FIMAR MPF15N, MPF25N, MPF40N, MPF80N Datasheet

Page 1
MPF15N - MPF25N - MPF40N
MPF80N
использованиe и техобслуживаниe
MOD065V05
PY
Page 2
RACCOMANDAZIONI PER IL LETTORE
Prima di mettere in esercizio l'apparecchiatura, è necessario leggere e comprendere tutto il contenuto del manuale di istruzioni. Si raccomanda di leggere le disposizioni di sicurezza e di rispettarle rigorosamente. La prudenza è comunque insostituibile. La sicurezza è anche nelle mani di tutti coloro che interagiscono con l'apparecchiatura nell'arco della vita prevista. Conservare questo manuale in un luogo noto per averlo sempre a disposizione qualora sia necessario consultarlo.
RECOMMENDATIONS FOR THE READER
Before running the appliance, carefully read the entire instruction manual. Please read the safety instructions and strictly follow them. However, discretion is invaluable. Safety is also in the hands of all those who use the appliance during its expected working life. Keep this manual in a known place so its is always available for consultation when needed.
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN LESER
Vor der Inbetriebnahme des Geräts ist der gesamte Inhalt der Bedienungsanleitung zu lesen und zu verstehen. Es wird empfohlen, die Sicherheitsvorgaben zu lesen und diese strikt zu befolgen. Umsichtiges Arbeiten ist in jedem Fall unverzichtbar. Die Sicherheit liegt auch in den Händen derjenigen, die mit dem Gerät während der vorgesehenen Lebensdauer interagieren. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem bekannten Ort auf, um sie bei Bedarf stets greifbar zu haben.
RECOMENDAÇÕES PARA O LEITOR
Antes de pôr a máquina a funcionar, é necessário ler e compreender o conteúdo do manual de instruções. Recomenda-se a leitura das disposições de segurança e o rigoroso respeito das mesmas. De qualquer modo, a prudência é insubstituível. A segurança também está nas mãos de todas as pessoas que interagem com a máquina no arco da sua vida prevista. Conserve este manual num lugar conhecido para o ter sempre à disposição quando for necessário consultá-lo.
RECOMMANDATIONS POUR LE LECTEUR
Avant de mettre l'appareil en service, il est nécessaire de lire et comprendre l'ensemble du contenu du mode d'emploi. Il est recommandé de lire les dispositions de sécurité et de les respecter rigoureusement. La prudence est de toute façon irremplaçable. La sécurité se trouve entre les mains de chaque personne qui interagit avec l'appareil au cours de sa vie prévue. Conserver ce mode d'emploi en un lieu connu pour l'avoir toujours à portée de main s'il est nécessaire de le consulter.
RECOMENDACIONES PARA EL LECTOR
Antes de poner en funcionamiento la máquina, es necesario leer y comprender todo el contenido del manual de instrucciones. Se recomienda leer las disposiciones de seguridad y respetarlas taxativamente. La prudencia no puede sustituirse. La seguridad está también en manos de quienes utilizan la máquina durante la vida útil prevista. Conservar este manual en un lugar conocido para disponer del mismo en caso de ser necesaria su consulta.
РЕКОМЕНДАЦИИ ЧИТАТЕЛЮ
Перед вводом в эксплуатацию оборудования необходимо прочитать и усвоить все содержимое настоящего руководства. Прочитать и строго соблюдать инструкции по технике безопасности. Осторожность незаменима. Безопасность находится в руках всех тех, кто взаимодействует с оборудованием на протяжении всего срока его эксплуатации. Хранить данное руководство в хорошо известном и доступном месте, чтобы обращаться к мере необходимости.
нему по
Page 3
PY
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬СОДЕРЖАНИЕ
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ И ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Цель руководства..................................3
Данные производителя и
оборудования ........................................3
Порядок оформления заявки на
техобслуживание ..................................4
Инструкции по технике безопасности .4 Знаки предупреждения и
безопасности .........................................6
Инструкции по распаковке,
перемещению и установке ...................7
PASTA FRESCA (СВЕЖЕЕ ТЕСТО)
Общее описание оборудования ..........8
Технические характеристики................9
Описание органов управления ..........10
замена отсадочной фильеры .............11
Рекомендации по эксплуатации.........11
Дозировка для 1,5 kг теста .
................12
Чистка прибора ...................................13
Обнаружение неисправностей...........14
346-063-2TOC.fmIDM
- 1 - Русский язык
Page 4
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
PY
346-063-2TOC.fmIDM
- 2 - Русский язык
Page 5
PY
▬▬▬▬▬▬▬▬ ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ И ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Важно
Осторожно - Предупреждение
Опасность - Внимание
Модель оборудования
Данные производителя
Заводской номер
технические данные
Маркировка CE соответствия
Год выпуска
IDM-34601606200.tif
ЦЕЛЬ РУКОВОДСТВА
– Данное руководство по эксплуатации и техобслуживанию, являющееся неотъем-
лемой частью оборудования, было составлено производителем на его родном языке в целях предоставления всей необходимой информации персоналу, допус­каемому к работе с оборудованием на протяжении всего срока его службы.
– Немного времени, уделенного чтению данной информации,
позволит избежать опасных для здоровья и безопасности людей ситуаций, а также нанесения мате­риального ущерба.
