Es handelt sich bei diesem Rudergerät um ein Trainingsgerät
der Klasse HA, nach DIN EN 957-1/7.
Max. Belastbarkeit 130 kg.
Das Rudergerät darf nur für seinen bestimmungsgemäßen
Zweck verwendet werden!
Jegliche andere Verwendung ist unzulässig und möglicherweise gefährlich. Der Importeur kann nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch verursacht werden.
Sie trainieren mit einem Gerät, das sicherheitstechnisch
nach neuesten Erkenntnissen konstruiert wurde. Mögliche
Gefahrenquellen, die Verletzungen verursachen könnten,
wurden bestmöglich ausgeschlossen.
Um Verletzungen und/oder Unfälle zu vermeiden, lesen und
befolgen Sie bitte diese einfachen Regeln:
1. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät oder in dessen
Nähe zu spielen.
2. Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Schrauben, Muttern,
Handgriffe und Pedale fest angezogen sind.
3. Tauschen Sie defekte Teile sofort aus und nutzen Sie das
Gerät bis zur Instandsetzung nicht. Achten Sie auch auf
eventuelle Materialermüdungen.
4. Hohe Temperaturen, Feuchtigkeit und Wasserspritzer
sind zu vermeiden.
5. Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Bedienungsanleitung
genau durchlesen.
6. Das Gerät braucht in jede Richtung genügend Freiraum
(mindestens 1,5 m).
7. Stellen Sie das Gerät auf einen festen und
ebenen Untergrund.
8. Trainieren Sie nicht unmittelbar vor bzw. nach den
Mahlzeiten.
9. Lassen Sie sich vor Beginn eines Fitness-Trainings immer
zuerst von einem Arzt untersuchen.
10. Das Sicherheitsniveau des Gerätes kann nur gewährlei
stet werden, wenn Sie in regelmäßigen Abständen die
Verschleißteile überprüfen. Diese sind mit * in der
Teileliste gekennzeichnet.
11. Trainingsgeräte sind auf keinen Fall als Spielgeräte zu
verwenden.
12. Stellen Sie sich nicht auf das Gehäuse oder den Rahmen.
13. Tragen Sie keine lose Kleidung, sondern geeignete Trai--
ningskleidung wie z. B. einen Trainingsanzug.
14. Tragen Sie Schuhe und trainieren Sie nie barfuß.
15. Achten Sie darauf, dass sich nicht Dritte in der Nähe des
Gerätes befinden, da weitere Personen durch die
beweglichen Teile verletzt werden könnten.
16. Das Trainingsgerät darf nicht in feuchten Räumen (Bad)
oder auf dem Balkon aufgestellt werden.
IMPORTANT!
The rower is produced according to DIN EN 957-1/7 class
HA.
Max. user weight is 130 kg.
The rower should be used only for its intended purpose.
Any other use of the item is prohibited and maybe dangerous.
The importer cannot be held liable for damages or injuries
caused by improper use of the equipment.
The rower has been produced according to the latest
safety standards.
To prevent injury and / or accident, please read and follow these
simple rules:
1. Do not allow children to play on or near the equipment.
2. Regularly check that all screws, nuts, handles and pedals
are tightly secured.
3. Promptly replace all defective parts and do not use the
equipment until it is repaired. Watch for any material
fatigue.
4. Avoid high temperatures, moisture and splashing water.
5. Carefully read through the operating instructions before
starting to set up the equipment.
6. The equipment requires sufficient free space in all
directions (at least 1.5 m).
7. Set up the equipment on a solid and flat surface.
8. Do not exercise immediately before or after meals.
9. Before starting any fitness training, let yourself be exa mined by a physician.
10. The safety level of the machine can be ensured only if you
regularly inspect parts subject to wear. These are indica ted by an * in the parts list. Levers and other adjusting
mechanisms of the equipment should not obstruct the
range of movement during training.
11. Training equipment must never be used as toys.
12. Do not step on the housing or the frame.
13. Do not wear loose clothing; wear suitable training
gear such as a training suit, for example.
14. Wear shoes and never exercise barefoot.
15. Make certain, that other persons are not in the area of
the home trainer, because other persons may be injured
by the moving parts.
16. It is not allowed to place the item in rooms with high
humidity (bathroom) or on the balcony.
02
Page 4
2. Allgemeines
2. General
Der Anwendungsbereich dieses Trainingsgerätes ist der
Heimbereich. Das Gerät entspricht den Anforderungen der DIN
EN 957-1/7 Klasse HA. Die CE-Kennzeichnung bezieht sich
auf EG Richtlinie 2004/108/EG und die 2006/95/EG. Bei
unsachgemäßem Gebrauch dieses Gerätes (z. B. übermäßigem
Training, falsche Einstellungen, etc.) sind Gesundheitsschäden
nicht auszuschließen.
Vor Beginn des Trainings sollte eine allgemeine Untersuchung
von Ihrem Arzt durchgeführt werden, um eventuelle vorhandene
Gesundheitsrisiken auszuschließen.
2.1 Verpackung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen und wieder
verwertbaren Materialien:
Außenverpackung aus Pappe
Formteile aus geschäumtem, FCKW-freiem Polystyrol (PS)
Folien und Beutel aus Polyethylen (PE)
Spannbänder aus Polypropylen (PP)
2.2 Entsorgung
This training equipment is for home use. The equipment complies with the requirements of DIN EN 957-1/7 Class HA. The
CE marking refers to the EU Directive 2004/108/EEC and
2006/95/EEC. Damage to health cannot be ruled out if this
equipment is not used as intended (for example, excessive training, incorrect settings, etc.).
Before starting your training, you should have a complete physical examination by your physician, in order to rule out any
existing health risks.
2.1 Packaging
Environmentally compatible and recyclable materials:
External packaging made of cardboard
Molded parts made of foam CFS-free polystrene (PS)
Sheeting and bags made of polyethylene (PE)
Wrapping straps made of polypropylene (PP)
2.2 Disposal
Dieses Produkt darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern
muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden. Die Werkstoffe
sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der
stofflichen Verwertung oder anderen
Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige
Entsorgungsstelle.
Please be sure to keep the packing for
the event of repairs / warranty matters. The equipment should not be
disposed of in the household rubbish!
03
Page 5
3. Aufbau
3. Assembly
Schritt 1
Sie benötigen eine freie Fläche von 2x2.5Meter.
Schritt 2
Entfernen Sie die Schrauben (319) mit den Unterlegscheiben
(414) am Hauptrahmen (002)
Verbinden Sie das untere Datenkabel (712) mit dem Oberen
(720).
Montieren Sie den vorderen Standfuß (005) am Hauptrahmen
(002) mit den zuvor entfernten Schrauben (319) und
Unterlgescheiben (414). Achten Sie darauf, dass der vordere
Standfuß das Datenkaben nicht beschädigt!
Step 1
Clear a 2x2.5 meter working space before unpacking your rower.
Step2
Remove 4 x BOLT (319) and 4 x WASHER (414) from the MAIN
FRAME (002).
Connect AC ADAPTOR CABLE (712) to COMPUTER CABLE
(720).
Assemble the STABILIZER - FRONT (005) with the same 4X
BOLT (319) and 4 x WASHER (414) and tighten firmly.
Before assembling make sure the STABILIZER - FRONT (005) is
not pressing the (712) AC ADAPTOR CABLE & the COMPUTER
CABLE (720).
04
Page 6
Schritt 2
Entfernen Sie die Schrauben (319) mit den Unterlegscheiben
(414) vom Aluminiumrahmen (001).
Step 2
Remove 4 x BOLT (319) and 4 x WASHER (414) from
ALUMINUM BEAM (001).
Montieren Sie den hinteren Standfuß (006) am Aluminiumrahmen
(001) mit den zuvor entfernten Schrauben (319) und
Unterlegscheiben (414).
Schritt 3
Nehmen Sie das Rudergerät aus dem Karton und stellen es auf
den Boden, wie es die Abbildung zeigt.
Assemble the STABILIZER - REAR (006) and the ALUMINUM
BEAM (001) with 4 x BOLT (319) and 4 X WASHER (414) .
