Lubricación del empaque7..........................
Mantenimiento del empaque7.......................
Sustitución del empaque8.......................
Extracción de los internos12.........................
Mantenimiento del obturador de la válvula14...........
Pulido de los asientos15............................
Reemplazo de los internos16........................
Refaccionamiento: instalación de internos C-seal21.....
Reemplazo de los internos C‐seal instalados24..........
Extracción de los internos
(construcciones C‐seal)24....................
Pulido de los asientos de metal
(construcciones C‐seal)26....................
Remaquinado de los asientos de metal
(construcciones C‐seal)26....................
Reemplazo de los internos
(construcciones C‐seal)26....................
Pedido de piezas28..................................
Juegos de piezas28..................................
Lista de piezas29....................................
Figura 1. Válvula Fisher EH con actuador 657
W3387
Introducción
Alcance del manual
Este manual de instrucciones contiene información sobre instalación, mantenimiento y piezas para las válvulas de control Fisher
EHD, EHS y EHT en tamaños NPS 1-1/2 x 1 a NPS 8 x 6. Consultar los manuales correspondientes para obtener instrucciones sobre el
actuador, posicionador, empaque ENVIRO-SEALt, empaque HIGH-SEAL y accesorios.
No instalar, utilizar ni dar mantenimiento a válvulas EHD, EHS o EHT sin contar con una formación sólida en instalación, utilización
y mantenimiento de válvulas, actuadores y accesorios. Para evitar lesiones o daños materiales, es importante leer atentamente,entender y seguir el contenido completo de este manual, incluidas todas sus precauciones y advertencias. Ante cualquier pregunta
acerca de estas instrucciones, contactar con la oficina de ventas de Emerson Automation Solutions
A menos que se indique lo contrario, todas las referencias a NACE corresponden a NACE MR0175‐2002.
www.Fisher.com
antes de proceder.
Page 2
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
Julio de 2017
Tabla 1. Especificaciones
Manual de instrucciones
D100394X0ES
Estilos de conexión final
Soldadura a tope: todos los espesores ASME B16.25
disponibles que son coherentes con los valores de
presión-temperatura de ASME B16.34
Característica de caudal
Jaula estándar:J igual porcentaje, J igual porcentaje
modificado
(2)
, J o lineal
Jaula Cavitrol™ III o Whisper Trim™ III: lineal
Bridadas: CL2500 J junta tipo anillo (RTJ) o J bridas de
cara elevada (RF) de acuerdo con ASME B16.5
Zócalo soldado: coherentes con ASME B16.11
Presión de entrada máxima
(1)
Soldadura a tope: coherentes con los valores de
presión-temperatura CL2500 según ASME B16.34
Bridadas: coherentes con los valores de
presión-temperatura CL2500 según ASME B16.34
Zócalo soldado: coherentes con los valores de
presión-temperatura CL2500 según ASME B16.34
Dirección de caudal
EHD o EHT: caudal descendente, excepto con una jaula
Whisper Trim III o un obturador de la válvula con cono
desviador, ambos con caudal ascendente
EHS: caudal ascendente, excepto caudal descendente con
jaula Cavitrol III
Pesos aproximados (conjuntos de cuerpo de la válvula y
bonete)
Consultar la tabla 6
Clasificaciones de cierre
Consultar la tabla 2
C‐seal: alta temperatura, clase V.
Consultar la tabla 3
Internos TSO (de cierre hermético): consultar las
tablas 4 y 5
1. No se deben exceder los límites de presión o de temperatura que se indican en este manual ni ninguna limitación de norma aplicable.
2. La característica de igual porcentaje modificado es de igual porcentaje para el primer 90% de carrera, luego es de apertura rápida para la capacidad adicional.
Especificaciones adicionales
Para conocer especificaciones tales como materiales,
carreras de obturador de válvula y puerto, diámetros de
vástago y saliente del yugo, consultar la sección Lista de
piezas.
Tabla 2. Clasificaciones de cierre según ANSI/FCI 70‐2 e IEC 60534‐4
Válvula
EHD
EHS con Cavitrol III o
EHT con Cavitrol III
EHS, EHT,
EHS con Micro‐Form o
EHS con Micro Flute
EHT con anillos antiextrusión de
1. Se recomienda la construcción de anillo de asiento de junta tórica para esta clasificación de cierre; solo para temperaturas inferiores a 232 _C (450 _F).
PEEK
Tamaño de válvula,
NPS
3 x 2II
3, 4 x 3,
4, 6 x 4
6, 8 x 6
TodosV
Todos
3 a 6V a 316 _C (600 _F)
Clase de fugas ANSI/FCI
II—Estándar
III—Opcional
III—Estándar
IV—Opcional
(1)
IV—Estándar
V—Opcional
(1)
(1)
(1)
Descripción
Las válvulas de globo para alta presión EHD, EHS y EHT (figura 1) tienen asientos de metal, guía en la jaula y acción del obturador de
la válvula de empujar hacia abajo para cerrar. Las válvulas EHD y EHT utilizan obturadores equilibrados.
La válvula EHS utiliza un obturador desequilibrado. Para proporcionar un sello entre la jaula y un obturador de válvula equilibrado, el
obturador de la válvula EHD utiliza anillos de pintón; el obturador de la válvula EHT utiliza un anillo de sello asistido por presión. Se
puede utilizar una jaula Whisper Trim con un obturador de válvula EHD, EHS o EHT. Se puede utilizar una jaula Cavitrol III con un
obturador de válvula EHS o EHT.
Los internos C-seal están disponibles para las válvulas EHD, CL2500, en tamaños 4, 6, 6 x 4 y 8 x 6.
Con los internos C-seal, una válvula equilibrada puede lograr un cierre de clase V a alta temperatura. Debido a que el sello del
obturador C-seal se hace en metal (aleación de níquel N07718) en lugar de elastómero, una válvula equipada con internos C-seal se
2
Page 3
Manual de instrucciones
D100394X0ES
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
Julio de 2017
puede aplicar en procesos con una temperatura de fluido de hasta 593_C (1100_F), siempre y cuando no se excedan los límites de
otros materiales. Contactar con la oficina de ventas de Emerson Automation Solutions
para obtener información.
Especificaciones
Las especificaciones para las válvulas EHD, EHS y EHT se muestran en la tabla 1.
Servicios educativos
Para obtener información sobre los cursos disponibles sobre la válvula Fisher EH, así como para otros productos diversos, contactar
con:
Tabla 3. Clasificación de cierre adicional según ANSI/FCI 70‐2 e IEC 60534‐4
Válvula (clase)Tamaño de válvula, NPS
4
6 x 4
EHD
(CL2500)
6
8 x 6
6
8 x 6
Diámetro de puerto,
pulgadas
Igual porcentaje, igual porcentaje modificado,
2,875
4,375
4,375Lineal (Cavitrol III, 2 y 3 fases)
Igual porcentaje, igual porcentaje modificado,
Estilo de jaulaClase de fugas ANSI/FCI
lineal (jaula estándar), lineal
(Whisper III, A1, B3, C3)
Lineal (Cavitrol III, 2 fases)
lineal (jaula estándar), lineal
(Whisper III, A1, B3, C3, D3)
V (para diámetros de
puerto de
2,875 a 7 pulgadas con
internos C‐seal opcionales)
Tabla 4. Clase de fugas TSO (de cierre hermético) según ANSI/FCI 70‐2 e IEC 60534‐4
Clase de fugasFugas máximasFluido de pruebaPresión de pruebaClase de fugas ANSI/FCI
Las válvulas con internos TSO se prueban en
TSO (de cierre
hermético)
1. Especificar el ΔP de servicio al realizar el pedido.
fábrica con respecto a un requerimiento de
prueba más exigente de
Emerson Automation Solutions para que no
haya fugas durante el envío.
AguaΔP
(1)
de servicioV
Tabla 5. Disponibilidad de cierre TSO
TIPOCONSTRUCCIÓN
EHS, EHTInternos Cavitrol III. Reemplazable, asiento blando protegidoTSO- - -
CLASE DE FUGAS
EstándarOpcional
Tabla 6. Pesos aproximados (conjuntos de cuerpo de la válvula y bonete)
CL2500
TAMAÑO DE
VÁLVULA, NPS
1-1/2 x 1- - -46- - -101
2 x 17847173104
3 x 216194355207
3223163492359
4 x 3265162585357
4338243745536
6 x 45262571160567
678554417311199
8 x 695555821061231
Brida
KilogramosLibras
Zócalo soldado y
soldadura a tope
Brida
Zócalo soldado y
soldadura a tope
3
Page 4
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
Julio de 2017
Manual de instrucciones
D100394X0ES
Instalación
ADVERTENCIA
A fin de evitar lesiones personales, llevar siempre guantes, gafas y prendas de protección al realizar cualquier operación de
instalación.
Para evitar lesiones personales o daños materiales ocasionados por una liberación repentina de presión, no instalar el
conjunto de la válvula donde las condiciones de servicio puedan exceder los límites proporcionados en este manual o en las
placas de identificación adecuadas. Usar dispositivos de alivio de presión como lo requieren los códigos gubernamentales o
códigos aceptados en la industria y los procedimientos técnicos adecuados.
Consultar con el ingeniero de seguridad o de proceso si existen medidas adicionales que se deban adoptar para protegerse
del fluido del proceso.
Si se está realizando la instalación en una aplicación existente, consultar también la ADVERTENCIA que se encuentra al
principio de la sección Mantenimiento de este manual de instrucciones.
PRECAUCIÓN
La responsabilidad de la seguridad del fluido del proceso y de la compatibilidad de los materiales de la válvula con el fluido
del proceso es solamente del comprador y del usuario final. La configuración de la válvula y los materiales de construcción
cumplen condiciones específicas de presión, temperatura, caída de presión y fluido controlado especificadas en el pedido
del cliente. Debido a que algunas combinaciones de materiales de cuerpo/internos poseen límites con respecto a las
capacidades de rangos de caída de presión y de temperatura (especialmente debido a las diferencias en las tasas de
expansión térmica), no se deben aplicar otras condiciones a la válvula sin antes contactar con la oficina de ventas de
Emerson Automation Solutions.
PRECAUCIÓN
Si se levanta la válvula, usar una eslinga de nylon para proteger las superficies pintadas. Posicionar la eslinga
cuidadosamente para evitar dañar la tubería o cualquier accesorio. Usar un polipasto de la capacidad adecuada, así como
cadenas o eslingas para manejar la válvula, y tomar precauciones para evitar que el personal resulte lesionado en caso de
que el polipasto o la plataforma resbalen inesperadamente. Consultar los pesos del conjunto de la válvula en la tabla 6.
ADVERTENCIA
Pueden producirse lesiones personales por eventuales fugas de la empaquetadura. El empaque de la válvula se apretó antes
del envío; sin embargo, se requerirá algún reajuste para cumplir con las condiciones específicas de servicio. Consultar con el
ingeniero de seguridad o de proceso si existen medidas adicionales que se deban adoptar para protegerse del fluido del
proceso.
1. Antes de instalar la válvula, se debe revisar para garantizar que la cavidad del cuerpo de la válvula esté libre de material extraño.
2. Limpiar todas las tuberías para quitar costras, escoria de soldadura y otros materiales extraños antes de instalar la válvula.
Nota
Si la válvula que se está instalando tiene pasajes de caudal internos pequeños, tales como con las jaulas Whisper Trim III o Cavitrol III,
se debe considerar instalar un filtro corriente arriba para evitar que se acumulen partículas en estos pasajes. Esto es especialmente
importante si no se puede limpiar la tubería completamente o si el fluido no está limpio.
4
Page 5
Manual de instrucciones
D100394X0ES
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
Julio de 2017
3. La válvula de control se debe instalar con el actuador vertical encima del cuerpo de la válvula para que funcione adecuadamente.
El caudal a través de la válvula debe ser en la dirección indicada por la flecha de caudal (clave 15, figura 18, 19 o 20) ubicada en
el cuerpo de la válvula.
4. Usar métodos de instalación de tubería y de soldadura aceptados cuando se instale la válvula en la tubería. Para cuerpos de
válvula con extremo soldado, desmontar completamente la válvula quitando todas las piezas de los internos antes de soldar el
cuerpo de la válvula a la tubería. Para cuerpos de válvula bridados, usar empaquetaduras adecuadas entre las bridas del cuerpo
de la válvula y las bridas de la tubería.
