Fisher Instruction Manual: Клапаны Fisher серий EU и EW, размеры 12 - 24 x 20 (Fisher EU and EW Valves NPS 12 through 24 x 20) (Russian) (Obsolete Product) Manuals & Guides
Latest Published Instruction Manual5..............
Introduction
The product covered in this document is no longer in production. This document, which includes the latest published
version of the instruction manual, is made available to provide updates of newer safety procedures. Be sure to follow
the safety procedures in this supplement as well as the specific instructions in the included instruction manual.
Part numbers in the included instruction manual should not be relied on to order replacement parts. For replacement
parts, contact your Emerson sales office
.
For more than 30 years, Fisher products have been manufactured with asbestos‐free components. The included
manual might mention asbestos containing parts. Since 1988, any gasket or packing which may have contained some
asbestos, has been replaced by a suitable non‐asbestos material. Replacement parts in other materials are available
from your sales office.
Safety Instructions
Please read these safety warnings, cautions, and instructions carefully before using the product.
These instructions cannot cover every installation and situation. Do not install, operate, or maintain this product
without being fully trained and qualified in valve, actuator and accessory installation, operation and maintenance. To
avoid personal injury or property damage it is important to carefully read, understand, and follow all of the contents of
this manual, including all safety cautions and warnings. If you have any questions about these instructions, contact
your Emerson sales office before proceeding.
www.Fisher.com
EU and EW Series Valves
February 2020
Instruction Manual
D102010X012
Specifications
This product was intended for a specific range of service conditions‐‐pressure, pressure drop, process and ambient
temperature, temperature variations, process fluid, and possibly other specifications. Do not expose the product toservice conditions or variables other than those for which the product was intended. If you are not sure what these
conditions or variables are, contact your Emerson sales office
other pertinent information that you have available.
for assistance. Provide the product serial number and all
Inspection and Maintenance Schedules
All products must be inspected periodically and maintained as needed. The schedule for inspection can only be
determined based on the severity of your service conditions. Your installation might also be subject to inspection
schedules set by applicable governmental codes and regulations, industry standards, company standards, or plant
standards.
In order to avoid increasing dust explosion risk, periodically clean dust deposits from all equipment.
When equipment is installed in a hazardous area location (potentially explosive atmosphere), prevent sparks by proper
tool selection and avoiding other types of impact energy.
Parts Ordering
Whenever ordering parts for older products, always specify the serial number of the product and provide all other
pertinent information that you can, such as product size, part material, age of the product, and general service
conditions. If you have modified the product since it was originally purchased, include that information with your
request.
WARNING
Use only genuine Fisher replacement parts. Components that are not supplied by Emerson should not, under any
circumstances, be used in any Fisher product, because they may void your warranty, might adversely affect the
performance of the product, and could cause personal injury and property damage.
2
Instruction Manual
D102010X012
EU and EW Series Valves
February 2020
Installation
WARNING
D Personal injury or equipment damage caused by sudden release of pressure or bursting of parts may result if the valve
assembly is installed where service conditions could exceed the limits given in the applicable product literature, the
limits on the appropriate nameplates, or the mating pipe flange rating. Use pressure‐relieving devices as required by
government or relevant industry codes and good engineering practices. If you cannot determine the ratings and limits
for this product, contact your Emerson sales office
D To avoid personal injury, always wear protective gloves, clothing, and eyewear when performing any installation
operations.
D To avoid personal injury or property damage, use proper lifting and rigging practices while lifting, installing or
removing the valve assembly. Be sure to use lifting and rigging equipment properly sized and selected for the weight
and configuration of the valve assembly or component being lifted.
D Personal injury could result from packing leakage. Valve packing was tightened before shipment; however, the packing
might require some readjustment to meet specific service conditions.
D Many rotary shaft valves are not necessarily grounded to the pipeline when installed in a flammable, hazardous, oxygen
service, or explosive atmospheres. An explosion is possible, due to the discharge of static electricity from the valve
components. To avoid personal injury or property damage, make sure that the valve is grounded to the pipeline before
placing the control valve assembly into service. Use and maintain alternate shaft‐to‐body bonding, such as a
shaft‐to‐body bonding strap assembly.
D Rotary shaft valves are designed and intended for installation between flanges. Personal injury or property damage may
result from improper installation. To avoid personal injury or property damage caused by the sudden release of
pressure or bursting of parts, do not use or install rotary shaft valves (including single lug constructions) for dead‐end
service.
