Fisher Fisher 3-Wege-Ventile YD und YS (Fisher YD and YS 3-Way Valves) (German) Manuals & Guides [de]

Page 1
Betriebsanleitung
D100425X0DE
Fisher™ 3-Wege-Ventile YD und YS
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
Inhalt
Einführung 1........................................
Inhalt der Anleitung 1...............................
Technische Daten 2................................
Installation 3........................................
Wartung 4.........................................
Schmierung der Packung 5..........................
Wartung des Packungssystems 6.....................
Austausch der Packung 6........................
Wartung der Innengarnitur 7.........................
Demontage 7.................................
Montage 12...................................
ENVIRO-SEALt Faltenbalg-Oberteil 16.................
Austausch eines Standard- oder verlängerten
Oberteils gegen ein ENVIRO-SEAL Faltenbalg-
Oberteil (Spindel/Faltenbalg) 16...............
Austausch eines vorhandenen ENVIRO-SEAL
Faltenbalg-Oberteils
(Spindel/Faltenbalg) 18.......................
Spülen des ENVIRO-SEAL
Faltenbalg-Oberteils 19.......................
Bestellung von Ersatzteilen 24.........................
Ersatzteilsätze 24....................................
Dichtungssätze 25...................................
Stückliste 26........................................
YD- und YS-Ventile 26...............................
Oberteil für YD und YS 26............................
Abbildung 1. Fisher YD-Ventil mit Antrieb 667
W2081
Einführung
Inhalt der Anleitung
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen über Installation, Wartung und Einzelteile für Stellventile YD und YS in Nennweite NPS 1/2 bis NPS 6. Informationen über Antriebe und Zubehör sind in separaten Betriebsanleitungen enthalten.
YD- und YS-Ventile dürfen nur von Personen installiert, betrieben oder gewartet werden, die in Bezug auf die Installation, Bedienung und Wartung von Ventilen, Antrieben und Zubehör umfassend geschult wurden und darin qualifiziert sind. Um
Personen- oder Sachschäden zu vermeiden sollte diese Betriebsanleitung einschließlich aller Sicherheits- und Warnhinweise komplett gelesen und befolgt werden. Bei Fragen zu Anweisungen in dieser Anleitung Kontakt mit dem zuständigen Vertriebsbüro
von Emerson Automation Solutions aufnehmen.
www.Fisher.com
Page 2
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
Betriebsanleitung
Tabelle 1. Technische Daten
Nennweiten, Druckstufen und Anschlüsse
Ventile aus Grauguss
Geflanscht: NPS 1 1/2 bis 6, Flansche ohne Dichtleiste, Class 125, oder mit glatter Dichtleiste, Class 250, gemäß ASME B16.1 Geschraubt: NPS 1 1/2 bis 2 gemäß ASME B16.4
Ventile aus Stahl- und Edelstahlguss
Geflanscht: NPS 1 bis 8, Flansche mit glatter Dichtleiste oder RTJ-Nut, Class 150, 300 und 600, nach ASME B16.5 Geschraubt oder eingeschweißt: NPS 1/2 bis 2 gemäß ASME B16.11 Stumpf geschweißt: NPS 1 bis 8. Alle erhältlichen Rohrklassen nach ASME B16.25, die ASME B16.34 entsprechen.
Siehe auch Tabelle 2
Maximaler Eingangsdruck
Ventile aus Grauguss
Geflanscht: In Übereinstimmung mit Class 125B oder 250B nach ASME B16.1 Geschraubt: In Übereinstimmung mit Class 250 nach ASME B16.4
Ventile aus WCC und Edelstahl Geflanscht: In Übereinstimmung mit Class 150, 300 und
(3)
600
nach ASME B16.34 Geschraubt oder geschweißt: In Übereinstimmung mit Class 600, geflanscht, nach ASME B16.34
1. EN (oder andere) Druckstufen und Anschlüsse können im Allgemeinen geliefert werden. Bitte wenden Sie sich an das Emerson Automation Solutions Vertriebsbüro.
2. Die in diesem Handbuch angegebenen Grenzwerte für Drücke und Temperaturen dürfen nicht überschritten werden. Alle gültigen Standards müssen eingehalten werden.
3. Bei der Verwendung von Gehäusebolzen aus bestimmten Werkstoffen müssen die zulässigen Druck-/Temperaturgrenzen von easy-e-Ventilen der Class 600 herabgesetzt werden. Weitere Informationen sind beim Emerson Automation Solutions Vertriebsbüro erhältlich.
(1)
(1,2)
Die bei der Bestellung des Ventils angegebenen Drücke, Temperaturen und Differenzdrücke dürfen nicht überschritten werden. Siehe Abschnitt Installation für weitere Informationen.
Dichtheit des Abschlusses gemäß ANSI/FCI 70-2 und IEC 60534-4
YD
Standard-Ausführung: Class IV Hochtemperatur-Ausführung: Class II
YS
Standard-Ausführung: Class IV Optional: Class V
Ventilkennlinie
Linear
Ungefähres Versandgewicht
Ventile NPS 1/2, 3/4: 14 kg (30 lbs) Ventile NPS 1: 18 kg (40 lbs) Ventile NPS 1 1/2: 27 kg (60 lbs) Ventile NPS 2: 39 kg (85 lbs) Ventile NPS 2 1/2: 50 kg (110 lbs) Ventile NPS 3: 68 kg (150 lbs) Ventile NPS 4: 109 kg (240 lbs) Ventile NPS 6: 227 kg (500 lbs) Ventile NPS 8: 447 kg (985 lbs)
D100425X0DE
Beschreibung
Bei den Ventilen YD und YS handelt es sich um Dreiwegearmaturen für Regel- oder Auf/Zu-Betrieb. Der Durchflussverlauf ist konvergent für Mischventile und divergent für Verteilventile. Es wird empfohlen, das Ventil YS im Verteilbetrieb nur als Auf-/Zu-Ventil einzusetzen. Diese Ventile werden gewöhnlich komplett montiert als Stellventil mit einem Membran-, Kolben- oder Handantrieb geliefert. Eine typische Ventilkonfiguration ist in Abbildung 1 dargestellt.
Technische Daten
Die technischen Daten für Ventile YD und YS sind in Tabelle 1 aufgeführt. Bestimmte technische Daten stehen auf dem Typenschild des Antriebs, wenn das Ventil Teil eines kompletten Stellventils ist.
Schulungen
Informationen zu den verfügbaren Schulungen für Fisher YD- und YS-Ventile sowie eine Vielzahl anderer Produkte erhalten Sie bei:
Emerson Automation Solutions Educational Services - Registration Telefon: 1-641-754-3771 oder 1-800-338-8158 E-Mail: education@emerson.com emerson.com/fishervalvetraining
2
Page 3
Betriebsanleitung
D100425X0DE
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
Installation
WARNUNG
Zur Vermeidung von Personenschäden bei Wartungsarbeiten stets Schutzhandschuhe, Schutzkleidung und Augenschutz tragen.
Personen- oder Sachschäden können durch die plötzliche Freisetzung von Druck verursacht werden, wenn das Ventil an unter Betriebsbedingungen eingesetzt wird, welche die in Tabelle 1 oder auf dem jeweiligen Typenschild genannten Grenzwerte überschreiten. Zur Vermeidung derartiger Personen- oder Sachschäden ist gemäß den gesetzlichen oder Industrie-Vorschriften und guter Ingenieurspraxis ein Sicherheitsventil vorzusehen.
Zum Schutz vor den Prozessmedien mit dem Verfahrens- oder Sicherheitsingenieur abklären, ob weitere Maßnahmen zu ergreifen sind.
Bei Einbau in eine vorhandene Anlage auch die WARNUNG am Beginn des Abschnitts Wartung in dieser Betriebsanleitung beachten.
VORSICHT
Bei der Bestellung des Ventils wurden die Ventilkonfiguration und die Konstruktionswerkstoffe für bestimmte Betriebsbedingungen, wie Druck, Differenzdruck, Temperatur, Eigenschaften des Prozessmediums ausgewählt. Die Verantwortung für die Sicherheit der Prozessmedien und die Verträglichkeit der Ventilwerkstoffe mit den Prozessmedien liegt allein beim Käufer und Endanwender. Da der zulässige Differenzdruck und Temperaturbereich einiger Werkstoffkombinationen von Ventilgehäuse und Innengarnitur begrenzt ist, darf das Ventil nicht unter anderen Bedingungen eingesetzt werden, ohne vorher mit dem zuständigen Emerson Automation Solutions Vertriebsbüro Kontakt aufzunehmen.
Vor der Installation das Ventil und die Rohrleitungen auf Beschädigungen und Fremdkörper untersuchen.
1. Vor der Installation das Ventil auf Transportschäden und auf Fremdkörper im Innern des Ventilkörpers prüfen.
2. Alle Rohrleitungen gründlich reinigen, um Kesselstein, Bohrspäne, Schweißschlacke und andere Fremdkörper zu beseitigen.
3. Bei der Installation des Ventils in der Rohrleitung anerkannte Verfahren zur Verlegung von Rohrleitungen und zum Schweißen verwenden. Bei geflanschten Ventilen geeignete Dichtungen zwischen den Flanschen von Ventil und Rohrleitung verwenden.
4. Das Ventil nicht in einem System installieren, in dem die Betriebsdrücke die gemäß ASME festgelegten oder von Emerson Automation Solutions spezifizierten Druck-/Temperaturgrenzwerte überschreiten.
5. Wenn der Anlagenbetrieb für Wartungs- und Inspektionsarbeiten am Ventil nicht unterbrochen werden soll, ist ein Bypass mit drei Ventilen um das Ventil zu installieren, damit es abgesperrt werden kann.
6. Das Ventil so einbauen, dass der Durchfluss in Richtung der Durchflussrichtungspfeile erfolgt.
Hinweis
Der gemeinsame Anschluss beim Ventil YD ist der untere Anschluss; dies ist auf den Durchflussrichtungsschildern (Pos. 17) in Abbildung 10 angegeben. Der gemeinsame Anschluss beim Ventil YS ist der linke Anschluss; dies ist auf den Durchflussrichtungsschildern in Abbildung 9 angegeben.
VORSICHT
Je nach den für das Ventilgehäuse verwendeten Werkstoffen kann nach dem Schweißen eine Wärmenachbehandlung erforderlich sein. Hierdurch können Teile aus Elastomer oder Kunststoff beschädigt werden, ebenso metallische Innenteile. Auch Schraubverbindungen lösen sich eventuell. Generell sollten vor einer durchzuführenden Wärmenachbehandlung alle
3
Page 4
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
Betriebsanleitung
D100425X0DE
Teile der Innengarnitur entfernt werden. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Emerson Automation Solutions Vertriebsbüro.
7. Stellventile YD oder YS können in einer beliebigen Position eingebaut werden. Es wird jedoch empfohlen, das Ventil so einzubauen, dass der Antrieb auf dem Ventil steht. Bei Ventilen YS in Nennweiten NPS 4 und NPS 6 mit Antrieben der Größe 80 oder größer müssen die Antriebe abgestützt werden, wenn sie im Winkel von 45 Grad ober- oder unterhalb der Horizontalen montiert werden. Wo andere Kräfte als die normale Schwerkraft, z. B. Vibrationen auftreten, müssen auch kleinere Antriebe gegebenenfalls abgestützt werden, wenn sie nicht senkrecht angeordnet sind. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Emerson Automation Solutions Vertriebsbüro.
Tabelle 2. Ventilgrößen und Anschlüsse
NENNWEITEN (NPS) VENTILE AUS GRAUGUSS VENTILE AUS STAHL ODER EDELSTAHL
1/2, 3/4 - - - NPT geschraubt oder eingeschweißt
1 - - -
1 1/2, 2
2 1/2, 3, 4, 6
(2)
8
NPT geschraubt; Flansche ohne Dichtleiste, Class 125, oder mit glatter Dichtleiste, Class 250
Flansche ohne Dichtleiste, Class 125, oder mit glatter Dichtleiste, Class 250
- - -
NPT geschraubt; Flansche mit glatter Dichtleiste oder RTJ-Nut, Class 150, 300 und 600; stumpf geschweißt; oder eingeschweißt
NPT geschraubt; Flansche mit glatter Dichtleiste oder RTJ-Nut, Class 150, 300 und 600; stumpf geschweißt; oder eingeschweißt
Flansche mit glatter Dichtleiste oder RTJ-Nut, Class 150, 300 und 600; oder stumpf geschweißt
Flansche mit glatter Dichtleiste oder RTJ-Nut, Class 150, 300 und 600; oder stumpf geschweißt
WARNUNG
Bei Leckage der Packung besteht Verletzungsgefahr. Die Packung wurde vor dem Versand festgezogen, jedoch muss sie möglicherweise den Einsatzbedingungen entsprechend nachgezogen werden. Zum Schutz vor den Prozessmedien mit dem Verfahrens- oder Sicherheitsingenieur abklären, ob weitere Maßnahmen zu ergreifen sind.