Step 3
Remove the partly assembled rower from the carton lid
and place it the correct way up as shown in the diagram
below.
Entfernen Sie den Zuggurthalter.
Entfernen Sie die sechs Schrauben (319) mit den sechs
Unterlegscheiben (414) vom Klappmechanismuss (003)
Befestigen Sie den Aluminiumrahmen (001) am
Klappmechanismuss (003) mit den zuvor herausgedrehten
Schrauben (319) und Unterlegscheiben (414), schrauben die
Schrauben aber nur handfest ein!
Achten Sie beim Zusammenbau, dass der Griff (004) nicht den
Aluminumrahmen berührt, sodass er nicht beschädigt werden
kann!
Remove the SAFETY STRAP HOLDER .
Remove 6 x BOLT (319) and 6 x WASHER (414) from PIVOT
BRACKET (003).
Assemble the ALUMINUM BEAM (001) and the PIVOT BRACKET
(003) with 6 x BOLT (319) and 6x WASHER (414).
But note not to tighten the BOLT (319).
NOTE: When assembling the ALUMINUM BEAM (001) with the
PIVOT BRACKET (003), make sure the HANDLE GRIP (004) is
not touching the PIVOT BRACKET (003) in order to avoid the
HANDLE GRIP (004) being scratched by the ALUMINUM BEAM
(001).
05
Page 7
Schritt 4
Entfernen Sie die vier Schrauben (319) vom Sitz (119).
Step 4
Remove 4 x BOLT (319) from SEAT (119).
Befestigen Sie den Sitz (119) mit den zuvor herausgedrehten
Schrauben (319) am Sitzschlitten (009).
Entfernen Sie das Sicherungsband (Cable Tie)
Assemble the SEAT (119) and the SEAT CARRIAGE (009) with
4 X BOLT (319).
Cut and Remove the ALUMINUM BEAM [001] CABLE TIE
Schritt 5
Entfernen Sie die vier Schrauben (304) vom Sitzschlitten (009).
Befestigen Sie die Sitzschlittenabdeckungen (117) am
Sitzschlitten (009) mit den zuvor entfernten Schrauben (304).
Step 5
Remove 4 x BOLT (304) from SEAT CARRIAGE (009).
Assemble the CARRIAGE COVER (117) and the SEAT CARRIAGE
(009) with 4 X BOLT (304).
06
Page 8
Schritt 6
Befestigen Sie die Trittplatten (013) mit vier Schrauben (367)
am Aluminiumrahmen (001).
Step 6
Assemble the FOOT PEDAL (013) and the ALUMINUM BEAM
(001) with 4 X BOLT (367) .
Ziehen Sie nun die nur handfest angezogenen Schrauben (367)
vom Schritt 3 fest.
Schritt 7
Stecken Sie den Stecker des Netzgerätes (715) vorne am vorderen Träger ein.
Tighten 4 x BOLT (367) and 6 x BOLT (319) you left loose from
STEP 3 at this time.
Step 7
Connect the AC ADAPTOR [715] into the main power socket.
07
Page 9
Auseinanderklappen des RudergerätesUnfolding of the rowing machine
Schritt / Step 1
Schritt 1: Zum Auseinanderklappen halten Sie den Aluminiumrahmen fest und betätigen mit dem Fuß den Arretierungshebel.
Schritt / Step 2
Step 1: Hold the alloy beam and press the fixation knob with
your foot.
Schritt 2: Ziehen Sie das Rudergerät am Griff nach oben, bis
der Arretierungshebel einrastet. Prüfen Sie, ob das Rudergerät
gesichert ist!
Step 2. Lift up the ALUMINUM BEAM by pulling up the Pivot
handle. Make sure, that the folding knob has snapped in and the
rowing machine has a stabile stand!
Klappen des RudergerätesFolding of the rowing machine
Schritt / Step 1
Schritt / Step 2
Schritt 1: Zum Zusammenklappen ziehen Sie das Rudergerät an
den Fußschlaufen nach oben, und drücken den Arretierungshebel
nach unten. Führen Sie das Rudergerät langsam zu Boden.
Schritt 2: Führen Sie den Aluminiumrahmen mit beiden Händen
nach oben, bis dieser hörbar einrastet.
Step 1: For folding, lift up the rower by pulling up the
foot rest strap and pressing the fixation knob.
Step 2: Lift up the ALUMINUM BEAM untill it has been snapped
in and it is properly secured.
08
Page 10
4. Einstellungen4. Setting up
Fußlängenanpassung:
Heben Sie den vorderen verschiebbaren Teil an, bis dieser höher
ist als die Arretierungsnoppen.
Führen Sie die Längenanpassung für eine größere Schuhgröße
nach hinten. Die Einstellung muss so gewählt werden, dass sich
der Riemen unterhalb der Zehengelenke befindet
Drücken Sie den zuvor angehoben Teil wieder nach unten, so
dass sich die Noppen in den dafür vorgesehenen Aussparungen
befinden.
Foot size adjustment
Lift the front part, untill it is higher than the pimple.
Move this part to the rear in order to fit bigger shoe sizes. The
strap is across toe pivot joints.
Afterwards, move back the previously lifted part so that the pimples are fitting into the respectives holes.
2) Fußfixierung
Führen Sie Ihren Fuß unter dem Fußriemen hindurch.
Ziehen Sie den Riemen fest und fixieren Sie diesen.
4) Lösen der Fußschlaufe
Um die Fußschlaufe zu lockern, drücken Sie die Schnalle
nach außen und heben Ihre Fußspitze etwas an.
2) Foot strap adjustment
Slide your feet underneath the foot strap.
Pull the foot strap tight as shown and fix it.
4) Release the foot strap
To release the foot strap, lift the buckle of the foot strap and
raise your foot´s forward secton.
09
Page 11
6) Transportieren
Im geklappten Zustand kann das Rudergerät mühelos auf den
vier Rrollen geschoben werden.
6) Transportation
Your Rower has transportation wheels located at the middle.
This enables you easily move the Rower from room to room.
5. Rudertechnik
ÜBERSTRECKUNG NACH VORNE
Falsch:
Zu starke Beugung, der Oberkörper, die Schultern und der Kopf
sind zu weit nach vorne gebeugt. Diese Position erzeugt eine
große Krafteinwirkung auf den Lendenwirbelsäulenbereich.
5. Rowing guide
OVER REACHING FORWARD
Wrong:
The body stretches too far forward. The head and the shoulders tend to drop towards the feet. The body is in a weak
position for the stroke.
Richtig:
Gerader Rücken, Schultern befinden über dem Gesäß.
Correct:
The body is pressed up to the legs. The arms are fully extended and relaxed, body tilted slightly forward.
10
Page 12
HANDPOSITION
Falsch:
Hände ziehen Zur Brust und werden abgewinkelt
BENT WRIST
Wrong:
The user bends their wrists at any time through the stroke.
Richtig:
Arme ziehen in Richtung Bauchnabel und die Hände werden
nicht angewinkelt!
ARMHALTUNG
Falsch:
Ellenbogen werden zu stark gebeugt, Hände zu weit an
die Brust gezogen.
Correct:
Always row with flat wrists through the entire stroke.
ROWING WITH ARMBEND
Wrong:
The user bends his wrists at any time during the stroke.
Richtig:
Achten Sie darauf, dass die Hände nicht zu weit zur
Brust herangezogen werden.
Correct:
Always row with flat wrists through the entire stroke.
11
Page 13
BEINSTRECKUNG
Falsch:
Am Ende der Ruderbewegung sind die Kniegelenke ganz
durchgestreckt.
LOCKING THE KNEES
Wrong:
Knees are locked and the legs are straight at the end of the
stroke.
Richtig:
Kniegelenke leicht gebeugt lassen und nicht ganz durch- strecken.
6. Pflege und Wartung
Wartung
Grundsätzlich bedarf das Gerät keiner Wartung.
Kontrollieren Sie regelmäßig alle Geräteteile und den
festen Sitz aller Schrauben und Verbindungen.