D Check with your process or safety engineer for any additional measures that must be taken to protect against process
media.
D If installing into an existing application, also refer to the WARNING in the Maintenance section.
D When ordered, the valve configuration and construction materials were selected to meet particular pressure,
temperature, pressure drop, and controlled fluid conditions. Responsibility for the safety of process media and
compatibility of valve materials with process media rests solely with the purchaser and end‐user. To avoid possible
personal injury and because some valve/trim material combinations are limited in their pressure drop and temperature
ranges, do not apply any other conditions to the valve without first contacting your Emerson sales office.
before proceeding.
CAUTION
D Ensure that the valve and adjacent pipelines are free of foreign material that could damage the valve seating surfaces.
3
EU and EW Series Valves
February 2020
Instruction Manual
D102010X012
Maintenance
WARNING
Avoid personal injury or property damage from sudden release of process pressure or bursting of parts. Before performing
any maintenance operations:
D Always wear protective gloves, clothing, and eyewear.
D Disconnect any operating lines providing air pressure, electric power, or a control signal to the actuator. Be sure the
actuator cannot suddenly open or close the valve.
D Use bypass valves or completely shut off the process to isolate the valve from process pressure.
D Do not remove the actuator while the valve is pressurized.
D Relieve process pressure from both sides of the valve. Drain the process media from both sides of the valve.
D Vent the pneumatic actuator loading pressure and relieve any actuator spring pre‐compression.
D Use lock‐out procedures to be sure that the above measures stay in effect while you work on the equipment.
D The valve packing box might contain process fluids that are pressurized, even when the valve has been removed from the
pipeline. Process fluids might spray out under pressure when removing the packing hardware or packing rings, or when
loosening the packing box pipe plug. Cautiously remove parts so that fluid escapes slowly and safely.
D Many valve parts that are moving can injure you by pinching, cutting, or shearing. To help prevent such injury, stay
clear of any moving part.
D Never apply pressure to a partially assembled valve.
D To avoid personal injury or property damage caused by uncontrolled movement of a valve bonnet, loosen the bonnet by
following these instructions: Do not remove a stuck bonnet by pulling on it with equipment that can stretch or store
energy in any other manner. The sudden release of stored energy can cause uncontrolled movement of the bonnet.
Loosen bonnet nuts approximately 3 mm (0.125 inch). Then loosen the body‐to‐bonnet gasketed joint by either rocking
the bonnet or prying between the bonnet and body. Work the prying tool around the bonnet until the bonnet loosens.
If no fluid leaks from the joint, proceed with bonnet removal.
D As you remove parts, such as valve shafts, other parts, such as disks can fall from the valve body or suddenly move to
another position in the valve. To avoid injury from falling or moving parts, be sure to support parts and be sure they are
in a stable position as you disassemble the valve.
D Personal injury could result from packing leakage. Do not scratch the drive shaft or packing box wall while removing
packing parts.
D Check with your process or safety engineer for any additional measures that must be taken to protect against process
media.
Neither Emerson, Emerson Automation Solutions, nor any of their affiliated entities assumes responsibility for the selection, use or maintenance
of any product. Responsibility for proper selection, use, and maintenance of any product remains solely with the purchaser and end user.
Fisher, FIELDVUE, Cavitrol, WhisperFlo, Whisper Trim, and ENVIRO-SEAL are marks owned by one of the companies in the Emerson Automation Solutions
business unit of Emerson Electric Co. Emerson Automation Solutions, Emerson, and the Emerson logo are trademarks and service marks of Emerson Electric
Co. All other marks are the property of their respective owners.
The contents of this publication are presented for informational purposes only, and while every effort has been made to ensure their accuracy, they are not
to be construed as warranties or guarantees, express or implied, regarding the products or services described herein or their use or applicability. All sales are
governed by our terms and conditions, which are available upon request. We reserve the right to modify or improve the designs or specifications of such
products at any time without notice.
Emerson Automation Solutions
Marshalltown, Iowa 50158 USA
Sorocaba, 18087 Brazil
Cernay, 68700 France
Dubai, United Arab Emirates
Singapore 128461 Singapore
www.Fisher.com
4
E 2020 Fisher Controls International LLC. All rights reserved.