Ventile mit vorgespannter ENVIRO-SEAL-Packung oder vorgespannter HIGH-SEAL-Packung erfordern diese Nachjustierung zu Betriebsbeginn nicht. Siehe auch Fisher Betriebsanleitung für das ENVIRO-SEAL-bzw. HIGH-SEAL-Packungssystem für Hubventile. Falls die vorhandene Stopfbuchsenpackung gegen eine ENVIRO-SEAL-Packung ausgetauscht werden soll, stehen Umrüstsätze zur Verfügung, die im Abschnitt Ersatzteilsätze weiter unten in dieser Anleitung aufgeführt sind.
Wartung
Die Bauteile des Stellventils unterliegen normalem Verschleiß und müssen falls erforderlich überprüft und ausgetauscht werden. Die Häufigkeit der Überprüfung und Wartung hängt von den Einsatzbedingungen ab. Dieser Abschnitt enthält Anweisungen zur Wartung der Innengarnitur, zur Wartung der Packung und zum Austausch des ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteils. Alle Wartungsarbeiten können bei in der Rohrleitung eingebautem Ventil vorgenommen werden.
WARNUNG
Personen- oder Sachschäden durch plötzliches Freisetzen von Prozessdruck oder durch unkontrollierte Bewegung von Teilen vermeiden. Vor Beginn von Wartungsarbeiten folgende Hinweise beachten:
D Den Antrieb nicht vom Ventil trennen, während das Ventil noch mit Druck beaufschlagt ist. D Zur Vermeidung von Personenschäden bei Wartungsarbeiten stets Schutzhandschuhe, Schutzkleidung und
Augenschutz tragen.
D Alle Leitungen für Druckluft, elektrische Energie oder Steuersignal vom Antrieb trennen. Sicherstellen, dass der Antrieb
das Ventil nicht plötzlich öffnen oder schließen kann.
4
Page 5
Betriebsanleitung
D100425X0DE
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
D Bypassventile verwenden oder den Prozess vollständig abstellen, um das Ventil vom Prozessdruck zu trennen. Den
Prozessdruck auf beiden Seiten des Ventils abbauen. Die Prozessmedien auf beiden Seiten des Ventils ablassen.
D Den Stelldruck des Antriebs entlasten und die Vorspannung der Antriebsfeder lösen. D Mithilfe geeigneter Verriegelungen und Sperren sicherstellen, dass die oben getroffenen Maßnahmen während der
Arbeit an dem Gerät wirksam bleiben.
D Im Bereich der Ventilpackung befindet sich möglicherweise unter Druck stehende Prozessflüssigkeit, selbst wenn das
Ventil aus der Rohrleitung ausgebaut wurde. Beim Entfernen von Teilen der Stopfbuchsenpackung oder der
Packungsringe bzw. beim Lösen des Rohrstopfens am Gehäuse der Stopfbuchsenpackung kann unter Druck stehende Prozessflüssigkeit herausspritzen.
D Zum Schutz vor den Prozessmedien mit dem Verfahrens- oder Sicherheitsingenieur abklären, ob weitere Maßnahmen
zu ergreifen sind.
VORSICHT
Die Anweisungen sorgfältig befolgen, um die Produktoberflächen und folglich das Produkt nicht zu beschädigen.
Schmierung der Packung
Abbildung 2. Optionales Schmier- und Schmier-/Absperrventil
10A9421-A AJ5428-D A0832-2
SCHMIERVENTIL
Hinweis
ENVIRO-SEAL- und HIGH-SEAL-Packungen erfordern keine Schmierung.
WARNUNG
Zur Vermeidung von Personen- oder Sachschäden aufgrund von Bränden oder Explosionen die Packung nicht schmieren, wenn es sich bei dem Prozessmedium um Sauerstoff handelt oder wenn die Prozesstemperaturen über 260 _C (500 _F) liegen.
SCHMIER-/ABSPERRVENTIL
Bei Verwendung eines optionalen Schmier- oder Schmier-/Absperrventils (Abbildung 2) an PTFE-/Kunststoffpackungen oder anderen Packungen wird dieses anstelle des Rohrstopfens (Pos. 14, Abbildung 13) installiert. Ein hochwertiges Schmiermittel auf Silikonbasis verwenden. Die Packung nicht schmieren, wenn es sich bei dem Prozessmedium um Sauerstoff handelt oder die Prozesstemperaturen über 260 _C (500 _F) liegen. Zum Schmieren mithilfe des Schmierventils einfach die Schraube im Uhrzeigersinn drehen, wodurch das Schmiermittel in das Packungsgehäuse gepresst wird. Bei einem Schmier-/Absperrventil muss zuerst das Ventil geöffnet und nach der Schmierung wieder geschlossen werden.
5
Page 6
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
Betriebsanleitung
D100425X0DE
Wartung des Packungssystems
Hinweis
Zu Anweisungen hinsichtlich der Packung bei Ventilen mit ENVIRO-SEAL-Packung siehe die Fisher Betriebsanleitung zum ENVIRO-SEAL-Packungssystem für Hubventile.
Zu Anweisungen hinsichtlich der Packung bei Ventilen mit HIGH-SEAL-Packung siehe die Fisher Betriebsanleitung zum vorgespannten HIGH-SEAL-Packungssystem.
Austausch der Packung
WARNUNG
Die Warnung zu Beginn des Abschnitts Wartung beachten.
Tabelle 3. Empfohlenes Drehmoment zum Anziehen der Muttern der Stopfbuchsenbrille
DURCHMESSER DER
VENTILSPINDEL
mm Zoll Nm Lb-in. Nm Lb-in. Nm Lb-in. Nm Lb-in.
9,5 3/8
12,7 1/2
19,1 3/4
25,4 1
31,8 1-1/4
DRUCKSTUFE,
CLASS
125 150
250 300
600 6 49 8 73 3 23 4 35 125
150 250
300 600 9 81 14 122 4 39 7 58 125
150 250
300 600 21 182 31 274 10 87 15 131 300 26 226 38 339 12 108 18 162 600 35 310 53 466 17 149 25 223 300 36 318 54 477 17 152 26 228 600 49 437 74 655 24 209 36 314
Drehmoment
3 27 5 40 1 13 2 19
4 36 6 53 2 17 3 26
5 44 8 66 2 21 4 31
7 59 10 88 3 28 5 42
11 99 17 149 5 47 8 70
15 133 23 199 7 64 11 95
GRAPHITPACKUNG PTFE-PACKUNG
Mindest-
Maximales
Drehmoment
Mindest-
Drehmoment
Maximales
Drehmoment
Das folgende Verfahren gilt für PTFE-Dachmanschettenpackungen. Ein ähnliches Verfahren kann bei PTFE-/Kunststoffpackungen angewendet werden. Da eine PTFE-/Kunststoffpackung aus geteilten Ringen besteht, ist es allerdings möglich, die Ringe auszutauschen, ohne den Antrieb vom Ventil zu entfernen.
Der Einbau von Graphitband-/Graphitfaserpackungen erfordert besondere Sorgfalt, um das Einschließen von Luft zwischen den Ringen zu vermeiden. Immer nur einen Ring zur Zeit einlegen. Den ersten, und jeden weiteren Ring nur so weit hineindrücken, dass seine Oberkante nicht tiefer als die Unterkante der Eingangsfase zu liegen kommt. Folglich wird der Stapel beim Hinzufügen eines Ringes immer nur um die Dicke eines Ringes in die Öffnung gedrückt.
Die Anordnung der Packung und Stopfbuchsenteile ist in den Abbildungen 3, 4, 5, 6 und 7 dargestellt. Die in den folgenden Schritten genannten Positionsnummern sind in den Abbildungen 13 und 14 dargestellt.
6
Page 7
Betriebsanleitung
D100425X0DE
1. Den Antrieb und das Oberteil gemäß den Schritten 1 bis 4 des Arbeitsablaufes zur Demontage im Abschnitt Wartung auf Seite 7 abbauen.
2. Nach dem Ausbau der Spindel mit Ventilkegel aus dem Oberteil die Packungsmuttern (Pos. 5), Packungsbrille (Pos. 3), den Abstreifring (Pos. 12) und die Packungsmanschette (Pos. 13) vom Oberteil entfernen. Die alte Packung kann dann entweder mit einem Packungshaken herausgezogen (darauf achten, dass die Wand des Packungsgehäuses nicht verkratzt wird) oder mit einer durch den Boden des Oberteils geschobenen Stange herausgedrückt werden.
3. Das Packungsgehäuse und alle Metallteile reinigen.
4. Erforderliche Wartungsmaßnahmen an den anderen Teilen durchführen und dann das Oberteil wie im Abschnitt Montage (ab Seite 12) angegeben auf das Ventil montieren.
5. Die neue Packung und die zugehörigen Teile in der in Abbildung 3, 4, 5, 6 und 7 angegebenen Reihenfolge einbauen. Darauf achten, dass die Packung während des Einbaus nicht beschädigt wird.
6. Die Packungsbrille und Muttern der Stopfbuchsenbrille wieder anbringen.
Federbelastete PTFE-Dachmanschettenpackung: Die Muttern der Stopfbuchsenbrille so fest anziehen, bis der Absatz an der Packungsmanschette das Oberteil berührt.
Graphitpackung: Die Muttern der Stopfbuchsenbrille mit dem in Tabelle 3 empfohlenen maximalen Drehmoment festziehen. Dann die Muttern lockern und mit dem in Tabelle 3 empfohlenen Mindest-Drehmoment festziehen.
Andere Packungsarten: Die Muttern der Stopfbuchsenbrille abwechselnd in kleinen Schritten anziehen, bis eine der Muttern das in Tabelle 3 empfohlene Mindest-Drehmoment erreicht hat. Dann die andere Mutter festziehen, bis die Packungsbrille waagerecht steht und sich in einem Winkel von 90 Grad zur Spindel befindet.
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
Bei vorgespannten ENVIRO-SEAL- oder vorgespannten HIGH-SEAL-Packungen siehe den Hinweis zu Beginn des Abschnittes Wartung der Packung.
7. Den Antrieb auf das Oberteil montieren und die Spindel gemäß der Betriebsanleitung für den jeweiligen Antrieb wieder anschließen.
Wartung der Innengarnitur
WARNUNG
Die Warnung zu Beginn des Abschnitts Wartung beachten.
VORSICHT
Um eine Beschädigung der Teile zu verhindern, nicht die Faltenbalgverkleidung oder andere Teile der Spindel/Faltenbalg-Baugruppe einspannen. Nur die geraden Flächen an der Ventilspindel fassen, die oben aus der Faltenbalgverkleidung herausragen.
Die in den folgenden Abläufen genannten Positionsnummern sind, sofern nicht anders angegeben, für Ventil YD, Standard-Ausführung, in Abbildung 10, für Ventil YD, Hochtemperatur-Ausführung, in Abbildung 11 und für Ventil YS in Abbildung 9 dargestellt.
Demontage
1. Das Stellventil vom Druck in der Rohrleitung trennen, den Druck auf beiden Seiten des Ventils entlasten und das Prozessmedium auf beiden Seiten des Ventils ablassen. Den Luftdruck im Antrieb abbauen und mithilfe geeigneter Verriegelungen und Sperren sicherstellen, dass die oben getroffenen Maßnahmen während der Arbeit am Gerät wirksam bleiben.
7
Page 8
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
Betriebsanleitung
D100425X0DE
WARNUNG
Siehe WARNUNG zu Beginn des Abschnitts Wartung für weitere Informationen.
2. Das Spindelschloss lösen und die Antriebsmutter (Pos. 15, Abbildung 13), mit der der Antrieb am Ventil befestigt ist, abschrauben. (Bei Ventilen mit einem Antriebsaufnahme-Durchmesser von 127 mm [5 Zoll] ist der Antrieb mit Kopfschrauben und Muttern auf dem Ventil befestigt.) Dann den Antrieb vom Ventil heben.