Tauschen Sie defekte Teile über unseren Kunden-
service sofort aus. Das Gerät darf dann bis zur
Instandsetzung nicht verwendet werden.
Pflege
Zur Reinigung verwenden Sie bitte nur ein feuchtes
Tuch ohne scharfe Reinigungsmittel. Achten Sie darauf,
dass keine Flüssigkeit in den Computer gelangt.
Bauteile (Sitz), welche mit Schweiß in Kontakt kom men, brauchen nur mit einem feuchten Tuch gereinigt
Correct:
Always keep the legs slightly bend in the fully extended position.
Refrain from kneelocking.
6. Care and Maintenance
Maintenance
Generally, the equipment does not require
maintenance.
Regularly inspect all parts of the equipment and the
secure fastening of all screws and joints.
Promptly replace any defective parts through our
customer service. Until it is repaired, the equipment
must not be used.
Care
When cleaning, use only a moist cloth and avoid harsh
cleaning agents. Ensure that no moisture penetrates
into the computer.
Components (saddle) that come into contact with
perspiration, need cleaning only with a damp cloth.
12
Page 14
Damit der Sitz geschmeidig läuft, reinigem Sie alle vier Wochen
die Laufschienen mit einem leicht fettendem Reinigungsmittel.
To ensure, that the seat is running smoothly, the roller track
of th alloy beam need to be cleaned with an oil based furniture
polish.
7. Computer
7.1 Computertasten
7. Computer
7.1 Computer keys
RESET:
Löscht die eingegeben Daten
ENTER:
Zum Bestätigen der Auswahl.
START/STOP:
Beginn bzw. Abbruch des Trainings. Sollten Sie Ihr Training unterbrechen und drücken die STOP-Taste, schaltet sich das Display
nach vier Minuten aus. Das Trainingsprofil wird aber für weitere
sechs Minuten gespeichert, sodass Sie mit dem Drücken der
START-Taste Ihr Training fortsetzen können.
SELECT:
Durch Drehen können die Werte aktiviert werden.
RECOVERY:
Erholungspulsmessung mit Erteilung einer Fitnessnote 1-6
RESET:
Pushing the RESET button will delete the set values.
ENTER:
Press Enter to confirm your selection.
START/STOP:
Start/Stop your training. While your workout program is stopped, the display will be switched off after four minutes, but your
workout program will be kept for an additional six minutes.
Repress the START button to continue with your exercise.
SELECT:
Rotate the SELECT dial left and right to scroll through the available sections.
RECOVERY:
Recovery pulse measurement with assignment of fitness score
1–6.
13
Page 15
7.2 Computerfunktionen / Anzeigen
7.2 Computer functions / display
USER: Benutzer
LEVEL: Schwierigkeitsstufe, 1-16
SPM: Schläge/Minute
Pulse: Der Computer ist mit einem Chip ausgestattet, welcher
die drahtlose Pulsübertragung mit einem Brustgurt (5,0 – 5,5
kHz) ermöglicht. Pulsvorgabe von 60-220 Schlägen/min.
TIME/500M: Zeigt die Durchschnittszeit für 500 m an oder
es kann eine Trainingszeit von 1 - 99 min vorgegeben werden.
WATTS: Zeigt die Wattleistung pro Zug an. Es kann ein
Wattwert in 10er-Schritten zwischen 30-300 Watt vorgegeben
werden
CALORIES: Zeigt den Kalorienverbrauch an.
METERS: Zeigt die zurückgelegte Entfernung an. Kann voreingestellt werden von 100 - 99.900 m.
STROKES: Gesamtanzahl der Ruderschläge.
TIME: Gibt die Trainingszeit an.
7.3 Computerinbetriebnahme
USER:User selection
LEVEL: Resistance level, 1-16
SPM: Strokes/minutes
Pulse: The computer has a build in receiver, which can receive
the heart rate frequency wireless. The chest belt should use
the frequency between 5,0-5,5kHz. Set target heartrate from
60-220 bpm.
TIME/500M: Average 500 meter time, or a set exercise time
between 1-99 min.
WATTS: Estimated Watt per stroke. Set a Watt value from
30-300 Watt in 10 Watt steps.
CALORIES: Shows the calories amount.
METERS: Shows the distance in meters. Can be preset from
100-99,900m.
STROKES: Total repetitions of strokes.
Time: Total time.
7.3 Computer start-up
7.3.1 Stromversorgung
Stecken Sie den runden Stecker in die dafür vorgesehene
Buchse am vorderen Standfuß und das Netzgerät in die
Steckdose.
Sie können zwischen einer metrischen (Meter) und einer amerikanischen/englischen Anzeige (Imperial) wählen. Drücken Sie
dafür die ENTER und die RESET -Tasten gleichzeitg für ca. drei
Sekunden, der Computer wird neu gestartet und das Display
zeigt KM (Kilometer) oder ML für Meilen an.
7.3.1 Power supply
Plug in the round connector into the round plug on the front
stabilizer and the main plug into the socket.
There is the choice between metric or imperial measurements.
To change this option, press ENTER and the RESET button simultaneously for three seconds. The display will be reset an shows
KM for kilometer or ML for miles.
Eingeben der persönlichen Daten
- Aktivieren Sie den Computer.
- Durch Drehen des SELECT-Knopfes können Sie einen User
auswählen und Ihre persönlichen Daten eingeben. Beim User
UO, werden die eingegebenen Daten nicht gespeichert.
- Drücken Sie nach jeder Eingabe die ENTER-Taste, um Ihre
Auswahl zu bestätigen.
Reihenfolge der Eingabe ihrer persönlichen Daten:
Geschlecht-Alter-Größe-Gewicht.
Nach dem Bestätigen des Gewichtes, gelangen Sie automatisch
in das Hauptmenü.
Putting in the personal data
- Activate the Computer
- By turning the SELECT-button, you can select a User for which
you are able to put in personal data. Apart from user UO, your
personal data will be saved for the remaining user profiles (1-
U4)
- Press ENTER to confirm your personal data after each selection.
You need to put in: Sex, age, height and weight. After
confirmation of weight, you will automatically enter the main
menue.
14
Page 16
7.3.2 Programmauswahl
Ist der Computer aktiviert, können Sie durch Drehen des SELECTKnopfes ein Programm auswählen.
7.3.2 Program selection
If the computer is activated, you can select a program by rotating
the SELECT DIAL
7.3.2.1 Manual- Modus
a) Drücken Sie START und alle Werte beginnen während des
Ruderns aufwärts zu zählen. Durch Drehen des SELECT-Knopfes
kann der Widerstand während des Trainings verstellt werden.
oder
b) Drücken Sie die ENTER-Taste und Sie können Zielvorgaben
setzen.
Level: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann ein Widerstand
von 1-16 vorgegeben werden, welcher während des Trainings
geändert werden kann.
Zum Bestätigen drücken Sie ENTER.
TIME: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann die Trainingszeit
in Minutenschritten von 1 - 99 Minuten vorgegeben werden.
Zum Bestätigen drücken Sie ENTER.
DISTANCE: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann die
Entfernung zwischen 0.5 - 99.50 km vorgegeben werden.
Zum Bestätigen drücken Sie ENTER.
CALORIES: Durch Drehen des SELECT-Knopfes können die zu verbrennenden Kilokalorien zwischen 10 - 990 vorgegeben werden.
7.3.2.1 Manual- Mode
a) Press START and all values start counting up from zero. By
turning the SELECT button you can change the resistance
during the exercise.
or
b) Press ENTER and you can set target values.
LEVEL: By rotating the SELECT DIAL, you can set the starting
resistance, which also can be changed during exercise.
Press ENTER.
TIME: You can set the exercise time by rotating the SLECET DIAL
between 1 - 99 minutes.
Press ENTER.
DISTANCE: By rotating the SELECT DIAL, you can set a distance
between 0.5 - 99.50 metres.
Press ENTER.
CALORIES: By rotating the SELECT DIAL, you can set a calorie
consumption level between 10 - 990kcal.