Список деталей24....................................
Рис. 1. Клапан Fisher EWT размером 24 x 20
дюймов с поршневым приводом и
цифровым контроллером клапана
FIELDVUE™ DVC6200
W9156-2
Введение
Назначение руководства
В данном руководстве приведено описание процедуры установки и технического обслуживания клапанов Fisher
размером от 12 до 24 x 20 дюймов класса с 150 по 600 EUD, EUT, EUT-2, EWD, EWT и EWT-2, а также размером 12
и 20 x 16 класса 900 EUD, EUT-2, EWD и EWT-2. (Обозначение типоразмера, например, 20 х 16, указывает на размер
торцевого соединения х номинальный размер трима.)
Информация о приводах и дополнительном оборудовании приведена в отдельных руководствах.
Персонал, устанавливающий, эксплуатирующий или обслуживающий клапаны серии EUD, EUT, EUT-2, EWD, EWT или
EWT-2, должен пройти полное обучение и иметь опыт монтажа, эксплуатации и технического обслуживания клапанов,
приводов и сопутствующего оборудования. Во избежание травм или повреждения оборудования необходимо
внимательно изучить, полностью разобраться и выполнять все указания настоящего руководства, включая все
меры предосторожности и предупреждения. При возникновении вопросов относительно данных указаний следует
приостановить все действия и обратиться в местное торговое представительство компании Emerson Automation
Solutions.
www.Fisher.com
Клапаны EU и EW
Èþëü 2017 ã.
Таблица 1. Технические характеристики
Руководство по эксплуатации
D102010X0RU
Размеры клапанов
Клапаны EUT, EUT-2 и EUD:
Клапаны размеров J 12, J 16, J 20 è J 16 x 20
EWT, EWT‐2 è EWD:
Клапаны размеров J 20 x 16, J 24 x 16 è J 24 x 20
(обозначение размера указывает на размер
торцевого соединения x номинальный размер трима)
Классификация герметичности по стандарту
ANSI/FCI 70-2 и IEC 60534-4 (продолжение)
EUD и EWD с металлическими седлами
Стандарт: Класс III
Дополнительно: Классы IV и V (Уплотнение отверстия)
Параметры потока
Стандартная клетка: J Линейный или
Типы торцевых соединений
Фланцевое: фланцы с приподнятым торцом или
соединительные фланцы кольцевого типа
класса 150, 300, 600 и 900
(1)
в соответствии со
стандартом ASME B16.5
Приварное встык: все сортаменты по ASME B16.25
до сортамента 120, совместимые с характеристиками
корпуса клапана по ASME B16.34
Для получения информации о других торцевых
соединениях обратитесь в торговое представительство
компании Emerson Automation Solutions.
Максимальное давление и температура на входе
Фланцевое: соответствуют номинальным значениям
по давлению/температуре классов 150, 300, 600
(1)
è 900
в соответствии со стандартом ASME B16.34
Приварное встык: соответствует классу 600
в соответствии со стандартом ASME B16.34
См. также раздел Установка.
Классификация герметичности по стандартам
ANSI/FCI 70-2 и IEC 60534-4
Клапаны EUT, EUT-2, EWT и EWT-2 с
металлическими седлами
Стандарт (для всех запорных частей за исключением
2-ступенчатой запорной части Cavitrol™): Класс IV
Стандарт (для 2-ступенчатой запорной части Cavitrol):
Класс V
Дополнительно (для всех запорных частей за
исключением 2-ступенчатой запорной части Cavitrol):
Класс V
(2)
J равнопроцентный
Клетки WhisperFlo™, Whisper Trim™ III,
и Cavitrol III: Линейный
Направление потока
Стандартная клетка и клетка Cavitrol III: Âíèç
Клетки WhisperFlo и Whisper Trim III: Вверх
Диаметры порта
12-дюймовая запорная часть: J 279,4 ìì
(11,00 дюймов),
16-дюймовая запорная часть:J 355,6 ìì
(14 дюймов), J 374,7 мм (14,75 дюйма) и J 412,8 мм
(16,25 дюйма)
20-дюймовая запорная часть:J 431,8 ìì
(17 дюймов), J 463,6 мм (18,25 дюйма) и J 501,7 мм
(19,75 дюйма)
Ход плунжера клапана
От 102 до 432 мм (от 4 до 17 дюймов). Для
получения дополнительной информации обратитесь
в торговое представительство компании
Emerson Automation Solutions
Диаметры втулки траверсы и штока
Диаметр втулки траверсы J 127 мм (5 дюймов) или
J 127 мм (5H дюймов), диаметр штока для каждой
втулки 31,8 мм (1 1/4 дюйма)
Приблизительная масса
См. таблицу 6.
