FISCHBEIN F Series, F, F-S, F-12V, F-FH Operator's Manual

...
Page 1
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
1
OPERATOR’S MANUAL
1. INTRODUCTION
1.1 Product Description 4
1.2 Identification 6
1.3 Warranty Card 7
1.4 Warnings 7
1.5 Characteristics 9
1.6 Illustrations and
Components 10
1.7 Accessories 13
2. UNPACKING PROCEDURE
3. PREPARATION
3.1 Electrical Requirements 14
3.2 Pressure (Model F-A) 14
3.3 Work Area 14
3.4 Lubrication 15
3.5 Consumables 15
3.6 Threading the Model F 16
3.7 Thread Tension 18
3.8 Crepe Tape (Optional) 19
4. OPERATING THE MODEL F PORTABLE
5. MAINTENANCE, REPLACEMENT AND ADJUSTMENTS
5.1 Routine Maintenance 25
5.2 Lubrication 27
5.3 Drive Belt 28
5.4 Feed Dog 30
5.5 Tape and Thread Knife 32
(Optional)
5.6 Thread Knife 33
5.7 Looper 35
5.8 Motor Brushes 39
5.9 Needle 40
5.10 Presser Foot Pressure 43
5.11 Throat Plate 46
5.12 Tape Folder Assembly
(Optional) 47
PAGE
3
13
14
20
25
1. INTRODUCCION
1.1 Descripción del Producto 4
1.2 Identificación 6
1.3 Tarjeta de Garantía 7
1.4 Advertencias 7
1.5 Características 9
1.6 Ilustraciones y Componentes 10
1.7 Accesorios 13
2. PROCEDIMIENTO DE DESEMPAQUE
3. PREPARACION
3.2 Presión (Modelo F-A) 14
3.3 Area de Trabajo 14
3.4 Lubricación 15
3.5 Productos de Consumo 15
3.6 Enhebrando la Modelo F 16
3.7 Tensión del Hilo 18
3.8 Cinta Crepé (Opcional) 19
4. OPERANDO LA PORTATIL
5. MANTENIMIENTO, CAMBIOS Y AJUSTES
5.1 Mantenimiento de Rutina 25
5.2 Lubricación 27
5.3 Polea Impulsora 28
5.4 Alimentador Dentado 30
5.5 Cuchilla de Cinta e Hilo 32 (Opcional)
5.6 Cuchilla de Hilo 33
5.7 Ojo Guía 35
5.8 Escobillas del Motor 39
5.9 Aguja 40
5.10 Pie Prensador 43
5.11 Placa de Garganta 46
5.12 Conjunto Doblador de Cinta (Opcional) 47
TABLA DE CONTENIDO
3.1 Requerimientos Eléctricos 14
MODELO F
20
PAGINA
3
13
14
25
REV. H 9/2011
Page 2
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
2
OPERATOR’S MANUAL
6. QUALITY CONTROL
7. TROUBLESHOOTING
8. SPARE PARTS
9. DRAWINGS AND
PARTS LISTS
10. SAFELY DISPOSING OF
A MODEL F PORTABLE
11. GLOSSARY
48
52
55
56
78
78
6. CONTROL DE CALIDAD
7. PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO
8. PIEZAS DE REPUESTO
9. DIBUJOS Y LISTA DE PARTES
10. DISPOSICION SEGURA DE
LA PORTATIL MODELO F
11. GLOSARIO
48
52
55
56
78
78
REV. H 9/2011
Page 3
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
3
OPERATOR’S MANUAL
READ
OPERATORS AND THOSE MAINTAINING THIS EQUIPMENT SHOULD READ THIS ENTIRE DOCUMENT BEFORE ATTEMPTING TO HANDLE OR OPERATE THE MODEL F SERIES PORTABLE BAG CLOSER.
1. INTRODUCTION
The purpose of this guide is to help our customers perform maintenance and operate their new Fischbein MODEL F Series Portable Bag Closer. The MODEL F is designed to meet the industry’s need for a dependable and portable bag-closing machine.
The Fischbein Company is a premier
packaging company that specializes in bag closing systems. The original one-man business, founded and established by Dave Fischbein in Minneapolis, Minnesota in 1910, has now grown to an international firm recognized as the global leader in bag closing technology which manufactures a variety of state-of-the-art bag closing and handling machines for diverse packaging applications. Fischbein’s first portable sewing machine for bag closing was developed over 50 years ago and is still widely used throughout the world for a variety of bag closing applications. Through our bag sewing, closing and sealing technologies, Fischbein offers automated solutions for nearly every powder and bulk material packaging requirement.
LEER ANTES DE USAR
OPERADORES Y TODO AQUEL QUE ESTE ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO DE ESTE EQUIPO, DEBERA LEER ESTE MANUAL EN SU TOTALIDAD, ANTES DE TRATAR DE MANEJAR O PONER A FUNCIONAR LA COSEDORA DE BOLSAS PORTATIL MODELO F.
1. INTRODUCCION
El propósito de esta guía es ayudar a nuestros clientes a operar y mantener su nueva cosedora de bolsas portátil MODELO F de Fischbein. La MODELO F esta diseñada para satisfacer la necesidad de la industria, de una máquina cosedora de bolsas portátil y confiable.
La Compañía Fischbein es una compañía de primera que se especializa en sistemas de cerrado de bolsas. El negocio original de un solo hombre, que fue fundado y establecido por Dave Fischbein en Minneapolis, Minnesota en 1910, hoy día, es una firma internacional, reconocida como líder mundial en tecnología de cerrado de bolsas, la cual fabrica máquinas con tecnologia de punta para el manejo y cerrado de bolsas para diferentes aplicaciones de empaque. La primera maquina portátil Fischbein se desarrollo hace mas de 50 años y todavía se utiliza ampliamente a nivel mundial, en diferentes aplicaciones de cerrado de bolsas. Mediante nuestras tecnologías de cosido, cerrado y sellado de bolsas, Fischbein ofrece soluciones automatizadas para casi todos los productos en polvo y materiales a granel que requieran empaque en bultos.
REV. H 9/2011
Page 4
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
4
OPERATOR’S MANUAL
The product line has greatly expanded from those early days, and the company continues to lead the industry in helping customers increase productivity through improved product production with efficient, up-to-date automated packaging solutions.
A worldwide network of distributors assists our customers in meeting their technological requirements and their business objectives. Orders, questions and comments can be addressed to Fischbein through the worldwide web at www.fischbein.com or by writing or calling our North American or European offices:
North American Office
Fischbein Company 151 Walker Road Statesville, NC 28625 Phone: (704) 871-1159 FAX: (704) 872-3303
Main European Office
Fischbein SA Paepsem Business Park Boulevard Paepsem 18B 1070 Brussels, Belgium Phone: 32-2-555-11-70 FAX: 32-2-520-33-90
1.1 PRODUCT DESCRIPTION
The Fischbein MODEL F Series Portable sewing machines are hand-held commercial grade sewing machines. They sew bags made of different materials, such as plastic, woven polypropylene, multi- wall paper bags, composite bags, jute bags and so forth.
La línea de productos se ha expandido de tal manera que, la compañía continúa liderando la industria, ayudando a sus clientes a incrementar la productividad a través del mejoramiento en la producción del producto, con soluciones de empaque actualizadas, automáticas y eficientes.
Una amplia red mundial de distribuidores, ayuda a nuestros clientes a integrar los requerimientos técnologicos con los objetivos del negocio. Pedidos, preguntas y comentarios pueden ser dirigidos a Fischbein a través de la red mundial www.fischbein.com, por escrito, o llamando a nuestras oficinas en Norte América o Europa :
Oficina en Norte América
Fischbein Company 151 Walker Road Statesville, NC 28625 Teléfono: (704) 871-1159
FAX: (704) 872-3303
Oficina Principal en Europa
Fischbein SA Paepsem Bussiness Park Boulevard Paepsem 18B 1070 Bruselas, Bélgica Teléfono: 32-2-555-11-70
FAX: 32-2-520-33-90
1.1 Descripción del Producto
Las máquinas de coser portátiles Fischbein MODELO F, son máquinas industriales de coser de manejo manual. Las MODELO F cosen bolsas hechas de diferentes materiales, tales como plástico, polipropileno, bolsas multicapas de papel, bolsas compuestas, de yute, etc.
REV. H 9/2011
Page 5
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
5
OPERATOR’S MANUAL
For proper operation, become familiar with the performance characteristics and safety guidelines. A variety of special attachments (such as the Crepe Tape Attachment and the Suspension Unit) are available to enhance the capabilities and support the operation of the MODEL F Portable.
MODEL F
Standard hand-held, single-thread sewing,
available with the crepe tape attachment. Can be ordered for 115V or 230V.
MODEL F - 12V (#40179)
Same as MODEL F but driven by a 12 Volt D.C. motor. Designed to run from a standard vehicle battery.
MODEL F - S (#40565)
Same as MODEL F mounted to a base plate and oriented so that the bag is closed, while lying horizontal. Used most commonly for padded envelopes.
MODEL F - FH (#40670)
Same as MODEL F, but the handle is oriented so that the machine closes bags horizontally.
MODEL F - A (#40665)
Same basic design and orientation as the MODEL F, but the machine is driven by a pneumatic air motor (100 PSI) rather than an electrical motor.
Para una operación apropiada, familiarícese con las características de funcionamiento y guías de seguridad. Una variedad de accesorios adicionales (tales como el Accesorio de Cinta Crepé y la Unidad de Suspensión) se encuentran disponibles para mejorar la capacidad y operación de la portatil MODELO F.
MODELO F
Estándar de mano, costura de hilo sencillo, disponible con el accesorio adicional de cinta crepé. Puede ordenarse para 115V 0 230V.
MODELO F - 12V (#40179)
Igual a la MODELO F, pero funciona
con un motor de 12 Voltios D.C. Diseñada para funcionar con una batería estándar de vehículo.
MODELO F - S (#40565)
Igual a la MODELO F, montada sobre una placa base y orientada de tal manera que la bolsa se cierra mientras está colocada horizontalmente. Utilizada más comúnmente para sobres acolchados.
MODELO F - FH (#40670)
Igual a la MODELO F, pero el mango
está orientado de manera que la máquina cierra bolsas horizontalmente.
MODELO F - A (#40665)
Mismo diseño básico y orientación de
la MODELO F, pero la máquina funciona con un motor neumático (100 PSI) en vez de un motor eléctrico.
REV. H 9/2011
Page 6
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
6
OPERATOR’S MANUAL
1.2 IDENTIFICATION
There are two identification plates that are attached to the machine. The plate attached to the electrical motor outlines the electrical requirements needed to protect the motor and make the machine run effectively. The second name plate is found on the side of the housing. (Illustration 1) It contains the (1) model identification, (2) weight and (3) serial number.
At the front of this manual you will find the warranty card, which must be filled out and mailed in as soon as possible. The information on the housing label provides the necessary information to complete the card. In the event that you need to contact your Fischbein representative for parts or accessories, the information from this housing will enable the representative to quickly and accurately order the appropriate items.
1.2 Identificación
Existen dos placas de identificación adheridas a la maquina. La placa en el motor eléctrico muestra los requerimientos que se necesitan para proteger el motor y hacer funcionar efectivamente la maquina. La segunda placa se encuentra a un lado de la cubierta. (Ilustración 1). Contiene (1) identificación del modelo, (2) peso y (3) número de serie.
En el frente del manual usted encontrara la tarjeta de garantía, la cual deberá ser llenada y enviada lo antes posible. La placa en la cubierta, proporciona la información necesaria para completar esta garantía. Si en dado caso, usted necesita contactarse con su representante de Fischbein en busca de repuestos o accesorios, la información de la cubierta será de mucha ayuda para que éste pueda ordenar los elementos apropiados de manera más rápida y exacta.
Illustration 1
(Ilustración 1)
REV. H 9/2011
Page 7
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
7
OPERATOR’S MANUAL
1.3 WARRANTY CARD
B
E SURE TO FILL OUT AND SEND THE
WARRANTY CARD TODAY
. Nothing contained in this document is intended to extend any promise, warranty or representation, expressed or implied, regarding the FISCHBEIN products described herein. Any such warranties or other terms and conditions of products shall be in accordance with the standard terms and conditions of sale for such products, which are available upon request. FISCHBEIN reserves the right to make changes and improvements to products without notice and without incurring any obligation to make such changes or add such improvements to products sold previously.
1.4 WARNINGS
The MODEL F Series Portable sewing
machines are driven by strong motors, contain moving parts and have pinch points and sharp edges. Therefore, a certain amount of technical knowledge and familiarity with this type of equipment are required to operate and maintain the system. Proper eye, hand and foot protection must be worn while working with the MODEL F sewing machines.
The MODEL F sewing machines are hand
held machines; therefore, care must be taken to provide proper handling and operation of the machines and protection from the drive components.
Read the manual carefully before making any
changes to the MODEL F.
1.3 Tarjeta de Garantía
ASEGURESE DE LLENAR Y ENVIAR SU TARJETA DE GARANTIA HOY.
Nada en este documento pretende extender ninguna oferta, garantía o representación, expresada o implícita, con relación a los productos Fischbein aquí descritos. Cualquiera de estas garantías u otros términos o condiciones de los productos deberán estar de acuerdo con los términos estándar y condiciones de venta para dichos productos, las cuales están disponibles bajo pedido. FISCHBEIN se reserva los derechos de hacer cambios y mejoras a los productos sin previo aviso y sin contraer obligación alguna de hacer o adicionar tales cambios a productos previamente vendidos.
1.4 Advertencias
Las máquinas de coser Portátiles MODELO F funcionan con motores muy fuertes, contienen partes móviles, puntos de presión y bordes con filo. Razón por la cual se requiere cierta familiarización y conocimiento técnico de éste tipo de equipo para poder manejar y mantener el sistema. Se necesita igualmente protección adecuada para los ojos, manos y pies mientras se trabaja con éstas máquinas de coser MODELO F.
Las máquinas de coser MODELO F son máquinas manuales; por lo tanto se debe realizar un manejo y operación apropiado de las máquinas y protección de los componentes de impulso.
Léa el manual cuidadosamente antes de realizar cualquier tipo de cambios a la MODELO F.
REV. H 9/2011
Page 8
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
8
OPERATOR’S MANUAL
Always use genuine Fischbein spare parts
(including Fischbein Lubricating Oil). Our parts are specifically designed for Fischbein equipment to provide optimum performance and safety. Use of non-Fischbein parts can also void product warranty.
Turn off and (for the MODEL F-A) lock out
air and power sources when performing maintenance.
Let the machine do the work. Do not pull the
bag or the materials through it.
Consult Fischbein concerning your specific
application and sewing needs.
The MODEL F machines are not suitable to
operate in an area where explosive materials are present (explosive gas, vapors, powders, dust or liquids).
Frequently clean the machine to prevent
accumulation of dust. Do this to prevent accumulation of material that may cause a fire or malfunction.
Any sources of leaks of the machine’s
lubricating oil reservoir or pump must be repaired immediately to prevent possible contamination of the product being packed and safety hazards around the system.
When cleaning the portable head, use only recommended Fischbein Cleaning Solvent 5-
101.
Utilice siempre piezas de repuesto genuinas de Fischbein. (Incluyendo lubricantes Fischbein). Nuestros repuestos están diseñados específicamente para proporcionar un funcionamiento óptimo y seguro a los equipos Fischbein. La utilización de piezas que no sean Fischbein puede terminar incluso con la garantía del producto.
Apague, bloquee el aire (para la MODELO F-A) y fuentes de energía cuando se realice el mantenimiento.
Deje que la máquina haga el trabajo. No hale la bolsa o los materiales dentro de ella.
Para aplicaciones específicas y necesidades de cosido consulte a la compañia Fischbein.
Las maquinas MODELO F no son apropiadas para operarse en áreas donde estén presentes materiales explosivos (gases explosivos, vapores, polvos o líquidos).
Límpie frecuentemente la máquina para evitar acumulación de polvo. Hága ésto para evitar la acumulación de material que pueda causar incendio o mal funcionamiento.
Cualquier fuga del tanque de aceite de lubricación o de la bomba deberán ser reparadas inmediatamente para prevenir posible contaminación del producto que se esté empacando y riesgos de seguridad alrededor del sistema.
Para limpiar el cabezote de la máquina utilice únicamente solvente limpiador recomendado por Fischbein 5-101.
REV. H 9/2011
Page 9
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
9
OPERATOR’S MANUAL
Do not use aggressive cleaning products as they may damage the seals.
When in doubt about operation, troubleshooting and maintenance of the MODEL F, consult your local Fischbein representative.
Other specific warnings appear throughout this manual.
