Fisher Fisher ES und EAS easy-e Ventile Class 125 bis Class 600 (Fisher ES and EAS easy-e Valves CL125 through CL600) CL125 through CL600 (German) Manuals & Guides [de]

Page 1
Betriebsanleitung
D100397X0DE
Fishert ES und EAS easy-et Ventile Class 125 bis Class 600
ES Ventil
November 2017
Inhalt
Einführung 1........................................
Inhalt des Handbuchs 1.............................
Beschreibung 2....................................
Technische Daten 2................................
Installation 2........................................
Schmierung der Packung 5..........................
Wartung der Packung 6.............................
Austausch der Packung 6........................
Wartung der Innengarnitur 11........................
Zerlegung 11..................................
Läppen von Metallsitzen 13......................
Wartung des Ventilkegels 13.....................
Zusammenbau 13..............................
ENVIRO-SEAL
Austausch eines Standard- oder verlängerten
Austausch eines vorhandenen ENVIRO-SEAL
Spülen des ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteils 17....
Bestellung von Ersatzteilen 17.........................
Bauteilsätze 17......................................
Stückliste 21........................................
Faltenbalg und Oberteil 14..............
Oberteils gegen ein ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteil mit
Spindel/Faltenbalg-Einheit 14..................
Faltenbalgs (Spindel/Faltenbalg-Einheit) 16......
Abbildung 1. Fisher ES-Ventil mit Antrieb 657
W2174-3
Einführung
Inhalt des Handbuchs
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen über Installation, Wartung und Einzelteile für Fisher Ventile ES in den Nennweiten NPS 1/2 bis NPS 8 und für Ventile EAS in den Nennweiten NPS 1 bis 6 und Druckstufen bis Class 600. Informationen über Antrieb und Zubehör sind in separaten Betriebsanleitungen enthalten.
Das Ventil ES darf nur von Personen eingebaut, bedient oder gewartet werden, die in Bezug auf die Installation, Bedienung und Wartung von Ventilen, Antrieben und Zubehör umfassend geschult wurden und darin qualifiziert sind. Um Personen- oder
Sachschäden zu vermeiden, ist es erforderlich, diese Betriebsanleitung einschließlich aller Sicherheits- und Warnhinweise komplett zu lesen und zu befolgen. Bei Fragen zu Anweisungen in diesem Handbuch Kontakt mit dem zuständigen Emerson
Vertriebsbüro oder dem lokalen Geschäftspartner von Emerson aufnehmen.
www.Fisher.com
Page 2
ES Ventil
November 2017
Tabelle 1. Technische Daten
Betriebsanleitung
D100397X0DE
Anschlussarten
Ventile aus Grauguss
Dichtheit des Abschlusses
Siehe Tabelle 2 Geflanscht: Flansche ohne Dichtleiste, Class 125, oder mit glatter Dichtleiste, Class 250, nach ASME B16.1
Ventile aus Stahlguss und Edelstahl
Geflanscht: Flansche mit glatter Dichtleiste oder Nut, PN 10 bis PN 100 nach EN 1092-1, oder Class 150, 300 und 600, nach ASME B16.5 Geschraubt oder eingeschweißt: Alle erhältlichen Schedules nach ASME B16.11, die der Class 600 nach ASME B16.34 entsprechen. Stumpf geschweißt: In Übereinstimmung mit ASME B16.25
Maximaler Eingangsdruck
(1)
Ventile aus Grauguss
Geflanscht: In Übereinstimmung mit den Druck-/ Temperaturwerten der Gehäusedruckstufe Class 125B oder 250B nach ASME B16.1
Ventile aus Stahlguss und Edelstahl
Geflanscht: In Übereinstimmung mit den Druck-/ Temperaturwerten der Gehäusedruckstufe Class 150, 300 und 600
(2)
nach ASME B16.34 Geschraubt oder geschweißt: In Übereinstimmung mit den Druck-/Temperaturwerten der Gehäusedruckstufe Class 600 nach ASME B16.34
1. Die in diesem Handbuch angegebenen Grenzwerte für Drücke und Temperaturen dürfen nicht überschritten werden. Alle gültigen Standards und gesetzliche Vorschriften müssen eingehalten werden.
2. In Verbindung mit bestimmten Werkstoffen für die Gehäuse-/Oberteilbolzen ist es notwendig, die zulässigen Druck-/Temperaturgrenzen von easy-e-Ventilen der Class 600 herabzusetzen. Weitere Informationen sind beim Emerson Vertriebsbüro
oder dem lokalen Geschäftspartner von Emerson erhältlich.
Kennlinien
Standardkäfige: Linear, Auf-Zu oder gleichprozentig Whisper Trim™ und WhisperFlo™ Käfige: Linear
Durchflussrichtungen
Standardkäfige: Normal aufwärts Whisper Trim und WhisperFlo Käfige: Immer
aufwärts
Ungefähres Gewicht
NENNWEITE,
mm (NPS)
15 (1/2 und 3/4) 25 (1 und 1 1/4)
40 (1 1/2)
50 (2)
65 (2 1/2)
80 (3) 100 (4) 150 (6) 200 (8)
GEWICHT
kg Pounds
11 14 20 39 45 54
77 459 408
25 30 45
67 100 125 170 350 900
Beschreibung
Diese käfiggeführten, nicht druckentlasteten Einsitzventile haben eine Schnellwechsel-Innengarnitur und schließen mit Abwärtshub. Ventilkonfiguration:
ES - Durchgangsventil (Abbildung 1) mit Metallsitz als Standardausführung für alle allgemeinen Anwendungen über einen breiten Differenzdruck- und Temperaturbereich sowie mit Weichsitz (Metall auf PTFE) als optionale Ausführung für hohe Anforderungen an die Abdichtung.
EAS - Eckversion des ES zur Vereinfachung der Rohrleitungsverlegung oder für Einsatzfälle, in denen ein selbstreinigendes Gehäuse erforderlich ist.
Technische Daten
Die typischen technischen Daten für diese Ventile sind in Tabelle 1 aufgeführt.
Installation
WARNUNG
Zur Vermeidung von Verletzungen bei Einbauarbeiten stets Schutzhandschuhe, Schutzkleidung und Augenschutz tragen. Verletzungen oder Schäden an Geräten können durch plötzliche Freisetzung von Druck verursacht werden, wenn das Ventil
an einem Ort installiert wird, an dem die in Tabelle 1 oder auf dem entsprechenden Typenschild angegebenen Einsatzbedingungen überschritten werden können. Zur Vermeidung derartiger Verletzungen oder Schäden ist gemäß den gesetzlichen oder Industrie-Vorschriften und guter Ingenieurspraxis ein Sicherheitsventil vorzusehen.
2
Page 3
Betriebsanleitung
D100397X0DE
Mit dem Verfahrens- oder Sicherheits- ingenieur prüfen, ob zum Schutz gegen Prozessmedien weitere Maßnahmen zu ergreifen sind.
Bei Einbau in eine vorhandene Anlage auch die WARNUNG am Beginn des Wartungsabschnitts in dieser Betriebsanleitung beachten.
ES Ventil
November 2017
Tabelle 2. Lieferbare Leckageklassen nach ANSI/FCI 70-2 und IEC 60534-4
Sitz Leckageklasse
Metall
PTFE VI
IV (Standard)
V
VORSICHT
Bei der Bestellung eines Ventils werden die Ventilkonfiguration und die Konstruktionswerkstoffe für einen bestimmten Druck und Differenzdruck, eine bestimmte Temperatur sowie für das zu regelnde Medium ausgewählt. Da für einige Kombinationen aus Ventilgehäuse- und Innengarniturwerkstoffen Einschränkungen hinsichtlich des zulässigen Differenzdrucks und des Temperaturbereichs bestehen, das Ventil nicht unter anderen Bedingungen einsetzen, ohne vorher mit dem zuständigen Emerson Vertriebsbüro aufzunehmen.
Vor der Installation das Ventil und die Rohrleitungen auf Beschädigungen und Fremdkörper untersuchen.
oder dem lokalen Geschäftspartner von Emerson Kontakt
1. Vor der Installation das Ventil und die zugehörigen Teile auf Beschädigungen und Fremdkörper untersuchen.
2. Darauf achten, dass der Innenraum des Ventilkörpers sauber ist, dass die Rohrleitungen frei von Fremdkörpern sind und dass der Durchfluss in Richtung des Pfeiles an der Seite des Gehäuses erfolgt.
3. Das Regelventil kann in beliebiger Lage installiert werden, vorausgesetzt, es sind keine Einschränkungen durch seismische Kriterien vorhanden. Normalerweise wird das Ventil jedoch so installiert, dass sich der Antrieb in vertikaler Richtung oberhalb des Ventils befindet. Andere Einbaulagen können zu ungleichmäßigem Verschleiß an Kegel und Käfig sowie zu unzuverlässiger Funktion führen. Bei einigen Ventilen muss der Antrieb eventuell abgestützt werden, wenn er nicht vertikal angeordnet ist. Weitere Informationen sind beim zuständigen Emerson Vertriebsbüro oder dem lokalen Geschäftspartner von Emerson erhältlich.
4. Bei der Installation des Ventils in der Rohrleitung anerkannte Verfahren zur Verlegung von Rohrleitungen und zum Schweißen verwenden. Elastomerteile im Ventilinneren können während Schweißarbeiten an Ort und Stelle bleiben. Bei geflanschten Ventilen eine geeignete Dichtung zwischen den Flanschen von Ventil und Rohrleitung verwenden.
VORSICHT
Je nach den verwendeten Werkstoffen für den Ventilkörper kann nach dem Schweißen eine Wärmenachbehandlung erforderlich sein. In diesem Fall werden möglicherweise Teile im Ventilinneren aus Elastomer, Kunststoff oder Metall beschädigt. Auch aufgeschrumpfte Teile oder Schraubverbindungen lösen sich eventuell. Generell sollten vor einer durchzuführenden Wärmenachbehandlung alle Teile der Innengarnitur entfernt werden. Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem Emerson Vertriebsbüro oder dem lokalen Geschäftspartner von Emerson.
5. Bei einem Oberteil mit Leckanschluss die Rohrstopfen (Pos. 14 und 16, Abbildung 8) entfernen, um die Leckageleitung anschließen zu können. Wenn der Anlagenbetrieb für Inspektions- und Wartungsarbeiten am Ventil nicht unterbrochen werden soll, ist eine Bypassleitung mit drei Ventilen zu installieren.
6. Bei getrenntem Versand von Antrieb und Ventil siehe die Montageanleitung für den Antrieb in der Betriebsanleitung des Antriebs.
WARNUNG
Bei Leckage der Packung besteht Verletzungsgefahr. Die Packung wurde vor dem Versand festgezogen, jedoch muss sie möglicherweise den Einsatzbedingungen entsprechend nachgezogen werden.
3
Page 4
ES Ventil
November 2017
Ventile mit vorgespannter ENVIRO-SEAL-Stopfbuchsenpackung oder vorgespannter HIGH-SEAL Hochleistungs­Stopfbuchsenpackung erfordern diese Nachjustierung zu Betriebsbeginn nicht. Hinweise zu diesen Packungen sind in den Fisher-Betriebsanleitungen für das ENVIRO-SEAL Packungssystem für Hubventile bzw. für das HIGH-SEAL Packungssystem zu finden. Zur Umrüstung von der vorhandenen Stopfbuchsenpackung auf ein ENVIRO-SEAL Stopfbuchsensystem werden Umrüstsätze angeboten. Sie sind in der Stückliste weiter hinten in dieser Betriebsanleitung aufgeführt.
