Please read carefully and keep the instruction
well
DESCRIPTION (g. A)
1. Hopper plate
2. Store box
3. Head
4. Keyboard switch
5. Kubble attachment
ENGLISH
6. Hand shank
7. Wave box head
8. Sausage attachment (block)
9. Sausage attachment (ne)
10. Sausage attachment (medium)
11. Sausage attachment (large)
12. Food Pusher
13. Head
14. Snake
15. Fan- sharped Cutting plate
16. Ø8 Cutting plate(large)
17. Fixing ring
18. Ø4 Cutting plate(medium)
19. Cutting blade
INTRODUCTION
This appliance is equipped with a thermostat
system. This system will automatically cut o
the power supply to the appliance in case of
overheating.
If you appliance suddenly stops running:
1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Press the switch button to turn o the
appliance.
3. Let the appliance cool down for 60 minutes.
4. Put the mains plug in the socket.
5. Switch the appliance on again.
Please contact your dealer of an authorized
service center if the thermostat system is
activated too often.
CAUTION: In order to avoid a hazardous
situation, this appliance must never be
connected to a time switch.
IMPORTANT
1. Read these instructions for use carefully and
look at the illustrations before using the
appliance.
2. Keep these instructions for future reference.
3. Check if the voltage indicated on the
appliance corresponds to the local mains
voltage before you connect the appliance.
4. Never use any accessories of parts from
other manufacture.Your guarantee will
become invalid if such accessories or parts
have been used.
5. Do not use the appliance if the mains cord,
the plug or other parts are damaged.
6. If the mains cord of this appliance is
damaged, it muse always be replaced by
manufacture or a service center authorized,
in order to avoid hazardous situations.
7. Thoroughly clean the parts that will come
into contact with food before you use the
appliance for the rst time.
8. Unplug the appliance immediately after use.
9. Never use you nger or an objection to push
ingredients down the feed tube while the
appliance is running. Only the pusher is to
be used for this purpose.
10. Keep the appliance out of the reach of
children.
11. Never let the appliance run unattended.
12. Switch the appliance o before detaching
and install any accessory.
13. Wait until moving parts have stopped
running before you remove the parts of the
appliance.
14. Never immerse the motor unit in the water
or any other liquid, nor rinse it under the tap.
Use only a moist cloth to clean the motor
unit.
15. Do not attempt to grind bones, nuts or other
hard items.
16. Never reach into the cutter housing. Always
use the pusher.
17. After 10 minutes continuous use, allow a
10minutes rest before next use.
18. Accessories shall include instructions for
their safe use.
19. It shall warn of potential injury from misuse.
20. This appliance can be used by children aged
from 8 years and above if they have been
given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved. Cleaning
and user maintenance shall not be made
by children unless they are aged from 8
years and above and supervised. Keep
the appliance and its cord out of reach of
children aged less than 8 years.
21. This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
– sta kitchen areas in shops, oces and
other working environments;
– farm houses;
– by clients in hotels, motels and other
residential type environments;
– bed and breakfast type environments.
23
22. If the appliance is locked, please press
Reversal button (REV). The meat locked
in cutter housing is untrodden, so the
appliance can renew its usual condition.
INSTRUCTION FOR USE
ASSEMBLING
1. Insert the head pass in the direction
indicated by the arrow into the entrance
of the wave box head (g. 1), then hold the
head pass with your left hand and pull the
handle counter clockwise in place with your
right hand. If the head clockwise rotation
does not move, the head is locked. (g. 2)
2. Place the snake into the head, long end rst,
and turn to feed the screw slightly until it is
set into the motor housing (g. 3).
3. Place the cutting blade onto the snake shaft
with the blade facing the front as illustrated
(g.4). If it is not tted properly, meat will
not be grinded.
4. Place the desired cutting plate next to the
cutting blade, tting protrusions in the slot
(g. 5).
5. Support or press the center of the cutting
plate with one nger then screw the xing
ring tight with another hand (g. 6). Do not
over tighten.
6. Place the hopper plate on the head and x it
into position. (g. 7/8)
7. Locate the unit on a rm place.
8. The air passage at the bottom and the side
of the motor housing should be kept free
and not blocked.
MINCER
1. Insert the worm shaft into the cutter
housing, the plastic end rst.
Place the cutter unit onto the worm shaft.
(The cutting edges should be at the front)
Place the medium grinding disc or coarse
grinding disc (depending on the consistency
you prefer) onto the worm shaft. (Make
sure the notch of the grinding disc t onto
the projections of the mincer head.) Turn
the screw ring in the direction of the arrow
on the cutter housing until it is properly
fastened.