– Производитель оставляет за собой право вносить изменения в содержимое на-
стоящего руководства без предварительного уведомления, если такие изменения не влияют на обеспечение безопасности.
– Некоторые части текста выделены в целях привлечения внимания к важности со-
общения.
Указывает на техническую информацию особенной важности, которой нельзя пренебрегать.
Указывает, что необходимо принять соответствующие меры предосторожнос­ти, чтобы не повергнуть угрозе здоровье и безопасность персонала, а также не причинить материального ущерба.
Указывает на особо опасные ситуации, которые, в случае пренебрежительного отношения, могут подвергнуть серьезной угрозе здоровье и безопасность пер­сонала.
ДАННЫЕ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ И ОБОРУДОВАНИЯ
Изображенная здесь паспортная табличка помещена на оборудовании. На ней при­ведены все основные данные и указания, необходимые для безопасной работы.
C134606302.fmIDM
- 3 - Русский язык
Page 6
▬▬▬▬▬▬▬▬ ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ И ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
PY
ПОРЯДОК ОФОРМЛЕНИЯ ЗАЯВКИ НА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
В каждой заявке на техобслуживание необходимо указать модель оборудования и тип неисправности.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
– При проектировании и изготовлении оборудования производитель уделил осо-
бенное внимание тем аспектам, которые могут представлять риск для безопас­ности и здоровья людей.
– При изготовлении оборудования производитель применил все соответствующие
производственные стандарты, а так
же материалы, выбранные таким образом,
чтобы гарантировать пищевую гигиену и эффективность работы.
– Цель данной информации – призвать пользователей уделить внимание предо-
твращению любых рисков, связанных с работой и пищевой безопасностью. Осто­рожность незаменима. Безопасность находится в руках всех тех, кто взаимодействует с оборудованием (монтажники и пользователи).
– Внимательно прочитать и соблюдать ин
струкции, приведенные в прилагаемом руководстве и нанесенные непосредственно на оборудовании, в частности те, ко­торые касаются обеспечения безопасности.
– При перемещении оборудования соблюдать инструкции, приведенные на упаков-
ке, на оборудовании и в инструкциях по эксплуатации.
– На этапах транспортировки, погрузочно-разгрузочных работ и установки защитить
оборудование от ударов и падения во избежание повреждения его частей.
– Работники, в обязанности которых входит выполнение электрического монтажа,
должны убедиться, что характеристики сети электропитания соответствуют дан­ным, приведенным на паспортной табличке; линия электропитания должна быть оснащена дифференциальным выключателем и компонентами, отвечающими требованиям действующих законов и нормативов.
– Запрещается модифицировать, снимать или отключать защитные устройства, ус-
тановленные на оборудовании.
– По
льзователь должен внимательно прочитать руководство и убедиться, что он правильно понял содержимое каждой его частей и, в особенности, информацию по технике безопасности.
– Если потребуется, при первом использовании оборудования имитировать выпол-
нение некоторых операций для распознавания основных органов и функций уп­равления, в особенности тех, которые управляют пуском и остановом.
– Использовать оборудование только в предусмотренных целях. Использо-
вание оборудования в ненадлежащих и неразрешенных целях может поста-
C134606302.fmIDM
вить под угрозу безопасность и здоровье людей и привести к экономическим потерям.
- 4 - Русский язык
Page 7
PY
▬▬▬▬▬▬▬▬ ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ И ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
– Производитель не несет ответственности за ущерб, причиненный в резуль-
тате использования оборудования в ненадлежащих целях, несоблюдения инструкций, приведенных в настоящем руководстве, несанкционированно­го ремонта или внесения изменений, не согласованных с ним официально.
– Все работы, требующие наличия точной технической компетенции или специаль-
ных навыков (установка, электромонтаж и т.п.), должны выполняться исключи­тельн
о уполномоченным персоналом, обладающим опытом и квалификацией в
данной области.
– Не использовать оборудования при наличии поврежденных или неисправных
электрических кабелей. При выявлении дефектов немедленно выключить обору­дование в безопасных условиях и обеспечить замену кабелей уполномоченными и квалифицированными специалистами.
– Перед выполнением любых операций по чистке, техобслуживанию и т.п.
ОТКЛЮЧИТЬ ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ СЕТИ (или отсоединить от электр
ической
розетки) и убедиться, что зона, в которой проводится операция, полностью остыла.
– Чистить оборудование каждый раз по завершению использования или по мере необ-
ходимости, а также в зависимости от типа обрабатываемых пищевых продуктов.
– Тщательно чистить все части оборудования (включая прилегающие участки), ко-
торые могут прямым или косвенным об
разом контактировать с пищевыми продук-
тами, в целях соблюдения безопасности и гигиены.
– Для чисти использовать только разрешенные для применения в пищевой про-
мышленности чистящие средства. Запрещается использовать агрессивные или воспламеняемые чистящие средства или средства, содержащие или способные выделять вредные вещества.
– При чистке и дезинфекции оборудования, в частности, при использовании чистя-
щих средств, использ
овать средства индивидуальной защиты.
– Не чистить оборудование струями воды во избежание повреждения его компонен-
тов, в частности, электрических и электронных.