Abbildung 3. Fisher PTFE-Dachmanschettenpackungen
OBERER ABSTREIFER (POS. 12)
PACKUNGS­MANSCHETTE (POS. 13)
UNTERLEGSCHEIBE (POS. 10)
FEDER (POS. 8)
OBERER ADAPTER
PACKUNGSRING
UNTERER ADAPTER
PACKUNGS SATZ (POS. 6)
OBERER ADAPTER
PACKUNGSRING
UNTERER ADAPTER
OBERER ABSTREIFER (POS. 12)
PACKUNGS­MANSCHETTE (POS. 13)
DISTANZSTÜCK (POS. 8)
PACKUNGSGRUNDRING (POS. 11)
UNTERER
FÜR METALL-STOPFBUCHSENTEILE
ABSTREIFER
AUS EDELSTAHL 316 ODER 17-4PH
12A7837-A B1429-2
12A8187C 12A7814C 12A7839−A
TYP 1
(ÜBERDRUCK)
TYP 2
(UNTERDRUCK)
SPINDEL 9,5 mm
TYP 3
(ÜBER- UND
UNTERDRUCK)
TYP 1
(ÜBERDRUCK)
SPINDEL 12,7 mm
(3/8 Zoll)
B1428-2
EINFACHE PACKUNG
TYP 2
(UNTERDRUCK)
(1/2 Zoll)
(ÜBER- UND
UNTERDRUCK)
TYP 3
(ÜBERDRUCK)
DOPPELPACKUNGEN
UNTERER ABSTREIFER
FÜR METALL-STOPFBUCHSENTEILE
AUS ALLEN ANDEREN WERKSTOFFEN
TYP 1
TYP 2
(UNTERDRUCK)
TYP 3
(ÜBER- UND
UNTERDRUCK)
SPINDEL 19,1, 25,4 ODER
31,8 mm (3/4, 1 ODER 1 1/4 Zoll)
PACKUNGSGRUNDRING (POS. 11)
OBERER ABSTREIFER (POS. 12)
PACKUNGS MANSCHETTE (POS. 13)
UNTERER ADAPTER
PACKUNGSRING
OBERER ADAPTER
LATERNENRING (POS. 8)
PACKUNGSGRUNDRING (POS. 11)
UNTERER ABSTREIFER
8
Page 9
Betriebsanleitung
D100425X0DE
Abbildung 4. Detailansicht der Fisher PTFE-/Kunststoffpackung
OBERER ABSTREIFER (POS. 12)
PACKUNGSMANSCHETTE (POS. 13)
PACKUNGSRING (POS. 7)
LATERNENRING (POS. 8)
PACKUNGSGRUNDRING (POS. 11)
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
12A8188-A 12A7815-A 12A8173-A A2619-1
SPINDEL
9,5 mm
(3/8 Zoll)
SPINDEL 12,7 mm (1/2 Zoll)
SPINDEL 19,1, 25,4
ODER 31,8 mm (3/4,
1 ODER 1 1/4 Zoll)
TYPISCHE (DOPPEL) PACKUNGEN
Abbildung 5. Fisher Graphitband-/Graphitfaserpackungen
PACKUNGS MANSCHETTE
GRAPHITBAND­PACKUNGSRING
1
1
14A3411-A
SPINDEL
9,5 mm
(3/8 Zoll)
A2438-2
HINWEIS: KORROSIONSSCHUTZ-ZINKSCHEIBEN MIT 0,102 mm (0,004 Zoll) DICKE.
1
NUR EINE UNTER JEDEM GRAPHITBANDRING VERWENDEN.
2
SIEHT AUS WIE EIN GEWEBTER ODER GEFLOCHTENER RING.
13A9775-B
SPINDEL 12,7 mm (1/2 Zoll)
EINFACHE PACKUNG DOPPELPACKUNG
1
13A9776-B
SPINDEL 19,1
ODER 25,4 mm
(3/4 ODER 1 Zoll)
GRAPHITFASER­PACKUNGSRING
LATERNENRING
PACKUNGS GRUNDRING
PACKUNGS MANSCHETTE
GRAPHITBAND­PACKUNGSRING
GRAPHITFASER-
2
1
1
14A2153-B
SPINDEL
9,5 mm
(3/8 Zoll)
1
1
14A1849-B
SPINDEL 12,7 mm (1/2 Zoll)
1
1
14A1780-B
SPINDEL 19,1
ODER 25,4 mm
(3/4 ODER 1 Zoll)
PACKUNGSRING
LATERNENRING
PACKUNGS GRUNDRING
2
9
Page 10
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
Abbildung 6. PTFE-Packungen für Fisher ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteile
OBERER ABSTREIFER
(POS. 12)
BUCHSE (POS. 13)
PACKUNGSSATZ: (POS. 6)
OBERER ADAPTER
PACKUNGSRING
UNTERER ADAPTER
DISTANZSTÜCK
DRUCKRING
(POS. 39)
FEDER
(POS. 8)
DRUCKRING
(POS. 39)
12B4182-A SHT 1
SPINDEL
9,5 mm
(3/8 Zoll)
12B4185-A SHT 1 12B4182-A SHT 2
SPINDEL 12,7 mm (1/2 Zoll)
FÜR METALL-STOPFBUCHSENTEILE
AUS S31600 (EDELSTAHL 316)
SPINDEL
9,5 mm
(3/8 Zoll)
FÜR ALLE METALL-STOPFBUCHSENTEILE
EINFACHE PACKUNGEN
(POS. 8)
DISTANZSTÜCK
(POS. 8)
AUSSER S31600
Betriebsanleitung
D100425X0DE
12B4185-A SHT 2
SPINDEL 12,7 mm (1/2 Zoll)
BUCHSE (POS. 13)
BUCHSE (POS. 13)
DISTANZSTÜCK
(POS. 8)
DRUCKRING
12B4183-A 18A0906-D 18A5338-A
SPINDEL 9,5 mm
(3/8 Zoll)
A5863
(POS. 39)
SPINDEL 12,7 mm (1/2 Zoll)
FÜR NPS 2 VENTILE
DOPPELPACKUNGEN
OBERER ABSTREIFER
(POS. 12)
BUCHSE (POS. 13)
PACKUNGSSATZ: (POS. 6)
OBERER ADAPTER
PACKUNGSRING
UNTERER ADAPTER
DISTANZSTÜCK
(POS. 8)
SPINDEL 12,7 mm (1/2 Zoll)
FÜR NPS 3 und 4 VENTILE
3. Die Muttern (Pos. 16, Abbildungen 9 und 10) oder Schrauben vom Oberteilflansch entfernen.
4. Das Oberteil zusammen mit Ventilkegel und Spindel abheben (Pos. 2 und 5, Abbildungen 9 und 10). Je nach Typ des Ventils werden verschiedene andere Teile der Innengarnitur mit dem Ventilkegel herausgezogen. Sie werden im Folgenden aufgelistet:
YD (Standard) - der obere Käfig (Pos. 3A) und die zugehörigen Dichtringe, Dichtungen und die Beilagscheibe (Pos. 9, 11, 19, 20A, 20B und 22).
YD (Hochtemperatur) - der obere Käfig (Pos. 3B) und die zugehörigen Dichtungen und die Beilagscheibe (Pos. 9, 11 und 22). YS - der obere Sitzring (Pos. 7), der obere Käfig (Pos. 3) und die zugehörigen Dichtungen und die Beilagscheibe (Pos. 9, 11 und 22).
VORSICHT
Der überstehende Teil des Käfigs dient als Führungsfläche, die während der Demontage oder Wartung nicht beschädigt werden darf. Durch Beschädigungen kann das Betriebsverhalten des Ventils beeinträchtigt werden. Falls der Käfig im Ventil klemmt, den überstehenden Teil an mehreren Punkten des Käfigumfangs mit einem Gummihammer lösen.
10
Page 11
Betriebsanleitung
YD- und YS-Ventile
D100425X0DE
Abbildung 7. Doppelte Graphitband-/Graphitfaserpackungen für Fisher ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteile
BUCHSE (POS. 13)
1
GRAPHIT-FASER­PACKUNGSRING (POS. 7)
Juli 2017
GRAPHITBAND­PACKUNGSRING (POS. 7)
DISTANZ­STÜCK (POS. 8)
A5870
1
1
1
12B4181-A
SPINDEL
9,5 mm
(3/8 Zoll)
HINWEIS: KORROSIONSSCHUTZ-ZINKSCHEIBEN MIT 0,102 mm (0,004 Zoll) DICKE: NUR EINE
1
UNTER JEDEM GRAPHITBANDRING VERWENDEN.
18A0909-D
SPINDEL 12,7 mm
(1/2 Zoll) FÜR
NPS 2 VENTILE
1
1
12B6102-A
SPINDEL 12,7 mm
(1/2 Zoll) FÜR
NPS 3 und 4 VENTILE
Vorsichtig vorgehen, um keine Dicht- oder Sitzflächen zu beschädigen, da Kerben oder Kratzer in diesen Teilen Leckage verursachen können.
5. Die Muttern der Stopfbuchsenbrille (Pos. 5, Abbildungen 13 und 14) lockern und den Ventilkegel mit der Spindel gerade aus dem Boden des Oberteils herausziehen. Alle Käfig- und Sitzteile von Ventilkegel und Spindel abheben. Wenn die Ventilspindel für Ventil YD oder YS ausgetauscht werden muss, den Stift (Pos. 6) heraustreiben und die Spindel vom Ventilkegel abschrauben.
Tabelle 4. Bohrergröße für Stiftbohrung
VENTILTYP VENTILSPINDEL-ANSCHLUSS, mm (Zoll) BOHRERGRÖSSE, ZOLL
YD und YS
9,5 (3/8)
12,7 (1/2) 19,1 (3/4)
25,4 (1)
3/32
1/8
3/16
1/4
Tabelle 5. Empfohlene Drehmomente für die B7 Gehäuse-/Oberteilverschraubung
(1)
NENNWEITE, NPS EMPFOHLENES DREHMOMENT, Nm (Lb-ft)
1/2, 3/4 1, 1 1/2
2
2 1/2
3 4 6
(2)
8
1. Drehmomente für andere Werkstoffe sind auf Anfrage bei Ihrem Emerson Automation Solutions Vertriebsbüro erhältlich.
2. Bei YD-Ventilen in Nennweite NPS 8 sind die Schrauben des unteren Adapters kürzer als die Schrauben des Oberteils. Das Drehmoment ist jedoch für die Schrauben von Adapter und Oberteil identisch.
129 (95) 129 (95)
96 (71) 96 (71)
169 (125) 271 (200) 549 (405)
Class 150/300: 373 (275)
Class 600: 522 (385)
6. Zum Austausch des Adapters (Pos. 24, Abbildung 15) bei ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteilen die Spindel mit dem Ventilkegel
so in eine Spannvorrichtung oder in einen Schraubstock mit weichen Backen einspannen, dass die Backen nicht an der Sitzfläche des Ventilkegels anliegen. Den Stift (Pos. 36, Abbildung 15) heraustreiben. Den Ventilkegel mit der Spindel in der Spannvorrichtung oder dem Schraubstock mit weichen Backen umdrehen. Die geraden Flächen an der Ventilspindel unmittelbar unterhalb des Gewindes für die Verbindung Antrieb/Spindel fassen. Den Ventilkegel mit Adapter (Pos. 24, Abbildung 15) von der Ventilspindel (Pos. 20, Abbildung 15) abschrauben.
11
Page 12
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
Betriebsanleitung
D100425X0DE
VORSICHT
Keinesfalls eine alte Spindel zusammen mit einem neuen Ventilkegel verwenden. Die Verwendung einer alten Spindel würde es erforderlich machen, ein neues Loch für den Stift in die Spindel zu bohren (bzw. in den Adapter eines ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteils). Diese Bohrung reduziert die Stabilität der Spindel oder des Adapters und kann zu einem Ausfall des Ventils führen. Ein gebrauchter Ventilkegel kann jedoch zusammen mit einer neuen Spindel oder einem neuen Adapter verwendet werden.
7. Falls erforderlich, können nun die inneren Teile des Oberteils ausgebaut werden. Für einen Austausch der Packung siehe Abschnitt Austausch der Packung auf Seite 6.
8. Nur Standard-Ausführung YD - Wir empfehlen, die Käfigabdichtung (Pos. 19), den Dichtring (Pos. 20A) und den Stützring (Pos. 20B) beim Zusammenbau durch neue Teile zu ersetzen. Die Teile können mit einem Schraubendreher oder einem Werkzeug mit biegsamer Spitze aus den Nuten des oberen Käfigs herausgestemmt werden. Bei Verwendung eines Schraubendrehers darauf achten, dass die Oberflächen des Käfigs nicht verkratzt werden.
9. Die verbleibenden Teile der Innengarnitur können nun aus dem Ventil gehoben werden. Bei harschen Einsatzbedingungen kann es vorkommen, dass einige dieser Teile im Ventil festsitzen. In diesem Fall kann es erforderlich sein, einen Sitzringabzieher zu verwenden, um die Teile zu entfernen. Da der untere Käfig (Pos. 4) und der Sitzring (Pos. 8) am äußeren Umfang etwas Spiel haben, können diese Teile gegebenenfalls durch leichte Schläge gelöst werden, wenn dafür genug Raum vorhanden ist.
Montage
YD (Standard)
1. Neue Dichtungen, Dichtringe und eine neue Beilagscheibe (Pos. 9, 11, 14, 19, 20A, 20B und 22) beim Zusammenbau verwenden und alle Dichtflächen mit einem sauberen Tuch abwischen.
