YD- und YS-Ventile26...............................
Oberteil für YD und YS26............................
Abbildung 1. Fisher YD-Ventil mit Antrieb 667
W2081
Einführung
Inhalt der Anleitung
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen über Installation, Wartung und Einzelteile für Stellventile YD und YS in Nennweite
NPS 1/2 bis NPS 6. Informationen über Antriebe und Zubehör sind in separaten Betriebsanleitungen enthalten.
YD- und YS-Ventile dürfen nur von Personen installiert, betrieben oder gewartet werden, die in Bezug auf die Installation,
Bedienung und Wartung von Ventilen, Antrieben und Zubehör umfassend geschult wurden und darin qualifiziert sind. Um
Personen- oder Sachschäden zu vermeiden sollte diese Betriebsanleitung einschließlich aller Sicherheits- und Warnhinweise
komplett gelesen und befolgt werden. Bei Fragen zu Anweisungen in dieser Anleitung Kontakt mit dem zuständigen Vertriebsbüro
von Emerson Automation Solutions aufnehmen.
www.Fisher.com
Page 2
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
Betriebsanleitung
Tabelle 1. Technische Daten
Nennweiten, Druckstufen und Anschlüsse
Ventile aus Grauguss
Geflanscht: NPS 1 1/2 bis 6, Flansche ohne Dichtleiste, Class
125, oder mit glatter Dichtleiste, Class 250, gemäß ASME
B16.1
Geschraubt: NPS 1 1/2 bis 2 gemäß ASME B16.4
Ventile aus Stahl- und Edelstahlguss
Geflanscht: NPS 1 bis 8, Flansche mit glatter Dichtleiste
oder RTJ-Nut, Class 150, 300 und 600, nach ASME B16.5
Geschraubt oder eingeschweißt: NPS 1/2 bis 2 gemäß
ASME B16.11
Stumpf geschweißt: NPS 1 bis 8. Alle erhältlichen
Rohrklassen nach ASME B16.25, die ASME B16.34
entsprechen.
Siehe auch Tabelle 2
Maximaler Eingangsdruck
Ventile aus Grauguss
Geflanscht: In Übereinstimmung mit Class 125B oder 250B
nach ASME B16.1
Geschraubt: In Übereinstimmung mit Class 250 nach ASME
B16.4
Ventile aus WCC undEdelstahlGeflanscht: In Übereinstimmung mit Class 150, 300 und
(3)
600
nach ASME B16.34
Geschraubt oder geschweißt: In Übereinstimmung mit Class
600, geflanscht, nach ASME B16.34
1. EN (oder andere) Druckstufen und Anschlüsse können im Allgemeinen geliefert werden. Bitte wenden Sie sich an das Emerson Automation Solutions Vertriebsbüro.
2. Die in diesem Handbuch angegebenen Grenzwerte für Drücke und Temperaturen dürfen nicht überschritten werden. Alle gültigen Standards müssen eingehalten werden.
3. Bei der Verwendung von Gehäusebolzen aus bestimmten Werkstoffen müssen die zulässigen Druck-/Temperaturgrenzen von easy-e-Ventilen der Class 600 herabgesetzt werden.
Weitere Informationen sind beim Emerson Automation Solutions Vertriebsbüro erhältlich.
(1)
(1,2)
Die bei der Bestellung des Ventils angegebenen Drücke,
Temperaturen und Differenzdrücke dürfen nicht
überschritten werden. Siehe Abschnitt Installation für
weitere Informationen.
Dichtheit des Abschlusses gemäß ANSI/FCI 70-2 und IEC
60534-4
YD
Standard-Ausführung: Class IV
Hochtemperatur-Ausführung: Class II
YS
Standard-Ausführung: Class IV
Optional: Class V
Ventilkennlinie
Linear
Ungefähres Versandgewicht
Ventile NPS 1/2, 3/4: 14 kg (30 lbs)
Ventile NPS 1: 18 kg (40 lbs)
Ventile NPS 1 1/2: 27 kg (60 lbs)
Ventile NPS 2: 39 kg (85 lbs)
Ventile NPS 2 1/2: 50 kg (110 lbs)
Ventile NPS 3: 68 kg (150 lbs)
Ventile NPS 4: 109 kg (240 lbs)
Ventile NPS 6: 227 kg (500 lbs)
Ventile NPS 8: 447 kg (985 lbs)
D100425X0DE
Beschreibung
Bei den Ventilen YD und YS handelt es sich um Dreiwegearmaturen für Regel- oder Auf/Zu-Betrieb. Der Durchflussverlauf ist
konvergent für Mischventile und divergent für Verteilventile. Es wird empfohlen, das Ventil YS im Verteilbetrieb nur als
Auf-/Zu-Ventil einzusetzen. Diese Ventile werden gewöhnlich komplett montiert als Stellventil mit einem Membran-, Kolben- oder
Handantrieb geliefert. Eine typische Ventilkonfiguration ist in Abbildung 1 dargestellt.
Technische Daten
Die technischen Daten für Ventile YD und YS sind in Tabelle 1 aufgeführt. Bestimmte technische Daten stehen auf dem Typenschild
des Antriebs, wenn das Ventil Teil eines kompletten Stellventils ist.
Schulungen
Informationen zu den verfügbaren Schulungen für Fisher YD- und YS-Ventile sowie eine Vielzahl anderer Produkte erhalten Sie bei:
Zur Vermeidung von Personenschäden bei Wartungsarbeiten stets Schutzhandschuhe, Schutzkleidung und Augenschutz
tragen.
Personen- oder Sachschäden können durch die plötzliche Freisetzung von Druck verursacht werden, wenn das Ventil an
unter Betriebsbedingungen eingesetzt wird, welche die in Tabelle 1 oder auf dem jeweiligen Typenschild genannten
Grenzwerte überschreiten. Zur Vermeidung derartiger Personen- oder Sachschäden ist gemäß den gesetzlichen oder
Industrie-Vorschriften und guter Ingenieurspraxis ein Sicherheitsventil vorzusehen.
Zum Schutz vor den Prozessmedien mit dem Verfahrens- oder Sicherheitsingenieur abklären, ob weitere Maßnahmen zu
ergreifen sind.
Bei Einbau in eine vorhandene Anlage auch die WARNUNG am Beginn des Abschnitts Wartung in dieser Betriebsanleitung
beachten.
VORSICHT
Bei der Bestellung des Ventils wurden die Ventilkonfiguration und die Konstruktionswerkstoffe für bestimmte
Betriebsbedingungen, wie Druck, Differenzdruck, Temperatur, Eigenschaften des Prozessmediums ausgewählt. Die
Verantwortung für die Sicherheit der Prozessmedien und die Verträglichkeit der Ventilwerkstoffe mit den Prozessmedien
liegt allein beim Käufer und Endanwender. Da der zulässige Differenzdruck und Temperaturbereich einiger
Werkstoffkombinationen von Ventilgehäuse und Innengarnitur begrenzt ist, darf das Ventil nicht unter anderen
Bedingungen eingesetzt werden, ohne vorher mit dem zuständigen Emerson Automation Solutions Vertriebsbüro Kontakt
aufzunehmen.
Vor der Installation das Ventil und die Rohrleitungen auf Beschädigungen und Fremdkörper untersuchen.
1. Vor der Installation das Ventil auf Transportschäden und auf Fremdkörper im Innern des Ventilkörpers prüfen.
2. Alle Rohrleitungen gründlich reinigen, um Kesselstein, Bohrspäne, Schweißschlacke und andere Fremdkörper zu beseitigen.
3. Bei der Installation des Ventils in der Rohrleitung anerkannte Verfahren zur Verlegung von Rohrleitungen und zum Schweißen
verwenden. Bei geflanschten Ventilen geeignete Dichtungen zwischen den Flanschen von Ventil und Rohrleitung verwenden.
4. Das Ventil nicht in einem System installieren, in dem die Betriebsdrücke die gemäß ASME festgelegten oder von Emerson
Automation Solutions spezifizierten Druck-/Temperaturgrenzwerte überschreiten.
5. Wenn der Anlagenbetrieb für Wartungs- und Inspektionsarbeiten am Ventil nicht unterbrochen werden soll, ist ein Bypass mit
drei Ventilen um das Ventil zu installieren, damit es abgesperrt werden kann.
6. Das Ventil so einbauen, dass der Durchfluss in Richtung der Durchflussrichtungspfeile erfolgt.
Hinweis
Der gemeinsame Anschluss beim Ventil YD ist der untere Anschluss; dies ist auf den Durchflussrichtungsschildern (Pos. 17) in
Abbildung 10 angegeben. Der gemeinsame Anschluss beim Ventil YS ist der linke Anschluss; dies ist auf den
Durchflussrichtungsschildern in Abbildung 9 angegeben.
VORSICHT
Je nach den für das Ventilgehäuse verwendeten Werkstoffen kann nach dem Schweißen eine Wärmenachbehandlung
erforderlich sein. Hierdurch können Teile aus Elastomer oder Kunststoff beschädigt werden, ebenso metallische Innenteile.
Auch Schraubverbindungen lösen sich eventuell. Generell sollten vor einer durchzuführenden Wärmenachbehandlung alle
3
Page 4
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
Betriebsanleitung
D100425X0DE
Teile der Innengarnitur entfernt werden. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Emerson Automation Solutions
Vertriebsbüro.
7. Stellventile YD oder YS können in einer beliebigen Position eingebaut werden. Es wird jedoch empfohlen, das Ventil so
einzubauen, dass der Antrieb auf dem Ventil steht. Bei Ventilen YS in Nennweiten NPS 4 und NPS 6 mit Antrieben der Größe 80
oder größer müssen die Antriebe abgestützt werden, wenn sie im Winkel von 45 Grad ober- oder unterhalb der Horizontalen
montiert werden. Wo andere Kräfte als die normale Schwerkraft, z. B. Vibrationen auftreten, müssen auch kleinere Antriebe
gegebenenfalls abgestützt werden, wenn sie nicht senkrecht angeordnet sind. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem
Emerson Automation Solutions Vertriebsbüro.