Figura 2. Lubricador y válvula lubricante/aislante
14
LUBRICADOR
14
27
10A9421‐A
AJ5428‐D
A0832‐2
VÁLVULA LUBRICANTE/AISLANTE
PRECAUCIÓN
Dependiendo de los materiales del cuerpo de válvula usados, es posible que se necesite tratamiento de calor después de la
soldadura. El tratamiento de calor después de la soldadura puede dañar las piezas internas de elastómero, plástico y metal.
Es posible que se aflojen las piezas de ajuste en caliente y las conexiones roscadas.
Si se necesita tratamiento de calor después de la soldadura, quitar todas las piezas de los internos para no dañar las piezas
internas de elastómero, de plástico y de metal. Contactar con la oficina de ventas de Emerson Automation Solutions
obtener más información.
5. Instalar una desviación de tres válvulas alrededor de la válvula si se requiere un funcionamiento continuo durante el
mantenimiento.
6. Si se envían el actuador y el cuerpo de la válvula por separado, consultar el procedimiento de montaje del actuador en el manual
de instrucciones correspondiente al actuador.
7. Si la válvula fue enviada sin empaque instalado en la caja del empaque, instalar el empaque antes de poner la válvula en servicio.
Consultar las instrucciones proporcionadas en el procedimiento de Mantenimiento del empaque.
para
Las válvulas con empaque ENVIRO-SEAL con carga dinámica o con empaque para trabajo pesado HIGH-SEAL con carga dinámica no
requerirán este reajuste inicial. Consultar las instrucciones del empaque en los manuales de instrucciones de Fisher titulados
Sistema de empaque ENVIRO‐SEAL para válvulas de vástago deslizante (D101642X012
carga dinámica (D101453X012
) (según corresponda). Si se desea convertir el arreglo de empaque actual a empaque ENVIRO‐SEAL
) o Sistema de empaque HIGH‐SEAL de
consultar los juegos de refaccionamiento que se muestran en la subsección Juegos de piezas casi al final de este manual.
5
Page 6
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
Julio de 2017
Manual de instrucciones
D100394X0ES
Mantenimiento
Las piezas de las válvulas están sujetas a desgaste normal y se deben revisar y reemplazar según sea necesario. La frecuencia de
inspección y mantenimiento depende de la exigencia de las condiciones de servicio. Esta sección incluye instrucciones para la
lubricación del empaque, mantenimiento del empaque, adición de anillos de empaque, reemplazo del empaque, extracción de los
internos, mantenimiento del obturador de la válvula, pulido de los asientos y reemplazo de los internos. Todas las operaciones de
mantenimiento se pueden realizar con la válvula en la tubería.
ADVERTENCIA
Evitar lesiones personales ocasionadas por una liberación repentina de presión del proceso. Antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento:
D No retirar el actuador de la válvula mientras esta siga estando bajo presión.
D Ponerse siempre guantes, prendas y gafas de protección al realizar cualquier operación de instalación a fin de evitar
lesiones personales.
D Desconectar cualquier tubería de funcionamiento que suministre presión de aire, potencia eléctrica o una señal de
control hacia el regulador. Asegurarse de que el actuador no pueda abrir ni cerrar la válvula repentinamente.
D Usar válvulas de bypass o cerrar el proceso completamente para aislar la válvula con respecto a la presión del proceso.
Liberar la presión del proceso en ambos lados de la válvula. Drenar el fluido del proceso en ambos lados de la válvula.
D Purgar la presión de carga del actuador de potencia y liberar cualquier precompresión del resorte del actuador.
D Usar procedimientos de bloqueo del proceso para asegurarse de que las medidas anteriores se mantengan en efecto
mientras se trabaja en el equipo.
D Es posible que la caja del empaque de la válvula contenga fluidos del proceso presurizados, incluso después de haber
retirado la válvula de la tubería. Los fluidos del proceso se pueden rociar si hay presión cuando se quiten los
componentes o anillos del empaque, o cuando se afloja el obturador del tubo de la caja de empaque.
D Consultar con el ingeniero de seguridad o de proceso si existen medidas adicionales que se deban adoptar para
protegerse del fluido del proceso.
Tabla 7. Par de apriete recomendado para las tuercas de brida del empaque
DIÁMETRO
DEL VÁSTAGO
mmin.MínMáxMínMáx
12,71/2
19,13/4
25,41
31,81‐1/4
1. Incluye valores de clase intermedia.
CLASIFICACIÓN DEL
CUERPO DE LA
VÁLVULA(1)
CL150015221116
CL250018241318
CL150034502537
CL250041613045
CL150052773857
CL250061914567
CL1500681025075
CL2500811226090
NmLbf-Ft
Nota
Si se altera un sello de empaquetadura al quitar o mover piezas con empaquetadura, se debe instalar una nueva empaquetadura
cuando se vuelva a hacer el montaje. Esto es necesario para garantizar un buen sello de la empaquetadura.
Nota
Si la válvula tiene instalado un empaque ENVIRO‐SEAL de carga dinámica (figura 3), consultar el manual de instrucciones de Fisher
titulado Sistema de empaque ENVIRO‐SEAL para válvulas de vástago deslizante (D101642X012
empaque.
Si la válvula tiene instalado un empaque para trabajo pesado HIGH‐SEAL de carga dinámica, consultar el manual de instrucciones
de Fisher titulado Sistema de empaque HIGH‐SEAL de carga dinámica (D101453X012
PAR DE APRIETE
) para obtener instrucciones del
) para obtener instrucciones del empaque.
6
Page 7
Manual de instrucciones
D100394X0ES
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
Julio de 2017
ADVERTENCIA
Pueden producirse lesiones personales por eventuales fugas de la empaquetadura. El empaque de la válvula se apretó antes
del envío; sin embargo, se requerirá algún reajuste para cumplir con las condiciones específicas de servicio. Consultar con el
ingeniero de seguridad o de proceso si existen medidas adicionales que se deban adoptar para protegerse del fluido del
proceso.
Lubricación del empaque
PRECAUCIÓN
No lubricar el empaque de grafito. El empaque de grafito se lubrica automáticamente. Una lubricación adicional puede
ocasionar movimiento no uniforme de la válvula.
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones personales o daños materiales debido a un incendio o una explosión, no lubricar el empaque usado en
aplicaciones con oxígeno o en procesos con temperaturas superiores a 260
_C (500 _F).
Se recomienda un lubricador o una válvula lubricante/aislante (figura 2) para un empaque de PTFE/composición. El lubricador o la
válvula lubricante/aislante se instala en lugar del obturador de tubería (clave 14, figura 16). Se recomienda utilizar un lubricante a
base de silicio de buena calidad. Para utilizar el lubricador, basta con girar el tornillo de cabeza en sentido horario para hacer que el
lubricante entre en la caja del empaque. La válvula lubricante/aislante funciona de la misma manera excepto que la válvula aislante
se debe abrir primero y luego se debe cerrar una vez completada la lubricación.
Mantenimiento del empaque
Si hay fugas no deseadas en el empaque de anillo V de PTFE con carga en el resorte (figura 4), apretar las tuercas de la brida del
empaque (clave 5, figura 16) hasta que el reborde del rodillo del empaque (clave 13, figura 16) haga contacto con el bonete
(clave 1, figura 16). Si las fugas continúan, reemplazar el empaque siguiendo los pasos numerados del procedimiento Reemplazo
del empaque.
PRECAUCIÓN
Al apretar tuercas de la brida del empaque, no se debe exceder el par de apriete máximo recomendado en la tabla 7 o se
podría ocasionar fricción excesiva, lo que impediría que la válvula se impulse por completo y obtenga la carga de asiento
adecuada.
Si hay fugas no deseadas en empaques diferentes al empaque de anillo V de PTFE con carga en el resorte, se debe intentar primero
limitar las fugas y establecer un sello del vástago apretando las tuercas de la brida del empaque (clave 5, figura 16) al menos con el
par de apriete mínimo recomendado en la tabla 7. Sin embargo, no se debe exceder el par de apriete máximo recomendado en la
tabla 7 o se podría ocasionar fricción excesiva. Si las fugas continúan, reemplazar el empaque siguiendo los pasos numerados del
procedimiento Reemplazo del empaque.
Si el empaque es relativamente nuevo y está apretado en el vástago del obturador de la válvula, y si al apretar las tuercas de la brida
del empaque no se detienen las fugas, es posible que el vástago esté desgastado o que tenga mellas de manera que no se pueda
lograr el sellado. El acabado superficial de un vástago es esencial para lograr un buen sellado del empaque. Si la fuga proviene
deldiámetro exterior del empaque, es posible que esté ocasionada por mellas o raspaduras alrededor de la pared de la caja del
empaque. Mientras se reemplaza el empaque de acuerdo con el procedimiento Reemplazo del empaque, revisar que no haya
mellas ni raspaduras en el vástago del obturador de la válvula y en la pared de la caja de empaque.
7
Page 8
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
Julio de 2017
Manual de instrucciones
D100394X0ES
Sustitución del empaque
Los números de clave de este procedimiento se muestran en la figura 16, a menos que se indique otra cosa.
1. Aislar la válvula de control de la presión de la tubería, liberar la presión en ambos lados del cuerpo de la válvula y drenar el fluido
del proceso en ambos lados de la válvula.
Quitar los tornillos de cabeza del conector del vástago y separar las dos mitades del conector del vástago. A continuación,
descargar toda la presión del actuador, si se aplicó alguna presión, y desconectar el suministro del actuador y cualquier tubería de
fugas.
2. Quitar la tuerca de seguridad del yugo (clave 15) o las tuercas hexagonales (clave 26) y quitar el actuador del bonete (clave 1).
3. Aflojar las tuercas de la brida del empaque (clave 5) para que el empaque no esté apretado en el vástago del obturador de la
válvula (clave 4, figura 18, 19 o 20). Quitar de las roscas del vástago del obturador de la válvula las tuercas de seguridad del disco
indicador de carrera y del vástago.
Tabla 8. Par de apriete para el montaje del cuerpo al bonete con lubricante antiadherente(1)
TAMAÑO DE
VÁLVULA, NPS
1, 1-1/2 x 1, 2x1
2, 3x2
3, 4x3
4, 6x4
6, 8x6
1. Para otros materiales, solicitar los valores de par de apriete a la oficina de ventas de Emerson Automation Solutions.
CLASIFICACIÓN
DEL CUERPO DE LA
VÁLVULA
CL150016312212090
CL2500258195190140
CL1500258195190140
CL2500380285280210
CL1500556420410310
CL2500786597580440
CL1500786597580440
CL25001058800780590
CL1500138310441020770
CL25002807210220701550
Espárragos B7, B16, BD y 660Espárragos B8 y B8MEspárragos B7, B16, BD y 660Espárragos B8 y B8M
NmLbf-Ft
PAR DE APRIETE
PRECAUCIÓN
Cuando se levante el bonete (clave 1), asegurarse de que el conjunto de obturador de la válvula y vástago (claves 3 y 4,
figura 18, 19 o 20) permanezca en el anillo del asiento (clave 6, figura 18, 19 o 20). Esto evita dañar las superficies de asiento
como resultado de que el conjunto caiga del bonete después de levantarlo hacia fuera. También es más fácil manipular las
piezas por separado.
Tener cuidado para evitar dañar las superficies de sellado de la empaquetadura.
Los anillos del pistón de la válvula EHD (clave 8, figura 18) son quebradizos y de dos piezas. Evitar dañar los anillos de pistón
debido a caídas o manipulación sin cuidado.
ADVERTENCIA
Si la jaula se adhiere al bonete a medida que este se levanta, fijar la jaula al bonete de modo que no ocasione lesiones
personales o daño al equipo al caer inesperadamente.
4. Destornillar las tuercas hexagonales (clave 14, figura 18, 19 o 20) y levantar con cuidado el bonete sacándolo del vástago de la
válvula. Quitar las arandelas Belleville (clave 33, figura 17) y las arandelas planas (clave 29, figura 18, 19, 17 o 20), si están
instaladas. Si el conjunto de obturador y vástago de la válvula comienza a levantarse con el bonete, usar un martillo de latón o
plomo en el extremo del vástago y golpearlo ligeramente para que el conjunto baje. Poner el bonete en una superficie de cartón
o de madera para evitar dañar la superficie de empaquetadura del bonete.
5. Quitar el obturador de la válvula (clave 3, figura 18, 19 o 20), la jaula (clave 2, figura 18, 19 o 20), y las empaquetaduras superior
e inferior de la jaula (clave 11, figura 18, 19 o 20).