Betriebsanleitung
D100397X0DE
Wartung
Die Bauteile des Ventils unterliegen normalem Verschleiß und müssen nach Bedarf überprüft und ausgetauscht werden. Die Häufigkeit der Überprüfung und Wartung hängt von den Einsatzbedingungen ab. Dieser Abschnitt enthält Anweisungen zur Schmierung der Stopfbuchsenpackung, zur Wartung von Packung und Innengarnitur sowie zum Austausch des ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteils. Alle Wartungsarbeiten können bei in der Rohrleitung eingebautem Ventil vorgenommen werden.
WARNUNG
Verletzungen oder Sachschäden durch plötzliches Entweichen von Druck oder ungeregelte Prozessflüssigkeit vermeiden. Vor Beginn der Zerlegung:
D Den Antrieb nicht vom Ventil entfernen, während das Ventil noch mit Druck beaufschlagt ist. D Zur Vermeidung von Verletzungen bei Wartungsarbeiten stets Schutzhandschuhe, Schutzkleidung und Augenschutz
tragen.
D Alle Leitungen für Druckluft, elektrische Energie oder Steuersignal vom Antrieb trennen. Sicherstellen, dass der Antrieb
das Ventil nicht plötzlich öffnen kann.
D Bypassventile verwenden oder das Ventil vollständig vom Prozess und somit vom Prozessdruck trennen. Den
Prozessdruck auf beiden Seiten des Ventils entlasten. Das Prozessmedium auf beiden Seiten des Ventils ablassen.
D Den Stelldruck des Antriebs entlasten und etwaige Spannung der Antriebsfeder lösen. D Mit Hilfe geeigneter Verriegelungen und Sperren sicherstellen, dass die oben getroffenen Maßnahmen während der
Arbeit an dem Gerät wirksam bleiben.
D Im Bereich der Ventilpackung befindet sich möglicherweise unter Druck stehende Prozessflüssigkeit, selbst wenn das
Ventil aus der Rohrleitung ausgebaut wurde. Beim Entfernen von Teilen der Stopfbuchsenpackung oder der
Packungsringe bzw. beim Lösen des Rohrstopfens am Gehäuse der Stopfbuchsenpackung kann unter Druck stehende Prozessflüssigkeit herausspritzen.
D Mit dem Verfahrens- oder Sicherheitsingenieur prüfen, ob zum Schutz gegen Prozessmedien weitere Maßnahmen zu
ergreifen sind.
VORSICHT
Die Anweisungen strikt befolgen, um die Produktoberflächen und folglich das Produkt nicht zu beschädigen.
Hinweis
Wurden abgedichtete Teile demontiert oder gegeneinander verschoben, in jedem Fall beim Zusammenbau eine neue Dichtung einsetzen. Dies ist erforderlich, um eine korrekte Abdichtung zu gewährleisten, da gebrauchte Dichtungen möglicherweise nicht mehr richtig abdichten.
Hinweis
Falls das Ventil mit ENVIRO-SEAL- oder vorgespannten HIGH-SEAL-Stopfbuchsenpackungen ausgestattet ist, sind die Packungsanweisungen in den Betriebsanleitungen zum ENVIRO-SEAL-Packungssystem für Hubventile, D101642X012, oder zum
4
Page 5
Betriebsanleitung
D100397X0DE
ES Ventil
November 2017
vorgespannten HIGH-SEAL-Packungssystem, D101453X012, zu finden. Abbildung 9 zeigt ein typisches HIGH-SEAL­Packungssystem. Die Abbildungen 10, 11 und 12 zeigen typische ENVIRO-SEAL-Packungssysteme.
Wenn am Ventil ein ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteil installiert ist, die Anweisungen in diesem Handbuch verwenden. Siehe Abschnitt ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteil bzgl. Informationen über das Faltenbalg-Oberteil.
Abbildung 2. Optionales Schmierventil und Schmier-/Absperrventil
10A9421-A AJ5428-D A0832-2
SCHMIERVENTIL
SCHMIER-/ABSPERRVENTIL
Tabelle 3. Empfohlene Drehmomente für die Gehäuse-/Oberteilverbindung
NENNWEITE, mm (NPS) DREHMOMENTE FÜR DIE SCHRAUBEN
ES EAS
25 (1, 1 1/4) oder kleiner 1 129 95 64 47
40, 50 (1 1/2, 2) 2 oder 2 x 1 96 71 45 33
65 (2.5) 3 oder 3 x 1 1/2 129 95 64 47
80 (3) 4 oder 4 x 2 169 125 88 65 100 (4) 6 oder 6 x 2 1/2 271 200 156 115 150 (6) - - - 549 405 366 270 200 (8) - - - 746 550 529 390
1. In Laborversuchen ermittelt.
2. SA193-B8M, getempert.
3. SA193-B8M, kaltgehärtet.
4. Informationen über das Drehmoment von anderen Werkstoffen sind beim zuständigen Emerson Vertriebsbüro
oder dem lokalen Geschäftspartner von Emerson erhältlich.
Schmierung der Packung
Hinweis
ENVIRO-SEAL- oder HIGH-SEAL-Packungen erfordern keine Schmierung.
WARNUNG
SA193-B7, SA193-B8M
Nm lb-ft Nm lb-ft
(3)
SA193-B8M
(1,4)
(2)
Zur Vermeidung von Verletzungen oder Sachschäden aufgrund von Bränden oder Explosionen die Packung nicht schmieren, wenn es sich bei dem Prozessmedium um Sauerstoff handelt oder wenn die Prozesstemperaturen über 260 5C (500 5F) liegen.
Bei Verwendung eines optionalen Schmier- oder Schmier-/Absperrventils (Abbildung 2) an PTFE-/ Kompositpackungen oder anderen Packungen wird dieses anstelle des Rohrstopfens (Pos. 14, Abbildung 8) installiert. Ein hochwertiges Schmiermittel auf Silikonbasis verwenden. Die Packung nicht schmieren, wenn es sich bei dem Prozessmedium um Sauerstoff handelt oder die Temperaturen über 260 °C (500 °F) liegen. Zum Schmieren mit Hilfe des Schmierventils einfach die Schraube im Uhrzeigersinn drehen, wodurch das Schmiermittel in die Stopfbuchse gepresst wird. Das Schmier- und Absperrventil funktioniert in derselben Weise mit der Ausnahme, dass das Absperrventil zunächst geöffnet und nach dem Schmiervorgang wieder geschlossen werden muss.
5
Page 6
ES Ventil
November 2017
Betriebsanleitung
D100397X0DE
Wartung der Packung
Die Positionsnummern beziehen sich auf Abbildung 3 für die PTFE-V-Ring-Packung und auf Abbildung 5 für die PTFE-/ Kompositpackung, falls nicht anders angegeben.
Bei einer federbelasteten einfachen PTFE-V-Ring-Packung übt die Feder (Pos. 8, Abbildung 3) eine Abdichtkraft auf die Packung aus. Wird um die Packungsmanschette (Pos. 13, Abbildung 3) herum eine Leckage festgestellt, überprüfen, ob der Absatz an der Packungsmanschette das Oberteil berührt. Berührt der Absatz das Oberteil nicht, die Muttern der Stopfbuchsenbrille (Pos. 5, Abbildung 8) festziehen, bis der Absatz am Oberteil anliegt. Kann die Leckage nicht auf diese Weise gestoppt werden, siehe Verfahren unter Austausch der Packung.
Tritt bei nicht federbelasteten Packungen eine unerwünschte Leckage auf, zuerst versuchen, durch Festziehen der Muttern der Stopfbuchsenbrille die Leckage zu begrenzen und eine Abdichtung an der Spindel zu erreichen.
Ist die Packung relativ neu, sitzt stramm auf der Ventilspindel und das Festziehen der Muttern der Stopfbuchsenbrille stoppt die Leckage nicht, ist die Ventilspindel möglicherweise verschlissen oder weist Einkerbungen auf, sodass sie nicht abgedichtet werden kann. Der Oberflächenzustand einer Ventilspindel ist ausschlaggebend für eine gute Abdichtung der Packung. Tritt die Leckage am Außendurchmesser der Packung auf, wird die Leckage möglicherweise durch Einkerbungen oder Kratzer an der Wand der Stopfbuchse verursacht. Bei jeder der folgenden Arbeiten die Ventilspindel und die Wand der Stopfbuchse auf Einkerbungen und Kratzer überprüfen.
Austausch der Packung
WARNUNG
Die WARNUNG am Beginn des Wartungsabschnitts in dieser Betriebsanleitung beachten.
1. Das Stellventil vom Rohrleitungsdruck trennen und den Druck aus dem Ventil ablassen.
2. Alle Signalleitungen vom Antrieb sowie evtl. vorhandene Leckageleitungen vom Oberteil trennen. Das Spindelschloss lösen, dann den Antrieb vom Ventil demontieren, indem die Antriebs-Befestigungsmutter (Pos. 15, Abbildung 8) oder die Sechskantmuttern (Pos. 26, Abbildung 8) entfernt werden.
WARNUNG
Zur Vermeidung von Verletzungen oder Sachschäden durch unkontrollierte Bewegungen des Oberteils das Oberteil anhand der im nächsten Schritt folgenden Anweisungen lockern. Ein klemmendes Oberteil darf nicht durch Ziehen mit einem Hilfsmittel entfernt werden, das sich dehnen oder in irgendeiner Form Energie speichern kann. Das plötzliche Freisetzen der gespeicherten Energie kann zu einer unkontrollierten Bewegung des Oberteils führen. Falls der Käfig im Oberteil festsitzt, beim Ausbau des Oberteils vorsichtig vorgehen.
Hinweis
Der folgende Schritt bietet eine zusätzliche Sicherheit dafür, dass der Flüssigkeitsdruck im Ventilkörper abgebaut ist.
3. Das Oberteil ist mit Sechskantmuttern (Pos. 5, Abbildung 8) am Ventil befestigt. Diese Muttern oder Kopfschrauben etwa 3mm (1/8 Zoll) lockern. Dann die Dichtungsverbindung zwischen Ventilkörper und Oberteil brechen; hierzu entweder das Oberteil hin- und herbewegen oder mit einem zwischen Oberteil und Ventilkörper eingeführten Hebelwerkzeug anheben. Das Hebelwerkzeug am gesamten Umfang des Oberteils ansetzen, bis sich das Oberteil lockert.
6
Page 7
Betriebsanleitung
D100397X0DE
Abbildung 3. Anordnung von PTFE-V-Ring-Packungen für Standard- und verlängertes Oberteil
ES Ventil
November 2017
OBERER ABSTREIFER (POS. 12)
PACKUNGSMANSCHETTE (POS. 13)
UNTERLEGSCHEIBE (POS. 10)
FEDER (POS. 8)
PACKUNGSGRUNDRING (POS. 11)
12A7837-A
HINWEIS:
1
TEIL DES PACKUNGSSATZES (POS. 6) (SIEHE TABELLE IN DER STÜCKLISTE).
