Finnlo Aquon Evolution operation manual

Page 1
Page 2
Inhaltsverzeichnis
Index
Seite/Page
1. Sicherheitshinweise
2. Allgemeines
2.1 Verpackung
2.2 Entsorgung
3. Aufbau
4. Einstellungen
5. Rudertechnik
7. Computer
7.1 Computertasten
7.2 Computerfunktionen
7.3 Computer Inbetriebnahme
7.3.1 Stromversorgung
7.3.2 Programmauswahl
7.3.2.1 Manual Modus
7.3.2.2 Programm-Modus
7.3.2.3 Watt Modus
7.3.2.4 My Program-Modus
7.3.2.5 HRC Modus
7.3.2.6 RACE Modus
7.3.2.7 Recovery-Modus
7.3.2.8 A+ Anzeige (Durchschnittswerte)
8. Technische Details
8.1 Netzgerät
9. Trainingsanleitung
9.1 Trainingshäufigkeit
9.2 Trainingsintensität
9.3 Pulsorientiertes Training
9.4 Trainingskontrolle
9.5 Trainingsdauer
1. Safety instructions 2
2. General 3
2.1 Packaging 3
2.2 Disposal 3
3. Assembly
4. Setting up 9
5. Rowing guide 10
6. Care and Maintenance 13
7. Computer 13
7.1 Computer keys 13
7.2 Computer function/ display 14
7.3 Computer start-up 14
7.3.1 Power supply 14
7.3.2 Program selection 15
7.3.2.1 Manual Mode 15
7.3.2.2 Program-Mode 16
7.3.2.3 Watt Mode 17
7.3.2.4 My Program-Mode 17
7.3.2.5 HRC Mode 18
7.3.2.6 RACE Mode 19
7.3.2.7 Recovery-Mode 20
7.3.2.8 Showing A+ (Average values) 20
8. Technical details 20
9. Training manual 21
9.1 Training frequency 21
9.2 Training intensity 21
9.3 Heartrate orientated training 21
9.4 Training control 22
9.5 Trainings duration 23
4
10. Explosionszeichnung
11. Teileliste
12. Garantie
13. Service-Hotline & Ersatzteilbestellformular
10. Explosion drawing 25
11. Parts list 26
12. Warranty (Germany only) 28
13. - 29
01
Page 3
1. Sicherheitshinweise
1. Safety instructions
Wichtig!
Es handelt sich bei diesem Rudergerät um ein Trainingsgerät der Klasse HA, nach DIN EN 957-1/7.
Max. Belastbarkeit 130 kg.
Das Rudergerät darf nur für seinen bestimmungsgemäßen Zweck verwendet werden!
Jegliche andere Verwendung ist unzulässig und möglicher­weise gefährlich. Der Importeur kann nicht für Schäden ver­antwortlich gemacht werden, die durch nicht bestimmungs­gemäßen Gebrauch verursacht werden.
Sie trainieren mit einem Gerät, das sicherheitstechnisch nach neuesten Erkenntnissen konstruiert wurde. Mögliche Gefahrenquellen, die Verletzungen verursachen könnten, wurden bestmöglich ausgeschlossen.
Um Verletzungen und/oder Unfälle zu vermeiden, lesen und befolgen Sie bitte diese einfachen Regeln:
1. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät oder in dessen Nähe zu spielen.
2. Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Schrauben, Muttern, Handgriffe und Pedale fest angezogen sind.
3. Tauschen Sie defekte Teile sofort aus und nutzen Sie das Gerät bis zur Instandsetzung nicht. Achten Sie auch auf eventuelle Materialermüdungen.
4. Hohe Temperaturen, Feuchtigkeit und Wasserspritzer sind zu vermeiden.
5. Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Bedienungsanleitung genau durchlesen.
6. Das Gerät braucht in jede Richtung genügend Freiraum (mindestens 1,5 m).
7. Stellen Sie das Gerät auf einen festen und ebenen Untergrund.
8. Trainieren Sie nicht unmittelbar vor bzw. nach den Mahlzeiten.
9. Lassen Sie sich vor Beginn eines Fitness-Trainings immer zuerst von einem Arzt untersuchen.
10. Das Sicherheitsniveau des Gerätes kann nur gewährlei stet werden, wenn Sie in regelmäßigen Abständen die Verschleißteile überprüfen. Diese sind mit * in der Teileliste gekennzeichnet.
11. Trainingsgeräte sind auf keinen Fall als Spielgeräte zu verwenden.
12. Stellen Sie sich nicht auf das Gehäuse oder den Rahmen.
13. Tragen Sie keine lose Kleidung, sondern geeignete Trai-- ningskleidung wie z. B. einen Trainingsanzug.
14. Tragen Sie Schuhe und trainieren Sie nie barfuß.
15. Achten Sie darauf, dass sich nicht Dritte in der Nähe des Gerätes befinden, da weitere Personen durch die beweglichen Teile verletzt werden könnten.
16. Das Trainingsgerät darf nicht in feuchten Räumen (Bad) oder auf dem Balkon aufgestellt werden.
IMPORTANT!
The rower is produced according to DIN EN 957-1/7 class HA.
Max. user weight is 130 kg.
The rower should be used only for its intended purpose.
Any other use of the item is prohibited and maybe dangerous. The importer cannot be held liable for damages or injuries caused by improper use of the equipment.
The rower has been produced according to the latest safety standards.
To prevent injury and / or accident, please read and follow these simple rules:
1. Do not allow children to play on or near the equipment.
2. Regularly check that all screws, nuts, handles and pedals are tightly secured.
3. Promptly replace all defective parts and do not use the equipment until it is repaired. Watch for any material fatigue.
4. Avoid high temperatures, moisture and splashing water.
5. Carefully read through the operating instructions before starting to set up the equipment.
6. The equipment requires sufficient free space in all directions (at least 1.5 m).
7. Set up the equipment on a solid and flat surface.
8. Do not exercise immediately before or after meals.
9. Before starting any fitness training, let yourself be exa­ mined by a physician.
10. The safety level of the machine can be ensured only if you regularly inspect parts subject to wear. These are indica­ ted by an * in the parts list. Levers and other adjusting mechanisms of the equipment should not obstruct the range of movement during training.
11. Training equipment must never be used as toys.
12. Do not step on the housing or the frame.
13. Do not wear loose clothing; wear suitable training gear such as a training suit, for example.
14. Wear shoes and never exercise barefoot.
15. Make certain, that other persons are not in the area of the home trainer, because other persons may be injured by the moving parts.
16. It is not allowed to place the item in rooms with high humidity (bathroom) or on the balcony.
02
Page 4
2. Allgemeines
2. General
Der Anwendungsbereich dieses Trainingsgerätes ist der Heimbereich. Das Gerät entspricht den Anforderungen der DIN EN 957-1/7 Klasse HA. Die CE-Kennzeichnung bezieht sich auf EG Richtlinie 2004/108/EG und die 2006/95/EG. Bei unsachgemäßem Gebrauch dieses Gerätes (z. B. übermäßigem Training, falsche Einstellungen, etc.) sind Gesundheitsschäden nicht auszuschließen.
Vor Beginn des Trainings sollte eine allgemeine Untersuchung von Ihrem Arzt durchgeführt werden, um eventuelle vorhandene Gesundheitsrisiken auszuschließen.
2.1 Verpackung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen und wieder verwertbaren Materialien:
Außenverpackung aus Pappe Formteile aus geschäumtem, FCKW-freiem Polystyrol (PS) Folien und Beutel aus Polyethylen (PE) Spannbänder aus Polypropylen (PP)
2.2 Entsorgung
This training equipment is for home use. The equipment com­plies with the requirements of DIN EN 957-1/7 Class HA. The CE marking refers to the EU Directive 2004/108/EEC and 2006/95/EEC. Damage to health cannot be ruled out if this equipment is not used as intended (for example, excessive trai­ning, incorrect settings, etc.).
Before starting your training, you should have a complete phy­sical examination by your physician, in order to rule out any existing health risks.
2.1 Packaging Environmentally compatible and recyclable materials:
External packaging made of cardboard Molded parts made of foam CFS-free polystrene (PS) Sheeting and bags made of polyethylene (PE) Wrapping straps made of polypropylene (PP)
2.2 Disposal
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederver­wertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen
Formen der Verwertung von Altgeräten lei­sten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Please be sure to keep the packing for the event of repairs / warranty mat­ters. The equipment should not be disposed of in the household rubbish!
03
Page 5
3. Aufbau
3. Assembly
Schritt 1 Sie benötigen eine freie Fläche von 2x2.5Meter.
Schritt 2 Entfernen Sie die Schrauben (319) mit den Unterlegscheiben (414) am Hauptrahmen (002)
Verbinden Sie das untere Datenkabel (712) mit dem Oberen (720).