Tabelle 2. Ventilgrößen und Anschlüsse
NENNWEITEN (NPS)VENTILE AUS GRAUGUSSVENTILE AUS STAHL ODER EDELSTAHL
1/2, 3/4- - -NPT geschraubt oder eingeschweißt
1- - -
1 1/2, 2
2 1/2, 3, 4, 6
(2)
8
NPT geschraubt; Flansche ohne Dichtleiste, Class 125, oder
mit glatter Dichtleiste, Class 250
Flansche ohne Dichtleiste, Class 125, oder mit glatter
Dichtleiste, Class 250
- - -
NPT geschraubt; Flansche mit glatter Dichtleiste oder RTJ-Nut,
Class 150, 300 und 600; stumpf geschweißt; oder eingeschweißt
NPT geschraubt; Flansche mit glatter Dichtleiste oder RTJ-Nut,
Class 150, 300 und 600; stumpf geschweißt; oder eingeschweißt
Flansche mit glatter Dichtleiste oder RTJ-Nut, Class 150, 300 und
600; oder stumpf geschweißt
Flansche mit glatter Dichtleiste oder RTJ-Nut, Class 150, 300 und
600; oder stumpf geschweißt
WARNUNG
Bei Leckage der Packung besteht Verletzungsgefahr. Die Packung wurde vor dem Versand festgezogen, jedoch muss sie
möglicherweise den Einsatzbedingungen entsprechend nachgezogen werden. Zum Schutz vor den Prozessmedien mit dem
Verfahrens- oder Sicherheitsingenieur abklären, ob weitere Maßnahmen zu ergreifen sind.
Ventile mit vorgespannter ENVIRO-SEAL-Packung oder vorgespannter HIGH-SEAL-Packung erfordern diese Nachjustierung zu
Betriebsbeginn nicht. Siehe auch Fisher Betriebsanleitung für das ENVIRO-SEAL-bzw. HIGH-SEAL-Packungssystem für Hubventile.
Falls die vorhandene Stopfbuchsenpackung gegen eine ENVIRO-SEAL-Packung ausgetauscht werden soll, stehen Umrüstsätze zur
Verfügung, die im Abschnitt Ersatzteilsätze weiter unten in dieser Anleitung aufgeführt sind.
Wartung
Die Bauteile des Stellventils unterliegen normalem Verschleiß und müssen falls erforderlich überprüft und ausgetauscht werden.
Die Häufigkeit der Überprüfung und Wartung hängt von den Einsatzbedingungen ab. Dieser Abschnitt enthält Anweisungen zur
Wartung der Innengarnitur, zur Wartung der Packung und zum Austausch des ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteils. Alle
Wartungsarbeiten können bei in der Rohrleitung eingebautem Ventil vorgenommen werden.
WARNUNG
Personen- oder Sachschäden durch plötzliches Freisetzen von Prozessdruck oder durch unkontrollierte Bewegung von
Teilen vermeiden. Vor Beginn von Wartungsarbeiten folgende Hinweise beachten:
D Den Antrieb nicht vom Ventil trennen, während das Ventil noch mit Druck beaufschlagt ist.
D Zur Vermeidung von Personenschäden bei Wartungsarbeiten stets Schutzhandschuhe, Schutzkleidung und
Augenschutz tragen.
D Alle Leitungen für Druckluft, elektrische Energie oder Steuersignal vom Antrieb trennen. Sicherstellen, dass der Antrieb
das Ventil nicht plötzlich öffnen oder schließen kann.
4
Page 5
Betriebsanleitung
D100425X0DE
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
D Bypassventile verwenden oder den Prozess vollständig abstellen, um das Ventil vom Prozessdruck zu trennen. Den
Prozessdruck auf beiden Seiten des Ventils abbauen. Die Prozessmedien auf beiden Seiten des Ventils ablassen.
D Den Stelldruck des Antriebs entlasten und die Vorspannung der Antriebsfeder lösen.
D Mithilfe geeigneter Verriegelungen und Sperren sicherstellen, dass die oben getroffenen Maßnahmen während der
Arbeit an dem Gerät wirksam bleiben.
D Im Bereich der Ventilpackung befindet sich möglicherweise unter Druck stehende Prozessflüssigkeit, selbst wenn das
Ventil aus der Rohrleitung ausgebaut wurde. Beim Entfernen von Teilen der Stopfbuchsenpackung oder der
Packungsringe bzw. beim Lösen des Rohrstopfens am Gehäuse der Stopfbuchsenpackung kann unter Druck stehende
Prozessflüssigkeit herausspritzen.
D Zum Schutz vor den Prozessmedien mit dem Verfahrens- oder Sicherheitsingenieur abklären, ob weitere Maßnahmen
zu ergreifen sind.
VORSICHT
Die Anweisungen sorgfältig befolgen, um die Produktoberflächen und folglich das Produkt nicht zu beschädigen.
Schmierung der Packung
Abbildung 2. Optionales Schmier- und Schmier-/Absperrventil
10A9421-A
AJ5428-D
A0832-2
SCHMIERVENTIL
Hinweis
ENVIRO-SEAL- und HIGH-SEAL-Packungen erfordern keine Schmierung.
WARNUNG
Zur Vermeidung von Personen- oder Sachschäden aufgrund von Bränden oder Explosionen die Packung nicht schmieren,
wenn es sich bei dem Prozessmedium um Sauerstoff handelt oder wenn die Prozesstemperaturen über 260 _C (500 _F)
liegen.
SCHMIER-/ABSPERRVENTIL
Bei Verwendung eines optionalen Schmier- oder Schmier-/Absperrventils (Abbildung 2) an PTFE-/Kunststoffpackungen oder
anderen Packungen wird dieses anstelle des Rohrstopfens (Pos. 14, Abbildung 13) installiert. Ein hochwertiges Schmiermittel auf
Silikonbasis verwenden. Die Packung nicht schmieren, wenn es sich bei dem Prozessmedium um Sauerstoff handelt oder die
Prozesstemperaturen über 260 _C (500 _F) liegen. Zum Schmieren mithilfe des Schmierventils einfach die Schraube im
Uhrzeigersinn drehen, wodurch das Schmiermittel in das Packungsgehäuse gepresst wird. Bei einem Schmier-/Absperrventil muss
zuerst das Ventil geöffnet und nach der Schmierung wieder geschlossen werden.
5
Page 6
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
Betriebsanleitung
D100425X0DE
Wartung des Packungssystems
Hinweis
Zu Anweisungen hinsichtlich der Packung bei Ventilen mit ENVIRO-SEAL-Packung siehe die Fisher Betriebsanleitung zum
ENVIRO-SEAL-Packungssystem für Hubventile.
Zu Anweisungen hinsichtlich der Packung bei Ventilen mit HIGH-SEAL-Packung siehe die Fisher Betriebsanleitung zum
vorgespannten HIGH-SEAL-Packungssystem.
Austausch der Packung
WARNUNG
Die Warnung zu Beginn des Abschnitts Wartung beachten.
Tabelle 3. Empfohlenes Drehmoment zum Anziehen der Muttern der Stopfbuchsenbrille
Das folgende Verfahren gilt für PTFE-Dachmanschettenpackungen. Ein ähnliches Verfahren kann bei PTFE-/Kunststoffpackungen
angewendet werden. Da eine PTFE-/Kunststoffpackung aus geteilten Ringen besteht, ist es allerdings möglich, die Ringe
auszutauschen, ohne den Antrieb vom Ventil zu entfernen.
Der Einbau von Graphitband-/Graphitfaserpackungen erfordert besondere Sorgfalt, um das Einschließen von Luft zwischen den
Ringen zu vermeiden. Immer nur einen Ring zur Zeit einlegen. Den ersten, und jeden weiteren Ring nur so weit hineindrücken, dass
seine Oberkante nicht tiefer als die Unterkante der Eingangsfase zu liegen kommt. Folglich wird der Stapel beim Hinzufügen eines
Ringes immer nur um die Dicke eines Ringes in die Öffnung gedrückt.
Die Anordnung der Packung und Stopfbuchsenteile ist in den Abbildungen 3, 4, 5, 6 und 7 dargestellt. Die in den folgenden
Schritten genannten Positionsnummern sind in den Abbildungen 13 und 14 dargestellt.
6
Page 7
Betriebsanleitung
D100425X0DE
1. Den Antrieb und das Oberteil gemäß den Schritten 1 bis 4 des Arbeitsablaufes zur Demontage im Abschnitt Wartung auf Seite 7
abbauen.
2. Nach dem Ausbau der Spindel mit Ventilkegel aus dem Oberteil die Packungsmuttern (Pos. 5), Packungsbrille (Pos. 3), den
Abstreifring (Pos. 12) und die Packungsmanschette (Pos. 13) vom Oberteil entfernen. Die alte Packung kann dann entweder mit
einem Packungshaken herausgezogen (darauf achten, dass die Wand des Packungsgehäuses nicht verkratzt wird) oder mit einer
durch den Boden des Oberteils geschobenen Stange herausgedrückt werden.
3. Das Packungsgehäuse und alle Metallteile reinigen.
4. Erforderliche Wartungsmaßnahmen an den anderen Teilen durchführen und dann das Oberteil wie im Abschnitt Montage (ab
Seite 12) angegeben auf das Ventil montieren.
5. Die neue Packung und die zugehörigen Teile in der in Abbildung 3, 4, 5, 6 und 7 angegebenen Reihenfolge einbauen. Darauf
achten, dass die Packung während des Einbaus nicht beschädigt wird.