Zum Bestätigen drücken Sie ENTER.
HEART RATE: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann der maximale Trainingspuls eingegeben werden.
Zum Bestätigen drücken Sie ENTER.
STROKES: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann eine maximal
Ruderschlaganzahl von 10-9990 vorgegeben werden.
Haben Sie Ihre Zielvorgaben eingegeben, drücken Sie START und
beginnen mit Ihrem Training.
Wird eine Strecke und die Zeit vorgegeben, dann zeigt der
Computer die errechnete 500 m Zeit im Fenster „500 m“ an.
ACHTUNG: Die Zielvorgaben werden beim Abschalten des
Computers gelöscht. Während der Computer in Betrieb ist, müssen Sie überschrieben werden!
Erreicht die erste Zielvorgabe „0“ ertönt ein Signalton und die
Werte werden angehalten.
Der Widerstand kann während des Trainings durch Drehen des
SELECT-Knopfes jederzeit geändert werden.
Press ENTER
HEART RATE: By rotating the SELECT DIAL, you can set the max
exercise heartrate.
Press ENTER
STROKES: By rotating the SELECT DIAL, you can set the total
strokes between 10 - 9990kcal.
Once you are satisfied, press START and begin with you exercise.
If you select the distance and rowing time, the computer will show
you the calculated 500 m time in the 500 m window.
ATTENTION: The already set values will be deleted, if the computer will be in the Off mode. During the On mode, you have to
overwrite them!
If one target value reaches “0”, the computer will beep and all
values will stop counting.
The resistance can be changed during the exercise by rotating
the SELECT-DIAL.
15
Page 17
7.3.2.2 Programm Modus
Ist der Computer aktiviert, können Sie durch Drehen des SELECTKnopfes unter dem Modus Programs Widerstandsprofile auswählen. Das ausgewählte Profile wird mit ENTER bestätigt.
7.3.2.2 Program Mode
a) Is the computer activated, you can choose one of twelve profiles under the category Programs. by rotating the SELECT DIAL.
Press ENTER to confirm your choice.
a) Drücken Sie START und alle Werte beginnen aufwärts zu
zählen. Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann der Widerstand
während des Trainings verstellt werden.
oder
b) Drücken Sie die ENTER-Taste und Sie können Zielvorgaben
setzen.
Level: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann der
Mindestwiderstand von 1-12 vorgegeben werden, welcher während des Trainings geändert werden kann.
Drücken Sie zum Bestätigen ENTER.
TIME: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann die Trainingszeit
in Minutenschritten von 1 - 99 Minuten vorgegeben werden.
Drücken Sie zum Bestätigen ENTER.
DISTANCE: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann die
Entfernung zwischen 0.5 - 99.50 km vorgegeben werden.
Drücken Sie zum Bestätigen ENTER.
CALORIES: Durch Drehen des SELECT-Knopfes können die zu verbrennenden Kilokalorien zwischen 10 - 990 vorgegeben werden.
a) Press START and all values start counting up from zero. By
turning the SELECT button you can change the resistance
during the exercise.
or
b) Press ENTER and you can set target values.
LEVEL: By rotating the SELECT DIAL, you can set the lowest
resistance level from one to twelve, which can be also changed
during exercise.
Press ENTER.
TIME: You can set the exercise time by rotating the SELECET DIAL
from 1 - 99 minutes.
Press ENTER.
DISTANCE: By rotating the SELECT DIAL, you can set a distance
between 0.5 - 99.50 metres.
Press ENTER.
CALORIES: By rotating the SELECT DIAL, you can set a calorie
consumption level between 10 - 990kcal.
Drücken Sie zum Bestätigen ENTER.
HEART RATE: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann der maximale Trainingspuls eingegeben werden.
Drücken Sie zum Bestätigen ENTER.
STROKES: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann eine maximal
Ruderschlaganzahl von 10-9990 vorgegeben werden.
Haben Sie Ihre Zielvorgaben eingegeben, drücken Sie START und
beginnen mit Ihrem Training.
Wird eine Strecke und die Zeit vorgegeben, dann zeigt der
Computer die errechnete 500 m Zeit im Fenster „500 m“ an.
ACHTUNG: Die Zielvorgaben werden beim Abschalten des
Computers gelöscht. Während der Computer in Betrieb ist, müssen Sie überschrieben werden!
Erreicht die erste Zielvorgabe „0“ ertönt ein Signalton und die
Werte werden angehalten.
Der Widerstand kann während des Trainings durch Drehen des
SELECT-Knopfes jederzeit geändert werden.
Press ENTER.
HEART RATE: By rotating the SELECT DIAL, you can set the maximum exercise heart rate.
Press ENTER.
STROKES: By rotating the SELECT DIAL, you can set the total
strokes between 10 - 9990kcal.
Once satisfied, press START and begin you exercise.
If you select the distance and rowing time, the computer will show
you the calculated 500 m time in the 500 m window.
ATTENTION: The already set values will be deleted, if the computer will be switched off. During the On mode, you have to overwrite
them!
If one target value reaches “0”, the computer will beep and all
values will stop counting.
The resistance can be changed during the exercise by rotating
the SELECT-DIAL.
16
Page 18
7.3.2.3 WATT-MODUS
7.3.2.3 WATT-MODE
Haben Sie das Watt Programm ausgewählt, drücken Sie die
ENTER-Taste.
Es blinkt WATT, mit dem Scrollrad können Sie den Wattwert
voreinstellen. Dieser kann später während des Trainings jederzeit geändert werden. Drücken Sie ENTER, es blinkt der Zeitwert.
Drehen Sie das Scrollrad um Ihre Trainingszeit vorzugeben.
Sollten Sie keine Trainingszeit wünschen, dann stellen Sie diese
auf Null. Drücken Sie ENTER, es blinkt der Entfernungswert.
Geben Sie mit dem Scrollrad nun Ihre Trainingsdistanz vor.
Sollten Sie keine Trainingsdistanz wünschen, dann stellen Sie
diese auf Null. Drücken Sie ENTER, es blinkt der Kilokalorienwert.
Drurch Drehen des Scrollrades können Sie die zu verbrennenden
Kilokalorien eingeben. Sollten Sie keine Eingabe wünschen, dann
stellen Sie diese auf Null. Drücken Sie ENTER, es blinkt der
Pulswert.
Drurch Drehen des Scrollrades kann der Maximalpulswert eingegeben werden. Überschreiten Sie diesen, ertönt ein Signalton
und der Wert beginnt zu blinken. Drücken Sie ENTER, es blinkt
der STROKES.
Drurch Drehen des Scrollrades können Sie die zu absolvierenden
Ruderschläge vorgeben
Drücken Sie die START/STOP-Taste und beginnen mit Ihrem
Training.
Confirm you selection of the Watt profile by pressing ENTER.
By rotating the SELECT DIAL, the Watt value can be changed. To
confirm press ENTER. and TIME is blinking.
With the selection dial you can select the exercise time. If you
don´t want to set one, set it to zero and it will count up. Press
ENTER and the distance value starts blinking.
With the selection dial you can select the exercise distance. If you
don´t want to set one, set it to zero and it will count up. Press
ENTER and the kilocalories value, which should be burned, starts
blinking.
With the selection dial you can set the kilocalories, which should
be burned. If you don´t want to set one, set it to zero and it will
count up. Press ENTER. Press MODE and the heartrate value
starts blinking.
With the selection dial you can select the max heartrate level. If
you are above the limit, you will hear a sound and the heartrate
values will blink. Press ENTER and STROKEs are blinking.
With the selection dial, the total quantity of strokes, which you
want to row, can be set. After all, press START/STOP and begin
your exercise.
7.3.2.4 My Program- Modus
Ist der Computer aktiviert, können Sie durch Drehen des SELECTKnopfes unter dem Modus MY Program Ihr persönliches
Trainigsprofil erstellen. Bestätigen Sie den Modus My Program
mit ENTER.
a) Wurde bereits ein Profil erstellt, dann wird dieses angezeigt
und durch Drücken von START aktiviert. Alle Werte beginnen
aufwärts zu zählen. Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann
der Widerstand während des Trainings verstellt werden.
oder
b) Drücken Sie die ENTER-Taste und Sie können Zielvorgaben
setzen.