Montieren Sie den vorderen Standfuß (005) am Hauptrahmen (002) mit den zuvor entfernten Schrauben (319) und Unterlgescheiben (414). Achten Sie darauf, dass der vordere Standfuß das Datenkaben nicht beschädigt!
Step 1 Clear a 2x2.5 meter working space before unpacking your rower.
Step2 Remove 4 x BOLT (319) and 4 x WASHER (414) from the MAIN FRAME (002).
Connect AC ADAPTOR CABLE (712) to COMPUTER CABLE (720).
Assemble the STABILIZER - FRONT (005) with the same 4X BOLT (319) and 4 x WASHER (414) and tighten firmly. Before assembling make sure the STABILIZER - FRONT (005) is not pressing the (712) AC ADAPTOR CABLE & the COMPUTER CABLE (720).
04
Page 6
Schritt 2 Entfernen Sie die Schrauben (319) mit den Unterlegscheiben (414) vom Aluminiumrahmen (001).
Step 2 Remove 4 x BOLT (319) and 4 x WASHER (414) from ALUMINUM BEAM (001).
Montieren Sie den hinteren Standfuß (006) am Aluminiumrahmen (001) mit den zuvor entfernten Schrauben (319) und Unterlegscheiben (414).
Schritt 3 Nehmen Sie das Rudergerät aus dem Karton und stellen es auf den Boden, wie es die Abbildung zeigt.
Assemble the STABILIZER - REAR (006) and the ALUMINUM BEAM (001) with 4 x BOLT (319) and 4 X WASHER (414) .
Step 3 Remove the partly assembled rower from the carton lid and place it the correct way up as shown in the diagram below.
Entfernen Sie den Zuggurthalter.
Entfernen Sie die sechs Schrauben (319) mit den sechs Unterlegscheiben (414) vom Klappmechanismuss (003)
Befestigen Sie den Aluminiumrahmen (001) am Klappmechanismuss (003) mit den zuvor herausgedrehten Schrauben (319) und Unterlegscheiben (414), schrauben die Schrauben aber nur handfest ein! Achten Sie beim Zusammenbau, dass der Griff (004) nicht den Aluminumrahmen berührt, sodass er nicht beschädigt werden kann!
Remove the SAFETY STRAP HOLDER .
Remove 6 x BOLT (319) and 6 x WASHER (414) from PIVOT BRACKET (003).
Assemble the ALUMINUM BEAM (001) and the PIVOT BRACKET (003) with 6 x BOLT (319) and 6x WASHER (414). But note not to tighten the BOLT (319). NOTE: When assembling the ALUMINUM BEAM (001) with the PIVOT BRACKET (003), make sure the HANDLE GRIP (004) is not touching the PIVOT BRACKET (003) in order to avoid the HANDLE GRIP (004) being scratched by the ALUMINUM BEAM (001).
05
Page 7
Schritt 4 Entfernen Sie die vier Schrauben (319) vom Sitz (119).
Step 4 Remove 4 x BOLT (319) from SEAT (119).
Befestigen Sie den Sitz (119) mit den zuvor herausgedrehten Schrauben (319) am Sitzschlitten (009).
Entfernen Sie das Sicherungsband (Cable Tie)
Assemble the SEAT (119) and the SEAT CARRIAGE (009) with 4 X BOLT (319).
Cut and Remove the ALUMINUM BEAM [001] CABLE TIE
Schritt 5 Entfernen Sie die vier Schrauben (304) vom Sitzschlitten (009).
Befestigen Sie die Sitzschlittenabdeckungen (117) am Sitzschlitten (009) mit den zuvor entfernten Schrauben (304).
Step 5 Remove 4 x BOLT (304) from SEAT CARRIAGE (009).
Assemble the CARRIAGE COVER (117) and the SEAT CARRIAGE (009) with 4 X BOLT (304).
06
Page 8
Schritt 6 Befestigen Sie die Trittplatten (013) mit vier Schrauben (367) am Aluminiumrahmen (001).
Step 6 Assemble the FOOT PEDAL (013) and the ALUMINUM BEAM (001) with 4 X BOLT (367) .
Ziehen Sie nun die nur handfest angezogenen Schrauben (367) vom Schritt 3 fest.
Schritt 7 Stecken Sie den Stecker des Netzgerätes (715) vorne am vor­deren Träger ein.
Tighten 4 x BOLT (367) and 6 x BOLT (319) you left loose from STEP 3 at this time.
Step 7 Connect the AC ADAPTOR [715] into the main power socket.
07
Page 9
Auseinanderklappen des Rudergerätes Unfolding of the rowing machine
Schritt / Step 1
Schritt 1: Zum Auseinanderklappen halten Sie den Aluminium­rahmen fest und betätigen mit dem Fuß den Arretierungshebel.
Schritt / Step 2
Step 1: Hold the alloy beam and press the fixation knob with your foot.
Schritt 2: Ziehen Sie das Rudergerät am Griff nach oben, bis der Arretierungshebel einrastet. Prüfen Sie, ob das Rudergerät gesichert ist!
Step 2. Lift up the ALUMINUM BEAM by pulling up the Pivot handle. Make sure, that the folding knob has snapped in and the rowing machine has a stabile stand!
Klappen des Rudergerätes Folding of the rowing machine
Schritt / Step 1
Schritt / Step 2
Schritt 1: Zum Zusammenklappen ziehen Sie das Rudergerät an den Fußschlaufen nach oben, und drücken den Arretierungshebel nach unten. Führen Sie das Rudergerät langsam zu Boden.
Schritt 2: Führen Sie den Aluminiumrahmen mit beiden Händen nach oben, bis dieser hörbar einrastet.
Step 1: For folding, lift up the rower by pulling up the foot rest strap and pressing the fixation knob.
Step 2: Lift up the ALUMINUM BEAM untill it has been snapped in and it is properly secured.
08
Page 10
4. Einstellungen 4. Setting up
Fußlängenanpassung: Heben Sie den vorderen verschiebbaren Teil an, bis dieser höher ist als die Arretierungsnoppen.
Führen Sie die Längenanpassung für eine größere Schuhgröße nach hinten. Die Einstellung muss so gewählt werden, dass sich der Riemen unterhalb der Zehengelenke befindet
Drücken Sie den zuvor angehoben Teil wieder nach unten, so dass sich die Noppen in den dafür vorgesehenen Aussparungen befinden.
Foot size adjustment Lift the front part, untill it is higher than the pimple.
Move this part to the rear in order to fit bigger shoe sizes. The strap is across toe pivot joints.
Afterwards, move back the previously lifted part so that the pimp­les are fitting into the respectives holes.
2) Fußfixierung Führen Sie Ihren Fuß unter dem Fußriemen hindurch.
Ziehen Sie den Riemen fest und fixieren Sie diesen.
4) Lösen der Fußschlaufe Um die Fußschlaufe zu lockern, drücken Sie die Schnalle nach außen und heben Ihre Fußspitze etwas an.
2) Foot strap adjustment Slide your feet underneath the foot strap.
Pull the foot strap tight as shown and fix it.
4) Release the foot strap To release the foot strap, lift the buckle of the foot strap and raise your foot´s forward secton.
09
Page 11
6) Transportieren Im geklappten Zustand kann das Rudergerät mühelos auf den vier Rrollen geschoben werden.
6) Transportation Your Rower has transportation wheels located at the middle. This enables you easily move the Rower from room to room.
5. Rudertechnik
ÜBERSTRECKUNG NACH VORNE Falsch: Zu starke Beugung, der Oberkörper, die Schultern und der Kopf sind zu weit nach vorne gebeugt. Diese Position erzeugt eine große Krafteinwirkung auf den Lendenwirbelsäulenbereich.
5. Rowing guide
OVER REACHING FORWARD Wrong: The body stretches too far forward. The head and the shoul­ders tend to drop towards the feet. The body is in a weak position for the stroke.
Richtig: Gerader Rücken, Schultern befinden über dem Gesäß.
Correct: The body is pressed up to the legs. The arms are fully exten­ded and relaxed, body tilted slightly forward.
10
Page 12
HANDPOSITION Falsch: Hände ziehen Zur Brust und werden abgewinkelt
BENT WRIST Wrong: The user bends their wrists at any time through the stroke.
Richtig: Arme ziehen in Richtung Bauchnabel und die Hände werden nicht angewinkelt!
ARMHALTUNG Falsch: Ellenbogen werden zu stark gebeugt, Hände zu weit an die Brust gezogen.
Correct: Always row with flat wrists through the entire stroke.
ROWING WITH ARMBEND Wrong: The user bends his wrists at any time during the stroke.
Richtig: Achten Sie darauf, dass die Hände nicht zu weit zur Brust herangezogen werden.
Correct: Always row with flat wrists through the entire stroke.
11
Page 13
BEINSTRECKUNG Falsch: Am Ende der Ruderbewegung sind die Kniegelenke ganz durchgestreckt.