6. Die Packungsbrille und Muttern der Stopfbuchsenbrille wieder anbringen.
Federbelastete PTFE-Dachmanschettenpackung: Die Muttern der Stopfbuchsenbrille so fest anziehen, bis der Absatz an der
Packungsmanschette das Oberteil berührt.
Graphitpackung: Die Muttern der Stopfbuchsenbrille mit dem in Tabelle 3 empfohlenen maximalen Drehmoment festziehen. Dann
die Muttern lockern und mit dem in Tabelle 3 empfohlenen Mindest-Drehmoment festziehen.
Andere Packungsarten: Die Muttern der Stopfbuchsenbrille abwechselnd in kleinen Schritten anziehen, bis eine der Muttern das in
Tabelle 3 empfohlene Mindest-Drehmoment erreicht hat. Dann die andere Mutter festziehen, bis die Packungsbrille waagerecht
steht und sich in einem Winkel von 90 Grad zur Spindel befindet.
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
Bei vorgespannten ENVIRO-SEAL- oder vorgespannten HIGH-SEAL-Packungen siehe den Hinweis zu Beginn des Abschnittes
Wartung der Packung.
7. Den Antrieb auf das Oberteil montieren und die Spindel gemäß der Betriebsanleitung für den jeweiligen Antrieb wieder
anschließen.
Wartung der Innengarnitur
WARNUNG
Die Warnung zu Beginn des Abschnitts Wartung beachten.
VORSICHT
Um eine Beschädigung der Teile zu verhindern, nicht die Faltenbalgverkleidung oder andere Teile der
Spindel/Faltenbalg-Baugruppe einspannen. Nur die geraden Flächen an der Ventilspindel fassen, die oben aus der
Faltenbalgverkleidung herausragen.
Die in den folgenden Abläufen genannten Positionsnummern sind, sofern nicht anders angegeben, für Ventil YD,
Standard-Ausführung, in Abbildung 10, für Ventil YD, Hochtemperatur-Ausführung, in Abbildung 11 und für Ventil YS in Abbildung
9 dargestellt.
Demontage
1. Das Stellventil vom Druck in der Rohrleitung trennen, den Druck auf beiden Seiten des Ventils entlasten und das Prozessmedium
auf beiden Seiten des Ventils ablassen. Den Luftdruck im Antrieb abbauen und mithilfe geeigneter Verriegelungen und Sperren
sicherstellen, dass die oben getroffenen Maßnahmen während der Arbeit am Gerät wirksam bleiben.
7
Page 8
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
Betriebsanleitung
D100425X0DE
WARNUNG
Siehe WARNUNG zu Beginn des Abschnitts Wartung für weitere Informationen.
2. Das Spindelschloss lösen und die Antriebsmutter (Pos. 15, Abbildung 13), mit der der Antrieb am Ventil befestigt ist,
abschrauben. (Bei Ventilen mit einem Antriebsaufnahme-Durchmesser von 127 mm [5 Zoll] ist der Antrieb mit Kopfschrauben
und Muttern auf dem Ventil befestigt.) Dann den Antrieb vom Ventil heben.
Abbildung 3. Fisher PTFE-Dachmanschettenpackungen
OBERER
ABSTREIFER
(POS. 12)
PACKUNGSMANSCHETTE
(POS. 13)
UNTERLEGSCHEIBE
(POS. 10)
FEDER (POS. 8)
OBERER
ADAPTER
PACKUNGSRING
UNTERER
ADAPTER
PACKUNGS
SATZ (POS. 6)
OBERER
ADAPTER
PACKUNGSRING
UNTERER
ADAPTER
OBERER
ABSTREIFER (POS. 12)
PACKUNGSMANSCHETTE
(POS. 13)
DISTANZSTÜCK (POS. 8)
PACKUNGSGRUNDRING
(POS. 11)
UNTERER
FÜR METALL-STOPFBUCHSENTEILE
ABSTREIFER
AUS EDELSTAHL 316 ODER 17-4PH
12A7837-A
B1429-2
12A8187−C12A7814−C12A7839−A
TYP 1
(ÜBERDRUCK)
TYP 2
(UNTERDRUCK)
SPINDEL 9,5 mm
TYP 3
(ÜBER- UND
UNTERDRUCK)
TYP 1
(ÜBERDRUCK)
SPINDEL 12,7 mm
(3/8 Zoll)
B1428-2
EINFACHE PACKUNG
TYP 2
(UNTERDRUCK)
(1/2 Zoll)
(ÜBER- UND
UNTERDRUCK)
TYP 3
(ÜBERDRUCK)
DOPPELPACKUNGEN
UNTERER
ABSTREIFER
FÜR METALL-STOPFBUCHSENTEILE
AUS ALLEN ANDEREN WERKSTOFFEN
TYP 1
TYP 2
(UNTERDRUCK)
TYP 3
(ÜBER- UND
UNTERDRUCK)
SPINDEL 19,1, 25,4 ODER
31,8 mm (3/4, 1 ODER 1 1/4 Zoll)
PACKUNGSGRUNDRING
(POS. 11)
OBERER
ABSTREIFER (POS. 12)
PACKUNGS
MANSCHETTE
(POS. 13)
UNTERER
ADAPTER
PACKUNGSRING
OBERER ADAPTER
LATERNENRING
(POS. 8)
PACKUNGSGRUNDRING
(POS. 11)
UNTERER
ABSTREIFER
8
Page 9
Betriebsanleitung
D100425X0DE
Abbildung 4. Detailansicht der Fisher PTFE-/Kunststoffpackung
HINWEIS:
KORROSIONSSCHUTZ-ZINKSCHEIBEN MIT 0,102 mm (0,004 Zoll) DICKE.
1
NUR EINE UNTER JEDEM GRAPHITBANDRING VERWENDEN.
2
SIEHT AUS WIE EIN GEWEBTER ODER GEFLOCHTENER RING.
13A9775-B
SPINDEL
12,7 mm
(1/2 Zoll)
EINFACHE PACKUNGDOPPELPACKUNG
1
13A9776-B
SPINDEL 19,1
ODER 25,4 mm
(3/4 ODER 1 Zoll)
GRAPHITFASERPACKUNGSRING
LATERNENRING
PACKUNGS
GRUNDRING
PACKUNGS
MANSCHETTE
GRAPHITBANDPACKUNGSRING
GRAPHITFASER-
2
1
1
14A2153-B
SPINDEL
9,5 mm
(3/8 Zoll)
1
1
14A1849-B
SPINDEL
12,7 mm
(1/2 Zoll)
1
1
14A1780-B
SPINDEL 19,1
ODER 25,4 mm
(3/4 ODER 1 Zoll)
PACKUNGSRING
LATERNENRING
PACKUNGS
GRUNDRING
2
9
Page 10
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
Abbildung 6. PTFE-Packungen für Fisher ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteile
OBERER ABSTREIFER
(POS. 12)
BUCHSE (POS. 13)
PACKUNGSSATZ: (POS. 6)
OBERER ADAPTER
PACKUNGSRING
UNTERER ADAPTER
DISTANZSTÜCK
DRUCKRING
(POS. 39)
FEDER
(POS. 8)
DRUCKRING
(POS. 39)
12B4182-A SHT 1
SPINDEL
9,5 mm
(3/8 Zoll)
12B4185-A SHT 112B4182-A SHT 2
SPINDEL
12,7 mm
(1/2 Zoll)
FÜR METALL-STOPFBUCHSENTEILE
AUS S31600 (EDELSTAHL 316)
SPINDEL
9,5 mm
(3/8 Zoll)
FÜR ALLE METALL-STOPFBUCHSENTEILE
EINFACHE PACKUNGEN
(POS. 8)
DISTANZSTÜCK
(POS. 8)
AUSSER S31600
Betriebsanleitung
D100425X0DE
12B4185-A SHT 2
SPINDEL
12,7 mm
(1/2 Zoll)
BUCHSE (POS. 13)
BUCHSE (POS. 13)
DISTANZSTÜCK
(POS. 8)
DRUCKRING
12B4183-A18A0906-D18A5338-A
SPINDEL 9,5 mm
(3/8 Zoll)
A5863
(POS. 39)
SPINDEL 12,7 mm (1/2 Zoll)
FÜR NPS 2 VENTILE
DOPPELPACKUNGEN
OBERER ABSTREIFER
(POS. 12)
BUCHSE (POS. 13)
PACKUNGSSATZ: (POS. 6)
OBERER ADAPTER
PACKUNGSRING
UNTERER ADAPTER
DISTANZSTÜCK
(POS. 8)
SPINDEL 12,7 mm (1/2 Zoll)
FÜR NPS 3 und 4 VENTILE
3. Die Muttern (Pos. 16, Abbildungen 9 und 10) oder Schrauben vom Oberteilflansch entfernen.
4. Das Oberteil zusammen mit Ventilkegel und Spindel abheben (Pos. 2 und 5, Abbildungen 9 und 10). Je nach Typ des Ventils
werden verschiedene andere Teile der Innengarnitur mit dem Ventilkegel herausgezogen. Sie werden im Folgenden aufgelistet:
YD (Standard) - der obere Käfig (Pos. 3A) und die zugehörigen Dichtringe, Dichtungen und die Beilagscheibe (Pos. 9, 11, 19, 20A,
20B und 22).
YD (Hochtemperatur) - der obere Käfig (Pos. 3B) und die zugehörigen Dichtungen und die Beilagscheibe (Pos. 9, 11 und 22).
YS - der obere Sitzring (Pos. 7), der obere Käfig (Pos. 3) und die zugehörigen Dichtungen und die Beilagscheibe (Pos. 9, 11 und 22).
VORSICHT
Der überstehende Teil des Käfigs dient als Führungsfläche, die während der Demontage oder Wartung nicht beschädigt
werden darf. Durch Beschädigungen kann das Betriebsverhalten des Ventils beeinträchtigt werden. Falls der Käfig im
Ventil klemmt, den überstehenden Teil an mehreren Punkten des Käfigumfangs mit einem Gummihammer lösen.