Клапаны EUT, EUT-2, EWT и EWT-2 с мягкими
металлическими седлами: Класс V
1. Торцевые соединения по классу 900 выполняются только для клапанов EUD, EUT-2, EWD или EWT-2 размера 16 и 20 х 16 дюймов.
2. Не допускается превышение предельных значений давления или температуры, указанных в данном руководстве, приведенных на паспортной табличке или в
соответствующих стандартах.
Образовательные услуги
Для получения информации по имеющимся курсам подготовки по клапанам Fisher серий EU и EW и размеров от NPS
12 до 24 x 20, а также по другим видам продукции следует воспользоваться следующими контактными данными:
Emerson Automation Solutions
115114, Москва,
ул. Летниковская, д. 10,
стр. 2, 5 эт.
Тел.: +7 (495) 981-98-11
Факс: +7 (495) 981-98-10
Эл. почта: fisher.ru@emerson.com
Веб-адрес: www.emersonprocess.ru
2
Руководство по эксплуатации
D102010X0RU
Таблица 2. Технические характеристики запорной части WhisperFlo
Клапаны EU и EW
Èþëü 2017 ã.
Материал и критерии выбора трима
J Нержавеющая сталь 316 с нанесением
твердосплавного покрытия
J Нержавеющая сталь 410, прокаленная
J Другое согласно применению
Температурные свойства материала
J EUT è EWT: îò -73 äî 316 _C (îò -100 äî 600 _F)
J EUT-2 è EWT-2: îò -73 äî 232 _C (îò -100 äî 450 _F)
J EUD è EWD: îò -29 äî 538 _C (îò -20 äî 1000 _F)
J Другие температуры в зависимости от условий
эксплуатации
Максимальный перепад давления
В соответствии с данным руководством. Также см.
руководство 80.3:010 по запорным частям WhisperFlo
с функцией подавления аэродинамических эффектов
Номинальное давление для запорной части
WhisperFlo с функцией подавления
аэродинамических эффектов
(1,2)
Не более 1500 фунтов/кв. дюйм
Пределы скорости потока
Трим WhisperFlo предназначен для работы с
предельной скоростью среды на выходе 0,3 МАХА.
Допускается превышение предельной скорости в 0,3
МАХ для ресурсоемких задач с обеспечением
надлежащих мер предосторожности и внесением
1. Другие значения давления в зависимости от условий эксплуатации.
2. Не допускается превышение пределов по давлению/температуре, приведенных в данном руководстве, а также ограничений, накладываемых любыми другими
применимыми стандартами или нормативными документами.
корректирующих коэффициентов в прогнозирование
аэродинамического шума. По данному вопросу
следует предварительно проконсультироваться со
специалистом ближайшего представительства
Emerson Automation Solutions.
Характеристика пропускной способности
Линейный (возможно оснащение линейными
клетками с ограниченной пропускной способностью
и характеризованными клетками - обращайтесь
в торговое представительство компании
Emerson Automation Solutions).
Амплитуда изменения регулируемой величины
65:1
В некоторых конструкциях возможна амплитуда
изменения регулируемой величины, превышающая
250:1. Для получения более подробной информации
свяжитесь с торговым представительством компании
Emerson Automation Solutions.
Направление потока
Стандартный (обычный): вверх - через седло на
выход через отверстия в клетке.
Шумоподавление
Приблизительно -40 дБА (макс.) в зависимости от
соотношения nP/P
расчета IEC 60534-8-3.
, определяемого по методике
1
Описание
Все типы клапанов, описываемые в данном руководстве (клапаны серий EUD, EUT, EUT-2, EWD, EWT и EWT-2),
могут применяться при работе с широким диапазоном жидкостей и газов как для регулирования расхода, так и для
двухпозиционного управления. Все эти клапаны представляют собой клапаны запорного типа с одним отверстием,
направляющей клетки и разгруженным плунжером и действуют на основе принципа перекрывания при нажатии. В
клапанах серии EUT, EWT и EWT-2 между плунжером и клеткой имеется сальниковое уплотнение из ПТФЭ с
нагрузочной пружиной. В клапанах серии EUD и EWD между плунжером и клеткой предусмотрены два графитовых
поршневых кольца. Более подробная информация об уплотнениях приведена на рис. 5, 6 и 7.