LOCKING THE KNEES Wrong: Knees are locked and the legs are straight at the end of the stroke.
Richtig: Kniegelenke leicht gebeugt lassen und nicht ganz durch- stre­cken.
6. Pflege und Wartung
Wartung Grundsätzlich bedarf das Gerät keiner Wartung. Kontrollieren Sie regelmäßig alle Geräteteile und den festen Sitz aller Schrauben und Verbindungen. Tauschen Sie defekte Teile über unseren Kunden- service sofort aus. Das Gerät darf dann bis zur Instandsetzung nicht verwendet werden.
Pflege Zur Reinigung verwenden Sie bitte nur ein feuchtes Tuch ohne scharfe Reinigungsmittel. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in den Computer gelangt. Bauteile (Sitz), welche mit Schweiß in Kontakt kom­ men, brauchen nur mit einem feuchten Tuch gereinigt
Correct: Always keep the legs slightly bend in the fully extended position. Refrain from kneelocking.
6. Care and Maintenance
Maintenance Generally, the equipment does not require maintenance. Regularly inspect all parts of the equipment and the secure fastening of all screws and joints. Promptly replace any defective parts through our customer service. Until it is repaired, the equipment must not be used.
Care When cleaning, use only a moist cloth and avoid harsh cleaning agents. Ensure that no moisture penetrates into the computer. Components (saddle) that come into contact with perspiration, need cleaning only with a damp cloth.
12
Page 14
Damit der Sitz geschmeidig läuft, reinigem Sie alle vier Wochen die Laufschienen mit einem leicht fettendem Reinigungsmittel.
To ensure, that the seat is running smoothly, the roller track of th alloy beam need to be cleaned with an oil based furniture polish.
7. Computer
7.1 Computertasten
7. Computer
7.1 Computer keys
RESET: Löscht die eingegeben Daten
ENTER: Zum Bestätigen der Auswahl.
START/STOP: Beginn bzw. Abbruch des Trainings. Sollten Sie Ihr Training unter­brechen und drücken die STOP-Taste, schaltet sich das Display nach vier Minuten aus. Das Trainingsprofil wird aber für weitere sechs Minuten gespeichert, sodass Sie mit dem Drücken der START-Taste Ihr Training fortsetzen können.
SELECT: Durch Drehen können die Werte aktiviert werden.
RECOVERY: Erholungspulsmessung mit Erteilung einer Fitnessnote 1-6
RESET: Pushing the RESET button will delete the set values.
ENTER: Press Enter to confirm your selection.
START/STOP: Start/Stop your training. While your workout program is stop­ped, the display will be switched off after four minutes, but your workout program will be kept for an additional six minutes. Repress the START button to continue with your exercise.
SELECT: Rotate the SELECT dial left and right to scroll through the availa­ble sections.
RECOVERY: Recovery pulse measurement with assignment of fitness score
1–6.
13
Page 15
7.2 Computerfunktionen / Anzeigen
7.2 Computer functions / display
USER: Benutzer
LEVEL: Schwierigkeitsstufe, 1-16
SPM: Schläge/Minute
Pulse: Der Computer ist mit einem Chip ausgestattet, welcher
die drahtlose Pulsübertragung mit einem Brustgurt (5,0 – 5,5
kHz) ermöglicht. Pulsvorgabe von 60-220 Schlägen/min.
TIME/500M: Zeigt die Durchschnittszeit für 500 m an oder es kann eine Trainingszeit von 1 - 99 min vorgegeben werden.
WATTS: Zeigt die Wattleistung pro Zug an. Es kann ein Wattwert in 10er-Schritten zwischen 30-300 Watt vorgegeben werden
CALORIES: Zeigt den Kalorienverbrauch an.
METERS: Zeigt die zurückgelegte Entfernung an. Kann voreinge­stellt werden von 100 - 99.900 m.
STROKES: Gesamtanzahl der Ruderschläge.
TIME: Gibt die Trainingszeit an.
7.3 Computerinbetriebnahme
USER:User selection
LEVEL: Resistance level, 1-16
SPM: Strokes/minutes
Pulse: The computer has a build in receiver, which can receive the heart rate frequency wireless. The chest belt should use the frequency between 5,0-5,5kHz. Set target heartrate from 60-220 bpm.
TIME/500M: Average 500 meter time, or a set exercise time between 1-99 min.
WATTS: Estimated Watt per stroke. Set a Watt value from 30-300 Watt in 10 Watt steps.
CALORIES: Shows the calories amount.
METERS: Shows the distance in meters. Can be preset from 100-99,900m.
STROKES: Total repetitions of strokes.
Time: Total time.
7.3 Computer start-up
7.3.1 Stromversorgung Stecken Sie den runden Stecker in die dafür vorgesehene Buchse am vorderen Standfuß und das Netzgerät in die Steckdose.
Sie können zwischen einer metrischen (Meter) und einer ame­rikanischen/englischen Anzeige (Imperial) wählen. Drücken Sie dafür die ENTER und die RESET -Tasten gleichzeitg für ca. drei Sekunden, der Computer wird neu gestartet und das Display zeigt KM (Kilometer) oder ML für Meilen an.
7.3.1 Power supply Plug in the round connector into the round plug on the front stabilizer and the main plug into the socket.
There is the choice between metric or imperial measurements. To change this option, press ENTER and the RESET button simul­taneously for three seconds. The display will be reset an shows KM for kilometer or ML for miles.
Eingeben der persönlichen Daten
- Aktivieren Sie den Computer.
- Durch Drehen des SELECT-Knopfes können Sie einen User auswählen und Ihre persönlichen Daten eingeben. Beim User UO, werden die eingegebenen Daten nicht gespeichert.
- Drücken Sie nach jeder Eingabe die ENTER-Taste, um Ihre Auswahl zu bestätigen. Reihenfolge der Eingabe ihrer persönlichen Daten: Geschlecht-Alter-Größe-Gewicht.
Nach dem Bestätigen des Gewichtes, gelangen Sie automatisch in das Hauptmenü.
Putting in the personal data
- Activate the Computer
- By turning the SELECT-button, you can select a User for which you are able to put in personal data. Apart from user UO, your personal data will be saved for the remaining user profiles (1- U4)
- Press ENTER to confirm your personal data after each selec­tion. You need to put in: Sex, age, height and weight. After confirmation of weight, you will automatically enter the main menue.
14
Page 16
7.3.2 Programmauswahl Ist der Computer aktiviert, können Sie durch Drehen des SELECT­Knopfes ein Programm auswählen.
7.3.2 Program selection If the computer is activated, you can select a program by rotating the SELECT DIAL
7.3.2.1 Manual- Modus a) Drücken Sie START und alle Werte beginnen während des Ruderns aufwärts zu zählen. Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann der Widerstand während des Trainings verstellt werden.
oder
b) Drücken Sie die ENTER-Taste und Sie können Zielvorgaben setzen. Level: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann ein Widerstand von 1-16 vorgegeben werden, welcher während des Trainings geändert werden kann.
Zum Bestätigen drücken Sie ENTER.
TIME: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann die Trainingszeit in Minutenschritten von 1 - 99 Minuten vorgegeben werden.
Zum Bestätigen drücken Sie ENTER.
DISTANCE: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann die Entfernung zwischen 0.5 - 99.50 km vorgegeben werden.
Zum Bestätigen drücken Sie ENTER.
CALORIES: Durch Drehen des SELECT-Knopfes können die zu ver­brennenden Kilokalorien zwischen 10 - 990 vorgegeben werden.
7.3.2.1 Manual- Mode a) Press START and all values start counting up from zero. By turning the SELECT button you can change the resistance during the exercise.
or
b) Press ENTER and you can set target values. LEVEL: By rotating the SELECT DIAL, you can set the starting resistance, which also can be changed during exercise.
Press ENTER.
TIME: You can set the exercise time by rotating the SLECET DIAL between 1 - 99 minutes.
Press ENTER.
DISTANCE: By rotating the SELECT DIAL, you can set a distance between 0.5 - 99.50 metres.
Press ENTER.
CALORIES: By rotating the SELECT DIAL, you can set a calorie consumption level between 10 - 990kcal.
Zum Bestätigen drücken Sie ENTER.
HEART RATE: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann der maxi­male Trainingspuls eingegeben werden.
Zum Bestätigen drücken Sie ENTER.
STROKES: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann eine maximal Ruderschlaganzahl von 10-9990 vorgegeben werden.
Haben Sie Ihre Zielvorgaben eingegeben, drücken Sie START und beginnen mit Ihrem Training.
Wird eine Strecke und die Zeit vorgegeben, dann zeigt der Computer die errechnete 500 m Zeit im Fenster „500 m“ an.
ACHTUNG: Die Zielvorgaben werden beim Abschalten des Computers gelöscht. Während der Computer in Betrieb ist, müs­sen Sie überschrieben werden!