1.5 CHARACTERISTICS
Physical Characteristics
Total MODEL F weight of the sewing
system: 12 lbs. (5.4 kg)
System Dimensions: 12 in. (305 mm)
x 13 in. (330 mm) x 10 in. (254 mm)
Lubricant: (# 5-100)
Electrical Requirements: The following
electrical information is in accordance with provision 4.7.1 from NFPA 79 (National Fire Protection Association) Electrical Standard for Industrial Machinery, 1997 Edition:
Model F-A: Pressure (100 PSI)
Performance Characteristics
Sewing Speed: 38 feet per minute (11.6
meters per minute)
Stitch Length Avg: 3.75 stitches per inch
(6.8 mm per stitch)
Maximum RPM (MODEL F): 1830 (full load)
No utilice productos de limpieza muy fuertes ya que éstos pueden dañar los sellos.
Cuando exista alguna duda en cuanto a la operación, problemas de funcionamiento o mantenimiento de la MODELO F consulte a su representante local de Fischbein.
Otras advertencias específicas aparecen a continuación en éste manual.
1.5 Características
Características Físicas
Peso total del sistema MODELO F: 12
lbs. (5.4 kg)
Dimensiones del Sistema: 12 pulg.
(305 mm) x 13 pulg. (330 mm) x 10 pulg. (254 mm)
Lubricante: 1 Cuarto (# 5-100)
Requerimientos eléctricos: La siguiente información eléctrica va de acuerdo con la cláusula 4.7.1 del NFPA 79 (Asociación Nacional de Protección contra Incendios) Norma Eléctrica para Maquinaria Industrial, Edicion 1997:
MODELO F -A: Presión: (100 PSI)
Características de Funcionamiento
Velocidad de Cosido: 38 pies por
minuto (11.6 metros por minuto)
Largo de Puntada: 3.75 puntadas por
pulgada (6.8 mm por puntada)
RPM Máximo (MODELO F): 1830
(plena carga)
REV. H 9/2011
Page 10
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
10
OPERATOR’S MANUAL
1.6 ILLUSTRATIONS AND COMPONENTS
1.6 Ilustración y Componentes
MODEL F: Left View
(
Vista Izquierda)
1. Needle Bar Guard
2. Needle Bar Clamp Assembly
3. Needle Bar Lever
4. Wicking
5. Connecting Rod and Eccentric
6. Machine Pulley
7. Oil Reservoir
8. Belt Guard and Handle
9. Motor Pulley
10. Drive Motor
11. Looper Cam
12. Cam Arm Follower
13. Presser Foot
14. Needle Bar
1. Protector de Barra de Aguja
2. Montaje Abrazadera Barra de Aguja
3. Palanca de Barra de Aguja
4. Mecha
5. Excéntrico y Biela de Conexión
6. Polea de la Máquina
7. Depósito de aceite
8. Mango y Protector de Correa
9. Polea del Motor
10. Motor Impulsador
11. Biela del ojo-guía (looper)
12. Brazo de Leva
13. Pie Prensador
14. Barra de Aguja
REV. H 9/2011
Page 11
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
11
(Vista Inferior con sistema
OPERATOR’S MANUAL
MODEL F: Bottom View
shown with thread knife
system.
cortador de hilo)
1. Looper
2. Thread Knife
3. Throat Plate
4. Presser Foot
5. Presser Bar
6. Presser Foot Lifter
7. Presser Foot Lifter Lever
8. Presser Foot Spring
9. Needle Bar Clamp Assembly
10. Thread Eyelet
11. Needle Bar
12. Needle Bar Nut
13. Needle
14. Feed Dog
15. Carrier Block, Feed Dog
16. Looper Assembly
1. Engarzador (looper)
2. Cuchilla del Hilo
3. Placa de Garganta
4. Pie Prensador
5. Barra Prensadora
6. Levantador de Pie Prensador
7. Palanca Levantadora de Pie Prensador
8. Resorte del Pie Prensador
9. Montaje Abrazadera Barra de Aguja
10. Ojete Guía de Hilo
11. Barra de Aguja
12. Tuerca Barra de Aguja
13. Aguja
14. Alimentador Dentado
15. Bloque Cargador, Alimentador Dentado
16. Montaje Engarzador (looper)
REV. H 9/2011
Page 12
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
12
(Vista Derecha con sistema de cinta
OPERATOR’S MANUAL
MODEL F: Right View shown with the
Tape and Thread Knife system
y cortador de hilo)
1. Tape and Thread Knife Assembly
2. Thread Stand
3. Handle
4. Power Cord
5. Thread Pulloff Eyelet
6. Thread Pulloff Eyelet
7. Tension Disk
8. Presser Foot Lifter Lever
1. Montaje de Cinta y Cortador de Hilo
2. Soporte del Hilo
3. Mango
4. Cordón Eléctrico
5. Ojete Pasador del Hilo
6. Ojete Guía del Hilo Posterior
7. Disco de Tensión
8. Palanca Levantadora del Pie
REV. H 9/2011
Prensador
Page 13
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
13
OPERATOR’S MANUAL
1.7 ACCESSORIES
TAPE ATTACHMENT
Used to apply attractive two inch wide
crepe tape over the bag top. The Fischbein 1650 tape attachment is a lightweight three-part attachment which features a tape holder, folder and tape cutter. The attachment allows for precise tabs at both the leading and trailing edge of the bag for an attractive closure (Plate J, page 73).
SUSPENSION UNIT
The Fischbein 1550 suspension unit keeps
the sewing machine safely suspended above the work area. The unit holds the sewing machine up until ready for use by the operator. The machine is then pulled down to the bag top level for use. When released, the durable spring loaded suspension unit retracts the machine back to its home position.
2. UNPACKING PROCEDURE
Each machine is packed in a corrugated box with padding surrounding it, which is designed to protect the unit during normal shipping, storage and handling. It is then taped shut. Before the unit is unpacked, inspect the box for any signs of damage incurred during shipping. After the unit is unpacked, inspect the machine for damage. If possible, record any suspected shipping damage with a digital camera. Report anything missing or any damages in writing to the shipper and your Fischbein representative. Be sure to locate your MODEL F serial number and model number and record these numbers for future reference and on your warranty card.
1.7 Accesorios
ACCESORIO DE CINTA
Utilizado para aplicar cinta crepé de dos pulgadas sobre la parte superior de la bolsa. El accesorio para cinta 1650, es un elemento liviano de tres partes que contiene un sujetador de cinta, un doblador y un cortador de cinta. El accesorio permite espacios precisos en ambos lados, tanto al principio como al final de la bolsa para un cierre atractivo (Placa J, página 73).
UNIDAD DE SUSPENSION
La Unidad de Suspensión 1550 de Fischbein mantiene la máquina de coser suspendida seguramente sobre el área de trabajo. La unidad mantiene la máquina elevada hasta que esté lista para ser usada por el operario. La máquina es entonces halada hacia abajo al nivel del tope de bolsa para ser usada. Cuando, la unidad de suspensión, es liberada, ella retracta la máquina a su posición original, por medio de un resorte.
2. PROCEDIMIENTO DE DESEMPAQUE
Cada máquina se empaca en una caja corrugada rodeada de relleno, el cual protegerá la máquina durante el envío, almacenaje y manejo normal. Luego la caja se cierra con cinta adhesiva. Antes de desempacar la caja revise que la caja no tenga ninguna señal de daños durante el envío. Después de que la unidad haya sido desempacada, inspeccione que la máquina no tenga daños. Si es posible, tome fotos de cualquier sospecha de daño causado por el envío, con una cámara digital. Reporte cualquier pieza faltante o cualquier daño por escrito a la empresa de envío y a su representante de Fischbein. Anote el número de serie y modelo de la MODELO F y archive éstos números para referencias futuras.
REV. H 9/2011
Page 14
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
14
OPERATOR’S MANUAL
3. PREPARATION
3.1 ELECTRICAL REQUIREMENTS
The portable is wired at the factory for the voltage specified when ordered. Customers are required to supply incoming electrical connections. SO 12/4 (12 AWG/4 wire) (4 mm2) is recommended. CAUTION: Be sure
machine is connected to building electrical ground. Follow National Electrical Code
(NEC) and any local electrical codes during use. Note: For load specifications refer to TABLE 1 on page 9.
3.2 PRESSURE (MODEL F-A)
The Model F-A portable air motor operates best at 100 PSI. Air hose connections should have a minimum 3/8 in. (9.5 mm) ID. Use clean, dry, lubricated air with a capacity to maintain a constant pressure.
3.3 WORK AREA
The MODEL F machine should be operated in an area that allows freedom of motion for the operator and the unit. The machine’s input end at the feed dog works quickly and the output end near the thread knife (or thread and tape knife) is very sharp. Other operators should keep out of arm’s reach from the area in which the machine works. Operators should always wear proper eye protection when operating this machine and not wear loose clothing or jewelry. Long hair should be pulled back and tied to avoid getting caught in the machine.
3. PREPARACION
3.1 Requerimientos Eléctricos
El sistema se alambra en fábrica para el voltaje especificado en el pedido. Los clientes deben suplir las conexiones de entrada eléctrica. Se recomienda SO 12/4 (alambre 12 AWG/4) (4 mm2).
PRECAUCION: Asegúrese de que la máquina esté conectada con polo a tierra. Siga el Código Nacional Eléctrico
(NEC) y cualquier código local durante su utilización. Para especificaciones de carga refiérase a la TABLA 1 de la página
9.
3.2 Presión (MODELO F-A)
El motor portátil neumático MODELO F-A opera mejor a 100 PSI (libras por pulgada cuadrada). Las conexiones para la manguera de aire deben tener un mínimo de 3/8 de pulgada (9.5 mm) ID (diámetro interior). Use aire limpio, seco y lubricado con capacidad de mantener presión constante.
3.3 Área de Trabajo
La máquina MODELO F debe ser operada en un área que permita libertad de movimiento, tanto para la unidad, como para el operario. El borde de entrada a la parte de alimentación de la máquina trabaja rápidamente y el borde de salida cerca de la cuchilla del corte del hilo (o cuchilla para hilo y cinta) es muy afilado. Otros operarios deben mantenerse distantes del área adonde la máquina trabaja. Los operarios siempre deberán utilizar protección adecuada para los ojos, no usar ropa suelta o joyería mientras se encuentren operando ésta máquina. El cabello largo deberá recogerse y atarse para evitarse el ser agarrado por la maquina.
REV. H 9/2011
Page 15
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
15
OPERATOR’S MANUAL
3.4 LUBRICATION
Note: Always use genuine Fischbein #5-100 Lubricating Oil.
The MODEL F is shipped with a small amount of Fischbein Lubricating Oil (#5-100) already in the oil reservoir and a separate container of oil. (See Machine Illustration, page 10) The machine is equipped with a manual oiling system. The reservoir and pump must have a clean supply of oil at all times. The oil level can be viewed through the clear end of the reservoir. Prior to operating the machine, fill the reservoir with the provided oil and press the button on the pump four (4) times to lubricate the moving parts. This will dispense the correct amount of oil for an average four hours of operation. Apply oil from the pump every four (4) hours of operation.
3.5 CONSUMABLES
Fischbein Cleaning Lubricant (# 5-101)
Fischbein Lubricating Oil (# 5-100)
Fischbein sewing thread:
Premium Synthetic (8 oz; 226 grams) Polyester (8 oz, 226 grams)
Crepe tape: available in white and natural
color.
For further information on available products, please contact your Fischbein representative. Remember to always ask for genuine Fischbein products for maximum performance of your MODEL F Portable.
3.4 Lubricación
Nota: Utilice siempre el Aceite Lubricante original #5-100 de Fischbein.
La MODELO F ya se envía con Aceite Lubricante Fischbein (#5-100) un poco de en el depósito del aceite y un recipiente adicional de aceite (Ver Ilustración de la Máquina, página 10). La máquina se encuentra equipada con un sistema de lubricacion manual. El tanque y la bomba deben recibir en todo momento suministro de aceite limpio. El nivel de aceite se puede ver a través de la parte superior transparente del tanque. Antes de operar la máquina, llene el tanque con el aceite suministrado y luego presione el botón de la bomba cuatro (4) veces para lubricar las partes en movimiento. Esto distribuirá la cantidad de aceite correcta para un promedio de cuatro (4) horas de funcionamiento. Aplique aceite con la bomba cada cuatro (4) horas de operación.
3.5 Productos de Consumo
Lubricante Limpiador Fischbein (#5-101) Aceite Lubricante Fischbein (#5-100) Hilo para Costura Fischbein
Sintético de Primera (8 oz; Poliéster (8 oz; 226 gramos)
Cinta Crepé: disponible en color blanco y
natural.
Para infórmacion adiccional sobre productos de Fischbein, por favor contacte nuestro distribudor en su área. Siempre insista en partes genuinas Fischbein para asegurar el rendimiento óptimo de su portatil MODELO F.
226 gramos
)
REV. H 9/2011
Page 16
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
16
OPERATOR’S MANUAL
3.6 THREADING THE MODEL F
1. Disconnect the MODEL F from the electrical supply.
2. To install a new cone of thread, push the thread clamping bolt through the hole at the top of the cone and securely lock it in position with the wing nut. (Illustration
2) The cone must not be able to rotate or wobble on the thread stand.
3.6 Ensartando la MODELO F
1. Desconecte la MODELO F de la corriente eléctrica.
2. Para instalar un nuevo cono de hilo empuje el perno de agarre del hilo a través del hueco en el borde superior del cono y asegúrelo en posición con la tuerca mariposa (Ilustración 2). El cono debe quedar fijo, sin ninguna posibilidad de rotar o tambalear en el soporte de hilo.
Illustration 2
(Ilustración 2)
3. Follow Illustrations 3 and 4 to properly
lead the thread through the machine.
4. Check that the thread passes around the
tension disk properly. (Illustration 4) Do NOT wind the thread around the disk more than what is shown.
5. Let the thread stick out 2” (51 mm) on the
output side of the machine.
3. Siga las Ilustraciones 3 y 4 para colocar apropiadamente el hilo a través de la máquina.
4. Revise que el hilo pase correctamente a través del disco de tensión (Ilustración 4). NO enrolle el hilo en el disco más de lo que se muestra.
5. Permita que el hilo sobresalga 2" (51 mm) en el lado de salida de la máquina.
REV. H 9/2011
Page 17
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
17
OPERATOR’S MANUAL
REV. H 9/2011
Illustration 3
(
Ilustración 3)
Page 18
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
18
OPERATOR’S MANUAL
6. In order to produce a thread chain, a piece
of bag material should be placed between the presser foot and the throat plate before running the machine. Turn the pulley by hand in a clockwise direction so the sewn bag proceeds forward through at least three complete cycles. This will start the chaining process. Run the system to clear out the test bag material, before attempting to run a bag through the system. If this procedure is not followed,
the chain will not start and the machine may break the needle.
3.7 THREAD TENSION
Tension is the degree of resistance the thread meets in passing between the tension discs. Too loose a tension will cause the thread to tear or will leave loose loops of thread on the bag instead of nice firm stitches. Too tight a tension will also cause the thread to tear or will cause polypropylene bag material to pucker. In either case, the machine may not chain off. To alter the amount of tension, loosen upper tension nut. (Illustration 4) Turn the lower tension nut, about 1/8 turn at a time to loosen the tension, or down to tighten the tension
.
Test the material until the desired stitch appearance is obtained. Be sure to re­lock upper tension nut.
Illustration 4
(
Ilustración 4)
6. Para producir una cadena de hilo, coloque un pedazo de material de bolsa entre el pie prensador y la placa de garganta antes de poner en funcionamiento la máquina. Gire la polea con su mano en el sentido del reloj de manera que la bolsa se adelante por lo menos tres ciclos completos. Ponga a andar el sistema para deshacerse del material de bolsa de prueba, antes de intentar que una bolsa entre en el sistema. Si este procedimiento no
se lleva a cabo, no se comenzará la cadena y la máquina podrá reventar la aguja.
3.7 Tensión del Hilo
Tensión es el grado de resistencia que el hilo alcanza al pasar por la parte del disco de tensión. Pérdida de la tensión causará que el hilo se rasgue o deje costuras muy sueltas en lugar de puntadas firmes. Demasiada tensión también causará que el hilo se reviente o que la bolsa de polipropileno se arrugue. Para cambiar la cantidad de tensión, afloje la tuerca de tensión superior (Ilustración 4). Gire la tuerca de tensión inferior, aproximadamente 1/8 de giro a la vez, para aflojar la tensión o hacia abajo para aumentar la tensión. Pruebe el material
hasta que se logre la puntada deseada. Asegúrese de apretar la tuerca de tensión superior.
REV. H 9/2011
Page 19
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
19
OPERATOR’S MANUAL
3.8 CREPE TAPE (OPTIONAL)
Portables equipped with the crepe tape application have a tape folder mounted to the throat plate and the input side of the machine. (Illustration 5) Check to see that the fasteners are tight and that the tape is properly threaded through the folder to the presser foot.