2. Bei YD-Ventilen in Nennweite NPS 8 den unteren Flanschadapter (Pos. 24) und die Dichtung (Pos. 9) einbauen.
3. Die Sitzringdichtung (Pos. 14) einlegen und den Sitzring (Pos. 8) auf die Dichtung setzen.
4. Den unteren Käfig (Pos. 4) in das Ventil einsetzen und darauf achten, dass er über den hervorstehenden Teil des Sitzrings hinweg nach unten gleitet. Der enge Teil der Käfigfenster sollte nach unten zeigen.
5. Die O-Ring-Käfigabdichtung (Pos. 19) über den Boden des oberen Käfigs (Pos. 3A) und in die Nut des Käfigs schieben.
Abbildung 8. Typisches Muster für das Festziehen von Schraubverbindungen
A0274-1
6. Den Stützring (Pos. 20B) bzw. den Dichtring (Pos. 20A) in die innere Nut des oberen Käfigs drücken. Zu diesem Zweck kann es erforderlich sein, eine Seite des Stütz- bzw. Dichtrings leicht einzubiegen. Dabei darauf achten, dass sich die Ringe nicht verformen.
7. Wenn eine neue Ventilspindel (Pos. 5) verwendet werden soll, die Spindel in den Ventilkegel (Pos. 2) einschrauben, bis sie am Ende des Gewindes fest anliegt.
12
Page 13
Betriebsanleitung
D100425X0DE
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
VORSICHT
Keinesfalls eine alte Spindel zusammen mit einem neuen Ventilkegel verwenden. Die Verwendung einer alten Spindel würde es erforderlich machen, ein neues Loch für den Stift in die Spindel zu bohren (bzw. in den Adapter eines ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteils). Diese Bohrung reduziert die Stabilität der Spindel oder des Adapters und kann zu einem Ausfall des Ventils führen. Ein gebrauchter Ventilkegel kann jedoch zusammen mit einer neuen Spindel oder einem neuen Adapter verwendet werden.
Anhand der Vorbohrung im Ventilkegel ein Loch durch den Ventilkegel und die Spindel bohren (Bohrergröße gemäß Tabelle 4 bestimmen). Den Stift hineintreiben, um die Baugruppe zu fixieren.
8. Bei ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteilen die Flächen der Spindel, die oben aus dem Faltenbalg herausragen, in eine geeignete Spannvorrichtung mit weichen Backen einspannen. Den Ventilkegel mit Adapter auf die Spindel schrauben. So weit festziehen, dass die Stiftbohrung in der Spindel auf eine der Bohrungen im Adapter ausgerichtet ist. Den Adapter mit einem neuen Stift an der Spindel befestigen.
VORSICHT
Bei folgendem Arbeitsvorgang vorsichtig vorgehen, um mögliche Schäden an Dichtring und Käfigabdichtung zu vermeiden.
9. Den oberen Käfig (Pos. 3A) über den Ventilkegel schieben. Dabei darauf achten, dass der Dichtring nicht beschädigt wird. Dann die gesamte Baugruppe in das Ventil einsetzen. Da die Käfigabdichtung eng an der Ventilkörperbohrung anliegt, ist ein steter Druck auf die Oberseite des Käfigs erforderlich, um die endgültige Position in der Ventilbohrung zu erreichen. Sicherstellen, dass der obere Käfig in den unteren Käfig gleitet und dass die Käfigabdichtung nicht beschädigt wird.
10. Die Spiraldichtung (Pos. 11), Beilagscheibe (Pos. 22) und Oberteildichtung (Pos. 9) über den oberen Käfig legen.
11. Das Oberteil so auf das Ventil montieren, dass sich das Schmierventil oder der Rohrstopfen parallel zur Rohrleitung befindet.
Hinweis
Bolzen und Muttern sollten so montiert werden, dass das Markenzeichen des Herstellers und die Kennzeichnung der Werkstoffgüte sichtbar sind, um einen einfachen Vergleich zwischen den ausgewählten und den in der Serienkarte von Emerson/Fisher dokumentierten Werkstoffen für dieses Produkt zu ermöglichen.
WARNUNG
Personen- oder Sachschäden sind möglich, wenn die falschen Werkstoffe für Bolzen und Muttern bzw. falsche Teile verwendet werden. Dieses Produkt nicht mit Bolzen oder Muttern betreiben oder zusammenbauen, die nicht von Emerson/Fisher Engineering zugelassen und/oder nicht auf der dem Produkt beiliegenden Serienkarte aufgeführt sind. Die Verwendung nicht zugelassener Werkstoffe und Teile kann zu einer Materialbeanspruchung führen, die die Auslegungs­oder gesetzlich vorgeschriebenen Grenzwerte für diesen bestimmten Einsatz übersteigt. Die Bolzen so montieren, dass die Werkstoffgüte und die Herstellerkennzeichnung sichtbar sind. Wenden Sie sich umgehend an einen Vertreter von Emerson Automation Solutions, wenn eine Diskrepanz zwischen den vorhandenen und den zugelassenen Teilen angenommen wird.
13
Page 14
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
12. Die Stehbolzen oder Schrauben des Ventils (Pos. 15) mit Schmiermittel versehen und die Muttern (Pos. 16) nach üblichem Verfahren aufschrauben. Die Muttern mit den in Tabelle 5 angegebenen Drehmomenten anziehen. Die Schrauben nach dem in Abbildung 8 vorgeschlagenen Muster festziehen.
Hinweis
Da sich durch das Festziehen einer Mutter benachbarte Muttern wieder lockern können, müssen ggf. die Schrauben mehrere Male nach dem vorgegebenen Muster festgezogen werden, bis die Verbindung zwischen Oberteil und Ventilkörper zuverlässig abgedichtet ist. Die Anzugsfolge so lange wiederholen, bis keine der Muttern mit dem empfohlenen Drehmoment gedreht werden kann.
13. Den Antrieb auf das Oberteil montieren und die Spindel gemäß der Betriebsanleitung für den jeweiligen Antrieb wieder anschließen.
Betriebsanleitung
D100425X0DE
YD (Hochtemperatur)
1. Neue Dichtungen, Dichtringe und eine neue Beilagscheibe (Pos. 9, 11, 13, 14, 19, 20 und 22) beim Zusammenbau verwenden und alle Dichtflächen mit einem sauberen Tuch abwischen.
2. Bei YD-Ventilen in Nennweite NPS 8 den unteren Flanschadapter (Pos. 24) und die Dichtung (Pos. 9) einbauen.
3. Die Sitzringdichtung (Pos. 14) einlegen und den Sitzring (Pos. 8) auf die Dichtung setzen, dann die Spiraldichtung (Pos. 13) einlegen.
4. Den unteren Käfig (Pos. 4) in das Ventil einsetzen und darauf achten, dass er über den hervorstehenden Teil des Sitzrings hinweg nach unten gleitet. Der enge Teil der Käfigfenster sollte nach unten zeigen.
5. Eine der Haltering-Dichtungen (Pos. 19) in das Ventil einlegen.
6. Wenn eine neue Ventilspindel (Pos. 5) verwendet werden soll, die Spindel in den Ventilkegel (Pos. 2) einschrauben, bis sie am Ende des Gewindes fest anliegt.
VORSICHT
Keinesfalls eine alte Spindel zusammen mit einem neuen Ventilkegel verwenden. Die Verwendung einer alten Spindel würde es erforderlich machen, ein neues Loch für den Stift in die Spindel zu bohren (bzw. in den Adapter eines ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteils). Diese Bohrung reduziert die Stabilität der Spindel oder des Adapters und kann zu einem Ausfall des Ventils führen. Ein gebrauchter Ventilkegel kann jedoch zusammen mit einer neuen Spindel oder einem neuen Adapter verwendet werden.
Anhand der Vorbohrung im Ventilkegel ein Loch durch den Ventilkegel und die Spindel bohren (Bohrergröße gemäß Tabelle 4 bestimmen). Den Stift hineintreiben, um die Baugruppe zu fixieren.
7. Bei ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteilen die Flächen der Spindel, die oben aus dem Faltenbalg herausragen, in eine geeignete Spannvorrichtung mit weichen Backen einspannen. Den Ventilkegel mit Adapter auf die Spindel schrauben. So weit festziehen, dass die Stiftbohrung in der Spindel auf eine der Bohrungen im Adapter ausgerichtet ist. Den Adapter mit einem neuen Stift an der Spindel befestigen.
8. Den Dichtringhalter (Pos. 3C) in das Ventil einlegen und die Ventilkegel-Baugruppe in die Öffnung des Halters absenken.
9. Die Dichtringe (Pos. 20) vorsichtig über den Ventilkegel schieben und dabei sicherstellen, dass sie auf dem Haltering aufliegen. Die beiden Ringe sind an einer Stelle durch einen Schnitt aufgetrennt. Diese Schnitte sollten sich diametral gegenüber liegen, um eine zuverlässige Abdichtung zu gewähren.
10. Die andere Haltering-Dichtung (Pos. 19) auf den Haltering legen.
11. Den oberen Käfig (Pos. 3B) in das Ventil einsetzen. Bei ordnungsgemäßer Installation passt der hervorstehende Ring am Boden des Käfigs genau in die Nut, die von den Dichtringen und dem Haltering gebildet wird.
12. Die Spiraldichtung (Pos. 11), Beilagscheibe (Pos. 22) und Oberteildichtung (Pos. 9) über den oberen Käfig legen.
14
Page 15
Betriebsanleitung
D100425X0DE
13. Das Oberteil so auf das Ventil montieren, dass sich das Schmierventil oder der Rohrstopfen parallel zur Rohrleitung befindet.
Hinweis
Bolzen und Muttern sollten so montiert werden, dass das Markenzeichen des Herstellers und die Kennzeichnung der Werkstoffgüte sichtbar sind, um einen einfachen Vergleich zwischen den ausgewählten und den in der Serienkarte von Emerson/Fisher dokumentierten Werkstoffen für dieses Produkt zu ermöglichen.
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
WARNUNG
Personen- oder Sachschäden sind möglich, wenn die falschen Werkstoffe für Bolzen und Muttern bzw. falsche Teile verwendet werden. Dieses Produkt nicht mit Bolzen oder Muttern betreiben oder zusammenbauen, die nicht von Emerson/Fisher Engineering zugelassen und/oder nicht auf der dem Produkt beiliegenden Serienkarte aufgeführt sind. Die Verwendung nicht zugelassener Werkstoffe und Teile kann zu einer Materialbeanspruchung führen, die die Auslegungs­oder gesetzlich vorgeschriebenen Grenzwerte für diesen bestimmten Einsatz übersteigt. Die Bolzen so montieren, dass die Werkstoffgüte und die Herstellerkennzeichnung sichtbar sind. Wenden Sie sich umgehend an einen Vertreter von Emerson Automation Solutions, wenn eine Diskrepanz zwischen den vorhandenen und den zugelassenen Teilen angenommen wird.
14. Die Stehbolzen des Ventils (Pos. 15) mit Schmiermittel versehen und die Muttern (Pos. 16) nach üblichem Verfahren aufschrauben. Die Muttern mit den in Tabelle 5 angegebenen Drehmomenten anziehen. Die Schrauben nach dem in Abbildung 8 vorgeschlagenen Muster festziehen
Hinweis
Da sich durch das Festziehen einer Mutter benachbarte Muttern wieder lockern können, müssen ggf. die Schrauben mehrere Male nach dem vorgegebenen Muster festgezogen werden, bis die Verbindung zwischen Oberteil und Ventilkörper zuverlässig abgedichtet ist. Die Anzugsfolge so lange wiederholen, bis keine der Muttern mit dem empfohlenen Drehmoment gedreht werden kann.
15. Den Antrieb auf das Oberteil montieren und die Spindel gemäß der Betriebsanleitung für den jeweiligen Antrieb wieder anschließen.
YS
1. Neue Dichtungen und eine neue Beilagscheibe (Pos. 9, 11, 12, 13, 14 und 22) beim Zusammenbau verwenden und alle Dichtflächen mit einem sauberen Tuch abwischen.
2. Die untere Sitzringdichtung (Pos. 14) einlegen und den unteren Sitzring (Pos. 8) auf die Dichtung setzen, dann die Spiraldichtung (Pos. 13) einlegen.
3. Den unteren Käfig (Pos. 4) in das Ventil einsetzen und darauf achten, dass er über den hervorstehenden Teil des Sitzrings hinweg nach unten gleitet. Der enge Teil der Käfigfenster sollte nach unten zeigen.
4. Die obere Sitzringdichtung (Pos. 12) in das Ventil einlegen.
5. Wenn eine neue Ventilspindel (Pos. 5) verwendet werden soll, die Spindel in den Ventilkegel (Pos. 2) einschrauben, bis sie am Ende des Gewindes fest anliegt.
VORSICHT
Keinesfalls eine alte Spindel zusammen mit einem neuen Ventilkegel verwenden. Die Verwendung einer alten Spindel würde es erforderlich machen, ein neues Loch für den Stift in die Spindel zu bohren (bzw. in den Adapter eines ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteils). Diese Bohrung reduziert die Stabilität der Spindel oder des Adapters und kann zu einem Ausfall des Ventils führen. Ein gebrauchter Ventilkegel kann jedoch zusammen mit einer neuen Spindel oder einem neuen Adapter verwendet werden.