Erreicht die erste Zielvorgabe „0“ ertönt ein Signalton und die Werte werden angehalten.
Der Widerstand kann während des Trainings durch Drehen des SELECT-Knopfes jederzeit geändert werden.
Press ENTER
HEART RATE: By rotating the SELECT DIAL, you can set the max exercise heartrate.
Press ENTER
STROKES: By rotating the SELECT DIAL, you can set the total strokes between 10 - 9990kcal.
Once you are satisfied, press START and begin with you exercise.
If you select the distance and rowing time, the computer will show you the calculated 500 m time in the 500 m window.
ATTENTION: The already set values will be deleted, if the com­puter will be in the Off mode. During the On mode, you have to overwrite them!
If one target value reaches “0”, the computer will beep and all values will stop counting.
The resistance can be changed during the exercise by rotating the SELECT-DIAL.
15
Page 17
7.3.2.2 Programm Modus Ist der Computer aktiviert, können Sie durch Drehen des SELECT­Knopfes unter dem Modus Programs Widerstandsprofile aus­wählen. Das ausgewählte Profile wird mit ENTER bestätigt.
7.3.2.2 Program Mode a) Is the computer activated, you can choose one of twelve pro­files under the category Programs. by rotating the SELECT DIAL. Press ENTER to confirm your choice.
a) Drücken Sie START und alle Werte beginnen aufwärts zu zählen. Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann der Widerstand während des Trainings verstellt werden.
oder
b) Drücken Sie die ENTER-Taste und Sie können Zielvorgaben setzen. Level: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann der Mindestwiderstand von 1-12 vorgegeben werden, welcher wäh­rend des Trainings geändert werden kann.
Drücken Sie zum Bestätigen ENTER.
TIME: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann die Trainingszeit in Minutenschritten von 1 - 99 Minuten vorgegeben werden.
Drücken Sie zum Bestätigen ENTER.
DISTANCE: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann die Entfernung zwischen 0.5 - 99.50 km vorgegeben werden.
Drücken Sie zum Bestätigen ENTER.
CALORIES: Durch Drehen des SELECT-Knopfes können die zu ver­brennenden Kilokalorien zwischen 10 - 990 vorgegeben werden.
a) Press START and all values start counting up from zero. By turning the SELECT button you can change the resistance during the exercise.
or
b) Press ENTER and you can set target values.
LEVEL: By rotating the SELECT DIAL, you can set the lowest resistance level from one to twelve, which can be also changed during exercise.
Press ENTER.
TIME: You can set the exercise time by rotating the SELECET DIAL from 1 - 99 minutes.
Press ENTER. DISTANCE: By rotating the SELECT DIAL, you can set a distance between 0.5 - 99.50 metres.
Press ENTER.
CALORIES: By rotating the SELECT DIAL, you can set a calorie consumption level between 10 - 990kcal.
Drücken Sie zum Bestätigen ENTER.
HEART RATE: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann der maxi­male Trainingspuls eingegeben werden.
Drücken Sie zum Bestätigen ENTER.
STROKES: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann eine maximal Ruderschlaganzahl von 10-9990 vorgegeben werden.
Haben Sie Ihre Zielvorgaben eingegeben, drücken Sie START und beginnen mit Ihrem Training.
Wird eine Strecke und die Zeit vorgegeben, dann zeigt der Computer die errechnete 500 m Zeit im Fenster „500 m“ an.
ACHTUNG: Die Zielvorgaben werden beim Abschalten des Computers gelöscht. Während der Computer in Betrieb ist, müs­sen Sie überschrieben werden!
Erreicht die erste Zielvorgabe „0“ ertönt ein Signalton und die Werte werden angehalten.
Der Widerstand kann während des Trainings durch Drehen des SELECT-Knopfes jederzeit geändert werden.
Press ENTER.
HEART RATE: By rotating the SELECT DIAL, you can set the maxi­mum exercise heart rate.
Press ENTER.
STROKES: By rotating the SELECT DIAL, you can set the total strokes between 10 - 9990kcal.
Once satisfied, press START and begin you exercise.
If you select the distance and rowing time, the computer will show you the calculated 500 m time in the 500 m window.
ATTENTION: The already set values will be deleted, if the compu­ter will be switched off. During the On mode, you have to overwrite them!
If one target value reaches “0”, the computer will beep and all values will stop counting.
The resistance can be changed during the exercise by rotating the SELECT-DIAL.
16
Page 18
7.3.2.3 WATT-MODUS
7.3.2.3 WATT-MODE
Haben Sie das Watt Programm ausgewählt, drücken Sie die ENTER-Taste.
Es blinkt WATT, mit dem Scrollrad können Sie den Wattwert voreinstellen. Dieser kann später während des Trainings jeder­zeit geändert werden. Drücken Sie ENTER, es blinkt der Zeitwert.
Drehen Sie das Scrollrad um Ihre Trainingszeit vorzugeben. Sollten Sie keine Trainingszeit wünschen, dann stellen Sie diese auf Null. Drücken Sie ENTER, es blinkt der Entfernungswert.
Geben Sie mit dem Scrollrad nun Ihre Trainingsdistanz vor. Sollten Sie keine Trainingsdistanz wünschen, dann stellen Sie diese auf Null. Drücken Sie ENTER, es blinkt der Kilokalorienwert.
Drurch Drehen des Scrollrades können Sie die zu verbrennenden Kilokalorien eingeben. Sollten Sie keine Eingabe wünschen, dann stellen Sie diese auf Null. Drücken Sie ENTER, es blinkt der Pulswert.
Drurch Drehen des Scrollrades kann der Maximalpulswert ein­gegeben werden. Überschreiten Sie diesen, ertönt ein Signalton und der Wert beginnt zu blinken. Drücken Sie ENTER, es blinkt der STROKES.
Drurch Drehen des Scrollrades können Sie die zu absolvierenden Ruderschläge vorgeben
Drücken Sie die START/STOP-Taste und beginnen mit Ihrem Training.
Confirm you selection of the Watt profile by pressing ENTER.
By rotating the SELECT DIAL, the Watt value can be changed. To confirm press ENTER. and TIME is blinking.
With the selection dial you can select the exercise time. If you don´t want to set one, set it to zero and it will count up. Press ENTER and the distance value starts blinking.
With the selection dial you can select the exercise distance. If you don´t want to set one, set it to zero and it will count up. Press ENTER and the kilocalories value, which should be burned, starts blinking.
With the selection dial you can set the kilocalories, which should be burned. If you don´t want to set one, set it to zero and it will count up. Press ENTER. Press MODE and the heartrate value starts blinking.
With the selection dial you can select the max heartrate level. If you are above the limit, you will hear a sound and the heartrate values will blink. Press ENTER and STROKEs are blinking.
With the selection dial, the total quantity of strokes, which you want to row, can be set. After all, press START/STOP and begin your exercise.
7.3.2.4 My Program- Modus Ist der Computer aktiviert, können Sie durch Drehen des SELECT­Knopfes unter dem Modus MY Program Ihr persönliches Trainigsprofil erstellen. Bestätigen Sie den Modus My Program mit ENTER.
a) Wurde bereits ein Profil erstellt, dann wird dieses angezeigt und durch Drücken von START aktiviert. Alle Werte beginnen aufwärts zu zählen. Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann der Widerstand während des Trainings verstellt werden.
oder
b) Drücken Sie die ENTER-Taste und Sie können Zielvorgaben setzen. Level: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann für jeden Balken ein Widerstand zwischen 1-16 vorgegeben werden, welcher während des Trainings geändert werden kann. Ein Drücken der ENTER-Taste aktiviert den nächsten Balken. Fahren Sie fort, bis der letzte Balken eingegeben wurde.
Drücken Sie ENTER für zwei Sekunden und das Profil wird gespei­chert. Sie können nun die Trainingszeit eingeben.
TIME: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann die Trainingszeit in Minutenschritten von 1 - 99 Minuten vorgegeben werden.
7.3.2.4 My Program- Mode Is the computer activated, you can choose one of twelve profiles under the category Programs by rotating the SELECT DIAL. Press ENTER to confirm your choice.
a) Press START and all values start counting up from zero. By turning the SELECT button you can change the resistance level during the exercise.
or
b) Press ENTER and you can set target values.
LEVEL: By rotating the SELECT DIAL, you can set the lowest resistance level from one to twelve, which can be also changed during exercise.
Press ENTER for more than 2s and the profile will saved. Now you set the exercise time.
TIME: You can set the exercise time by rotating the SLECET DIAL from 1 - 99 minutes.
Zum Bestätigen drücken Sie ENTER.
DISTANCE: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann die Entfernung zwischen 0.5 - 99.50 km vorgegeben werden.
Press ENTER.
DISTANCE: By rotating the SELECT DIAL, you can set a distance between 0.5 - 99.50 metres.
17
Page 19
Zum Bestätigen drücken Sie ENTER.
