer un chiffon ou une serviette entre la pince et la surface sur laquelle la pince est fixée.
Pour régler la vitesse de la voiture, modifier la hauteur de la piste. Plus la pince est haute, plus la voiture va vite.
Tipp: Ein Tuch zwischen die Schraubzwinge und die Oberfläche, auf der sie befestigt werden soll, legen, um empfindliche Möbelflächen zu schützen.
Zum Regulieren der Fahrzeuggeschwindigkeit, die Höhe der Piste ändern. Höhere Schraubzwingenpositionen sollten höhere Geschwindigkeiten ergeben.
Suggerimento Utile: Per proteggere le superfici dei mobili più delicati, usa un panno o un asciugamano tra il Morsetto a C e le superfici a cui viene fissato.
Per regolare la velocità dell’auto, regola l’altezza della pista. Più alto viene posizionata maggiore sarà la velocità dell’auto.
STARTPORT
Nuttige tip: Om het meubilair te beschermen kun je een doekje of handdoek plaatsen tussen de baanklem en het oppervlak waarop je de baanklem vastzet.
Om de snelheid van de auto te regelen, kun je de baan in hoogte verstellen. Als je de klem hoger zet, zal de auto sneller naar beneden racen.
Consejo de montaje: para proteger las superficies delicadas o muebles, recomendamos colocar una toalla o paño entre la abrazadera en forma de ‘C’ y la superficie donde se va a fijar la pista.
Para regular la velocidad del coche, recomendamos ajustar la altura de la pista. En principio, cuanto más arriba se encuentre la abrazadera, mayor velocidad deben alcanzar los coches.
Atenção: Para proteger superfícies sensíveis de madeira, usar um pano ou uma toalha entre o torno e a superfície onde o torno vai ser encaixado.
Para regular a velocidade do carro, mudar a altura da pista. Quanto mais altos o torno e a pista estiverem, maior será a velocidade que os carros atingem.
Praktiskt tips: Skydda känsliga möbler genom att lägga en bit tyg mellan tvingen och möbelytan.
Du reglerar farten genom att höja eller sänka banan. Om du sätter tvingarna högre, går bilarna fortare.
STARTER GATE BUTTON
BOUTON DE LA BARRIÈRE DE DÉPART
STARTTOR-KNOPF
TASTO BARRA DI PARTENZA
KNOP STARTPOORT
BOTÓN DE SALIDA
BOTÃO DA BARREIRA DE PARTIDA
STARTPORTSKNAPP
∫√Àª¶π ¶À§∏™ ∂∫∫π¡∏™∏™
1
JOINER
RACCORD
VERBINDUNGSSTÜCK
GIUNTO
.
VERBINDINGSSTUK
CONECTOR
.
KOPPLING
.
™À¡¢∂™ª√™
MONTA LA PISTA
ASSEMBLE BASE
.
ASSEMBLER LA BASE
DIE BASIS ZUSAMMENBAUEN
MONTA LA BASE
MONTAJE DE LA BASE
MONTERA BASEN
LIGAÇÃO
.
ZET DE BOCHT IN ELKAAR
.
PARA MONTAR A BASE
.
™À¡∞ƒª√§√°∏™∆∂ ∆∏ µ∞™∏
HAND ASSEMBLYAND RESET
CRASH CANYON-HAND AUFBAU UND RÜCKSTELLEN
MONTAGGIO E RESETTAGGIO DELLE “MANI” DEL CANYON
(OPNIEUW) IN ELKAAR ZETTEN VAN DE ZIJSTUKKEN
MONTAGEM DAS “MÃOS”
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏∫∞π∂¶∞¡∞ƒÀ£ªπ™∏¶§∂Àƒø¡µƒ∞Ã√À
Assemble face to shoulders (one-time assembly).
Stretch rubber band over tabs as shown on both shoulders.
Load canyon assembly onto base. Locking stem should be over notch as shown.
Assembler le visage aux épaules (assemblage définitif).
Accrocher l’élastique aux languettes sur les deux épaules, comme illustré.
Placer le canyon sur la base. La tige de fixation doit être au-dessus de l’encoche, comme indiqué.
Das Gesicht auf die Schultern setzen (einmaliger Zusammenbau).
Das Gummiband wie dargestellt über die Laschen beider Schultern legen.
Den Canyon-Aufbau auf die Basis setzen. Der Riegel muss sich wie dargestellt über der Kerbe befinden.
Monta la facciata e le mani (montaggio eseguibile una sola volta).