B2427
FÜR METALL-STOPFBUCHSENTEILE
AUS S31600 ODER S17400
OBERER ADAPTER
PACKUNGSRING
UNTERER ADAPTER
UNTERER ABSTREIFER
1
1
1
1
EINFACHE PACKUNGEN
1
1
1
1
OBERER ADAPTER
PACKUNGSRING
UNTERER ADAPTER
UNTERER ABSTREIFER
FÜR METALL-STOPFBUCHSENTEILEN
AUS ALLEN ANDEREN WERKSTOFFEN
OBERER ABSTREIFER (POS. 12)
PACKUNGSMANSCHETTE (POS. 13)
DISTANZSTÜCK (POS. 8)
PACKUNGSGRUNDRING (POS. 11)
OBERER ABSTREIFER (POS. 12)
PACKUNGSMANSCHETTE (POS. 13)
UNTERER ADAPTER (POS. 31)
PACKUNGSRING (POS. 7)
OBERER ADAPTER (POS. 32)
LATERNENRING (POS. 8)
12A8187D 12A7814D 12A7839−A
TYP 1
(ÜBERDRUCK)
TYP 2
(UNTERDRUCK)
TYP 3
(ÜBER- UND
UNTERDRUCK)
TYP 1
(ÜBERDRUCK)
TYP 2
(UNTERDRUCK)
TYP 3
(ÜBER- UND
UNTERDRUCK)
(ÜBERDRUCK)
SPINDEL 9,5 mm (3/8 Zoll) SPINDEL 12,7 mm (1/2 Zoll)
B1428-3
DOPPELPACKUNGEN
TYP 1
TYP 2
(UNTERDRUCK)
SPINDEL 19,1, 25,4 oder 31,8 mm
(3/4, 1 oder 1 1/4 Zoll)
TYP 3
(ÜBER- UND
UNTERDRUCK)
PACKUNGSGRUNDRING (POS. 11)
UNTERER ABSTREIFER (POS. 30)
7
Page 8
ES Ventil
Betriebsanleitung
November 2017
Abbildung 4. Anordnung der PTFE-Packung für den Einsatz in ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteilen
OBERER ABSTREIFER
(POS. 12)
BUCHSE (POS. 13)
PACKUNGSSATZ: (POS 6)
OBERER ADAPTER
PACKUNGSRING
UNTERER ADAPTER
DISTANZSTÜCK
DRUCKRING
(POS. 39)
FEDER
(POS. 8)
DRUCKRING
(POS. 39)
12B4182-A SHT 1
SPINDEL
9,5 mm
(3/8 Zoll)
12B4185-A SHT 1
SPINDEL 12,7 mm (1/2 Zoll)
FÜR STOPFBUCHSENTEILE AUS
S31603 (EDELSTAHL 316 SST)
EINFACHE PACKUNGEN
12B4182-A SHT 2
SPINDEL
9,5 mm
(3/8 Zoll)
FÜR STOPFBUCHSENTEILE AUS ANDEREN
WERKSTOFFEN ALS S31603 (EDELSTAHL 316)
(POS. 8)
DISTANZSTÜCK
(POS. 8)
12B4185-A SHT 2
SPINDEL 12,7 mm (1/2 Zoll)
D100397X0DE
BUCHSE (POS. 13)
BUCHSE (POS. 13)
DISTANZSTÜCK
(POS. 8)
DRUCKRING (POS. 39)
12B4183A 18A0906D 18A5338−A
SPINDEL
9,5 mm
(3/8 Zoll)
SPINDEL
12,7 mm (1/2 Zoll)
FÜR DN 50
(NPS 2) VENTIL
A5863-1
DOPPELPACKUNGEN
OBERER
ABSTREIFER
(POS. 12)
BUCHSE (POS. 13)
PACKUNGSSATZ: (POS 6) OBERER ADAPTER PACKUNGSRING UNTERER ADAPTER
DISTANZSTÜCK
(POS. 8)
FÜR DN 80 UND DN 100
SPINDEL
12,7 mm (1/2 Zoll)
(NPS 3 und 4) VENTILE
4. Die Muttern der Stopfbuchsenbrille (Pos. 5, Abbildung 8) lockern, sodass die Packung nicht stramm auf der Spindel sitzt. Alle Teile der Hubanzeige vom Gewinde der Ventilspindel entfernen.
VORSICHT
Darauf achten, dass Ventilkegel und Ventilspindel beim Anheben des Oberteils nicht herausfallen und eine Beschädigung der Oberfläche im Sitzbereich verursachen. Beim Herausheben des Oberteils vorübergehend eine Spindel-Kontermutter auf die Ventilspindel drehen. Die Kontermutter verhindert, dass Ventilkegel und -spindel aus dem Oberteil herausrutschen.
Falls der Käfig zusammen mit dem Oberteil angehoben wird, mit einem Kunststoffhammer oder einem anderen weichen Gegenstand auf den Käfig klopfen, sodass er im Ventil verbleibt.
5. Die Kopfschrauben (nicht dargestellt) oder Sechskantmuttern (Pos. 16, Abbildung 13, 14 oder 15), mit denen Oberteil und Ventilkörper verschraubt sind, vollständig entfernen und das Oberteil vorsichtig abheben.
6. Die Kontermutter entfernen und den Ventilkegel mit Spindel vom Oberteil trennen. Die Teile auf einer schützenden Oberfläche ablegen, um Beschädigungen der Dichtungs- oder Sitzflächen zu vermeiden.
8
Page 9
Betriebsanleitung
D100397X0DE
ES Ventil
November 2017
Abbildung 5. Anordnung von PTFE/Komposit­packungen für Standard- und verlängertes Oberteil
OBERER ABSTREIFER (POS. 12)
PACKUNGSMANSCHETTE (POS. 13)
PACKUNGSRING (POS. 7)
LATERNENRING (POS. 8)
PACKUNGSGRUNDRING (POS. 11)
12A8188-A 12A7815-A 12A8173-A A2619-2
SPINDEL
9,5 mm
(3/8 Zoll)
SPINDEL
12,7 mm
(1/2 Zoll)
SPINDEL
19,1, 25,4
ODER 31,8 mm
(3/4, 1 ODER
1 1/4 Zoll)
TYPISCHE DOPPELPACKUNGEN
Abbildung 6. Doppelte Graphitband-/Graphitfa serpackungen für den Einsatz in ENVIRO-SEAL Fal tenbalg-Oberteilen
BUCHSE (POS. 13)
1
1
1
1
12B4181−A
SPINDEL
9,5 mm
(3/8 Zoll)
HINWEIS: KORROSIONSSCHUTZ-ZINKSCHEIBEN MIT 0,102 mm (0.004 Zoll) DIK
1
KE: NUR EINE UNTER JEDEM GRAPHITBANDRING VERWENDEN.
A5870-1
18A0909−D
SPINDEL 12,7 mm
(1/2 Zoll) FÜR
DN 50 (NPS 2)
VENTIL
1
1
12B6102−A
SPINDEL 12,7 mm (1/2 Zoll) FÜR DN 80 UND DN 100 (NPS 3
UND 4) VENTILE
GRAPHITFASER­PACKUNGSRING (POS. 7)
GRAPHITBAND­PACKUNGSRING (POS. 7)
DISTANZSTÜCK (POS. 8)
Abbildung 7. Detail der Graphitband-/Graphitfaser packung für Standard- und verlängertes Oberteil
PACKUNGSMAN SCHETTE (POS. 13)
GRAPHITBAND­PACKUNGSRING (POS. 7)
1
1
14A3411−A
SPINDEL
9,5 mm
(3/8 Zoll)
13A9775−B
SPINDEL 12,7 mm (1/2 Zoll)
EINFACHE PACKUNGEN
1
1
14A2153−B
SPINDEL
9,5 mm
(3/8 Zoll)
14A1849−B
SPINDEL 12,7 mm (1/2 Zoll)
DOPPELPACKUNGEN
HINWEIS: KORROSIONSSCHUTZ-ZINKSCHEIBEN MIT 0,102 mm (0.004 Zoll) DIK
1
KE: NUR EINE UNTER JEDEM GRAPHITBANDRING VERWENDEN.
A5864-1
1
13A9776−B
SPINDEL 19,1, 25,4 und 31,8 mm (3/4,
1 UND 1 1/4 Zoll)
1
1
14A1780−B
SPINDEL 19,1, 25,4 und 31,8 mm (3/4,
1 UND 1 1/4 Zoll)
GRAPHITFASER­PACKUNGSRING (POS. 7)
LATERNENRING (POS. 8)
PACKUNGS GRUNDRING (POS. 11)
PACKUNGS MANSCHETTE (POS. 13)
GRAPHITBAND­PACKUNGSRING (POS. 7)
GRAPHITFASER­PACKUNGSRING (POS. 7)
LATERNENRING (POS. 8)
PACKUNGS GRUNDRING (POS. 11)
WARNUNG
Jegliche Beschädigung der Auflageflächen für Dichtungen kann zu einer Leckage am Ventil führen. Die Sitzfläche des Ventilkegels (Pos. 2) ist ausschlaggebend für den dichten Abschluss des Ventils. Diese Oberflächen entsprechend schützen.
9
Page 10
ES Ventil
November 2017
Betriebsanleitung
D100397X0DE
VORSICHT
Beim folgenden Verfahren die Öffnung im Ventilkörper abdecken, um zu verhindern, dass Fremdkörper in das Innere des Ventilkörpers gelangen und das Ventil dadurch beschädigt wird.
7. Die Oberteildichtung (Pos. 10, Abbildung 13 bis 15) entfernen und die Öffnung im Ventil abdecken, um die Dichtfläche zu schützen und zu verhindern, dass Fremdkörper in das Innere des Ventilgehäuses eindringen.
8. Die Muttern der Stopfbuchsenbrille, die Packungsbrille, den oberen Abstreifer und die Packungsmanschette (Pos. 5, 3, 12 und 13, Abbildung 8) entfernen. Die verbliebenen Packungsteile mit einem abgerundeten Stab oder einem anderen Werkzeug, das keine Kratzer an der Wand der Stopfbuchse verursacht, vorsichtig von der Ventilseite des Oberteils aus herausdrücken. Die Stopfbuchse und die Metallteile Teile der Packung reinigen.
9. Das Gewinde der Ventilspindel und die Oberfläche der Stopfbuchse auf scharfe Kanten untersuchen, die die Packung beschädigen können. Kratzer oder Grate können zur Leckage der Stopfbuchse führen oder die neue Packung beschädigen. Wenn der Oberflächenzustand durch leichtes Schmirgeln nicht verbessert werden kann, die beschädigten Teile gemäß den entsprechenden Schritten des Arbeitsablaufes bei der Wartung der Innengarnitur austauschen.
10. Die Abdeckung zum Schutz des Ventilinneren entfernen und eine neue Oberteildichtung (Pos. 10, Abbildung 13 bis 15)
einlegen; dabei darauf achten, dass die Auflageflächen der Dichtung sauber und glatt sind. Dann das Oberteil über die Spindel und auf die Stehbolzen (Pos. 15, Abbildung 13, 14 oder 15) oder auf das Ventilgehäuse setzen, wenn anstelle der Stehbolzen Kopfschrauben (nicht dargestellt) verwendet werden.