Press ENTER.
CALORIES: Durch Drehen des SELECT-Knopfes können die zu ver­brennenden Kilokalorien zwischen 10 - 990 vorgegeben werden.
Zum Bestätigen drücken Sie ENTER.
HEART RATE: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann der maxi­male Trainingspuls eingegeben werden.
Zum Bestätigen drücken Sie ENTER.
STROKES: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann eine maxima­le Ruderschlaganzahl von 10-9990 vorgegeben werden.
Haben Sie Ihre Zielvorgaben eingegeben, drücken Sie START und beginnen mit Ihrem Training.
Wird eine Strecke und die Zeit vorgegeben, dann zeigt der Computer die errechnete 500 m Zeit im Fenster „500 m“ an.
ACHTUNG: Die Zielvorgaben werden beim Abschalten des Computers gelöscht. Während der Computer in Betrieb ist, müs­sen Sie überschrieben werden!
Erreicht die erste Zielvorgabe „0“ ertönt ein Signalton und die Werte werden angehalten.
CALORIES: By rotating the SELECT DIAL, you can set a calorie consumption level between 10 - 990kcal.
Press ENTER.
HEART RATE: By rotating the SELECT DIAL, you can set the maxi­mum exercise heartrate.
Press ENTER.
STROKES: By rotating the SELECT DIAL, you can set the total strokes between 10 - 9990kcal.
Once satisfied, press START and begin you exercise.
If you select the distance and rowing time, the computer will show you the calculated 500 m time in the 500 m window.
ATTENTION: The already set values will be deleted, if the compu­ter turned off. During the On mode, you have to overwrite them!
If one target value reaches “0”, the computer will beep and all values will stop counting.
Der Widerstand kann während des Trainings durch Drehen des SELECT-Knopfes jederzeit geändert werden.
7.3.2.5 HRC Modus Ist der Computer aktiviert, können Sie durch Drehen des SELECT-Knopfes unter dem Modus HRC Ihre maximalen Trainingsherzfrequenzen eingeben. Bestätigen Sie den HRC­Modus durch Drücken der ENTER-Taste.
Basierend auf ihrem Alter werden die errechneten Trainings­herzfrequenzen angezeit. Sie haben die Möglichkeiten zwischen 55%, 75%, 90% und ihrer individuellen Eingabe auszuwählen.
a) Nach der Bestätigung Ihrer Auswahl zwischen 55%, 75% und 90% mit der ENTER-Taste können Sie die folgenden Zielvorgaben machen.
TIME: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann die Trainingszeit in Minutenschritten von 1 - 99 Minuten vorgegeben werden.
Drücken Sie ENTER
DISTANCE: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann die Entfernung zwischen 0.5 - 99.50 km vorgegeben werden.
Drücken Sie zum Bestätigen ENTER.
CALORIES: Durch Drehen des SELECT-Knopfes können die zu ver­brennenden Kilokalorien zwischen 10 - 990 vorgegeben werden.
The resistance can be changed during the exercise by rotating the SELECT-DIAL.
7.3.2.5 HRC Mode Is the computer activated, you can choose the heart rate control mode by rotating the SELECT DIAL. Press ENTER to confirm.
Based on your age, the calculated maximum exercise heart rate will be shown. You can choose between 55%, 75%, 905 or your individual set max heart rate.
a) If you confirm one of the following percentages, 55%, 75% or 90% you can set the following targets:
TIME: You can set the exercise time by rotating the SLECET DIAL from 1 - 99 minutes.
Press ENTER.
DISTANCE: By rotating the SELECT DIAL, you can set a distance between 0.5 - 99.50 metres. If you set one, press the ENTER­button.
Press ENTER.
CALORIES: By rotating the SELECT DIAL, you can set a calorie consumption level between 10 - 990kcal.
Drücken Sie zum Bestätigen ENTER.
STROKES: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann eine maximal Ruderschlaganzahl von 10-9990 vorgegeben werden.
Haben Sie Ihre Zielvorgaben eingegeben, drücken Sie START und beginnen mit Ihrem Training.
Press ENTER.
STROKES: By rotating the SELECT DIAL, you can set the total strokes between 10 - 9990kcal.
Once satisfied, press START and begin you exercise.
18
Page 20
b) Wählen Sie dagegen TAG aus, dann können Sie Ihre persön­licheObergrenze selbst eingeben. Nach der Bestätigung Ihrer Auswahl TAG mit der ENTER-Taste können Sie die folgenden Zielvorgaben machen.
b) If you have selected TAG, you are able to set your own individual maximum heart rate. After you have confirmed TAG, please go ahead like described:
HEART RATE: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann der maximale Trainingspuls eingegeben werden.
Drücken Sie zum Bestätigen ENTER.
TIME: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann die Trainingszeit in Minutenschritten von 1 - 99 Minuten vorgegebn werden.
Drücken Sie zum Bestätigen ENTER.v
DISTANCE: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann die Entfernung zwischen 0.5 - 99.50 km vorgegeben werden.
Drücken Sie zum Bestätigen ENTER.
CALORIES: Durch Drehen des SELECT-Knopfes können die zu ver­brennenden Kilokalorien zwischen 10 - 990 vorgegeben werden.
Drücken Sie zum Bestätigen ENTER.
STROKES: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann eine maxima­le Ruderschlaganzahl von 10-9990 vorgegeben werden.
Haben Sie Ihre Zielvorgaben eingegeben, drücken Sie START und beginnen mit Ihrem Training.
HEART RATE: You can set the max heart rate by rotating the SELECT DIAL.
Press ENTER.
TIME: You can set the exercise time by rotating the SELECT DIAL from 1 - 99 minutes.
Press ENTER
DISTANCE: By rotating the SELECT DIAL, you can set a distance between 0.5 - 99.50 metres. If you set one, press the ENTER­button.
Press ENTER
CALORIES: By rotating the SELECT DIAL, you can set a calorie consumption level between 10 - 990kcal.
Press ENTER
STROKES: By rotating the SELECT DIAL, you can set the total strokes between 10 - 9990kcal.
Once satisfied, press START and begin you exercise.
Wird eine Strecke und die Zeit vorgegeben, dann zeigt der Computer die errechnete 500 m Zeit im Fenster „500 m“ an.
ACHTUNG: Die Zielvorgaben werden beim Abschalten des Computers gelöscht. Während der Computer in Betrieb, ist müs­sen Sie überschrieben werden!
Erreicht die erste Zielvorgabe „0“ ertönt ein Signalton und die Werte werden angehalten.
Der Widerstand kann während des Trainings durch Drehen des SELECT-Knopfes jederzeit geändert werden.
7.3.2.6 RACE-Modus Ist der Computer aktiviert, können Sie durch Drehen des SELECT-Knopfes unter dem Modus RACE ein Rennen gegen den Computer fahren.
Nach der Bestätigung Ihrer Auswahl mit der ENTER-Taste sind folgende Eingaben erforderlich:
STROKES/Minute: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann eine maximal Ruderschlaganzahl pro Minute vorgeben wer­den. Je höher die Zahl, desto schneller rudert der Gegner. Im Time/500m wird die Zeit für die 500m angezeigt.
Drücken Sie zum Bestätigen ENTER
If you select the distance and rowing time, the computer will show you the calculated 500 m time in the 500 m window.
ATTENTION: The already set values will be deleted, if the com­puter will turnedoff. During the On mode, you have to overwrite them!
If one target value reaches “0”, the computer will beep and all values will stop counting.
The resistance can be changed during the exercise by rotating the SELECT-DIAL.
7.3.2.6 RACE-Mode Is the computer activated, you can choose RACE- Mode by rotati­on the SELECT DIAL. Press ENTER to confirm your choice.
After your confirmation, you will have to define the following values:
STROKES/Minute: You can set the strokes/min figure by rota­ting the SLECET DIAL. as higher the figure, as faster the compe­titor will be. In the Tim/500m window, the time for 500m will be shown.
Press ENTER.
DISTANCE: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann die Entfernung zwischen 0.1 - 99.90 km vorgegeben werden.
Drücken Sie zum Bestätigen ENTER
Drücken Sie START und Ihr Training beginnt. Sie sehen zwei sich bewegende Dreiecke. Das „P“ steht für den Computergegner, das „U“ zeigt Sie.
DISTANCE: By rotating the SELECT DIAL, you can set a distance between 0.1 - 99.90 kilometer.
Press ENTER.
Press START to begin your exercise. You will see two triagnles, which are moving horizontally. “P” stand for PACER (Computer) and “U” for USER.