15
Page 16
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
Anhand der Vorbohrung im Ventilkegel ein Loch durch den Ventilkegel mit der Spindel bohren (Bohrergröße gemäß Tabelle 4 bestimmen). Den Stift hineintreiben, um die Baugruppe zu fixieren.
6. Bei ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteilen die Flächen der Spindel, die oben aus dem Faltenbalg herausragen, in eine geeignete Spannvorrichtung mit weichen Backen einspannen. Den Ventilkegel mit Adapter auf die Spindel schrauben. So weit festziehen, dass die Stiftbohrung in der Spindel auf eine der Bohrungen im Adapter ausgerichtet ist. Den Adapter mit einem neuen Stift an der Spindel befestigen.
7. Den oberen Sitzring (Pos. 7) und den oberen Käfig (Pos. 3) über den Ventilkegel mit Spindel schieben. Dabei darauf achten, dass die Dichtflächen nicht verkratzt werden. Die gesamte Baugruppe in das Ventil absenken.
8. Die Spiraldichtung (Pos. 11), Beilagscheibe (Pos. 22) und Oberteildichtung (Pos. 9) über den oberen Käfig legen.
9. Das Oberteil so auf das Ventil montieren, dass sich das Schmierventil oder der Rohrstopfen parallel zur Rohrleitung befinden.
Hinweis
Bolzen und Muttern sollten so montiert werden, dass das Markenzeichen des Herstellers und die Kennzeichnung der Werkstoffgüte sichtbar sind, um einen einfachen Vergleich zwischen den ausgewählten und den in der Serienkarte von Emerson/Fisher dokumentierten Werkstoffen für dieses Produkt zu ermöglichen.
Betriebsanleitung
D100425X0DE
WARNUNG
Personen- oder Sachschäden sind möglich, wenn die falschen Werkstoffe für Bolzen und Muttern bzw. falsche Teile verwendet werden. Dieses Produkt nicht mit Bolzen oder Muttern betreiben oder zusammenbauen, die nicht von Emerson/Fisher Engineering zugelassen und/oder nicht auf der dem Produkt beiliegenden Serienkarte aufgeführt sind. Die Verwendung nicht zugelassener Werkstoffe und Teile kann zu einer Materialbeanspruchung führen, die die Auslegungs­oder gesetzlich vorgeschriebenen Grenzwerte für diesen bestimmten Einsatz übersteigt. Die Bolzen so montieren, dass die Werkstoffgüte und die Herstellerkennzeichnung sichtbar sind. Wenden Sie sich umgehend an einen Vertreter von Emerson Automation Solutions, wenn eine Diskrepanz zwischen den vorhandenen und den zugelassenen Teilen angenommen wird.
10. Die Stehbolzen oder Schrauben des Ventils (Pos. 15) mit Schmiermittel versehen und die Muttern (Pos. 16) nach üblichem Verfahren aufschrauben. Die Muttern mit den in Tabelle 5 angegebenen Drehmomenten anziehen. Die Schrauben nach dem in Abbildung 8 vorgeschlagenen Muster festziehen.
Hinweis
Da sich durch das Festziehen einer Mutter benachbarte Muttern wieder lockern können, müssen ggf. die Schrauben mehrere Male nach dem vorgegebenen Muster festgezogen werden, bis die Verbindung zwischen Oberteil und Ventilkörper zuverlässig abgedichtet ist. Die Anzugsfolge so lange wiederholen, bis keine der Muttern mit dem empfohlenen Drehmoment gedreht werden kann.
11. Den Antrieb auf das Oberteil montieren und die Spindel gemäß der Betriebsanleitung für den jeweiligen Antrieb wieder anschließen.
ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteil
Austausch eines Standard- oder verlängerten Oberteils gegen ein ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteil (Spindel/Faltenbalg)
1. Den Antrieb und das Oberteil gemäß den Schritten 1 bis 4 des Arbeitsablaufs zur Demontage im Abschnitt Wartung auf Seite 7 abbauen.
2. Den Ventilkegel mit der Spindel vorsichtig aus dem Ventil herausnehmen. Falls erforderlich, auch den Käfig herausheben.
16
Page 17
Betriebsanleitung
D100425X0DE
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
VORSICHT
Beim folgenden Verfahren die Öffnung im Ventilkörper abdecken, um die Dichtflächen zu schützen und um zu verhindern, dass Fremdkörper in das Innere des Ventilkörpers gelangen und das Ventil dadurch beschädigt wird.
3. Die vorhandene Oberteildichtung entfernen und entsorgen. Die Öffnung im Ventilkörper abdecken, um die Dichtflächen zu schützen und um zu verhindern, dass Fremdkörper in das Innere des Ventilkörpers gelangen.
Hinweis
Die ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe bei Ventilen YD und YS ist nur komplett mit angeschraubtem und verstiftetem Adapter für die Kegel-/Spindelverbindung erhältlich. Der vorhandene Ventilkegel kann mit einer neuen Spindel/Faltenbalg­Baugruppe wieder verwendet oder es kann ein neuer Kegel installiert werden.
4. Den vorhandenen Ventilkegel untersuchen. Befindet sich der Kegel in gutem Zustand, kann er mit einer neuen ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe wieder verwendet werden. Zur Demontage des vorhandenen Ventilkegels von der Spindel zuerst den Kegel mit Spindel so in eine Spannvorrichtung oder in einen Schraubstock mit weichen Backen einspannen, dass die Backen nicht an der Sitzfläche des Ventilkegels anliegen. Den Stift (Pos. 8) heraustreiben oder ausbohren.
5. Den Ventilkegel mit der Spindel in der Spannvorrichtung oder dem Schraubstock mit weichen Backen umdrehen. Die Ventilspindel an einer geeigneten Stelle fassen und den vorhandenen Kegel von der Ventilspindel abschrauben.
VORSICHT
Beim Installieren eines Ventilkegels an einer ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe darf die Ventilspindel nicht gedreht werden. Andernfalls kann der Faltenbalg beschädigt werden.
Die Baugruppe nicht an der Faltenbalgverkleidung oder an anderen Teilen der Spindel/Faltenbalg-Baugruppe einspannen. Nur die geraden Flächen an der Ventilspindel fassen, die oben aus der Faltenbalgverkleidung herausragen.
Hinweis
Die ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe weist eine einteilige Spindel auf.
6. Zum Anbringen des Ventilkegels an der Spindel der neuen ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe zuerst den Kegel an den Adapter (Pos. 24) anschrauben. Den Adapter zur Hand nehmen. Zu beachten ist, dass dort, wo Kegel und Adapter zusammengeschraubt werden, noch keine Bohrung im Gewinde vorhanden ist. Den Ventilkegel in eine Spannvorrichtung oder einen Schraubstock mit weichen Backen einspannen. Den Kegel nicht an einer Sitzfläche einspannen. Den Kegel so in die Spannvorrichtung oder den Schraubstock einspannen, dass der Adapter leicht angeschraubt werden kann. Den Adapter in den Ventilkegel schrauben und mit dem entsprechenden Drehmoment festziehen.
7. Die richtige Bohrergröße wählen und den Adapter durchbohren, wobei die vorhandene Bohrung im Ventilkegel als Führung dient. Metallbohrspäne und Grat entfernen und einen neuen Stift zur Fixierung von Ventilkegel/Adapter eindrücken.
8. Den Kegel mit dem Adapter an die ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe anschrauben. Hierzu die Spindel/Faltenbalg-Baugruppe an den Abflachungen der Spindel, die oben aus der Faltenbalgverkleidung herausragen, in eine Spannvorrichtung oder einen Schraubstock mit weichen Backen einspannen. Den Ventilkegel mit Adapter auf die Spindel schrauben. So weit festziehen, dass die Stiftbohrung in der Spindel auf eine der Bohrungen im Adapter ausgerichtet ist. Den Adapter mit einem neuen Stift an der Spindel befestigen.
9. Den Sitzring (Pos. 9) und die Teile des Weichsitzes (Pos. 21, 22 und 23) auf Verschleiß prüfen und falls erforderlich austauschen.
10. Eine neue Dichtung (Pos. 10) anstelle der Oberteildichtung in das Ventil einlegen. Die neue Spindel/Faltenbalg-Baugruppe mit Ventilkegel/Adapter im Ventil auf die neue Faltenbalgdichtung aufsetzen.
17
Page 18
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
11. Eine neue Dichtung (Pos. 22) über die Spindel/Faltenbalg-Baugruppe legen. Das neue ENVIRO-SEAL Oberteil über die Spindel mit Faltenbalg setzen.
Hinweis
Bolzen und Muttern sollten so montiert werden, dass das Markenzeichen des Herstellers und die Kennzeichnung der Werkstoffgüte sichtbar sind, um einen einfachen Vergleich zwischen den ausgewählten und den in der Serienkarte von Emerson/Fisher dokumentierten Werkstoffen für dieses Produkt zu ermöglichen.
Betriebsanleitung
D100425X0DE
WARNUNG
Personen- oder Sachschäden sind möglich, wenn die falschen Werkstoffe für Bolzen und Muttern bzw. falsche Teile verwendet werden. Dieses Produkt nicht mit Bolzen oder Muttern betreiben oder zusammenbauen, die nicht von Emerson/Fisher Engineering zugelassen und/oder nicht auf der dem Produkt beiliegenden Serienkarte aufgeführt sind. Die Verwendung nicht zugelassener Werkstoffe und Teile kann zu einer Materialbeanspruchung führen, die die Auslegungs­oder gesetzlich vorgeschriebenen Grenzwerte für diesen bestimmten Einsatz übersteigt. Die Bolzen so montieren, dass die Werkstoffgüte und die Herstellerkennzeichnung sichtbar sind. Wenden Sie sich umgehend an einen Vertreter von Emerson Automation Solutions, wenn eine Diskrepanz zwischen den vorhandenen und den zugelassenen Teilen angenommen wird.
12. Die Gehäuse-Stehbolzen ausreichend schmieren. Die Sechskantmuttern zur Befestigung des Oberteils mit dem entsprechenden Drehmoment festziehen.
13. Je nach Anordnung in Abbildung 17 oder 18 die neue Packung und die Metallteile der Stopfbuchse einbauen.
14. Die Packungsbrille installieren. Die Stehbolzen der Packungsbrille und die Kontaktflächen der Muttern der Stopfbuchsenbrille ausreichend schmieren.
Graphitpackung: Die Muttern der Stopfbuchsenbrille mit dem in Tabelle 6 empfohlenen maximalen Drehmoment festziehen. Dann die Muttern lockern und mit dem in Tabelle 6 empfohlenen Mindest-Drehmoment festziehen.
Andere Packungsarten: Die Muttern der Stopfbuchsenbrille abwechselnd in kleinen Schritten anziehen, bis eine der Muttern das in Tabelle 6 empfohlene Mindest-Drehmoment erreicht hat. Dann die andere Mutter festziehen, bis die Packungsbrille waagerecht steht und sich in einem Winkel von 90 Grad zur Spindel befindet.
15. Die Teile der Hubanzeige anbauen, die Spindel-Kontermuttern aufschrauben und den Antrieb gemäß der entsprechenden Betriebsanleitung auf das Ventil montieren.
Austausch eines vorhandenen ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteils (Spindel/Faltenbalg)
1. Den Antrieb und das Oberteil gemäß den Schritten 1 bis 4 des Arbeitsablaufs zur Demontage im Abschnitt Wartung auf Seite 7 abbauen.
VORSICHT
Beim folgenden Verfahren die Öffnung im Ventilkörper abdecken, um die Dichtflächen zu schützen und um zu verhindern, dass Fremdkörper in das Innere des Ventilkörpers gelangen und das Ventil dadurch beschädigt wird.
2. Die ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe vorsichtig entfernen. Falls erforderlich, auch den Käfig herausheben. Die vorhandene Oberteil- und Faltenbalgdichtung entfernen und entsorgen. Die Öffnung im Ventilkörper abdecken, um die Dichtflächen zu schützen und um zu verhindern, dass Fremdkörper in das Innere des Ventilkörpers gelangen.
VORSICHT
Die ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe bei Ventilen YD und YS ist nur komplett mit angeschraubtem und verstiftetem Adapter für die Kegel-/Spindelverbindung erhältlich. Der vorhandene Ventilkegel kann mit einer neuen Spindel/Faltenbalg-Baugruppe wieder verwendet oder es kann ein neuer Kegel installiert werden. Bei Wiederverwendung
18
Page 19
Betriebsanleitung
D100425X0DE
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
des gebrauchten Ventilkegels und gutem Zustand des Adapters kann auch der Adapter wieder verwendet werden. Keinesfalls jedoch einen alten Adapter zusammen mit einem neuen Ventilkegel verwenden. Die Verwendung eines alten Adapters mit einem neuen Ventilkegel erfordert eine neue Stift-Bohrung im Adapter. Diese Bohrung reduziert die Stabilität des Adapters und kann zu einem Ausfall des Ventils führen. Ein bereits gebrauchter Ventilkegel kann jedoch zusammen mit einem neuen Adapter verwendet werden.