Hinweis
Durch die korrekte Vorgehensweise beim Festziehen der Schrauben in Schritt 11 wird die Spiraldichtung (Pos. 12, Abbildung 13 bis
15) oder der Druckring (Pos. 26, Abbildung 14) so weit zusammengedrückt, dass die Sitzringdichtung (Pos. 13, Abbildung 13, 14 oder 15) belastet wird und dadurch abdichtet. Der Außenrand der Oberteildichtung (Pos. 10, Abbildungen 13 bis 15) wird ebenfalls so weit zusammengedrückt, dass die Verbindung zwischen Ventilkörper und Oberteil abgedichtet wird.
Zum korrekten Festziehen der Muttern bzw. Schrauben in Schritt 11 gehört unter anderem, darauf zu achten, dass die Gewinde sauber sind und dass die Muttern bzw. Schrauben über Kreuz festgezogen werden. Wegen der Anzieheigenschaften von Spiraldichtungen kann das Anziehen einer Kopfschraube oder Mutter eine benachbarte Kopfschraube oder Mutter lockern. Die Schrauben bzw. Muttern mehrere Male festziehen, bis jede Schraube bzw. Mutter korrekt festgezogen und die Verbindung zwischen Ventilkörper und Oberteil zuverlässig abgedichtet ist. Nach Erreichen der Betriebstemperatur die Schrauben bzw. Muttern erneut festziehen.
11. Das Festziehen der Schrauben unter Anwendung der für das Festziehen üblichen Verfahren so vornehmen, dass die
Verbindung zwischen Ventilkörper und Oberteil den Prüfdrücken und den Betriebsbedingungen standhalten kann. Als Richtlinie dienen die Drehmomente in Tabelle 3.
12. Die neue Packung und die Metallteile der Stopfbuchse je nach zutreffender Anordnung in Abbildung 3, 5 oder 7 einsetzen. Bei
Verwendung einer Packung mit geteilten Ringen die Position der Spalten versetzen, um einen Leckpfad zu vermeiden. Ein Rohr mit abgerundeten Kanten über die Spindel stülpen und jedes der weichen Packungsteile vorsichtig in die Stopfbuchse schieben. Dabei sicherstellen, dass zwischen benachbarten weichen Teilen keine Luft eingeschlossen wird.
13. Die Packungsmanschette, den oberen Abstreifer und die Packungsbrille (Pos. 13, 12 und 3, Abbildung 8) einbauen. Die
Stehbolzen der Packungsbrille (Pos. 4, Abbildung 8) und die Kontaktflächen der Muttern der Stopfbuchsenbrille (Pos. 5, Abbildung 8) mit Schmiermittel versehen. Die Muttern der Stopfbuchsenbrille auf die Stehbolzen schrauben.
14. Federbelastete PTFE-V-Ring-Packungen: Die Muttern der Stopfbuchsenbrille so weit festziehen, bis der Absatz an der
Packungsmanschette (Pos. 13, Abbildung 8) das Oberteil berührt.
Bei vorgespannten ENVIRO-SEAL- oder vorgespannten HIGH-SEAL-Packungen siehe den Hinweis zu Beginn des Abschnittes Wartung.
Graphitpackung: Die Muttern der Stopfbuchsenbrille mit dem in Tabelle 4 empfohlenen maximalen Drehmoment festziehen. Dann die Muttern lockern und mit dem in Tabelle 4 empfohlenen Mindest-Drehmoment festziehen.
Andere Packungsarten: Die Muttern der Stopfbuchsenbrille abwechselnd in kleinen Schritten anziehen, bis eine der Muttern das in Tabelle 4 empfohlene Mindest-Drehmoment erreicht hat. Dann die anderen Muttern festziehen, bis die Packungsbrille waagerecht steht und sich in einem Winkel von 90 Grad zur Spindel befindet.
10
Page 11
Betriebsanleitung
D100397X0DE
ES Ventil
November 2017
15. Den Antrieb auf das Ventil montieren und den Antrieb sowie die Ventilspindel gemäß der Betriebsanleitung für den jeweiligen
Antrieb wieder anschließen.
Wartung der Innengarnitur
WARNUNG
Die WARNUNG am Beginn des Wartungsabschnitts in dieser Betriebsanleitung beachten.
VORSICHT
In den folgenden zutreffenden Verfahren die Spindel/Faltenbalg-Baugruppe nicht an der Faltenbalgverkleidung oder an anderen Teilen einspannen, um eine Beschädigung zu vermeiden. Nur die geraden Flächen an der Ventilspindel fassen, die oben aus der Faltenbalgverkleidung herausragen.
Sofern nicht anders angegeben beziehen sich die Positionsnummern in diesem Abschnitt bei Standardkonstruktionen von NPS 1/2 bis 6 auf Abbildung 13, bei allen NPS 8 Ventilen ES auf Abbildung 14, bei Whisper Trim III Innengarnituren auf Abbildung 15 und bei WhisperFlo Innengarnituren auf Abbildung 16.
Zerlegung
1. Den Antrieb und das Oberteil gemäß den Schritten 1 bis 6 des Arbeitsablaufes zum Austausch der Packung im Abschnitt Wartung entfernen.
Tabelle 4. Empfohlenes Drehmoment für die Muttern der Stopfbuchsenbrille (nicht für federbelastete Packungen)
DURCHMESSER DER
VENTILSPINDEL
mm Zoll Nm lb-in. Nm lb-in. Nm lb-in. Nm lb-in.
9,5 3/8
12,7 1/2
19,1 3/4
25,4 1
31,8 1 1/4
DRUCKSTUFE
PN (CLASS)
10, 16
(125, 150)
25, 40
(250, 300)
63, 100
(600)
10, 16
(125, 150)
25, 40
(250, 300)
63, 100
(600)
10, 16
(125, 150)
25, 40
(250, 300)
63, 100
(600)
25, 40 (300) 24 216 37 324 12 108 16 144
63, 100
(600)
25, 40 (300) 33 288 49 432 16 144 24 216
63, 100
(600)
Mindest-Drehmoment Maximales Drehmoment Mindest-Drehmoment Maximales Drehmoment
3 24 5 48 1 12 3 24
4 36 7 60 2 18 3 30
5 48 8 72 3 24 4 36
5 48 8 72 3 24 4 36
7 60 10 84 3 30 5 42
10 84 14 120 5 42 7 60
11 96 16 144 5 48 8 72
14 120 20 180 7 60 10 90
20 180 30 264 10 90 15 132
34 300 50 444 16 144 24 216
45 396 66 588 22 192 33 288
GRAPHITPACKUNG PTFE-PACKUNG
11
Page 12
ES Ventil
November 2017
Betriebsanleitung
D100397X0DE
WARNUNG
Jegliche Beschädigung der Auflageflächen für Dichtungen kann zu einer Leckage am Ventil führen. Der Oberflächenzustand der Ventilspindel (Pos. 7) ist ausschlaggebend für eine gute Abdichtung der Packung. Die Innenfläche des Käfigs oder Käfigs mit Leithülse (Pos. 3) oder des Käfighalters (Pos. 31) ist ausschlaggebend für eine gleichmäßige Bewegung des Ventilkegels. Die Sitzflächen des Ventilkegels (Pos. 2) und des Sitzrings (Pos. 9) sind ausschlaggebend für den dichten Abschluss des Ventils. Sofern die Untersuchung nichts anderes ergibt, ist anzunehmen, dass sich alle diese Teile in gutem Zustand befinden, sodass sie entsprechend vor Beschädigung geschützt werden müssen.
2. Packungsteile können, falls gewünscht, entfernt werden. Diese Teile nach dem Verfahren Austausch der Packung austauschen. Bei einem NPS 8 Ventil des ES den Druckring (Pos. 26) oder bei einem Ventil mit reduzierter Innengarnitur den Käfigadapter (Pos. 4) entfernen und zum Schutz umwickeln.
3. Den Ventilkegel mit Spindel aus dem Ventil heben und auf eine geschützte Oberfläche setzen. Bei geplanter Wiederverwendung des Ventilkegels die Sitzfläche des Ventilkegels schützen, um Kratzer zu vermeiden. Bei einem NPS 6 Ventil ES mit Whisper Trim III Innengarnitur oder WhisperFlo Innengarnitur das Distanzstück des Oberteils (Pos. 32) und die Oberteildichtung (Pos. 10) oben am Distanzstück entfernen. Dann bei allen Ausführungen mit Käfighalter (Pos. 31) den Käfighalter und die zugehörigen Dichtungen entfernen.
Der Käfighalter einer Whisper Trim III oder WhisperFlo Innengarnitur weist zwei Gewindebohrungen (3/8 Zoll-16 UNC) auf, in die Schrauben zum Anheben eingedreht werden können.
4. Den Käfig oder den Käfig mit Leithülse (Pos. 3), die zugehörigen Dichtungen (Pos. 10, 11 und 12) sowie die Beilage (Pos. 51 bei Ventil ES und Pos. 27 bei Ventil EAS) entfernen. Falls der Käfig im Ventilgehäuse klemmt, den überstehenden Teil des Käfigs an mehreren Punkten des Käfigumfangs mit einem Gummihammer lösen.
5. Den Sitzring oder die Strömungsbuchse (Pos. 9, bzw. 22 bei Weichsitz), die Sitzringdichtung (Pos. 13) sowie bei reduzierten Innengarnituren, falls vorhanden, den Sitzringadapter (Pos. 5) und die Adapterdichtung (Pos. 14) ausbauen. Bei Weichsitz-Ausführung liegt der PTFE-Weichsitz (Pos. 23) zwischen dem Sitzring und dem Weichsitzhalter (Pos. 21).
6. Die Teile auf Verschleiß und Beschädigungen prüfen, welche eine ordnungsgemäße Funktion des Ventils verhindern könnten. Die Teile der Innengarnitur ersetzen oder gemäß dem folgenden Arbeitsablauf zum Läppen von Metallsitzen oder je nach Erfordernis gemäß anderen Verfahren zur Wartung von Ventilkegeln instand setzen.
Tabelle 5. Drehmomente für die Spindelmontage und Stiftaustausch
KEGEL-/SPINDELVERBINDUNG DREHMOMENT, VON - BIS GRÖSSE DER BOHRUNG
mm Zoll Nm lb-ft mm Zoll
9,5 12,7 19,1 25,4 31,8
 3/8
1/2 3/4
1
1 1/4
40 - 47
81 - 115 237 - 339 420 - 481 827 - 908
25 - 35
60 - 85 175 - 250 310 - 355 610 - 670
2,41 - 2,46 3,20 - 3,25 4,80 - 4,88 6,38 - 6,45 6,38 - 6,45
0,095 - 0,097 0,126 - 0,128 0,189 - 0,192 0,251 - 0,254 0,251 - 0,254
Tabelle 6. Normbezeichnungen der Werkstoffe
Normbezeichnung Übliche Bezeichnung oder Handelsname
CoCr-A Hardfacing Alloy
R30006 S17400 SST S31600 SST
S41000, S41600, CA15
WCC Carbon Steel Casting
CoCr-A
Alloy 6 Guss
Edelstahl 17-4PH
Edelstahl 316
Edelstahl 13Cr der 400er-
Reihe Stahlguss WCC
VORSICHT
Die metallischen Sitzflächen von Ventilen mit ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteil dürfen nicht geläppt werden. Die Konstruktion dieses Bauteils verhindert die Drehung der Spindel und jede erzwungene Drehung beim Läppen führt zur Beschädigung der internen Teile des ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteils.