Клапаны EUT-2 и EWT-2 имеют седло, ввинчиваемое в клетку. Для обеспечения герметичности между седлом
и корпусом клапана используется сальниковое уплотнение из ПТФЭ с нагрузочной пружиной. В стандартном
исполнении седло представляет собой седло типа металл-металл, при этом по дополнительному заказу также
возможна установка мягких металлических седел. Типовой клапан EUT-2 или EWT-2 показан на рис. 5.
В клапанах серии EUD и EWD седло закрепляется в корпусе клапана при помощи винтов с головкой под ключ.
Используется седло металл-металл. Типовой клапан EUT или EWD показан на рис. 6.
В клапанах EUT и EWT седло закрепляется в корпусе клапана при помощи винтов с головкой под ключ. Эти клапаны
снабжаются седлом металл-металл и антиэкструзионными кольцами PEEK в уплотнении плунжера для увеличения
верхнего температурного предела уплотнения до 316 _C (600 _F). Типовой клапан EUT показан на рис. 7.
В этих клапанах могут использоваться клетки Cavitrol III, Whisper Trim III и WhisperFlo. В правильно подобранном по
размеру клапане трим Cavitrol исключает кавитационную эрозию, вызванную протеканием жидкости, а клетки
Whisper Trim III и WhisperFlo помогают ослабить аэродинамический шум при работе с газами.
Трим WhisperFlo производства компании Fisher представляет собой передовое решение для условий эксплуатации,
требующих максимального снижения уровня аэродинамического шума.
3
Клапаны EU и EW
Èþëü 2017 ã.
Регулирующие клапаны с клетками WhisperFlo обеспечивают более эффективное снижение аэродинамического шума
в условиях работы с парами и газами при перепадах высокого давления. Клетка WhisperFlo, используемая в клапане
соответствующего размера, позволяет снизить уровень шума до -40 дБА. При определенных условиях эксплуатации
возможно снижение уровня шума до -50 дБА.
Руководство по эксплуатации
D102010X0RU
Технические характеристики
Типовые технические характеристики данных клапанов приведены в таблицах 1 и 2. В случае поставки клапана с
завода-изготовителя в составе регулирующего клапана в сборе некоторые технические характеристики конкретного
регулирующего клапана в сборе указываются на паспортной табличке привода.
Установка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Во избежание физических травм или повреждения оборудования в результате внезапного сброса давления не
устанавливайте клапаны на участках, на которых возможно превышение рабочими условиями пределов, указанных
в данном руководстве или приведенных на соответствующих паспортных табличках. Применяйте устройства для
сброса давления в соответствии с требованиями соответствующих регуляторных органов, действующих
отраслевых норм и общепринятой инженерной практики.
Во избежание получения травмы всегда надевайте защитные перчатки, одежду и средства защиты глаз при
выполнении любой процедуры установки.
Совместно с инженером-технологом или инженером по технике безопасности обеспечьте дополнительные меры по
защите от воздействия рабочего тела.
При установке на существующее оборудование, также см. параграф ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ в начале раздела
Техническое обслуживание настоящего руководства.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Конфигурация клапана и конструкционные материалы конструкции выбираются в соответствии с определенными
значениями давления, температуры, перепада давления и параметрами рабочего тела. Поскольку некоторые
комбинации материалов корпуса/трима клапана ограничивают диапазон перепада давления и температуры, не
применяйте клапан в других условиях без предварительной консультации с торговым представительством компании
Emerson Automation Solutions.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При подъеме клапана используйте нейлоновый канат для того, чтобы не повредить поверхность клапана.
Чтобы предотвратить повреждение трубопроводной обвязки и вспомогательного оборудования клапана,
внимательно контролируйте положение нейлоновых канатов. Также следует принять меры предосторожности для
предупреждения травматизма персонала в случае неожиданного проскальзывания подъемных канатов. Сведения о
массе клапанов в сборе приведены в табл. 6. Важным требованием при монтажных работах с клапанами является
использование подъемных канатов и цепей или строп надлежащей грузоподъемности.