2. Attach the cutter housing to the motor unit.
3. Place the tray on the upright part of the
cutter housing.
4. Now the appliance is ready for mincing.
Cut the meat into 10cm-long, 2cm-thick strips.
Remove bones, pieces of gristle and sinews as
much as possible. (Never use frozen meat!)
Put the meat in the tray. Use the pusher to
gently push the meat into the cutter hosing. (For
steak tartare, mince the meat with the medium
grinding disc twice.)
MAKING KEBBE
1. Insert the worm shaft into the cutter
housing, the plastic end rst. (g. 9)
Place the cone in the cutter housing.
Place the former on the cutter housing and
screw the ring on the cutter housing. (g. 10)
2. Attach the cutter housing to the motor unit.
3. Place the tray on the upright part of the
cutter housing.
4. Now the appliance is ready for making
kebbe. (g. 11)
Feed the prepared kebbe mixture through
the kebbe maker. Cut the continuous hollow
cylinder into the desired lengths and user as
required.
Kebbe is a traditional Middle Eastern dish made
primarily of lamp and bulgur wheat which are
minced together to form a paste the mixture is
extruded through the kebbe maker and cut into
short lengths. The tubes can then be stued
with a minced meat mixture, the ends pinched
together and then deep fried.
MAKING SAUSAGES
1. Mince the meat
Insert the worm shaft into the cutter
housing, the plastic end rst. (g. 12)
Place the separator in the cutter housing.
Place the sausage horn on the cutter
housing and screw the ring on the cutter
housing.
(Make sure the notches of the separator t
onto the projections of the mincer head.)
2. Attach the cutter housing to the motor unit.
3. Place the tray on the upright part of the
cutter housing.
4. Now the appliance is ready for making
sausages.
Put the ingredients in the tray. Use the pusher
to gently push the meat into the cutter housing.
Put the sausage skin in lukewarm water for
10 minutes. Then slide the wet skin onto the
sausage horn. Push the (seasoned) minced meat
into the cutter housing. If the skin gets stuck
onto the sausage horn, wet it with some water.
ENGLISH
HOW TO CLEAN YOUR APPLIANCES
Meat left behind in the cutter housing may
be removed from the inside of the appliance
by passing a slice of bread through the cutter
housing.
1. Before you clean the appliance, switch the
appliance o and remove the plug from the
socket. (g. 14)
2. Press the release button and turn the whole
cutter housing in the direction of the arrow.
Remove the pusher and the tray. (g. 15)
3. Unscrew the screw ring and remove all parts
ENGLISH
of the cutter housing. Do not clean the parts
in the dishwasher!
4. Wash all parts that have come into contact
with meat in hot soapy water. Clean them
immediately after use.
5. Rinse them with clear hot water and dry
them immediately.
6. We advise you to lubricate the cutter unit
and the grinding discs with some vegetable
oil.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
220-240 V • 50-60 Hz • 700 W Nominal/
1800 W M aximal
Environment friendly disposal
You can help protect the environment!
Please remember to respect the local
regulations: hand in the non-working electrical
equipments to an appropriate waste disposal
center.
FLEISCHWOLF
BEDIENUNGSANLEITUNG
Anleitungen bitte aufmerksam lesen und
aufbewahren
AUFBAU (Abb. A)
1. Trichterplatte
2. Aufbewahrungsbox
3. Aufsatzkopf
4. Tastaturschalter
5. Kubbe-Aufsatz
6. Handspanner
7. Antriebsgehäuseönung
8. Wurstaufsatz (Block)
9. Wurstaufsatz (Fein)
10. Wurstaufsatz (Mittel)
11. Wurstaufsatz (Groß)
12. Stopfer
13. Aufsatzkopf
14. Schlange
15. Schneidplatte in Fächerform
16. Ø8 Schneidplatte (Groß)
17. Fixierungsring
18. Ø4 Schneidplatte (Mittel)
19. Klinge
EINLEITUNG
Dieses Gerät ist mit einem Thermoschalter
ausgestattet. Er schaltet das Gerät bei
Überhitzung aus.
Falls das Gerät plötzlich stehen bleibt:
1. Ziehen Sie den Netzstecker.
2. Schalten Sie das Gerät aus.
3. Lassen Sie das Gerät für 60 Minuten
abkühlen.
4. Stecken Sie den Netzstecker wieder in die
Steckdose.