10
Page 11
Betriebsanleitung
YD- und YS-Ventile
D100425X0DE
Abbildung 7. Doppelte Graphitband-/Graphitfaserpackungen für Fisher ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteile
BUCHSE (POS. 13)
1
GRAPHIT-FASERPACKUNGSRING
(POS. 7)
Juli 2017
GRAPHITBANDPACKUNGSRING
(POS. 7)
DISTANZSTÜCK (POS. 8)
A5870
1
1
1
12B4181-A
SPINDEL
9,5 mm
(3/8 Zoll)
HINWEIS:
KORROSIONSSCHUTZ-ZINKSCHEIBEN MIT 0,102 mm (0,004 Zoll) DICKE: NUR EINE
1
UNTER JEDEM GRAPHITBANDRING VERWENDEN.
18A0909-D
SPINDEL 12,7 mm
(1/2 Zoll) FÜR
NPS 2 VENTILE
1
1
12B6102-A
SPINDEL 12,7 mm
(1/2 Zoll) FÜR
NPS 3 und 4 VENTILE
Vorsichtig vorgehen, um keine Dicht- oder Sitzflächen zu beschädigen, da Kerben oder Kratzer in diesen Teilen Leckage
verursachen können.
5. Die Muttern der Stopfbuchsenbrille (Pos. 5, Abbildungen 13 und 14) lockern und den Ventilkegel mit der Spindel gerade aus
dem Boden des Oberteils herausziehen. Alle Käfig- und Sitzteile von Ventilkegel und Spindel abheben. Wenn die Ventilspindel
für Ventil YD oder YS ausgetauscht werden muss, den Stift (Pos. 6) heraustreiben und die Spindel vom Ventilkegel abschrauben.
Tabelle 4. Bohrergröße für Stiftbohrung
VENTILTYPVENTILSPINDEL-ANSCHLUSS, mm (Zoll)BOHRERGRÖSSE, ZOLL
YD und YS
9,5 (3/8)
12,7 (1/2)
19,1 (3/4)
25,4 (1)
3/32
1/8
3/16
1/4
Tabelle 5. Empfohlene Drehmomente für die B7 Gehäuse-/Oberteilverschraubung
(1)
NENNWEITE, NPSEMPFOHLENES DREHMOMENT, Nm (Lb-ft)
1/2, 3/4
1, 1 1/2
2
2 1/2
3
4
6
(2)
8
1. Drehmomente für andere Werkstoffe sind auf Anfrage bei Ihrem Emerson Automation Solutions Vertriebsbüro erhältlich.
2. Bei YD-Ventilen in Nennweite NPS 8 sind die Schrauben des unteren Adapters kürzer als die Schrauben des Oberteils. Das Drehmoment ist jedoch für die Schrauben von Adapter und
Oberteil identisch.
129 (95)
129 (95)
96 (71)
96 (71)
169 (125)
271 (200)
549 (405)
Class 150/300: 373 (275)
Class 600: 522 (385)
6. Zum Austausch des Adapters (Pos. 24, Abbildung 15) bei ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteilen die Spindel mit dem Ventilkegel
so in eine Spannvorrichtung oder in einen Schraubstock mit weichen Backen einspannen, dass die Backen nicht an der Sitzfläche
des Ventilkegels anliegen. Den Stift (Pos. 36, Abbildung 15) heraustreiben. Den Ventilkegel mit der Spindel in der
Spannvorrichtung oder dem Schraubstock mit weichen Backen umdrehen. Die geraden Flächen an der Ventilspindel
unmittelbar unterhalb des Gewindes für die Verbindung Antrieb/Spindel fassen. Den Ventilkegel mit Adapter (Pos. 24,
Abbildung 15) von der Ventilspindel (Pos. 20, Abbildung 15) abschrauben.
11
Page 12
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
Betriebsanleitung
D100425X0DE
VORSICHT
Keinesfalls eine alte Spindel zusammen mit einem neuen Ventilkegel verwenden. Die Verwendung einer alten Spindel
würde es erforderlich machen, ein neues Loch für den Stift in die Spindel zu bohren (bzw. in den Adapter eines ENVIRO-SEAL
Faltenbalg-Oberteils). Diese Bohrung reduziert die Stabilität der Spindel oder des Adapters und kann zu einem Ausfall des
Ventils führen. Ein gebrauchter Ventilkegel kann jedoch zusammen mit einer neuen Spindel oder einem neuen Adapter
verwendet werden.
7. Falls erforderlich, können nun die inneren Teile des Oberteils ausgebaut werden. Für einen Austausch der Packung siehe
Abschnitt Austausch der Packung auf Seite 6.
8. Nur Standard-Ausführung YD - Wir empfehlen, die Käfigabdichtung (Pos. 19), den Dichtring (Pos. 20A) und den Stützring
(Pos. 20B) beim Zusammenbau durch neue Teile zu ersetzen. Die Teile können mit einem Schraubendreher oder einem
Werkzeug mit biegsamer Spitze aus den Nuten des oberen Käfigs herausgestemmt werden. Bei Verwendung eines
Schraubendrehers darauf achten, dass die Oberflächen des Käfigs nicht verkratzt werden.
9. Die verbleibenden Teile der Innengarnitur können nun aus dem Ventil gehoben werden. Bei harschen Einsatzbedingungen kann
es vorkommen, dass einige dieser Teile im Ventil festsitzen. In diesem Fall kann es erforderlich sein, einen Sitzringabzieher zu
verwenden, um die Teile zu entfernen. Da der untere Käfig (Pos. 4) und der Sitzring (Pos. 8) am äußeren Umfang etwas Spiel
haben, können diese Teile gegebenenfalls durch leichte Schläge gelöst werden, wenn dafür genug Raum vorhanden ist.
Montage
YD (Standard)
1. Neue Dichtungen, Dichtringe und eine neue Beilagscheibe (Pos. 9, 11, 14, 19, 20A, 20B und 22) beim Zusammenbau
verwenden und alle Dichtflächen mit einem sauberen Tuch abwischen.
2. Bei YD-Ventilen in Nennweite NPS 8 den unteren Flanschadapter (Pos. 24) und die Dichtung (Pos. 9) einbauen.
3. Die Sitzringdichtung (Pos. 14) einlegen und den Sitzring (Pos. 8) auf die Dichtung setzen.
4. Den unteren Käfig (Pos. 4) in das Ventil einsetzen und darauf achten, dass er über den hervorstehenden Teil des Sitzrings hinweg
nach unten gleitet. Der enge Teil der Käfigfenster sollte nach unten zeigen.
5. Die O-Ring-Käfigabdichtung (Pos. 19) über den Boden des oberen Käfigs (Pos. 3A) und in die Nut des Käfigs schieben.
Abbildung 8. Typisches Muster für das Festziehen von Schraubverbindungen
A0274-1
6. Den Stützring (Pos. 20B) bzw. den Dichtring (Pos. 20A) in die innere Nut des oberen Käfigs drücken. Zu diesem Zweck kann es
erforderlich sein, eine Seite des Stütz- bzw. Dichtrings leicht einzubiegen. Dabei darauf achten, dass sich die Ringe nicht
verformen.
7. Wenn eine neue Ventilspindel (Pos. 5) verwendet werden soll, die Spindel in den Ventilkegel (Pos. 2) einschrauben, bis sie am
Ende des Gewindes fest anliegt.
12
Page 13
Betriebsanleitung
D100425X0DE
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
VORSICHT
Keinesfalls eine alte Spindel zusammen mit einem neuen Ventilkegel verwenden. Die Verwendung einer alten Spindel
würde es erforderlich machen, ein neues Loch für den Stift in die Spindel zu bohren (bzw. in den Adapter eines ENVIRO-SEAL
Faltenbalg-Oberteils). Diese Bohrung reduziert die Stabilität der Spindel oder des Adapters und kann zu einem Ausfall des
Ventils führen. Ein gebrauchter Ventilkegel kann jedoch zusammen mit einer neuen Spindel oder einem neuen Adapter
verwendet werden.
Anhand der Vorbohrung im Ventilkegel ein Loch durch den Ventilkegel und die Spindel bohren (Bohrergröße gemäß Tabelle 4
bestimmen). Den Stift hineintreiben, um die Baugruppe zu fixieren.
8. Bei ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteilen die Flächen der Spindel, die oben aus dem Faltenbalg herausragen, in eine geeignete
Spannvorrichtung mit weichen Backen einspannen. Den Ventilkegel mit Adapter auf die Spindel schrauben. So weit festziehen,
dass die Stiftbohrung in der Spindel auf eine der Bohrungen im Adapter ausgerichtet ist. Den Adapter mit einem neuen Stift an
der Spindel befestigen.
VORSICHT
Bei folgendem Arbeitsvorgang vorsichtig vorgehen, um mögliche Schäden an Dichtring und Käfigabdichtung zu
vermeiden.
9. Den oberen Käfig (Pos. 3A) über den Ventilkegel schieben. Dabei darauf achten, dass der Dichtring nicht beschädigt wird. Dann
die gesamte Baugruppe in das Ventil einsetzen. Da die Käfigabdichtung eng an der Ventilkörperbohrung anliegt, ist ein steter
Druck auf die Oberseite des Käfigs erforderlich, um die endgültige Position in der Ventilbohrung zu erreichen. Sicherstellen,
dass der obere Käfig in den unteren Käfig gleitet und dass die Käfigabdichtung nicht beschädigt wird.
10. Die Spiraldichtung (Pos. 11), Beilagscheibe (Pos. 22) und Oberteildichtung (Pos. 9) über den oberen Käfig legen.
11. Das Oberteil so auf das Ventil montieren, dass sich das Schmierventil oder der Rohrstopfen parallel zur Rohrleitung befindet.