19
Page 21
7.3.2.7 RECOVERY (Erholungspulsmessung)-Funktion
7.3.2.7 RECOVERY-Function
Erklärung: Damit Sie Ihren gegenwärtigen Leistungsstand bzw. eine Leistungsverbesserung nachvollziehen können, ist dieses Gerät mit Erholungspulsmessung ausgestattet. Ein wichtiger Indikator für Ihre Fitness ist die Geschwindigkeit Ihrer körperlichen Erholungsfähigkeit. Wenn sich der Trainingspuls innerhalb einer Minute nach Beendigung des Trainings um ca. 30% verringert, können Sie davon ausgehen, dass Sie gut trainiert sind.
Der Trainingscomputer drückt Ihre körperliche Erholungsfähigkeit in einer Fitnessnote (Note F1 - F6) aus. F1 bedeutet sehr gut, F6 bedeutet ungenügend.
Anmerkung: Damit Sie eine aussagekräftige Fitnessnote erhal­ten, sollten Sie mindestens 15 Minuten trainieren. Diese Zeit wird benötigt, damit Sie einen stabilen Trainingspuls erreichen, von welchem Sie sich dann in dieser Minute entsprechend erho­len können.
Bedienung: Drücken Sie während des Trainings mit Pulskontrolle die Taste „RECOVERY“ und hören Sie unverzüglich auf zu rudern. Alle Computerdaten werden sofort gestoppt. Die Zeit zählt von 00:60 zurück auf 00:00. Danach erscheint in der Anzeige Ihre Fitnessnote (F1 - F6)
Brrechnung: DIFFERENZ aus Pulswert am Ende des Trainings und dem Pulswert 60 Sekunden nach dem Bestätigen der Taste „ERHOLUNG“.
Explanation: This exercise item is equipped with a recovery pulse measure­ment feature, so that you can reconstruct your performance status or a performance improvement. An important indicator for your fitness level is the speed of your body‘s recovery. If the training pulse decreases by about 30% within one minute after training completion, you can assume that you are in great state of fitness.
The training computer points out your physical recovery capacity
in the form of a recovery score (Mark F1 – F6). F1 means very
satisfactory, F6 means the opposite.
Note: In order for you to receive a meaningful fitness score, you should train for at least 15 minutes. This time period is required to reach a stable training pulse, from which you can appropria­tely recover in that given minute of rest..
Operation: During training with pulse control press the RECOVERY button and immediately stop rowing. All computer data are immediately stopped. The time counts down from 00:60 to 00:00. Then your
fitness score (F1 – F6) appears on the display.
Calculation: The DIFFERENCE between the pulse rate at the end of training and the pulse rate 60 seconds after pressing the RECOVERY button.
7.3.2.8 A+ Anzeige (Durchschnittswerte) Wenn sie Ihr Training beendet und STOP gedrückt haben, erscheint „A+“ im Display. Dabei werden für folgende Werte die Durchschnittswerte angezeigt:
- SPM (Schläge pro Minute)
- Heartrate (Pulsfrequenz)
- Watt
8. Technische Details
Netzgerät (im Lieferumfang enthalten)
Schließen Sie das Kabel vom Netzgerät an der entsprechenden Buchse des Gehäuses an.
Netzteil Spezifikation: Input: 230 V, 50 Hz Output: 6 V, 1000 mA
Verwenden Sie ausschließlich das im Lieferumfang enthaltene Netzgerät! Sollten Sie ein Netzgerät eines anderen Her- stel­lers verwenden wollen, achten Sie darauf, dass dieses bei Überbelastung automatisch abschaltet, kurzschlussresistent ist und elektronisch geregelt wird. Bei Nichtbeachtung kann dies zu einem Kurzschluss und Defekt des Computers führen.
7.3.2.8 Showing A+ (Average values) If your exercise is finished by pressing the STOP-button, the dis­play will show A+. For the following sectors the average falues will be shown:
- SPM (Strokes per minute)
- Heartrate
- Watt
8. Technical Details
Power Supply (included in the scope of delivery)
Connect the cable from the power supply to the respective socket on the housing.
Power Supply Specification: Input: 230 V, 50 Hz Output: 6 V, 1000 mA
Use only the power supply included in the scope of delivery. If you use another manufacturer’s power supply, please ensure that it automatically cuts-off in the event of overload, is short-circuit protected and is elec-tronically controlled. Non­compliance may result in short-circuiting and computer.damages
Zur vollständigen Netztrennung ist der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schließen Sie deshalb das Gerät nur an leicht zugängliche Steckdosen an.
Disconnection of the power pack from the mains or of the power pack plug from the equipment results in a return
to User Selection U0 – U4 input mode.
20
Page 22
9. Trainingsanleitung
9. Training manual
Das Training mit dem Rudergerät ist ein ideales Bewegungs­training zur Stärkung wichtiger Muskelgruppen und des Herz-/ Kreislauf-Systems.
Allgemeine Hinweise zum Training
9.1 Trainingshäufigkeit Um langfristig die Physis zu verbessern und die Kondition zu steigern, empfehlen wir mindestens dreimal pro Woche zu trainieren. Dies ist die durchschnittliche Trainingshäufigkeit für einen Erwachsenen, um langfristig einen konditionellen Erfolg bzw. eine erhöhte Fettverbrennung herbeiführen zu können. Mit zunehmender Fitness können Sie auch täglich trainieren. Besonders wichtig ist das Training in regelmäßigen Abständen.
9.2 Trainingsintensität Bauen Sie Ihr Training behutsam auf. Die Trainingsintensität sollte langsam gesteigert werden, damit keine Ermüdungs­erscheinungen der Muskulatur und des Bewegungsapparates auftreten.
9.3 Pulsorientiertes Training Es wird empfohlen, für Ihre individuelle Pulszone einen „aeroben Trainingsbereich“ zu wählen. Leistungssteigerungen im Ausdau­erbereich werden vorwiegend durch lange Trainings- einheiten im aeroben Bereich erlangt. Entnehmen Sie diese Zone bitte dem Zielpuls-Diagramm oder orientieren Sie sich an den Pulsprogrammen. Sie sollten minde­stens 80% Ihrer Trainingszeit in diesem aeroben Bereich (bis 75% Ihres Maximalpulses) absolvieren. In den restlichen 20% der Zeit können Sie Belastungsspitzen einbauen, um Ihre aerobe Schwelle nach oben zu verschieben. Durch den eintretenden Trainingserfolg können Sie später bei gleichem Puls eine höhere Leistung vollbringen, was eine Verbesserung der Form bedeutet. Wenn Sie mit pulsgesteuertem Training bereits Erfahrung haben, dann können Sie Ihre gewünschte Pulszone Ihrem spezi­ellen Trainingsplan bzw. Fitnessstand anpassen.
Exercising with this rower enables a perfect movement training for strengthening important muscle groups and the cardio­circulatory system.
General notes for Training
9.1 Training frequency To improve physical fitness and to enhance long term condition, we recommend to train at least three times a week. This is the average training frequency for an adult in order to obtain long­term condition success or high fat burning. As your fitness level increases, you can also train daily. It is particularly important to train in regular intervals.
9.2 Training intensity Carefully structure your training. Training intensity should be increased gradually, so that no fatigue phenomenon of the mus­culature or the locomotion system occurs.
9.3 Heartrate orientated training For your personal pulse zone it is recommended that an aerobic training range is chosen. Performance increases in the endurance range are principal­ly achieved by long training units in the aerobic range.
Find this zone in the target pulse diagram or be guieded by the pulse programs. You should complete 80 % of your training time in this aerobic range (up to 75 % of your maximum pulse).
In the remaining 20% of the time, you can incorporate load peaks, in order to shift your aerobic threshold upwards. With the resulting training success you can then later produce higher performance at the same pulse, meaning an improvement of your physical shape. If you already have some experience in pulse-controlled training, you can match your desired pulse zone to your special training plan or fitness status.
21
Page 23
Anmerkung: Da es „hoch- und niedrigpulsige“ Menschen gibt, können die indi­viduellen optimalen Pulszonen (Aerobe Zone, Anaerobe Zone) im Einzelfall von denen der Allgemeinheit (Zielpulsdiagramm) abweichen. In diesen Fällen sollte das Training nach den individuellen Erfahrungen gestaltet werden. Sollten Anfänger auf dieses Phänomen stoßen, sollte vor dem Training unbedingt ein Arzt konsultiert werden, um die gesundheitliche Tauglichkeit für das Training zu prüfen.
Note: Because there are persons who have „high“ and „low“ pulses, the individual optimum pulse zones (aerobic zone, anaerobic zone) may differ from those of the general public (target pulse diagram). In these cases, training must be configured according to indivi­dual experience. If beginners are confronted with this phenome­non, it is important that a physician is consulted before trainig start in order to check health capacity for training.
9.4 Trainings-Kontrolle Sowohl medizinisch als auch trainingsphysiologisch ist das puls­gesteuerte Training, welches sich am individuellen Maximalpuls orientiert am sinnvollsten.
Diese Regel gilt sowohl für Anfänger, ambitionierte Freizeitsport­ler als auch für Profis. Je nach Trainingsziel und Leistungsstand wird mit einer bestimmten Intensität des individuellen Maximal­pulses trainiert (ausgedrückt in Prozentpunkten).