12
Page 13
Betriebsanleitung
D100397X0DE
ES Ventil
November 2017
Läppen von Metallsitzen
Bei Ventilen mit metallischen Sitzen ist eine gewisse Leckage zu erwarten. Bei übermäßiger Leckage kann der Zustand der Sitzflächen von Ventilkegel und Sitzring jedoch durch Läppen verbessert werden. (Tiefe Einkerbungen sollten maschinell bearbeitet und nicht weggeschliffen werden.) Eine qualitativ hochwertige Läpppaste aus einer Mischung von 280er bis 600er Körnung verwenden. Die Läpppaste unten am Ventilkegel auftragen.
Das Ventil so weit zusammenbauen, dass der Käfig, der Käfighalter und das Distanzstück des Oberteils (falls verwendet) eingebaut sind und das Oberteil am Ventilkörper festgeschraubt ist. Aus einem Stück Bandeisen, das mit Muttern an der Ventilspindel befestigt wird, kann ein einfacher Griff angefertigt werden. Zum Läppen der Sitze den Griff hin und her drehen. Nach dem Läppen das Oberteil entfernen und die Sitzflächen reinigen. Das Ventil wie im Arbeitsablauf Zusammenbau unter Wartung der Innengarnitur beschrieben komplett montieren. Bei immer noch starker Leckage das Läppen wiederholen.
VORSICHT
Um eine Schwächung der Spindel oder des Adapters zu vermeiden, die zu einem Ausfall führen kann, niemals eine alte Spindel bzw. einen alten Adapter mit einem neuen Ventilkegel wiederverwenden. Die Verwendung einer alten Spindel oder eines alten Adapters mit einem neuen Ventilkegel würde es erforderlich machen, in der Spindel (oder im Adapter des ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteils) ein neues Loch für den Stift zu bohren, wodurch die Spindel geschwächt wird. Ein gebrauchter Ventilkegel kann jedoch zusammen mit einer neuen Spindel oder einem neuen Adapter verwendet werden.
Wartung des Ventilkegels
Sofern nicht anders angegeben beziehen sich die Positionsnummern bei Konstruktionen von NPS 1/2 bis 6 auf Abbildung 13, bei allen NPS 8 Ventilen ES auf Abbildung 14, bei Whisper Trim III Innengarnituren auf Abbildung 15 und bei WhisperFlo Innengarnituren auf Abbildung 16.
1. Den Ventilkegel (Pos. 2) wie im Arbeitsablauf Zerlegung unter Wartung der Innengarnitur beschrieben ausbauen.
2. Zum Austausch der Ventilspindel (Pos. 7) den Stift (Pos. 8) heraustreiben. Den Ventilkegel von der Spindel oder vom Adapter abschrauben.
3. Zum Austausch des Adapters (Pos. 24, Abbildung 8) bei ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteilen die Spindel mit dem Ventilkegel so in eine Spannvorrichtung oder in einen Schraubstock mit weichen Backen einspannen, dass die Backen nicht an der Sitzfläche des Ventilkegels anliegen. Den Stift (Pos. 36, Abbildung 8) heraustreiben oder ausbohren. Den Ventilkegel mit der Spindel in der Spannvorrichtung oder dem Schraubstock mit weichen Backen umdrehen. Die geraden Flächen an der Ventilspindel unmittelbar unterhalb des Gewindes für die Verbindung Antrieb/Spindel erfassen. Den Ventilkegel mit Adapter (Pos. 24, Abbildung 8) von der Ventilspindel (Pos. 20, Abbildung 8) abschrauben.
4. Die neue Spindel bzw. den neuen Adapter in den Ventilkegel einschrauben und mit dem in Tabelle 5 angegebenen Drehmoment festziehen. Zur Auswahl der geeigneten Bohrergröße siehe Tabelle 5. Spindel oder Adapter durchbohren, dazu die Bohrung im Ventilkegel als Führung verwenden. Bohrspäne und Grat entfernen und einen neuen Stift zur Fixierung der Baugruppe eindrücken.
5. Bei ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteilen die Flächen der Spindel, die oben aus dem Faltenbalg herausragen, in eine geeignete Spannvorrichtung mit weichen Backen einspannen. Den Ventilkegel mit Adapter auf die Spindel schrauben. So weit festziehen, dass die Stiftbohrung in der Spindel auf eine der Bohrungen im Adapter ausgerichtet ist. Den Adapter mit einem neuen Stift an der Spindel befestigen.
Zusammenbau
Sofern nicht anders angegeben beziehen sich die Positionsnummern bei standardmäßigen Konstruktionen von NPS 1/2 bis 6 auf Abbildung 13, bei allen NPS 8 Ventilen ES auf Abbildung 14, bei Whisper Trim III Innengarnituren auf Abbildung 15 und bei WhisperFlo Innengarnituren auf Abbildung 16.
1. Bei einem Ventil mit reduzierter Innengarnitur die Adapterdichtung (Pos. 14) und den Sitzringadapter (Pos. 5) einsetzen.
2. Die Sitzringdichtung (Pos. 13), den Sitzring oder die Strömungsbuchse (Pos. 9, bzw. Pos. 22 bei Weichsitz) einbauen. Bei einer PTFE-Sitzkonstruktion den Weichsitz und den Weichsitzhalter (Pos. 21 und 23) einbauen.
3. Den Käfig oder den Käfig mit Leithülse (Pos. 3) einsetzen. Es ist keine bestimmte Ausrichtung des Käfigs in Bezug auf den Ventilkörper erforderlich. Bei einem mit A3, B3 oder C3 gekennzeichneten Whisper Trim III Käfig kann ein beliebiges Ende nach
13
Page 14
ES Ventil
November 2017
oben zeigen. Der mit D3 gekennzeichnete Käfig mit Leithülse muss jedoch so eingesetzt werden, dass das Ende mit dem Lochmuster zum Sitzring zeigt. Den Käfighalter (Pos. 31), sofern er verwendet wird, oben auf den Käfig setzen.
4. Den Ventilkegel (Pos. 2) mit der Spindel oder den Ventilkegel mit dem ENVIRO-SEAL-Faltenbalg in den Käfig schieben.
5. Die Dichtungen (Pos. 10, oder, wenn verwendet, Pos. 11, 12, und 14) und die Beilage (Pos. 27 oder 51) oben auf den Käfig oder Käfighalter legen. Bei verwendetem Käfigadapter (Pos. 4) oder Distanzstück des Oberteils (Pos. 32) diesen/dieses auf die Dichtung von Käfig oder Käfighalter aufsetzen und eine weitere Flachdichtung (Pos. 10) auf den Adapter oder das Distanzstück legen. Den Käfighalter (Pos. 31), sofern er verwendet wird, oben auf den Käfig setzen.
6. Bei einem NPS 8 Ventil des ES den Druckring (Pos. 26) einsetzen.
Betriebsanleitung
D100397X0DE
VORSICHT
Um eine Beschädigung der Packung durch das Gewinde der Ventilspindel zu vermeiden, beim Einbau des Oberteils vorsichtig vorgehen, falls die Packung nicht ausgebaut wurde.
Tabelle 7. Empfohlene Drehmomente für Muttern der Stopfbuchsenbrille des ENVIRO-SEALr Faltenbalg-Oberteils
NENNWEITE VENTILSPINDELDURCHMESSER AN DER PACKUNG MINDEST-DREHMOMENT MAXIMALES DREHMOMENT
DN (NPS) Zoll Nm lb-in. Nm lb-in.
15 - 50 (1/2 - 2) 1/2 3 24 5 48
80 - 100 (3 - 4) 1 7 60 10 84
7. Das Oberteil auf den Ventilkörper montieren und den Zusammenbau gemäß den Schritten 10 bis 14 des Verfahrens unter Austausch der Packung abschließen. Dabei die Schritte 11 und 12 auslassen, wenn keine neue Packung eingebaut wurde, und unbedingt den Hinweis vor Schritt 11 beachten.
ENVIRO-SEAL Faltenbalg und Oberteil
Austausch eines Standard- oder verlängerten Oberteils gegen ein ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteil mit Spindel/Faltenbalg-Einheit
1. Den Antrieb und das Oberteil gemäß den Schritten 1 bis 6 des Arbeitsablaufes zum Austausch der Packung im Abschnitt Wartung abbauen.
2. Den Ventilkegel mit der Spindel vorsichtig aus dem Ventilgehäuse herausnehmen. Falls erforderlich, auch den Käfig herausheben.
VORSICHT
Beim folgenden Verfahren die Öffnung im Ventilkörper abdecken, um die Dichtflächen zu schützen und um zu verhindern, dass Fremdkörper in das Innere des Ventilkörpers gelangen und das Ventil dadurch beschädigt wird.
3. Die vorhandene Oberteildichtung entfernen und entsorgen. Die Öffnung im Ventilkörper abdecken, um die Dichtflächen zu schützen und um zu verhindern, dass Fremdkörper in das Innere des Ventilkörpers gelangen.
Hinweis
Die ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe für easy-e-Ventile ist nur komplett mit angeschraubtem und verstiftetem Adapter für die Kegel-/Spindelverbindung erhältlich. Der vorhandene Ventilkegel kann mit einer neuen Spindel/Faltenbalg-Baugruppe wieder verwendet oder es kann ein neuer Kegel installiert werden.
14
Page 15
Betriebsanleitung
D100397X0DE
4. Den vorhandenen Ventilkegel untersuchen. Befindet sich der Kegel in gutem Zustand, kann er mit einer neuen ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe wieder verwendet werden. Zur Demontage des vorhandenen Ventilkegels von der Spindel zuerst den Kegel mit Spindel so in eine Spannvorrichtung oder in einen Schraubstock mit weichen Backen einspannen, dass die Backen nicht an der Sitzfläche des Ventilkegels anliegen. Den Stift (Pos. 8) heraustreiben oder ausbohren.
5. Dann den Ventilkegel mit der Spindel in der Spannvorrichtung oder dem Schraubstock mit weichen Backen umdrehen. Die Ventilspindel an einer geeigneten Stelle fassen und den vorhandenen Kegel von der Ventilspindel abschrauben.
ES Ventil
November 2017
VORSICHT
Beim Zusammenbau von Ventilkegel und ENVIRO-SEAL-Spindel mit Faltenbalg darf die Ventilspindel nicht gedreht werden. Andernfalls kann der Faltenbalg beschädigt werden.
Die Baugruppe nicht an der Faltenbalgverkleidung oder an anderen Teilen der Spindel/Faltenbalg-Baugruppe einspannen. Nur die geraden Flächen an der Ventilspindel fassen, die oben aus der Faltenbalgverkleidung herausragen.
Hinweis
Die ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe weist eine aus einem Stück bestehende Spindel auf.
6. Zum Anbringen des Ventilkegels an der Spindel der neuen ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe muss zuerst der Kegel an den Adapter (Pos. 24) angeschraubt werden. Den Adapter zur Hand nehmen. Zu beachten ist, dass dort, wo Kegel und Adapter zusammengeschraubt werden, noch keine Bohrung im Gewinde vorhanden ist. Den Ventilkegel in einer Spannvorrichtung oder einem Schraubstock mit weichen Backen einspannen. Den Kegel nicht an einer Sitzfläche einspannen. Den Kegel so in der Spannvorrichtung oder im Schraubstock einspannen, dass der Adapter leicht angeschraubt werden kann. Den Adapter in den Ventilkegel schrauben und mit dem entsprechenden Drehmoment festziehen.