Hinweis
Bolzen und Muttern sollten so montiert werden, dass das Markenzeichen des Herstellers und die Kennzeichnung der
Werkstoffgüte sichtbar sind, um einen einfachen Vergleich zwischen den ausgewählten und den in der Serienkarte von
Emerson/Fisher dokumentierten Werkstoffen für dieses Produkt zu ermöglichen.
WARNUNG
Personen- oder Sachschäden sind möglich, wenn die falschen Werkstoffe für Bolzen und Muttern bzw. falsche Teile
verwendet werden. Dieses Produkt nicht mit Bolzen oder Muttern betreiben oder zusammenbauen, die nicht von
Emerson/Fisher Engineering zugelassen und/oder nicht auf der dem Produkt beiliegenden Serienkarte aufgeführt sind. Die
Verwendung nicht zugelassener Werkstoffe und Teile kann zu einer Materialbeanspruchung führen, die die Auslegungsoder gesetzlich vorgeschriebenen Grenzwerte für diesen bestimmten Einsatz übersteigt. Die Bolzen so montieren, dass die
Werkstoffgüte und die Herstellerkennzeichnung sichtbar sind. Wenden Sie sich umgehend an einen Vertreter von Emerson
Automation Solutions, wenn eine Diskrepanz zwischen den vorhandenen und den zugelassenen Teilen angenommen wird.
13
Page 14
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
12. Die Stehbolzen oder Schrauben des Ventils (Pos. 15) mit Schmiermittel versehen und die Muttern (Pos. 16) nach üblichem
Verfahren aufschrauben. Die Muttern mit den in Tabelle 5 angegebenen Drehmomenten anziehen. Die Schrauben nach dem in
Abbildung 8 vorgeschlagenen Muster festziehen.
Hinweis
Da sich durch das Festziehen einer Mutter benachbarte Muttern wieder lockern können, müssen ggf. die Schrauben mehrere Male
nach dem vorgegebenen Muster festgezogen werden, bis die Verbindung zwischen Oberteil und Ventilkörper zuverlässig
abgedichtet ist. Die Anzugsfolge so lange wiederholen, bis keine der Muttern mit dem empfohlenen Drehmoment gedreht
werden kann.
13. Den Antrieb auf das Oberteil montieren und die Spindel gemäß der Betriebsanleitung für den jeweiligen Antrieb wieder
anschließen.
Betriebsanleitung
D100425X0DE
YD (Hochtemperatur)
1. Neue Dichtungen, Dichtringe und eine neue Beilagscheibe (Pos. 9, 11, 13, 14, 19, 20 und 22) beim Zusammenbau verwenden
und alle Dichtflächen mit einem sauberen Tuch abwischen.
2. Bei YD-Ventilen in Nennweite NPS 8 den unteren Flanschadapter (Pos. 24) und die Dichtung (Pos. 9) einbauen.
3. Die Sitzringdichtung (Pos. 14) einlegen und den Sitzring (Pos. 8) auf die Dichtung setzen, dann die Spiraldichtung (Pos. 13)
einlegen.
4. Den unteren Käfig (Pos. 4) in das Ventil einsetzen und darauf achten, dass er über den hervorstehenden Teil des Sitzrings hinweg
nach unten gleitet. Der enge Teil der Käfigfenster sollte nach unten zeigen.
5. Eine der Haltering-Dichtungen (Pos. 19) in das Ventil einlegen.
6. Wenn eine neue Ventilspindel (Pos. 5) verwendet werden soll, die Spindel in den Ventilkegel (Pos. 2) einschrauben, bis sie am
Ende des Gewindes fest anliegt.
VORSICHT
Keinesfalls eine alte Spindel zusammen mit einem neuen Ventilkegel verwenden. Die Verwendung einer alten Spindel
würde es erforderlich machen, ein neues Loch für den Stift in die Spindel zu bohren (bzw. in den Adapter eines ENVIRO-SEAL
Faltenbalg-Oberteils). Diese Bohrung reduziert die Stabilität der Spindel oder des Adapters und kann zu einem Ausfall des
Ventils führen. Ein gebrauchter Ventilkegel kann jedoch zusammen mit einer neuen Spindel oder einem neuen Adapter
verwendet werden.
Anhand der Vorbohrung im Ventilkegel ein Loch durch den Ventilkegel und die Spindel bohren (Bohrergröße gemäß Tabelle 4
bestimmen). Den Stift hineintreiben, um die Baugruppe zu fixieren.
7. Bei ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteilen die Flächen der Spindel, die oben aus dem Faltenbalg herausragen, in eine geeignete
Spannvorrichtung mit weichen Backen einspannen. Den Ventilkegel mit Adapter auf die Spindel schrauben. So weit festziehen,
dass die Stiftbohrung in der Spindel auf eine der Bohrungen im Adapter ausgerichtet ist. Den Adapter mit einem neuen Stift an
der Spindel befestigen.
8. Den Dichtringhalter (Pos. 3C) in das Ventil einlegen und die Ventilkegel-Baugruppe in die Öffnung des Halters absenken.
9. Die Dichtringe (Pos. 20) vorsichtig über den Ventilkegel schieben und dabei sicherstellen, dass sie auf dem Haltering aufliegen.
Die beiden Ringe sind an einer Stelle durch einen Schnitt aufgetrennt. Diese Schnitte sollten sich diametral gegenüber liegen,
um eine zuverlässige Abdichtung zu gewähren.
10. Die andere Haltering-Dichtung (Pos. 19) auf den Haltering legen.
11. Den oberen Käfig (Pos. 3B) in das Ventil einsetzen. Bei ordnungsgemäßer Installation passt der hervorstehende Ring am Boden
des Käfigs genau in die Nut, die von den Dichtringen und dem Haltering gebildet wird.
12. Die Spiraldichtung (Pos. 11), Beilagscheibe (Pos. 22) und Oberteildichtung (Pos. 9) über den oberen Käfig legen.
14
Page 15
Betriebsanleitung
D100425X0DE
13. Das Oberteil so auf das Ventil montieren, dass sich das Schmierventil oder der Rohrstopfen parallel zur Rohrleitung befindet.
Hinweis
Bolzen und Muttern sollten so montiert werden, dass das Markenzeichen des Herstellers und die Kennzeichnung der
Werkstoffgüte sichtbar sind, um einen einfachen Vergleich zwischen den ausgewählten und den in der Serienkarte von
Emerson/Fisher dokumentierten Werkstoffen für dieses Produkt zu ermöglichen.
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
WARNUNG
Personen- oder Sachschäden sind möglich, wenn die falschen Werkstoffe für Bolzen und Muttern bzw. falsche Teile
verwendet werden. Dieses Produkt nicht mit Bolzen oder Muttern betreiben oder zusammenbauen, die nicht von
Emerson/Fisher Engineering zugelassen und/oder nicht auf der dem Produkt beiliegenden Serienkarte aufgeführt sind. Die
Verwendung nicht zugelassener Werkstoffe und Teile kann zu einer Materialbeanspruchung führen, die die Auslegungsoder gesetzlich vorgeschriebenen Grenzwerte für diesen bestimmten Einsatz übersteigt. Die Bolzen so montieren, dass die
Werkstoffgüte und die Herstellerkennzeichnung sichtbar sind. Wenden Sie sich umgehend an einen Vertreter von Emerson
Automation Solutions, wenn eine Diskrepanz zwischen den vorhandenen und den zugelassenen Teilen angenommen wird.
14. Die Stehbolzen des Ventils (Pos. 15) mit Schmiermittel versehen und die Muttern (Pos. 16) nach üblichem Verfahren
aufschrauben. Die Muttern mit den in Tabelle 5 angegebenen Drehmomenten anziehen. Die Schrauben nach dem in Abbildung 8
vorgeschlagenen Muster festziehen
Hinweis
Da sich durch das Festziehen einer Mutter benachbarte Muttern wieder lockern können, müssen ggf. die Schrauben mehrere Male
nach dem vorgegebenen Muster festgezogen werden, bis die Verbindung zwischen Oberteil und Ventilkörper zuverlässig
abgedichtet ist. Die Anzugsfolge so lange wiederholen, bis keine der Muttern mit dem empfohlenen Drehmoment gedreht
werden kann.
15. Den Antrieb auf das Oberteil montieren und die Spindel gemäß der Betriebsanleitung für den jeweiligen Antrieb wieder
anschließen.
YS
1. Neue Dichtungen und eine neue Beilagscheibe (Pos. 9, 11, 12, 13, 14 und 22) beim Zusammenbau verwenden und alle
Dichtflächen mit einem sauberen Tuch abwischen.
2. Die untere Sitzringdichtung (Pos. 14) einlegen und den unteren Sitzring (Pos. 8) auf die Dichtung setzen, dann die
Spiraldichtung (Pos. 13) einlegen.
3. Den unteren Käfig (Pos. 4) in das Ventil einsetzen und darauf achten, dass er über den hervorstehenden Teil des Sitzrings hinweg
nach unten gleitet. Der enge Teil der Käfigfenster sollte nach unten zeigen.
4. Die obere Sitzringdichtung (Pos. 12) in das Ventil einlegen.
5. Wenn eine neue Ventilspindel (Pos. 5) verwendet werden soll, die Spindel in den Ventilkegel (Pos. 2) einschrauben, bis sie am
Ende des Gewindes fest anliegt.
VORSICHT
Keinesfalls eine alte Spindel zusammen mit einem neuen Ventilkegel verwenden. Die Verwendung einer alten Spindel
würde es erforderlich machen, ein neues Loch für den Stift in die Spindel zu bohren (bzw. in den Adapter eines ENVIRO-SEAL
Faltenbalg-Oberteils). Diese Bohrung reduziert die Stabilität der Spindel oder des Adapters und kann zu einem Ausfall des
Ventils führen. Ein gebrauchter Ventilkegel kann jedoch zusammen mit einer neuen Spindel oder einem neuen Adapter
verwendet werden.