If the tape needs to be guided through the machine cut the end of the tape as shown in Illustration
6. This allows the tape to pass through the folder more easily. The folder should fold the tape evenly over the bag top before is travels under the presser foot where it is sewn to the bag.
Create a thread chain after threading the tape through. A couple of test bags should be sewn and checked.
When feeding a bag top into the machine, it is important to keep it level with the machine’s sew line. The bag top should also be as far up into the folder as possible to create a small “soft top”. (Illustration 7) The folded edge of the tape should be within 1/16 inch (1,6 mm) from the bag’s top edge for a good seal.
Illustration 5
(Ilustración 5)
Illustration 7 (Ilustración 7)
3.8 Cinta Crepé (Opcional)
Las portátiles equipadas con el accesorio de cinta crepé tienen un doblador de cinta montado en la placa de garganta y a lado de la entrada de la máquina (Ilustración
5). Revise que los pasadores estén bien
apretados y que la cinta esté ensartada apropiadamente, a través del doblador del
la cinta parejamente sobre el tope de la bolsa antes de que pase por el pie prensador donde es cosida a la bolsa.
Illustration 6 (Ilustración 6)
el tope de la bolsa a la máquina es importante que se mantenga a nivel con la línea de costura de la máquina. Igualmente el tope deberá estar dentro del doblador lo mas posible para crear un "tope suave" (Ilustración 7). El borde doblado de la cinta debe estar a 1/16 pulgs. (1,6 mm) del tope de la bolsa para lograr un buen sellado.
pie prensador.
Si la cinta necesita ser guiada a través de la máquina, corte la punta de ésta como se muestra en la Ilustración 6. Esto permite que la cinta pase más fácilmente a través del doblador. El doblador debe doblar
Crée una cadena de hilo después de haber pasado la cinta. Se deberán coser y revisar un par de bolsas de prueba.
Cuando se introduce
REV. H 9/2011
Page 20
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
20
OPERATOR’S MANUAL
4. OPERATING: MODEL F
Before operating the Model F check through the following pre-start checklist:
1. Check for loose fasteners.
2. Make sure the oil reservoir is full.
3. Push the oil pump four times to
lubricate the moving parts.
4. Make sure the machine is connected
to the appropriate electrical supply or air supply (Model F-A).
5. Make sure there is an ample supply
of consumables near by. (Thread, tape and oil)
6. Make sure the thread is properly
threaded through the machine and is chained off.
7. (Optional) Make sure the tape is fed
correctly through the folder.
8. Remove dirt and debris from the
machine.
9. Operator should not be wearing
loose clothing and long hair should be tied up away from the machine.
10. Run a couple of test bags to check if
the machine is running properly.
TURNING THE MACHINE ON AND OFF
Hold the machine in your right hand with your forefinger on the switch button (Illustration
8) found on the underside of handle. A slight finger pressure against switch button will start machine. The machine automatically stops when the pressure is released.
Illustration 8
(Ilustración 8)
4. 0PERANDO LA MODELO F
Antes de comenzar a operar la MODELO F revise los siguientes puntos:
1. Revise pernos sueltos.
2. Asegúrese que el tanque de aceite se encuentre lleno.
3. Presione la bomba (4) del aceite para lubricar las partes movibles.
4. Asegúrese de que la máquina esté conectada a la corriente apropiada o a la conexión de aire apropiada para la MODELO F -A
5. Asegúrese de que haya suficiente provisión de productos de consumo (hilo, cinta y aceite).
6. Asegúrese de que el hilo esté enhebrado correctamente y que no esté en cadena.
7. (Opcional) Asegúrese de que la cinta esté bien pasada por el doblador.
8. Remueva el polvo y desechos de la máquina.
9. El operario no deberá vestirse con ropa suelta y el cabello largo deberá estar atado y lejos de la máquina.
10. Ensaye un par de bolsas para ver que la máquina se encuentre funcionando correctamente.
ENCENDIENDO Y APAGANDO LA MÁQUINA
Tome la máquina en su mano derecha con el dedo índice sobre el botón de encendido (Ilustración 8) que se encuentra en el lado interior del mango.
Una pequeña presión en el botón encenderá la máquina. La máquina parará automáticamente al dejar de presionar.
REV. H 9/2011
Page 21
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
21
OPERATOR’S MANUAL
PROPER BAG PRESENTATION
Step 1: When the bag is filled and ready to be
closed, you must manually reform the bag top, which includes the gussets. (Illustration 9)
Step 2:
Sharply fold or “break” the bag top as
close as possible to the product and then bring the bag to its original vertical position as shown in Illustrations 10 and
11.
PRESENTACION APROPIADA DE LA BOLSA
Paso 1:
Cuando la bolsa está llena y lista para cerrar, usted deberá reformar manualmente el tope de la bolsa incluyendo los fuelles. (Ilustración 9)
Illustration 9
(Ilustración 9)
Paso 2:
Doble firmemente el tope de la bolsa lo más cerca posible del producto y después devuélvala a su posición vertical original como se ve en las Ilustraciones 10 y 11.
Illustration 10
(Ilustración 10)
Step 3:
You can now start the closing operation remembering to leave sufficient free space between the top of the product and the sewing line.
Illustration11
(Ilustración 11)
Paso 3:
Usted puede empezar ahora la operación de cerrado acordándose de dejar suficiente espacio libre entre el tope del producto y la costura.
REV. H 9/2011
Page 22
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
22
OPERATOR’S MANUAL
Step 4:
When handling a jute
bag with thick bag edges, do not introduce this edge directly into the mechanism but shift the edge gently before introduction and starting the closing operation. (Illustration 12)
SEWING THE BAG TOP (PLAIN SEWN)
Hold the bag top in your left hand below where the stitch line is going to be and at the starting side of the machine. Position the bag material between the machine’s presser foot and throat plate. The machine will automati­cally feed the bag through the machine, when the start button is pressed.
After sewing a couple of inches of the bag top, stop the machine by releasing the starting button. Move your left hand to the leading edge of the bag near the stitch line and finish sewing the bag closed. Allow the MODEL F to sew 2 to 3 inches (51­76mm) off the trailing edge of the bag. Remember not to pull the bag through the machine. Let the machine do the work.
The MODEL F is equipped with a thread knife at the trailing edge of the throat plate. (Illustration 13) With the machine running,
Illustration 13
Ilustración 13
pull the thread chain into the V-shaped slot at rear of throat plate, by slightly rotating the machine counter clockwise. This action brings the knife to the thread chain to be cut. With a little practice, the thread cutting operation can be accomplished swiftly.
Paso 4:
Cuando maneje una bolsa de yute con bordes gruesos, no introduzca
é
ste borde en el
mecanismo directamente, sinó que desvíe suavemente el borde, antes de introducirlo y empezar la operación de cerrado.
Illustration 12
(Ilustración 12)
(Ilustración 12)
COSIENDO EL TOPE
DE BOLSA (COSTURA PLANA)
Tome el tope de la bolsa con su mano izquierda por debajo de donde la línea de puntada va a pasar y al lado del alimentador de la máquina. Coloque la bolsa entre la placa garganta y el pie prensador de la máquina. Automáticamente la máquina introducirá la bolsa a través de los mismos cuando se presione el botón de arranque.
Después de haber cosido un par de puntadas, pare la máquina dejando de presionar el botón de arranque. Mueva su mano izquierda hacia el borde líder y cerca a la línea de costura y termine de
coser la bolsa. Permita que la MODELO F cosa de 2 a 3 pulgadas (51­76mm) después del borde final de la bolsa. Recuerde no halar la bolsa. Permita que la máquina haga el trabajo.
La MODELO F esta equipada con una cuchilla para corte de hilo al final de la placa de garganta (Ilustración 13). Con la
máquina funcionando, tráiga la cadeneta de hilo hacia la ranura en forma de V de la parte posterior de la placa garganta, volteando ligeramente la máquina en el sentido contrario a las manecillas del reloj. Esta maniobra trae
REV. H 9/2011
Page 23
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
23
OPERATOR’S MANUAL
Important! Always sew 4 to 6 inches (102 to 152mm) above the product in the bag. Do not sew farther than four inches down from the top of the bag. (Illustration 14)
Illustration 14
Never interfere with the feeding of the machine as it sews across the bag. By pulling the bag through, holding back the bag or machine, or pulling up on the machine, the quality of the stitch will be poor. In some cases this may cause damage to the machine.
WITH CREPE TAPE APPLICATOR
The tape and thread knife assembly attached on the output side of the machine is designed to cut the thread and the tape manually. This is accomplished by pulling the handle of the knife so that it rotates. (Illustration 16) The leading edge of the bag will have a tab length (Illustration 15) of about 2 inches (51mm). The tab length on the bag’s trailing edge is determined by the operator.
Illustration 15
(Ilustración 15)
la cuchilla hacia la cadeneta de hilo para cortarla. Con un poco de práctica, la operación de corte se puede lograr rápidamente.
Importante!
Cosa siempre de 4 a 6 pulgadas (102 a 152mm) sobre el producto en la bolsa. No cosa más de cuatro pulgadas por debajo del tope de la bolsa (Ilustración 14).
NUNCA
INTERFIERA
CON
LA ALIMENTACION DE LA MAQUINA MIENTRAS ESTE COSIENDO A TRAVES DE LA BOLSA.
SI
HALA LA BOLSA,PARA QUE PASE, TRATA DE DETENERLA, O HALE LA MAQUINA HACIA ARRIBA, LA CALIDAD DE LA PUNTADA VA A SER POBRE. EN ALGUNOS CASOS ESTO PODRIA CAUSAR DAÑO A LA MAQUINA.
ACCESORIO PARA CINTA CREPE
El montaje de cinta y cortador de hilo anexado a la parte final de la máquina están diseñados para cortar
manualmente el hilo y la cinta. Esto se logra halando el mango de la cuchilla de manera que rote (Ilustración 16). El borde delantero de la bolsa tendrá un sobrante (Ilustración 15) de más o menos 2 pulgadas (51mm). El largo del sobrante del extremo final de la bolsa lo determina el operario.
REV. H 9/2011
Page 24
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
24
Illustration 16
OPERATOR’S MANUAL
Follow the same procedures as you would for handling and sewing the bag as mentioned in the plain sewing section, except for the last step of cutting the thread.
Once the trailing edge of the bag has passed the presser foot, the operator should continue sewing, until the desired tab length is reached. (Illustration 15) After the machine is stopped, the operator lifts the knife handle, which cuts the tape and thread. (Illustration
16) It takes a little practice to establish the tab length on the trailing edge of the bag.
Siga el mismo procedimiento de manejo y costura de una bolsa, mencionado en la sección de costura plana, excepto el último paso para el corte del hilo.
Una vez que el borde final de la bolsa haya pasado el pie prensador, el operario deberá continuar cosiendo hasta que se logre el largo del sobrante deseado (Ilustración 15). Después de que la máquina pare, el operario debe levantar el mango de la cuchilla, el cual corta la cinta y el hilo (Ilustración 16). Establecer el largo del sobrante en el extremo final de la bolsa Toma un poquito de práctica.
(Ilustración 16)
REV. H 9/2011
Page 25
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
25
OPERATOR’S MANUAL
5.
MAINTENANCE, REPLACEMENT AND ADJUSTMENTS
5.1 ROUTINE MAINTENANCE
DAILY
1. Keep the machine free of dust and dirt.
2. Fill the oil reservoir with Fischbein #5-100
Lubricating Oil. Wipe all excess oil from parts.
3. Check for loose fasteners and tighten. If the loose fastener holds a specific component in place that has a critical setting, refer to the appropriate section of this manual to establish the correct setting.
WEEKLY
OIL
1. Fill a small tank with cleaning lubricant (#5-101) up to 2 inches (51mm) maximum.
2. Remove the thread from the machine.
3. Remove looper cover of the machine and the belt pulley cover and handle. (Illustration 17 and 18)
5 MANTENIMIENTO,
5.1 Mantenimiento de Rutina
A DIARIO
1. Mantenga la máquina limpia de polvo
2. Lléne el tanque de aceite con Aceite
3. Revise pernos sueltos y apriételos. Si
SEMANALMENTE
Illustration 17
Ilustración 17
CAMBIOS Y AJUSTES
y mugre.
Lubricante Fischbein #5-100. Limpie todo exceso de aceite de las partes.
el perno que está suelto sujeta un componente crítico, refiérase a la sección apropiada de éste manual para establecer la fijación correcta.
ACEITE
1. Lléne un recipiente pequeño con un máximo de 2 pulgadas de aceite limpiador (#5-101) hasta (51mm).
2. Retire el hilo de la máquina.
3. Retire la cubierta del ojo-guía de la máquina y la cubierta de la polea y mango. (Ilustración 17 y 18)
4. Coloque la máquina verticalmente dentro del aceite, de manera que éste llegue al nivel de la placa de garganta (Ilustración 18).
REV. H 9/2011
Page 26
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
26
OPERATOR’S MANUAL
4. Set the machine vertically into the solution so that it is immersed to the level of the throat plate. (Illustration 18)
Illustration 18
(Ilustración 18)
5. Turn the machine pulley manually so the moving parts are cleaned in the bath.
6. Remove the machine from the bath and drain any excess lubricating cleaner from the mechanism.
7. If necessary you may want to loosen any stubborn dirt or grit with a small brush and rinse the machine again.
8. Clean the outside parts by using a small oiled brush. Wipe the machine off with a soft, absorbent cloth.
9. Check for any loose fasteners and tighten them. If the fastener holds a component in place that has a critical setting, refer to the appropriate section of this manual to establish the correct setting.
CAUTION: Do not use aggressive cleaning
products as they may damage the seals.
5. Muéva la polea de la máquina manualmente para que las partes movibles se limpien en el aceite.
6. Retire la máquina del baño y drene cualquier exceso de aceite del mecanismo.
7. Si es necesario usted podrá remover cualquier mugre difícil o arena con un cepillo pequeño y enjuagar de nuevo la máquina.
8. Limpie las partes de afuera utilizando un cepillo pequeño y aceitoso. Limpie la máquina luego con un trapo absorbente y suave.
9. Revise pernos sueltos y apriételos. Si el perno que está suelto sujeta un componente crítico, refiérase a la sección apropiada de este manual para establecer la fijación correcta.
PRECAUCION: No utilice limpiadores
muy fuertes pues éstos pueden dañar los sellos
REV. H 9/2011
Page 27
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
27
OPERATOR’S MANUAL
MOTOR
Occasionally check the brushes (2) on the
motor. (Illustration 19) If they are smaller than ¼ inch or 6mm, replace them immediately. Place the brushes back into the motor with the correct orientation. (Illustration 33, page 39)
Illustration 19
(Ilustración 19)
MOTOR
Revise ocasionalmente las escobillas (2) del motor (Ilustración 19). Si están más pequeñas que 1/4 de pulgada o 6mm, cámbielas inmediatamente. Coloque las escobillas de nuevo en su lugar con la orientación correcta. (Ilustración 19, pagina 39)
5.2 LUBRICATION
Always use genuine Fischbein Lubricating Oil (Part # 5-100), which is available from any authorized representative.
Always make sure that the oil reservoir is full before operating. The oil level can be viewed through the clear end of the reservoir. Never
operate the MODEL F with the oil reservoir cap removed. (Illustration 20)
Illustration 20
(Ilustración 20)
5.2 Lubricación
Siempre utilice Aceite Lubricante genuino de Fischbein (Parte # 5-100) que se encuentra disponible a travez de cualquier representante autorizado.
Asegúrese siempre de que el tanque de aceite esté lleno antes de la operación. El nivel del aceite se puede ver a través de la parte final transparente del tanque.
Nunca opere la MODELO F sin la tapa del tanque de aceite correctamente cerrada. (Ilustración 20)
REV. H 9/2011
Page 28
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
28
Illustration 21
ght View
OPERATOR’S MANUAL
The oil pump has been specially designed to dispense the correct amount of oil for approximately four (4) hours of operation.
Therefore, the oil pump must be pumped four times every four (4) hours during use, while in an upright position.
The wicking inside the housing carries the dispensed oil to other moving parts near the looper and needle bar. Do not remove the wicking from the MODEL F. If the wicking (#11508) becomes worn and thin, replace it immediately.
If your system is equipped with the crepe tape, keep the tape knifes lubricated with a thin layer of oil. Wipe off all excess oil.
5.3 DRIVE BELT
1. Unplug the machine.
2. Remove the thread cone from the thread stand.
3. Remove the handle assembly by unscrewing the two screws (Illustration 21) Leave the oil tube connected.
4. Loosen the two screws (Illustration 22) on the hinged motor mount.
5. Press the motor mount completely closed to allow slack for removal of the used belt.
6. Install a new belt (#11909) around both pulleys.
La bomba de aceite ha sido especialmente diseñada para dispensar la cantidad correcta de aceite para aproximadamente cuatro (4) horas de operación. Por lo tanto, manteniéndose
en una posición vertical, el aceite deberá ser bombeado cada cuatro (4) horas durante el uso de la MODELO F.