5. Schalten Sie das Gerät wieder ein.
Bitte wenden Sie sich an Ihren Fachhändler
oder den autorisierten Kundendienst, falls
der Überhitzungsschutz mehrfach das Gerät
ausschaltet.
VORSICHT: Schließen Sie das Gerät keinesfalls
über eine Zeitschaltuhr an, um Gefahren zu
vermeiden.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Lesen Sie vor Gebrauch alle Anleitungen
aufmerksam durch und sehen Sie sich die
Abbildungen an.
2. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für
späteres Nachschlagen auf.
3. Vergewissern Sie sich, dass Ihre
Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt.
4. Benutzen Sie keine Zubehörteile von
Drittherstellern. Im Schadenfall erlischt
hierdurch Ihr Garantieanspruch.
5. Benutzen Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Netzkabel oder Stecker.
6. Ein beschädigtes Netzkabel muss von einem
autorisierten Kundendienst ausgetauscht
werden, um Gefahren zu vermeiden.
7. Vor Erstgebrauch reinigen Sie bitte alle
Teile gründlich, die mit Lebensmitteln in
Berührung kommen.
8. Nach Benutzung ziehen Sie bitte den
Netzstecker.
9. Stopfen Sie Zutaten keinesfalls mit den
Fingern oder Küchenutensilien in den
Einfülltrichter. Benutzen Sie ausschließlich
den mitgelieferten Stopfer.
10. Bewahren Sie das Gerät außerhalb des
Zugris von Kindern auf.
11. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs
nicht unbeaufsichtigt.
12. Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie
Zubehörteile anbauen oder abnehmen.
13. Warten Sie ab, bis alle beweglichen Teile
zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie
Zubehörteile anbauen oder abnehmen.
14. Tauchen Sie die Motoreinheit nicht in Wasser
oder sonstige Flüssigkeiten ein, spülen Sie
das Gerät nicht unter ießendem Wasser ab.
Benutzen Sie zum Reinigen der Motoreinheit
nur ein feuchtes Tuch.
15. Zerkleinern Sie nicht Knochen, Nüsse oder
sonstige harte Artikel.
16. Greifen Sie nicht in das Schneidwerk.
Benutzen Sie immer den Stopfer.
17. Nach einer durchgehenden Anwendung
von 10 Minuten den Betrieb für 10 Minuten
einstellen.
18. Benutzen Sie alle Zubehörteile entsprechend
der Sicherheits- und Bedienungshinweise.
19. Diese Hinweise warnen von Verletzungen
und unsachgemäßer Bedienung.
20. Dieses Gerät ist geeignet für den
Gebrauch durch Kinder ab 8 Jahren,
sofern diese beaufsichtigt oder bzgl. der
sicheren Benutzung des Geräts angeleitet
werden und die damit einhergehenden
Gefahren verstehen. Reinigungs- und
Wartungsarbeiten dürfen nicht von
Kindern durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 Jahre alt und sie
werden beaufsichtigt. Halten Sie Gerät und
Netzkabel von Kindern unter 8 Jahren fern.
DEUTSCH
45
21. Dieses Gerät wurde für den Einsatz im
Haushalt und für ähnliche Anwendungen
konzipiert, wie:
– Belegschaftsküchen in Geschäften, Büros
oder anderen Arbeitsumgebungen;
– Landwirtschaftlichen Betrieben;
– Gäste von Hotels, Motels und anderen
Wohnumfeldern;
– in Frühstückspensionen.
22. Sitzt das Schneidwerk fest, so benutzen
Sie bitte kurz den Rücklaufschalter (R).
Hierdurch löst sich die Verstopfung wieder
DEUTSCH
auf.
BEDIENUNGSHINWEISE
MONTAGE
1. Stecken Sie den Aufsatzkopf in Pfeilrichtung
in die Önung des Antriebsgehäuses
(Abb.1), halten Sie den Aufsatzkopf mit der
linken Hand und ziehen Sie den Gri mit
der rechten Hand gegen den Uhrzeigersinn
in Position. Wenn sich der Aufsatzkopf bei
Drehung im Uhrzeigersinn nicht bewegt, ist
der Aufsatzkopf verriegelt (Abb. 2).
2. Setzen Sie die Schnecke mit dem langen
Ende voran ein, drehen Sie sie ein wenig, bis
sie im Motorgehäuse einrastet (Abb. 3).
3. Setzen Sie das Messer mit der Schneidkante
nach vorn auf den Schaft der Schnecke, wie
in Abb. 4 dargestellt. Falls Sie das Messer
verkehrt herum einsetzten, wird das Fleisch
nicht zerkleinert.