15
Page 16
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
Anhand der Vorbohrung im Ventilkegel ein Loch durch den Ventilkegel mit der Spindel bohren (Bohrergröße gemäß Tabelle 4
bestimmen). Den Stift hineintreiben, um die Baugruppe zu fixieren.
6. Bei ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteilen die Flächen der Spindel, die oben aus dem Faltenbalg herausragen, in eine geeignete
Spannvorrichtung mit weichen Backen einspannen. Den Ventilkegel mit Adapter auf die Spindel schrauben. So weit festziehen,
dass die Stiftbohrung in der Spindel auf eine der Bohrungen im Adapter ausgerichtet ist. Den Adapter mit einem neuen Stift an
der Spindel befestigen.
7. Den oberen Sitzring (Pos. 7) und den oberen Käfig (Pos. 3) über den Ventilkegel mit Spindel schieben. Dabei darauf achten, dass
die Dichtflächen nicht verkratzt werden. Die gesamte Baugruppe in das Ventil absenken.
8. Die Spiraldichtung (Pos. 11), Beilagscheibe (Pos. 22) und Oberteildichtung (Pos. 9) über den oberen Käfig legen.
9. Das Oberteil so auf das Ventil montieren, dass sich das Schmierventil oder der Rohrstopfen parallel zur Rohrleitung befinden.
Hinweis
Bolzen und Muttern sollten so montiert werden, dass das Markenzeichen des Herstellers und die Kennzeichnung der
Werkstoffgüte sichtbar sind, um einen einfachen Vergleich zwischen den ausgewählten und den in der Serienkarte von
Emerson/Fisher dokumentierten Werkstoffen für dieses Produkt zu ermöglichen.
Betriebsanleitung
D100425X0DE
WARNUNG
Personen- oder Sachschäden sind möglich, wenn die falschen Werkstoffe für Bolzen und Muttern bzw. falsche Teile
verwendet werden. Dieses Produkt nicht mit Bolzen oder Muttern betreiben oder zusammenbauen, die nicht von
Emerson/Fisher Engineering zugelassen und/oder nicht auf der dem Produkt beiliegenden Serienkarte aufgeführt sind. Die
Verwendung nicht zugelassener Werkstoffe und Teile kann zu einer Materialbeanspruchung führen, die die Auslegungsoder gesetzlich vorgeschriebenen Grenzwerte für diesen bestimmten Einsatz übersteigt. Die Bolzen so montieren, dass die
Werkstoffgüte und die Herstellerkennzeichnung sichtbar sind. Wenden Sie sich umgehend an einen Vertreter von Emerson
Automation Solutions, wenn eine Diskrepanz zwischen den vorhandenen und den zugelassenen Teilen angenommen wird.
10. Die Stehbolzen oder Schrauben des Ventils (Pos. 15) mit Schmiermittel versehen und die Muttern (Pos. 16) nach üblichem
Verfahren aufschrauben. Die Muttern mit den in Tabelle 5 angegebenen Drehmomenten anziehen. Die Schrauben nach dem in
Abbildung 8 vorgeschlagenen Muster festziehen.
Hinweis
Da sich durch das Festziehen einer Mutter benachbarte Muttern wieder lockern können, müssen ggf. die Schrauben mehrere Male
nach dem vorgegebenen Muster festgezogen werden, bis die Verbindung zwischen Oberteil und Ventilkörper zuverlässig
abgedichtet ist. Die Anzugsfolge so lange wiederholen, bis keine der Muttern mit dem empfohlenen Drehmoment gedreht
werden kann.
11. Den Antrieb auf das Oberteil montieren und die Spindel gemäß der Betriebsanleitung für den jeweiligen Antrieb wieder
anschließen.
ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteil
Austausch eines Standard- oder verlängerten Oberteils gegen ein ENVIRO-SEAL
Faltenbalg-Oberteil (Spindel/Faltenbalg)
1. Den Antrieb und das Oberteil gemäß den Schritten 1 bis 4 des Arbeitsablaufs zur Demontage im Abschnitt Wartung auf Seite 7
abbauen.
2. Den Ventilkegel mit der Spindel vorsichtig aus dem Ventil herausnehmen. Falls erforderlich, auch den Käfig herausheben.
16
Page 17
Betriebsanleitung
D100425X0DE
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
VORSICHT
Beim folgenden Verfahren die Öffnung im Ventilkörper abdecken, um die Dichtflächen zu schützen und um zu verhindern,
dass Fremdkörper in das Innere des Ventilkörpers gelangen und das Ventil dadurch beschädigt wird.
3. Die vorhandene Oberteildichtung entfernen und entsorgen. Die Öffnung im Ventilkörper abdecken, um die Dichtflächen zu
schützen und um zu verhindern, dass Fremdkörper in das Innere des Ventilkörpers gelangen.
Hinweis
Die ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe bei Ventilen YD und YS ist nur komplett mit angeschraubtem und verstiftetem
Adapter für die Kegel-/Spindelverbindung erhältlich. Der vorhandene Ventilkegel kann mit einer neuen Spindel/FaltenbalgBaugruppe wieder verwendet oder es kann ein neuer Kegel installiert werden.
4. Den vorhandenen Ventilkegel untersuchen. Befindet sich der Kegel in gutem Zustand, kann er mit einer neuen ENVIRO-SEAL
Spindel/Faltenbalg-Baugruppe wieder verwendet werden. Zur Demontage des vorhandenen Ventilkegels von der Spindel zuerst
den Kegel mit Spindel so in eine Spannvorrichtung oder in einen Schraubstock mit weichen Backen einspannen, dass die Backen
nicht an der Sitzfläche des Ventilkegels anliegen. Den Stift (Pos. 8) heraustreiben oder ausbohren.
5. Den Ventilkegel mit der Spindel in der Spannvorrichtung oder dem Schraubstock mit weichen Backen umdrehen. Die
Ventilspindel an einer geeigneten Stelle fassen und den vorhandenen Kegel von der Ventilspindel abschrauben.
VORSICHT
Beim Installieren eines Ventilkegels an einer ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe darf die Ventilspindel nicht
gedreht werden. Andernfalls kann der Faltenbalg beschädigt werden.
Die Baugruppe nicht an der Faltenbalgverkleidung oder an anderen Teilen der Spindel/Faltenbalg-Baugruppe einspannen.
Nur die geraden Flächen an der Ventilspindel fassen, die oben aus der Faltenbalgverkleidung herausragen.
Hinweis
Die ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe weist eine einteilige Spindel auf.
6. Zum Anbringen des Ventilkegels an der Spindel der neuen ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe zuerst den Kegel an den
Adapter (Pos. 24) anschrauben. Den Adapter zur Hand nehmen. Zu beachten ist, dass dort, wo Kegel und Adapter
zusammengeschraubt werden, noch keine Bohrung im Gewinde vorhanden ist. Den Ventilkegel in eine Spannvorrichtung oder
einen Schraubstock mit weichen Backen einspannen. Den Kegel nicht an einer Sitzfläche einspannen. Den Kegel so in die
Spannvorrichtung oder den Schraubstock einspannen, dass der Adapter leicht angeschraubt werden kann. Den Adapter in den
Ventilkegel schrauben und mit dem entsprechenden Drehmoment festziehen.
7. Die richtige Bohrergröße wählen und den Adapter durchbohren, wobei die vorhandene Bohrung im Ventilkegel als Führung
dient. Metallbohrspäne und Grat entfernen und einen neuen Stift zur Fixierung von Ventilkegel/Adapter eindrücken.
8. Den Kegel mit dem Adapter an die ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe anschrauben. Hierzu die
Spindel/Faltenbalg-Baugruppe an den Abflachungen der Spindel, die oben aus der Faltenbalgverkleidung herausragen, in eine
Spannvorrichtung oder einen Schraubstock mit weichen Backen einspannen. Den Ventilkegel mit Adapter auf die Spindel
schrauben. So weit festziehen, dass die Stiftbohrung in der Spindel auf eine der Bohrungen im Adapter ausgerichtet ist. Den
Adapter mit einem neuen Stift an der Spindel befestigen.
9. Den Sitzring (Pos. 9) und die Teile des Weichsitzes (Pos. 21, 22 und 23) auf Verschleiß prüfen und falls erforderlich austauschen.
10. Eine neue Dichtung (Pos. 10) anstelle der Oberteildichtung in das Ventil einlegen. Die neue Spindel/Faltenbalg-Baugruppe mit
Ventilkegel/Adapter im Ventil auf die neue Faltenbalgdichtung aufsetzen.
17
Page 18
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
11. Eine neue Dichtung (Pos. 22) über die Spindel/Faltenbalg-Baugruppe legen. Das neue ENVIRO-SEAL Oberteil über die Spindel
mit Faltenbalg setzen.
Hinweis
Bolzen und Muttern sollten so montiert werden, dass das Markenzeichen des Herstellers und die Kennzeichnung der
Werkstoffgüte sichtbar sind, um einen einfachen Vergleich zwischen den ausgewählten und den in der Serienkarte von
Emerson/Fisher dokumentierten Werkstoffen für dieses Produkt zu ermöglichen.
Betriebsanleitung
D100425X0DE
WARNUNG
Personen- oder Sachschäden sind möglich, wenn die falschen Werkstoffe für Bolzen und Muttern bzw. falsche Teile
verwendet werden. Dieses Produkt nicht mit Bolzen oder Muttern betreiben oder zusammenbauen, die nicht von
Emerson/Fisher Engineering zugelassen und/oder nicht auf der dem Produkt beiliegenden Serienkarte aufgeführt sind. Die
Verwendung nicht zugelassener Werkstoffe und Teile kann zu einer Materialbeanspruchung führen, die die Auslegungsoder gesetzlich vorgeschriebenen Grenzwerte für diesen bestimmten Einsatz übersteigt. Die Bolzen so montieren, dass die
Werkstoffgüte und die Herstellerkennzeichnung sichtbar sind. Wenden Sie sich umgehend an einen Vertreter von Emerson
Automation Solutions, wenn eine Diskrepanz zwischen den vorhandenen und den zugelassenen Teilen angenommen wird.