La mecha tejida dentro de la carcasa transporta el aceite a otras partes en movimiento cerca del ojo-guía y la barra de la aguja. No retire la mecha tejida de la MODELO F. Si la mecha tejida (#11508) se gasta o adelgaza, reemplácela inmediatamente.
Si su sistema se encuentra equipado con la cinta crepé, mantenga las cuchillas para la cinta bien lubricadas con una capa delgada de aceite. Límpie bien todo exceso de aceite.
5.3 Correa Impulsora
1. Desconecte la máquina.
2. Retire el cono de hilo del soporte.
3. Remueva el conjunto del mango destornillando los dos tornillos (Ilustración 21). Déje el tubo
Ri
(Ilustración 21)
Vista Frontal
del aceite conectado.
4. Aflóje los dos tornillos (Ilustración 22) en el conjunto de la bisagra del motor.
5. Presione el conjunto del motor hasta cerrarlo completamente para permitir que se afloje la correa usada y remuévala.
6. Instále una correa nueva (#11909) alrededor de ambas poleas.
REV. H 9/2011
Page 29
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
29
OPERATOR’S MANUAL
Illustration 22: Top View: Drive and motor Pulleys
Ilustración 22:
Vista Superior: Transmisión y Poleas del Motor
7. Apply tension to the belt by opening the motor mount hinge and tightening the two screws. (Illustration 22) The belt must remain slightly flexible. (Illustration 23)
8. Reattach the handle assembly, and the thread cone holder. Place the thread cone back on the machine and secure with the wing nut.
9. Your machine is now ready to be threaded. (Section 3.6, page 16)
Illustration 23
(Ilustración 23)
7. Aplíque tensión a la correa abriendo el conjunto abisagrado del motor y apretando los dos tornillos (Ilustración 22). La correa deberá quedar ligeramente flexible (Ilustración 23).
8. Coloque el conjunto del mango y el soporte del cono de hilo. Coloque el cono de hilo de nuevo en su lugar y asegúrelo con la tuerca mariposa.
9. Ya su máquina está lista para ser enhebrada. (Sección 3.6, página 16)
REV. H 9/2011
Page 30
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
30
Illustration 25
OPERATOR’S MANUAL
5.4 FEED DOG
FEED DOG MAINTENACE
The feed dog determines the stitch length and pulls the bag material through the machine. If the teeth of the feed dog become dull, the stitches will become shorter. At the factory the machine is set at 3.75 stitches per inch (6,8mm per stitch). Replace the feed dog when it becomes dull to the touch. (Illustration 27)
REPLACING THE FEED DOG
1. Unplug the machine.
2. Place the machine in position as seen in the system illustration on page 10.
3. Lift the presser foot up by turning the lever lifter down. (Illustration 24)
4. Remove the throat plate. (Illustration 25)
Illustration 24
Ilustración 24
5. Remove the looper cover.
6. Unscrew the screw from the carrier block to remove the feed dog. (Illustration 26)
7. Place a new feed dog on the carrier block and place the socket cap back, but do not tighten.
Ilustración 25
5.4 Alimentador Dentado
MANTENIMIENTO DEL ALIMENTADOR DENTADO
El alimentador dentado determina el largo de la puntada y hala la bolsa a través de la máquina. Si los dientes el alimentador dentado pierden el filo, las puntadas se volverán más cortas. En fábrica la máquina se ajusta a 3.75 puntadas por pulgada (6,8mm por puntada). Reemplace el alimentador dentado cuando éste pierda el filo al tacto (Ilustración 27).
REEMPLAZANDO EL ALIMENTADOR DENTADO
1. Desconecte la máquina.
2. Coloque la máquina en posición como se ve en la ilustración del sistema de la página 10.
3. Levante el pie prensador volteando la palanca levantadora hacia abajo. (Ilustración
24)
4. Retire la placa garganta. (Ilustración 25)
5. Retire la cubierta del ojo guía.
6. Destornille el tornillo de cabeza de encaje del bloque transportador y retire el alimentador dentado. (Ilustración 26)
7. Coloque un nuevo alimentador dentado en el bloque transportador y coloque la tuerca de encaje en posición pero no la apriete.
REV. H 9/2011
Page 31
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
31
OPERATOR’S MANUAL
8. Screw the throat plate securely to the machine.
9. Follow the instructions in the adjustment section to properly position the feed dog before tightening the socket cap screw.
10. Reassemble the looper cover to the
Illustration 26
(Ilustración 26)
machine.
ADJUSTING THE FEED DOG
1. The feed dog height is controlled by two adjustable set screws (A). (Illustration
26) These screws should be adjusted so that the top of the feed dog is 3/32 inch (2.4mm) above the throat plate, when it is at its highest point of its cycle. (Illustration 27)
2. The leading edge of the feed dog should be 0.010 inches (0.25 mm) lower than
Illustration 27
(Ilustración 27)
the trailing edge. Use fischbein gauge 11494 if necessary to set the feed dog height.
3. Once the orientation of the feed dog has been set, lock the upper set screws (A) into position using the lower set screws (B). (Illustration 26)
4. Tighten the socket cap screw. (Illustration 26)
5. Assemble the looper cover to the machine.
8. Atornille bien asegurada la placa de garganta a la máquina.
9. Siga las instrucciones de la sección de ajustes para colocar el alimentador dentado de manera correcta antes de apretar el tornillo con cabeza encaje.
10. Coloque de nuevo la cubierta del ojo guía a la máquina.
AJUSTANDO EL ALIMENTADOR DENTADO
1. La altura del alimentador dentado es controlada por dos juegos de tornillos ajustables (A). (Ilustración 26) Estos tornillos deberán ajustarse de manera que el tope del alimentador dentado este 3/32 pulgadas (2.4mm) por encima de la placa de garganta, en el punto más alto del ciclo (Ilustración
27).
2. El borde delantero del alimentador dentado deberá estar
0.010 pulgadas (0.25 mm) más bajo que el borde trasero. Si es necesario, use el
la altura del alimentador dentado.
3. Una vez que se haya colocado la
orientación del alimentador dentado, asegure el juego de tornillos superior (A) en posición, utilizando el juego de tornillos inferior (B). (Ilustración 26).
4. Apriete los tornillos de cabeza de encaje. (Ilustración 26)
5. Colóquele la cubierta del ojo-guía a la máquina.
calibrador Fischbein 11494 para establecer
REV. H 9/2011
Page 32
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
32
OPERATOR’S MANUAL
5.5 TAPE AND THREAD KNIFE
KNIFE MAINTENANCE
The knife makes a clean cut through the tape and thread. Keep a thin layer of lubricant on the blades. This will help in cleaning and keeping the blades sharp. If the knife becomes dull replace the blades.
REPLACING THE BLADES
The thread and tape knife assembly consists of the stationary and moving knife. If they become dull and need to be replaced, take the following steps:
1. Unplug the machine and place it on a
work surface.
2. Remove the three screws (A) and
remove the knife assembly from the machine. (Illustration 28)
3. Remove the spring and screw (B).
4. Remove the spring post (C) and the two
screws (D). Remove the stationary blade.
5. Assemble the stationary blade in place
using screws (C) and (D).
6. Apply a thin
layer of
Illustration 28
(Ilustración 28)
lubricant to the blades.
5.5 Cuchilla de Hilo y Cinta
MANTENIMIENTO DE CUCHILLA
La cuchilla hace un corte limpio de la cinta y el hilo. Mantenga lubricada las cuchillas. Esto ayudará a su limpieza y a mantenerlas afiladas. Si se les acaba el filo, reemplace las cuchillas.
REEMPLAZANDO LAS CUCHILLAS
El conjunto de corte de cinta e hilo consiste en una cuchilla estacionaria y una móvil. Si éstas pierden el filo y necesitan ser cambiadas siga los siguientes pasos.
1 Desconecte la máquina y colóquela en
una superficie de trabajo.
2. Retire los tres tornillos (A) y remueuva el conjunto de cuchilla de la máquina (Ilustración 28)
3. Retire el resorte y el tornillo (B).
4. Retire el poste del resorte (C) y los dos tornillos (D). Retire la cuchilla estacionaria.
5. Coloque la cuchilla estacionaria nueva en su lugar con los tornillos (C) y (D).
6. Aplíquele una capa delgada de
lubricante a las cuchillas.
REV. H 9/2011
Page 33
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
33
OPERATOR’S MANUAL
7. Assemble the moving knife to the
stationary assembly using screw (B).
8. Reattach the spring.
9. Assemble the tape and thread knife
assembly to the machine using the three screws (A).
ADJUSTMENTS OF THE KNIFE
The thread and tape knife is designed so that no adjustments have to be made. Periodically check the fasteners to make sure they are tight.
5.6 THREAD KNIFE
The thread knife is designed to cut the thread chain as the needle and feed dog rise up towards the throat plate. The trailing edge of the throat plate is equipped with a slot where the thread chain is cut. (Illustration 13, page
22)
MAINTENANCE OF THE KNIFE
Keep the stationary and moving blades clean and coated with a thin layer of oil. Check for loose fasteners. The force between the blades is set at the factory by using a spring, which does not need adjustment.
REPLACING THE BLADES
When the blades become dull and need to be replaced, the fibers of the thread will be cut to different lengths, appearing that the thread was torn rather than cleanly cut. To replace the blades follow these steps:
7. Instale la cuchilla móvil al conjunto estacionario utilizando tornillo (B).
8. Coloque el resorte.
9. Añádale el conjunto de corte de cinta e hilo a la máquina utilizando los tornillos (A).
AJUSTES A LA CUCHILLA
La cuchilla de cinta e hilo esta diseñada de manera que no necesita ajuste alguno. Periódicamente revise los pernos para asegurarse de que se encuentren apretados.
5.6 Cuchilla de Hilo
La cuchilla de hilo está diseñada para cortar la cadeneta de hilo cuando la aguja y el alimentador dentado suben hacia la placa de garganta. El lado trasero de la placa está equipada con una ranura donde la cadeneta de hilo es cortada. (Ilustración 13, página 22)
MANTENIMIENTO DE LA CUCHILLA
Mantenga las cuchillas estacionaria y móvil limpias y cubiertas con una capa delgada de lubricante. Revise que no hayan pernos sueltos. La fuerza entre las cuchillas se pre-establece en fábrica mediante el uso de un resorte, que no necesita ajuste alguno.
REEMPLAZO DE LAS CUCHILLAS
Cuando las cuchillas pierden su filo y necesitan ser cambiadas, las fibras del hilo se cortan a diferentes largos, como si el hilo estuviera trozado, en lugar de mostrar un corte limpio. Para reemplazar las cuchillas siga éstos pasos:
REV. H 9/2011
Page 34
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
34
Illustration 29
OPERATOR’S MANUAL
1. Disconnect the machine from the power
source and place it on a work area.
2. Remove the two screws (A) holding the
moving blade to the knife bracket (Illustration 29) and remove the blade.
3. Remove the two
screws (A) holding the stationary blade to the machines housing and remove the blade.
4. Apply a thin layer
of lubricant to the blades.
5. Assemble the
stationary and then moving blades to the housing and
Trailing edge Throat Plate View
Ilustración 29
Vista extremo trasero de placa de
knife bracket, respectively.
6. Make certain that the screws (A) are
tight.
THREAD KNIFE ADJUSTMENTS
The thread knife is designed so that no adjustments have to be made. Keep the blades clean of debris and coated with lubricant for them to work efficiently.
Garganta
AJUSTES A LA CUCHILLA PARA HILO
1 Desconecte la máquina de la
corriente y colóquela en un área de trabajo.
2. Retire los dos tornillos (A) que únen la cuchilla móvil al el soporte
(Ilustración 29) y retire la cuchilla.
3. Quite los dos tornillos que (A) sujetan la cuchilla estacionaria a la carcasa de la máquina y retire la cuchilla.
4. Aplíque la capa delgada de lubricante a las cuchillas.
5. Coloque las cuchillas móvil y estacionaria a la carcasa y soporte de la cuchilla, respectivamente
6. Asegúrese de que los tornillos (A)estén bien apretados.
La cuchilla para hilo está diseñada de manera que no necesita ajuste alguno. Mantenga las cuchillas libres de desperdicios y lubricadas para que éstas trabajen eficientemente.
REV. H 9/2011
Page 35
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
35
OPERATOR’S MANUAL
5.7 LOOPER
MAINTENANCE
Periodically check the fasteners for the looper assembly. To tighten fasteners that involve critical settings, refer to the section in this manual that describes the adjustments.
REPLACING A LOOPER
1. Unplug the machine and place it on a workbench in the position shown by the system illustration, page 10.
2. Raise the presser foot using the lift lever (Illustration 24, page 30).
3. Rotate the machine pulley manually until the feed dog is at its lowest position. You may wish to remove the pulley cover. (Illustration 21, page 28)
4. Remove the needle for safety. (Section
5.9, page 40)
5. Remove the looper cover. (Illustration 25, page 30)
6. Remove the throat plate.
7. Remove the feed dog by removing the socket cap screw. (Illustration 26, page
31)
8. Remove the looper from the looper holder by loosening the set screw (A). (Illustration 30)
Illustration 30
(Ilustración 30)
5.7 Ojo Guía
MANTENIMIENTO
Revise periódicamente los pernos del conjunto del ojo guía. Para apretar los pernos que impliquen manejo especial, refiérase al manual en la sección que describe los ajustes.
REMPLAZANDO EL OJO GUIA
1. Desconecte la máquina y colóquela en una banca de trabajo en la posición que se muestra en la ilustración del sistema, página 10.
2. Eleve el pie prensador utilizando la palanca (Ilustración 24. Página 30).
3. Rote la polea de la máquina manualmente hasta que el alimentador dentado se encuentre en su posición mas baja. Si desea remueva la cubierta de la polea. (Ilustración 21. Página 28).
4. Retire la aguja para más seguridad.( sección 5.9, página 40)
5. Retire la cubierta del ojo guía. (Ilustración 25, página 30)
6. Retire la placa de garganta.
7. Remueva el alimentador dentado quitando el tornillo cabeza de encaje. (Ilustración 26, página 31).
8. Retire el ojo guía de su soporte aflojando el juego de tornillos (A). (Ilustración 30)
REV. H 9/2011
Page 36
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
36
OPERATOR’S MANUAL
9. Install the new looper into the looper holder. Make sure that the flat side of the looper faces the set screw. The looper is inserted completely to the bottom of the looper holder.
T
HIS IS VERY IMPORTANT FOR THE
ADJUSTMENT OF THE MACHINE
.
10. Tighten the looper set screw (A). (Illustration 30)
11. Replace the needle as described in Section 5.9, page 40.
12. Turn the machine pulley manually and check the settings between the looper and needle. Refer to Looper Stroke
Adjustments and Looper Clearance Adjustment (pages 36-38).
13. Replace the throat plate.
14. Replace the feed dog making sure that it is set correctly on the height adjustment screws. (Section 5.4, page 30)
15. Replace the looper cover and check to see that all screws are tight.
LOOPER ADJUSTMENTS
Looper Stroke Adjustments
1. Put the machine on a flat surface, with the looper cover facing you. (System Illustration, page 11)
2. Raise the presser foot with the lifting lever. (Illustration 24, page 30)
3. Remove the looper cover. (Illustration 25, page 30)
4. Remove the throat plate.
5. Remove the feed dog by unscrewing the socket cap screw (A). (Illustration 26, page 31)
9. Instále el ojo guía nuevo en el sujetador. Asegúrese que la parte plana del ojo esté enfrente del juego de tornillos. El ojo guía se inserta completamente hasta el fondo del soporte. ESTO ES MUY
IMPORTANTE PARA EL AJUSTE DE LA MÁQUINA
10. Apriete el juego de tornillos (A) del ojo guía. (Ilustración 30).
11. Reempláce la aguja como se describe en la sección 5.9, página
40.
12. Voltee la polea de la máquina manualmente y revise el ajuste entre el ojo guía y la aguja. Refiérase a
Ajuste de Tiempo de Ojo Guía y ajuste de distancia del Ojo Guía (pág. 36-38)
13. Reemplace la placa de garganta.
14. Reemplace el alimentador dentado asegurándose de que se fije correctamente en los tornillos de ajuste de altura (Sección 5.4, página 30).
15. Reemplace la cubierta del ojo guía y revise que todos los tornillos se encuentren bien apretados.
AJUSTES DEL OJO GUIA
Ajuste de Tiempo del Ojo Guía
1. Coloque la máquina en una superficie plana, con la cubierta del ojo guía hacia usted (Ilustración del Sistema, página 11).
2. Levante el pie prensador con la palanca. (Ilustración 24, página
30)
3. Retire la cubierta del ojo guía. (Ilustración 25, página 30)
4. Remueva la placa de garganta.
5. Retire el alimentador dentado destornillando el tornillo cabeza de encaje (A). (Ilustración 26, página
31).