4. Setzen Sie den gewünschten Locheinsatz
auf. Achten Sie darauf, dass die
Aussparungen und Nasen aufeinander
ausgerichtet sind (Abb. 5).
5. Halten Sie den Locheinsatz in dieser Position
und schrauben Sie mit der anderen Hand
den Verschlussring an (Abb. 6). Überdrehen
Sie das Gewinde nicht.
6. Setzen Sie das Fülltablett auf den
Einfüllstutzen (Abb. 7/8).
7. Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen
Arbeitsäche auf.
8. Blockieren Sie nicht die Lüftungsschlitze
unten und an den Seiten der Motoreinheit.
FLEISCHWOLF
1. Setzen Sie die Schnecke mit dem
Kunststoende voran in das Gehäuse ein.
Setzen Sie das Messer auf den Schaft der
Schnecke (Schneidkanten nach vorn). Setzen
Sie den mittleren oder groben Locheinsatz
(geschmacksabhängig) auf den Schaft
der Schnecke (achten Sie darauf, dass die
Aussparungen und Nasen aufeinander
ausgerichtet sind). Schrauben Sie den
Verschlussring in Pfeilrichtung an, bis er
festsitzt.
2. Setzen Sie das Schneidwerk mit dem
Einfüllstutzen an der Motoreinheit an.
3. Setzen Sie das Fülltablett auf den
Einfüllstutzen.
4. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Schneiden Sie das Fleisch in 10cm lange und
2cm dicke Streifen. Entfernen Sie Knochen sowie
Knorpel und Sehnen (kein tiefgefrorenes Fleisch
benutzen).
Legen Sie das Fleisch auf das Fülltablett. Mit
dem Stopfer stopfen Sie das Fleisch vorsichtig in
den Einfüllstutzen (für Tatar zerkleinern Sie das
Fleisch mit dem mittleren Locheinsatz zweimal).
KEBBE ZUBEREITEN
1. Setzen Sie die Schnecke mit dem
Kunststoende voran in das Gehäuse ein
(Abb. 9). Setzen Sie den Kebbeaufsatz ein
und schrauben Sie den Verschlussring in
Pfeilrichtung an, bis er festsitzt (Abb. 10).
2. Setzen Sie das Schneidwerk mit dem
Einfüllstutzen an der Motoreinheit an.
3. Setzen Sie das Fülltablett auf den
Einfüllstutzen.
4. Das Gerät ist nun zur Zubereitung von Kebbe
betriebsbereit (Abb. 11).
Geben Sie die vorbereitete Kebbemischung in
den Einfüllstutzen. Schneiden Sie die Röhre auf
die gewünschte Länge zu.
Kebbe ist ein traditionelles Gericht des
Mittleren Ostens und besteht hauptsächlich
aus Lammeisch und Bulgur-Weizengrütze, die
zusammen zerkleinert werden und eine Paste
bilden, die durch den Kebbeaufsatz gepresst
und dann in kurze Stücke geschnitten wird. Die
Röhren können mit einer Hackeischmischung
gefüllt werden, die Enden werden vor dem
Frittieren zusammengedrückt.
WURST FÜLLEN
1. Zerkleinern Sie das Fleisch.
Setzen Sie die Schnecke mit dem
Kunststoende voran in das Gehäuse ein
(Abb. 12).
Setzen Sie das Messer und den Locheinsatz
auf den Schaft der Schnecke.
Setzen Sie den Wurstfüllaufsatz ein und
schrauben Sie den Verschlussring in
Pfeilrichtung an, bis er festsitzt (achten Sie
darauf, dass die Aussparungen und Nasen
aufeinander ausgerichtet sind).
2. Setzen Sie das Schneidwerk mit dem
Einfüllstutzen an der Motoreinheit an.
3. Setzen Sie das Fülltablett auf den
Einfüllstutzen.
4. Das Gerät ist nun zur Füllung von Würsten
betriebsbereit.
Geben Sie die vorbereitete Wurstmischung auf
das Fülltablett. Mit dem Stopfer stopfen Sie das
Fleisch vorsichtig in den Einfüllstutzen.
Weichen Sie die Wurstpelle für 10 Minuten in
lauwarmem Wasser ein. Schieben Sie dann die
nasse Haut auf den Wurstfüllaufsatz. Geben
Sie das gewürzte und zerkleinerte Fleisch in
den Einfüllstutzen. Falls die Wursthaut am
Wurstfüllaufsatz festklebt, feuchten Sie sie etwas
an.