Allunga l’elastico sopra le linguette di entrambe le spalle come illustrato.
Monta il canyon sopra la base. Lo stemma di bloccaggio deve essere situato sopra la sporgenza come illustrato.
Bevestig de voorkant aan de ravijnhellingen (hoeft maar één keer te gebeuren).
Trek het elastiek uit en bevestig het achter de palletjes aan de binnenzijde van de beide ravijnhellingen (zie afbeelding).
Zet het ravijn op het onderstuk. Het stangetje moet in de inkeping vallen zoals afgebeeld.
Montar la cara en los hombros (montaje a realizar solo la primera vez, posteriormente se guarda montado)
Extender la goma elástica y fijarlas en las lengüetas de los extremos tal como muestra el dibujo, en ambos hombros.
Encaixar a “cara” aos “ombros” (a montagem é definitiva).
Esticar e encaixar o elástico nas linguetas dos dois “ombros”, como ilustrado.
Colocar a montagem na base. A ponta da patilha para trancar deverá ficar por cima do encaixe, como ilustrado.
Montera ansiktet på axlarna (görs endast en gång).
Sträck gummibandet över flikarna på de båda axlarna som på bilden.
Fäst canyonen på hållaren. Låsbommen skall ligga över skåran som på bilden.
1. Press down on the starter gate button, insert car. Gate will automatically lower to allow car to roll down.
1. Appuyer sur le bouton de la barrière de départ et insérer la voiture. La barrière se baissera automatiquement pour laisser passer la voiture.
1. Den Starttor-Knopf herunterdrücken, und ein Fahrzeug hineinstellen. Das Tor senkt sich automatisch, damit das Fahrzeug herunterrollen kann.
1. Premi il tasto della barra di partenza e inserisci l’auto. La barra si abbasserà automaticamente per consentire all’auto di scendere lungo la pista.
1. Druk op de knop van de startpoort en plaats een auto op de startbaan. De poort zal automatisch opengaan om de auto te laten starten.
1. Pulsar el botón de barrera de salida e introducir un coche. La barrera bajará automáticamente, permitiendo que el coche baje por la pista.
1. Pressionar o botão da barreira de partida, e inserir o carro. Automaticamente, a barreira desce, para que o carro desça pela rampa.
1. Tryck på startportsknappen och sätt bilen på plats. Porten kommer att sänkas automatiskt så att bilen kan rulla ner.
2, At other end of track, pull launch slide back on launcher until it catches. There are four positions. The farther back you set it, the faster the car goes.
Load a second car (not included) into the launcher. Push down on button to launch. Time your launch so the two cars collide inside the canyon face.
2. A l’autre extrémité de la piste, tirer la glissière de lancement vers l’arrière jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Il y a quatre positions. Plus la glissière est tirée vers l’arrière, plus la voiture ira vite.
Charger une deuxième voiture (non incluse) dans le lanceur. Appuyer sur le bouton pour lancer la voiture. Programmer le lancement de sorte que les deux voitures entrent en collision dans le canyon.
2. Am anderen Ende der Piste den Starterhebel zurückziehen, bis er einhakt. Es gibt vier Positionen. Je weiter hinten er eingestellt wird, desto schneller fährt das Fahrzeug. Ein zweites Fahrzeug
(nicht enthalten) in den Starter laden. Den Knopf zum Starten herunterdrücken. Den Start so einrichten, dass die Fahrzeuge im Canyon-Gesicht aufeinander prallen.
2. Dall’altro lato della pista, tira lo scivolo di lancio del propulsore all’indietro fino ad agganciare l’auto. Ci sono quattro posizioni. Più indietro lo posizionerai, più veloce andrà l’auto.
Carica una seconda auto (non inclusa) nel propulsore. Premi il tasto per lanciare. Cerca di lanciare i due veicoli con il tempo ottimale per farli scontrare all’interno della facciata del canyon.
2. Trek het schuifje aan het andere uiteinde van de baan naar achteren totdat het vastklikt. Er zijn vier posities. Hoe verder naar achteren je het schuifje vastklikt, des te sneller zal je auto over de baan racen.
Plaats een tweede auto (niet inbegrepen) in de lanceerder. Druk op de knop om te lanceren. Let erop dat je dit precies op het juiste moment doet, zodat de auto’s in het midden van het ravijn op elkaar botsen.
2. En el otro extremo de la pista, deslizar el mecanismo del lanzador hacia atrás hasta que quede bloqueado. Dispone de 4 posiciones. Cuanto más atras quede fijado, mayor velocidad alcanzará el coche.