REV. H 9/2011
Page 37
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
37
OPERATOR’S MANUAL
6. Turn the machine pulley until the looper is at maximum back stroke position to the left of the needle. You may want to remove the pulley cover for easier access. (Illustration 21, page 28)
7. At this moment, the distance between the point of the looper and the left side of the needle must be of 0.03 inches (0,8 mm). A gage, (#11302) is available through your Fischbein representative.
8. If that distance is not correct, take off the housing cover. (Illustration 1, page 6)
9. Loosen screw (A) of the cam arm follower (Illustration 31) and turn the looper shaft until reaching the distance of 0.03 inches (0,8 mm). Tighten the screw (A).
Looper Clearance Adjustment
This setting is best seen from the left side of the machine (input side), with the presser foot lifted and the throat plate and feed dog removed. The goal of this adjustment is that the point of the looper passes behind the needle, as close to the “needle scarf” as possible, without touching it. (Illustration 32)
6. Mueva la polea de la máquina hasta que el ojo guía esté en la posición máxima hacia atrás al lado izquierdo de la aguja. Remueva la cubierta de la polea. (Ilustración 21,página 28).
7. En éste momento, la distancia entre el punto del ojo guía y el lado izquierdo de la aguja debe ser de
0.03 pulgadas (0,8mm). El medidor (#11302) se encuentra disponible a través del representante de Fischbein.
8. Si ésta distancia no es correcta, quite el guarda motor. (Ilustración 1, página 6).
Illustration 31
(Ilustración 31).
Ajuste de distancia del Ojo Guía
Este ajuste se ve mejor desde el lado izquierdo de la máquina (entrada), con el pie prensador levantado y sin la placa de garganta ni el alimentador dentado. La meta de éste ajuste es que el punto del ojo guía pase por detrás de la aguja, tan cerca como sea posible de la "muesca de la aguja", sin tocarla (Ilustración 32).
9. Afloje el juego de tornillo
(A) de la biela del excéntrico (Ilustración 31) y voltee el eje
del ojo guía hasta lograr la distancia de 0.03 pulgadas (0,8mm). Apriete el juego de tornillo (A).
REV. H 9/2011
Page 38
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
38
OPERATOR’S MANUAL
If the clearance between the needle scarf and looper needs to be adjusted, follow these steps:
1. Rotate the machine pulley until the looper is directly behind the needle. Do not forget to always rotate the pulley of the machine clockwise, looking from the top.
2. Loosen the socket cap screw (D) on the looper holder. (Illustration 32)
3. Move the looper holder on the looper shaft until the looper is positioned as closely as possible to the needle scarf without actually touching it. You should be able to pass a sheet of paper between the back of the needle and the looper edge.
4. When this step is complete, tighten the socket cap screw (D) on the looper holder.
5. Rotate the machine pulley through a couple of complete cycles to be sure that the looper clears the needle both on the up stroke and the back stroke of the cycle.
6. When you have made and verified all of the adjustments, replace the feed dog, throat plate and looper cover.
Illustration 32
(Ilustración 32)
Si la distancia entre la muesca de la aguja y el ojo guía necesita ajustes, haga lo siguiente:
1. Rote la polea de la máquina manualmente hasta que el ojo guía esté directamente detrás de la aguja. No olvide siempre rotar la polea en el sentido de las manecillas del reloj, visto desde la parte superior.
2. Afloje los tornillos cabeza de encaje (D) en el portaguía (Ilustración 32).
3. Mueva el porta guía en el eje de éste hasta que el ojo se encuentre colocado lo más cerca posible de la muesca de la aguja sin tocarla. Deberá ser posible pasar una hoja de papel a través de la parte posterior de la aguja y el borde del ojo guía.
4. Cuando se haya completado éste
paso, apriete el tornillo cabeza de encaje (D) con el porta guía.
5. Rote la polea de la máquina dos ciclos completos para asegurarse de que el ojo permite la distancia con la aguja en los dos ciclos, hacia arriba y hacia atrás.
6. Cuando usted haya hecho y verificado todos los ajustes, coloque en su lugar el alimentador dentado, la placa de garganta y la cubierta del ojo guía.
REV. H 9/2011
Page 39
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
39
Illustration 33
OPERATOR’S MANUAL
5.8 MOTOR BRUSHES
MOTOR MAINTENANCE
The motor should be kept clean and free of debris and liquids. On a regular schedule the brushes should be checked.
The motors used on the MODEL F Portables are not designed to run for long continuous periods without stops. They are produced specifically for numerous starts and stops as is the case for bag closing operations.
The brushes should be at least ¼ inch (6mm) in length in order for the motor to run properly. (Illustrations 33 and 19, page 27) We recommend that the brushes be checked after every 100
REPLACING THE BRUSHES
To check and replace the brushes follow this procedure.
1. Unplug the machine.
2. Unscrew the two brush holder caps (A) from the motor and take out the used brushes (B). (Illustration 33)
3. Check the length. If they are still useable, replace them and continue to use the machine. Be sure to have new brushes on hand.
4. If the brushes need to be replaced, go ahead and insert the new brushes.
5. Replace the brush holder caps (A).
HOURS
of use.
(Ilustración 33)
5.8 Escobillas del Motor
MANTENIMIENTO DEL MOTOR
El motor debe mantenerse limpio y libre de desechos y líquidos. Las escobillas deberán revisarse regularmente.
Los motores utilizados en las MODELO F Portátiles no están diseñados para trabajar durante periodos largos, continuos y sin paradas. Estos son producidos especialmente para arranques y paradas como en el caso numerosos de cerrado de bolsas.
Las escobillas deberán ser por lo menos de 1/4 de pulgada (6mm) de largo para que el motor funcione apropiadamente. (Ilustración 33, 19 página 27) Recomendamos que las escobillas sean revisadas cada 100 HORAS de trabajo.
CAMBIO DE LAS ESCOBILLAS
Para revisar y cambiar las escobillas, siga éstos pasos:
1. Desconecte la máquina.
2. Destornille los dos sujetadores de
escobillas (A) del motor y saque las escobillas usadas (B). (Ilustración
33)
3. Revise el largo.
Si se encuentran aun utilizables, colóquelas de nuevo y continúe usando la máquina. Asegúrese de tener escobillas nuevas a la mano.
4. Si las escobillas
necesitan ser reemplazadas, siga adelante e inserte las nuevas.
REV. H 9/2011
Page 40
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
40
OPERATOR’S MANUAL
5.9 NEEDLE
NEEDLE MAINTENANCE
The needle is held in the needle bar by using the needle bar nut. The nut should be adjusted with the 3/8 inch wrench provided. Periodically check the needle bar nut to make certain that it is tight and that the needle is not loose or dull. Be careful not to strip the threads or the nut surface. Do not use pliers.
REPLACING THE NEEDLE
1. Unplug the machine and place on a workbench in the orientation shown in the system illustration, page 10.
2. Raise the presser foot with the lifting lever (Illustration 24, page 30) and rotate the machine pulley manually until the needle bar is at its highest position.
3. Loosen the needle bar nut (A) with the 3/8 inch wrench. (Illustration 34)
4. Remove the needle.
5. Fully insert the new needle in the needle bar. Always use genuine Fischbein D5 needles. Looking from the bottom side of the machine, the needle’s long groove should face you and the needle scarf should be on the back.
5. Coloque de nuevo las tapas
sujetadoras de escobilla (A)
5.9 Aguja
MANTENIMIENTO DE LA AGUJA
La aguja está sostenida en la barra de aguja mediante la tuerca de barra de aguja. Esta tuerca debe ajustarse con la llave suministrada de 3/8. Periódicamente vevíse la tuerca de la barra de aguja para asegurarse de que esté bien apretada y que la aguja no esté suelta o sin filo. Tenga cuidado de no limar el tornillo o la superficie de la tuerca.
No utilice alicates.
REEMPLAZANDO LA AGUJA
1. Desconecte la máquina y colóquela en una banca de trabajo en la orientación mostrada en la ilustración del sistema, página 10.
2. Levante el pie prensador con la palanca (Ilustración 24, página 30) y rote la polea de la máquina manualmente hasta que la barra de aguja este en la posición más alta.
3. Afloje la tuerca de la
Illustration 34
(Ilustración 34)
4. Remueva la aguja.
5. Inserte totalmente la aguja nueva en la barra. Use siempre las agujas genuinas de Fischbein D5. Viendo desde la parte inferior de la máquina, la ranura larga de la aguja deberá mirar hacia usted y la muesca de la aguja deberá estar atrás.
barra de aguja (A) con la llave de 3/8 (Ilustración 34).
REV. H 9/2011
Page 41
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
41
OPERATOR’S MANUAL
6. The groove edges should be parallel to the face of the machine bottom. To check this, place the machine so that the bottom of the machine is pointing up towards the ceiling. [You may wish to remove the pulley cover and handle. (Illustration 21, page 28)] Place a coin or small flat object on the groove. The face of the coin should be parallel with
Illustration 35 (Ilustración 35)
the bottom face of the machine (Illustration 35). The fischbein gauge 11491 can also be used instead of a coin to get the right orientation of the needle.
7. Tighten the nut (A) to clamp the needle in place. The nut is designed so that it does not require excessive force to tighten.
8. Lower the presser foot.
9. Check to see if the needle is passing through the middle of the needle guard on the throat plate and presser foot.
10. Thread the machine.
Illustration 36 (Ilustración 36)
NEEDLE ADJUSTMENTS
Needle Height
versus Looper
Illustration 37 (Ilustración 37)
1. Always adjust the needle height after the looper stroke adjustments has been made. See the Looper Stroke
Adjustment and Looper Clearance adjustment (pages 36-38).
6. El filo de la ranura deberá estar
paralelo con la parte inferior de la máquina. Para revisar ésto coloque la máquina de manera que la parte inferior esté hacia arriba. [Usted podrá quitar la cubierta de la polea y
el mango si lo desea. (Ilustración 21,página 28)] Coloque una moneda u objeto pequeño y plano sobre la ranura. La cara de la moneda deberá estar paralela con la cara inferior de la máquina. (Ilustración 35)
7. Apriete la tuerca (A) para sujetar la
aguja en su lugar. La tuerca está diseñada de manera que no requiera fuerza excesiva para apretarse.
8. Baje el pie prensador.
9. Revíse si la aguja está pasando por
la mitad del protector de aguja de la placa de garganta y pie prensador.
10. Enhebre la máquina.
AJUSTES A LA AGUJA
Altura de Aguja contra Ojo Guía
1. Siempre ajuste la altura de la aguja después de que el ajuste del tiempo
del ojo guía se haya realizado. Ver Ajuste de
Tiempo del Ojo Guía y Ajuste de Distancia del Ojo Guía (Páginas 36-
38).
REV. H 9/2011
Page 42
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
42
OPERATOR’S MANUAL
2. Remove the needle bar
guard. (Illustration 37)
3. Turn the machine pulley in a clockwise direction until the looper begins to come forward, toward the needle (which is beginning to move upward).
4. As the looper passes behind the needle, the point of the looper (moving to the right) must line up, flush with the right edge of the needle, as the bottom edge of the looper hook is seen .015 inches down from the top of the needle eye. (Illustration 38)
If an adjustment is necessary, perform the following steps:
1. Slightly loosen the screw (D) on the needle bar clamp assembly. (Illustration 39)
2. Move the needle bar up or down until you reach the adjustment shown in Illustration 38.
3. Be sure that you
NOT ROTATE THE
NEEDLE BAR OR THE
MACHINE PULLEY
you are performing
DO
as
Illustration 39
(Ilustración 39)
this step.
4. When the proper setting is reached, tighten the screw (D).
2. Retire el protector de barra de aguja. (Ilustración
37).
3. Gire la polea de la máquina en el sentido del reloj hasta que el ojo-guia comience a venirse hacia adelante, hacia la aguja (la cual esta comenzando a moverse hacia arriba).
4. Mientras el ojo-guía pasa por detrás de la aguja, la punta del ojo Guía (moviéndose hacia la derecha) deberá comenzar a pasar por el borde derecho de la aguja,
Illustration 38
(Ilustración 38)
(0,8mm) mientras que la parte inferior del Ojo-Guía se ve a través de la parte
superior del Ojo de la aguja. (Ilustración 38)
Si algún ajuste es necesario, realice lo siguiente:
1. Afloje ligeramente el juego de tornillo (D) en el conjunto sujetador de la barra de aguja. (Ilustración 39)
2. Mueva la barra de la aguja hacia arriba y hacia abajo hasta lograr el ajuste que se muestra en la Ilustración 38.
3. Asegúrese de
ROTAR LA BARRA DE LA AGUJA O LA POLEA DE LA MÁQUINA
mientras
realiza este paso.
4. Cuando la colocación apropiada se ha logrado, apriete el juego de tornillo (D).
NO
REV. H 9/2011
Page 43
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
43
OPERATOR’S MANUAL
5.10 PRESSER FOOT
The presser foot firmly holds the bag material against the throat plate while the needle passes through the bag. It is also responsible for holding the bag against the feed dog as it pulls the bag through the machine.
MAINTENANCE
Periodically check the fasteners to make sure they are tight and lubricate the presser foot hinges. Wipe off the excess lubricant.
PRESSER FOOT REPLACEMENT
1. Disconnect the machine from the power
source and place on a workbench.
2. Raise the presser foot using the lift lever.
(Illustration 24, page 30)
3. Turn the machine pulley so that the
needle is in the highest position.
4. Loosen the two set screws (E) on the
back of the presser foot and remove the foot. (Illustration 40)
5. Attach the new foot to the presser foot
bar. Note the flat area on the bar. The set screws (E) are to tighten down on these flat areas, if the presser foot is facing the correct direction.
5.10 Pie Prensador
El pie prensador sostiene firmemente el material de la bolsa contra la placa de garganta mientras la aguja pasa a través de la bolsa. Además es responsable de mantener la bolsa contra el alimentador dentado mientras éste hala la bolsa a travéz de la máquina.
MANTENIMIENTO
Revise periódicamente los pernos para asegurarse de que se encuentran apretados y lubrique el gozne del pie prensador. Limpie el exceso de lubricante.
CAMBIO DEL PIE PRENSADOR
1. Desconecte la máquina y colóquela en la banca de trabajo.
2. Levante el pie prensador utilizando la
palanca (Ilustración 24, página 30).
3. Rote la polea de la máquina de manera que la aguja quede arriba.
4. Afloje el juego de tornillos (E) en la parte posterior del pie prensador y retire el pie (Ilustración 40).
Illustration 40 Ilustración 40
5. Pegue el nuevo pie a la barra. Note el área plana en la barra. El juego de tornillos (E) deberán apretarse sobre estas áreas, si el pie prensador se encuentra colocado en la posición correcta.
REV. H 9/2011
Page 44
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
44
OPERATOR’S MANUAL
6. Once the presser foot is pushed up
completely onto the bar and aligned, tighten the set screws (E).
7. Turn the machine pulley by hand so that
the unit goes through a couple of cycles and make any necessary adjustments.
ADJUSTMENTS
The presser foot is set at the factory to accommodate most typical bag types. It should not have to be adjusted for most bag types.
If the force on the presser foot needs to be changed, proceed through the following steps:
1. Disconnect the machine from the power
supply and place on a workbench.
2. Remove the looper cover. (Illustration
25, page 30)
6. Una vez que el pie prensador es insertado completamente en la barra y alineado, apriete el juego de tornillos (E).
7. Gire la polea de la maquina a mano, de forma que la unidad pase por un par de ciclos y haga los ajustes necesarios.
AJUSTES
El pie prensador se ajusta desde fábrica para acomodar la mayoría de tipos de bolsas. No deberá ser ajustado para la mayoría de bolas.
Si la fuerza del pie prensador necesita cambiarse, proceda así:
1. Desconecte la máquina del abastecedor eléctrico y colóquela en la banca de trabajo.
2. Quite la cubierta del Ojo-guia.
(Ilustración 25, página 30)
REV. H 9/2011
Page 45
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
45
OPERATOR’S MANUAL
3. The spring around the presser foot bar
provides the force exerted by the presser foot. The presser foot lifter assembly is used to set the spring at a specified compression with the holder.
4. At the factory the holder is set at ¼ inch
(6,4 mm) to the frame as seen in Illustration 42.
5. Loosen the screw (G) and move the
holder. Compressing the spring will increase the force.
6. Tighten the screw and check the force of
the presser foot.
7. Attach the looper cover to the machine.
8. Plug in the machine and test it on a bag
sample.
ejerce el pie prensador. El conjunto levantador del pie prensador se utiliza para ajustar el resorte con el sujetador a una compresión específica.