– Категорически запрещается наливать воду в смесительную ванну при её
очистке, это может привести к повреждению или неисправностям в работе оборудования.
– В случае длительного бездействия оборудования почистить и тщательно высу-
ши
ть все его части (внутренние и наружные). Отсоединить кабель электропитания и убедиться, что условия окружающей среды позволяют обеспечить сохранность оборудования в течение длительного времени.
C134606302.fmIDM
- 5 - Русский язык
Page 8
▬▬▬▬▬▬▬▬ ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ И ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
PY
В перечне приведены условия, необходимые для корректной работы электрообору­дования в зависимости от характеристик окружающей среды.
Температура окружающей среды не ниже 5°C.
Относительная влажность в пределах от 50% (при 40 °C) до 90% (при 20 °C).
В помещении не должно быть зон с содержанием взрывоопасных и/или воспламе-
няющихся газов или пыли.
Рабочая деятельность может нанести ущ
ерб окружающей среде. В виду этого необ­ходимо контролировать возможные выбросы в атмосферу, слив жидкостей или за­грязнение почвы, потребление сырья и природных ресурсов, а также сбор отходов.
– Во время транспортировки и хранения температура окружающей среды должна
находиться в пределах от -25 °C до 55 °C, при этом максимальная температура может достигать 70 °C, если время воздействия не пр
евышает 24 часов.
– Упаковочные материалы подлежат утилизации согласно законодательству, дейс-
твующему в стране использования.
– На этапах выведения оборудования из эксплуатации и слома отсортировать все
компоненты в зависимости от их свойств и обеспечить проведение раздельной утилизации. В частности, обозначенные специальным символом электрические и электронные компоненты должны утилизироваться в специальных уполномочен­ных центрах сбора отхо
дов или сдаваться продавцу в момент приобретения но-
вого товара.
– Электрические и электронные приборы содержат опасные вещества, вред-
ные для здоровья людей и окружающей среды. Их утилизация должна осу­ществляться надлежащим образом.
ЗНАКИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И БЕЗОПАСНОСТИ
В зонах оборудования, где существуют ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ, помещены знаки бе­зопасности, предупреждающие о соответствующих ри
сках. На рисунке показаны знаки безопасности и информационные знаки, размещенные на оборудовании. – Опасность поражения электротоком: указывает, что необходи-
мо отключить электропитание сети (или отсоединить от электри­ческой розетки) перед выполнением операций с электрическими соединениями.
C134606302.fmIDM
- 6 - Русский язык
Page 9
PY
▬▬▬▬▬▬▬▬ ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ И ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ИНСТРУКЦИИ ПО РАСПАКОВКЕ, ПЕРЕМЕЩЕНИЮ И УСТАНОВКЕ
– Оборудование поставляется упакованным в специальном контейнере и по мере
необходимости, в целях обеспечения его целостности, фиксируется амортизаци­онными материалами. В зависимости от характеристик оборудования, места назначения и транспортно­го средства, в целях облегчения проведения погрузочно-разгрузочных работ, обо­рудование может быть упаковано на поддонах. Вся необходимая инфор
мация по проведению погрузочно-разгрузочных работ в
безопасных условиях приведена непосредственно на упаковке.
– Погрузка и разгрузка упакованного оборудования должны осуществляться с уче-
том его характеристик (вес, размеры и т.п.). В случае небольших размеров и веса перемещение может осуществляться вручную, в противном случае, необходимо воспользоваться подъемными средствами соответствующей грузоподъемности. При получении обор
удования удостовериться в целостности каждого его компо­нента. В случае обнаружения повреждений или недостающих частей обратиться к местному дилеру для получения дальнейших инструкций.
– Установка должна осуществляться опытными и уполномоченными специалиста-
ми, которые должны предварительно убедиться, что линия электропитания отве­чает требованиям законодательства, действующего в данной области, стандартам и нормативам, действующим в стране использования.
– Перед тем, как приступить к установке, проверить выбранный для установки учас-
ток (достаточное освещение, проветриваемость, устойчивость, наличие свобод­ного пространства, позволяющего без труда проводить чистку и техобслуживание). Кроме того, проверить устойчивость и горизонтальность опор­ной поверхности и убедиться, что эта поверхность легко поддается чистке во из­бежание опасности скапливания грязи и загрязнения пищевых продуктов.
Персонал, в обязанности которого входит выполнение электрического монта­жа, должен убедиться в безупречной эффективности заземления электричес­кой проводки и удостовериться, что напряжение и частота в сети соответствуют данным, приведенным на паспортной табличке.
Для оборудования с нестандартными конструктивными характеристиками (форма, вес, размеры и т.п.) информация, приведенная в на
стоящем параграфе, может не быть исчерпывающей. В случае необходимости, дополнительная информация при­ведена в параграфе "Методы подъема" для каждого конкретного вида оборудования.
C134606302.fmIDM
- 7 - Русский язык
Page 10
PY
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ PASTA FRESCA (СВЕЖЕЕ ТЕСТО)
D
B
C
F E
A
IDM-34606300101.pdf
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ
–"Машина для изготовления свежих макаронных изделий" - это разработанное и
произведенное оборудование для приготовления теста и выдавливания различ­ных видов макарон из яичного теста для употребления в пищу.