7. Die richtige Bohrergröße wählen und den Adapter durchbohren, wobei die vorhandene Bohrung im Ventilkegel als Führung dient. Metallbohrspäne und Grat entfernen und einen neuen Stift zur Fixierung von Ventilkegel/Adapter eindrücken.
8. Den Kegel mit dem Adapter an die ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe anschrauben. Hierzu die Spindel/Faltenbalg­Baugruppe an den Abflachungen der Spindel, die oben aus der Faltenbalgverkleidung herausragen, in eine Spannvorrichtung oder einen Schraubstock mit weichen Backen einspannen. Den Ventilkegel mit Adapter auf die Spindel schrauben und leicht festziehen. Anschließend den Kegel mit Adapter bis zur nächsten Stiftbohrung in der Ventilspindel drehen. Zur Fixierung der Baugruppe einen neuen Stift einsetzen.
9. Den Sitzring (Pos. 9) und die Teile des Weichsitzes (Pos. 21, 22 und 23) auf Verschleiß prüfen und bei Bedarf austauschen.
10. Eine neue Dichtung (Pos. 10) anstelle der Oberteildichtung in den Ventilkörper legen. Die neue Spindel/Faltenbalg-Baugruppe
mit Ventilkegel/Adapter im Ventilkörper auf die neue Faltenbalgdichtung aufsetzen.
11. Eine neue Dichtung (Pos. 22) über die Spindel/Faltenbalg-Baugruppe legen. Das neue ENVIRO-SEAL-Oberteil über die
Spindel/Faltenbalg-Baugruppe setzen.
Hinweis
Bolzen und Muttern sollten so montiert werden, dass das Markenzeichen und die Kennzeichnung der Werkstoffgüte sichtbar sind, um einen einfachen Vergleich zwischen den ausgewählten und in der Serienkarte von Emerson/Fisher dokumentierten Werkstoffen für dieses Produkt zu ermöglichen.
WARNUNG
Personen- oder Sachschäden sind möglich, wenn die falschen Werkstoffe für Bolzen und Muttern bzw. falsche Teile verwendet werden. Dieses Produkt nicht mit Bolzen oder Muttern betreiben oder zusammenbauen, die nicht von Emerson/Fisher Engineering zugelassen und/oder nicht auf der dem Produkt beiliegenden Serienkarte aufgeführt sind. Die Verwendung nicht zugelassener Werkstoffe und Teile kann zu einer Materialbeanspruchung führen, die die Auslegungs­oder gesetzlich vorgeschriebenen Grenzwerte für diesen bestimmten Einsatz übersteigt. Die Bolzen so montieren, dass die
15
Page 16
ES Ventil
November 2017
Werkstoffgüte und die Herstellerkennzeichnung sichtbar sind. Wenden Sie sich umgehend an einen Vertreter von Emerson, wenn eine Diskrepanz zwischen eigentlichen und zugelassenen Teilen angenommen wird.
12. Die Gehäuse-Stehbolzen ausreichend schmieren. Die Sechskantmuttern des Oberteils mit dem entsprechenden Drehmoment
festziehen.
13. Die neue Packung und die Metallteile des Stopfbuchse je nach Anordnung gemäß Abbildung 3 einbauen.
14. Die Packungsbrille installieren. Die Stehbolzen der Packungsbrille und die Kontaktflächen der Muttern der Stopfbuchsenbrille
ausreichend schmieren.
Bei vorgespannten ENVIRO-SEAL- oder vorgespannten HIGH-SEAL-Packungen siehe den Hinweis zu Beginn des Abschnittes Wartung.
Graphitpackung: Die Muttern der Stopfbuchsenbrille mit dem in Tabelle 7 empfohlenen maximalen Drehmoment festziehen. Dann die Muttern lockern und mit dem in Tabelle 7 empfohlenen Mindest-Drehmoment festziehen.
Andere Packungsarten: Die Muttern der Stopfbuchsenbrille abwechselnd in kleinen Schritten anziehen, bis eine der Muttern das in Tabelle 7 empfohlene Mindest-Drehmoment erreicht hat. Dann die anderen Muttern festziehen, bis die Packungsbrille waagerecht steht und sich in einem Winkel von 90 Grad zur Spindel befindet.
15. Die Teile der Hubanzeige anbauen, die Spindel-Kontermuttern aufschrauben und den Antrieb gemäß der entsprechenden
Betriebsanleitung auf den Ventilkörper montieren.
Betriebsanleitung
D100397X0DE
Austausch eines vorhandenen ENVIRO-SEAL Faltenbalgs (Spindel/Faltenbalg-Einheit)
1. Den Antrieb und das Oberteil gemäß den Schritten 1 bis 6 des Arbeitsablaufes zum Austausch der Packung im Abschnitt Wartung abbauen.
VORSICHT
Beim folgenden Verfahren die Öffnung im Ventilkörper abdecken, um die Dichtflächen zu schützen und um zu verhindern, dass Fremdkörper in das Innere des Ventilkörpers gelangen und das Ventil dadurch beschädigt wird.
2. Die ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe vorsichtig entfernen. Falls erforderlich, auch den Käfig herausheben. Die vorhandene Oberteil- und Faltenbalgdichtung entfernen und entsorgen. Die Öffnung im Ventilkörper abdecken, um die Dichtflächen zu schützen und um zu verhindern, dass Fremdkörper in das Innere des Ventilkörpers gelangen.
Hinweis
Die ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe für easy-e-Ventile ist nur komplett mit angeschraubtem und verstiftetem Adapter für die Kegel-/Adapter-/Spindelverbindung erhältlich. Der vorhandene Ventilkegel kann mit einer neuen Spindel/Faltenbalg-Baugruppe wieder verwendet oder es kann ein neuer Kegel installiert werden.
3. Den vorhandenen Ventilkegel untersuchen. Befindet sich der Kegel in gutem Zustand, kann er mit einer neuen Spindel/Faltenbalg-Baugruppe wieder verwendet werden.
VORSICHT
Bei Zerlegung/Zusammenbau von Ventilkegel und ENVIRO-SEAL-Spindel mit Faltenbalg darf die Ventilspindel nicht gedreht werden. Andernfalls kann der Faltenbalg beschädigt werden.
Die Baugruppe nicht an der Faltenbalgverkleidung oder an anderen Teilen der Spindel/Faltenbalg-Baugruppe einspannen. Nur die geraden Flächen an der Ventilspindel fassen, die oben aus der Faltenbalgverkleidung herausragen.
16
Page 17
Betriebsanleitung
D100397X0DE
Hinweis
Die ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe weist eine aus einem Stück bestehende Spindel auf.
4. Zur Demontage des vorhandenen Ventilkegels von der Spindel zuerst den Kegel mit Spindel so in eine Spannvorrichtung oder in einen Schraubstock mit weichen Backen einspannen, dass die Backen nicht an der Sitzfläche des Ventilkegels anliegen. Den Stift heraustreiben oder ausbohren.
5. Dann den Ventilkegel mit der Spindel in der Spannvorrichtung oder dem Schraubstock mit weichen Backen umdrehen. Die geraden Flächen an der Ventilspindel unmittelbar unterhalb des Gewindes für die Verbindung Antrieb/Spindel erfassen. Den Ventilkegel von der Ventilspindel abschrauben.
6. Zum Anbau des vorhandenen oder eines neuen Ventilkegels an die Spindel der neuen ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe muss zuerst der Kegel an den Adapter angeschraubt werden. Den Adapter zur Hand nehmen. Zu beachten ist, dass dort, wo Kegel und Adapter zusammengeschraubt werden, noch keine Bohrung im Gewinde vorhanden ist. Den Ventilkegel in einer Spannvorrichtung oder einem Schraubstock mit weichen Backen einspannen. Den Kegel nicht an einer Sitzfläche einspannen. Den Kegel so in der Spannvorrichtung oder im Schraubstock einspannen, dass der Adapter leicht angeschraubt werden kann. Den Adapter in den Ventilkegel schrauben und mit dem entsprechenden Drehmoment festziehen.
7. Die Installation anhand der Schritte 7 bis 9 und 12 bis 15 der oben angegebenen Installationsanweisungen für das ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteil abschließen.
ES Ventil
November 2017
Spülen des ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteils
Das ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteil kann gespült und auf Dichtheit geprüft werden. Zur Darstellung des ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteils siehe Abbildung 8; zum Spülen oder zur Dichtheitsprüfung die folgenden Schritte durchführen:
1. Die beiden einander gegenüberliegenden Rohrstopfen (Pos. 16) entfernen.
2. Eine Leitung mit Spülflüssigkeit an einem der beiden Rohranschlüsse anschließen.
3. Am anderen Rohranschluss eine geeignete Rohr- oder Schlauchleitung anschließen, um die Spülflüssigkeit abzuleiten oder zur Dichtheitsprüfung eine Verbindung zu einem Analysegerät herzustellen.
4. Nach Abschluss des Spülvorgangs oder Dichtheitstests die Rohr- oder Schlauchleitungen entfernen und die Rohrstopfen (Pos.16) wieder anbringen.
Bestellung von Ersatzteilen
Jedes Ventil weist eine Seriennummer auf, die am Gehäuse zu finden ist. Dieselbe Nummer steht auch auf dem Typenschild des Antriebs, wenn das Ventil vom Werk als komplettes Regelventil versandt wurde. Diese Seriennummer bei Kontaktaufnahme mit dem Emerson Vertriebsbüro der Bestellung von Austauschteilen diese Seriennummer sowie die elfstellige Teilenummer aus der folgenden Bauteilsatz- bzw. Stückliste für jedes benötigte Teil angeben.
Normbezeichnungen und übliche Bezeichnungen der Werkstoffe siehe Tabelle 6.
oder dem lokalen Geschäftspartner von Emerson bezüglich technischer Unterstützung angeben. Bei
WARNUNG
Nur Original-Ersatzteile von Fisher verwenden. Nicht von Emerson Automation Solutions gelieferte Bauteile dürfen unter keinen Umständen in Fisher-Ventilen verwendet werden, weil dadurch jeglicher Gewährleistungsanspruch erlischt, das Betriebsverhalten des Ventils beeinträchtigt werden kann sowie Verletzungen und Sachschäden entstehen können.
Bauteilsätze
Hinweis
Die Sätze gelten nicht für Innengarnituren aus Alloy C (N10276 und CW2M), Alloy 20 (N08020 und CN7M) oder Alloy 400 (N04400 und M35-1).