Level: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann für jeden Balken
ein Widerstand zwischen 1-16 vorgegeben werden, welcher
während des Trainings geändert werden kann. Ein Drücken der
ENTER-Taste aktiviert den nächsten Balken. Fahren Sie fort, bis
der letzte Balken eingegeben wurde.
Drücken Sie ENTER für zwei Sekunden und das Profil wird gespeichert. Sie können nun die Trainingszeit eingeben.
TIME: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann die Trainingszeit
in Minutenschritten von 1 - 99 Minuten vorgegeben werden.
7.3.2.4 My Program- Mode
Is the computer activated, you can choose one of twelve profiles
under the category Programs by rotating the SELECT DIAL. Press
ENTER to confirm your choice.
a) Press START and all values start counting up from zero. By
turning the SELECT button you can change the resistance
level during the exercise.
or
b) Press ENTER and you can set target values.
LEVEL: By rotating the SELECT DIAL, you can set the lowest
resistance level from one to twelve, which can be also changed
during exercise.
Press ENTER for more than 2s and the profile will saved. Now you
set the exercise time.
TIME: You can set the exercise time by rotating the SLECET DIAL
from 1 - 99 minutes.
Zum Bestätigen drücken Sie ENTER.
DISTANCE: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann die
Entfernung zwischen 0.5 - 99.50 km vorgegeben werden.
Press ENTER.
DISTANCE: By rotating the SELECT DIAL, you can set a distance
between 0.5 - 99.50 metres.
17
Page 19
Zum Bestätigen drücken Sie ENTER.
Press ENTER.
CALORIES: Durch Drehen des SELECT-Knopfes können die zu verbrennenden Kilokalorien zwischen 10 - 990 vorgegeben werden.
Zum Bestätigen drücken Sie ENTER.
HEART RATE: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann der maximale Trainingspuls eingegeben werden.
Zum Bestätigen drücken Sie ENTER.
STROKES: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann eine maximale Ruderschlaganzahl von 10-9990 vorgegeben werden.
Haben Sie Ihre Zielvorgaben eingegeben, drücken Sie START und
beginnen mit Ihrem Training.
Wird eine Strecke und die Zeit vorgegeben, dann zeigt der
Computer die errechnete 500 m Zeit im Fenster „500 m“ an.
ACHTUNG: Die Zielvorgaben werden beim Abschalten des
Computers gelöscht. Während der Computer in Betrieb ist, müssen Sie überschrieben werden!
Erreicht die erste Zielvorgabe „0“ ertönt ein Signalton und die
Werte werden angehalten.
CALORIES: By rotating the SELECT DIAL, you can set a calorie
consumption level between 10 - 990kcal.
Press ENTER.
HEART RATE: By rotating the SELECT DIAL, you can set the maximum exercise heartrate.
Press ENTER.
STROKES: By rotating the SELECT DIAL, you can set the total
strokes between 10 - 9990kcal.
Once satisfied, press START and begin you exercise.
If you select the distance and rowing time, the computer will show
you the calculated 500 m time in the 500 m window.
ATTENTION: The already set values will be deleted, if the computer turned off. During the On mode, you have to overwrite them!
If one target value reaches “0”, the computer will beep and all
values will stop counting.
Der Widerstand kann während des Trainings durch Drehen des
SELECT-Knopfes jederzeit geändert werden.
7.3.2.5 HRC Modus
Ist der Computer aktiviert, können Sie durch Drehen des
SELECT-Knopfes unter dem Modus HRC Ihre maximalen
Trainingsherzfrequenzen eingeben. Bestätigen Sie den HRCModus durch Drücken der ENTER-Taste.
Basierend auf ihrem Alter werden die errechneten Trainingsherzfrequenzen angezeit. Sie haben die Möglichkeiten zwischen
55%, 75%, 90% und ihrer individuellen Eingabe auszuwählen.
a) Nach der Bestätigung Ihrer Auswahl zwischen 55%, 75%
und 90% mit der ENTER-Taste können Sie die folgenden
Zielvorgaben machen.
TIME: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann die Trainingszeit
in Minutenschritten von 1 - 99 Minuten vorgegeben werden.
Drücken Sie ENTER
DISTANCE: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann die
Entfernung zwischen 0.5 - 99.50 km vorgegeben werden.
Drücken Sie zum Bestätigen ENTER.
CALORIES: Durch Drehen des SELECT-Knopfes können die zu verbrennenden Kilokalorien zwischen 10 - 990 vorgegeben werden.
The resistance can be changed during the exercise by rotating
the SELECT-DIAL.
7.3.2.5 HRC Mode
Is the computer activated, you can choose the heart rate control
mode by rotating the SELECT DIAL. Press ENTER to confirm.
Based on your age, the calculated maximum exercise heart rate
will be shown. You can choose between 55%, 75%, 905 or your
individual set max heart rate.
a) If you confirm one of the following percentages, 55%, 75% or
90% you can set the following targets:
TIME: You can set the exercise time by rotating the SLECET DIAL
from 1 - 99 minutes.
Press ENTER.
DISTANCE: By rotating the SELECT DIAL, you can set a distance
between 0.5 - 99.50 metres. If you set one, press the ENTERbutton.
Press ENTER.
CALORIES: By rotating the SELECT DIAL, you can set a calorie
consumption level between 10 - 990kcal.
Drücken Sie zum Bestätigen ENTER.
STROKES: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann eine maximal
Ruderschlaganzahl von 10-9990 vorgegeben werden.
Haben Sie Ihre Zielvorgaben eingegeben, drücken Sie START und
beginnen mit Ihrem Training.
Press ENTER.
STROKES: By rotating the SELECT DIAL, you can set the total
strokes between 10 - 9990kcal.
Once satisfied, press START and begin you exercise.
18
Page 20
b) Wählen Sie dagegen TAG aus, dann können Sie Ihre persönlicheObergrenze selbst eingeben. Nach der Bestätigung Ihrer
Auswahl TAG mit der ENTER-Taste können Sie die folgenden
Zielvorgaben machen.
b) If you have selected TAG, you are able to set your own individual
maximum heart rate. After you have confirmed TAG, please go
ahead like described:
HEART RATE: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann der
maximale Trainingspuls eingegeben werden.
Drücken Sie zum Bestätigen ENTER.
TIME: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann die Trainingszeit
in Minutenschritten von 1 - 99 Minuten vorgegebn werden.
Drücken Sie zum Bestätigen ENTER.v
DISTANCE: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann die
Entfernung zwischen 0.5 - 99.50 km vorgegeben werden.
Drücken Sie zum Bestätigen ENTER.
CALORIES: Durch Drehen des SELECT-Knopfes können die zu verbrennenden Kilokalorien zwischen 10 - 990 vorgegeben werden.
Drücken Sie zum Bestätigen ENTER.
STROKES: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann eine maximale Ruderschlaganzahl von 10-9990 vorgegeben werden.
Haben Sie Ihre Zielvorgaben eingegeben, drücken Sie START und
beginnen mit Ihrem Training.
HEART RATE: You can set the max heart rate by rotating the
SELECT DIAL.
Press ENTER.
TIME: You can set the exercise time by rotating the SELECT DIAL
from 1 - 99 minutes.
Press ENTER
DISTANCE: By rotating the SELECT DIAL, you can set a distance
between 0.5 - 99.50 metres. If you set one, press the ENTERbutton.
Press ENTER
CALORIES: By rotating the SELECT DIAL, you can set a calorie
consumption level between 10 - 990kcal.
Press ENTER
STROKES: By rotating the SELECT DIAL, you can set the total
strokes between 10 - 9990kcal.
Once satisfied, press START and begin you exercise.
Wird eine Strecke und die Zeit vorgegeben, dann zeigt der
Computer die errechnete 500 m Zeit im Fenster „500 m“ an.