REINIGUNG UND PFLEGE
Fleisch im Schneidwerk kann einfach
entfernt werden, indem Sie eine Scheibe Brot
durchlaufen lassen.
1. Vor dem Reinigen schalten Sie das Gerät aus
und ziehen Sie den Netzstecker.
2. Nehmen Sie das Fülltablett und den Stopfer
ab. Schrauben Sie den Verschlussring ab
und nehmen Sie alle Zubehörteile aus dem
Schneidwerk (Abb. 14). Waschen Sie diese
Teile nicht im Geschirrspüler ab!
3. Drücken Sie die Entriegelungstaste und
drehen Sie den Einfüllstutzen mit dem
Schneidwerk in Pfeilrichtung (Abb. 15).
4. Waschen Sie alle Teile, die mit Lebensmitteln
in Berührung gekommen sind, in heißem
Spülwasser unmittelbar nach der Benutzung
ab.
5. Spülen Sie die Teile in heißem, klarem Wasser
ab und trocknen Sie sie gut ab.
6. Wir empfehlen die Schmierung von
Schneidwerk, Locheinsatz und Messer mit
etwas Panzenöl.
TECHNISCHE DATEN
220-240 V • 50-60 Hz • 700 W Nennleistung/
1800 W M aximal
Entsorgung
Helfen Sie mit beim Umweltschutz!
Entsorgen Sie Elektroaltgeräte nicht mit
dem Hausmüll. Geben Sie dieses Gerät an einer
Sammelstelle für Elektroaltgeräte ab.
DEUTSCH
67
MAŞINĂ DE TOCAT CARNE
MANUAL DE UTILIZARE
Vă rugăm să citiţi cu atenţie şi să respectaţi
instrucţiunile
DESCRIERE (g. A)
1. Placă cu alimente
2. Loc pentru depozitare
3. Cap
4. Comutator
5. Capac
ROMANESTE
6. Mâner
7. Capul locașului arborelui
8. Piesă atașată pentru cârnăciori (bloc)
9. Piesă atașată pentru cârnăciori (nă)
10. Piesă atașată pentru cârnăciori (medie)
11. Piesă atașată pentru cârnăciori (mare)
12. Împingător pentru alimente
13. Cap
14. Spirală
15. Placă ascuțită de tăiere, în formă de elice
16. Ø8 placă de tăiere (mare)
17. Inel de xare
18. Ø4 placă de tăiere (medie)
19. Lamă tăietoare
INTRODUCERE
Acest aparat este echipat cu un sistem
termostatic. Acest sistem va întrerupe în mod
automat alimentarea cu energie electrică a
aparatului în cazul supraîncălzirii.
Dacă aparatul dumneavoastră se opreşte brusc:
1. Scoateţi ştecherul de reţea din priză.
2. Apăsaţi comutatorul pentru a opri aparatul.
3. Lăsaţi aparatul să se răcească timp de 60 de
minute.
4. Introduceţi ştecherul de reţea în priză.
5. Porniţi aparatul din nou.
Vă rugăm să contactaţi reprezentantul unui
centru de service autorizat, în cazul în care
sistemul termostatic se activează prea des.
ATENŢIE: Pentru a evita situaţii periculoase, nu
conectaţi acest aparat niciodată la un comutator
temporizat.
IMPORTANT
1. Citiţi aceste instrucţiuni de utilizare cu
atenţie şi priviţi toate ilustraţiile înainte de
utilizarea aparatului.
2. Păstraţi aceste instrucţiuni pentru o
consultare viitoare.
3. Vericaţi înainte de conectarea aparatului,
dacă tensiunea indicată pe aparat
corespunde tensiunii locale de reţea.
4. Nu utilizaţi niciodată accesorii sau
componente de la alţi producători. Garanţia
dumneavoastră va deveni nulă în cazul în
care au fost utilizate astfel de accesorii.
5. Nu utilizaţi aparatul în cazul în care cablul de
reţea, ştecherul sau alte componente sunt
deteriorate.
6. Dacă s-a deteriorat cablul de reţea al acestui
aparat, acesta trebuie înlocuit întotdeauna
de către producător sau de către un centru
de service autorizat pentru a evita situaţiile
periculoase.
7. Înainte de prima utilizare a aparatului trebuie
să curăţaţi în mod temeinic componentele
care intră în contact cu alimentele.
8. Scoateţi ştecherul din priză imediat după
utilizare.