8
Page 9
Manual de instrucciones
D100394X0ES
Figura 3. Empaque de carga dinámica
39B4153-A
TUERCA
HEXAGONAL
(CLAVE 212)
BRIDA DEL
EMPAQUE
(CLAVE 201)
ARANDELAS
ANTIEXTRUSIÓN
LIMPIADOR
INFERIOR
(CLAVE 218)
A6297-1
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
Julio de 2017
ESPÁRRAGO
(CLAVE 200)
CONJUNTO
DE EMPAQUE
DE RESORTE
(CLAVE 217)
ANILLOS DE
LINTERNA
(CLAVE 216)
CONJUNTO DE
EMPAQUE
(CLAVE 215)
ANILLO DE
LA CAJA DEL
EMPAQUE
(CLAVE 211)
Sistema de empaque de ULF HIGH‐SEAL típico
39B4612/A
Sistema de empaque ENVIRO‐SEAL típico
con empaque de grafito ULF
200
212
201
215
216
207
209
211
Sistema de empaque ENVIRO‐SEAL típico
con empaque de PTFE
213
217
207
207
214
207
A6722
Sistema de empaque ENVIRO‐SEAL típico
con empaque dúplex
9
Page 10
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
Julio de 2017
Figura 4. Disposiciones de empaques
Manual de instrucciones
D100394X0ES
LIMPIADOR SUPERIOR (CLAVE 12)
12A8160-A
EMPAQUE INDIVIDUAL
DE ANILLO V DE PTFE
LIMPIADOR SUPERIOR (CLAVE 12)
RODILLO DEL EMPAQUE
(CLAVE 13)
ADAPTADOR
HEMBRA (CLAVE 32)
ANILLO V (CLAVE 7)
ADAPTADOR MACHO
(CLAVE 31)
ANILLO DE LINTERNA
(CLAVE 8)
RODILLO DEL EMPAQUE
(CLAVE 13)
ADAPTADOR
HEMBRA (CLAVE 32)
ANILLO V (CLAVE 7)
ADAPTADOR MACHO
(CLAVE 31)
ARANDELA
(CLAVE 10)
RESORTE (CLAVE 8)
ANILLO DE LA CAJA
DEL EMPAQUE
(CLAVE 11)
LIMPIADOR INFERIOR
(CLAVE 30)
CLAVE 6
1
RODILLO DEL EMPAQUE
(CLAVE 13)
ANILLO DE EMPAQUE
DE CINTA DE GRAFITO
CLAVE 6
1
14A3412-C
3
EMPAQUE INDIVIDUAL DE FILAMENTO
Y CINTA DE GRAFITO
RODILLO DEL EMPAQUE
(CLAVE 13)
ANILLO DE EMPAQUE
DE CINTA DE GRAFITO
(CLAVE 7)
ANILLO DE EMPAQUE DE
FILAMENTO DE GRAFITO
(CLAVE 7)
ANILLO DE LINTERNA
(CLAVE 8)
2
(CLAVE 7)
ANILLO DE EMPAQUE DE
FILAMENTO DE GRAFITO
(CLAVE 7)
2
ANILLO DE LINTERNA
(CLAVE 8)
ANILLO DE LA CAJA
DEL EMPAQUE
(CLAVE 11)
LIMPIADOR
SUPERIOR
(CLAVE 12)
RODILLO DEL
EMPAQUE
(CLAVE 13)
ANILLO DE
EMPAQUE
(CLAVE 7)
ANILLO DE
LINTERNA
(CLAVE 8)
ANILLO DE LA CAJA
DEL EMPAQUE
12A7839-A
Hoja 1
EMPAQUE DOBLE DE
ANILLO V DE PTFE
NOTAS:
1
ARANDELAS DE CINC DE SACRIFICIO DE 0,102 mm (0.004 IN.) DE ESPESOR.
UTILIZAR SOLO UNA DEBAJO DE CADA ANILLO DE CINTA DE GRAFITO.
C0637-1
(CLAVE 11)
LIMPIADOR INFERIOR
(CLAVE 30)
3
1
EMPAQUE DOBLE DE FILAMENTO Y
14A3414-C
CINTA DE GRAFITO
ANILLO DE LA CAJA
DEL EMPAQUE
(CLAVE 11)
2
TIENE LA APARIENCIA DE UN ANILLO TRAMADO O TRENZADO.
3
INCLUIDO EN CONJUNTO DE EMPAQUE CLAVE 6.
12A8163-A
EMPAQUE DOBLE DE
PTFE/COMPOSICIÓN
ANILLO DE
LA CAJA DEL
EMPAQUE
(CLAVE 11)
PRECAUCIÓN
Se debe quitar de las superficies de la empaquetadura de la jaula todo el material residual de la empaquetadura. Si se rayan
o se dañan las superficies de la empaquetadura durante este proceso, pulirlas mediante lijado a mano con papel de lija con
grano 360 con movimientos de barrido largos. Si no se quita todo el material residual de la empaquetadura y/o rebabas de
las superficies de la empaquetadura, se producirán fugas.
6. Limpiar todas las superficies de empaquetadura con un desengrasador de buena calidad. Quitar todo el estaño o plata residual
de todas las superficies de empaquetadura.
7. Cubrir la abertura del cuerpo de la válvula para proteger la superficie de empaquetadura y evitar que entre material extraño en la
cavidad del cuerpo de la válvula.
8. Quitar las tuercas de la brida del empaque (clave 5), la brida del empaque (clave 3), el limpiador superior (clave 12) y el rodillo
del empaque (clave 13, figuras 4 y 16). Con cuidado, empujar hacia fuera todas las piezas de empaque restantes desde el lado
10
Page 11
Manual de instrucciones
D100394X0ES
de la válvula del bonete con una barra redondeada u otra herramienta que no raspe la pared de la caja del empaque. Para los
bonetes de extensión, quitar también el deflector (clave 2) y el anillo de retención (clave 35).
9. Limpiar la caja del empaque y las siguientes piezas de empaque de metal: rodillo del empaque (clave 13), anillo de la caja del
empaque (clave 11), resorte o anillo de linterna (clave 8, figuras 4 y 16) y, solo para arreglos individuales de empaque de anillo V
de PTFE, la arandela especial (clave 10, figuras 4 y 16).
10. Revisar las roscas del vástago de la válvula para comprobar que no haya bordes afilados que puedan cortar el empaque.
Sepuede usar una piedra de afilar o una tela de esmeril para pulir las roscas en caso necesario.
11. Quitar la cubierta protectora de la cavidad del cuerpo de la válvula. Mediante empaquetaduras nuevas superior e inferior de la
jaula (clave 11, figura 18, 19 o 20), poner la jaula en el cuerpo de la válvula. Asegurarse de que las orejas de la jaula se acoplen en
las cavidades correspondientes del retén del anillo de asiento. Girar la jaula en sentido horario hasta que las orejas hagan
contacto con el retén del anillo de asiento. Instalar el obturador y deslizar el bonete sobre el vástago y en los espárragos
(clave 13, figura 18, 19 o 20).
Nota
Las tuercas hexagonales prelubricadas (clave 14, figura 18, 19 o 20) que se mencionan en el paso 12 se pueden identificar
mediante un recubrimiento de película negro en las roscas de las tuercas.
Los procedimientos correctos de montaje de pernos del paso 12 tienen por objetivo, entre otros, garantizar que las roscas de los
espárragos del bonete estén limpias, que las arandelas Belleville (si corresponde) estén instaladas en la orientación correcta y que
las tuercas hexagonales se aprieten uniformemente con los pares de apriete especificados.
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
Julio de 2017
PRECAUCIÓN
Si no se cumplen los procedimientos de montaje de bonete a cuerpo adecuados ni los valores de par de apriete que se
muestran en la tabla 8, se puede oprimir la jaula, reducir el diámetro de la jaula y/o deformar el bonete. No se deben usar
barras huecas ni llaves de martillo para este procedimiento.
No se recomienda el apriete en caliente.
Nota
Los espárragos y las tuercas deben instalarse de modo que la marca comercial del fabricante y la marca de grado del material sea
visible, permitiendo realizar una fácil comparación con respecto a los materiales seleccionados y documentados en la tarjeta de
número de serie de Emerson/Fisher, que ha sido proporcionada con este producto.
ADVERTENCIA
Si se utilizan piezas o materiales incorrectos de pernos y tuercas, pueden producirse lesiones personales o daños al equipo.
No hacer funcionar ni montar este producto con pernos y tuercas que no estén aprobados por el personal de ingeniería de
Emerson/Fisher y/o que no figuren en la tarjeta del número de serie que ha sido proporcionada con este producto. El uso de
materiales y piezas no aprobados podría ocasionar esfuerzos que superen los límites de diseño o de códigos, establecidos
para esta aplicación en particular. Instalar los espárragos de modo que el grado de material y la marca de identificación del
fabricante estén visibles. Contactar inmediatamente con la oficina de ventas de Emerson Automation Solutions
sospecha que existe una discrepancia entre las piezas reales y las piezas aprobadas.
si se
12. Lubricar las roscas de los espárragos y las caras de las tuercas hexagonales (clave 14, figura 18, 19 o 20) con lubricante
antiadherente (no es necesario si se usan tuercas hexagonales nuevas lubricadas previamente en la fábrica). Cambiar las
arandelas planas (clave 29, figura 18, 19, 17 o 20), si están instaladas. Si el conjunto de la válvula incluye arandelas Belleville
(clave 33, figura 17), instalarlas en los espárragos (clave 14, figura 17) con el lado cóncavo orientado hacia el cuerpo de la
válvula. Volver a poner las tuercas hexagonales, pero no apretarlas. Apretar las tuercas siguiendo un patrón en cruz con un par
de apriete no superior a un cuarto del valor nominal especificado en la tabla 8. Cuando todas las tuercas estén apretadas con ese
11
Page 12
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
Julio de 2017
Manual de instrucciones
D100394X0ES
valor de par de apriete, incrementar el apriete en un cuarto del valor nominal especificado y repetir el patrón en cruz. Repetir
este procedimiento hasta que todas las tuercas estén apretadas con el valor nominal especificado. Aplicar el valor de par de
apriete final nuevamente y, si alguna tuerca gira todavía, volver a apretar todas las tuercas.
Figura 5. Instalación de los anillos de empaque de filamento/cinta de grafito de uno en uno
VÁSTAGO DE LA
VÁLVULA
RODILLO DEL
EMPAQUE
BONETE
PARTE SUPERIOR
DEL ANILLO DE
EMPAQUE AL RAS
CON PARTE
INFERIOR DE
CÁMARA DE
ENTRADA
INSTALACIÓN DEL PRIMER
ANILLO DE EMPAQUE
A2207‐2
INSTALACIÓN DEL SEGUNDO
ANILLO DE EMPAQUE
Nota
Si se usan anillos de empaque de filamento/cinta de grafito, se deben considerar los procedimientos especiales para evitar que
quede aire atrapado entre los anillos. Agregar los anillos uno por uno sin forzarlos debajo del chaflán de la cámara de entrada de la
caja del empaque. A medida que se agrega cada anillo sucesivo, la pila no se debe empujar hacia abajo más del espesor del anillo
agregado (figura 5).
13. Instalar el empaque nuevo y las piezas de metal de la caja del empaque de acuerdo al arreglo adecuado de la figura 4. Si se
desea, las piezas del empaque se pueden lubricar previamente con una grasa de base de silicio para facilitar la instalación.
Deslizar un tubo de bordes lisos sobre el vástago de la válvula y golpear ligeramente cada pieza del empaque blando para que
entre en la caja del empaque, asegurándose de que no quede aire atrapado entre las piezas blandas adyacentes. Para una
válvula con bonete de extensión, instalar también el deflector y los anillos de retención (claves 2 y 35).
14. Deslizar el rodillo del empaque, el limpiador y la brida del empaque en su posición. Lubricar los espárragos de la brida del
empaque (clave 4) y las caras de las tuercas de la brida del empaque (clave 5). Volver a poner las tuercas de la brida del
empaque.
Para el empaque de anillo V de PTFE con carga en el resorte, apretar las tuercas de brida del empaque hasta que el reborde del
rodillo del empaque (clave 13) haga contacto con el bonete.
Para otros tipos de empaque, apretar las tuercas de la brida del empaque al par de apriete máximo recomendado que se muestra
en la tabla 7. A continuación, aflojar las tuercas de la brida del empaque y volver a apretarlas al par de apriete mínimo
recomendado de la tabla 7.
Para el empaque ENVIRO‐SEAL o HIGH‐SEAL de carga dinámica, consultar la nota al comienzo de la sección Mantenimiento.
15. Montar el actuador en el conjunto del cuerpo de la válvula y volver a conectar los vástagos del obturador de la válvula y del
actuador de acuerdo con el procedimiento indicado en el manual de instrucciones del actuador.