1. Перед установкой клапана осмотрите его и относящееся к нему оборудование на наличие каких-либо повреждений
или постороннего материала.
2. Убедитесь в том, что внутренняя поверхность корпуса клапана чиста, в подсоединяемых трубопроводах нет
посторонних предметов, а клапан установлен в линии таким образом, что поток проходит в направлении, указанном
стрелкой на корпусе клапана.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Для увеличения срока службы и повышения эффективности работы рабочее тело не должно содержать
загрязнений. Если устанавливаемый клапан имеет клетку Whisper Trim, WhisperFlo или Cavitrol с отверстием
4
Руководство по эксплуатации
D102010X0RU
небольшого размера, примеси и твердые взвеси в рабочем теле могут привести к неустранимой эрозии рабочих
поверхностей и засорению отверстий и каналов в клетке, приводящему к кавитационной эрозии. При установке
клапана или проведения цикла очистки установки по потоку до клапана должен быть предусмотрен сетчатый
фильтр, обеспечивающий очистку трубопроводов от посторонних предметов.
3. Узел управляющего клапана может устанавливаться в любом направлении при отсутствии ограничений по
сейсмическим критериям. Однако обычно привод расположен вертикально над клапаном. Другое положение
может привести к неравномерному износу плунжера и клетки клапана и нарушению функционирования. Если
привод монтируется в положении, отличном от вертикального, должна быть предусмотрена опора. Для получения
дополнительной информации обращайтесь в торговое представительство компании Emerson Automation Solutions.
4. При установке клапана в магистрали необходимо использовать надлежащие методы укладки труб и производства
сварочных работ. При сварке можно не снимать внутренние детали из эластомеров. Для фланцевых клапанов
используйте соответствующую прокладку между фланцами клапана и трубопровода.
Клапаны EU и EW
Èþëü 2017 ã.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
В зависимости от материала, из которого изготовлен корпус клапана, может потребоваться послесварочная
термообработка. В таком случае возможно повреждение внутренних эластомерных и пластмассовых деталей.
Резьбовые соединения, а также соединения, получаемые горячей посадкой, могут быть ослаблены. Если после
сварки проводится термообработка, необходимо снять все детали трима. Для получения дополнительной
информации свяжитесь с торговым представительством компании Emerson Automation Solutions.
5. При использовании крышки клапана с перепускной трубкой вывинтите заглушки диаметром 1/4 дюйма (поз. 14,
рис. 4) для подключения перепускных трубопроводов.
6. При необходимости непрерывной работы установки во время осмотра или технического обслуживания, установить
трехклапанный байпас вокруг узла управляющего клапана.
7. Если привод и клапан поставляются отдельно, см. раздел по методике установки привода в соответствующем
руководстве по эксплуатации привода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Утечки из уплотнений могут привести к физическим травмам. Перед отправкой клапана заказчику сальниковое
уплотнение подвергается регулировке. Тем не менее, возможна необходимость в дополнительной регулировке
уплотнения для обеспечения соответствия конкретным условиям эксплуатации клапана.
Для клапанов с сальниковым уплотнением ENVIRO-SEAL™ с переменной нагрузкой или HIGH-SEAL ULF с переменной
нагрузкой такая предварительная регулировка не требуется. Для получения инструкций по работе с сальниковыми
уплотнениями обратитесь к руководствам Fisher Система уплотнения ENVIRO-SEAL для клапанов с поступательным
движением штока (D101642X012), и Система уплотнения HIGH-SEAL ULF с переменной нагрузкой (D101453X012)
соответственно.
Техническое обслуживание
Детали клапанов подвержены нормальному износу и должны подвергаться осмотру и, при необходимости,
заменяться. Периодичность осмотров и технического обслуживания зависит от жесткости условий эксплуатации.
В данном разделе содержатся инструкции по смазке сальниковых уплотнений, техническому обслуживанию
сальниковых уплотнений, техническому обслуживанию трима, притирке рабочих поверхностей и техническому
обслуживанию плунжера клапана. Все работы по техническому обслуживанию могут выполняться на клапане,
установленном в трубопроводе.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Соблюдайте осторожность во избежание физических травм в результате внезапного скачка технологического
давления. Перед началом процедуры технического обслуживания выполните следующие действия:
5
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.