9. Nu utilizaţi niciodată degetele
dumneavoastră sau alte obiecte pentru a
apăsa alimentele în tubul de alimentare,
atâta timp cât aparatul este pornit. În acest
scop se va utiliza doar împingătorul.
10. Menţineţi aparatul în afara razei de acţiune a
copiilor.
11. Nu lăsaţi aparatul niciodată să funcţioneze
nesupravegheat.
12. Opriţi aparatul înainte să demontaţi şi să
montaţi orice accesorii.
13. Aşteptaţi până când s-au oprit părţile
mobile, înainte de a detaşa componentele
aparatului.
14. Nu introduceţi unitatea motor niciodată
în apă sau în alte lichide, şi nu o spălaţi la
robinetul de apă. Utilizaţi doar o lavetă
umedă pentru a curăţa unitatea motor.
15. Nu încercaţi să tocaţi oase, nuci sau alte
obiecte tari.
16. Nu puneţi niciodată mâna în carcasa
cuţitului. Utilizaţi întotdeauna împingătorul.
17. O repriză de funcţionare continuă nu tebuie
să dureze peste 10 minute, după care se lasă
aparatul să se răcească timp de 10 minute
înainte de următoarea repriză.
18. Accesoriile ar trebui să cuprindă instrucţiuni
pentru utilizarea sigură.
19. Acestea avertizează în privinţa posibilelor
răniri datorate utilizării necorespunzătoare.
20. Acest aparat este recomandat pentru
utilizare de către copiii cu vârste de peste 8
ani dacă sunt supravegheați sau au primit
instrucțiuni cu privire la utilizarea aparatului
într-un mod sigur și dacă înțeleg pericolele
care pot implicate. Curățirea și întreținerea
nu trebuie să e efectuate de copii decât
dacă au vârsta mai mare de 8 ani și sunt
supravegheați. Nu lăsați aparatul și cablul
de alimentare la îndemâna copiilor cu vârste
mai mici de 8 ani.
21. Acest aparat este destinat pentru utilizări
casnice și alte utilizări similare, cum ar :
- de către personalul bucătăriei din
magazine, birouri și alte medii de lucru;
- de către ferme;
- de către clienții din hoteluri, moteluri și alte
medii rezidențiale;
- de către pensiuni.
22. Dacă aparatul este blocat, apăsaţi butonul
de rotaţie inversă (REV). Carnea înţepenită
în carcasa cuţitului se eliberează, astfel încât
aparatul poate reveni la ciclul uzual.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
ASAMBLARE
1. Introduceți capul dispozitivului în
direcția indicată de săgeată în intrarea
locașului arborelui (g. 1), apoi țineți capul
dispozitivului cu mâna stângă și trageți
mânerul în sensul contrar acelor de ceasornic
mâna dreaptă pentru a-l xa în locul potrivit.
Dacă nu se poate roti capul dispozitivului în
sensul acelor de ceasornic, capul este blocat
(g. 2)
2. Introduceţi melcul în cap, cu partea alungită
înainte, şi rotiţi în aşa fel încât axul să
avanseze puţin şi să se îmbine în blocul
motor (g. 3).
3. Aşezaţi cuţitul de tocat pe axul melcat cu
lama orientată spre faţă, conform ilustraţiei
(g. 4). În cazul unei montări inadecvate,
carnea nu va tocată.
4. Aşezaţi discul de tocat dorit după cuţit şi
potriviţi proeminenţele în locaşuri (g. 5).
5. Susţineţi sau apăsaţi centrul discului de
tocat cu un deget după care înşurubaţi ferm
inelul de xare cu cealaltă mână (g. 6). Nu
strângeţi în exces.
6. Aşezaţi tava de alimentare pe cap şi xaţi-o
în poziţie (g. 7/8).
7. Aşezaţi unitatea pe o suprafaţă stabilă.
8. Fantele de aerisire aate pe partea inferioară
şi lateral pe blocul motor trebuie menţinute
libere şi nu vor blocate.
TOCARE
1. Introduceţi melcul în carcasa cuţitului, cu
partea din plastic înainte.
Aşezaţi unitatea de tocare pe melc. (Lamele
de tocare trebuie să se ae în faţă) Aşezaţi
discul de tocare medie sau discul de tocare
grosieră (în funcţie de consistenţa urmărită)
pe melc. (Asiguraţi-vă că se îmbină canelurile
de pe discul de tocare cu proeminenţele
capului tocător.) Rotiţi inelul letat în direcţia
săgeţii de pe carcasa cuţitului până este xat
ferm.
2. Îmbinaţi carcasa cuţitului cu unitatea motor.