Extracción de los internos
Para la construcción C‐seal, consultar las secciones sobre C‐seal adecuadas de este manual de instrucciones.
La extracción y reemplazo de los internos requiere el uso de una herramienta de retén del anillo del asiento (clave 25). Si se pide
específicamente, se suministra una herramienta con una válvula; pero la herramienta también se puede pedir por separado
mencionando su número de pieza de la Lista de piezas. Si se desea, también se puede maquinar una herramienta para una válvula
de tamaño y clase específicos con las dimensiones mostradas en la figura 9. Maquinar la herramienta con un material mencionado
en la figura 9 o con un material que tenga una resistencia a la tensión de al menos 827 MPa (120 000 psi). Mediante una
herramienta de material de menor resistencia puede dañar el retén del anillo de asiento o las roscas del cuerpo de la válvula.
12
Page 13
Manual de instrucciones
D100394X0ES
Las claves numéricas mencionadas en este procedimiento se muestran en la figura 18 para la válvula EHD, en la figura 19 para la
válvula EHS y en la figura 20 para la válvula EHT, excepto donde se indique.
1. Quitar el actuador y el bonete siguiendo los pasos 1 a 4 del procedimiento Reemplazo del empaque. Observar todas las
advertencias y las precauciones.
2. Levantar el vástago de la válvula y el obturador acoplado sacándolos del cuerpo de la válvula. Si se va a volver a usar el obturador
de la válvula, poner cinta o algún otro medio de protección a la superficie de asiento del obturador de la válvula y del vástago del
obturador para evitar raspaduras.
3. Levantar la jaula (clave 2) y las empaquetaduras superior e inferior de la jaula (clave 11). Para una válvula con una jaula Cavitrol III
de dos o tres fases, quitar también la junta tórica (clave 26, figura 21) que se encuentra entre la jaula y el anillo de asiento
(clave 6).
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
Julio de 2017
Construcciones con internos diferentes a TSO
1. Usar la herramienta de retén del anillo de asiento (figura 9) para quitar el retén del anillo de asiento (clave 7), como se indica a
continuación:
a. Insertar la herramienta en el cuerpo de la válvula. Asegurarse de que las orejas de la herramienta se acoplen en los huecos
correspondientes del retén.
b. Usar una llave de apriete de potencia o un impulsor que tenga las capacidades de par de apriete iguales o mayores que las
que se muestran en la tabla 9. Conectar la llave de apriete a una extensión, si es necesario. La herramienta o la extensión
deben ajustarse firmemente en el orificio cuadrado de la herramienta de retén del anillo de asiento. Consultar la figura 9 para
conocer los tamaños del orificio cuadrado.
c. Insertar la herramienta o la extensión en el orificio cuadrado de la herramienta de retén del anillo de asiento.
d. Usar los espárragos del bonete (clave 13) para evitar que una llave de apriete de potencia gire.
PRECAUCIÓN
Sostener la llave de apriete o el impulsor en ángulos rectos con respecto al retén del anillo de asiento cuando se realice el
apriete. Si se inclina la herramienta o la extensión al aplicar el par, las orejas ubicadas en la herramienta de retén de anillo
de asiento se pueden soltar repentinamente del hueco del retén, dañando el retén y el anillo de asiento.
e. Destornillar y quitar el retén del anillo de asiento.
2. Quitar el anillo de asiento (clave 6) y su empaquetadura o junta tórica (clave 12).
3. Consultar el procedimiento Mantenimiento del obturador de la válvula o el procedimiento Pulido de los asientos.
Internos TSO
Consultar la figura 7.
1. Quitar el retén, el anillo de soporte, los anillos antiextrusión y el anillo de pistón.
2. Quitar los tornillos de seguridad que fijan el obturador externo al obturador interno.
3. Mediante una llave de correa o herramienta similar, destornillar el obturador externo del obturador interno. No dañar las
superficies de guía del obturador externo.
4. Quitar el sello de asiento blando protegido (ver la figura 5).
5. Revisar que no haya daños en las piezas y reemplazarlas si es necesario.
6. Consultar el procedimiento Mantenimiento del obturador de la válvula o el procedimiento Pulido de los asientos.
13
Page 14
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
Julio de 2017
Figura 6. Detalle del asiento blando protegido
OBTURADOR INTERNO
ASIENTO BLANDO PROTEGIDO
ANILLO DE ASIENTO
Manual de instrucciones
D100394X0ES
OBTURADOR EXTERNO
JAULA
A7088
Figura 7. Internos TSO equilibrados típicos
SELLO DE OBTURADOR DE LA VÁLVULA
A7096
ASIENTO BLANDO PROTEGIDO
Mantenimiento del obturador de la válvula
Las claves numéricas utilizadas en este procedimiento se muestran en la figura 18 para la válvula EHD, en la figura 19 para la válvula EHS
y en la figura 20 para la válvula EHT.
14
Page 15
Manual de instrucciones
D100394X0ES
1. Con el obturador de la válvula (clave 3) extraído de acuerdo con el procedimiento de extracción de los internos, proceder según
corresponda:
Para la válvula EHD, los anillos de pistón (clave 8) tienen cada uno dos secciones; sacar las secciones de las ranuras en el obturador
de la válvula.
Para la válvula EHS, proceder con el paso 2.
Para la válvula EHT, extraer el anillo de retención (clave 10) del obturador de la válvula con un destornillador. Deslizar con cuidado
el anillo de soporte y el anillo de sello (claves 9 y 8) hacia fuera del obturador de la válvula. Para una válvula NPS 6 con una jaula
Whisper Trim III nivel D, quitar también el anillo de pistón (clave 30) de las ranuras del obturador de la válvula.
2. Para reemplazar el vástago del obturador de la válvula (clave 4), extraer el pasador (clave 5) y destornillar el vástago del
obturador de la válvula.
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
Julio de 2017
PRECAUCIÓN
Nunca se debe volver a usar un vástago antiguo con un obturador de válvula nuevo ni se debe volver a instalar un vástago
de válvula después de quitarlo. El uso de un vástago antiguo con un obturador nuevo requiere que se haga un nuevo orificio
de pasador en el vástago. Esto debilita el vástago y puede ocasionar que este falle cuando esté en servicio. Si se requiere un
nuevo obturador de la válvula, pedir siempre un obturador de válvula, vástago y pasador como un conjunto. Especificar el
número de pieza correcto de cada una de las tres piezas, pero indicar que las piezas se piden como un conjunto.
Se puede volver a usar un obturador de válvula con un nuevo vástago. Una excepción es el conjunto de obturador/vástago
Cavitrol III que se debe pedir y reemplazar como una unidad.
3. Enroscar el nuevo vástago en el obturador de la válvula y apretarlo con el valor de par de apriete adecuado proporcionado en la
tabla 10. Mediante el orificio de pasador del obturador de la válvula como guía, hacer el orificio de pasador a través del vástago.
Consultar la tabla 10 para conocer los diámetros de orificio.
4. Insertar el pasador para fijar el conjunto.
5. Si es necesario pulir las superficies de asiento, completar el procedimiento de pulido de los asientos antes de instalar los anillos
de pistón para la válvula EHD o el anillo de sello para la válvula EHT. El procedimiento Reemplazo de los internos proporciona
instrucciones de instalación de anillo de pistón y anillo de sello e instrucciones para volver a montar la válvula.
Pulido de los asientos
Las claves numéricas utilizadas en este procedimiento se muestran en la figura 18 para la válvula EHD, en la figura 19 para la válvula EHS,
y en la figura 20 para la válvula EHT, a menos que se indique otra cosa.
Las superficies de asiento del obturador de la válvula (clave 3) y del anillo de asiento (clave 6) pueden pulirse para lograr un mejor
cierre. Usar un compuesto para pulir de buena calidad con una mezcla de grano 280 a 600. Aplicar el compuesto a la parte inferior
del obturador de la válvula. Usar el siguiente procedimiento para pulir las superficies de asiento.
1. Instalar las siguientes piezas de acuerdo con las instrucciones presentadas en el procedimiento Reemplazo de los internos:
empaquetadura de anillo de asiento o junta tórica (clave 12), anillo de asiento (clave 6), retén del anillo de asiento (clave 7),
jaula (clave 2), empaquetaduras de la jaula (clave 11) y, si se usa, la junta tórica (clave 26, figura 21).
2. Proceder según sea adecuado:
Para una válvula EHD o EHT, instalar el conjunto de obturador de válvula y vástago (claves 3 y 4), sin anillos de pistón o anillo de
sello (claves 8 y 30), en la jaula.
Para una válvula EHS, instalar el conjunto de obturador y vástago de la válvula (claves 3 y 4) en la jaula.
3. Instalar el bonete (clave 1, figura 16) sobre el vástago de la válvula, y fijar el bonete con cuatro de las tuercas hexagonales
(clave 14).
4. Acoplar al vástago de la válvula un mango, tal como un pedazo de cinta de hierro sujeta por las tuercas de seguridad del vástago.
Girar el mango alternativamente en cada dirección para pulir los asientos.
Nota
Para preservar los efectos del pulido, no cambiar la posición del anillo de asiento en la cavidad del cuerpo de la válvula ni la posición
de la jaula en el anillo de asiento después de pulir las superficies de asiento. Si es posible, limpiar las piezas sin alterar sus
posiciones. Si es necesario quitar las piezas para limpiarlas, volverlas a poner en sus posiciones originales.
15
Page 16
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
Julio de 2017
Manual de instrucciones
D100394X0ES
5. Después del pulido, volver a desmontar según sea necesario, limpiar las superficies de asiento, volver a montar y realizar una
prueba de cierre. Repetir el procedimiento de pulido si es necesario.
Reemplazo de los internos
Después de haber completado todo el mantenimiento de los internos, volver a montar la válvula siguiendo los pasos numerados
que se indican a continuacin. Asegurarse de que se hayan limpiado bien todas las superficies con empaquetadura. Las claves
numéricas utilizadas en este procedimiento se muestran en la figura 18 para la válvula EHD, en la figura 19 para la válvula EHS, y en
la figura 20 para la válvula EHT.
Figura 8. Superficies de los internos que requieren lubricación
RETÉN DEL ANILLO DE ASIENTO
1
1
EMPAQUETADURA O JUNTA TÓRI
CA DEL ANILLO DE ASIENTO
ANILLO DE
ASIENTO
CUERPO DE LA VÁLVULA
A3583
1
SE REQUIERE LUBRICACIÓN
PRECAUCIÓN
Limpiar completamente el anillo de asiento (clave 6), el retén del anillo de asiento (clave 7) y las roscas del retén en el
cuerpo de la válvula con un desengrasador de buena calidad. También limpiar todas las superficies de empaquetadura de la
jaula. Se debe quitar de las superficies de la empaquetadura de la jaula todo el material residual de la empaquetadura y, en
construcciones de anillo de asiento con empaquetadura, limpiar las superficies del cuerpo dentado de la válvula y de la
empaquetadura del anillo de asiento. Si se rayan o se dañan los dientes durante este proceso, pulirlos mediante lijado a
mano con papel de lija con grano 360 con movimientos de barrido largos. Si no se quita todo el material residual de la
empaquetadura y/o rebabas de las superficies del anillo de asiento, de la jaula y de la empaquetadura del cuerpo de la
válvula, se producirán fugas.
Lubricar completamente las superficies indicadas en la figura 8 con el lubricante adecuado mostrado en la tabla 11.
Asegurarse de lubricar las superficies de contacto de ambas piezas involucradas (es decir, lubricar las roscas del retén del
anillo de asiento y las roscas del cuerpo de la válvula; lubricar las superficies de contacto del retén del anillo de asiento y el
anillo de asiento).
Si no se lubrica como se describe, se puede producir desgarramiento y carga inadecuada de la empaquetadura o junta
tórica (clave 12) ocasionando fugas.
16
Page 17
Manual de instrucciones
D100394X0ES
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
Julio de 2017
TAMAÑODE
VÁLVULA,N
PS/ CLASE
1-1/2 x 1
3, 4 x 3CL2500 90,565,074,6
4, 6 x 4CL2500 117,388,991,9
6, 8 x 6CL2500 177,8 130,0 134,9
1. Las dimensiones D y J muestran los valores máximo y mínimo.
CLASIFI
CACIÓN
LA
DE
VÁLVU
LA
CL1500 57,231,841,1
CL2500 50,831,834,1
CL1500 57,231,841,1
2 x 1
CL2500 50,831,834,1
CL1500 79,253,863,5
3 x 2
CL2500 69,950,853,0
ABCD
54,4
51,9
46,4
45,9
54,4
51,9
46,4
45,9
76,6
76,1
67,1
66,5
86,1
85,6
108,3
107,8
156,0
155,4
mmin.