Um das Herz-Kreislauf-Training nach sportmedizinischen Gesichtspunkten effektiv zu gestalten, empfehlen wir eine Trainingspulsfrequenz von 70 % - 85 % des Maximalpulses. Bitte beachten Sie das nachfolgende Zielpuls-Diagramm.
Messen Sie Ihre Pulsfrequenz zu folgenden Zeitpunkten:
1. Vor dem Training = Ruhepuls
2. 10 Minuten nach Trainingsbeginn = Trainings-/Belastungspuls
3. Eine Minute nach dem Training = Erholungspuls
Während der ersten Wochen empfiehlt es sich mit einer Pulsfrequenz an der unteren Grenze der Trainingspuls­ Zone (ungefähr 70%) oder darunter zu trainieren.
Während der nächsten 2-4 Monate intensivieren Sie das Training schrittweise bis Sie das obere Ende der Trainingspuls-Zone erreichen (ungefähr 85 %), jedoch ohne sich zu überfordern.
9.4 Training control Both medically and in terms of training physiology, pulse-control­led training makes most sense and is oriented on the individual maximum pulse.
This rule applies both to beginners, ambitious recreational ath­letes and to pros. Depending on the goal of training and perfor­mance status, training is done at a specific intensity of individual maximum pulse (expressed in percentage points).
In order to effectively configure cardio-circulatory training accor­ding to sports-medical aspects, we recommend a training pulse rate of 70 % - 85 % of maximum pulse. Please refer to the following target pulse diagram.
Measure your pulse rate at the following points in time:
1. Before training = resting pulse
2. 10 minutes after starting training = training / working pulse
3. One minute after training = recovery pulse
During the first weeks, it is recommended that training is done at a pulse rate at the lower limit of the trai­ning pulse zone (approximately 70 %) or lower.
During the next 2 - 4 months, intensify training stepwise until you reach the upper end of the training pulse zone (approximately 85 %), but without overexerting your­self.
Streuen Sie aber auch bei gutem Trainingszustand immer wieder lockere Einheiten im unteren aeroben Bereich in Ihr Trainingsprogramm ein, damit Sie sich genügendregenerieren können. Ein „gutes“ Training Training bedeutet immer auch ein intelligentes Training, welches die Regeneration zum richtigen Zeitpunkt beinhaltet. Ansonsten kommt es zum Übertraining, wodurch sich Ihre Form ver­schlechtert.
Jeder belastenden Trainingseinheit im obe­ren Puls-bereich der individuellen Leistungsfähigkeit sollte im darauffolgenden Training immer eine regene­rative Trainingseinheit im unteren Pulsbereich folgen (bis 75 % des Maximalpulses).
If you are in good training condition, disperse easier units in the lower aerobic range here and there in the training programs so that you regenerate sufficient­ ly. „Good“ training always means training intelligently, which includes regeneration at the right time. Otherwise overtraining results and your form degenerates.
Every loading training unit in the upper pulse range of individual performance should always be followed in subsequent training session by a regenerative trai­ning unit in the lower pulse range (up to 75 % of the maxi- mum pulse).
22
Page 24
Wenn sich die Kondition verbessert hat, ist eine größe­re Trainingsintensität notwendig damit die Pulsfrequenz die „Trainingszone“ erreicht, d.h. der Organismus ist nun lei­stungsfähiger. Das Ergebnis einer verbesserten Kondition erkennen Sie an einer verbesserten Fitnessnote (F1 - F6).
Berechnung des Trainings- / Belastungspulses: 220 Pulsschläge pro Minute minus Alter = persönliche, max. Herzfrequenz (100%).
When condition has improved, higher intensity of training is required in order for the pulse rate in order to reach the „training zone“; that is, the organism is capable of higher per­formance. You will realize the result of improved condition by a higher fitness score (F1 - F6).
Calculation of the training / working pulse: 220 pulse beats per minute minus age = personal, maximum heart rate (100 %).
Trainingspuls Untergrenze: (220 - Alter) x 0,70 Obergrenze: (220 - Alter) x 0,85
9.5 Trainingsdauer Jede Trainingseinheit sollte idealerweise aus einer Aufwärm­phase, einer Trainingsphase und einer Abkühlphase bestehen, um Verletzungen zu vermeiden.
Aufwärmen: 5 bis 10 Minuten langsames Einrudern.
Training: 15 bis 40 Minuten intensives aber nicht überforderndes Training mit o.g. Intensität .
Abkühlen: 5 bis 10 Minuten langsames Ausrudern.
Unterbrechen Sie das Training sofort, wenn Sie sich unwohl fühlen oder irgendwelche Anzeichen von Überanstrengung auftreten.
Veränderung der Stoffwechseltätigkeit während des Trainings:
In den ersten 10 Minuten der Ausdauerleistung verbraucht unser Körper den im Muskel abgelagerten Zuckerstoff Glykogen.
Nach ca. 10 Minuten wird darüber hinaus auch Fett verbrannt.
Training pulse Lower limit: (220 - age) x 0.70 Upper limit: (220 - age) x 0.85
9.5 Training duration Every training unit should ideally consist of a warm-up phase, a training phase, and a cool-down phase in order to prevent injuries.
Warm-up: 5 to 10 minutes of calisthenics or stretching (also slow rowing).
Training: 15 to 40 minutes of intensive or not overtaxing training at the intensity mentioned above.
Cool-down: 5 to 10 minutes of slow rowing,
Stop training immediately if you feel unwell or if any signs of overexertion occur.
Alterations of metabolic activity during training:
In the first 10 minutes of endurance performance our bodies consume the sugars (Glycogen) stored in our muscles.
After about 10 minutes fat is burned in addition.
Nach 30-40 Minuten wird der Fettstoffwechsel aktiviert, danach ist das Körperfett der hauptsächliche Energielieferant.
After 30 - 40 minutes fat metabolism is activated, then the body‘s fat is the main source of energy
23
Page 25
Zielpuls-Diagramm / Target Pulse Diagram
(Herzfrequenz/Alter) / (Heart Rate / Age)
Herzfrequenz (Herzschlag/Min.) / Heart Rate (beats / min.)