12. Die Gehäuse-Stehbolzen ausreichend schmieren. Die Sechskantmuttern zur Befestigung des Oberteils mit dem
entsprechenden Drehmoment festziehen.
13. Je nach Anordnung in Abbildung 17 oder 18 die neue Packung und die Metallteile der Stopfbuchse einbauen.
14. Die Packungsbrille installieren. Die Stehbolzen der Packungsbrille und die Kontaktflächen der Muttern der Stopfbuchsenbrille
ausreichend schmieren.
Graphitpackung: Die Muttern der Stopfbuchsenbrille mit dem in Tabelle 6 empfohlenen maximalen Drehmoment festziehen. Dann
die Muttern lockern und mit dem in Tabelle 6 empfohlenen Mindest-Drehmoment festziehen.
Andere Packungsarten: Die Muttern der Stopfbuchsenbrille abwechselnd in kleinen Schritten anziehen, bis eine der Muttern das in
Tabelle 6 empfohlene Mindest-Drehmoment erreicht hat. Dann die andere Mutter festziehen, bis die Packungsbrille waagerecht
steht und sich in einem Winkel von 90 Grad zur Spindel befindet.
15. Die Teile der Hubanzeige anbauen, die Spindel-Kontermuttern aufschrauben und den Antrieb gemäß der entsprechenden
Betriebsanleitung auf das Ventil montieren.
Austausch eines vorhandenen ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteils (Spindel/Faltenbalg)
1. Den Antrieb und das Oberteil gemäß den Schritten 1 bis 4 des Arbeitsablaufs zur Demontage im Abschnitt Wartung auf Seite 7
abbauen.
VORSICHT
Beim folgenden Verfahren die Öffnung im Ventilkörper abdecken, um die Dichtflächen zu schützen und um zu verhindern,
dass Fremdkörper in das Innere des Ventilkörpers gelangen und das Ventil dadurch beschädigt wird.
2. Die ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe vorsichtig entfernen. Falls erforderlich, auch den Käfig herausheben. Die
vorhandene Oberteil- und Faltenbalgdichtung entfernen und entsorgen. Die Öffnung im Ventilkörper abdecken, um die
Dichtflächen zu schützen und um zu verhindern, dass Fremdkörper in das Innere des Ventilkörpers gelangen.
VORSICHT
Die ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe bei Ventilen YD und YS ist nur komplett mit angeschraubtem und
verstiftetem Adapter für die Kegel-/Spindelverbindung erhältlich. Der vorhandene Ventilkegel kann mit einer neuen
Spindel/Faltenbalg-Baugruppe wieder verwendet oder es kann ein neuer Kegel installiert werden. Bei Wiederverwendung
18
Page 19
Betriebsanleitung
D100425X0DE
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
des gebrauchten Ventilkegels und gutem Zustand des Adapters kann auch der Adapter wieder verwendet werden.
Keinesfalls jedoch einen alten Adapter zusammen mit einem neuen Ventilkegel verwenden. Die Verwendung eines alten
Adapters mit einem neuen Ventilkegel erfordert eine neue Stift-Bohrung im Adapter. Diese Bohrung reduziert die Stabilität
des Adapters und kann zu einem Ausfall des Ventils führen. Ein bereits gebrauchter Ventilkegel kann jedoch zusammen mit
einem neuen Adapter verwendet werden.
3. Den vorhandenen Ventilkegel und Adapter untersuchen. Bei gutem Zustand können sie mit einer neuen
Spindel/Faltenbalg-Baugruppe wiederverwendet werden und müssen nicht auseinandergebaut werden.
VORSICHT
Beim Ausbau/Einbau eines Ventilkegels an einer ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe darf die Ventilspindel nicht
gedreht werden. Andernfalls kann der Faltenbalg beschädigt werden.
Die Baugruppe nicht an der Faltenbalgverkleidung oder an anderen Teilen der Spindel/Faltenbalg-Baugruppe einspannen.
Nur die geraden Flächen an der Ventilspindel fassen, die oben aus der Faltenbalgverkleidung herausragen.
Hinweis
Die ENVIRO-SEAL Spindel/Faltenbalg-Baugruppe weist eine einteilige Spindel auf.
4. Sind Ventilkegel und Adapter in keinem gutem Zustand und müssen ausgetauscht werden, muss zuerst die
Ventilkegel/Adapter-Baugruppe von der Spindel/Faltenbalg-Baugruppe und dann der Ventilkegel vom Adapter getrennt
werden. Dazu die ganze Baugruppe am Kegel so in eine Spannvorrichtung oder in einen Schraubstock mit weichen Backen
einspannen, dass die Backen nicht an der Sitzfläche des Ventilkegels anliegen. Den Stift (Pos. 6, Abbildung 9, 10 oder 11)
heraustreiben oder ausbohren. Den Stift (Pos. 36, Abbildung 15) heraustreiben.
Tabelle 6. Empfohlene Drehmomente für Muttern der Stopfbuchsenbrille des Fisher ENVIRO-SEAL
Faltenbalg-Oberteils
NENN-
WEITE, NPS
1/2 - 21/2324548
3 - 417601084
VENTILSPINDEL-
DURCHMESSER AN DER PACKUNG
5. Die ganze Baugruppe in der Spannvorrichtung oder dem Schraubstock mit weichen Backen umdrehen und an den geraden
Flächen an der Ventilspindel unmittelbar unterhalb des Gewindes für die Verbindung Antrieb/Spindel einspannen. Den
Ventilkegel mit Adapter von der Spindel mit Faltenbalg abschrauben. Den Ventilkegel vom Adapter abschrauben.
6. Zum Anbau des vorhandenen oder eines neuen Ventilkegels an die Spindel einer neuen ENVIRO-SEAL
Spindel/Faltenbalg-Baugruppe zuerst den Kegel wie folgt am Adapter anbringen (wenn der Ventilkegel vom Adapter abgebaut
wurde):
D Den Adapter zur Hand nehmen. Zu beachten ist, dass dort, wo Kegel und Adapter zusammengeschraubt werden, noch keine
Bohrung im Gewinde vorhanden ist.
D Den Ventilkegel in eine Spannvorrichtung oder einen Schraubstock mit weichen Backen einspannen. Den Kegel nicht an einer
Sitzfläche einspannen. Den Kegel so in die Spannvorrichtung oder den Schraubstock einspannen, dass der Adapter leicht
angeschraubt werden kann.
D Den Adapter in den Ventilkegel schrauben und mit dem entsprechenden Drehmoment festziehen.
MINDEST-DREHMOMENTMAXIMALES DREHMOMENT
NmLb-in.NmLb-in.
7. Die Installation anhand der Schritte 7 bis 9 und 12 bis 15 der oben angegebenen Installationsanweisungen für das ENVIRO-SEAL
Faltenbalg-Oberteil abschließen.
Spülen des ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteils
Das ENVIRO-SEAL Faltenbalg-Oberteil kann gespült oder auf Dichtheit geprüft werden. Zur Darstellung des ENVIRO-SEAL
Faltenbalg-Oberteils siehe Abbildung 15; zum Spülen oder zur Dichtheitsprüfung die folgenden Schritte durchführen:
19
Page 20
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
Betriebsanleitung
D100425X0DE
1. Die beiden einander gegenüberliegenden Rohrstopfen (Pos. 16) entfernen.
2. Eine Leitung mit Spülflüssigkeit an einem der beiden Rohranschlüsse anschließen.
3. Am anderen Rohranschluss eine geeignete Rohr- oder Schlauchleitung anschließen, um die Spülflüssigkeit abzuleiten oder zur
Dichtheitsprüfung eine Verbindung zu einem Analysegerät herzustellen.
Jedes Ventil weist eine Seriennummer auf, die am Ventil zu finden ist. Dieselbe Nummer steht auch auf dem Typenschild des
Antriebs, wenn das Ventil vom Werk als komplettes Regelventil versandt wurde. Bei der Korrespondenz mit Ihrem Emerson
Automation Solutions Vertriebsbüro stets die Seriennummer des entsprechenden Ventils angeben. Bei der Bestellung von
Ersatzteilen außerdem die elfstellige Teilenummer für jedes benötigte Teil aus der folgenden Stückliste angeben.
WARNUNG
Nur Original-Ersatzteile von Fisher verwenden. Nicht von Emerson Automation Solutions gelieferte Bauteile dürfen unter
keinen Umständen in Fisher Armaturen verwendet werden. Andernfalls erlischt jeglicher Gewährleistungsanspruch, das
Betriebsverhalten der Armatur kann beeinträchtigt werden und es können Personen- und Sachschäden entstehen.