(1)
EFGHJ
120,7 11,2 7,9 11,2
111,3 11,2 7,9 11,2
120,7 11,2 7,9 11,2
111,3 11,2 7,9 11,2
157,2 12,7 9,7 12,7
150,9 12,7 9,7 12,7
185,7 12,7 9,7 12,7
195,3 14,2 10,4 14,2
254,0 14,2 10,4 14,2
DIMENSIONES DE LA HERRAMIENTA
(1)
KABCD
12,4
19,1 2.25 1.25 1.62
12,2
12,4
19,1 2.00 1.25 1.34
12,2
12,4
19,1 2.25 1.25 1.62
12,2
12,4
19,1 2.00 1.25 1.34
12,2
12,4
19,1 3.12 2.12 2.50
12,2
12,4
19,1 2.75 2.00 2.12
12,2
18,8
25,4 3.56 2.36 2.94
18,5
25,1
25,4 4.62 3.50 3.62
24,9
25,1
38,1 7.00 5.12 5.31
24,9
(1)
EFGHJ
2.140
4.75 0.44 0.31 0.44
2.120
1.827
4.38 0.44 0.31 0.44
1.807
2.140
4.75 0.44 0.31 0.44
2.120
1.827
4.38 0.44 0.31 0.44
1.807
3.015
6.19 0.50 0.38 0.50
2.995
2.640
5.94 0.50 0.38 0.50
2.620
3.390
7.31 0.50 0.38 0.50
3.370
4.265
7.69 0.56 0.41 0.56
4.245
6.140
10.00 0.56 0.41 0.56
6.120
Figura 9. Información para el maquinado y uso de la herramienta de retén del anillo de asiento
DIM E
0,75 MIN
1,625 MAX
DIM G
DIM F
(1)
0.49
0.48
0.49
0.48
0.49
0.48
0.49
0.48
0.49
0.48
0.49
0.48
0.74
0.73
0.99
0.98
0.99
0.96
K
0.75
0.75
0.75
0.75
0.75
0.75
1.00
1.00
1.50
DIA A
DIA B
HERRAMIENTA DE RETÉN
3MC2169‐E
DEL ANILLO DE ASIENTO
35A1086‐A
26A5130‐A
B1465‐2
CHAM
ANILLO DE ASIENTO
RETÉN DEL
ANILLO DE
ASIENTO
INSTALACIÓN DE LA HERRAMIENTA
DIM H
DIA C
0,0625 R
DIA D
125
DIM K
DIM J
2 OREJAS A DISTANCIAS
IGUALES
ESPÁRRAGO
HERRAMIENTA DE RETÉN,
DEL ANILLO DE ASIENTO,
OREJA DE LA
HERRAMIENTA
Materiales para maquinar la herramienta
Materiales recomendados
Acero inoxidable 416
Acero inoxidable 17‐4PH
Acero inoxidable tratado con
calor serie 4100
Dureza Rockwell
mínima
28
36
31
17
Page 18
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
Manual de instrucciones
Julio de 2017
Tabla 9. Par de apriete recomendado para instalar el retén del anillo de asiento
PAR DE APRIETE
TAMAÑO DE
VÁLVULA, NPS
1, 1-1/2 x 1, 2 x 1
2, 3 x 2
3, 4 x 3
4, 6 x 4
6, 8 x 6
1. Incluye válvulas con internos Cavitrol III.
CLASIFICACIÓN
DEL CUERPO DE
LA VÁLVULA
CL15005093756850339250‐ ‐ ‐‐ ‐ ‐
CL25003732756850203150‐ ‐ ‐‐ ‐ ‐
CL15001187875136100881650678500
CL250084862510275542400407300
CL1500220316252712001491110013561000
CL250015931175203150949700678500
CL1500311823003732752712200023731750
CL2500237317502712002373175016951250
CL1500678050007805756101450054234000
CL2500501737005764254745350047453500
Para todas las válvulas con
construcción de anillo de
asiento de empaquetadura,
excepto las de jaula
Cavitrol III
NmLbf-FtNmLbf-FtNmLbf-FtNmLbf-Ft
Para todas las válvulas con
construcción de anillo de
asiento de junta tórica
para aplicación con gas
corrosivo
(1)
Para válvula con jaula
Cavitrol III de 2 etapas y
o
construcción de anillo de
asiento con empaquetadura
Tabla 10. Par de apriete de la conexión del vástago de la válvula y diámetro del orificio de pasador
Tabla 11. Lubricantes del anillo de asiento y del retén del anillo de asiento
MATERIAL DEL CUERPO
DE LA VÁLVULA
Acero WCC, WC9, C5 o LCC
CF8M (acero inoxidable 316)R30006Lubricante de película seca o lubricante antiadherente
1. Para construcciones de anillo de asiento de empaquetadura, instalar la empaquetadura del anillo de asiento (clave 12) en el
cuerpo de la válvula. Para una construcción de anillo de asiento de junta tórica, instalar la junta tórica (clave 12) en la ranura de
la parte inferior del anillo de asiento (clave 6). Instalar el anillo de asiento (clave 6). Atornillar el retén del anillo de asiento
(clave 7). Usar la herramienta de retén del anillo de asiento (figura 9) para apretar el retén del anillo de asiento, como se indica a
continuación:
a. Insertar la herramienta en el cuerpo de la válvula. Asegurarse de que las orejas de la herramienta se acoplen en los huecos
correspondientes del retén.
18
MATERIAL DEL ANILLO DE ASIENTOLUBRICANTE
S41600 (acero inoxidable 416)Grasa de litio, lubricante de película seca o lubricante antiadherente
R30006 (aleación 6)Lubricante antiadherente
Page 19
Manual de instrucciones
D100394X0ES
b. Usar una llave de apriete de potencia o un impulsor que tenga las capacidades de par de apriete iguales o mayores que las
que se muestran en la tabla 9. Conectar la herramienta de par de apriete a una extensión, si es necesario. La herramienta o la
extensión deben ajustarse firmemente en el orificio cuadrado de la herramienta de retén del anillo de asiento. Consultar la
figura 9 para conocer los tamaños del orificio cuadrado.
c. Insertar la herramienta o la extensión en el orificio cuadrado de la herramienta de retén del anillo de asiento.
d. Usar los espárragos (clave 13) para evitar que una llave de apriete de potencia gire.
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
Julio de 2017
PRECAUCIÓN
Sostener la llave de apriete en ángulos rectos con respecto al retén del anillo de asiento cuando se realice el apriete. Si se
inclina la herramienta y la extensión al aplicar el par, las orejas ubicadas en la herramienta de retén de anillo de asiento se
pueden soltar repentinamente del hueco del retén, dañando el retén y el anillo de asiento.
e. Apretar el retén del anillo de asiento con los valores de par de apriete mostrados en la tabla 9.
Nota
Algunas jaulas tienen una ventana grande y varias ventanas pequeñas. En el paso 2, instalar una jaula que tenga ventanas de
diferente tamaño de modo que la más grande esté orientada hacia la salida del proceso para un cuerpo de la válvula de caudal
descendente y hacia la entrada del proceso para un cuerpo de la válvula de caudal ascendente. Aunque no sea posible alinear la
ventana grande directamente opuesta a la entrada o salida, orientar la ventana en la dirección adecuada tanto como sea posible.
Una orientación incorrecta de las ventanas de la jaula ocasiona una reducción de capacidad.
2. Proceder según sea adecuado:
Para una válvula con jaula Cavitrol III, deslizar la junta tórica (clave 26, figura 21) sobre el anillo de asiento (clave 6) y contra el
reborde en el diámetro exterior del anillo de asiento. Instalar la empaquetadura inferior (clave 11) entre el cuerpo de la válvula y la
jaula (clave 2), e instalar la jaula. Asegurarse de que las orejas del fondo de la jaula se acoplen a las ranuras correspondientes en el
retén del anillo de asiento.
Para todas las demás válvulas, instalar la empaquetadura inferior (clave 11) entre el cuerpo de la válvula y la jaula (clave 2), e
instalar la jaula. Asegurarse de que las orejas del fondo de la jaula se acoplen a las ranuras correspondientes en el retén del anillo de
asiento.
Nota
Girar la jaula en sentido horario con la mano tanto como sea posible una vez que las orejas de la jaula se acoplen a las ranuras en el
retén del anillo de asiento. Si no se procede de esta forma se pueden producir fugas en el sello del anillo de asiento al cuerpo de la
válvula.
Construcciones con internos diferentes a TSO
1. Para instalar los anillos de pistón y los anillos de sello (clave 8 y 30), proceder según sea adecuado:
Para una válvula EHD (figura 18), si es necesario instalar nuevos anillos de pistón, los anillos de pistón de reemplazo llegarn en una
pieza. Usar un tornillo de banco con mordazas lisas o cubiertas con cinta para romper un anillo de pistón de reemplazo en dos
mitades. Poner el nuevo anillo en el tornillo de banco para que las mordazas lo compriman hasta obtener un valo. Comprimir el
anillo lentamente hasta que se separe en ambos lados. Si un lado se separa primero, no intentar rasgar o cortar el otro lado. En
lugar de eso, seguir comprimiendo hasta que se separe el otro lado. El anillo de pistón también se puede fracturar con la ayuda de
una superficie dura tal como el borde de una mesa. No se recomienda serruchar ni cortar.
19
Page 20
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
Julio de 2017
Quitar la cinta protectora o cualquier protección del conjunto de obturador de la válvula y vástago y ponerlo en una superficie
protectora. A continuación, poner el anillo de pistón en la ranura para el anillo del pistón con los extremos fracturados
coincidentes.
Para una válvula EHT (figura 20), instalar el anillo de sello (clave 8) en el obturador de la válvula (clave 3). Instalar el anillo con el lado
abierto orientado hacia el extremo de anillo de asiento del obturador de la válvula para aplicaciones de caudal descendente (vista A
de la figura 20) o con el lado abierto orientado hacia el extremo del vástago del obturador de la válvula para aplicaciones de caudal
ascendente. Deslizar el anillo de soporte (clave 9) sobre el obturador de la válvula. Fijar con el anillo de retención (clave 10). Para
una válvula NPS 6 con una jaula Whisper Trim III nivel D, volver a instalar el anillo de pistón (clave 30) siguiendo las instrucciones
proporcionadas en el párrafo inmediato anterior.
2. Instalar el obturador de la válvula dentro de la jaula.
Manual de instrucciones
D100394X0ES
Internos TSO
Consultar la figura 7.
1. Enroscar el obturador externo en el obturador interno hasta que las piezas hagan contacto de metal con metal, mediante una
llave de correa o herramienta similar que no dañe las superficies de guía del obturador externo.
2. Marcar la parte superior del obturador interno y del obturador externo con marcas de alineación en la posición de montaje.
3. Desmontar el obturador externo del obturador interno e instalar el sello sobre el obturador interno, de tal manera que el sello se
sitúe por debajo del área roscada.
4. Enroscar el obturador externo en el obturador interno y apretar con una llave de correa o herramienta similar hasta que las
marcas de alineación queden alineadas. Esto garantizará que las piezas del obturador estén en contacto metal con metal y que
el sello esté comprimido adecuadamente. No dañar las superficies de guía del obturador externo.
5. Instalar tornillos de seguridad centrando el obturador interno en el obturador externo y apretar a 11 Nm (8 lbf‐ft).
6. Montar el anillo de pistón, los anillos antiextrusión, el anillo de soporte y el retén.
Todas las construcciones
1. Instalar la empaquetadura superior de la jaula (clave 11) en la jaula.
2. Instalar el bonete sobre el vástago de la válvula y en el cuerpo de esta.
Nota
Las tuercas hexagonales prelubricadas (clave 14, figura 18, 19 o 20) que se mencionan en el paso 3 se pueden identificar mediante
un recubrimiento de película negro en las roscas de las tuercas.
Los procedimientos correctos de montaje de pernos del paso 3 tienen por objetivo, entre otros, garantizar que las roscas de los
espárragos del bonete estén limpias, que las arandelas Belleville (si corresponde) estén instaladas en la orientación correcta y que
las tuercas hexagonales se aprieten uniformemente con los pares de apriete especificados.
PRECAUCIÓN
Si no se cumplen los procedimientos de montaje de bonete a cuerpo adecuados ni los valores de par de apriete que se
muestran en la tabla 8, se puede oprimir la jaula, reducir el diámetro de la jaula y/o deformar el bonete. No se deben usar
barras huecas ni llaves de martillo para este procedimiento.
