Prima di mettere in esercizio l'apparecchiatura, è necessario leggere e
comprendere tutto il contenuto del manuale di istruzioni.
Si raccomanda di leggere le disposizioni di sicurezza e di rispettarle
rigorosamente.
La prudenza è comunque insostituibile. La sicurezza è anche nelle mani
di tutti coloro che interagiscono con l'apparecchiatura nell'arco della vita
prevista.
Conservare questo manuale in un luogo noto per averlo sempre a
disposizione qualora sia necessario consultarlo.
RECOMMENDATIONS FOR THE READER
Before running the appliance, carefully read the entire
instruction manual.
Please read the safety instructions and strictly follow
them.
However, discretion is invaluable. Safety is also in the
hands of all those who use the appliance during its
expected working life.
Keep this manual in a known place so its is always
available for consultation when needed.
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN LESER
Vor der Inbetriebnahme des Geräts ist der gesamte Inhalt
der Bedienungsanleitung zu lesen und zu verstehen.
Es wird empfohlen, die Sicherheitsvorgaben zu lesen und
diese strikt zu befolgen.
Umsichtiges Arbeiten ist in jedem Fall unverzichtbar. Die
Sicherheit liegt auch in den Händen derjenigen, die mit
dem Gerät während der vorgesehenen Lebensdauer
interagieren.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem
bekannten Ort auf, um sie bei Bedarf stets greifbar zu
haben.
RECOMENDAÇÕES PARA O LEITOR
Antes de pôr a máquina a funcionar, é necessário ler e
compreender o conteúdo do manual de instruções.
Recomenda-se a leitura das disposições de segurança
e o rigoroso respeito das mesmas.
De qualquer modo, a prudência é insubstituível. A
segurança também está nas mãos de todas as pessoas
que interagem com a máquina no arco da sua vida
prevista.
Conserve este manual num lugar conhecido para o ter
sempre à disposição quando for necessário consultá-lo.
RECOMMANDATIONS POUR LE LECTEUR
Avant de mettre l'appareil en service, il est nécessaire
de lire et comprendre l'ensemble du contenu du mode
d'emploi.
Il est recommandé de lire les dispositions de sécurité et
de les respecter rigoureusement.
La prudence est de toute façon irremplaçable. La
sécurité se trouve entre les mains de chaque personne
qui interagit avec l'appareil au cours de sa vie prévue.
Conserver ce mode d'emploi en un lieu connu pour
l'avoir toujours à portée de main s'il est nécessaire de le
consulter.
RECOMENDACIONES PARA EL LECTOR
Antes de poner en funcionamiento la máquina, es
necesario leer y comprender todo el contenido del
manual de instrucciones.
Se recomienda leer las disposiciones de seguridad y
respetarlas taxativamente.
La prudencia no puede sustituirse. La seguridad está
también en manos de quienes utilizan la máquina
durante la vida útil prevista.
Conservar este manual en un lugar conocido para
disponer del mismo en caso de ser necesaria su
consulta.
РЕКОМЕНДАЦИИ ЧИТАТЕЛЮ
Перед вводом в эксплуатацию оборудования
необходимо прочитать и усвоить все содержимое
настоящего руководства.
Прочитать и строго соблюдать инструкции по
технике безопасности.
Осторожность незаменима. Безопасность
находится в руках всех тех, кто взаимодействует с
оборудованием на протяжении всего срока его
эксплуатации.
Хранить данное руководство в хорошо известном и
доступном месте, чтобы обращаться к нему по
ме
ре необходимости.
Page 3
IT
INFORMAZIONI GENERALI E
SICUREZZA
Scopo del manuale .................................3
– Il manuale d'uso e manutenzione, che è parte integrante dell'apparecchiatura, è stato
realizzato dal costruttore nella propria lingua originale per fornire le informazioni necessarie a coloro che sono autorizzati ad interagire con l'apparecchiatura nell'arco della sua
vita prevista.
– Un po' di tempo dedicato alla lettura delle informazioni permetterà di evitare rischi alla
salute e alla sicurezza delle persone e danni economici.
– Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche alle informazioni riportate nel ma-
nuale senza l'obbligo di comunicarlo preventivamente, purché esse non influiscano sulla
sicurezza.
– Alcune parti di testo sono state evidenziate in modo da sottolineare l'importanza del
messaggio.
Indica informazioni tecniche di particolare importanza da non trascurare.
Indica che è necessario adottare comportamenti adeguati per non mettere a rischio
la salute e la sicurezza delle persone e non provocare danni economici.
Indica situazioni di grave pericolo che, se trascurate, possono mettere seriamente
a rischio la salute e la sicurezza delle persone.
IDENTIFICAZIONE COSTRUTTORE E APPARECCHIATURA
La targhetta di identificazione raffigurata è applicata direttamente sull'apparecchiatura.
In essa sono riportati i riferimenti e tutte le indicazioni indispensabili alla sicurezza di
esercizio.