3. Den vorhandenen Ventilkegel und Adapter untersuchen. Bei gutem Zustand können sie mit einer neuen Spindel/Faltenbalg-Baugruppe wiederverwendet werden und müssen nicht auseinandergebaut werden.
VORSICHT
Beim Ausbau/Einbau eines Ventilkegels an einer ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe darf die Ventilspindel nicht gedreht werden. Andernfalls kann der Faltenbalg beschädigt werden.
Die Baugruppe nicht an der Faltenbalgverkleidung oder an anderen Teilen der Spindel/Faltenbalg-Baugruppe einspannen. Nur die geraden Flächen an der Ventilspindel fassen, die oben aus der Faltenbalgverkleidung herausragen.
Hinweis
Die ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe weist eine einteilige Spindel auf.
4. Sind Ventilkegel und Adapter in keinem gutem Zustand und müssen ausgetauscht werden, muss zuerst die Ventilkegel/Adapter-Baugruppe von der Spindel/Faltenbalg-Baugruppe und dann der Ventilkegel vom Adapter getrennt werden. Dazu die ganze Baugruppe am Kegel so in eine Spannvorrichtung oder in einen Schraubstock mit weichen Backen einspannen, dass die Backen nicht an der Sitzfläche des Ventilkegels anliegen. Den Stift (Pos. 6, Abbildung 9, 10 oder 11) heraustreiben oder ausbohren. Den Stift (Pos. 36, Abbildung 15) heraustreiben.
Tabelle 6. Empfohlene Drehmomente für Muttern der Stopfbuchsenbrille des Fisher ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteils
NENN-
WEITE, NPS
1/2 - 2 1/2 3 24 5 48
3 - 4 1 7 60 10 84
VENTILSPINDEL-
DURCHMESSER AN DER PACKUNG
5. Die ganze Baugruppe in der Spannvorrichtung oder dem Schraubstock mit weichen Backen umdrehen und an den geraden Flächen an der Ventilspindel unmittelbar unterhalb des Gewindes für die Verbindung Antrieb/Spindel einspannen. Den Ventilkegel mit Adapter von der Spindel mit Faltenbalg abschrauben. Den Ventilkegel vom Adapter abschrauben.
6. Zum Anbau des vorhandenen oder eines neuen Ventilkegels an die Spindel einer neuen ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe zuerst den Kegel wie folgt am Adapter anbringen (wenn der Ventilkegel vom Adapter abgebaut wurde):
D Den Adapter zur Hand nehmen. Zu beachten ist, dass dort, wo Kegel und Adapter zusammengeschraubt werden, noch keine
Bohrung im Gewinde vorhanden ist.
D Den Ventilkegel in eine Spannvorrichtung oder einen Schraubstock mit weichen Backen einspannen. Den Kegel nicht an einer
Sitzfläche einspannen. Den Kegel so in die Spannvorrichtung oder den Schraubstock einspannen, dass der Adapter leicht angeschraubt werden kann.
D Den Adapter in den Ventilkegel schrauben und mit dem entsprechenden Drehmoment festziehen.
MINDEST-DREHMOMENT MAXIMALES DREHMOMENT
Nm Lb-in. Nm Lb-in.
7. Die Installation anhand der Schritte 7 bis 9 und 12 bis 15 der oben angegebenen Installationsanweisungen für das ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteil abschließen.
Spülen des ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteils
Das ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteil kann gespült oder auf Dichtheit geprüft werden. Zur Darstellung des ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteils siehe Abbildung 15; zum Spülen oder zur Dichtheitsprüfung die folgenden Schritte durchführen:
19
Page 20
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
Betriebsanleitung
D100425X0DE
1. Die beiden einander gegenüberliegenden Rohrstopfen (Pos. 16) entfernen.
2. Eine Leitung mit Spülflüssigkeit an einem der beiden Rohranschlüsse anschließen.
3. Am anderen Rohranschluss eine geeignete Rohr- oder Schlauchleitung anschließen, um die Spülflüssigkeit abzuleiten oder zur Dichtheitsprüfung eine Verbindung zu einem Analysegerät herzustellen.
Abbildung 9. Fisher YS-Ventil
GEMEINSAMER ANSCHLUSS
30A3554-D
20
Page 21
Betriebsanleitung
D100425X0DE
Abbildung 10. Fisher YD-Ventil (Standard)
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
40A3552-F
GEMEINSAMER ANSCHLUSS
Abbildung 11. Fisher YD-Ventil (Hochtemperatur)
40A3552-F
21
Page 22
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
Abbildung 12. Fisher YD-Ventil, NPS 8
ANSICHT D
Betriebsanleitung
D100425X0DE
22
54B9114-A
GEMEINSAMER ANSCHLUSS
Page 23
Betriebsanleitung
D100425X0DE
Abbildung 13. Fisher Standard-Oberteil
AU3910-A E1087
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
STANDARD-OBERTEIL
Abbildung 14. Verlängertes Fisher Oberteil
CU3911-C
VERLÄNGERTES OBERTEIL
DER BAUART 1 ODER 2
Abbildung 15. Fisher ENVIRO-SEAL Faltenbalg­Oberteil
j SCHMIERMITTEL AUFTRAGEN
42B3947-A
ENVIRO-SEAL FALTENBALG-OBERTEIL
23
Page 24
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
Betriebsanleitung
D100425X0DE
Bestellung von Ersatzteilen
Jedes Ventil weist eine Seriennummer auf, die am Ventil zu finden ist. Dieselbe Nummer steht auch auf dem Typenschild des Antriebs, wenn das Ventil vom Werk als komplettes Regelventil versandt wurde. Bei der Korrespondenz mit Ihrem Emerson Automation Solutions Vertriebsbüro stets die Seriennummer des entsprechenden Ventils angeben. Bei der Bestellung von Ersatzteilen außerdem die elfstellige Teilenummer für jedes benötigte Teil aus der folgenden Stückliste angeben.
WARNUNG
Nur Original-Ersatzteile von Fisher verwenden. Nicht von Emerson Automation Solutions gelieferte Bauteile dürfen unter keinen Umständen in Fisher Armaturen verwendet werden. Andernfalls erlischt jeglicher Gewährleistungsanspruch, das Betriebsverhalten der Armatur kann beeinträchtigt werden und es können Personen- und Sachschäden entstehen.
Ersatzteilsätze
Standard Packing Repair Kits (Non Live‐Loaded)
Stem Diameter, mm (Inches)
Yoke Boss Diameter, mm (Inches)
PTFE (Contains keys 6, 8, 10, 11, and 12) RPACKX00012 RPACKX00022 RPACKX00032 RPACKX00342 Double PTFE (Contains keys 6, 8, 11, and 12) RPACKX00042 RPACKX00052 RPACKX00062 RPACKX00362 PTFE/Composition (Contains keys 7, 8, 11, and 12) RPACKX00072 RPACKX00082 RPACKX00092 - - ­Single Graphite Ribbon/Filament (Contains keys 7 [ribbon ring],
7 [filament ring], 8, and 11) Single Graphite Ribbon/Filament (Contains keys 7 [ribbon ring],
7 [filament ring], and 11) Single Graphite Ribbon/Filament (Contains keys 7 [ribbon ring],
7 [filament ring]) Double Graphite Ribbon/Filament (Contains keys 7 [ribbon ring],
7 [filament ring], 8, and 11)
9.5 (3/8)
54 (2‐1/8)
RPACKX00102 RPACKX00112 RPACKX00122 - - -
- - - - - - - - - RPACKX00532
RPACKX00132 RPACKX00142 RPACKX00152 - - -
RPACKX00162 RPACKX00172 RPACKX00182 - - -
12.7 (1/2)
71 (2‐13/16)
19.1 (3/4)
90 (3‐9/16)
25.4 (1) 127 (5)
Packing Kits (ENVIRO-SEAL) Repair
PACKING
MATERIAL
Double PTFE (contains keys 214, 215, & 218) RPACKX00192 RPACKX00202 RPACKX00212 RPACKX00222
Graphite ULF (contains keys 207, 208, 209, 210, and 214) RPACKX00592 RPACKX00602 RPACKX00612 RPACKX00622
STEM DIAMETER AND YOKE BOSS DIAMETER, mm (INCH)
9.5 (3/8)
54 (2-1/8)
12.7 (1/2)
71 (2-13/16)
19.1 (3/4)
90 (3-9/16)
25.4 (1) 127 (5)
Packing Kits (ENVIRO-SEAL) Retrofit
PACKING
MATERIAL
Double PTFE (contains keys 200, 201, 211, 212, 214, 215, 217, and 218) RPACKXRT012 RPACKXRT022 RPACKXRT032 RPACKXRT042
Graphite ULF (contains keys 200, 201, 207, 208, 209, 210,
211, 212, 214, and 217)
24
STEM DIAMETER AND YOKE BOSS DIAMETER, mm (INCH)
9.5 (3/8)
54 (2-1/8)
RPACKXRT262 RPACKXRT272 RPACKXRT282 RPACKXRT292
12.7 (1/2)
71 (2-13/16)
19.1 (3/4)
90 (3-9/16)
25.4 (1) 127 (5)
Page 25
Betriebsanleitung
D100425X0DE
Dichtungssätze
Gasket Kits
VALVE SIZE, NPS
NPS 1/2 to 1-1/2
NPS 2 to 2-1/2
NPS 3 NPS 4 NPS 6
Valve Size, NPS Key Number YD Part Number YS Part Number
1/2 through 1-1/2
2 through 2-1/2
3
4
6
YD- und YS-Ventile
(Includes keys 9, 11, 14, and 22)
Set RGASKETXB62 RGASKETXC22
9 1R2859X0042 1R2859X0042 11 1R286099442 1R286099442 12 - - - 10A3326X052 13 - - - 10A3325X062 14 10A3327X052 10A3327X052 22 16A1936X012 16A1936X012
Set RGASKETXB72 RGASKETXC32
9 1R3299X0042 1R3299X0042 11 1R329799442 1R329799442 12 - - - 10A3384X042 13 - - - 10A3383X042 14 10A3385X042 10A3385X042 22 16A1938X012 16A1938X012
Set RGASKETXB82 RGASKETXC42
9 1R3484X0042 1R3484X0042 11 1R348299442 1R348299442 12 - - - 10A3437X062 13 - - - 10A3436X042 14 10A3438X062 10A3438X062 22 16A1940X012 16A1940X012
Set RGASKETXB92 RGASKETXC52
9 1R3724X0042 1R3724X0042 11 1R372299442 1R372299442 12 - - - 10A3479X052 13 - - - 10A3478X052 14 10A3480X052 10A3480X052 22 16A1941X012 16A1941X012
Set RGASKETXC12 RGASKETXC62
9 1U5081X0052 1U5081X0052 11 1U508599442 1U508599442 12 - - - 10A3525X042 13 - - - 10A3524X022 14 11A9521X052 11A9521X052 22 16A1942X012 16A1942X012
YD
(Includes keys 9, 11, 12, 13, 14, and 22)
Part Number Part Number
RGASKETXB62 RGASKETXB72 RGASKETXB82 RGASKETXB92 RGASKETXC12
YS
RGASKETXC22 RGASKETXC32 RGASKETXC42 RGASKETXC52 RGASKETXC62
Juli 2017
25
Page 26
YD- und YS-Ventile
-
N
)
Juli 2017
Betriebsanleitung
D100425X0DE
Abbildung 16. Typisches Fisher HIGH-SEAL­Packungssystem mit ULF-Graphitpackung
1. POS. 219 ENTFÄLLT BEI SPINDEL 3/8 ZOLL
39B4153-A
Abbildung 18. Typisches Fisher ENVIRO-SEAL­Packungssystem mit ULF-Graphitpackung
STEHBOLZEN (POS. 200)
SECHSKANT­MUTTER (POS. 212)
STOPF­BUCHSEN­BRILLE (POS. 201)
PACKUNGSRING (POS. 209)
PACKUNGS­RING (POS. 10)
PACKUNGS­GRUNDRING (POS. 211)
39B4612/A
Stückliste
FEDERPAKET
(POS. 217)
FÜHRUNGS-
BUCHSE
(POS. 207)
PACKUNGS
SCHEIBE
(POS. 214
FÜHRUNGS-
BUCHSE
(POS. 208)
Abbildung 17. Typisches Fisher ENVIRO-SEAL­Packungssystem mit PTFE-Packung
SECHSKANT­MUTTER (POS. 212)
STOPF­BUCHSEN­BRILLE (POS. 201)
ANTI­EXTRUSIONS­SCHEIBEN
UNTERER ABSTREIFER (POS. 218)
A6297-1
STEHBOLZEN (POS. 200)
FEDERPAKET (POS. 217)
LATERNEN­RINGE (POS. 216)
PACKUNGS­SATZ (POS. 215)
PACKUNGS­GRUNDRING (POS. 211)
Hinweis
Es werden nur die Teilenummern empfohlener Ersatzteile aufgeführt. Wenn Teile ohne angegebene Teilenummern benötigt werden, Kontakt mit dem Emerson Automation Solutions Vertriebsbüro aufnehmen.