– Прибор предназначен для профессионального применения и подлежит установке
в помещениях на предприятиях общественного питания (бары, пиццерии, ресто­раны
и т.п.). Работа с прибором не требует специального обучения, тем не менее, пользователи должны обладать соответствующими навыками работы в секторе общественного питания.
Эксплуатация в любых целях, отличных от предусмотренных, считается НЕНА­ДЛЕЖАЩИМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ.
– При изготовлении прибора были применены материалы и технологии, гарантиру-
ющие максимальный уровень гигиены, стойкость к ржавлению, значительную
эко-
номию энергии и безопасность при эксплуатации.
– Все детали оборудования, непосредственно соприкасающиеся с пищевыми про-
дуктами, выполнены из соответствующих материалов.
На иллюстрации показаны основные компоненты прибора, а в перечне приведены их описание и назначение.
C234606302.fmIDM
- 8 - Русский язык
Page 11
PY
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ PASTA FRESCA (СВЕЖЕЕ ТЕСТО)
A) Щит управления: оснащен органами для управления работой прибора (см. "Опи-
сание органов управления").
B) Дежа: содержит замешиваемый продукт. C) Приспособление для замеса: служит для замеса пищевых продуктов. D) Защитная крышка дежи: соединена с устройством взаимной блокировки (микро-
выключатель ). При открывании защитной крышки дежи прибор останавливается.
E) Отсадочное отверстие: может оснащаться
различными типами фильер в зави-
симости от желаемых видов изделий.
F) Электрический нож: режет тесто (В комплекте с моделями MPF80N - MPF40N;
факультативно для модели MPF25N; не существует для модели MPF15N).
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Таблица 1: Технические данные прибора
Описание
Мощность kW (Hp) 0,3 (0,4) 0,37 (0,5) 0,75 (1) 1 (1,3) Электрическое питание V/Ph/Hz 230V/1N/50Hz 230-400V/3/50Hz Емкость дежи: kg 1,5 2,5 4 8 Максимальная
производительность во времени (*)
Диаметр отсадочной фильеры
Размеры прибора
(LxSxH)
Размеры упаковки mm 590x320x410 720x370x580 740x460x670 850x670x920 Вес нетто kg 18 29 42 87 Тип установки Установка на столе Уровень шума dB (A) < 70
(*) Ориентировочный показатель, изменяется в зависимости от типа фильеры и используемой муки.
Единица
измерения
kg/h 5 8 13 25
mm Ø 50 Ø 57 Ø 78
mm 250x480x290÷460 260x600x380÷560 350x780x450÷640 450x740x750÷990
MPF15N MPF25N MPF40N MPF80N
C234606302.fmIDM
- 9 - Русский язык
Page 12
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ PASTA FRESCA (СВЕЖЕЕ ТЕСТО)
ОПИСАНИЕ ОРГАНОВ УПРАВЛЕНИЯ
Прибор оснащен перечисленными органами управления, необходимыми для включе­ния его основных функций.
MPF15N - MPF25N
B A
L
A
H
A
0
12
C
MPF40N
G
MPF80N
G
L
Только для модели MPF25N с электрическим ножом
H
F
BE
L
H
FE
M
B
A) Кнопка: служит для включения прибора. B) Кнопка: служит для выключения прибора. C) Переключатель: служит для выбора режима работы прибора.
PY
Цикл замеса (1)Остановка работы (0)Цикл отсадки (2)
D) Кнопка аварийного останова: служит для мгновенного останова все
пр
ибора в случае внезапного возникновения опасности. Для возобновления рабо-
ты после нормализации рабочих условий необходимо разблокировать кнопку.
E) Кнопка: служит для включения цикла замешивания.
F) Кнопка: служит для включения цикла отсадки.
G) Переключатель: служит для включения форсированной вентиляции в зоне от-
садки.
C234606302.fmIDM
H) Выключатель: служит для включения и откл
ючения элек
трического ножа.
D
D
IDM-34606300211.pdf
х частей
- 10 - Русский язык
Page 13
PY
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ PASTA FRESCA (СВЕЖЕЕ ТЕСТО)
P
N
IDM-34606300301.pdf
IDM-34606300900.pdf
L) Регулятор: служит для регулировки скорости резки электрического ножа.
M) Световой индикатор: если горит, указывает, что электропитание прибора вклю-
чено.
ЗАМЕНА ОТСАДОЧНОЙ ФИЛЬЕРЫ
1. Отвернуть стопорное кольцо (N).
2. Заменить отсадочную фильеру(P) дру-
гой, в соответствии с производимым типом изделий.
3. Завернуть стопорное кольцо (N).
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1. Установить приспособления в соответствии с выполняемыми операциями (в том числе и фильеру ).
2. Поднять защитную крышку дежи.
3. Последовательно добавить муку, а затем жидкость (не выливать жидкость до му- ки во избежание ее вытекания из фильеры ).
4. Закрыть защитное устройство бака и активировать защитный микровыключатель, нажав его в направлении бака (только для модели MPF15N - MPF25N).
5. Запустить цикл замеса пищевых
продуктов.
Для модели MPF15N - MPF25N: повернуть переключатель (C) на "1" (замес) и на-
жать кнопку (A) для начала цикла замеса. Для остановки работы оборудования нажать кнопку (B).