4. En la fábrica el sujetador es ajustado a 1/4 de pulgadas (6,4mm) del marco como se ve en la Ilustración 42.
5. Afloje el tornillo cabeza de encaje (G) y mueva el sujetador. Al comprimir el resorte aumenta la fuerza.
6. Apriete el juego de tornillos y revise la fuerza del pie prensador.
7. Coloque la cubierta del ojo-guía a la máquina.
8. Conecte la máquina y ensaye en una bolsa.
Illustration 42
Ilustración 42
3. El resorte alrededor de la barra del pie prensador proporciona la fuerza que
5.11 THROAT PLATE
REV. H 9/2011
Page 46
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
46
OPERATOR’S MANUAL
MAINTENANCE
Keep the throat plate clean for smooth bag flow through the machine. Routinely check the three fasteners to be sure they are tight. Check the teeth on the top face of the plate. Generally, the throat plate should be replaced if the teeth feel worn to the touch.
THROAT PLATE REPLACEMENT
To replace the throat plate, follow these steps:
1. Unplug the machine from the power
supply and place on a workbench.
2. Lift the presser foot using the lifter
lever. (Illustration 24, page 30)
3. Turn the machine pulley manually to the
point in the cycle, where the needle is rising and above the throat plate and the top of the feed dog teeth are even with the top surface of the throat plate.
4. Remove the
three screws (A) that hold the plate to the housing. (Illustration
43)
5. Install the
new throat plate with the same three
Plain sew throat plate shown.
Mostrando placa de garganta para
Illustration 43:
Ilustración 43:
costura sensilla
screws (A).
6. Move the machine pulley manually
through a couple of cycles. Check to see if the needle and the feed dog easily pass through the plate without touching. If there is contact, make the appropriate adjustments.
5.11 Placa de Garganta
MANTENIMIENTO
Mantenga la placa de garganta limpia para un flujo uniforme de bolsas a través de la máquina. Como rutina revise los tres pasadores para asegurarse de que estén bien apretados. Revise los dientes en la parte superior de la placa. Generalmente, la placa deberá ser cambiada si los dientes se sienten gastados al tacto.
REEMPLAZO DE LA PLACA GARGANTA
Siga estos pasos para reemplazar la placa garganta:
1. Desconecte la máquina del abastecedor de energía y colóquela en la banca de trabajo.
2. Levante el pie prensador levantando la palanca. (Ilustración 24, página 30)
3. Rote la polea de la máquina manualmente hasta el punto del ciclo, donde la aguja está levantada y por
encima de la placa de garganta y la parte superior de los dientes del alimentador dentado estén al nivel de la superficie superior de la placa de garganta.
4. Retire los tres tornillos (A) que sujetan la placa al guarda motor. (Ilustración 43)
5. Instale la nueva placa de garganta con los mismos tres tornillos (A).
6. Mueva la polea de la máquina manualmente un par de ciclos. Verifíque para ver que la aguja y el alimentador dentado pasen fácilmente a través de la placa sin que se toquen. Si hay algún contacto, haga los ajustes apropiados.
ADJUSTMENTS
REV. H 9/2011
Page 47
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
47
OPERATOR’S MANUAL
The throat plate is designed so that it does not have to be adjusted. Components misaligned with the throat plate must be adjusted based on the instructions contained in this manual.
5.12 TAPE FOLDER ASSEMBLY (OPTIONAL)
MAINTENANCE
The Tape Folder assembly attaches to the MODEL F with four screws. Two on the throat plate and two near the top on the input side of the machine. Check these fasteners frequently and keep them tight.
REPLACEMENT
If the tape folder has to be replaced, follow these steps:
1. Unplug the
machine from the power supply and place on a workbench.
2. Remove the reel
of tape (Illustration
44) and lift the presser foot using the lifter lever (Illustration 24, page 30).
3. Loosen the two screws holding the
folder to the throat plate (A) and remove the folder. (Illustration 44)
4. Hold the new folder in place and attach
it to the throat plate with the screws (A).
AJUSTES
Illustration 44
Ilustración 44
La placa de garganta está diseñada de manera que no necesita ajuste alguno. Lo componentes que no se encuentren alineados con la placa garganta deben ser ajustados basándose en las instrucciones contenidas en este manual.
5.12 Conjunto Doblador de Cinta
MANTENIMIENTO
El conjunto doblador de cinta se adhiere a la MODELO F con cuatro tornillos. Dos en la placa de garganta y dos cerca a la parte superior en el lado de entrada de la máquina. Revise con frecuencia estos fijadores y manténgalos apretados.
CAMBIO
Si el doblador de cinta necesita ser
3. Afloje los dos tornillos que sostienen el
4. Ponga el nuevo doblador en el sitio y
(Opcional)
cambiado, haga lo siguiente:
1. Desconecte la máquina del abastecedor de energía y colóquela en una banca de trabajo.
2. Retire el rollo de cinta (Ilustración 44) y
levante el pie prensador utilizando la palanca (Ilustración 24, página 30)
doblador a la placa de garganta (A) y quite el doblador. (Ilustración 44)
fíjelo a la placa de garganta con los tornillos (A).
5. Replace the reel of tape and cut the end
of the tape to a point. (Illustration 45)
REV. H 9/2011
Page 48
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
48
OPERATOR’S MANUAL
This makes feeding the tape through the folder easier.
6. Feed the tape
through the folder until the tape is folded and under the presser foot.
7. Lower the presser foot and create a
thread chain by manually rotating the machine pulley through a couple of cycles.
8. Run a couple of test bags and check the
stitch and tape folding quality.
ADJUSTMENTS
The tape folding system is designed not to need adjusting. Questions may be directed toward the Fischbein Technical Service Department. (Section 1, Page 3)
Illustration 45 (Ilustración 45)
6. QUALITY CONTROL
The purpose of this section is to provide guidance for Quality Control Departments in determining their own specifications for bag closures.
STITCH PATTERN TYPES
A. As seen in Illustration 46, this pattern
represents a proper bag closure. The stitching pattern is both even and straight. The operator fed the bag top through the machine at a good rate and held the bag straight horizontally.
5. Reemplace el rollo de cinta y corte el
final de la cinta en punta. (Ilustración
45) Esto hace más fácil la introducción de ésta en el doblador.
6. Alimente la cinta a través del doblador hasta que la cinta se doble y esté debajo del pie prensador.
7. Baje el pie prensador y crée una cadena de hilo rotando manualmente la polea de la máquina un par de ciclos.
8. Ensaye con un par de bolsas de prueba y revise la calidad de la puntada y del doblado de cinta.
AJUSTES
El sistema de doblado de cinta está diseñado para no necesitar ajustes. Sus preguntas podrán dirigirse al Departamento de Servicio Técnico de Fischbein (Sección 1, Página 3).
6. CONTROL DE CALIDAD
El propósito de esta sección es proveer una guía para los Departamentos de Control de Calidad en la determinación de sus propias especificaciones para el cerrado de bolsas.
TIPOS DE PATRONES DE PUNTADA
A. Como se ve en la ilustración 46, éste
patrón representa un cierre de bolsa apropiado. El patrón de la puntada es parejo y derecho. El operario alimenta la máquina con una buena proporción de tope de bolsa y la mantiene derecha horizontalmente.
REV. H 9/2011
Page 49
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
49
OPERATOR’S MANUAL
Illustration 46: Plain Sewn Bags Shown
Ilustración 46: Bolsas con Costura sensilla
B. This pattern (Illustration 46) represents
a sporadic stitch line. This pattern is the result of the bag not going through the machine at an even pace. The bag is occasionally slowing down, because the feed dog or throat plate teeth have either worn down or they are not grabbing the bag with enough force between them.
Check the teeth on the feed dog and the throat plate surface. Replace them if they are worn.
This pattern may also represent the thread cutting through the bag at various points. The tension disk pressure should be reduced.
Check the pressure on the presser foot. Make sure it presses firmly down on the throat plate. Refer to Section 5.10, page 43, to validate the setting of the presser foot holder.
C. This stitch line (Illustration 46) has
skipped stitches. Skipped stitches are caused by the looper and needle when they are not functioning together properly. The needle and looper must be precisely set in order to maintain proper chaining. Refer to the adjustments for the looper and needle. (Sections 5.7 and
5.9, pages 35 and 40)
B. Este patrón (Ilustración 46) representa
una línea de puntada esporádica. Este patrón es el resultado de una bolsa que no pasa a través de la máquina con un paso parejo. La bolsa ocasionalmente anda más despacio, porque el alimentador dentado o los dientes de la placa de garganta están gastados o no están agarrando la bolsa con suficiente fuerza.
Revise los dientes en el prensa telas y la placa de garganta. Cámbielos si se encuentran gastados o sin filo.
Este patrón también puede representar el corte del hilo a través de la bolsa en varios puntos. La tensión del disco de presión deberá reducirse.
Revise la presión del pie prensador. Asegúrese de que presione firmemente hacia abajo sobre la placa garganta. Para repasar el ajuste del sujetador del pie prensador, refiérase a la Sección
5.10, página 43.
C. Esta línea de puntada (Ilustración 46)
tiene puntadas salteadas. Este tipo de puntada es causada por el Ojo-Guía y la aguja cuando no están funcionando
REV. H 9/2011
Page 50
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
50
OPERATOR’S MANUAL
Illustration 47: Sewn Bags with Tape Shown
Ilustración 47: Bolsas cosidas con cinta
D. As seen in Illustration 47, this
represents a properly sewn bag with the crepe tape application. The bag top is close to the folded portion of the tape. Notice the tape and sew line are parallel to the top edge of the bag.
E. This closure (Illustration 47) is the
result of the bag not being fed straight into the tape folder. The bag top should be level with the tape folder and sew line.
F. The last closure seen in Illustration 47
is caused by not feeding the bag top high enough into the tape folder. The distance between the folded tape edge and the bag’s top edge should be about 1/16 inch (1,6 mm).
STITCH CHAIN QUALITY
While the sewing machine is creating the stitch, it pulls the thread through the tension disks. (Illustration 4, page 18) If the tension in the thread is too tight, then the thread may actually begin to cut through the bag. If the thread tension is too loose, then the back stitching can be easily pulled apart using your fingernail. To make adjustments to the thread tension see Section 3.7, page 18.
apropiadamente en conjunto. La aguja y el Ojo-Guía deberán ser precisamente ajustadas con el objeto de mantener una cadena apropiada. Refiérase a ajustes para el Ojo-Guía y la aguja. (Sección 5.7 y 5.9,
páginas 35 y 40)
D. Como se ve en la Ilustración 47,
ésta representa una costura apropiada de bolsa con aplicación de cinta. El tope de la bolsa está cerrado en la porción de cinta doblada. Note cómo la cinta y la línea de costura están paralelas al borde del tope de la bolsa.
E. Este cerrado (Ilustración 47) es el
resultado de no haber alimentado la bolsa derecha dentro del doblador de cinta. El tope de la bolsa debería estar nivelado con el doblador de cinta y la línea de costura.
F. El último cierre que se ve en la
Ilustración 47 es causado por no
colocar el tope de la bolsa lo suficientemente adentro del doblador de cinta. La distancia entre la cinta doblada y el tope de la bolsa debería ser más o menos de 1/16 de pulgada (1,6mm).
CALIDAD DE PUNTADA DE CADENA
Mientras la máquina de coser está creando la puntada, hale el hilo a través del disco de tensión (Ilustración 4, página 18). Si la tensión es muy fuerte, entonces el hilo literalmente comenzará a romper la bolsa. Si la tensión del hilo está muy suelta, entonces la costura posterior será fácil de halar aparte utilizando la uña. Para hacer ajustes a la tensión del hilo véa la Sección 3.7, página 18.
REV. H 9/2011
Page 51
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
51
OPERATOR’S MANUAL
THREAD
Bargain priced threads are not made to meet the tensile strength, yield standards and shelf life necessary for industrial bag sewing equipment. The most common quality problems that occur when using these bargain threads is frequent thread breaks, erratic sewing performance such as skipped stitches and, worst of all, bags breaking open along the stitch line.
Blended polyester is a 100 % synthetic sewing thread that has maximum seam strength, uniform diameter and a special lubricated high speed finish. A 100% synthetic thread out performs cotton and cotton blend threads, is stronger, has no limiting shelf life, is impervious to most chemicals and has a good UV resistance to sunlight and, most important, offers minimal thread breaks.
BAGS
No matter what type of bag is being closed by the MODEL F Portable, properly setting the machine for the bag type and thickness should not be overlooked. The machine is set at the factory to sew most bag types. In the event that a thicker than normal bag is used, the pressure on the presser foot may have to be reduced. Further questions may be directed towards the Technical Service Department at Fischbein (Page 4), or your local Fischbein Distributor.
HILO
Los hilos baratos no están hechos para cumplir con la fuerza de la tension, los estándares de rendimiento y la vida útil, necesarios para los equipos de costura industriales. Los problemas más comunes que ocurren cuando se utilizan hilos de baja calidad, son roturas frecuentes del hilo, costuras erráticas, tales como brincos en las puntadas y, el peor de todos, la rotura de bolsa a lo largo de la línea de costura.
El poliéster mixto es un hilo 100% sintético, que tiene costura de resistencia máxima, diámetro uniforme y un acabado especial lubricado de alta velocidad. El hilo 100 % sintético, supera a los hilos de algodón y las mezlas de algodón, es más fuerte, no tiene limite de vida útil, es impermeable a la mayoría de los químicos y tiene una buena resistencia a los rayos UV de la luz solar y, lo más importante, ofrece roturas mínimas.
BOLSAS
No importa que tipo de bolsa se vaya a cerrar con la Portátil MODELO F, se necesita repasar ajustes para tipo o grosor de bolsa. La máquina se ha ajustado en fábrica para coser casi todos los tipos de bolsa. En el evento de que se utilice una bolsa más gruesa de lo normal, la presión en el pie prensador podrá ser reducida. Preguntas adicionales pueden dirigirse al Departamento de Servicio Técnico de Fischbein (Página 4), o a su Distribuidor local de Fischbein.
REV. H 9/2011
Page 52
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
52
OPERATOR’S MANUAL
7. TROUBLESHOOTING
1. Stitch is too loose.
A. Check the thread tension.
(Section 3.7, page 18)
B. Check the sharpness of the feed
dog and throat plate teeth. (Sections 5.4, page 30 and 5.11,
page 46)
2. Stitch is too short.
Check the sharpness of the feed dog and throat plate teeth. (Sections 5.4, page 30 and 5.11, page
46)
3. The bag is tearing at the sewing
line.
A. Be sure your not holding back
the machine from traveling across bag top. The machine must be moved across the bag at the same rate that the feed dog feeds the bag through the machine. (Section 1.5, page 9)
B. If the bag is moving on a
conveyor, be sure the machine is being moved across the bag at the same rate that the feed moves the bag through the machine.
C. Check the pressure on the presser
foot. (Section 5.10, page 43)
D. Has the bag quality changed and
has the machine been adjusted to accommodate the new bag?
7. PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO
1. Puntada muy suelta
A. Revise la tensión del hilo.
(Sección 3.7, página 18)
B. Revise el filo de los dientes del
alimentador dentado y de la placa de garganta.
(Secciones 5.4, página 30 y 5.11, página 46)
2. Puntada muy corta
A. Revise el filo de los dientes del
alimentador dentado y de la placa de garganta.
(Secciones 5.4, página 30 y 5.11, página 46)
3. La bolsa se esta rasgando en la línea de costura.
A. Asegúrese de no estar manteniendo
la máquina hacia atrás de manera que interrumpa el recorrido a través del tope de la bolsa. La máquina deberá moverse a lo largo de la bolsa a la misma velocidad en que el alimentador dentado mueve la bolsa a través de la máquina. (Sección
1.5, página 9)
B. Si la bolsa se está moviendo en una
banda transportadora, asegúrese de que la máquina se este moviendo a lo largo de la bolsa a la misma velocidad que el alimentador dentado mueve la bolsa a través de la máquina.
C. Revise la presión en el pie
prensador. (Sección 5.10, página
43)
D. ¿Ha cambiado la calidad de la bolsa
y ha sido ajustada la máquina para acomodarse a la nueva bolsa?
REV. H 9/2011
Page 53
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
53
OPERATOR’S MANUAL
4. The machine is no longer running.
A. Is the machine securely
connected to the power supply?
B. Check the power cord to see if
there are any breaks.
C. If the switch on the handle does
not click when pressed, replace the switch. (#12500)
D. Check the motor brushes and
replace them if they are too short. (Section 5.8, page 39)
5. The thread keeps breaking.
A. Is the thread unrolling easily
from the cone?
B. Check the thread tension.
(Section 3.7, page 18)
C. Check the thread guides and
make sure they are clean.
D. The needle is getting too hot.
E. Use lubricated thread. (Fischbein
Synthetic lubricated thread)
F. If unable to troubleshoot, call
your Fischbein representative or the Technical Service Department at Fischbein. (Section 1, page 3)
6. The machine is skipping stitches or does not make a thread chain at the end of the bag.
A. Check the thread tension.
(Section 3.7, page 18)
B. Make sure the thread guides are
clean and that thread can easily pass through them.