Hinweis
Teilenummern für die meisten Positionsnummern sind in den folgenden Tabellen aufgelistet.
YD- und YS-Ventile
Pos. Beschreibung Teilenummer
1 If you need a valve body as a replacement part, order by valve
size, serial number, and desired material 17 Flow Direction Plate, SST 18 Drive Screw, SST (4 req'd) 21 Nameplate 23 Wire
Oberteil für YD und YS
Pos. Beschreibung Teilenummer
 1 Bonnet
 If you need a bonnet as a replacement part, order by valve size
and stem diameter, serial number, and desired material. 14 Pipe Plug 16 Pipe Plug (Used With Tapped Extension Bonnet Only)
 (not shown) 27 Pipe Nipple (Used with Lubr./Iso. Valve)
26
*Empfohlene Ersatzteile
Page 27
Betriebsanleitung
D100425X0DE
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
Keys 2*, 5*, and 6* Valve Plug and Stem Assembly for Plain Bonnet
STEM DIAMETER
VALVE SIZE,
NPS
1/2 to 1-1/2
2 and 2-1/2 12.7 1/2 20A3369X052 20A3369X122 21A5078X032 - - - 10A3373X242 10A3373X232
3
4 12.7 1/2 20A3464X092 20A3464X072 - - - - - - 20A3469X102 - - ­6 19.1 3/4 20A3507X092 20A3507X112 21A5073X062 - - - 20A3511X092 20A3511X082
& VSC SIZE
mm Inches
9.5
12.7
12.7
19.1
3/8 1/2
1/2 3/4
YD STANDARD YD HIGH TEMPERATURE YS
CB7CU-1
(17-4PH SST)
10A3315X032
- - -
20A3422X102
- - -
CF8M
(316 SST)
10A3315X052
- - -
20A3422X072
- - -
CB7CU-1
(17-4PH SST)
- - -
- - -
- - -
- - -
CF8M
(316 SST)
- - -
- - -
- - -
- - -
S41600
(416 SST)
10A3317X202 10A9499X092
10A3427X052 10A3428X102
S31600
(316 SST)
10A3317X072
- - -
10A3427X112
- - -
Key 2* Valve Plug
VALVE STEM
VALVE SIZE,
NPS
1/2 to 1-1/2 9.5 3/8 10A3315X012 10A3315X022 11A5077X012 - - -
2 & 2-1/2 12.7 1/2 20A3369X012 20A3369X022 21A5078X012 21A5078X022
3
4
6
CONNECTION
mm Inch
12.7
19.1
12.7
19.1
19.1
25.4
1/2 3/4
1/2 3/4
3/4
1
CB7Cu-1
(17-4 PH SST)
20A3422X092 20A3423X052
20A3464X082 20A3465X042
20A3507X042 20A3508X042
YD STANDARD YD HIGH-TEMPERATURE
CF8M
(316 SST)
20A3422X022
- - -
20A3464X022 20A3465X022
20A3507X022
- - -
CB7Cu-1
(17-4 PH SST)
21A5071X042 21A5072X052
21A5076X042 21A5075X042
21A5073X052 21A5074X042
CF8M
(316 SST)
21A5071X022
21A5076X022 21A5075X022
21A5073X022
- - -
- - -
Key 2* Valve Plug (cont.)
VALVE SIZE,
NPS
1/2 to 1-1/2
2 & 2-1/2
3
4
6
VALVE STEM CONNECTION YS
mm Inch
9.5
12.7
12.7
19.1
12.7
19.1
12.7
19.1
19.1
25.4
3/8 1/2
1/2 3/4
1/2 3/4
1/2 3/4
3/4
1
S41600
(416 SST)
10A3317X012 10A9499X012
10A3373X012
- - -
10A3427X012 10A3428X012
20A3469X012 20A3470X012
20A3511X012 20A3512X012
Keys 3* & 3A* Upper Cage (YS and Standard YD Only)
VALVE SIZE,
NPS
1/2 - 1-1/2
2, 2-1/2
3 4 6
(17-4PH SST)
29A7516X012 2U223433272
2U231833272 2U236033272 2U506333272
KEY 3, UPPER CAGE (YS) KEY 3A, UPPER CAGE (YD STANDARD)
CB7Cu-1
CF8M
(316 SST), ENC
29A7516X022 2U740448932
2U740648932 2U740748932 2U806948932
CB7Cu-1
(17-4PH SST)
20A3363X012 20A3376X012
20A3431X012 20A3473X012 20A3516X012
Keys 3B*, 3C*, & 4* Upper Cage and Retaining Ring (High Temp. YD Only) and Lower Cage
VALVE SIZE,
NPS
1/2 - 1-1/2
2, 2-1/2
3 4 6
KEY 3B, UPPER CAGE
(YD HIGH TEMPERATURE)
CB7Cu-1
(17-4PH SST)
20A3320X012 20A3378X012
20A3546X012 20A3548X012 20A3518X012
CF8M
(316 SST), ENC
- - -
30A3379X012 30A3547X012
30A3549X012 30A3519X012
KEY 3C, RETAINING RING
(YD HIGH TEMPERATURE)
S41600
(416 SST)
10A3337X012 10A3394X012
10A3448X012 10A3490X012 10A3536X012
CF8M
(316 SST)
- - -
10A3394X022 10A3348X022
10A3490X012 10A3536X022
CB7Cu-1
(17-4PH SST)
20A3323X012 20A3381X012
20A3434X012 20A3476X012 20A3522X012
S31600
(316 SST)
10A3317X022 10A9499X022
10A3373X022 10A3374X022
10A3427X022 10A3428X022
20A3469X022 20A3470X022
20A3511X022 20A3512X022
CF8M
(316 SST), ENC
30A3319X022 30A3377X012
30A3432X012 30A3474X012 30A3517X012
KEY 4, LOWER CAGE
(ALL TRIM STYLES)
CF8M
(316 SST), ENC
20A3324X012 20A3382X012
20A3435X012 20A3477X012 20A3523X012
*Empfohlene Ersatzteile
27
Page 28
YD- und YS-Ventile
Betriebsanleitung
Juli 2017
Key 5* Valve Plug Stem
STEM
VALVE SIZE,
NPS
1/2 thru 1-1/2
2, 2-1/2
3
4
6 19.1 3/4 19.1 3/4 1L996435162 1U507135162 1U507135162 1P669735162
6 25.4 1 25.4 1 - - - - - - 1K928935162 - - -
6 25.4 1 25.4 1 - - - - - - 1K744735162 - - -
1. Actuator Groups 1, 100, and 101 are defined on the following page.
SIZE
mm Inch mm Inch
9.5 3/8 9.5 3/8 10A8823X312 1U217735162 10A8823X292 10A3539X012
12.7 1/2
12.7 1/2 12.7 1/2 10A3541X012 10A3540X012 1N821035162 1U218035162
19.1 3/4
12.7
19.1
12.7
19.1
1/2 3/4
1/2 3/4
VALVE STEM
CONNECTION
9.5
12.7
12.7
19.1
12.7
19.1
12.7
19.1
YD, S31600 (316 SST) YS, S31600 (316 SST)
Standard
Bonnet
For Use With Group 1 Actuators
3/8 1/2
1/2 3/4
1/2 3/4
1/2 3/4
For Use With Group 100 Actuators
For Use With Group 101 Actuators
1U530935162
- - -
- - -
- - -
1U230535162 1U230835162
1K586935162 1K587735162
Style 1 Ext.
Bonnet
(1)
- - -
- - -
- - -
- - -
1U230635162
- - -
1U230635162
- - -
(1)
(1)
Standard
Bonnet
- - -
10A9613X012
- - -
1U294135162 1U217935162
1K5878X0012
1U230635162
1K896535162
D100425X0DE
Style 1 Ext.
Bonnet
- - -
- - -
- - -
- - -
1U7965X0012
- - -
1U294035162
1P669735162
Actuator Groups
54, 71, 90 mm (2-1/8, 2-13/16 & 3-9/16 INCH) YOKE BOSS
GROUP 1
585C Series
1B
644 & 645
655
657 & 667—Except 102 mm (4-Inch) Travel, Size 70
1008—Except 51 mm (2-Inch) Travel, 90 mm (3-9/16 Inch) Yoke Boss
GROUP 100
127 mm (5-Inch) YOKE BOSS
585C Series
657
1008—51 mm (2-Inch) only
Group 101
127 mm (5-Inch) Yoke Boss
667
Key 6* Pin, 316 SST
VALVE SIZE,
NPS
1/2 to 1-1/2
2 & 2-1/2
3
4
6
VALVE STEM CONNECTION
mm Inch
9.5
12.7
12.7
19.1
12.7
19.1
12.7
19.1
19.1
25.4
3/8 1/2
1/2 3/4
1/2 3/4
1/2 3/4
3/4
YD YS
1P730438992
- - -
1B599635072
- - -
1B599635072 1R7386X0012
1D545735072 1D5458X0012
1
1B600735072 1R655435072
1P730438992 1B627035072
1B599635072 1R7386X0012
1B599635072 1R7386X0012
1D545735072 1D5458X0012
1L302335072
- - -
Keys 7* & 8* Upper and Lower Seat Rings
VALVE SIZE,
NPS
1/2, 3/4, 1, 1-1/2 10A3336X012 10A3336X022 10A3335X012 10A3335X022 10A3334X012 10A3334X022
2, 2-1/2
3 4
6
KEY 7, UPPER SEAT RING KEY 8, LOWER SEAT RING
YS YD Standard YD High Temperature and YS
S41600 (416 SST) S31600 (316 SST) S41600 (416 SST) CF8M (316 SST) S41600 (416 SST) CF8M (316 SST)
- - -
10A3447X012 10A3489X012
10A3535X012
10A3393X022 10A3447X022
10A3489X022 10A3535X022
10A3392X012 10A3446X012
10A3488X012 11A9076X012
10A3392X022 10A3446X022
10A3488X022 11A9076X022
10A3391X012 10A3445X012
10A3487X012 10A3533X012
10A3391X022 10A3445X022
10A3487X022 10A3533X022
28
*Empfohlene Ersatzteile
Page 29
Betriebsanleitung
D100425X0DE
Key 9* Bonnet Gasket and Key 22* Shim
VALVE SIZE,
NPS
1/2 - 1-1/2 1R2859X0042 16A1936X012
2, 2-1/2
3 4
6
Key 11* Spiral Wound Gasket and Key 13* Spiral Wound Spring
VALVE
SIZE,
NPS
1/2 - 1-1/2 1R286099442 10A3325X062
2, 2-1/2
3 4
6
1. N06600 material only.
KEY 11 (YD & YS) KEY 13 (YS ONLY)
N06600 and Graphite Laminate N06600 and Graphite Laminate
To 593_C (1100_F) To 593_C (1100_F)
1R329799442 1R348299442
1R372299442 1U508599442
Key 12* Upper Seat Ring Gasket and Key 14* Lower Seat Ring Gasket
VALVE SIZE,
NPS
1/2 - 1-1/2 10A3326X052 10A3327X052
2, 2-1/2
3 4
6
KEY 9 (YD & YS) KEY 22 (YD & YS)
FGM (Graphite/S31600) S31600 (316 SST)
1R3299X0042 1R3484X0042
1R3724X0042 1U5081X0052
10A3383X042 10A3436X042
10A3478X052
10A3524X022
KEY 12 (YS ONLY) KEY 14 (YD & YS)
FGM (Graphite/S31600) FGM (Graphite/S31600)
10A3384X042 10A3437X062
10A3479X052 10A3525X042
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
16A1938X012 16A1940X012
16A1941X012 16A1942X012
(1)
10A3385X042 10A3438X062
10A3480X052 11A9521X052
Key 19* O-Ring or Gasket (YD Only)
VALVE
SIZE,
NPS
(1)
Nitrile
-29 to 93_C
(-20 to 200_F)
O-RING (YD STANDARD)
Fluorocarbon
(2)
-18 to 204_C (0 to 400_F)
Ethylene-Propylene
-40 to 232_C
(-40 to 450_F)
1/2, 3/4, 1, 1-1/2 10A3328X012 10A3330X012 10A3329X022 10A3326X052
2, 2-1/2
3 4
6
1. For hydrocarbon service to 71_C (160_F).
2. -18 to 38_C (0_ to 100_F) for H
1V3269X0012 14A5688X012
10A3481X012 1V3350X0022
O service.