ACHTUNG: Die Zielvorgaben werden beim Abschalten des
Computers gelöscht. Während der Computer in Betrieb, ist müssen Sie überschrieben werden!
Erreicht die erste Zielvorgabe „0“ ertönt ein Signalton und die
Werte werden angehalten.
Der Widerstand kann während des Trainings durch Drehen des
SELECT-Knopfes jederzeit geändert werden.
7.3.2.6 RACE-Modus
Ist der Computer aktiviert, können Sie durch Drehen des
SELECT-Knopfes unter dem Modus RACE ein Rennen gegen den
Computer fahren.
Nach der Bestätigung Ihrer Auswahl mit der ENTER-Taste sind
folgende Eingaben erforderlich:
STROKES/Minute: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann
eine maximal Ruderschlaganzahl pro Minute vorgeben werden. Je höher die Zahl, desto schneller rudert der Gegner. Im
Time/500m wird die Zeit für die 500m angezeigt.
Drücken Sie zum Bestätigen ENTER
If you select the distance and rowing time, the computer will show
you the calculated 500 m time in the 500 m window.
ATTENTION: The already set values will be deleted, if the computer will turnedoff. During the On mode, you have to overwrite
them!
If one target value reaches “0”, the computer will beep and all
values will stop counting.
The resistance can be changed during the exercise by rotating
the SELECT-DIAL.
7.3.2.6 RACE-Mode
Is the computer activated, you can choose RACE- Mode by rotation the SELECT DIAL. Press ENTER to confirm your choice.
After your confirmation, you will have to define the following
values:
STROKES/Minute: You can set the strokes/min figure by rotating the SLECET DIAL. as higher the figure, as faster the competitor will be. In the Tim/500m window, the time for 500m will
be shown.
Press ENTER.
DISTANCE: Durch Drehen des SELECT-Knopfes kann die
Entfernung zwischen 0.1 - 99.90 km vorgegeben werden.
Drücken Sie zum Bestätigen ENTER
Drücken Sie START und Ihr Training beginnt. Sie sehen zwei sich
bewegende Dreiecke. Das „P“ steht für den Computergegner,
das „U“ zeigt Sie.
DISTANCE: By rotating the SELECT DIAL, you can set a distance
between 0.1 - 99.90 kilometer.
Press ENTER.
Press START to begin your exercise. You will see two triagnles,
which are moving horizontally. “P” stand for PACER (Computer)
and “U” for USER.
19
Page 21
7.3.2.7 RECOVERY (Erholungspulsmessung)-Funktion
7.3.2.7 RECOVERY-Function
Erklärung:
Damit Sie Ihren gegenwärtigen Leistungsstand bzw. eine
Leistungsverbesserung nachvollziehen können, ist dieses Gerät
mit Erholungspulsmessung ausgestattet. Ein wichtiger Indikator
für Ihre Fitness ist die Geschwindigkeit Ihrer körperlichen
Erholungsfähigkeit. Wenn sich der Trainingspuls innerhalb einer
Minute nach Beendigung des Trainings um ca. 30% verringert,
können Sie davon ausgehen, dass Sie gut trainiert sind.
Der Trainingscomputer drückt Ihre körperliche Erholungsfähigkeit
in einer Fitnessnote (Note F1 - F6) aus. F1 bedeutet sehr gut, F6
bedeutet ungenügend.
Anmerkung: Damit Sie eine aussagekräftige Fitnessnote erhalten, sollten Sie mindestens 15 Minuten trainieren. Diese Zeit
wird benötigt, damit Sie einen stabilen Trainingspuls erreichen,
von welchem Sie sich dann in dieser Minute entsprechend erholen können.
Bedienung:
Drücken Sie während des Trainings mit Pulskontrolle die Taste
„RECOVERY“ und hören Sie unverzüglich auf zu rudern. Alle
Computerdaten werden sofort gestoppt. Die Zeit zählt von
00:60 zurück auf 00:00. Danach erscheint in der Anzeige Ihre
Fitnessnote (F1 - F6)
Brrechnung:
DIFFERENZ aus Pulswert am Ende des Trainings und dem
Pulswert 60 Sekunden nach dem Bestätigen der Taste
„ERHOLUNG“.
Explanation:
This exercise item is equipped with a recovery pulse measurement feature, so that you can reconstruct your performance
status or a performance improvement. An important indicator
for your fitness level is the speed of your body‘s recovery. If the
training pulse decreases by about 30% within one minute after
training completion, you can assume that you are in great state
of fitness.
The training computer points out your physical recovery capacity
in the form of a recovery score (Mark F1 – F6). F1 means very
satisfactory, F6 means the opposite.
Note: In order for you to receive a meaningful fitness score, you
should train for at least 15 minutes. This time period is required
to reach a stable training pulse, from which you can appropriately recover in that given minute of rest..
Operation:
During training with pulse control press the RECOVERY button
and immediately stop rowing. All computer data are immediately
stopped. The time counts down from 00:60 to 00:00. Then your
fitness score (F1 – F6) appears on the display.
Calculation:
The DIFFERENCE between the pulse rate at the end of training
and the pulse rate 60 seconds after pressing the RECOVERY
button.
7.3.2.8 A+ Anzeige (Durchschnittswerte)
Wenn sie Ihr Training beendet und STOP gedrückt haben,
erscheint „A+“ im Display. Dabei werden für folgende Werte die
Durchschnittswerte angezeigt:
- SPM (Schläge pro Minute)
- Heartrate (Pulsfrequenz)
- Watt
8. Technische Details
Netzgerät (im Lieferumfang enthalten)
Schließen Sie das Kabel vom Netzgerät an der
entsprechenden Buchse des Gehäuses an.
Verwenden Sie ausschließlich das im Lieferumfang enthaltene
Netzgerät! Sollten Sie ein Netzgerät eines anderen Her- stellers verwenden wollen, achten Sie darauf, dass dieses bei
Überbelastung automatisch abschaltet, kurzschlussresistent ist
und elektronisch geregelt wird. Bei Nichtbeachtung kann dies zu
einem Kurzschluss und Defekt des Computers führen.
7.3.2.8 Showing A+ (Average values)
If your exercise is finished by pressing the STOP-button, the display will show A+. For the following sectors the average falues
will be shown:
- SPM (Strokes per minute)
- Heartrate
- Watt
8. Technical Details
Power Supply (included in the scope of delivery)
Connect the cable from the power supply to the respective
socket on the housing.
Power Supply Specification:
Input: 230 V, 50 Hz
Output: 6 V, 1000 mA
Use only the power supply included in the scope of delivery.
If you use another manufacturer’s power supply, please
ensure that it automatically cuts-off in the event of overload,
is short-circuit protected and is elec-tronically controlled. Noncompliance may result in short-circuiting and computer.damages
Zur vollständigen Netztrennung ist der Netzstecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schließen Sie deshalb das Gerät nur an
leicht zugängliche Steckdosen an.
Disconnection of the power pack from the mains or of the
power pack plug from the equipment results in a return
to User Selection U0 – U4 input mode.
20
Page 22
9. Trainingsanleitung
9. Training manual
Das Training mit dem Rudergerät ist ein ideales Bewegungstraining zur Stärkung wichtiger Muskelgruppen und des Herz-/
Kreislauf-Systems.
Allgemeine Hinweise zum Training
9.1 Trainingshäufigkeit
Um langfristig die Physis zu verbessern und die Kondition zu
steigern, empfehlen wir mindestens dreimal pro Woche zu
trainieren. Dies ist die durchschnittliche Trainingshäufigkeit für
einen Erwachsenen, um langfristig einen konditionellen Erfolg
bzw. eine erhöhte Fettverbrennung herbeiführen zu können.
Mit zunehmender Fitness können Sie auch täglich trainieren.
Besonders wichtig ist das Training in regelmäßigen Abständen.
9.2 Trainingsintensität
Bauen Sie Ihr Training behutsam auf. Die Trainingsintensität
sollte langsam gesteigert werden, damit keine Ermüdungserscheinungen der Muskulatur und des Bewegungsapparates
auftreten.