4. La máquina no funciona.
A. ¿Está bien conectada la máquina al
abastecedor de energía?
B. Revise el cable eléctrico para ver si
tiene alguna rotura.
C. Si el interruptor en el mango no
suena cuando se presiona, reemplace el interruptor. (#12500)
D. Revise las escobillas del motor y
reemplácelas si están muy cortas.
(Sección 5.8, página 39)
5. El hilo se rompe continuamente.
A. ¿Se desenrolla fácilmente el hilo del
cono?
B. Revise la tensión del hilo.
(Sección 3.7, página 18)
C. Revise las guías del hilo y
asegúrese de que estén limpias.
D. La aguja se está calentando mucho.
E. Utilice Hilo lubricado. (Hilo sintético
lubricado de Fischbein)
F. Si no puede corregir el problema
lláme al representante Fischbein o al Departamento Técnico de Fischbein.
(Sección 1, página 3)
6. La máquina está saltando puntadas o no hace una cadena de hilo al final de la bolsa.
A. Revise la tensión del hilo.
(Sección 3.7, página 18)
B. Asegúrese de que las guías del hilo
estén limpias y que el hilo pueda pasar fácilmente a través de ellas.
REV. H 9/2011
Page 54
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
54
OPERATOR’S MANUAL
C. Is the thread unrolling from the
cone easily?
D. Check the teeth on the feed dog
and the throat plate. Replace them if they are dull. (Sections 5.4, page 30 and 5.11, page 46)
E. Check if the needle is loose or
misaligned. (Section 5.9, page 40)
F. Check if the looper is loose,
worn or needs to be reset. (Section 5.7, page 35)
G. Make sure the machine is
properly threaded. (Section 3.6, page 16)
7. The needles keep breaking.
A. Check the looper and needle
alignment. (Sections 5.7, page 35 and 5.9, page 40)
B. Check the needle alignment to
the throat plate and presser foot needle guide. (Sections 5.10, page 43 and
5.11, page 46)
C. ¿Se desenrolla fácilmente el hilo del
cono?
D. Revise el filo de los dientes del
alimentador dentado y de la placa de garganta. Reemplácelas si están sin filo.
(Secciones 5.4, página 30 y 5.11,
página 46)
E. Revise si la aguja está suelta o
desalineada. (Sección 5.9, página 40)
F. Revise si el Ojo-Guía está flojo,
gastado o necesita ser ajustado. (Sección 5.7, página 35)
G. Asegúrese de que la máquina esté
enhebrada correctamente. (Sección
3.6, página 16)
7. Las agujas se rompen continuamente.
A. Revise la alineación el ojo-guia y la
aguja.
(Secciones 5.7, página 35 y 5.9, página 40)
B. Revise la alineación de la aguja con
la placa garganta y guía de aguja del pie prensador.
(Secciones 5.10, página 43 y 5.11, página 46)
REV. H 9/2011
Page 55
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
55
OPERATOR’S MANUAL
8. SPARE PARTS
8. PARTES DE REPUESTO
REV. H 9/2011
Page 56
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
56
OPERATOR’S MANUAL
9. DRAWINGS AND PARTS
LISTS
9. ESQUEMA Y LISTA DE PARTES
REV. H 9/2011
Page 57
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
57
ITEM
QUAN.
PART NO.
DESCRIPTION
OPERATOR’S MANUAL
MODEL MODEL F HOUSING, NEEDLE LEVER & PRESSER FOOT
Plate "A"
1 1 40448 Assy, Housing & Cover W/ Bushings
11299 Cover, Housing

2
3 1 40004 Nameplate, MODEL F 4 2 11010 Stud, Feed Dog Carrier Slide 5 4 SB103214 Screw, Soc. Button 10-32 X 1/4" 6 1 11102 Cover, Looper 7 1 11108 Screw, Looper Cover 8 3 F64038 Screw, Flat Hd. #6-40 X 3/8" 9 1 11210 Plate, Throat - Standard
11212 Plate, Throat - Taping (Not Shown) 12 1 11101 Guard, Needle Bar 13 4 SC83214 Screw, Soc CAP 8-32 X 1/4 BO (SP) 14 1 11009 Plate, Cover 15 1 SB832516 Screw 16 1 11657 Cover, Slide Pad 17 1 11656 Pad, Slide 18 1 11651 Plate, Lever 19 1 SF832516 Screw, Soc Flat #8-32 X 5/16 BO 20 1 11654 Lever, Presser Foot Lifter 21 1 11655 Washer, Spring 22 1 11653 Screw, Pivot 23 1 11400 Assy., Presser Foot - Standard
11399 Assy, Presser Foot - Taping (Not Shown) 24 1 11444 Bushing, Presser Bar - Lower

25
26 1 11414 Spring, Presser Bar 27 1 11404 Presser Bar 28 2 11442 Bushing, Needle Bar and Presser Bar - Upper 29 1 11321 Needle 30 1 11501 Nut, Needle Bar 31 1 11443 Bushing, Needle Bar - Lower 32 1 11500 Needle Bar 33 1 11508 Wicking, OIl Lubricant

34
35 1 11268 Nut, Lock (Nylock) 3/8 - 24 NC 36 1 A3934 Washer, Idler 37 1 11287 Pin, Pivot 38 2 WT38132 Washer, Thrust 39 1 11008 Clamp, Pivot - Needle (Mod E) 40 1 40099 Assy., Needle Bar Clamp and Lever 41 1 11510 Spring 42 2 WF10 Washer, #10 Flat 43 1 H103212 Screw, Hex Hd. 10-32 X 1/2" 44 1 11112 Assy., Complete Thread Tension 45 3 SB64014 Screw, Soc Bttn #6-40 X ¼ BO 46 1 11116 Nut, Tension - Upper 47 1 11117 Nut, Tension - Lower 48 1 11115 Spring, Thread Tension 49 2 11114 Disc, Thread Tension 50 1 11113 Stud, Thread Tension 51 3 11109 Eyelet, Thread Pulloff Eyelet 52 1 11120 Washer, Split Lock 1/4" LT Tension 53 1 11025 Lever, Needle 54 1 SB832516 Screw, Soc Bttn 8-32 X 5/16 BO (SP) 55 1 11321 Tube, Guide - Thread (Front) 56 1 SC64012 Screw, Soc CAP 6-40 X 1/2 BO 57 Ref 11104 Guard, Needle Bar (Back) – Europe 58 1 WS10 Washer, Spring #10 59 Ref SC64058 Screw, Soc Cap #6-4O X 5/8 60 Ref 11607 Bearing, Rod End

Indicates Item has a specified torque (indica artículo conlleva torque especificado)
6 SC83212 Screw, Soc Cap 8-32 X 1/2"
1 11652 Lifter, Presser Foot
1 40502 Assy, Needle Bar Clamp
REV. H 9/2011
Page 58
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
58
OPERATOR’S MANUAL
PLATE B
23
REV. H 9/2011
Page 59
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
59
ITEM
QUAN.
PART NO.
DESCRIPTION
REPLACEMENT)
*** SS83212CP ***
Screw, Soc. Set 8
-
32 X ½" (Cone Point)
*** SS83212 ***
Screw, Soc. Set 8
-
32 X 1/2"
OPERATOR’S MANUAL
MODEL MODEL F MAIN SHAFT & LOOPER ASSEMBLY
Plate "B"
1 1 11600 Main Shaft
1 SC54038 Screw, Soc. Cap 5-40 x 3/8”
3 1 10420 "O" - Ring 4 3 11006 Thrust Washer 5 1 11441 Bushing, Main Shaft - Rear

6 7 1 40310 Assy., Looper Cam
 
8 1 WIT516 Washer, Internal Tooth 5/16"
9 1 11608 Nut, Hex (Special) 10 1 11607 Bearing, Rod End 11 1 40317 Assy., Cam Follower Arm & Stud 12 1 11308 Stud, Cam Follower 13 1 40307 Arm, Cam Follower

14
15 1 40313 Washer, Flat - #6 Special 16 1 11309 Nut, Hex-Special 17 1 67693 E-Clip (1/4” shaft)
18 1 11303 Shaft, Looper 19 2 11449 Bushing, Looper Shaft – ½” Long

20
1 12025 Screw, Soc Set #8-32 X 3/16 HD
1 SC54038 Screw, Soc. Cap 5040 X 3/8" 21 1 11300 Looper 22 1 11447 Bushing, Main Shaft - Front 23 1 11454 Spacer 26 1 11437 Carrier Block, Feed Dog
4 SS64038FP Screw, Soc. Set 6-40 X 3/8"
1 SB832516 Screw, Soc. Btn. 8-32 X 5/16"
1 WIT8 Washer, Internal Tooth #8
1 11003 Clip, Angle 27 1 11410 Washer, Felt 28 1 11446 Slide 29 1 11203 Feed Dog
30 1 WS8 Washer, Spring #8

31
32 1 H103238 Screw, Hex Hd. 8-32 X 3/8" 33 1 WIT10 Washer, Internal Tooth #10 34 1 11007 Bracket, Knife 35 1 11703 Knife, Stationary 36 2 F348516 Screw, Flat Hd. 3-48 X 5/16" 37 1 11702 Knife, Moving 38 2 F348316 Screw, Flat Hd. 3-48 X 3/16" 39 1 11016 Bushing, Knife Shaft 40 1 11707 Shaft, Knife 41 1 11704 Spring, Knife Tension
1 11079
1 1
1 SC63258 Screw, Soc. Cap 6-32 X 5/8"
1 11301 Holder, Looper
1 SC8321 Screw, Soc. Cap 8-32 X 1"
Assy., Connecting Rod & Eccentric (
***

NOTE:
T
HE TORQUE SPECIFICATIONS MUST
NOT
EXCEED
13.5 in-
LBS
(
1,52 m-N
).
Indicates Item has a specified torque (indica artículo conlleva torque especificado)
REV. H 9/2011
Page 60
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
60
OPERATOR’S MANUAL
PLATE C
REV. H 9/2011
Page 61
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
61
ITEM
QUAN.
PART NO.
DESCRIPTION
(Hinge and Screws Included)
(Hinge and Screws Included)
OPERATOR’S MANUAL
MODEL MODEL F HANDLE AND ELECTRIC DRIVE
Plate "C"
1 1 11450 Assy., Oil Pump
2 1 11453 Cap, Oil Reserve 3 1 SB83212 Screw, Soc. Btn. 8-32 X 1/2" 4 1 11472 Clamp, Garter Spring 5 4” (102mm) 85128 Tubing, Tugon 1/4" OD 6 1 11479 "O" Ring 7 1 SB832114 Screw, Soc. Btn. 8-32 X 1 1/4" 8 1 11475 Manifold, Outside
9 1 11478 "O" Ring 10 4.5” (114mm) 85128 Tubing, Tygon 1/4" OD 11 1 11485 Weldment, Manifold - Inside 12 1 11490 Fitting, Barbed 13 1 SF832516 Screw, Soc. Flat 8-32 X 5/16" 14 2 PS6.6X40 Spring Pin 1/4" Dia. X 1 1/2" 15 1 11018 Guard, Belt (Top) 16 1 11801 Guard, Pulley Drive 17 2 SB103214 Screw, Soc Bttn #10-32 X 1/4 BO 18 2 WN8 Washer, Nylon #8 19 1 11909 Drive Belt, Timing 20 1 11012 Hanger 21 1 11017 Clip, Hanger 22 1 WIT8 Washer, Internal Tooth #8 23 1 NH832 Nut, Hex 8-32 24 1 11904 Pulley, Machine 25 2 SB103212 Screw, Soc. Set 10-32 X 1/2" 26 1 11011 Cover, Handle 27 1 SC44034 Screw, Soc. Cap 4-40 X 3/4" 28 1 12500 Switch
30 1 11808 Cord Set
1 11777 Cord Set - 12 Volt (10 Ft.) 31 2 SC142034 Screw, Soc. Cap 1/4-20 X 3/4" 32 2 WS14 Washer, Spring 1/4" 33 1 11028 Handle (Standard Unit) 34 1 11804 Holder, Thread Guide and Cone 35 6 SF103238 Screw, Soc. Flat 10-32 X 3/8" 36 REF 11073 Strain Relief
38 1 11902 Assby,Pulley-Motor Timing 39 1 67275
67276 40 1 11815 Thread Stand (8 oz. or 16 oz. Cone) 41 1 11805 Nut, Wing-Washer Base-1/4-20
1 11190 Oil and Needles Kit (Not Shown)
1 36069 Owners Manual and Warranty Card 44 1 WN8 Washer, Nylon-#8
1 1-147 MODEL F Tool Kit 45 1 PT8OZWHITE Thread, Poly 8 Oz. Cone
Motor, 115 VAC w/ Mount Motor, 220 VAC w/ Mount
REV. H 9/2011
Page 62
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
62
OPERATOR’S MANUAL
PLATE D
REV. H 9/2011
Page 63
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
63
MODEL
MODEL F HANDLE AND ELECTRIC DRIVE
ITEM
QUAN.
PART NO.
DESCRIPTION
OPERATOR’S MANUAL
Plate "D"
(with Euro Motor-115V ONLY)
1 1 2 1 3 1 4 1 5 4” (102mm) 6 1 7 1 8 1
9 1 10 4.5” (114mm) 11 1 12 1 13 1 14 2 15 1 16 1 17 2 18 2 19 1 20 1 21 1 22 1 23 1 24 1 25 2 26 1 27 1 28 1
30 1
1 31 2 32 2 33 1 34 1 35 10 36 1
38 1 39 1
40 1 41 1 42 1 43 2
1
1 44 1
1 45 1
11450 Assy., Oil Pump 11453 Cap, Oil Reserve SB83212 Screw, Soc. Btn. 8-32 X 1/2" 11472 Clamp, Garter Spring 85128 Tubing, Tugon 1/4" OD 11479 "O" Ring SB832114 Screw, Soc. Btn. 8-32 X 1 1/4" 11475 Manifold, Outside 11478 "O" Ring 85128 Tubing, Tygon 1/4" OD 11485 Weldment, Manifold - Inside 11490 Fitting, Barbed SF832516 Screw, Soc. Flat 8-32 X 5/16" PS6.6X40 Spring Pin 1/4" Dia. X 1 1/2" 11018 Guard, Belt (Top) 11801 Guard, Pulley Drive SB103214 Screw, Soc Bttn #10-32 X 1/4 BO WN8 Washer, Nylon #8 11909 Drive Belt, Timing 11012 Hanger 11017 Clip, Hanger WIT8 Washer, Internal Tooth #8 NH832 Nut, Hex 8-32 11904 Pulley, Machine SB103212 Screw, Soc. Set 10-32 X 1/2" 11011 Cover, Handle SC44034 Screw, Soc. Cap 4-40 X 3/4" 12500 Switch
40066 Cord Set (2-wire) 11777 Cord Set - 12 Volt (10 Ft.) SC142034 Screw, Soc. Cap 1/4-20 X 3/4" WS14 Washer, Spring 1/4" 11028 Handle (Standard Unit) 11804 Holder, Thread Guide and Cone SF103238 Screw, Soc. Flat 10-32 X 3/8" 11073 Strain Relief
11902 Assy,Pulley-Motor Timing 67842 Assembly, Motor, 115 VAC EURO
11815 Thread Stand (8 oz. or 16 oz. Cone) 11805 Nut, Wing-Washer Base-1/4-20 11906 Assy, Hinge-Motor Mount 11908 SCREW, SEMS-PAN HD 6-32 X 7/16 11190 Oil and Needles Kit (Not Shown) 36069 Owners Manual and Warranty Card WN8 Washer, Nylon-#8 1-147 MODEL F Tool Kit PT8OZWHITE Thread, Poly 8 Oz. Cone
REV. H 9/2011
Page 64
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
64
OPERATOR’S MANUAL
PLATE E
REV. H 9/2011
Page 65
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
65
ITEM
QUAN.
PART NO.