Cargar un segundo coche (no incluido) en el lanzador. Pulsar el botón para lanzarlo. Recomendamos sincronizar el lanzamiento de modo que los dos coches choquen dentro de la cara del cañón.
2. Na outra extremidade da pista, fazer deslizar o regulador de velocidade, até encaixar. Há quatro posições. Quanto mais para trás estiver o dispositivo regulador, mais rápido anda o carro.
Colocar um segundo carro (não incluído) no lançador. Pressionar o botão para lançar. O tempo de lançamento dos carros deverá ser cronometrado para que os carros choquem no interior da “rocha”.
2, Dra tillbaka avfyrningsrampen i andra änden av banan tills den fastnar. Det finns fyra positioner. Ju längre bak du drar den, desto snabbare går bilen. Ladda en annan bil (ingår ej) i avfyraren.
Tryck ned knappen för att fyra av. Tajma avfyrningen så att de båda bilarna kolliderar inuti canyon-ansiktet.
ASSEMBLAGE DES MAINS DU CANYON
CRASH CANYON-HAND AUFBAU UND RÜCKSTELLEN
MONTAGGIO E RESETTAGGIO DELLE “MANI” DEL CANYON
(OPNIEUW) IN ELKAAR ZETTEN VAN DE ZIJSTUKKEN
MONTAGEM DAS “MÃOS”
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ∂¶∞¡∞ƒÀ£ªπ™∏ ¶§∂Àƒø¡ µƒ∞Ã√À
Stretch rubber band over tabs. Assemble as shown. To lock canyon hands, push down and under notch on stem.
Accrocher l’élastique aux languettes. Assembler comme illustré. Pour enclencher les mains du canyon,
pousser vers le bas et insérer sous l’encoche de la tige.
Das Gummiband über die Laschen legen. Wie dargestellt zusammenbauen. Zum Feststellen der Canyon-Hände
diese herunterdrücken und unter die Kerbe des Riegels schieben.
Allunga l’elastico oltre le linguette. Monta come illustrato. Per bloccare le “mani“ del canyon, premi la sporgenza dello stemma.
Trek het elastiek uit en bevestig het achter de palletjes (zie afbeelding). Om de zijstukken vast te klikken,
moet je ze naar beneden duwen tot onder de inkeping in het verticale basisstuk.
Extender las gomas elásticas y fijarlas en las lengüetas de los extremos. Montar tal como muestra el dibujo.
Para fijar las manos del cañón, empujarlas hacia abajo y fijarlas por debajo de la muesca de la parte inferior.
Encaixar o elástico nas duas linguetas. Montar como mostra a ilustração. Para prender as “mãos” da rocha, puxar a patilha para baixo.
Sträck gummibandet över flikarna. Montera som på bilden. Lås canyon-händerna genom att trycka ner det under skåran på bommen.
Note: Head/Shoulder assembly must be put on before the hands.
Note : la tête et l’épaule doivent être installées avant les mains.
Hinweis: Der Kopf/Schulter-Zusammenbau muss vor den Händen
auf die Basis gesetzt werden.
Nota: Il montaggio della Testa/Spalle deve essere eseguito prima
di quello delle mani.
NB: Je moet eerst de voorkant aan de ravijnhellingen bevestigen
voordat je de zijstukken erop zet.
Atención: la estructura cabeza/hombros debe colocarse antes
que las manos.
Atenção: A montagem da “cara” e dos “ombros” deverá ser feita
antes da montagem das “mãos” da rocha.
Obs: Huvudet och axlarna måste monteras och sättas på plats
ASSEMBLAGE DES MAINS DU CANYON
CRASH CANYON-HAND AUFBAU UND RÜCKSTELLEN
MONTAGGIO E RESETTAGGIO DELLE “MANI” DEL CANYON
(OPNIEUW) IN ELKAAR ZETTEN VAN DE ZIJSTUKKEN
MONTAGEM DAS “MÃOS”
.
MONTERA CRASH CANYON-HANDEN OCH NOLLSTÄLL
.
MONTAJE DE LAS MANOS DEL CAÑÓN
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ∂¶∞¡∞ƒÀ£ªπ™∏ ¶§∂Àƒø¡ µƒ∞Ã√À
Assemble face to shoulders (one-time assembly).
Stretch rubber band over tabs as shown on both shoulders.
Load canyon assembly onto base. Locking stem should be over notch as shown.
Assembler le visage aux épaules (assemblage définitif).