No se recomienda el apriete en caliente.
Nota
Los espárragos y las tuercas deben instalarse de modo que la marca comercial del fabricante y la marca de grado del material sea
visible, permitiendo realizar una fácil comparación con respecto a los materiales seleccionados y documentados en la tarjeta de
número de serie de Emerson/Fisher, que ha sido proporcionada con este producto.
20
Page 21
Manual de instrucciones
D100394X0ES
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
Julio de 2017
ADVERTENCIA
Si se utilizan piezas o materiales incorrectos de pernos y tuercas, pueden producirse lesiones personales o daños al equipo.
No hacer funcionar ni montar este producto con pernos y tuercas que no estén aprobados por el personal de ingeniería de
Emerson/Fisher y/o que no figuren en la tarjeta del número de serie que ha sido proporcionada con este producto. El uso de
materiales y piezas no aprobados podría ocasionar esfuerzos que superen los límites de diseño o de códigos, establecidos
para esta aplicación en particular. Instalar los espárragos de modo que el grado de material y la marca de identificación del
fabricante estén visibles. Contactar inmediatamente con la oficina de ventas de Emerson Automation Solutions
sospecha que existe una discrepancia entre las piezas reales y las piezas aprobadas.
3. Lubricar las roscas de los espárragos y las caras de las tuercas hexagonales (clave 14, figura 18, 19 o 20) con lubricante
antiadherente (no es necesario si se usan tuercas hexagonales nuevas lubricadas previamente en la fábrica). Cambiar las
arandelas planas (clave 29, figura 18, 19, 17 o 20), si están instaladas. Si el conjunto de la válvula incluye arandelas Belleville
(clave 33, figura 17), instalarlas en los espárragos (clave 14, figura 17) con el lado cóncavo orientado hacia el cuerpo de la
válvula. Volver a poner las tuercas hexagonales, pero no apretarlas. Apretar las tuercas siguiendo un patrón en cruz con un par
de apriete no superior a un cuarto del valor nominal especificado en la tabla 8. Cuando todas las tuercas estén apretadas con ese
valor de par de apriete, incrementar el apriete en un cuarto del valor nominal especificado y repetir el patrón en cruz. Repetir
este procedimiento hasta que todas las tuercas estén apretadas con el valor nominal especificado. Aplicar el valor de par de
apriete final nuevamente y, si alguna tuerca gira todavía, volver a apretar todas las tuercas.
4. Instalar el nuevo empaque y las piezas de la caja del empaque según los pasos 13 y 14 del procedimiento Reemplazo del
empaque. Asegurarse de observar la nota proporcionada antes del paso 13 de ese procedimiento.
5. Montar el actuador siguiendo los procedimientos del manual de instrucciones del actuador. Revisar que no haya fugas en el
empaque mientras se pone la válvula en servicio. Volver a apretar las tuercas de la brida del empaque según se requiera
(consultar la tabla 7).
si se
Refaccionamiento: instalación de internos C‐seal
Nota
Se requiere un empuje adicional del actuador para una válvula con internos C-seal. Cuando se instalen internos C‐seal en una
válvula existente, contactar con la oficina de ventas de Emerson Automation Solutions
los nuevos requisitos de empuje del actuador.
Figura 10. Fisher EHD con internos C-seal
CAUDAL
DESCENDENTE
VISTA A
CAUDAL
ASCENDENTE
para obtener ayuda en la determinación de
37B1047‐A
21
Page 22
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
Julio de 2017
Montar el nuevo conjunto de retén/obturador de la válvula (con sello de obturador C‐seal) con las siguientes instrucciones:
Manual de instrucciones
D100394X0ES
PRECAUCIÓN
Para evitar fugas cuando se vuelva a poner la válvula en servicio, usar métodos y materiales adecuados para proteger todas
las superficies de sellado de las nuevas piezas de los internos mientras se montan las piezas individuales y durante la
instalación en el cuerpo de la válvula.
1. Aplicar un lubricante de alta temperatura adecuado al diámetro interno del sello del obturador C‐seal. Lubricar también el
diámetro externo del obturador de la válvula donde el sello del obturador C‐seal se debe presionar hacia el interior de la posición
de sellado adecuada (figura 10).
2. Orientar el sello del obturador C‐seal para que tenga una acción de sellado correcta de acuerdo con la dirección de caudal del
fluido del proceso a través de la válvula.
D El interior abierto del sello del obturador C‐seal debe mirar hacia arriba en una válvula con construcción para caudal ascendente
(figura 10).
D El interior abierto del sello del obturador C‐seal debe mirar hacia abajo en una válvula con construcción para caudal descendente
(figura 10).
Nota
Se debe usar una herramienta de instalación para colocar adecuadamente el sello del obturador C‐seal en el obturador de la
válvula. Se puede obtener una herramienta como pieza de repuesto de Emerson Automation Solutions o se puede fabricar una
herramienta con las dimensiones proporcionadas en la figura 11.
3. Poner el sello del obturador C‐seal sobre la parte superior del obturador de la válvula y colocar a presión el sello del obturador
C‐seal en el obturador con la herramienta de instalación de C‐seal. Presionar con cuidado el sello del obturador C‐seal sobre el
obturador hasta que la herramienta de instalación haga contacto con la superficie horizontal de referencia del obturador de la
válvula (figura 12).
4. Aplicar un lubricante de alta temperatura adecuado para las roscas del obturador. A continuación, poner el retén de C‐seal en el
obturador y apretar el retén con una llave de correa u otra herramienta adecuada.
5. Mediante un punzón centrador u otra herramienta adecuada, fijar las roscas de la parte superior del obturador en un lugar
(figura 13) para asegurar el retén de C‐seal.
6. Instalar el nuevo conjunto de obturador/retén con el sello del obturador C‐seal en el nuevo vástago siguiendo las instrucciones
adecuadas de la sección Reemplazo de los internos de este manual.
7. Instalar los anillos de pistón siguiendo las instrucciones de la sección Reemplazo de los internos de este manual.
8. Quitar el actuador de la válvula y el bonete existentes siguiendo las instrucciones adecuadas de la sección Reemplazo del
empaque de este manual.
PRECAUCIÓN
No quitar del obturador de la válvula el vástago de la válvula existente a menos que se vaya a reemplazar el vástago.
Nunca se debe volver a usar un vástago antiguo con un obturador nuevo ni se debe volver a instalar un vástago después de
quitarlo. El reemplazo de un vástago de válvula requiere que se haga un nuevo orificio de pasador en el vástago. Al hacer
este nuevo orificio se debilita el vástago y se podrían provocar fallos en el servicio.
Sin embargo, se puede volver a usar un obturador de válvula con un nuevo vástago. Una excepción es el conjunto de
obturador/vástago Cavitrol III que se debe pedir y reemplazar como una unidad.
9. Quitar del cuerpo de la válvula el vástago y obturador, jaula y anillo de asiento existentes siguiendo las instrucciones adecuadas
de la sección Extracción de los internos de este manual.
10. Reemplazar todas las empaquetaduras de acuerdo con las instrucciones adecuadas de la sección Reemplazo de los internos de
Figura 11. Herramienta de instalación del sello del obturador C‐seal
∅A
45° X 1,524 (0.06)
C
mm (in.)
A6777
8° 9°
D
∅B
∅F
∅G
∅H
E
45° X 0,508 (0.02)
CORTAR LA ESQUINA
PUNTIAGUDA
45° X 0,254 (0.01) MÁX
23
Page 24
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
Julio de 2017
11. Instalar el nuevo anillo de asiento, jaula, conjunto de retén/obturador de la válvula y vástago en el cuerpo de la válvula y volver
a montar completamente siguiendo las instrucciones adecuadas de la sección Reemplazo de los internos de este manual.
Manual de instrucciones
D100394X0ES
PRECAUCIÓN
Para evitar las fugas excesivas y la erosión del asiento, el obturador de la válvula se debe asentar inicialmente con suficiente
fuerza para superar la resistencia del sello del obturador C‐seal y para que haya contacto con el anillo de asiento. Se puede
asentar correctamente el obturador de la válvula con la misma fuerza calculada para la carga total cuando se dimensionó el
actuador. Sin una caída de presión a través de la válvula, esta fuerza impulsará adecuadamente el obturador de la válvula
hacia el anillo de asiento, proporcionando al sello del obturador C‐seal un ajuste predeterminado permanente. Una vez
hecho esto, el conjunto de obturador/retén, la jaula y el anillo de asiento se convierten en un conjunto emparejado.
12. Con la fuerza total del actuador aplicada y el obturador de la válvula completamente asentado, alinear la escala indicadora de la
carrera del actuador con el extremo inferior de la carrera de la válvula. Consultar el manual de instrucciones adecuado del
actuador para obtener información sobre este procedimiento.
Reemplazo de los internos C‐seal instalados
Extracción de los internos (construcciones C‐seal)
1. Quitar el actuador de la válvula y el bonete siguiendo las instrucciones adecuadas de la sección Reemplazo del empaque de este
manual.
PRECAUCIÓN
Para evitar fugas cuando se vuelva a poner la válvula en servicio, usar métodos y materiales adecuados para proteger todas
las superficies de sellado de las piezas de los internos durante el mantenimiento.
Tener cuidado al quitar los anillos de pistón y el sello del obturador C‐seal para evitar raspar cualquier superficie de sellado.
PRECAUCIÓN
No quitar del conjunto de obturador/retén el vástago de la válvula a menos que se vaya a reemplazar el vástago.
Nunca se debe volver a usar un vástago antiguo con un obturador nuevo ni se debe volver a instalar un vástago después de
quitarlo. El reemplazo de un vástago de válvula requiere que se haga un nuevo orificio de pasador en el vástago. Al hacer
este nuevo orificio se debilita el vástago y se podrían provocar fallos en el servicio.
Sin embargo, se puede volver a usar un obturador de válvula con un nuevo vástago. Una excepción es el conjunto de
obturador/vástago Cavitrol III que se debe pedir y reemplazar como una unidad.
2. Quitar del cuerpo de la válvula el conjunto de obturador/retén (con sello del obturador C‐seal), la jaula y el anillo de asiento
siguiendo las instrucciones adecuadas de la sección Extracción de los internos de este manual.
3. Ubicar la rosca fija en la parte superior del obturador de la válvula (figura 13). La rosca fija sujeta el retén. Usar un taladro con
broca de 1/8 de pulgada para taladrar el área fija de la rosca. Taladrar aproximadamente 1/8 de pulgada en el metal para quitar
la fijación.
4. Ubicar la ruptura entre las secciones de los anillos de pistón. Mediante una herramienta adecuada tal como un destornillador
plano, hacer palanca con cuidado para sacar los anillos de pistón de las ranuras en el retén de C‐seal.
5. Después de quitar los anillos de pistón, ubicar el orificio de 1/4 de pulgada de diámetro en la ranura. En un retén con dos ranuras
para los anillos del pistón, el orificio se encontrará en la ranura superior.
24
Page 25
Manual de instrucciones
D100394X0ES
Figura 12. Instalación del sello del obturador C‐seal usando la herramienta de instalación
HERRAMIENTA DE
INSTALACIÓN
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
Julio de 2017
SELLO DEL
OBTURADOR
C‐seal DE METAL
NOTA:
PRESIONAR LA HERRAMIENTA DE INSTALACIÓN SOBRE EL OBTURADOR DE LA VÁLVULA HASTA QUE LA HERRAMIENTA HAGA
CONTACTO CON LA SUPERFICIE HORIZONTAL DE REFERENCIA DEL OBTURADOR DE LA VÁLVULA.
A6778
CAUDAL DESCENDENTE
SUPERFICIE HORIZONTAL
DE REFERENCIA
OBTURADOR DE
LA VÁLVULA
Figura 13. Fijar las roscas del retén C‐seal
DEFORMAR LA ROSCA
PARA FIJAR EL RETÉN DE
C‐seal
ANILLO DE
PISTÓN
RETÉN
SELLO DEL
OBTURADOR
C‐seal DE METAL
OBTURADOR DE
LA VÁLVULA
A6779
CAUDAL DESCENDENTE
6. Seleccionar una herramienta adecuada tal como un punzón y poner la punta de la herramienta en el orificio sosteniendo el
cuerpo de la herramienta tangente al diámetro exterior del retén. Golpear la herramienta con un martillo para girar el retén y
liberarlo del obturador de la válvula. Quitar el retén del obturador.