DESCRIPTION
OPERATOR’S MANUAL
MODEL MODEL F HANDLE AND ELECTRIC DRIVE
Plate "E"
1 1 11450 Assy., Oil Pump 2 1 11453 Cap, Oil Reserve
3 1 SB83212 Screw, Soc. Btn. 8-32 X 1/2" 4 1 11472 Clamp, Garter Spring 5 0.3ft (8,9cm) 85128 Tubing, Tugon 1/4" OD 6 1 11479 "O" Ring 7 1 SB832114 Screw, Soc. Btn. 8-32 X 1 1/4" 8 1 11475 Manifold, Outside
9 1 11478 "O" Ring 10 0.5ft (15,24cm) 11 1 11485 Weldment, Manifold - Inside 12 1 11490 Fitting, Barbed 13 1 SF832516 Screw, Soc. Flat 8-32 X 5/16" 14 2 PS6.6X40 Spring Pin 1/4" Dia. X 1 1/2" 15 1 11018 Guard, Belt (Top) 16 1 11801 Guard, Pulley Drive 17 2 SB103214 Screw, Soc Bttn #10-32 X 1/4 BO 18 2 WN8 Washer, Nylon #8 19 1 11909 Drive Belt, Timing 20 1 11012 Hanger 21 1 11017 Clip, Hanger 22 1 WIT8 Washer, Internal Tooth #8 23 1 NH832 Nut, Hex 8-32 24 1 11904 Pulley, Machine 25 2 SB103212 Screw, Soc. Set 10-32 X 1/2" 26 1 11011 Cover, Handle 27 1 SC44034 Screw, Soc. Cap 4-40 X 3/4" 28 1 12500 Switch 29 1 40057 Fitting, Pigtail Liquid Tight PG-9 30 1 40058 Cord Set 31 2 SC142034 Screw, Soc. Cap 1/4-20 X 3/4" 32 2 WS14 Washer, Spring 1/4" 33 1 11028 Handle (Standard Unit) 34 1 11804 Holder, Thread Guide and Cone 35 6 SF103238 Screw, Soc. Flat 10-32 X 3/8" 36 REF 11073 Strain Relief
38 1 11902 Assby,Pulley-Motor Timing 39 1 67753 Assembly, Motor, 220 VAC Euromotor
40 1 11815 Thread Stand (8 oz. or 16 oz. Cone) 41 1 11805 Nut, Wing-Washer Base-1/4-20
1 11190 Oil and Needles Kit (Not Shown) 1 36069 Owners Manual and Warranty Card
44 1 WN8 Washer, Nylon-#8
1 1-147 MODEL F Tool Kitb 45 1 PT8OZWHITE Thread, Poly 8 Oz. Cone 46 1 11784 47 1 67877 Washer, Nylon, 0.63 ID x 0.812OD
85128 Tubing, Tygon 1/4" OD
Bushing, Adapter (Euromotor only)
(220V ONLY – Euromotor)
REV. H 9/2011
Page 66
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
66
OPERATOR’S MANUAL
(Left Blank for Notes)
REV. H 9/2011
Page 67
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
67
OPERATOR’S MANUAL
PLATE G
REV. H 9/2011
Page 68
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
68
ITEM
QUAN.
PART NO.
DESCRIPTION
OPERATOR’S MANUAL
MODEL F-A (PNEUMATIC) HANDLE AND DRIVE
PLATE "G"
1 1 SF832516 Screw, Soc. Flat 8-32 X 5/16"
2 2 PS6.6X40 Spring Pin - 1/4" X 1 1/2" Long 3 1 11018 Belt Guard, Top 4 1 11012 Hanger 5 1 11017 Clip, Hanger 6 1 WIT8 Washer, Internal Tooth #* 7 1 NH832 Nut, Hex 8-32 8 1 11340 Belt, Timing Drive
9 1 11339 Pulley, Main Shaft Timing 10 2 SB103212 Screw, Soc. Btn. 10-32 X 1/2" 11 1 11011 Handle Cover 12 1 SC44034 Screw, Soc. Cap 4-40 X 3/4" 13 1 11327 Valve and Maniffold Assy. 14 1 11863 Coupling 15 1 PT8OZWHITE Thread, Poly 8 oz. Cone (White) 16 2 SC142034 Screw, Soc. Cap 1/4-20 X 3/4" 17 1 11326 Handle 18 1 11804 Thread Guide and Cone Holder 19 1 11815 Thread Stand 20 1 11805 Nut, Wing-Washer Base-1/4-20 21 10 SF103238 Screw, Soc. Flat 10-32 X 3/8" 22 1.5 ft. P4969 Motor Air Supply Tubing 23 1 P4976 Nylon Clip 24 1 18107 Male Elbow 1/4" Pipe X 3/8" Tubing 25 1 11346 90 deg. Elbow 1/4" NPT Male X 1/4" NPT Fem. 26 1 11336 Air Motor Mounting Strap 27 1 11335 Air Motor 28 1 11338 Motor Timing Pulley 29 1 PS18138 Spring Pin 1/8" Dia. X 1 3/8" 30 1 11337 Air Motor Mount 31 1 11906 Motor Mount Hinge Assy. 32 1 B83212 Screw, Inding Hd. 8-32 X 1/2" 33 1 11450 Oil Pump Assy. 34 4” (102mm) 85128 Oil Pump Tubing 35 1 11472 Garter Spring 36 1 B832114 Screw, Binding Hd. 8-32 X 1 1/4" 37 1 11475 Outside Manifold 38 1 11478 "O" Ring 39 1 11479 "O" Ring 40 WN8 Washer, Nylon-#8 41 1 11490 Barbed Fitting 42 1 11485 Inside Manifold Weldment 43 1 11453 Cap, Oil Reserve 44 4.5” (114mm) 85128 Plastic Tubing 45 2 11908 Screws, Sems-Pan HD 6-32 X 7/16 46 1 11802 Guard, Pulley Drive – Modified for Air Motor 47 2 WN8 Washer, Nylon #8 48 2 SB103214 Screw, Soc Bttn #10-32 X 1/4 BO
REV. H 9/2011
Page 69
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
69
OPERATOR’S MANUAL
PLATE H
REV. H 9/2011
Page 70
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
70
ITEM
QUAN.
PART NO.
DESCRIPTION
(Hinge and Screws Included)
OPERATOR’S MANUAL
MODEL MODEL F- FH HANDLE AND ELECTRIC DRIVE
Plate "H"
1 1 11450 Assy., Oil Pump
2 1 11453 Cap, Oil Reserve
3 1 SB83212 Screw, Soc. Btn. 8-32 X 1/2"
4 1 11472 Clamp, Garter Spring
5 4” (102mm) 85128 Tubing, Tugon 1/4" OD
6 1 SB832114 Screw, Soc. Btn. 8-32 X 1 1/4"
7 1 11475 Manifold, Outside
8 1 11478 "O" Ring
9 1 11479 "O" Ring 10 1 11364 Weldment, Manifold - Inside 11 1 F64038 Screw, Flat HD #6-40 x 3/8 12 1 11359 Clip, Tubing-Manifold (Mod-EH) 13 0.5ft (15,24cm) 14 1 11490 Fitting, Barbed 15 1 11239 Assy, Guard-Belt (Mod-EH) 16 2 SB83214 Screw, Soc. Btn. 8-32 X 1/4 BO (SP) 17 2 SB142038 Screw, Soc. Bttn 1/4-20 x 3/8 BO 18 1 11909 Drive Belt, Timing 19 1 11904 Pulley, Machine 20 1 11240 Bracket, Handle 21 1 SB142038 Screw, Soc. Bttn 1/4-20 x 3/8 BO 22 1 12500 Switch
24 1 11011 Cover, Handle 25 2 SB103238 Screw, Soc. Set 10-32 X 3/8 26 1 SC44034 Screw, Soc. Cap 4-40 X 3/4"
28 1 11808 Cord Set (Baldor Motor only) 115V
1 11777 Cord Set - 12 Voly (10 Ft.) 1 40058 Cord Set Euromotor
1 40057 Cordgrip, PG-9, Liquid Tight Pigta 29 1 11241 Handle, MOD FH 30 2 SC142034 Screw, Soc. Cap 1/4-20 X 3/4" 31 2 WS14 Washer, Spring 1/4" 32 1 11073 Strain Relief 33 1 SB103238 Screw, Soc. BTTN #10-32 x 3/8 BO 34 1 11348 Clip, Tube-Nylon 35 6 SF103238 Screw, Soc. Flat 10-32 X 3/8"
38 1 11815 Thread Stand (8 oz. or 16 oz. Cone) 39 1 11805 Nut, Wing-Washer Base-1/4-20 40 1 11804 Holder, Thread Guide and Cone 41 1 11902 Assy,Pulley-Motor Timing 42 1 67275
67276 Motor, 220 VAC with Mount
44 REF 11908 Screw, Sems-Pan HD 6-32 x 7/16 45 1 PT8OZWHITE Thread, Poly 8 Oz. Cone
1 36069 Owners Manual and Warranty Card
1 1-147 MODEL F Tool Kit 46 1 11801 Guard, Pulley Drive 47 2 WN8 Washer, Nylon #8 48 2 SB103214 Screw, Soc Bttn #10-32 X 1/4 BO
85128 Tubing, Tygon 1/4" OD
Motor, 115 VAC w/ Mount
REV. H 9/2011
Page 71
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
71
OPERATOR’S MANUAL
PLATE I
REV. H 9/2011
Page 72
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
72
ITEM
QUAN.
PART NO.
DESCRIPTION
OPERATOR’S MANUAL
MODEL MODEL F- FH HANDLE AND ELECTRIC DRIVE
Plate "I"
1 1 11450 Assy., Oil Pump
2 1 11453 Cap, Oil Reserve 3 1 SB83212 Screw, Soc. Btn. 8-32 X 1/2" 4 1 11472 Clamp, Garter Spring 5 4” (102mm) 85128 Tubing, Tugon 1/4" OD 6 1 SB832114 Screw, Soc. Btn. 8-32 X 1 1/4" 7 1 11475 Manifold, Outside 8 1 11478 "O" Ring
9 1 11479 "O" Ring 10 1 11364 Weldment, Manifold - Inside 11 1 F64038 Screw, Flat HD #6-40 x 3/8 12 1 11359 Clip, Tubing-Manifold (Mod-FH) 13 0.5ft (15,24cm) 14 1 11490 Fitting, Barbed 15 1 11239 Assy, Guard-Belt (Mod-FH) 16 2 SB83214 Screw, Soc. Btn. 8-32 X 1/4 BO (SP) 17 2 SB142038 Screw, Soc. Bttn 1/4-20 x 3/8 BO 18 1 11909 Drive Belt, Timing 19 1 11904 Pulley, Machine 20 1 11240 Bracket, Handle 21 1 SB142038 Screw, Soc. Bttn 1/4-20 x 3/8 BO 22 1 12500 Switch
24 1 11011 Cover, Handle 25 2 SB103238 Screw, Soc. Set 10-32 X 3/8 26 1 SC44034 Screw, Soc. Cap 4-40 X 3/4"
28 1 11808 Cord Set
1 11777 Cord Set - 12 Volt (10 Ft.) 29 1 11241 Handle, MOD FH 30 2 SC142034 Screw, Soc. Cap 1/4-20 X 3/4" 31 2 WS14 Washer, Spring 1/4" 32 1 11073 Strain Relief 33 1 SB103238 Screw, Soc. BTTN #10-32 x 3/8 BO 34 1 11348 Clip, Tube-Nylon 35 6 SF103238 Screw, Soc. Flat 10-32 X 3/8"
38 1 11815 Thread Stand (8 oz. or 16 oz. Cone) 39 1 11805 Nut, Wing-Washer Base-1/4-20 40 1 11804 Holder, Thread Guide and Cone 41 1 11902 Assy,Pulley-Motor Timing 42 1 67275 Motor, 115 VAC
1 67276 Motor, 220 VAC
44 REF 11908 Screw, Sems - Pan Hd. 6-32 X 7/16" 45 1 PT8OZWHITE Thread, Poly 8 Oz. Cone
1 36069 Owners Manual and Warranty Card
1 1-147 MODEL F Tool Kit 46 1 11801 Guard, Pulley Drive 47 2 WN8 Washer, Nylon #8 48 2 SB103214 Screw, Soc Bttn #10-32 X 1/4 BO
85128 Tubing, Tygon 1/4" OD
REV. H 9/2011
Page 73
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
73
OPERATOR’S MANUAL
PLATE J
NOTE: Tape Attachment Assembly #1650
Requires: Throat Plate #11212 Presser Foot #11399
REV. H 9/2011
Page 74
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
74
ITEM
QUAN.
PART NO.
DESCRIPTION
TAPE ATTACHMENT ASSMEBLY #1650 REQUIRES:
OPERATOR’S MANUAL
MODEL MODEL F TAPE ATTACHMENT ASSEMBLY
Plate "J"
1 1 A1608 Bracket, Holder Reel
2 1 A1609 Shaft, Holder Reel 3 2 F103212 Screw, Flat HD - #10-32 x 1/2 4 2 B83238 Screw, BDNG. HD - #8-32 x 5/16 5 1 A1612 Button, Reel Holder 6 1 A1611 Spring 7 1 A1610 Form, Wire 8 1 B1623 Reel, Holder (Complete)
9 1 A1627 Bracket, Knife Mount 10 1 F63214 Screw, Flat HD - #8-32 x 1/4 11 2 SF83258 Screw, Soc. Flat - #8-32 x 5/8 BO 12 1 NH1428 Nut, Hex - 1/4-28 UNF 13 1 F63212 Screw, Flat HD - #6-32 x 1/2 14 1 SF83278 Screw, Soc. Flat - #8-32 x 7/8 BO 15 1 A1602 Blade, Stationary 16 1 A1603 Stud, Spring Holder 17 1 A1607 Spring, Extension 18 1 B1626 Assembly, Blade and Handle
19 1 P1606 Knob, Plastic 20 1 P142834 Screw, Pan HD - 1/4-28 x 3/4 21 1 WL14H Washer, Lock - 1/4 Heavy 22 1 B1633 Assembly, Knife (Complete) 23 4 SB832316 Screw, Soc Bttn #8-32 x 3/16 BO 24 1 A1616 Weldment, Folder - Front 25 1 A1614 Guide, Tee-Male 26 1 A1615 Guide, Tee-Female 27 1 B1613 Support, Back Folder 28 2 B832716 Screw, BDNG. HD - #8-32 x 7/16 29 1 A1617 Weldment, Folder - Rear 30 1 B1624 Folder, Complete 31 1 SF83258 Screw, Soc Flat 8-32 x 5/8
(optional screw for Model F ONLY)
1 11212 PLATE, THROAT (TAPE)
1 11399 ASSY, PRESSER FOOT (TAPING & PLSTC)
REV. H 9/2011
Page 75
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
75
OPERATOR’S MANUAL
PLATE K
REV. H 9/2011
Page 76
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
76
ITEM
QUAN.
PART NO.
DESCRIPTION
OPERATOR’S MANUAL
MODEL MODEL F HORIZONTAL STITCHER ASSEMBLY
Plate "K"
2 1 A2455 Assembly, Bracket
3 1 A2457 Weldment, Bracket Mounting
4 1 A2458 Bracket, Mounting
5 2 WS14 Washer, Spring 1/4
6 4 SF14201 Screw, Soc Flat 1/4-20 x 1 BO
7 4 NJ1420 Nut, Hex Jam 1/4-20 UNC
8 1 SF83258 Screw, Soc Flat #8-32 x 5/8
10 1 A1845 Lever, Microswitch 11 2 SS103238 Screw, Soc Set #10-32 x 3/8 BO 12 1 A4366 Block, Lever - Microswitch 13 1 P2587 Switch, Actuator 14 1 P3476 Cordgrip, 1/2 NPT - 0.312-0.375 15 1 10-80 Cordset 16 1 A2589 Assembly, Safety Pin - Stitcher 17 2 SC1032112 Screw, Soc Cap #10-32 x 1 1/2 BO 18 2 WL10 Washer, Lock #10 19 1 10-41 Rod, Threaded Clamping 20 1 A2568 Weldment, Base-Mntg 21 1 11805 Nut, Wing-Washer Base - 1/4-20 22 2 WL14 Washer, Lock 1/4
REV. H 9/2011
Page 77
FISCHBEIN® F SERIES PORTABLE SEWING MACHINES
78
OPERATOR’S MANUAL
10. SAFELY DISPOSING OF
AN MODEL F
If a MODEL F sewing machine becomes damaged beyond repair or simply worn to a nonfunctional state after years of service, it should be put out of service only after it is safe to dispose of it. First, drain all the oil out of the machine. Dispose of the oil according to your appropriate local environmental regulations. After the oil has been drained and disposed of, bring the sewing head to a recycling center or metal scrap facility.
11. GLOSSARY
AWG – American Wire Gauge
FPM – Feet per minute
MPM – Meters per minute
NEC – National Electrical Code
NEMA – National Electrical Manufacturers’
Association
NFPA – National Fire Protection Association
RPM – Revolutions Per Minute
10. COMO DESECHAR UNA MODEL F
Si la maquina de costura MODEL F se daña al punto de no poder repararse o simplemente después de años de servicio no funciona más, debe descontinuarse su uso. Primero drene todo el aceite que haya en la máquina. Deséchelo de acuerdo a las regulaciones ambientales locales. Después de remover y desechar el aceite, lleve el cabezal al centro de reprocesamiento para metales.
11. GLOSARIO
AWG – American Wire Gauge
FPM – Pies por minuto
MPM – Metros por minuto
NEC – National Electrical Code
NEMA – National Electrical
Manufacturers’ Association
NFPA – National Fire Protection
Association
RPM – Revoluciones por minuto
REV. H 9/2011
Loading...