Accrocher l’élastique aux languettes sur les deux épaules, comme illustré.
Placer le canyon sur la base. La tige de fixation doit être au-dessus de l’encoche, comme indiqué.
Das Gesicht auf die Schultern setzen (einmaliger Zusammenbau).
Das Gummiband wie dargestellt über die Laschen beider Schultern legen.
Den Canyon-Aufbau auf die Basis setzen. Der Riegel muss sich wie dargestellt über der Kerbe befinden.
Monta la facciata e le mani (montaggio eseguibile una sola volta).
Allunga l’elastico sopra le linguette di entrambe le spalle come illustrato.
Monta il canyon sopra la base. Lo stemma di bloccaggio deve essere situato sopra la sporgenza come illustrato.
Bevestig de voorkant aan de ravijnhellingen (hoeft maar één keer te gebeuren).
Trek het elastiek uit en bevestig het achter de palletjes aan de binnenzijde van de beide ravijnhellingen (zie afbeelding).
Zet het ravijn op het onderstuk. Het stangetje moet in de inkeping vallen zoals afgebeeld.
Montar la cara en los hombros (montaje a realizar solo la primera vez, posteriormente se guarda montado)
Extender la goma elástica y fijarlas en las lengüetas de los extremos tal como muestra el dibujo, en ambos hombros.
Encaixar a “cara” aos “ombros” (a montagem é definitiva).
Esticar e encaixar o elástico nas linguetas dos dois “ombros”, como ilustrado.
Colocar a montagem na base. A ponta da patilha para trancar deverá ficar por cima do encaixe, como ilustrado.
Montera ansiktet på axlarna (görs endast en gång).
Sträck gummibandet över flikarna på de båda axlarna som på bilden.
Fäst canyonen på hållaren. Låsbommen skall ligga över skåran som på bilden.
2 CANYON SHOULDERS
2 - PAULES DU CANYON
CANYON-SCHULTERN (2)
STARTRAMPE
2-“SPALLE” DEL CANYON
2 RAVIJNHELLINGEN
2 HOMBROS DEL CAÑÓN
2 “OMBROS”
2 CANYON-AXLAR
2-¶§∂Àƒ∂™ ∫√ƒÀº∏™ µƒ∞Ã√À
TAB
.
LANGUETTE
LASCHE
.
LINGUETTA
PALLETJE
.
LINGUETA
.
¶ƒ√∂•√Ã∏
RUBBER BAND
GUMMIBAND
.
ELASTIEK
.
GOMA ELÁSTICA
ELÁSTICO
.
GUMMIBAND
§∞™∆πÃ∞∫π
FACE
FACCIATA
CARA
LENGÜETA
FLIK
.
ÉLASTIQUE
ELASTICO
LOCKING STEM
RIEGEL
STANGETJE
PATILHA PARA TRANCAR
LÅSBOM
.
VISAGE
.
.
VOORKANT
.
ANSIKTE
.
.
TIGE DE FIXATION
.
STEMMA DI BLOCCAGGIO
.
CABEZAL DE BLOQUEO
.
∞™º∞§∂π∞
GESICHT
∫√ƒÀº∏
TO PLAY
¡A JUGAR!
¶ø™ ¡∞ ¶∞π•∂∆∂
1. Press down on the starter gate button, insert car. Gate will automatically lower to allow car to roll down.
1. Appuyer sur le bouton de la barrière de départ et insérer la voiture. La barrière se baissera automatiquement pour laisser passer la voiture.
1. Den Starttor-Knopf herunterdrücken, und ein Fahrzeug hineinstellen. Das Tor senkt sich automatisch, damit das Fahrzeug herunterrollen kann.
1. Premi il tasto della barra di partenza e inserisci l’auto. La barra si abbasserà automaticamente per consentire all’auto di scendere lungo la pista.
1. Druk op de knop van de startpoort en plaats een auto op de startbaan. De poort zal automatisch opengaan om de auto te laten starten.
1. Pulsar el botón de barrera de salida e introducir un coche. La barrera bajará automáticamente, permitiendo que el coche baje por la pista.
1. Pressionar o botão da barreira de partida, e inserir o carro. Automaticamente, a barreira desce, para que o carro desça pela rampa.
1. Tryck på startportsknappen och sätt bilen på plats. Porten kommer att sänkas automatiskt så att bilen kan rulla ner.
2, At other end of track, pull launch slide back on launcher until it catches. There are four positions. The farther back you set it, the faster the car goes.
Load a second car (not included) into the launcher. Push down on button to launch. Time your launch so the two cars collide inside the canyon face.