9.3 Pulsorientiertes Training
Es wird empfohlen, für Ihre individuelle Pulszone einen „aeroben
Trainingsbereich“ zu wählen. Leistungssteigerungen im Ausdauerbereich werden vorwiegend durch lange Trainings- einheiten
im aeroben Bereich erlangt.
Entnehmen Sie diese Zone bitte dem Zielpuls-Diagramm oder
orientieren Sie sich an den Pulsprogrammen. Sie sollten mindestens 80% Ihrer Trainingszeit in diesem aeroben Bereich (bis
75% Ihres Maximalpulses) absolvieren.
In den restlichen 20% der Zeit können Sie Belastungsspitzen
einbauen, um Ihre aerobe Schwelle nach oben zu verschieben.
Durch den eintretenden Trainingserfolg können Sie später
bei gleichem Puls eine höhere Leistung vollbringen, was eine
Verbesserung der Form bedeutet.
Wenn Sie mit pulsgesteuertem Training bereits Erfahrung
haben, dann können Sie Ihre gewünschte Pulszone Ihrem speziellen Trainingsplan bzw. Fitnessstand anpassen.
Exercising with this rower enables a perfect movement training
for strengthening important muscle groups and the cardiocirculatory system.
General notes for Training
9.1 Training frequency
To improve physical fitness and to enhance long term condition,
we recommend to train at least three times a week. This is the
average training frequency for an adult in order to obtain longterm condition success or high fat burning. As your fitness level
increases, you can also train daily. It is particularly important to
train in regular intervals.
9.2 Training intensity
Carefully structure your training. Training intensity should be
increased gradually, so that no fatigue phenomenon of the musculature or the locomotion system occurs.
9.3 Heartrate orientated training
For your personal pulse zone it is recommended that
an aerobic training range is chosen. Performance
increases in the endurance range are principally achieved by long training units in the aerobic range.
Find this zone in the target pulse diagram or be guieded by the
pulse programs. You should complete 80 % of your training
time in this aerobic range (up to 75 % of your maximum pulse).
In the remaining 20% of the time, you can incorporate load peaks,
in order to shift your aerobic threshold upwards. With the resulting
training success you can then later produce higher performance at
the same pulse, meaning an improvement of your physical shape.
If you already have some experience in pulse-controlled training,
you can match your desired pulse zone to your special training
plan or fitness status.
21
Page 23
Anmerkung:
Da es „hoch- und niedrigpulsige“ Menschen gibt, können die individuellen optimalen Pulszonen (Aerobe Zone, Anaerobe Zone)
im Einzelfall von denen der Allgemeinheit (Zielpulsdiagramm)
abweichen.
In diesen Fällen sollte das Training nach den individuellen
Erfahrungen gestaltet werden. Sollten Anfänger auf dieses
Phänomen stoßen, sollte vor dem Training unbedingt ein Arzt
konsultiert werden, um die gesundheitliche Tauglichkeit für das
Training zu prüfen.
Note:
Because there are persons who have „high“ and „low“ pulses,
the individual optimum pulse zones (aerobic zone, anaerobic
zone) may differ from those of the general public (target pulse
diagram).
In these cases, training must be configured according to individual experience. If beginners are confronted with this phenomenon, it is important that a physician is consulted before trainig
start in order to check health capacity for training.
9.4 Trainings-Kontrolle
Sowohl medizinisch als auch trainingsphysiologisch ist das pulsgesteuerte Training, welches sich am individuellen Maximalpuls
orientiert am sinnvollsten.
Diese Regel gilt sowohl für Anfänger, ambitionierte Freizeitsportler als auch für Profis. Je nach Trainingsziel und Leistungsstand
wird mit einer bestimmten Intensität des individuellen Maximalpulses trainiert (ausgedrückt in Prozentpunkten).
Um das Herz-Kreislauf-Training nach sportmedizinischen
Gesichtspunkten effektiv zu gestalten, empfehlen wir eine
Trainingspulsfrequenz von 70 % - 85 % des Maximalpulses.
Bitte beachten Sie das nachfolgende Zielpuls-Diagramm.
Messen Sie Ihre Pulsfrequenz zu folgenden Zeitpunkten:
1. Vor dem Training = Ruhepuls
2. 10 Minuten nach Trainingsbeginn = Trainings-/Belastungspuls
3. Eine Minute nach dem Training = Erholungspuls
Während der ersten Wochen empfiehlt es sich mit einer
Pulsfrequenz an der unteren Grenze der Trainingspuls Zone (ungefähr 70%) oder darunter zu trainieren.
Während der nächsten 2-4 Monate intensivieren Sie
das Training schrittweise bis Sie das obere Ende der
Trainingspuls-Zone erreichen (ungefähr 85 %), jedoch
ohne sich zu überfordern.
9.4 Training control
Both medically and in terms of training physiology, pulse-controlled training makes most sense and is oriented on the individual
maximum pulse.
This rule applies both to beginners, ambitious recreational athletes and to pros. Depending on the goal of training and performance status, training is done at a specific intensity of individual
maximum pulse (expressed in percentage points).
In order to effectively configure cardio-circulatory training according to sports-medical aspects, we recommend a training pulse
rate of 70 % - 85 % of maximum pulse. Please refer to the
following target pulse diagram.
Measure your pulse rate at the following points in time:
1. Before training = resting pulse
2. 10 minutes after starting training = training / working pulse
3. One minute after training = recovery pulse
During the first weeks, it is recommended that training
is done at a pulse rate at the lower limit of the training pulse zone (approximately 70 %) or lower.
During the next 2 - 4 months, intensify training stepwise
until you reach the upper end of the training pulse zone
(approximately 85 %), but without overexerting yourself.
Streuen Sie aber auch bei gutem Trainingszustand
immer wieder lockere Einheiten im unteren aeroben
Bereich in Ihr Trainingsprogramm ein, damit Sie sich
genügendregenerieren können. Ein „gutes“ Training
Training bedeutet immer auch ein intelligentes
Training, welches die Regeneration zum richtigen
Zeitpunkt beinhaltet. Ansonsten kommt es zum
Übertraining, wodurch sich Ihre Form verschlechtert.
Jeder belastenden Trainingseinheit im oberen Puls-bereich der individuellen Leistungsfähigkeit
sollte im darauffolgenden Training immer eine regenerative Trainingseinheit im unteren Pulsbereich folgen
(bis 75 % des Maximalpulses).
If you are in good training condition, disperse easier
units in the lower aerobic range here and there in the
training programs so that you regenerate sufficient ly. „Good“ training always means training intelligently,
which includes regeneration at the right time. Otherwise
overtraining results and your form degenerates.
Every loading training unit in the upper pulse range of
individual performance should always be followed in
subsequent training session by a regenerative training unit in the lower pulse range (up to 75 % of
the maxi- mum pulse).
22
Page 24
Wenn sich die Kondition verbessert hat, ist eine größere Trainingsintensität notwendig damit die Pulsfrequenz die
„Trainingszone“ erreicht, d.h. der Organismus ist nun leistungsfähiger. Das Ergebnis einer verbesserten Kondition
erkennen Sie an einer verbesserten Fitnessnote (F1 - F6).
Berechnung des Trainings- / Belastungspulses:
220 Pulsschläge pro Minute minus Alter = persönliche, max.
Herzfrequenz (100%).
When condition has improved, higher intensity of training
is required in order for the pulse rate in order to reach the
„training zone“; that is, the organism is capable of higher performance. You will realize the result of improved condition by a
higher fitness score (F1 - F6).
Calculation of the training / working pulse:
220 pulse beats per minute minus age = personal, maximum
heart rate (100 %).
Trainingspuls
Untergrenze: (220 - Alter) x 0,70
Obergrenze: (220 - Alter) x 0,85
9.5 Trainingsdauer
Jede Trainingseinheit sollte idealerweise aus einer Aufwärmphase, einer Trainingsphase und einer Abkühlphase bestehen,
um Verletzungen zu vermeiden.
Aufwärmen:
5 bis 10 Minuten langsames Einrudern.