17
Page 18
ES Ventil
November 2017
Betriebsanleitung
Dichtungssätze
Gasket Kits (includes keys 10, 11, 12, 13, and 51); plus 14 and 20 on Some Restricted Capacity Valves
DESCRIPTION
Full Capacity Valves Part Number Part Number
NPS 1/2, 3/4, 1, and 1‐1/4 (NPS 1 EAS) NPS 1‐1/2 (NPS 2 EAS) NPS 2 NPS 2‐1/2 (NPS 3 EAS) NPS 3 (NPS 4 EAS) NPS 4 (NPS 6 EAS) NPS 6 NPS 8
Restricted Capacity Valves
w/ Metal Seating
NPS 1‐1/2 x 1 (NPS 2 x 1 EAS) NPS 2 x 1 NPS 2‐1/2 x 1‐1/2 (NPS 3 x 1‐1/2 EAS) NPS 3 x 2 (NPS 4 x 2 EAS) NPS 4 x 2‐1/2 (NPS 6 x 2‐1/2 EAS)
Standard Trim Cage
Whisper Trim I Cage
-198 to 593_C (-325 to 1100_F) -198 to 593_C (-325 to 1100_F)
RGASKETX162 RGASKETX172 RGASKETX182 RGASKETX192 RGASKETX202 RGASKETX212 RGASKETX222 RGASKETX232
RGASKETX242 RGASKETX252 RGASKETX262 RGASKETX272 RGASKETX282
Whisper Trim III Cage
WhisperFlo Cage
RGASKETX422 RGASKETX432 RGASKETX442 RGASKETX452 RGASKETX462 RGASKETX472 RGASKETX482 10A3265X152
- - -
- - -
- - -
- - -
- - -
D100397X0DE
Packungssätze
Standard Packing Repair Kits (Non Live‐Loaded)
STEM DIAMETER, mm (INCH)
YOKE BOSS DIAMETER, mm (INCH)
REPAIR KIT MATERIAL
PTFE (Contains keys 6, 8, 10, 11, and 12) RPACKX00012 RPACKX00022 RPACKX00032 RPACKX00342 RPACKX00352 Double PTFE (Contains keys 6, 8, 11, and 12) RPACKX00042 RPACKX00052 RPACKX00062 RPACKX00362 RPACKX00372 PTFE/Composition (Contains keys 7, 8, 11, and 12) RPACKX00072 RPACKX00082 RPACKX00092 - - - - - ­Single Graphite Ribbon/Filament (Contains keys 7 [ribbon ring],
7 [filament ring], 8, and 11) Single Graphite Ribbon/Filament (Contains keys 7 [ribbon ring],
7 [filament ring], and 11) Single Graphite Ribbon/Filament (Contains keys 7 [ribbon ring],
7 [filament ring]) Double Graphite Ribbon/Filament (Contains keys 7 [ribbon ring],
7 [filament ring], 8, and 11)
9.5 (3/8)
54 (2‐1/8)
RPACKX00102 RPACKX00112 RPACKX00122 - - - - - -
- - - - - - - - - RPACKX00532 RPACKX00542
RPACKX00132 RPACKX00142 RPACKX00152 - - - - - -
RPACKX00162 RPACKX00172 RPACKX00182 - - - - - -
Nachrüstsätze auf ENVIRO-SEAL-Packung
Nachrüstsätze umfassen Teile zum Umbau von Ventilen mit Standard-Oberteilen in die Bauweise mit ENVIRO-SEAL-Stopfbuchse.
Zu den Positionsnummern bei PTFE-Packungen siehe Abbildung 10, zu den Positionsnummern bei Graphit-ULF-Packungen siehe Abbildung 11 und zu den Positionsnummern bei Duplexpackungen siehe Abbildung 12.
PTFE-Sätze bestehen aus den Positionen 200, 201, 211, 212, 214, 215, 217, 218, einer Kennzeichnung und einem Kabelbinder. Graphit-ULF-Packungssätze bestehen aus den Positionen 200, 201, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 214, 216, 217, einer Kennzeichnung und einem Kabelbinder. Duplexsätze bestehen aus den Positionen 200, 201, 207, 209, 211, 212, 214, 215, 216, 217, einer Kennzeichnung und einem Kabelbinder.
12.7 (1/2)
71 (2‐13/16)
19.1 (3/4)
90 (3‐9/16)
Part Number
25.4 (1) 127 (5)
31.8 (1-1/4) 127 (5, 5H)
Spindel- und Stopfbuchsenausführungen, die nicht den Bearbeitungsspezifikationen, Maßtoleranzen und Konstruktionsspezifikationen von Fisher entsprechen, können das Betriebsverhalten dieses Packungssatzes nachteilig beeinflussen.
18
Page 19
Betriebsanleitung
D100397X0DE
ES Ventil
November 2017
Bezüglich der Teilenummern einzelner Teile in den ENVIRO-SEAL-Packungssätzen siehe die Betriebsanleitung zum ENVIRO-SEAL­Packungssystem für Hubventile, D101642X012
.
ENVIRO‐SEAL Packing Retrofit Kits
STEM DIAMETER, mm (INCH)
PACKING
MATERIAL
Double PTFE RPACKXRT012 RPACKXRT022 RPACKXRT032 RPACKXRT042 RPACKXRT052
Graphite ULF RPACKXRT262 RPACKXRT272 RPACKXRT282 RPACKXRT292 RPACKXRT302
Duplex RPACKXRT212 RPACKXRT222 RPACKXRT232 RPACKXRT242 RPACKXRT252
9.5 (3/8)
54 (2‐1/8)
12.7 (1/2)
71 (2‐13/16)
YOKE BOSS DIAMETER, mm (INCH)
19.1 (3/4)
90 (3‐9/16)
Part Number
25.4 (1) 127 (5)
31.8 (1‐1/4) 127 (5, 5H)
Reparatursätze für die ENVIRO-SEAL-Packung
Die Reparatursätze bestehen aus Teilen zum Austausch der weichen Packungsmaterialien bei Ventilen, in denen bereits ENVIRO-SEAL-Packungen eingebaut sind, oder bei Ventilen, bei denen mit Hilfe der ENVIRO-SEAL-Nachrüstsätze ein Umbau vorgenommen wurde.
Zu den Positionsnummern für PTFE-Packungen siehe Abbildung 10, zu den Positionsnummern für Graphit-ULF-Packungen siehe Abbildung 11 und zu den Positionsnummern für Duplexpackungen siehe Abbildung 12.
Die PTFE-Reparatursätze bestehen aus den Positionsnummern 214, 215 und 218. Die Graphit-ULF-Reparatursätze bestehen aus den Positionsnummern 207, 208, 209, 210 und 214. Die Duplexpackungs-Reparatursätze bestehen aus den Positionsnummern 207, 209, 214 und 215.
Spindel- und Stopfbuchsenausführungen, die nicht den Bearbeitungsspezifikationen, Maßtoleranzen und Konstruktionsspezifikationen von Fisher entsprechen, können das Betriebsverhalten dieses Packungssatzes nachteilig beeinflussen.
Bezüglich der Teilenummern einzelner Teile in den ENVIRO-SEAL-Packungssätzen siehe die Betriebsanleitung zum ENVIRO-SEAL­Packungssystem für Hubventile, D101642X012
.
ENVIRO‐SEAL Packing Repair Kits
STEM DIAMETER, mm (INCH)
YOKE BOSS DIAMETER, mm (INCH)
PACKING MATERIAL
Double PTFE (Contains keys 214, 215, & 218) RPACKX00192 RPACKX00202 RPACKX00212 RPACKX00222 RPACKX00232
Graphite ULF (Contains keys 207, 208, 209, 210, and 214) RPACKX00592 RPACKX00602 RPACKX00612 RPACKX00622 RPACKX00632
Duplex (Contains keys 207, 209, 214, and 215) RPACKX00292 RPACKX00302 RPACKX00312 RPACKX00322 RPACKX00332
9.5 (3/8)
54 (2‐1/8)
12.7 (1/2)
71 (2‐13/16)
19.1 (3/4)
90 (3‐9/16)
Part Number
25.4 (1) 127 (5)
31.8 (1‐1/4) 127 (5, 5H)
19
Page 20
ES Ventil
November 2017
Betriebsanleitung
D100397X0DE
Reparatursätze für easy-e Low-e Oberteile
Der Satz enthält ein Standard-Oberteil, einen Satz mit Graphit-/Inconel-Dichtungen, einen Nachrüstsatz für die ENVIRO-SEAL-Stopfbuchsenpackung, eine Stopfbuchsenbrille sowie die Stehbolzen und Muttern für die Stopfbuchsenbrille. Der Satz enthält keine neue Spindel.
Oberteil-Werkstoff Packungsart Nennweite, NPS Spindelgröße Teilenummer
0,5-1,25 3/8” RLEPBNTX012
1,5 3/8” RLEPBNTX022
2 1/2” RLEPBNTX032
ENVIRO-SEAL, PTFE
(1)
WCC
ENVIRO-SEAL, Graphit-ULF
ENVIRO-SEAL, PTFE
(1)
Edelstahl
ENVIRO-SEAL, Graphit-ULF
WCC ENVIRO-SEAL, Duplex
EDELSTAHL ENVIRO-SEAL, Duplex
1. Konform mit NACE MR0175-2003 und früheren Versionen, NACE MR0175 / ISO 15156 (alle Versionen) und NACE MR0103 (alle Versionen).
2,5 1/2” RLEPBNTX042
3 1/2” RLEPBNTX052 4 1/2” RLEPBNTX062 6 3/4” RLEPBNTX072
0,5-1,25 3/8” RLEPBNTX152
1,5 3/8” RLEPBNTX162
2 1/2” RLEPBNTX172
2,5 1/2” RLEPBNTX182
3 1/2” RLEPBNTX192 4 1/2” RLEPBNTX202 6 3/4” RLEPBNTX212
0,5-1,25 3/8” RLEPBNTX082
1,5 3/8” RLEPBNTX092
2 1/2” RLEPBNTX102
2,5 1/2” RLEPBNTX112
3 1/2” RLEPBNTX122 4 1/2” RLEPBNTX132
0,5-1,25 3/8” RLEPBNTX222
1,5 3/8” RLEPBNTX232
2 1/2” RLEPBNTX242
2,5 1/2” RLEPBNTX252
3 1/2” RLEPBNTX262 4 1/2” RLEPBNTX272
0,5-1,25 3/8” RLEPBNTX292
1,5 3/8” RLEPBNTX302
2 1/2” RLEPBNTX322
2,5 1/2” RLEPBNTX332
3 1/2” RLEPBNTX342 4 1/2” RLEPBNTX352 6 3/4” RLEPBNTX362
0,5-1,25 3/8” RLEPBNTX372
1,5 3/8” RLEPBNTX392
2 1/2” RLEPBNTX412
2,5 1/2” RLEPBNTX422
3 1/2” RLEPBNTX432 4 3/4” RLEPBNTX442
20
Page 21
Betriebsanleitung
D100397X0DE
Stückliste
Hinweis
Teilenummern sind nur bei empfohlenen Ersatzteilen aufgeführt. Nicht aufgeführte Teilenummern sind beim Emerson Vertriebsbüro lokalen Geschäftspartner von Emerson erhältlich.