7. Usar una herramienta adecuada tal como un destornillador plano para hacer palanca en el sello del obturador C‐seal y sacarlo del
obturador. Tener cuidado de evitar raspar o dañar de alguna otra forma las superficies de sellado donde el sello del obturador
C‐seal hace contacto con el obturador de la válvula (figura 14).
8. Revisar que no haya desgaste o daños en la superficie de asiento inferior donde el obturador de la válvula hace contacto con el
anillo de asiento que pudieran evitar que la válvula funcione correctamente. Revisar también la superficie de asiento superior
25
Page 26
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
Julio de 2017
Manual de instrucciones
D100394X0ES
dentro de la jaula donde el sello del obturador C‐seal hace contacto con la jaula y revisar la superficie de sellado donde el sello
del obturador C‐seal hace contacto con este (figura 14).
9. Reemplazar o reparar las piezas de los internos según el siguiente procedimiento para pulido de asientos de metal, volver a
maquinar los asientos de metal, o según otros procedimientos adecuados de mantenimiento del obturador de la válvula.
Pulido de los asientos de metal (construcciones C‐seal)
Antes de instalar un nuevo sello del obturador C‐seal, pulir la superficie de asiento inferior (obturador de la válvula al anillo de
asiento, figura 14) siguiendo los procedimientos adecuados de la sección Pulido de los asientos de este manual.
Remaquinado de los asientos de metal (construcciones C‐seal)
Ver la figura 15. Un obturador de válvula con un sello del obturador C‐seal de metal presenta dos superficies de asiento. Una de las
superficies de asiento se encuentra donde el obturador de la válvula hace contacto con el anillo de asiento. La segunda superficie de
asiento se encuentra donde el sello del obturador C‐seal hace contacto con la superficie de asiento superior en la jaula. Si se
maquinan los asientos en el anillo de asiento o obturador, se debe maquinar una dimensión igual desde el área de asiento en la jaula.
Figura 14. Superficies de asiento inferior (obturador de la válvula al anillo de asiento) y superior (sello del obturador
C‐seal a la jaula)
RETÉN
JAULA
OBTURADOR
SELLO DEL OBTURADOR
C-seal DE METAL
1
OBTURADOR DE
LA VÁLVULA
A6780
NOTA:
1
LA SUPERFICIE DE ASIENTO SUPERIOR ES EL ÁREA DE CONTACTO ENTRE EL SELLO DE OBTURADOR C-seal DE METAL Y LA JAULA.
SUPERFICIE DE ASIENTO
SUPERIOR
JAULA
ANILLO
DEL
ASIENTO
SUPERFICIE DE ASIENTO
INFERIOR
PRECAUCIÓN
Si se quita metal del anillo de asiento y del obturador y no se quita una cantidad correspondiente del área de asiento de la
jaula, el sello del obturador C‐seal se oprimirá a medida que la válvula se cierre y el retén de C‐seal golpeará el área de
asiento de la jaula, evitando que la válvula se cierre.
Reemplazo de los internos (construcciones C‐seal)
1. Aplicar un lubricante de alta temperatura adecuado al diámetro interno del sello del obturador C‐seal. Lubricar también el
diámetro externo del obturador de la válvula donde el sello del obturador C‐seal se debe presionar hacia el interior de la posición
de sellado adecuada (figura 10).
2. Orientar el sello del obturador C‐seal para que tenga una acción de sellado correcta de acuerdo con la dirección de caudal del
fluido del proceso a través de la válvula.
D El interior abierto del sello del obturador C‐seal debe mirar hacia arriba en una válvula con construcción para caudal ascendente
(figura 10).
D El interior abierto del sello del obturador C‐seal debe mirar hacia abajo en una válvula con construcción para caudal descendente
(figura 10).
Nota
Se debe usar una herramienta de instalación para colocar adecuadamente el sello del obturador C‐seal en el obturador de la
válvula. Se puede obtener una herramienta como pieza de repuesto de Emerson Automation Solutions o se puede fabricar una
herramienta con las dimensiones proporcionadas en la figura 11.
26
Page 27
Manual de instrucciones
D100394X0ES
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
Julio de 2017
3. Poner el sello del obturador C‐seal sobre la parte superior del obturador de la válvula y presionarlo sobre el obturador con la
herramienta de instalación. Presionar con cuidado el sello del obturador C‐seal sobre el obturador hasta que la herramienta de
instalación haga contacto con la superficie horizontal de referencia del obturador de la válvula (figura 12).
4. Aplicar un lubricante de alta temperatura adecuado para las roscas del obturador. A continuación, poner el retén de C‐seal en el
obturador y apretar el retén con una llave de correa u otra herramienta adecuada.
5. Mediante un punzón centrador u otra herramienta adecuada, fijar las roscas de la parte superior del obturador en un lugar
(figura 13) para asegurar el retén de C‐seal.
6. Reemplazar los anillos de pistón siguiendo las instrucciones de la sección Reemplazo de los internos de este manual.
7. Volver a colocar el anillo de asiento, jaula, conjunto de obturador/retén y vástago en el cuerpo de la válvula y volver a montar
completamente siguiendo las instrucciones adecuadas de la sección Reemplazo de los internos de este manual.
PRECAUCIÓN
Para evitar las fugas excesivas y la erosión del asiento, el obturador de la válvula se debe asentar inicialmente con suficiente
fuerza para superar la resistencia del sello del obturador C‐seal y para que haya contacto con el anillo de asiento. Se puede
asentar correctamente el obturador de la válvula con la misma fuerza calculada para la carga total cuando se dimensionó el
actuador. Sin una caída de presión a través de la válvula, esta fuerza impulsará adecuadamente el obturador de la válvula
hacia el anillo de asiento, proporcionando al sello del obturador C‐seal un ajuste predeterminado permanente. Una vez
hecho esto, el conjunto de obturador/retén, la jaula y el anillo de asiento se convierten en un conjunto emparejado.
8. Con la fuerza total del actuador aplicada y el obturador de la válvula completamente asentado, alinear la escala indicadora de la
carrera del actuador con el extremo inferior de la carrera de la válvula. Consultar el manual de instrucciones adecuado del
actuador para obtener información sobre este procedimiento.
Figura 15. Ejemplo de maquinado de las superficies de asiento inferior (obturador de la válvula al anillo
de asiento) y superior (sello del obturador
C‐seal a la jaula)
NOTA:
DEBE SER IGUAL A
MÁS
A6781 / IL
ELIMINACIÓN DE 0,254 mm (0.010 in.) DEL OBTURADOR DE LA VÁLVULA
1
ELIMINACIÓN DE 0,254 mm (0.010 in.) DEL ANILLO DE ASIENTO
2
ELIMINACIÓN DE 0,508 mm (0.020 in.) DE LA SUPERFICIE DE
3
ASIENTO SUPERIOR EN LA JAULA
4. ESTOS VALORES SOLO SON DE EJEMPLO. QUITAR SOLO LA
CANTIDAD MÍNIMA DE MATERIAL REQUERIDA PARA RENOVAR LOS ASIENTOS.
OBTURADOR
1
0,254 (0.010)
RETÉN DE
C‐seal
SUPERFICIE DE ASIENTO SUPERIOR
(4)
0,508 (0.020)
EL MAQUINADO DE LA SUPERFICIE DE
ASIENTO SUPERIOR DEBE SER IGUAL AL
MAQUINADO TOTAL DE LA SUPERFICIE
DE ASIENTO INFERIOR (OBTURADOR
MÁS ANILLO DE ASIENTO). SI NO ES ASÍ,
EL RETÉN PUEDE GOLPEAR LA
SUPERFICIE DE ASIENTO SUPERIOR
ANTES DE QUE EL OBTURADOR DE LA
VÁLVULA SE ASIENTE ADECUADAMENTE
EN LA SUPERFICIE DE ASIENTO INFERIOR.
ANILLO DE
ASIENTO
0,254 (0.010)
JAULA
(4)
2
(4)
SUPERFICIE DE ASIENTO INFERIOR
3
mm (in.)
27
Page 28
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
Julio de 2017
Manual de instrucciones
D100394X0ES
Pedido de piezas
Cada conjunto de cuerpo-bonete tiene asignado un número de serie que se puede encontrar en el cuerpo de la válvula. Este mismo
número también aparece en la placa de identificación del actuador cuando se envía el cuerpo de la válvula de la fábrica como parte
de un conjunto de válvula de control. Mencionar el número al ponerse en contacto con la oficina de ventas de Emerson Automation
Solutions para obtener ayuda técnica o al pedir piezas de reemplazo.
Cuando se hagan pedidos de piezas de reemplazo, asegurarse también de incluir el número de pieza de once caracteres para cada
pieza requerida de la siguiente lista de piezas.
ADVERTENCIA
Usar solo piezas de reemplazo originales de Fisher. Bajo ninguna circunstancia se deben usar componentes que no sean
suministrados por Emerson Automation Solutions en válvulas Fisher, porque anularán la garantía, podrían perjudicar el
funcionamiento de la válvula y podrían ocasionar lesiones personales y daños materiales.
Juegos de piezas
Standard Packing Repair Kits (Non Live‐Loaded)
Stem Diameter, mm (Inches)
Yoke Boss Diameter, mm (Inches)
PTFE (Contains keys 6, 8, 10, 11, and 12)RPACKX00022RPACKX00032RPACKX00342RPACKX00352
Double PTFE (Contains keys 6, 8, 11, and 12)RPACKX00052RPACKX00062RPACKX00362RPACKX00372
Contactar con la oficina de ventas de Emerson Automation Solutions
para conocer la información para hacer un pedido.
Conjunto de bonete (figura 16)
Clave Descripción
1Bonnet
If you need a bonnet as a replacement part,
order by valve size and stem diameter,
serial number, and desired material.
2Baffle, for use with extension bonnet only
3Packing Flange
4Packing Flange Stud (2 req'd)
5Packing Flange Nut (2 req'd)
6*Packing Set or Arrangement
7*Packing Ring, low chloride graphite
8Packing Spring, 316 stainless steel
8Lantern Ring, 316 stainless steel
10Special Washer, 316 stainless steel
11*Packing Box Ring, 316 stainless steel
12*Upper Wiper, felt
13Packing Follower, 316 stainless steel
14Pipe Plug
14Lubricator
14Lubricator/Isolating Valve
15Yoke Locknut
25Actuator Mounting Stud (8 req'd)
26Hex Nut (8 req'd)
35Retaining Ring, for use with extension bonnet only
Clave Descripción
8*Piston Ring or Seal Ring
9*Backup Ring
10*Retaining Ring
10*Retaining Ring (for EHT valve body only)
11*Cage Gasket (2 req'd)
12*Seat Ring O‐Ring or Gasket
13Bonnet Stud (8 req'd)
14Hex Nut (8 req'd)
15Flow Arrow
16Drive Screw (4 req'd)
24Anti‐seize Lubricant
25Seat Ring Retainer Tool (see figure 9)
416 stainless steel
26*O‐Ring (for valve with Cavitrol III
trim only), ethylene/propylene
27Nameplate
28Nameplate Wire
29Bonnet Washer
29Flat Washer (8 req'd)
30*Piston Ring (for EHT with Level D Whisper Trim III cage only)
33Belleville Washer, N07718 (8 req'd)
63*Anti‐Extrusion Ring
number, and desired material
2*Cage
3*Valve Plug
4*Valve Plug Stem
5*Pin
6*Seat Ring
7*Seat Ring Retainer
*Repuestos recomendados
Internos TSO (figura 7)
2*Cage
4*Seat Ring
5*Plug/Stem Assembly
8*Seal Ring
63*Anti‐Extrusion Ring
9*Back Up Ring
10*Retaining Ring
29
Page 30
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
Julio de 2017
Figura 16. Conjunto de bonete Fisher EH
Manual de instrucciones
D100394X0ES
56A5372‐E
A2699‐2
18A8557‐A
DETALLE DE DEFLECTOR Y ANILLO DE RETENCIÓN
USADOS EN EL BONETE DE EXTENSIÓN
BONETE DEL SALIENTE DEL YUGO DE 71 mm (2‐3/16 IN.)