3. Aşezaţi tava de alimentare pe partea
verticală a carcasei cuţitului.
4. Acum aparatul este gata de tocat.
Tăiaţi carnea în fâşii lungi de 10cm şi groase de
2cm. Scoateţi pe cât posibil toate oasele, bucăţi
de zgârci şi tendoane. (Nu utilizaţi niciodată
carne congelată!)
Aşezaţi carnea în tavă. Utilizaţi împingătorul
pentru a împinge uşor carnea în carcasa
cuţitului. (Pentru biftec tartar, tocaţi carnea cu
discul de tocare medie de două ori.)
PREPARAREA DE KIBBEH
1. Introduceţi melcul în carcasa cuţitului, cu
partea din plastic înainte. (g. 9)
Introduceţi conul în carcasa cuţitului.
Aşezaţi piesa pentru formă pe carcasa
cuţitului şi înşurubaţi inelul pe carcasa
cuţitului. (g. 10)
2. Îmbinaţi carcasa cuţitului cu unitatea motor.
3. Aşezaţi tava de alimentare pe partea
verticală a carcasei cuţitului.
4. Acum aparatul este gata de făcut Kibbeh.
(g. 11)
Alimentaţi compoziţia preparată de Kibbeh prin
dispozitivul de format Kibbeh. Tăiaţi cilindrul gol
continuu în lungimile dorite şi utilizaţi conform
preferinţelor.
Kibbeh este o mâncare tradiţională din orientul
mijlociu, preparată în principal din carne de miel
şi grâu bulgur tocate împreună pentru a forma o
pastă. Amestecul este presat prin dispozitivul de
format Kibbeh şi tăiat în bucăţi scurte. Tuburile
pot apoi umplute cu un amestec de carne
tocată, capeţii vor împreunaţi şi apoi prăjiţi
bine.
PREPARAREA CÂRNAŢILOR
1. Tocaţi carnea
Introduceţi melcul în carcasa cuţitului, cu
partea din plastic înainte. (g. 12)
Aşezaţi separatorul în carcasa cuţitului.
Aşezaţi pâlnia de cârnaţi pe carcasa cuţitului
şi înşurubaţi inelul pe carcasa cuţitului.
(Asiguraţi-vă că se îmbină canelurile de pe
separator cu proeminenţele capului tocător.)
2. Îmbinaţi carcasa cuţitului cu unitatea motor.
3. Aşezaţi tava de alimentare pe partea
verticală a carcasei cuţitului.
4. Acum aparatul este gata de făcut cârnaţi.
ROMANESTE
89
Aşezaţi ingredientele în tavă. Utilizaţi
împingătorul pentru a împinge uşor carnea în
carcasa cuţitului.
Introduceţi membrana de cârnaţi în apă călduţă
timp de 10 minute. Apoi trageţi membrana
umedă pe pâlnia de cârnaţi. Împingeţi carnea
tocată (condimentată) în carcasa cuţitului. Dacă
membrana se blochează pe pâlnia de cârnaţi,
umeziţi-o cu puţină apă.
CURĂŢAREA APARATULUI
DUMNEAVOASTRĂ
ROMANESTE
Resturile de carne din carcasa cuţitului pot
scoase din interior prin trecerea unei felii de
pâine prin carcasa cuţitului.
1. Înainte de curăţarea aparatului, opriţi-l şi
scoateţi ştecherul din priză. (g. 14)
2. Apăsaţi butonul de eliberare şi rotiţi întreaga
carcasă a cuţitului în direcţia săgeţii. Scoateţi
împingătorul şi tava. (g. 15)
3. Deşurubaţi inelul letat şi scoateţi toate
piesele din carcasa cuţitului. Nu spălaţi
piesele în maşina de spălat vase!
4. Spălaţi toate piesele care au intrat în contact
cu carne în apă erbinte cu detergent de
vase. Curăţaţi-le imediat după utilizare.
5. Clătiţi-le cu apă erbinte limpede şi ştergeţile imediat.
6. Vă sfătuim să umeziţi cuţitul şi discurile de
tocare cu puţin ulei vegetal.
DATE TEHNICE
220-240 V • 50-60 Hz • 700 W Nominal/
1800 W M axim
Eliminare ecologică
Puteţi ajuta la protejarea mediului!
Respectaţi reglementările locale: predaţi
echipamentele electronice scoase din uz la un
centru specializat de eliminare a deşeurilor.