– Для модели MPF40N - MPF80N: установить переключатель (A) на "1" и нажать
кнопку(E) (замес) для начала цикла замеса. Для остановки работы оборудования нажать кнопку (B). Примерная продолжительность этого
цикла 6÷8 минут.
6. При необходимости можно изменить консистенцию теста, добавив муку или жидкость таким образом, чтобы полу­чить зернистое тесто, пригодное для выдавливания (см. рисунок).
C234606302.fmIDM
- 11 - Русский язык
Page 14
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ PASTA FRESCA (СВЕЖЕЕ ТЕСТО)
PY
IDM-34606301000.pdf
R
N
Q
IDM-34606300900.pdf
7. По окончании времени замеса запустить цикл выдавливания пищевых продуктов.
Для модели MPF15N - MPF25N: повернуть переключатель (C) на "2" (выдавлива-
ние) и нажать на кнопку (A) для начала цикла выдавливания. Для остановки рабо­ты оборудования нажать кнопку (B).
– Для модели MPF40N - MPF80N: нажать на кнопку (F) (выдавливание) для запуска
цикла выдавливания и повернуть переключатель (G)
на "1" для запуска принуди-
тельной вентиляции в зоне выдавливания. Для остановки работы оборудования нажать кнопку (B).
8. При наличии электрического ножа, расположить его на маховичке филье­ры (N), вставить штекер (Q) в разъём
(R), расположить выключатель (H) на "1" для запуска вращения и при помо-
щи регулятора (L) изменять скорость резки. Нажать кнопку (B) для выключения
9. прибора по завершении эксплуатации.
При первом использовании прибора, перед его включением, снять защит­ную пленку покрытия и тщательно очистить прибор от возможных остат­ков технологических материалов.
ДОЗИРОВКА ДЛЯ 1,5 KГ ТЕСТА
1 кг муки типа 00 +7÷8 яиц (одно яйцо соответcтвует примерно50 г или50 мл), или380÷400 мл жидкости, включая яйца придания консистенции тесту). Длительность цикла замеса примерно 6÷8 минут.
и воду (использовать как минимум3 яиц для
Законченное тесто в зернистом виде (см. рисунок). В случае если по окончании замеса тесто не зернистое, можно добавить жидкость или муку в небольших количествах для получения нужной консистенции.
C234606302.fmIDM
- 12 - Русский язык
Page 15
PY
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ PASTA FRESCA (СВЕЖЕЕ ТЕСТО)
Осторожно - Предупреждение
С этой машиной могут быть использованы различные типы муки (мука 00, мука из твердой пшеницы, полбы, камута, непросеянная мука); в этих случаях может поя­виться необходимость в изменении вышеуказанной дозировки жидкости (яйца или яйца и вода) для получения правильной (зернистой) консистенции теста.
Дозировка является ориентировочной, даже в случае пробных замесов на эта-
тестирования машины.
пе
ЧИСТКА ПРИБОРА
Перед тем, как приступить к чистке прибора (в конце рабочего дня или по мере необ­ходимости), отключить электропитание сети (или отсоединить от электрической ро­зетки).
Поднять защитную крышку дежи.
Почистить дежу и защитную крышку.
Промыть приспособление для замеса и шнек, затем ополоснуть их и тщательно
протереть
.
Снять использованные фильеры и замочить их в горячей воде для более легкого
удаления остатков теста.
Снова установить приспособление для замеса.
Закрыть защитную крышку дежи.
Тщательно почистить рабочую поверхность и все прилегающие зоны.
Почистить наружные части прибора влажной тканью или губкой.
Производить очистку только с использованием пригодных моющих средств. Категорически запрещается применение едких, горючих чистящих продуктов или с содержанием веществ опасных для здоровья людей.
Если прибор не используется в течение длительного периода времени, необходимо отключить электропитание сети (или отсоединить прибор от электрической розетки), почистить его и затем должным образом защитить его от попадания
C234606302.fmIDM
- 13 - Русский язык
грязи.
Page 16
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ PASTA FRESCA (СВЕЖЕЕ ТЕСТО)
PY
Важно
ОБНАРУЖЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Приведенная ниже информация предназначена для оказания помощи в распознава­нии и устранении возможных отклонений и неполадок в работе оборудования, кото­рые могут иметь место во время эксплуатации. Некоторые неисправности могут быть устранены пользователем, другие требуют на­личия узкой технической квалификации или особых навыков и должны проводиться квалифицированными специалистами, обладающими признанным
опытом в соот-
ветствующем секторе.
Не снимать внутренние части прибора. Производитель не несет какой-либо ответственности за ущерб, нанесенный в результате несанкционированного ремонта.
Таблица 2: Неисправности в работе
Неисправность Причины Способы устранения
Прибор не включается.
Главный выключатель в положении "выкл.".
Отсутствие напряжения в сети электропитания.
Защитная крышка дежи не закрыта правильно.
Привести главный выключатель в положение "вкл."
Обратиться к продавцу или в уполномоченный центр сервисного обслуживания.