2. A l’autre extrémité de la piste, tirer la glissière de lancement vers l’arrière jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Il y a quatre positions. Plus la glissière est tirée vers l’arrière, plus la voiture ira vite.
Charger une deuxième voiture (non incluse) dans le lanceur. Appuyer sur le bouton pour lancer la voiture. Programmer le lancement de sorte que les deux voitures entrent en collision dans le canyon.
2. Am anderen Ende der Piste den Starterhebel zurückziehen, bis er einhakt. Es gibt vier Positionen. Je weiter hinten er eingestellt wird, desto schneller fährt das Fahrzeug. Ein zweites Fahrzeug
(nicht enthalten) in den Starter laden. Den Knopf zum Starten herunterdrücken. Den Start so einrichten, dass die Fahrzeuge im Canyon-Gesicht aufeinander prallen.
2. Dall’altro lato della pista, tira lo scivolo di lancio del propulsore all’indietro fino ad agganciare l’auto. Ci sono quattro posizioni. Più indietro lo posizionerai, più veloce andrà l’auto.
Carica una seconda auto (non inclusa) nel propulsore. Premi il tasto per lanciare. Cerca di lanciare i due veicoli con il tempo ottimale per farli scontrare all’interno della facciata del canyon.
2. Trek het schuifje aan het andere uiteinde van de baan naar achteren totdat het vastklikt. Er zijn vier posities. Hoe verder naar achteren je het schuifje vastklikt, des te sneller zal je auto over de baan racen.
Plaats een tweede auto (niet inbegrepen) in de lanceerder. Druk op de knop om te lanceren. Let erop dat je dit precies op het juiste moment doet, zodat de auto’s in het midden van het ravijn op elkaar botsen.
2. En el otro extremo de la pista, deslizar el mecanismo del lanzador hacia atrás hasta que quede bloqueado. Dispone de 4 posiciones. Cuanto más atras quede fijado, mayor velocidad alcanzará el coche.
Cargar un segundo coche (no incluido) en el lanzador. Pulsar el botón para lanzarlo. Recomendamos sincronizar el lanzamiento de modo que los dos coches choquen dentro de la cara del cañón.
2. Na outra extremidade da pista, fazer deslizar o regulador de velocidade, até encaixar. Há quatro posições. Quanto mais para trás estiver o dispositivo regulador, mais rápido anda o carro.
Colocar um segundo carro (não incluído) no lançador. Pressionar o botão para lançar. O tempo de lançamento dos carros deverá ser cronometrado para que os carros choquem no interior da “rocha”.
2, Dra tillbaka avfyrningsrampen i andra änden av banan tills den fastnar. Det finns fyra positioner. Ju längre bak du drar den, desto snabbare går bilen. Ladda en annan bil (ingår ej) i avfyraren.
Tryck ned knappen för att fyra av. Tajma avfyrningen så att de båda bilarna kolliderar inuti canyon-ansiktet.
TRIGGER BUTTON
BOUTON DE LANCEMENT
AUSLÖSER
GRILLETTO
STARTKNOP
GATILLO
REGULADOR DE VELOCIDADE
AVFYRARKNAPP
∫√Àª¶π ∂∫∆√•∂À™∏™
TO STABILIZE SET: On carpet, use books. On smooth floor, tape base to surface.
POUR STABILISER LA PISTE : Sur un tapis, utiliser des livres. Sur une surface lisse, fixer la base avec du ruban adhésif.
STABILISIERUNG DES SETS: Auf einem Teppich Bücher zur Stabilisierung verwenden. Auf glatten Flächen das Basisteil mit Klebeband festkleben.
COME METTERE IN EQUILIBRIO LA PISTA: Sui tappeti, utilizzare dei libri.
Su superfici lisce, fissare la pista con del nastro adesivo.
ZO ZET JE DE SET STEVIG NEER: Gebruik op tapijt boeken. Op een gladde vloer de bodemplaat met plakband vastplakken.
CÓMO ESTABILIZAR EL CIRCUITO: Si se ha montado el circuito sobre moqueta o alfombra, sujetarlo con la ayuda de libros.
Si se ha montado sobre una superficie lisa, pegarlo a la misma con cinta adhesiva.
PARA PRENDER O BRINQUEDO: Sobre a carpete, usar livros. Sobre uma superfície lisa, usar fita cola.
SÅ HÄR STABILISERAR DU BANAN: På mattor, använd böcker. På plana golv, tejpa basen mot underlaget.