2
1V3269X0042 14A5688X022
10A3483X012 1V3350X0012
1V3269X0062 14A5688X082
10A3482X022 1V3350X0042
RETAINING RING GASKET
(YD HIGH TEMPERATURE) (2 REQ'D)
FGM
(Graphite/S31600)
10A3384X042 10A3437X062
10A3479X052 10A3525X042
Keys 20*, 20A*, & 20B* Seals (YD Only)
YD (STANDARD)
VALVE
SIZE,
NPS
Key 20A
Seal Ring
PTFE
(1)
Nitrile
-29 to 93_C
(-20 to 200_F)
Key 20B
Back Up Ring
Fluorocarbon
-18 to 204_C (0 to 400_F)
(2)
Ethylene Propylene
-40 to 232_C
(-40 to 450_F)
1/2, 3/4, 1, 1-1/2 10A3331X012 10A3332X022 10A3332X032 10A3332X042 10A3333X012
2, 2-1/2
3 4
6
1. For hydrocarbon service to 71_C (160_F).
2. -18 to 38_C (0_ to 100_F) for H
10A3388X012 10A3442X012
10A3484X012 10A3530X012
O service.
2
10A3389X022 10A3443X022
10A3485X022 10A3531X022
10A3389X032 10A3443X032
10A3485X032 10A3531X032
10A3389X052 10A3443X072
10A3485X042 10A3531X052
YD (HIGH
TEMPERATURE)
Key 20
Valve Plug Seal
Graphite (2 req'd)
10A3390X012 10A3444X012
10A3486X012 10A3532X012
*Empfohlene Ersatzteile
29
Page 30
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
Betriebsanleitung
D100425X0DE
Keys 3, 4, 9, 11, 14, and 19 (NPS 8 YD Only)
PLUG/ CAGE / STEM
KEY 3
Low
Temperature
27B4290X012 27B4290X022 34B9111x012 1C2515X0052 10B5412X032 10B5412X032 1H8623X0022 1D2692X0022
High
Temperature
CAGE RETAINER
KEY 4
GASKET, QTY 3,
KEY 9
SPIRAL WOUND GASKET,
KEY 11
Low
Temperature,
Qty 1
High
Temperature,
Qty 2
O-RING
KEY 14
Low
Temperature
O-RING KEY 19
Low
Temperature
Keys 20, 20A, 20B, 24, and 25 (NPS 8 YD Only)
BACK-UP RING,
KEY 20A
Low
Temperature
10A3531X032 10A3530X012 10A3532X012
SEAL RING,
KEY 20B
Low
Temperature
SEAL RING, QTY 3,
KEY 20
High
Temperature
FLANGE ADAPTOR, KEY 24
Low Temperature High Temperature
CL300: 34B6974X012 CL600: 37B9811X012
CL300: 34B6974X012
CL600: - - -
BACK-UP RING,
QTY 2, KEY 25
Low
Temperature
12A54898X012 10A3525X042
GASKET,
QTY 2, KEY 25
High
Temperature
Keys 6*, 7*, 8, and 10 Packing Box Parts
STEM DIAMETER, mm (INCHES)
2 4
2 3
3 2
3 5
2 3
2 1
3 5
2 3
2 1
PTFE
V-Ring
Packing
PTFE/
Composition
Packing
Graphite
Ribbon/ Packing
DESCRIPTION
Single packing set, PTFE
(1 req'd for single, 2 req'd for double)
Spring, stainless steel (for single only) 8 1F125437012 1F125537012 1F125637012 1D582937012
Lantern Ring, stainless steel
(for double only)
Quantity required Double - - - 1 2 1 1
Special washer, stainless steel
(for single only)
Packing Ring, PTFE/Composition 7 1F3370X0012 1E319001042 1E319101042 1D7518X0012
Quantity required Double - - - 7 10 8 8
Lantern Ring, stainless steel
(1 required for double)
Packing Ring, graphite filament 7 1F3370X0322 1E3190X0222 1E3191X0282 1D7518X0132
Quantity required
Packing ring, graphite ribbon 7 1V3160X0022 1V3802X0022 1V2396X0022 1U6768X0022
Quantity required
Lantern ring, S31600 (316 SST) 8 1F364135702 1J962335072 0N028435072 0U099735072
Quantity required
Single
Double
Single
Double
Single
Double
KEY
NUMBER
6 1R290001012 1R290201012 1R290401012 1R290601012
8 1F364135072 1J962335072 0N028435072 0U099735072
10 1F125236042 1F125136042 1F125036042 1H982236042
8 1F364135072 1J962335072 0N028435072 0U099735072
- - -
- - -
- - -
- - -
- - -
- - -
9.5 (3/8) 12.7 (1/2) 19.1 (3/4) 25.4 (1)
2 4
2 3
2 1
Teile für ENVIRO-SEAL Faltenbalg
Pos. Beschreibung Teilenummer
  1 Bonnet/ENVIRO-SEAL bellows seal bonnet
 If you need a bonnet or an ENVIRO-SEAL bellows seal bonnet as a replacement part, order by valve size and stem
 diameter, serial number, and desired material.   3 ENVIRO-SEAL bellows seal packing flange   4 ENVIRO-SEAL bellows seal stud bolt   5 ENVIRO-SEAL bellows seal hex nut   6* ENVIRO-SEAL bellows seal packing set
 PTFE for 9.5 mm (3/8 inch) stem (1 req'd
  for single packing, 2 req'd for double
  packing) 12A9016X012
 PTFE for NPS 2 with 12.7 mm (1/2 inch)
30
Pos. Beschreibung Teilenummer
  stem (2 req'd for double packing) 12A9016X012  PTFE for NPS 3 and 4 with 12.7 mm   (1/2 inch) stem (2 req'd for double   packing) 12A8832X012
  7* ENVIRO-SEAL bellows seal packing ring
 for low chloride graphite ribbon/filament  packing arrangement   Ribbon packing ring for 9.5 mm (3/8 inch)    and NPS 2 with 12.7 mm (1/2 inch) stem    (4 req'd) 18A0908X012   Filament packing ring for 9.5 mm    (3/8 inch) and NPS 2 with 12.7 mm    (1/2 inch) stem (4 req'd) 1P3905X0172   Ribbon packing ring for NPS 3 and 4    with 12.7 mm (1/2 inch) stem (4 req'd) 18A0918X012
*Empfohlene Ersatzteile
Page 31
Betriebsanleitung
D100425X0DE
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
Pos. Beschreibung Teilenummer
  Filament packing ring for NPS 3 and 4
   with 12.7 mm (1/2 inch) stem (4 req'd) 14A0915X042   8 ENVIRO-SEAL bellows seal spring   8 ENVIRO-SEAL bellows seal spacer  12* ENVIRO-SEAL bellows seal upper wiper
 For 9.5 mm (3/8 inch) and NPS 2 with 12.7 mm
  (1/2 inch) stem 18A0868X012
 For NPS 3 and 4 with 12.7 mm (1/2 inch)
  stem 18A0870X012  13* ENVIRO-SEAL bellows seal bushing
 For 9.5 mm (3/8 inch) stem (1 req'd),
  for NPS 2 with 12.7 mm (1/2 inch) stem
  (2 req'd)
   S31600/PTFE 18A0820X012
   R30006 18A0819X012
   S31600/Cr Coated 11B1155X012
 For NPS 3 and 4 with 12.7 mm (1/2 inch)
  stem (1 req'd)
   S31600/PTFE 18A0824X012
   R30006 18A0823X012
   S31600/Cr Coated 11B1157X012  13* ENVIRO-SEAL bellows seal bushing/liner
 For 9.5 mm (3/8 inch) stem (1 req'd),
  for NPS 2 with 12.7 mm (1/2 inch) stem
  (2 req'd)
   N10276 bushing, PTFE/glass liner 12B2713X012
   N10276 bushing, PTFE/carbon liner 12B2713X042
 For NPS 3 and 4 with 12.7 mm (1/2 inch)
  stem (1 req'd)
   N10276 bushing, PTFE/glass liner 12B2715X012
   N10276 bushing, PTFE/carbon liner 12B2715X042  15 ENVIRO-SEAL bellows seal Locknut  16 ENVIRO-SEAL bellows seal pipe plug (2 req'd)  20* ENVIRO-SEAL bellows seal stem/bellows
 assembly
  1 Ply Bellows
   S31600 trim mat'l, N06625 bellows mat'l
Pos. Beschreibung Teilenummer
    NPS 1 w/ 9.5 mm (3/8 inch) stem 32B4224X012     NPS 1-1/2 w/ 9.5 mm (3/8 inch) stem 32B4225X012     NPS 2 w/ 12.7 mm (1/2 inch) stem 32B4226X012     NPS 3 w/ 12.7 mm (1/2 inch) stem 32B4227X012     NPS 4 w/ 12.7 mm (1/2 inch) stem 32B4228X012    N06022 trim mat'l, N06022 bellows mat'l     NPS 1 w/ 9.5 mm (3/8 inch) stem 32B4224X022     NPS 1-1/2 w/ 9.5 mm (3/8 inch) stem 32B4225X022     NPS 2 w/ 12.7 mm (1/2 inch) stem 32B4226X022     NPS 3 w/ 12.7 mm (1/2 inch) stem 32B4227X022     NPS 4 w/ 12.7 mm (1/2 inch) stem 32B4228X022   2 Ply Bellows    S31600 trim mat'l, N06625 bellows mat'l     NPS 1 w/ 9.5 mm (3/8 inch) stem 32B4224X032     NPS 1-1/2 w/ 9.5 mm (3/8 inch) stem 32B4225X032     NPS 2 w/ 12.7 mm (1/2 inch) stem 32B4226X032     NPS 3 w/ 12.7 mm (1/2 inch) stem 32B4227X032     NPS 4 w/ 12.7 mm (1/2 inch) stem 32B4228X032    N06022 trim mat'l, N06022 bellows mat'l     NPS 1 w/ 9.5 mm (3/8 inch) stem 32B4224X042     NPS 1-1/2 w/ 9.5 mm (3/8 inch) stem 32B4225X042     NPS 2 w/ 12.7 mm (1/2 inch) stem 32B4226X042     NPS 3 w/ 12.7 mm (1/2 inch) stem 32B4227X042     NPS 4 w/ 12.7 mm (1/2 inch) stem 32B4228X042
 22* ENVIRO-SEAL bellows seal bonnet gasket
 (graphite laminate)   NPS 1/2 through 1 12B6316X022   NPS 1-1/2 12B6317X022   NPS 2 12B6318X022   NPS 3 12B6319X022
  NPS 4 12B6320X022  24 ENVIRO-SEAL bellows seal adaptor  28 ENVIRO-SEAL bellows seal nameplate, warning  29 ENVIRO-SEAL bellows seal drive screw (2 req'd)  36* ENVIRO-SEAL bellows seal pin 12B3951X012  37 ENVIRO-SEAL bellows seal warning tag  38 ENVIRO-SEAL bellows seal tie  39 ENVIRO-SEAL bellows seal thrust ring
*Empfohlene Ersatzteile
31
Page 32
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
Betriebsanleitung
D100425X0DE
Weder Emerson, Emerson Automation Solutions noch jegliches andere Konzernunternehmen übernimmt die Verantwortung für Auswahl, Einsatz oder Wartung eines Produktes. Die Verantwortung bezüglich der richtigen Auswahl, Verwendung und Wartung der einzelnen Produkte liegt allein beim Käufer und Endanwender.
Fisher und ENVIRO-SEAL sind Markennamen, die sich im Besitz eines der Unternehmen des Geschäftsbereiches Emerson Automation Solutions der Emerson Electric Co. befinden. Emerson Automation Solutions, Emerson und das Emerson-Logo sind Marken und Dienstleistungsmarken der Emerson Electric Co. Alle anderen Marken sind Eigentum der jeweiligen Rechteinhaber.
Der Inhalt dieser Veröffentlichung dient nur zu Informationszwecken; obwohl große Sorgfalt zur Gewährleistung ihrer Exaktheit aufgewendet wurde, können diese Informationen nicht zur Ableitung von Garantie- oder Gewährleistungsansprüchen, ob ausdrücklicher Art oder stillschweigend, hinsichtlich der in dieser Publikation beschriebenen Produkte oder Dienstleistungen oder ihres Gebrauchs oder ihrer Verwendbarkeit herangezogen werden. Für alle Verkäufe gelten unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen, die auf Anfrage zur Verfügung gestellt werden. Wir behalten uns jederzeit und ohne Vorankündigung das Recht zur Veränderung oder Verbesserung der Konstruktion und der technischen Daten dieser Produkte vor.
Emerson Automation Solutions Marshalltown, Iowa 50158 USA Sorocaba, 18087 Brazil Cernay, 68700 France Dubai, United Arab Emirates Singapore 128461 Singapore
www.Fisher.com
32
E 1990, 2017 Fisher Controls International LLC. Alle Rechte vorbehalten.
Loading...