Training:
15 bis 40 Minuten intensives aber nicht überforderndes
Training mit o.g. Intensität
.
Abkühlen:
5 bis 10 Minuten langsames Ausrudern.
Unterbrechen Sie das Training sofort, wenn Sie sich unwohl
fühlen oder irgendwelche Anzeichen von Überanstrengung
auftreten.
Veränderung der Stoffwechseltätigkeit während des Trainings:
In den ersten 10 Minuten der Ausdauerleistung
verbraucht unser Körper den im Muskel abgelagerten
Zuckerstoff Glykogen.
Nach ca. 10 Minuten wird darüber hinaus auch Fett
verbrannt.
Training pulse
Lower limit: (220 - age) x 0.70
Upper limit: (220 - age) x 0.85
9.5 Training duration
Every training unit should ideally consist of a warm-up phase,
a training phase, and a cool-down phase in order to prevent
injuries.
Warm-up:
5 to 10 minutes of calisthenics or stretching (also slow rowing).
Training:
15 to 40 minutes of intensive or not overtaxing training at the
intensity mentioned above.
Cool-down:
5 to 10 minutes of slow rowing,
Stop training immediately if you feel unwell or if any signs of
overexertion occur.
Alterations of metabolic activity during training:
In the first 10 minutes of endurance performance our
bodies consume the sugars (Glycogen) stored in our
muscles.
After about 10 minutes fat is burned in addition.
Nach 30-40 Minuten wird der Fettstoffwechsel aktiviert,
danach ist das Körperfett der hauptsächliche
Energielieferant.
After 30 - 40 minutes fat metabolism is activated, then
the body‘s fat is the main source of energy
-314A Linsenkopfinnensechskantschraube Pan head bolt M4 x 6 8
-315A Linsenkopfinnensechskantschraube Pan head bolt M6 x 25 1
-319 Linsenkopfinnensechskantschraube Pan head bolt M8 x 15 20
-342 Linsenkopfinnensechskantschraube Pan head bolt M8 x 30 2
-349 Sechskantschraube Hex head screw M8 x 90 1
-349A Sechskantschraube Hex head screw M8 x 100 2
-358 Innensechskantschraube Allen screw 3/16“ x 32mm 1
-359B Sechskantschraube Hex head screw M5 x 10 2
-360 Innensechskantschraube Allen screw M6 x 10 8
-367 Innensechskantschraube Allen screw M8 x 16 4
-370 Innensechskantschraube Allen screw M8 x 38 4
-370B Innensechskantschraube Allen screw M8 x 16 2
-378A Innensechskantschraube Allen screw 3/8“ x 1/8“ 1
-386A Innensechskantsenkkopfschraube Allen counter sunkscrew M5 x 10 4
-403 Unterlegscheibe Washer Ø10 x Ø22 2
-403A Unterlegscheibe Washer Ø12 x Ø16 x 1 1
-409 Spacer Spacer 2
-412 Unterlegscheibe Washer Ø8 x Ø12 x 1 6
-412A Unterlegscheibe Washer Ø10x Ø14 1
-414 Unterlegscheibe Washer Ø8 x Ø18 x 1.5 30
-473 Unterlegscheibe Washer Ø8 x Ø25 x 2 2
-501 Linsenkopfinnensechskantschraube Pan head bolt M3 x 10 5
-508A Kreuzschlitzschraube Crosshead screw 4 x 10 19
-515 Kreuzschlitzschraube Crosshead screw St 3/42 x 3/4 10
-530 Kreuzschlitzschraube Crosshead screw 3.5 x 15 2
-540 Kreuzschlitzschraube Crosshead screw 4 x 16 8
-615 Ring für Kupplung Retaining ring 1
-615A Ring für Kupplung Retaining ring 1
-700 Widerstandsverstellkabel Resistance cable 1
-701 Motor Motor 1
-702 Sensorkabel Sensorcable 2
-703 Computerkabel Computercable 6Pin 1
-704 Computerkabel Computercable 9Pin 1
-705 Computerkabel Compute cable 1
-708 Sensor Magnet Sensor Magnt 4
-708A Feder für Griffschraube Lockingbar spring 1
-709* Zuggurt Drive strap assembly 1
-710* Fußfixierung Foot strap 2
-711 Brustgurtempfänger Chest belt build in receiver 1
-712 Stromkabel Adaptercable 1
-714 Computer Computer 1
-715 Netzgerät Adapter 1
-720 Computerkabel Computer cable 1
-802* Kugellager Bearing 6000ZZ 3
-803* Kugellager Bearing 608ZZ 6
-804* Kugellager Bearing 6900ZZ 1
-805* Kugellager Bearing 6003ZZ 2
-831* Kupplung Clutch 1
Bei den mit * versehenen Teilenummern handelt es sich um
Verschleißteile, die einer natürlichen Abnutzung unterliegen
und ggf. nach intensivem oder längerem Gebrauch ausgetauscht werden müssen. In diesem Falle wenden Sie sich bitte
an den Finnlo – Kundenservice. Hier können die Teile gegen
Berechnung angefordert werden.
The part numbers with an * are wear and tear parts, which
are subject to natural wear and which must be replaced after
intensive or long-term use. In this case, please contact Finnlo
Customer Service. You can request the parts and will be charged for them.
27
Page 29
12. Garantiebedingungen / Warranty (Germany only)
Für unsere Geräte leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1) Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nummern 2-5) Schäden oder Mängel am Gerät, die
nachweislich auf einem Fabrikationsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 36 Monaten
nach Lieferung an den Endabnehmer gemeldet werden.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, wie z. B. Glas oder Kunststoff. Eine Garantiepflicht wird nicht
ausgelöst: durch geringfügige Abweichungen von der Soll- Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes
unerheblich sind, durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen, von Wasser sowie allgemein durch
Schäden höherer Gewalt.
2) Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch
einwandfreie Teile ersetzt werden. Die Kosten für Material und Arbeitszeit werden von uns getragen. Instandsetzungen am Auf stellungsort können nicht verlangt werden. Der Kaufbeleg mit Kauf- und/ oder Lieferdatum ist vorzulegen. Ersetzte Teile gehen
in unser Eigentum über.
3) Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht
ermächtigt sind oder wenn unsere Geräte mit Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die nicht auf unsere Geräte
abgestimmt sind, ferner wenn das Gerät durch den Einfluss höherer Gewalt oder durch Umwelteinflüsse beschädigt oder zerstört
ist, bei Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung – insbesondere Nichtbeachtung der Betriebsanleitung – oder Wartung aufgetreten sind oder falls das Gerät mechanische Beschädigungen irgendwelcher Art aufweist. Der Kundendienst kann Sie nach
telefonischer Rücksprache zur Reparatur bzw. zum Tausch von Teilen, welche Sie zugesandt bekommen, ermächtigen. In diesem
Fall erlischt der Garantieanspruch selbstverständlich nicht.
4) Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist noch setzen sie eine neue Garantie frist in Lauf.
5) Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden, sind
– soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
6) Unsere Garantiebedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistungen beinhalten, lassen die vertraglichen
Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers unberührt.
7) Verschleißteile, welche in der Teileliste als diese ausgewiesen werden, unterliegen nicht den Garantiebedingungen.
8) Der Garantieanspruch erlischt bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch, insbesondere in Fitness-Studios, Rehaeinrichtungen
und Hotels.
Importeur
Hammer Sport AG
Von-Liebig-Str. 21
89231 Neu-Ulm
28
Page 30
13. Service-Hotline und Ersatzteilbestellformular
Um Ihnen optimal helfen zu können, halten Sie bitte
Artikel-Nummer, Seriennummer, Explosionszeichnung und
Teileliste
bereit.
SERVICE-HOTLINE
Tel.: 0731-97488- 62 oder -68
Fax: 0731-97488-64
Montag bis Donnerstag von 09.00 Uhr bis 16.00 Uhr
Freitag von 09.00 Uhr bis 14.00 Uhr
E-Mail: service@hammer.de
An
Hammer Sport AG
Abt. Kundendienst
Von-Liebig-Str. 21