CON EMPAQUE DE ARREGLO INDIVIDUAL DE PTFE
35A3976‐A
DETALLE DE MONTAJE DEL ACTUADOR DE SALIENTE DEL
YUGO DE 127 mm (5 IN.) (OPCIONAL PARA CUERPOS DE
VÁLVULA EH DE 3, 4 Y 6 NPS)
Figura 17. Montaje de pernos de cuerpo a bonete de la arandela Belleville
SE MUESTRA EN LA
POSICIÓN LIBRE
NO COMPRIMIDA
BONETE
SE MUESTRA EN LA
POSICIÓN LIBRE NO
COMPRIMIDA
BONETE
NPS 1-1/2 A NPS 4, TODAS LAS CLASES ASME,
NPS 6 TODAS LAS CLASES ASME, EXCEPTO CL2500
GE60624-C
30
NPS 8 Y MAYORES, TODAS LAS CLASES ASME
NPS 6 CL2500,
Page 31
Manual de instrucciones
D100394X0ES
Figura 18. Válvula Fisher EHD
VISTA A
CONSTRUCCIÓN DE ANILLO
DE ASIENTO DE
EMPAQUETADURA
ANILLO DE ASIENTO DE
CONSTRUCCIÓN DE
JUNTA TÓRICA
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
DIRECCIÓN DE CAUDAL PARA TODOS LOS INTERNOS, EXCEPTO CON UNA JAULA
WHISPER TRIM III O UN OBTURADOR DE LA VÁLVULA CON CONO DESVIADOR
Julio de 2017
j APLICAR LUBRICANTE
56A5372‐F
PIEZAS QUE NO SE MUESTRAN: CLAVE 29, ARANDELA PLANA
59A9166‐A
DETALLE DEL
OBTURADOR CON CONO
DESVIADOR, SOLO PARA
CUERPO NPS 6
57A2887‐A
DETALLE DE LA JAULA
WHISPER TRIM III, PARA
CUERPOS NPS 3 A 4
LAS CONFIGURACIONES ALTERNAS SE REFIEREN A LOS NÚMEROS DE CLAVE
DE INTERNOS ESTÁNDAR, EXCEPTO COMO SE MUESTRE
CUERPO EHD CON INTERNOS ESTÁNDAR
59A9188‐A
DETALLE DE JAULA
WHISPER TRIM III NIVEL A, B O C
Y OBTURADOR DE LA VÁLVULA
CON CONO DESVIADOR, SOLO
PARA CUERPO NPS 6
OBTURADOR DE LA VÁLVULA,
59A9190‐A
DETALLE DE JAULA
WHISPER TRIM III NIVEL D Y
SOLO PARA CUERPO NPS 6
31
Page 32
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
Julio de 2017
Manual de instrucciones
D100394X0ES
Figura 19. Válvula Fisher EHS
VISTA A
CONSTRUCCIÓN DE
ANILLO DE ASIENTO DE
EMPAQUETADURA
CONSTRUCCIÓN DE
ANILLO DE ASIENTO
DE JUNTA TÓRICA
DIRECCIÓN DE CAUDAL PARA TODOS LOS INTERNOS,
EXCEPTO LOS DE UNA JAULA CAVITROL III
j APLICAR LUBRICANTE
56A5494‐E
PIEZAS QUE NO SE MUESTRAN: CLAVE 29, ARANDELA PLANA
SE REFIEREN A LOS NÚMEROS DE CLAVE DE INTERNOS ESTÁNDAR, EXCEPTO COMO SE MUESTRE
LAS CONFIGURACIONES ALTERNAS
CUERPO EHS CON INTERNOS ESTÁNDAR
DETALLE DE LA JAULA WHISPER TRIM III,
57A2891‐B
PARA CUERPOS NPS 2 A 6
32
Page 33
Manual de instrucciones
D100394X0ES
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
Julio de 2017
Figura 20. Válvula Fisher EHT
VISTA A
VISTA B
CONSTRUCCIÓN DE
ANILLO DE ASIENTO
DE EMPAQUETADURA
CONSTRUCCIÓN DE
ANILLO DE ASIENTO
DE JUNTA TÓRICA
DIRECCIÓN DE CAUDAL PARA TODOS LOS INTERNOS, EXCEPTO
CON UNA JAULA WHISPER TRIM III O UN OBTURADOR DE LA
VÁLVULA CON CONO DESVIADOR
j APLICAR LUBRICANTE
56A5487‐E
PIEZAS QUE NO SE MUESTRAN: CLAVE 29, ARANDELA PLANA
57A2889‐A
DETALLE DE LA JAULA
WHISPER TRIM III,
PARA CUERPOS NPS 3 A 4
59A9192‐A
DETALLE DE JAULA
WHISPER TRIM III NIVEL A, B O C
Y OBTURADOR DE VÁLVULA CON
CONO DESVIADOR, SOLO PARA
CUERPO NPS 6
SE REFIEREN A LOS NÚMEROS DE CLAVE DE INTERNOS ESTÁNDAR, EXCEPTO COMO SE MUESTRE
CUERPO EHT CON INTERNOS ESTÁNDAR
59A9194‐A
DETALLE DE JAULA
WHISPER TRIM III NIVEL D Y
OBTURADOR DE VÁLVULA,
SOLO PARA CUERPO NPS 6
59A9168‐A
LAS CONFIGURACIONES ALTERNAS
DETALLE DEL
OBTURADOR DE LA
VÁLVULA CON CONO
DESVIADOR, SOLO PARA
CUERPO NPS 6
57A2883‐B
DETALLE DE JAULA CAVITROL III DE
3 ETAPAS, PARA TODOS LOS CUERPOS
EXCEPTO CUERPOS
NPS 1 Y CL2500 NPS 2 (SE TIENE
DISPONIBLE UNA JAULA DE
2 ETAPAS PARA CUERPOS NPS 3 A 6)
33
Page 34
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
Julio de 2017
Figura 21. Construcciones Cavitrol III habituales
Manual de instrucciones
D100394X0ES
CONSTRUCCIÓN DE
ANILLO DE ASIENTO
DE EMPAQUETADURA
57A2883‐B
VISTA A
CONSTRUCCIÓN DE
ANILLO DE ASIENTO
DE JUNTA TÓRICA
57A2881‐B
DETALLE DE CUERPO EHT CON JAULA
CAVITROL III DE 3 ETAPAS
VISTA B
SELLO DE JUNTA TÓRICA
ENTRE LA JAULA Y EL
ANILLO DE ASIENTO
34
DETALLE DE CUERPO EHS CON JAULA CAVITROL III DE 2 ETAPAS
Page 35
Manual de instrucciones
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
D100394X0ES
Table 12. Valve Plug Diameters and Operating Temperatures
CAGE MATERIALSTEM MATERIAL
S31600 (316 Stainless
Steel) Chrome-coated
S31600 ENC (NACE)S20910-40 to +232-40 to +450AEHD, EHS
S17400 (17‐4PH Stain‐
less Steel) H1150 (NACE)
S17400 H1150 (NACE)S20910-40 to +232-40 to +450BEHD
S31600 Chrome-coated
S31600 ENC (NACE)S20910-40 to +232-40 to +450BEHS
S42200 (422 Stainless
Steel) Ion Nitride
S42200 Ion NitrideS31600 Chrome-coated427 to 510+800 to 950DEHD, EHS
S31600 Chrome-coated
S31600 ENC (NACE)S20910-40 to +232-40 to +450DEHD, EHS
S42200 Ion NitrideS31600 Chrome-coated427 to 510+800 to 950EEHD, EHS
S42200 Ion NitrideS31600 Chrome-coated510 to 566+950 to 1050FEHD, EHS
S31600 Chrome-coated
S31600 ENC (NACE)S20910-40 to +232-40 to +450KEHD
S31600-198 to +427-325 to +800
S31600 Chrome-coated-29 to +593-20 to +1100
S20910-40 to +232-40 to +450AEHS
S31600-198 to +427-325 to +800
S31600 Chrome-coated-29 to +593-20 to +1100
S31600 Chrome-coated427 to 566+800 to 1050CEHD, EHS
S31600-198 to +427-325 to +800
S31600 Chrome-coated-29 to +593-20 to +1100
S31600-198 to +427-325 to +800
S31600 Chrome-coated-29 to +593-20 to +1100
OPERATING TEMPERATURE RANGE
_C_F
DIAMETER
CODE
AEHD, EHS
BEHS
DEHD, EHS
KEHD
Julio de 2017
VALVE BODY
DESIGN
Figura 22. Válvula Fisher EHT NPS 3 a 6 utilizando anillos antiextrusión de PEEK
21B2120‐A
A7132
CAUDAL ASCENDENTECAUDAL DESCENDENTE
35
Page 36
EH (1-1/2 x 1 a 8 x 6)
Julio de 2017
Actuator Groups by Type Number
Group 1
54 mm (2‐1/8 Inch),
71 mm (2‐13/16 Inch),
or 90 mm (3‐9/16 Inch) Yoke Boss
585C, 585CR (50.8 mm [2 inch] maximum travel)
657 & 667—76.2 mm (3 Inch) maximum travel
657‐4, 667‐4 (76.2 mm [3 inch] travel)
1008—Except 90 mm (3‐9/16 Inch) yoke boss with
685SE, 685SR (76.2 mm [3 inch] maximum travel)
127 mm (5 Inch, 5H) Yoke Boss
472 & 473
1B & 655
50.8 mm (2 inch) travel
3024C, 3025
Group 100
472, 473
585C, 585C MO
657, 657 MO
1008 PDTC
Group 101
127 mm (5 Inch) Yoke Boss
667, 667 MO667, 667‐4
Group 401
90.5 mm (3‐9/16 Inch)
88.9 to 101.6 mm (3.25 to 4 inch) Travel
101.6 mm (4 Inch) Maximum Travel
101.6 mm (4 Inch) Maximum Travel
Yoke Boss
657, 657 MO
667, 667 MO
657‐4, 657‐4 MO
667‐4, 667‐4 MO
3025
685SE, 685SR
Group 402
90.5 mm (3‐9/16 Inch)
Yoke Boss
585C MO Size 60
Group 403
90.5 mm (3‐9/16 Inch)
Yoke Boss
585C Size 60
1008 Size 50
Manual de instrucciones
127 mm (5 Inch, 5H) Yoke Boss
101.6 mm (4 Inch) Maximum Travel
127 mm (5 Inch, 5H) Yoke Boss
101.6 mm (4 Inch) Maximum Travel
127 mm (5 Inch, 5H) Yoke Boss
101.6 mm (4 Inch) Maximum Travel
127 mm (5 Inch, 5H) Yoke Boss
101.6 mm (4 Inch) Maximum Travel
Group 404
3025 (ATO)
Group 405
657 MO, 657‐4 MO667 Size 100
Group 406
667 MO, 667‐4 MO585C, 585C MO Size 60
Group 407
585C, 585C MO
657
3025 (ATC)
685SE, 685SR
177.8 mm (5H, 7 Inch) Yoke Boss
101.6 mm (4 Inch) Maximum
177.8 mm (5H, 7 Inch) Yoke Boss
101.6 mm (4 Inch) Maximum
90.5 mm (3‐9/16 Inch)
203.2 mm (8 Inch) Maximum
127 mm (5 Inch, 5H)
203.2 mm (8 Inch) Maximum
D100394X0ES
Group 408
Travel
657 Size 100
1008 Size 100
3025 (ATC)
Group 409
Travel
3025 (ATO)
Group 801
Yoke Boss
Travel
685SE, 685SR
Group 802
Yoke Boss
Travel
585C, 585C MO
685SE, 685SR
*Repuestos recomendados
Emerson, Emerson Automation Solutions y sus entidades afiliadas no se hacen responsables de la selección, el uso o el mantenimiento de ningún producto.
La responsabilidad de la selección, del uso y del mantenimiento correctos de cualquier producto corresponde exclusivamente al comprador y al usuario final.
Fisher, Cavitrol, ENVIRO-SEAL y Whisper Trim son marcas de una de las compañías de la unidad comercial Emerson Automation Solutions de Emerson
Electric Co. Emerson Automation Solutions, Emerson y el logotipo de Emerson son marcas comerciales y marcas de servicio de Emerson Electric Co. Todas las
demás marcas son propiedad de sus respectivos dueños.
El contenido de esta publicación se presenta con fines informativos solamente y, aunque se han realizado todos los esfuerzos posibles para asegurar su
exactitud, no debe tomarse como garantías, expresas o implícitas, que acogen los productos o los servicios descritos en esta publicación o su uso o aplicación.
Todas las ventas están regidas por nuestros términos y condiciones, que están disponibles si se solicitan. Nos reservamos el derecho de modificar o mejorar los
diseños o especificaciones de los productos en cualquier momento sin previo aviso.
Emerson Automation Solutions
Marshalltown, Iowa 50158 USA
Sorocaba, 18087 Brazil
Cernay 68700 France
Dubai, United Arab Emirates
Singapore 128461 Singapore
www.Fisher.com
36
E1981, 2017 Fisher Controls International LLC. Todos los derechos reservados.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.