Проверить, закрыта ли защитная крышка надлежащим образом
C234606302.fmIDM
- 14 - Русский язык
Page 17
IDM-34606300400.pdf
MPF15N - MPF25N
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM
Page 18
MPF15N - MPF25N
IDM-34606300601.jpg
CATALOGO RICAMBI
SPARE PARTS CATALOG
Page 19
CONDIZIONI DI GARANZIA
- La garanzia ha durata 12 mesi ed è subordinata alla presentazione di una copia di idoneo documento fiscale o fattura comprovante la data di acquisto.
- Il prodotto è garantito contro vizi e difetti dei materiali, di fabbricazione e assemblaggio per 12 mesi dalla data della fattura di acquisto. La garanzia consiste nella sostituzione o riparazione delle parti componenti il prodotto che risultino difettose. Essa non comprende in alcun caso la sost prodotto a seguito di intervento per guasto.
- La garanzia è quindi limitata alla sostituzione o riparazione gratuita delle parti che, a giudizio del costruttore, siano risultate mal funzionanti. Non rientrano in essa i materiali di consumo e gli utensili.
- Le prestazioni in garanzia saranno rese dal rivenditore presso cui è stato effettuato l’acquisto del prodotto, oppure in alternativa dalla casa costruttrice, restando inteso che i luogo a cura, spese e rischio del cliente.
- La garanzia decade qualora il prodotto sia stato manomesso o riparato da personale non autorizzato.
- La presente garanzia sostituisce ed esclude ogni altra garanzia dovuta dal rivenditore per legge o contratto e definisce tutti i diritti del cliente in ordine a vizi e difetti e/o mancanza di qualità in ordine ai prodotti acquistati.
- Per ogni eventuale controversia legale è riconosciuto competente il Foro di residenza del costrutto
CONDITIONS DE LA GARANTIE
- La garantie a une durée de 12 mois et elle est subordonnée à la présentation d’une copie du document fiscal approprié ou de la facture prouvant la date d’achat.
- Le produit est garanti contre les vices et défauts de matière première, de fabrication et d’assemblage pendant 12 mois à compter de la date indiquée sur la facture lors de l’achat. La garantie consiste à remplacer ou réparer les parties qui constituent le produit et résultent défectueuses. Ell aucun cas le remplacement du produit suite à une intervention pour panne.
- La garantie se limite donc au remplacement ou à la réparation gratuite des parties qui, selon l’évaluation du constructeur, font preuve de dysfonctionnements. Les matériaux de consommation et les outils ne sont pas couverts.
- Les prestations sous garantie seront effectuées par le revendeur chez lequel l’achat a été effectué ou, ive, par la maison constructrice, restant entendu que le port est pris en charge par le client,
en alternat ceci incluant l’organisation, les frais et les risques relatifs.
- La garantie est annulée en cas d’altération ou de réparation du produit par du personnel non agréé.
- La présente garantie remplace et exclut toute autre garantie due par le revendeur en vertu de la loi ou
du contrat et définit tous les droits du client en ce qui concerne les vi de qualité en ce qui concerne les produits achetés.
- Pour tout litige juridique est reconnue tribunal compétent de la résidence du fabricant.
CONDICIONES DE GARANTÍA
- La garantía tiene una duración de 12 meses y está subordinada a la presentación de una copia de un
documento fiscal válido o de una factura que pruebe la fecha de compra.
- El producto está garantizado contra vicios y defectos de los materiales, de fabricación y de
ensamblaje, por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de la factura de compra.La garantía consiste en la sustitución o reparación de las partes componentes del producto que resulten defectuosas. La misma no comprende avería.
- La garantía se limita a la sustitución o reparación gratuita de las partes que, a juicio del fabricante no
funcionen correctamente. No entran dentro de la misma los materiales de consumo y las herramientas.
- Las prestaciones bajo garantía serán realizadas por el revendedor al que se ha realizado la compra
del producto, o bien por la Casa Fabricante, d gastos quedará a cargo del cliente.
- La garantía caduca si el producto ha sido forzado o reparado por personal no autorizado.
- La presente garantía sustituye y excluye cualquier otra garantía debida por el revendedor por ley o
contrato y define todos los derechos del cliente con respecto a las imperfecciones, defectos y/o faltantes en cantidad del pedido de los productos comprados.
- Para cualquier controversia jurídica es r
fabricantes. УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
- Настоящая гарантия действительна в течение 12 месяцев и обусловлена предъявлением
настоящего сертификата вместе с соответствующим документом о покупке или фактурой, подтверждающей дату покупки.
- На изделие предоставляется гарантия против изъянов и дефектов материалов, изготовления
и сборки в течение срока, указанного в настоящем сертификате. Гарантия заключается в проведении замены или ремонта де включает в себя замену изделия в результате ремонта вследствие поломки.
- Таким образом, гарантия ограничивается бесплатным проведением замены или ремонта
частей, которые по усмотрению производителя считаются неисправными. Гарантия не распространяется на расходные материалы и инструменты.
- Гарантийные услуги оказываются дилером, у которого была совершена покупка, или, в
честве альтернативы, фир
ка транспортировка организуется и выполняется за счет клиента и под его ответственностью.
- Гарантия утрачивается в случае неправильного обращения с изделием или ремонта,
проведенного неуполномоченным персоналом.