Abbildung 16. Typisches Fisher HIGH-SEALPackungssystem mit ULF-Graphitpackung
1. POS. 219 ENTFÄLLT BEI SPINDEL 3/8 ZOLL
39B4153-A
Abbildung 18. Typisches Fisher ENVIRO-SEALPackungssystem mit ULF-Graphitpackung
STEHBOLZEN
(POS. 200)
SECHSKANTMUTTER
(POS. 212)
STOPFBUCHSENBRILLE
(POS. 201)
PACKUNGSRING
(POS. 209)
PACKUNGSRING (POS. 10)
PACKUNGSGRUNDRING
(POS. 211)
39B4612/A
Stückliste
FEDERPAKET
(POS. 217)
FÜHRUNGS-
BUCHSE
(POS. 207)
PACKUNGS
SCHEIBE
(POS. 214
FÜHRUNGS-
BUCHSE
(POS. 208)
Abbildung 17. Typisches Fisher ENVIRO-SEALPackungssystem mit PTFE-Packung
SECHSKANTMUTTER
(POS. 212)
STOPFBUCHSENBRILLE
(POS. 201)
ANTIEXTRUSIONSSCHEIBEN
UNTERER
ABSTREIFER
(POS. 218)
A6297-1
STEHBOLZEN
(POS. 200)
FEDERPAKET
(POS. 217)
LATERNENRINGE
(POS. 216)
PACKUNGSSATZ
(POS. 215)
PACKUNGSGRUNDRING
(POS. 211)
Hinweis
Es werden nur die Teilenummern empfohlener Ersatzteile aufgeführt.
Wenn Teile ohne angegebene Teilenummern benötigt werden, Kontakt
mit dem Emerson Automation Solutions Vertriebsbüro aufnehmen.
Hinweis
Teilenummern für die meisten Positionsnummern sind in den folgenden
Tabellen aufgelistet.
YD- und YS-Ventile
Pos.BeschreibungTeilenummer
1If you need a valve body as a replacement part, order by valve
size, serial number, and desired material
17Flow Direction Plate, SST
18Drive Screw, SST (4 req'd)
21Nameplate
23Wire
Oberteil für YD und YS
Pos.BeschreibungTeilenummer
1Bonnet
If you need a bonnet as a replacement part, order by valve size
and stem diameter, serial number, and desired material.
14Pipe Plug
16Pipe Plug (Used With Tapped Extension Bonnet Only)
(not shown)
27Pipe Nipple (Used with Lubr./Iso. Valve)
26
*Empfohlene Ersatzteile
Page 27
Betriebsanleitung
D100425X0DE
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
Keys 2*, 5*, and 6* Valve Plug and Stem Assembly for Plain Bonnet
STEM DIAMETER
VALVE SIZE,
NPS
1/2 to 1-1/2
2 and 2-1/212.71/220A3369X05220A3369X12221A5078X032- - -10A3373X24210A3373X232
If you need a bonnet or an ENVIRO-SEAL bellows seal bonnet as a
replacement part, order by valve size and stem
diameter, serial number, and desired material.
3ENVIRO-SEAL bellows seal packing flange
4ENVIRO-SEAL bellows seal stud bolt
5ENVIRO-SEAL bellows seal hex nut
6* ENVIRO-SEAL bellows seal packing set
PTFE for 9.5 mm (3/8 inch) stem (1 req'd
for single packing, 2 req'd for double
packing)12A9016X012
PTFE for NPS 2 with 12.7 mm (1/2 inch)
30
Pos.BeschreibungTeilenummer
stem (2 req'd for double packing)12A9016X012
PTFE for NPS 3 and 4 with 12.7 mm
(1/2 inch) stem (2 req'd for double
packing)12A8832X012
7* ENVIRO-SEAL bellows seal packing ring
for low chloride graphite ribbon/filament
packing arrangement
Ribbon packing ring for 9.5 mm (3/8 inch)
and NPS 2 with 12.7 mm (1/2 inch) stem
(4 req'd)18A0908X012
Filament packing ring for 9.5 mm
(3/8 inch) and NPS 2 with 12.7 mm
(1/2 inch) stem (4 req'd)1P3905X0172
Ribbon packing ring for NPS 3 and 4
with 12.7 mm (1/2 inch) stem (4 req'd)18A0918X012
*Empfohlene Ersatzteile
Page 31
Betriebsanleitung
D100425X0DE
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
Pos.BeschreibungTeilenummer
Filament packing ring for NPS 3 and 4
with 12.7 mm (1/2 inch) stem (4 req'd)14A0915X042
8ENVIRO-SEAL bellows seal spring
8ENVIRO-SEAL bellows seal spacer
12* ENVIRO-SEAL bellows seal upper wiper
For 9.5 mm (3/8 inch) and NPS 2 with 12.7 mm
(1/2 inch) stem18A0868X012
For NPS 3 and 4 with 12.7 mm (1/2 inch)
stem18A0870X012
13* ENVIRO-SEAL bellows seal bushing
For 9.5 mm (3/8 inch) stem (1 req'd),
for NPS 2 with 12.7 mm (1/2 inch) stem
(2 req'd)
S31600/PTFE18A0820X012
R3000618A0819X012
S31600/Cr Coated11B1155X012
For NPS 3 and 4 with 12.7 mm (1/2 inch)
stem (1 req'd)
S31600/PTFE18A0824X012
R3000618A0823X012
S31600/Cr Coated11B1157X012
13* ENVIRO-SEAL bellows seal bushing/liner
For 9.5 mm (3/8 inch) stem (1 req'd),
for NPS 2 with 12.7 mm (1/2 inch) stem
(2 req'd)
N10276 bushing, PTFE/glass liner12B2713X012
N10276 bushing, PTFE/carbon liner12B2713X042
For NPS 3 and 4 with 12.7 mm (1/2 inch)
stem (1 req'd)
N10276 bushing, PTFE/glass liner12B2715X012
N10276 bushing, PTFE/carbon liner12B2715X042
15ENVIRO-SEAL bellows seal Locknut
16ENVIRO-SEAL bellows seal pipe plug (2 req'd)
20* ENVIRO-SEAL bellows seal stem/bellows
assembly
1 Ply Bellows
S31600 trim mat'l, N06625 bellows mat'l
Pos.BeschreibungTeilenummer
NPS 1 w/ 9.5 mm (3/8 inch) stem32B4224X012
NPS 1-1/2 w/ 9.5 mm (3/8 inch) stem32B4225X012
NPS 2 w/ 12.7 mm (1/2 inch) stem32B4226X012
NPS 3 w/ 12.7 mm (1/2 inch) stem32B4227X012
NPS 4 w/ 12.7 mm (1/2 inch) stem32B4228X012
N06022 trim mat'l, N06022 bellows mat'l
NPS 1 w/ 9.5 mm (3/8 inch) stem32B4224X022
NPS 1-1/2 w/ 9.5 mm (3/8 inch) stem32B4225X022
NPS 2 w/ 12.7 mm (1/2 inch) stem32B4226X022
NPS 3 w/ 12.7 mm (1/2 inch) stem32B4227X022
NPS 4 w/ 12.7 mm (1/2 inch) stem32B4228X022
2 Ply Bellows
S31600 trim mat'l, N06625 bellows mat'l
NPS 1 w/ 9.5 mm (3/8 inch) stem32B4224X032
NPS 1-1/2 w/ 9.5 mm (3/8 inch) stem32B4225X032
NPS 2 w/ 12.7 mm (1/2 inch) stem32B4226X032
NPS 3 w/ 12.7 mm (1/2 inch) stem32B4227X032
NPS 4 w/ 12.7 mm (1/2 inch) stem32B4228X032
N06022 trim mat'l, N06022 bellows mat'l
NPS 1 w/ 9.5 mm (3/8 inch) stem32B4224X042
NPS 1-1/2 w/ 9.5 mm (3/8 inch) stem32B4225X042
NPS 2 w/ 12.7 mm (1/2 inch) stem32B4226X042
NPS 3 w/ 12.7 mm (1/2 inch) stem32B4227X042
NPS 4 w/ 12.7 mm (1/2 inch) stem32B4228X042
NPS 412B6320X022
24ENVIRO-SEAL bellows seal adaptor
28ENVIRO-SEAL bellows seal nameplate, warning
29ENVIRO-SEAL bellows seal drive screw (2 req'd)
36* ENVIRO-SEAL bellows seal pin12B3951X012
37ENVIRO-SEAL bellows seal warning tag
38ENVIRO-SEAL bellows seal tie
39ENVIRO-SEAL bellows seal thrust ring
*Empfohlene Ersatzteile
31
Page 32
YD- und YS-Ventile
Juli 2017
Betriebsanleitung
D100425X0DE
Weder Emerson, Emerson Automation Solutions noch jegliches andere Konzernunternehmen übernimmt die Verantwortung für Auswahl, Einsatz oder
Wartung eines Produktes. Die Verantwortung bezüglich der richtigen Auswahl, Verwendung und Wartung der einzelnen Produkte liegt allein beim Käufer und
Endanwender.
Fisher und ENVIRO-SEAL sind Markennamen, die sich im Besitz eines der Unternehmen des Geschäftsbereiches Emerson Automation Solutions der Emerson
Electric Co. befinden. Emerson Automation Solutions, Emerson und das Emerson-Logo sind Marken und Dienstleistungsmarken der Emerson Electric Co. Alle
anderen Marken sind Eigentum der jeweiligen Rechteinhaber.
Der Inhalt dieser Veröffentlichung dient nur zu Informationszwecken; obwohl große Sorgfalt zur Gewährleistung ihrer Exaktheit aufgewendet wurde, können
diese Informationen nicht zur Ableitung von Garantie- oder Gewährleistungsansprüchen, ob ausdrücklicher Art oder stillschweigend, hinsichtlich der in dieser
Publikation beschriebenen Produkte oder Dienstleistungen oder ihres Gebrauchs oder ihrer Verwendbarkeit herangezogen werden. Für alle Verkäufe gelten
unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen, die auf Anfrage zur Verfügung gestellt werden. Wir behalten uns jederzeit und ohne Vorankündigung das Recht
zur Veränderung oder Verbesserung der Konstruktion und der technischen Daten dieser Produkte vor.
Emerson Automation Solutions
Marshalltown, Iowa 50158 USA
Sorocaba, 18087 Brazil
Cernay, 68700 France
Dubai, United Arab Emirates
Singapore 128461 Singapore
www.Fisher.com
32
E 1990, 2017 Fisher Controls International LLC. Alle Rechte vorbehalten.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.