Oberteil (Abbildungen 3 - 12)
Pos. Beschreibung
 1 Bonnet/ENVIRO‐SEAL bellows seal bonnet
 If you need a bonnet or an ENVIRO‐SEAL bellows seal   bonnet as a replacement part, order by valve size and
  stem diameter, serial number, and desired material.   2 Extension Bonnet Baffle   3 Packing Flange   3 ENVIRO‐SEAL bellows seal packing flange   4 Packing Flange Stud   4 ENVIRO‐SEAL bellows seal stud bolt   5 Packing Flange Nut   5 ENVIRO‐SEAL bellows seal hex nut   6* Packing set, PTFE   6* ENVIRO‐SEAL bellows seal packing set   7* Packing ring, PTFE composition   7* ENVIRO‐SEAL bellows seal packing ring   8 Spring   8 Lantern ring   8 ENVIRO‐SEAL bellows seal spring   8 ENVIRO‐SEAL bellows seal spacer
oder dem
ES Ventil
November 2017
Pos. Beschreibung
 10 Special washer  11* Packing Box Ring  12* Upper Wiper, felt  12* ENVIRO‐SEAL bellows seal upper wiper  13* Packing Follower  13* ENVIRO‐SEAL bellows seal bushing  13* ENVIRO‐SEAL bellows seal bushing/liner  14 Pipe Plug for 1/4 NPT Tapping in Packing Box  14 Lubricator  14 Lubricator/Isolating Valve  15 Yoke Locknut  15 ENVIRO‐SEAL bellows seal Locknut  16 Pipe Plug for 1/2 NPT Tapped Extension Bonnets  16 ENVIRO‐SEAL bellows seal pipe plug  20* ENVIRO‐SEAL bellows seal stem/bellows assembly 22* ENVIRO‐SEAL bellows seal bonnet gasket  24 ENVIRO‐SEAL bellows seal adaptor  25 Cap Screw for 127 mm (5 inch) yoke boss  26 Hex Nut for 127 mm (5 inch) Yoke Boss  27 Pipe Nipple for Lubricator/Isolating Valve  28 ENVIRO‐SEAL bellows seal nameplate, warning  29 ENVIRO‐SEAL bellows seal drive screw  34 Lubricant, anti‐seize  36 ENVIRO‐SEAL bellows seal pin  37 ENVIRO‐SEAL bellows seal warning tag  38 ENVIRO‐SEAL bellows seal tie  39 ENVIRO‐SEAL bellows seal thrust ring
*Empfohlene Ersatzteile
21
Page 22
ES Ventil
November 2017
Abbildung 8. Typische Oberteile
E0201
STANDARDOBERTEIL
Betriebsanleitung
D100397X0DE
30A9425-A
DETAIL DER ANTRIEBSBEFESTIGUNG BEI
127 mm (5 Zoll) ANTRIEBSAUFNAHME
22
CU3911-D
ENVIRO-SEAL
FALTENBALG-OBERTEIL
SCHMIERMITTEL AUFTRAGEN
42B3947-A
VERLÄNGERTES OBERTEIL DER
BAUART 1 ODER 2
Page 23
Betriebsanleitung
D100397X0DE
ES Ventil
November 2017
Abbildung 9. Typisches HIGH-SEAL­Packungssystem, mit Graphit-ULF-Packung
1. POSITIONSNUMMER 219 BEI 3/8 ZOLL-SPINDEL NICHT ERFORDERLICH
39B4153-A
Abbildung 11. Typisches ENVIRO-SEAL Packungssystem mit Graphit-ULF-Packung
STEHBOLZEN (POS. 200)
SECHSKANT MUTTER (POS. 212)
STOPFBUCH SENBRILLE (POS. 201)
PACKUNGSRING (POS. 209)
PACKUNGSRING (POS. 210)
PACKUNGSGRUNDRING (POS. 211)
39B4612/A
FEDERPAKET
(POS. 217)
FÜHRUNGSBUCHSE
(POS. 207)
PACKUNGS
SCHEIBEN
(POS. 214)
FÜHRUNGSBUCHSE
(POS. 208)
Abbildung 10. Typisches ENVIRO-SEAL Packungssystem mit PTFE-Packung
SECHSKANTMUT TER (POS. 212)
STOPFBUCHSENBRILLE (POS. 201)
ANTI­EXTRUSIONS­SCHEIBEN
UNTERER ABSTREIFER (POS. 218)
A6297-1 / IL
STEHBOLZEN (POS. 200)
FEDERPAKET (POS. 217)
LATERNENRING (POS. 216)
PACKUNGSSATZ (POS. 215)
PACKUNGS­GRUNDRING (POS. 211)
Abbildung 12. Typisches ENVIRO-SEAL Packungssystem mit Duplexpackung
200
212
201
215
216
207
209 211
A6722
213
217
207
207
214
207
23
Page 24
ES Ventil
November 2017
Betriebsanleitung
D100397X0DE
Ventilgehäuse (Abbildungen 13 - 15)
Pos. Beschreibung
  1 Valve Body
 If you need a valve body as a replacement part, order by valve
size, serial number, and desired material.   2* Valve plug   3* Cage   4 Trim adaptor   5 Trim adaptor   7* Valve plug stem   8* Pin   9* Liner   9* Seat Ring  10* Bonnet Gasket  11* Cage Gasket  12* Spiral‐Wound Gasket  13* Seat Ring or Liner Gasket  14* Adaptor Gasket
Pos. Beschreibung
 22* Disk Seat  23* Disk  26 Load Ring  27* Shim  31* Whisper Trim III Cage Retainer for
 Levels A3, B3 & C3 (NPS 6 ES only)
 31* Whisper Trim III Cage retainer & Baffle
 Ass'y for Level D3 (NPS 6 ES only)  32 Whisper Trim III Bonnet Spacer  51* Shim  53 Nameplate  54 Wire  15 Cap Screw  15 Stud  16 Nut  17 Pipe Plug  18 Flow Direction Arrow  19 Drive Screw  20* Adaptor Gasket  21* Seat Disk Retainer
24
*Empfohlene Ersatzteile
Page 25
Betriebsanleitung
D100397X0DE
Abbildung 13. Fisher Ventile ES und EAS NPS 1/2 bis 6
DURCHFLUSSRICHTUNG
STANDARD-INNENGARNITUR WHISPER TRIM-INNENGARNITUR
ES Ventil
November 2017
CAVITROL INNENGARNITUR
30A9543-D
DURCHFLUSSRICHTUNG
STANDARD-INNENGARNITUR CAVITROL-INNENGARNITUR
PTFE-WEICHSITZ
CU9974-E
25
Page 26
ES Ventil
November 2017
Betriebsanleitung
D100397X0DE
Abbildung 14. Fisher Ventil ES NPS 8 mit optionaler Ablassschraube
DURCHFLUSSRICHTUNG
CAVITROL INNENGARNITUR
STANDARD-INNENGARNITUR WHISPER TRIM-INNENGARNITUR
26
40A3288-C B1884-1
METALLSITZ
PTFE-WEICHSITZ
Page 27
Betriebsanleitung
D100397X0DE
Abbildung 15. Detailansicht Whisper Trim III Käfig mit optionaler Ablassschraube
ES Ventil
November 2017
E1137
52A3326-D
27
Page 28
ES Ventil
November 2017
Abbildung 16. Fisher Ventil ES mit WhisperFlo Käfig mit optionaler Ablassschraube
Betriebsanleitung
D100397X0DE
19
16
7
32
10
12
8
9
18
15 10
31
53
3
13
28
E1138
1
17
2
Page 29
Betriebsanleitung
D100397X0DE
ES Ventil
November 2017
Gaskets and Shims Parts Kit
Standard Trim Cage
Valve Size, NPS
ET EAT
1/2, 3/4,
1 or
1 RGASKETX162
Whisper Trim I Cage
Cavitrol III - 1 Stage Cage
(9)
Cavitrol III - 2 Stage Cage
Whisper Trim III Cage
WhisperFlo Cage
-198 to 593_C (-325 to 1100_F) Part Number Part Number
(1)(2)
RGASKETX422
(3)
VALVE SIZE, NPS
ET EAT
3 4 RGASKETX202
1‐1/4 1‐1/2 2 RGASKETX172
1‐1/2 x 1 2 x 1 RGASKETX242
2 ‐ ‐ ‐ RGASKETX182
2 x 1 ‐ ‐ ‐ RGASKETX252
2‐1/2 3 RGASKETX192
2‐1/2 x
3 x 1‐1/2 RGASKETX262
1‐1/2
1. Set number good for both ES and EAS valve
2. Kit includes key 10, 12, 13. 27 or 51
3. Kit includes key 10, qty 2; 12; 13; 51
4. Kit includes key 10, 11, 12, 13, 14, 27 or 51
5. Kit includes key 10, 11, 12, 13, 20, 27 or 51
6. Kit includes key 10, 12, 13, 51
7. Kit includes key 10 and 13
8. Kit includes key 10, qty 2; and 13
9. See table below for gasket descriptions
(1)(2)
(1)(5)
(6)
(4)
(1)(2)
(1)(4)
RGASKETX432
RGASKETX442
RGASKETX452
(3)
3 x 2 4 x 2 RGASKETX272
- - - 4 6 RGASKETX212
(3)
4 x
2‐1/2
6 x
2‐1/2
- - - 6 ‐ ‐ ‐ RGASKETX222
(3)
8 ‐ ‐ ‐ RGASKETX232
- - -
Gasket Descriptions
KEY NUMBER DESCRIPTION
-198_ to 593_C (-325_ to 1100_F)
10 Bonnet Gasket 11 Cage Gasket 13 Seat Ring or Liner Gasket
14 or 20 Adapter Gasket
12 Spiral Wound Gasket N06600/Graphite
27 or 51 Shim S31600
Standard Trim Cage Whisper Trim I Cage
Cavitrol III - 1 Stage Cage
-198 to 593_C (-325 to 1100_F)
RGASKETX282
MATERIAL
FGM
Graphite/S31600
(1)(2)
(1)(4)
(1)(2)
(1)(4)
(6)
(7)
Cavitrol III - 2 Stage Cage
Whisper Trim III Cage
WhisperFlo Cage
RGASKETX462
(3)
- - -
RGASKETX472
(3)
- - -
RGASKETX482
(6)
29
Page 30
ES Ventil
November 2017
Betriebsanleitung
D100397X0DE
30
Page 31
Betriebsanleitung
D100397X0DE
ES Ventil
November 2017
31
Page 32
ES Ventil
November 2017
Betriebsanleitung
D100397X0DE
Weder Emerson, Emerson Automation Solutions noch jegliches andere Konzernunternehmen übernimmt die Verantwortung für Auswahl, Einsatz oder Wartung eines Produktes. Die Verantwortung bezüglich der richtigen Auswahl, Verwendung und Wartung der einzelnen Produkte liegt allein beim Käufer und Endanwender.
Fisher, easy-e, ENVIRO-SEAL, WhisperFlo und Whisper Trim sind Markennamen, die sich im Besitz von einem Unternehmen des Geschäftsbereiches Emerson Automation Solutions der Emerson Electric Co. befinden. Emerson Automation Solutions, Emerson und das Emerson-Logo sind Marken und Dienstleistungsmarken der Emerson Electric Co. Alle anderen Marken sind Eigentum der jeweiligen Rechteinhaber.
Der Inhalt dieser Veröffentlichung dient nur zu Informationszwecken; obwohl große Sorgfalt zur Gewährleistung ihrer Exaktheit aufgewendet wurde, können diese Informationen nicht zur Ableitung von Garantie- oder Gewährleistungsansprüchen, ob ausdrücklicher Art oder stillschweigend, hinsichtlich der in dieser Publikation beschriebenen Produkte oder Dienstleistungen oder ihres Gebrauchs oder ihrer Verwendbarkeit herangezogen werden. Für alle Verkäufe gelten unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen, die auf Anfrage zur Verfügung gestellt werden. Wir behalten uns jederzeit und ohne Vorankündigung das Recht zur Veränderung oder Verbesserung der Konstruktion und der technischen Daten dieser Produkte vor.
Emerson Automation Solutions
Marshalltown, Iowa 50158 USA Sorocaba, 18087 Brazil Cernay 68700 France Dubai, United Arab Emirates Singapore 128461 Singapore
www.Fisher.com
32
E 1973, 2017 Fisher Controls International LLC. Alle Rechte vorbehalten.
Loading...