- Настоящая гарантия заменяет собой и исключает любую другую гарантию, полученную от
дилера по закону или по контракту, и оп дефе
ктов и/и
- При возникновении любых разногласий юридического характера компетентным считается
суд г. Римини – Италия – Е судом жительства изготовителя.
JÒTÀLLÀSI FELTÈTELEK
- A jótállás időtartama 12 hónap. A jótállás a vásárlás napját igazoló számla vagy blokk (annak
másolatának) felmutatása ellenében vehető igénybe.
- A jótállás az anyaghibából, gyártási ill. összeszerelési hibából eredő meghibásodásokra terjed ki,
a számlán feltűntetett vásárlás napjától számított 12 hónapig. A jòtàllàs àll a termèk hibàs rèszeinek cserèjèből vagy ezek kijavitàsàbòl. Nem foglalja viszont magàban az egèsz termèk cserèjèt a hiba javìtàsa köv
-A jòtàllàs kizàròlag a hibàs rèszek dìjmentes javitàsàra, cserèjère korlàtozott, amik a gyàrtò
elbìràlàsa alapjàn rèszben vagy egyàltalàn nem m űködnek. Nem èrvènyes anyagkopàsra ès felszerelèsekre.
-A jòtàllàs belüli szolgàltatàst az eladò vegzi, ahol törtènt a termèk vàsàrlàsa, vagy pedig kivànsàg
szerint a gyàrtò cèg, de ebben az esetben az àru szàllìtàsi költsège ès biztonsàga, kockàzata a vàsàrlòt terheli.
-A jòtàllàs èrvènyèt veszti h a a termèken nem hozzàèrtő ès nem meghatalmazott szemèly
bàrmi
-Ez a jòtàllàs helyettesìt ès kizàr minden màs jòtàllàst amire a gyàrtò köteles egy szerz ődès vagy
jog alapjàn ès meghatàrozza a vàsàrlò minden jogàt a vàsàrolt termèkek hibàival, hiànyossàgaival, minősèg hiànyàval szemben viszonyitva.
Minden olyan jogvita elismert illetékes bíróság lakóhelye a gyártótól.
-
, en ningún, caso la sustitución del producto posterior a una intervención por
ejando sobreentendido que el transporte, riesgos y
econocida Tribunal competente de residencia de los
фективных частей, составляющих изделие. Г
мой-производителем, причем подразумевается, что
ли недостатка качества приобретенных изделий.
etkeztèben.
lyen beavatkozàst vègzett.
ределяет все права клиента в отношении изъянов и
Для любой правовой спор является признанным компетентным
ces et les défauts et/ou le manque
ituzione del
l relativo trasporto avrà
e n’inclut en
арантия не
WARRANTY CONDITIONS
- The warranty has duration of 12 months and is subject to the presentation of a copy of a suitable fiscal document or invoice proving the purchase date.
- The product is guaranteed against flaws and defects of the materials,manufacturing and assembly for 12 months from the date of the purchase invoice. The warranty consists in the replacement or repair of defective product components. It does not include the replacement of the
roduct after breakdown repairs for any reason.
p
- Therefore the warranty is limited to the free replacement or repair of parts which, in the manufacturer’s opinion, malfunction. Consumable materials and tools are not included.
- Warranty services are rendered by the dealer where the product was purchased or, alternately, by the manufacturer, it being understood that the relevant transport will be at the customer’s full liability and expense.
- The warranty is invalidated if the product was tampered with or repaired by unauthorised personnel.
- This warranty substitutes and excludes any other warranty due by the dealer by law or contract and defines all the customer’s rights regarding purchased product defects and faults and/or quality
re.
deficiencies.
- Any legal controversy will be submitted to the manufacturer’s Court of residence. GARANTIEBEDINGUNGEN
- Die Garantiezeit beträgt 12 Monate und hängt von der Vorlage einer Kopie eines geeigneten Steuerdokuments oder einer Rechnung, die das Kaufdatum belegt.
- Die Garantie bezieht sich auf Mängel und Fehler in Bezug auf die Materialien, die Herstellung und die Montage und gilt 12 Monate ab dem Rechnungsdatum. Die Garantieleistung besteht in der
g der fehlerhaften Produktkomponenten. Die Garantie umfasst in keinem Fall die
Auswechselun Auswechselung des Produkts infolge eines Eingriffs wegen Defekt.
- Die Garantie ist mithin beschränkt auf die kostenlose Auswechselung oder Reparatur der Teile, die nach dem Urteil des Herstellers fehlerhaft arbeiten. Verbrauchsmaterialien und Werkzeuge sind von dieser Garantie nicht abgedeckt.
- Die Garantie wird von dem Wiederverkäufer geleistet, bei dem das P Alternative von der Herstellerfirma. Dabei versteht sich, dass der entsprechende Transport in der Verantwortung sowie auf Kosten und Risiko des Kunden erfolgt.
- Die Garantie verfällt, sobald das Produkt von unbefugtem Personal manipuliert oder repariert wird.
- Diese Garantie ersetzt und schließt jede weitere vom Wiederverkäufer von Gesetzes oder Vertrags wegen geschuldete Garantie und definiert alle Kundenrechte hinsicht mängel an den gekauften Produkten.