= 220- Age
Max. heartrate *90%
Max. heartrate *85%
Suggested upper limit
Alter/ Age
Max. heartrate *70% Suggested lower limit
24
Page 26
10. Explosionszeichnung / 10. Explosiondrawing
25
Page 27
11. Teileliste / Parts list
Position Bezeichnung Description Abmessung/Dimension Menge/Quantity
3705 -001 Aluminiumrahmen Aluminium Beam 1
-002 Hauptrahmen Main Frame 1
-003 Klappmechanismus Pivot bracket 1
-003A Griff für Klappmechanismuss Pivot handle 1
-004 Griffüberzug Handle grip 1
-005 Standfuß, vorne Front stabilizer 1
-006 Standfuß, hinten Rear stabilizer 1
-006A Arretierung Klappmechnismuss Pivot lock bar 1
-007 Halterung für hinteren Standfuß Rear bracket 1
-008 Ruderstange Handle bar 1
-009 Seitliche Platte für Sitzschlitten Seat carriage 2
-010 Achse für Sitzschlitten Seat carriage-Shaft 2
-011 Augenschraube Roller adjustment bolt 2
-011A Augenschraube Eyebolt 2
-012 Platte für Augenschraube Roller adjustment plate 4
-013 Trittplatte Foot pedal 1
-014 Gewindeplatte Plate washer 1
-015 Computerarm Computerarm 1
-017 Kupplungsachse Clutch shaft 1
-018* Rückholfeder Return spring 1
-022 Kugelllagerhalterungsplatte, links Left bearing bracket 1
-023 Kugelllagerhalterungsplatte, rechts Right bearing bracket 1
-027 Halterung für Fußschlaufe Strap holder 2
-028 Achse für Schwungrad Flywheel axle 1
-028A Griff für Klappmechanismuss Pivot lock bar handle 1
-030 Halterung für Ruderstange, rechts Right handle bar holder 1
-031 Halterung für Ruderstange, links Left handle bar holder 1
-106 Abdeckung Drehgelenk am Computer Computer case nut cover 2
-107 Abstandshalter, Computerarm Computer arm, spacer 2
-110 Gehäuseabdeckung, gelocht Cover-hub 2
-111A Gehäuseabdeckung, rechts Main cover, right side 1
-111B Gehäuseabdeckung, links Main cover, left side 1
-113 Transportrolle Wheel 4
-115 Kunststoffkappe Standart cap 4
-116 Abdeckung für Alurahmen Aluminium beam endcap 1
-117 Sitzabdeckung seat carriage, cover 2
-118* Rolle Seat carriage, roller 4
-118A“ Rolle, unten Seat carriage, lower roller 2
-119* Sitz Seat 1
-120A Zuggurtabdeckung strap cover 2
-122 Abdeckung für Griff Plug Ø 38mm 2
-123* Schaumstoff Foam 2
-123A Überzug für Griff Pivot handle cover 1
-124 Sitzanschlag Seat carriage stopper 2
-130 Widerstandseinheit Resistance hub 1
-132 Gurtauslaß Strap slot trim 1
-134* Riemen Belt 1
-135 Antriebsrad Drive pulley 1
-136* Bandrolle Strap drum 1
-137 Rückholtrommel Return spring drum 1
-138 Rückholfeder, Abdeckung Return spring cover 1
-139 Rückholfeder Halterung Return spring holder 1
-140 Lüfterrad Flywheel fan 1
-142 Widerstandskabel Tension cable 1
-143* Gummieinlage heel rest 2
-146 Buchse Plug 1
-147 Größeneinstellung für Trittplatte Heel rest holder 2
-149 Buchse Bushing 2
-151 Sensorhalterung Sensor bracket 1
-152 Verbindung für Gehäuseabdeckung, außen Main cover joint post 1
-154 Fußschlaufenführung Footstrap trim 4
-155 Mittleres Gehäuse Trim cover 1
-156 Gummiplatte Rubber plate 4
-158 Kabeldurchführung Plug 1
-159 Buchse Bushing 2
-207 Mutter, selbstsichernd Safety nut 3/8“x26UNC 4
-211 Mutter, selbstsichernd Safety nut 3/16“ 1
-212 Mutter, selbstsichernd Safety nut M6 6
-213 Mutter, selbstsichernd Safety nut M8 13
-214 Mutter, selbstsichernd Safety nut 3/8“ 1
26
Page 28
-301A Schraube Bolt M6 x55L 1
-304 Kreuzschlitzschraube Crosshead screw M5 x10 4
-314A Linsenkopfinnensechskantschraube Pan head bolt M4 x 6 8
-315A Linsenkopfinnensechskantschraube Pan head bolt M6 x 25 1
-319 Linsenkopfinnensechskantschraube Pan head bolt M8 x 15 20
-342 Linsenkopfinnensechskantschraube Pan head bolt M8 x 30 2
-349 Sechskantschraube Hex head screw M8 x 90 1
-349A Sechskantschraube Hex head screw M8 x 100 2
-358 Innensechskantschraube Allen screw 3/16“ x 32mm 1
-359B Sechskantschraube Hex head screw M5 x 10 2
-360 Innensechskantschraube Allen screw M6 x 10 8
-367 Innensechskantschraube Allen screw M8 x 16 4
-370 Innensechskantschraube Allen screw M8 x 38 4
-370B Innensechskantschraube Allen screw M8 x 16 2
-378A Innensechskantschraube Allen screw 3/8“ x 1/8“ 1
-386A Innensechskantsenkkopfschraube Allen counter sunkscrew M5 x 10 4
-403 Unterlegscheibe Washer Ø10 x Ø22 2
-403A Unterlegscheibe Washer Ø12 x Ø16 x 1 1
-409 Spacer Spacer 2
-412 Unterlegscheibe Washer Ø8 x Ø12 x 1 6
-412A Unterlegscheibe Washer Ø10x Ø14 1
-414 Unterlegscheibe Washer Ø8 x Ø18 x 1.5 30
-473 Unterlegscheibe Washer Ø8 x Ø25 x 2 2
-501 Linsenkopfinnensechskantschraube Pan head bolt M3 x 10 5
-508A Kreuzschlitzschraube Crosshead screw 4 x 10 19
-515 Kreuzschlitzschraube Crosshead screw St 3/42 x 3/4 10
-530 Kreuzschlitzschraube Crosshead screw 3.5 x 15 2
-540 Kreuzschlitzschraube Crosshead screw 4 x 16 8
-615 Ring für Kupplung Retaining ring 1
-615A Ring für Kupplung Retaining ring 1
-700 Widerstandsverstellkabel Resistance cable 1
-701 Motor Motor 1
-702 Sensorkabel Sensorcable 2
-703 Computerkabel Computercable 6Pin 1
-704 Computerkabel Computercable 9Pin 1
-705 Computerkabel Compute cable 1
-708 Sensor Magnet Sensor Magnt 4
-708A Feder für Griffschraube Lockingbar spring 1
-709* Zuggurt Drive strap assembly 1
-710* Fußfixierung Foot strap 2
-711 Brustgurtempfänger Chest belt build in receiver 1
-712 Stromkabel Adaptercable 1
-714 Computer Computer 1
-715 Netzgerät Adapter 1
-720 Computerkabel Computer cable 1
-802* Kugellager Bearing 6000ZZ 3
-803* Kugellager Bearing 608ZZ 6
-804* Kugellager Bearing 6900ZZ 1
-805* Kugellager Bearing 6003ZZ 2
-831* Kupplung Clutch 1
Bei den mit * versehenen Teilenummern handelt es sich um Verschleißteile, die einer natürlichen Abnutzung unterliegen und ggf. nach intensivem oder längerem Gebrauch ausge­tauscht werden müssen. In diesem Falle wenden Sie sich bitte
an den Finnlo – Kundenservice. Hier können die Teile gegen
Berechnung angefordert werden.
The part numbers with an * are wear and tear parts, which are subject to natural wear and which must be replaced after intensive or long-term use. In this case, please contact Finnlo Customer Service. You can request the parts and will be char­ged for them.
27
Page 29
12. Garantiebedingungen / Warranty (Germany only)
Für unsere Geräte leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1) Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nummern 2-5) Schäden oder Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Fabrikationsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 36 Monaten nach Lieferung an den Endabnehmer gemeldet werden.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, wie z. B. Glas oder Kunststoff. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst: durch geringfügige Abweichungen von der Soll- Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen, von Wasser sowie allgemein durch Schäden höherer Gewalt.
2) Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Die Kosten für Material und Arbeitszeit werden von uns getragen. Instandsetzungen am Auf­ stellungsort können nicht verlangt werden. Der Kaufbeleg mit Kauf- und/ oder Lieferdatum ist vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
3) Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind oder wenn unsere Geräte mit Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die nicht auf unsere Geräte abgestimmt sind, ferner wenn das Gerät durch den Einfluss höherer Gewalt oder durch Umwelteinflüsse beschädigt oder zerstört ist, bei Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung – insbesondere Nichtbeachtung der Betriebsanleitung – oder Wartung aufgetreten sind oder falls das Gerät mechanische Beschädigungen irgendwelcher Art aufweist. Der Kundendienst kann Sie nach telefonischer Rücksprache zur Reparatur bzw. zum Tausch von Teilen, welche Sie zugesandt bekommen, ermächtigen. In diesem Fall erlischt der Garantieanspruch selbstverständlich nicht.
4) Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist noch setzen sie eine neue Garantie frist in Lauf.
5) Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden, sind
– soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
6) Unsere Garantiebedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistungen beinhalten, lassen die vertraglichen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers unberührt.
7) Verschleißteile, welche in der Teileliste als diese ausgewiesen werden, unterliegen nicht den Garantiebedingungen.
8) Der Garantieanspruch erlischt bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch, insbesondere in Fitness-Studios, Rehaeinrichtungen und Hotels.
Importeur Hammer Sport AG Von-Liebig-Str. 21 89231 Neu-Ulm
28
Page 30
13. Service-Hotline und Ersatzteilbestellformular
Um Ihnen optimal helfen zu können, halten Sie bitte
Artikel-Nummer, Seriennummer, Explosionszeichnung und Teileliste
bereit.
SERVICE-HOTLINE
Tel.: 0731-97488- 62 oder -68
Fax: 0731-97488-64
Montag bis Donnerstag von 09.00 Uhr bis 16.00 Uhr Freitag von 09.00 Uhr bis 14.00 Uhr
E-Mail: service@hammer.de
An Hammer Sport AG Abt. Kundendienst Von-Liebig-Str. 21
89231 Neu-Ulm Ort: ................................... Datum: ...................................
Ersatzteilbestellung
(Bitte in Druckbuchstaben ausfüllen!)
Kaufdatum: ................................... Gekauft bei Firma: .......................................................
(Garantieansprüche nur in Verbindung mit einer Kopie des Kaufbeleges!)
Bitte liefern Sie mir folgende Ersatzteile (Bitte leserlich schreiben!):
Position Bezeichnung Stückzahl Bestellgrund
Art.-Nr.:3705 AQUON EVOLUTION Serien Nr.:
Käufer: (Name, Vorname) (Strasse, Hausnr.) (PLZ, Wohnort) (Telefon, Fax) (E-Mail-Adresse)
Lieferadresse: (wenn abweichend von Käuferadresse) (Firma) (Ansprechpartner) (Strasse, Hausnr.) (PLZ, Wohnort) (Telefon, Fax) (E-Mail-Adresse)
29
Loading...