MASZYNKA DO MIELENIA MIĘSA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Proszą ją uważnie przeczytać i starannie
przechowywać
OPIS (rys. A)
1. Tacka
2. Pojemnik do przechowywania
3. Głowica
4. Włączniki
5. Przystawka Kubbe
6. Mocowanie
7. Otwór na obudowę ślimaka
8. Nasadka do kiełbas (blok)
9. Nasadka do kiełbas (cienka)
10. Nasadka do kiełbas (średnia)
11. Nasadka do kiełbas (gruba)
12. Popychacz
13. Głowica
14. Ślimak
15. Płytka tnąca
16. Płytka tnąca Ø8 (duża)
17. Pierścień mocujący
18. Płytka tnąca Ø4 (średnia)
19. Ostrze tnące
WPROWADZENIE
Urządzenie jest wyposażone w system
termostatu. System ten automatycznie wyłączy
zasilanie jeśli urządzenie się przegrzeje.
Jeśli urządzenie nagle się zatrzyma, to:
1. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
2. Nacisnąć wyłącznik wyłączający urządzenie.
3. Odczekać 60 minut, aż urządzenie ostygnie.
4. Wetknąć wtyczkę do gniazdka sieciowego.
5. Ponownie włączyć urządzenie.
Jeśli system termostatu włącza się zbyt często,
to proszę skontaktować się ze sprzedawcą lub
autoryzowanym serwisem.
OSTRZEŻENIE: W celu uniknięcia zagrożeń
nie wolno włączać tego urządzenia poprzez
wyłącznik czasowy.
WAŻNE
1. Przed użyciem urządzenia proszę uważnie
przeczytać instrukcje i zapoznać się z
ilustracjami.
2. Instrukcje zachować do przyszłego użytku.
3. Przed podłączeniem sprawdzić czy napięcie
podane na urządzeniu jest zgodne z
lokalnym napięciem zasilającym.
4. Nie używać wyposażenia i części innego
producenta. Takie użycie spowoduje utratę
prawa gwarancji.
1011
5. Nie używać urządzenia jeśli sznur zasilania
lub inne części są uszkodzone.
6. Jeśli uszkodzony jest sznur zasilania,
to dla uniknięcia zagrożenia musi być
on wymieniony przez producenta lub
autoryzowany ośrodek serwisu
7. Przed pierwszym użyciem oczyścić starannie
części, które mają styk z żywnością.
8. Po użyciu wyciągać zawsze wtyczkę z
gniazdka sieci
9. Przy pracującym urządzeniu nigdy nie
używać palca lub innych przedmiotów do
popychania składników w rurze podajnika.
To tego celu służy wyłącznie popychacz.
10. Trzymać urządzenie poza zasięgiem dzieci.
11. Nie pozostawiać pracującego urządzenia bez
nadzoru.
12. Prze dołączaniem lub odłączaniem
wyposażenia wyłączyć urządzenie.
13. Odczekać na zatrzymanie się ruchomych
części przed wyjmowaniem części
urządzenia.
14. Nigdy nie zanurzać jednostki silnika w
wodzie lub innej cieczy, ani też nie płukać jej
pod kranem. Do czyszczenia silnika używać
wyłącznie zwilżonej ściereczki.
15. Nie próbować mielenia kości, orzechów lub
innych twardych przedmiotów.
16. Nigdy nie sięgać do przedziału cięcia. Do
tego służy tylko popychacz.
17. Po stałej eksploatacji przez 10 minut
urządzenie należy na kilka minut (10 minut)
wyłączyć.
18. Wyposażenia powinny posiadać instrukcje
ich bezpiecznego użycia.
19. Powinny one wskazywać potencjalne
zagrożenia - urazy, wynikające z
nieprawidłowego użycia.
20. Urządzenie może być użytkowane przez
dzieci powyżej 8 roku życia, jeżeli zostanie
zapewniony nadzór nad dzieckiem lub
dziecko zostało poinstruowane w zakresie
bezpiecznego korzystania z urządzenia
i rozumie wynikające z tego zagrożenia.
Przeprowadzanie konserwacji i czyszczenia
urządzenia przez dzieci poniżej 8 roku życia,
które nie znajdują się pod nadzorem, jest
niedopuszczalne. Urządzenie i jego przewód
zasilający powinny znajdować się poza
zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
21. Urządzenie jest przeznaczone do użytku w
domach i podobnych miejscach, np.:
– w pracowniczych pomieszczeniach
kuchennych w sklepach, biurach i innych
miejscach pracy;
– w pomieszczeniach socjalnych w
gospodarstwach rolnych;
POLSKI
Loading...
+ 12 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.