- Für Rechtsstreitigkeiten erkannt wird zuständigen Gericht des Wohnsitzes des Herstellers. CONDIÇÕES DE GARANTIA
-A garantia tem a duração de 12 meses e está subordinada à apresentação de uma cópia de idóneo documento fiscal ou fatura comprovante da data da compra.
- O produto está garantido contra vícios e defeito dos materiais , de fabricação e montagem ou por 12 meses da data da fatura de compra. A garantia consiste na substituição ou reparação das partes que constituem o produto que resultem defeituosas. A garantia não prevê a substi a intervenção por avaria.
- A garantia limita-se, portanto, à substituição ou reparação gratuita das partes que, a juízo do construtor, não funcionem bem. Não reentram na mesma os consumíveis e os utensílios.
- As prestações sob garantia serão de competência do revendedor no qual foi efectuada a compra do produto ou, em alternativa, pela firma construtora, ficando assente que o relativo transporte, despesas
argo do cliente.
e riscos são a c
- A garantia decai se o produto for alterado ou reparado por pessoal não autorizado.
- A presente garantia substitui e exclui qualquer outra garantia devida pelo revendedor por lei ou por contrato e define todos os direitos do cliente em relação a vícios e defeitos e/ou falta de qualidade relativamente aos produtos comprados.
- Para qualquer litígio jurídico é reconhecida Tribunal competente da residência do fabricante.
GARANTIVILLKOR
- Garantin varar i 12 månader och gäller p å villkor att kunden kan visa upp ett kvitto eller faktura som bevis på inköpsdatum.
- Produkten garanteras mot eventuella fel och defekter i materialet, fabrikationsfel och monteringsfel i 12 månader från inköpsdatumet. Garantin består i byte eller rep aration av delarna som produkten består av och s om eventuellt är d efekta. Den täcker aldrig byte av produkten efter eventuella försök till repara tioner.
- Garantin är således begränsad till ersättning eller gratis reparation av d elarna som fungerar dåligt, enligt tillverkaren. Detta gä ller inte förbruksartiklar oc h verktyg.
- Garantiprestatio nerna ska ges av å terförsäljaren som sål tillverkaren, förutsatt att kunden står för transportkostnaderna och eventuella risker.
- Garantin förfaller om produkten manipuleras eller repareras av personal som inte är auktoriserad för detta.
- Denna garanti ersätter och utesluter varje annan garanti från återförsäljar en, enli gt lag eller kontrakt, och anger alla kundens rättigheter vad gäller fel och d efekter och/eller avsaknad av kvalitet i de produkter som in handlats.
- F
ör varje tvist är erkänd behörig domstol där tillverkaren.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
- Η εγγύηση έχει διάρκεια 12 μήνες και υπόκειται στην προσκόμιση αντιγράφου του κατάλληλου φορολογικού εγγράφου ή τιμολογ
- Το προϊόν είναι εγγυημένο για ατέλειες και ελαττώματα υλικών, κατασκευής και συναρμολόγησης για 12
μήνες από την ημερομηνία έκδοσης του τιμολογίου. Η εγγύηση καλύπτει την αντικατάσταση ή την επ μερών του προϊόντος που παρουσιάζουν τα ελαττώματα. Για κανένα λόγο, δεν προβλέπει την ολική αντικατάσταση του προϊόντος σε περίπτωση τεχνικής επέμβασης επισκευής.
- Σ κατασκευαστή, αποδείχτηκε ότι παρουσιάζουν προβλήματα λειτουργίας. Δεν καλύπτει τα αν τα εργαλεία.
- Οι υπηρεσίες τεχνικής υποστήριξης που καλύπτονται από την εγγύηση παρέχονται από τον πωλητή του προϊόντος ή, εναλλακτικά, από την κατασκευάστρια εταιρεία. Εννοείται ότι η μεταφορά του προϊόντος θα γίνει με φροντίδα, δαπάνη και ανάληψη κ
- Η εγγύηση παύει να ισχύει σε περίπτωση που το π τεχνικούς.
- Η παρούσα εγγύηση αντικαθιστά και ακυρώνει όλες τις προηγούμενες εγγυήσεις που ενδεχομένως παρείχε ο πωλητής, με βάση το νόμο ή κάποιο συμβόλαιο, και καθορίζει όλα τα δικαιώματα του πελάτη όσον αφορά τα ελαττώματα και/ή την έλλειψη αναμενόμενης ποιότητας των πρ
- Για κάθε ν
ίου που αναγράφει την ημερομηνία αγοράς.
υνεπώς, η εγγύηση καλύπτει μόνο τη δωρεάν αντικατάσταση ή επισκευή των μερών που, κατά την κρίση του
ινδύνου του πελάτη.
ροϊόν παραβιαστεί ή επισκευαστεί από μη εξουσιοδοτημένους
ομική διαφορά αναγνωρίζεται αρμόδιο δικαστήριο της κατοικίας του κατασκευαστή.
rodukt gekauft wurde oder als
lich Qualitätsfehler oder –
tuição do produto devido
t produk ten till kunde n, eller av
οϊόντων που αποκτήθηκ
αν.
αλώσιμα υλικά και
ισκευή των
Page 20
Via Sandro Pertini, 29
47826 Villa Verucchio – Rimini (Italy)
e-mail: mail@fimarspa.it
http://www.fimarspa.it
Loading...