- 3 -Lingua Italiana
Page 6
INFORMAZIONI GENERALI
IT
E SICUREZZA
MODALITÀ DI RICHIESTA ASSISTENZA
Per ogni richiesta di assistenza tecnica, indicare la versione dell'apparecchiatura ed il
tipo di difetto riscontrato.
DISPOSIZIONI DI SICUREZZA
– Il costruttore, in fase di progettazione e costruzione, ha posto particolare attenzione agli
aspetti che possono provocare rischi alla sicurezza e alla salute delle persone.
– Il costruttore ha adottato tutte le "regole della buona tecnica di costruzione" e ha realiz-
zato l'apparecchiatura con materiali appositamente selezionati per garantire l'igiene alimentare e la funzionalità d'esercizio.
– Scopo di queste informazioni è quello di sensibilizzare gli utilizzatori affinché prestino at-
tenzione per prevenire qualsiasi rischio di tipo operativo e alimentare. La prudenza è comunque insostituibile. La sicurezza è anche nelle mani di tutti coloro che interagiscono
con l'apparecchiatura (installatori e utilizzatori).
– Leggere attentamente le istruzioni riportate nel manuale in dotazione e quelle applica-
te direttamente sull'apparecchiatura, in particolare rispettare quelle riguardanti la sicurezza.
– Effettuare la movimentazione dell'apparecchiatura nel rispetto delle informazioni ripor-
tate direttamente sull'imballo, sull'apparecchiatura e nelle istruzioni per l'uso.
– Durante le fasi di trasporto, movimentazione e installazione, non urtare o far cadere l'ap-
parecchiatura per evitare di danneggiare i suoi componenti.
– Il personale autorizzato ad effettuare l'allacciamento elettrico deve verificare che le ca-
ratteristiche della linea di alimentazione corrispondano a quanto riportato nella targhetta, che essa sia equipaggiata con interruttore differenziale e con componenti conformi
alle leggi e alle norme vigenti.
– Non manomettere, non eliminare o bypassare, in nessun caso, i dispositivi di sicurezza
installati sull'apparecchiatura.
– Si raccomanda all'utilizzatore di leggere attentamente tutto il manuale e di accertarsi di
averlo compreso in ogni sua parte e in particolare di aver capito tutte le informazioni che
riguardano la sicurezza.
– Al primo uso dell'apparecchiatura, se necessario, effettuare alcune simulazioni per indi-
viduare i comandi, in particolare quelli relativi all'accensione e allo spegnimento.
Utilizzare l'apparecchiatura solo per gli usi previsti. L'impiego dell'apparecchiatura
per usi impropri e diversi da quelli consentiti può causare rischi per la sicurezza e
la salute delle persone e danni economici.
- 4 -Lingua Italiana
Page 7
IT
INFORMAZIONI GENERALI
E SICUREZZA
Il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni causati dall'uso improprio dell'apparecchiatura, dal mancato rispetto delle indicazioni contenute nel
manuale d'uso e da manomissioni o modifiche apportate senza la sua formale autorizzazione.
– Tutti gli interventi che richiedono una precisa competenza tecnica o particolari capacità
(installazione, collegamento alimentazioni, ecc.) devono essere effettuati esclusivamente da personale autorizzato e con esperienza riconosciuta e acquisita nel settore specifico di intervento.
– Non utilizzare l'apparecchiatura con i cavi di alimentazione elettrica non integri ed effi-
cienti. Appena si riscontra una difettosità, arrestare immediatamente l'apparecchiatura
in condizioni di sicurezza e far sostituire i cavi da parte di personale autorizzato e qualificato.
Prima di effettuare qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione, ecc., DISINSERIRE
L'ALIMENTAZIONE ELETTRICA GENERALE (oppure scollegare la presa elettrica) e
assicurarsi che la zona di trattamento sia completamente raffreddata.
– Pulire l'apparecchiatura alla fine di ogni utilizzo o quando si riscontra una ragionevole
necessità, anche in funzione del tipo di prodotto alimentare trattato.
– Pulire accuratamente tutte le parti dell'apparecchiatura (comprese le zone limitrofe), che
possono venire in contatto diretto o indiretto con i prodotti alimentari, per preservarli dal
rischio di contaminazione e mantenere l'igiene.
– Pulire l'apparecchiatura esclusivamente con prodotti detergenti per uso alimentare. Non
usare mai prodotti di pulizia corrosivi e infiammabili o prodotti che possono contenere e/
o rilasciare sostanze nocive.
– Pulire ed igienizzare l'apparecchiatura con l'uso di dispositivi di protezione individuali, in
particolare quando si usano prodotti detergenti.
– Non effettuare la pulizia dell'apparecchiatura con getti d'acqua per non danneggiare i
componenti, in particolare quelli elettrici ed elettronici.
– In caso di inattività prolungata dell'apparecchiatura, pulire ed asciugare accuratamente
tutte le sue parti (interne ed esterne).
Scollegare il cavo di alimentazione e assicurarsi che le condizioni ambientali siano idonee per preservare l'apparecchiatura nel tempo.
L'elenco riporta le condizioni necessarie per il corretto funzionamento dell'equipaggiamento elettrico in funzione dell'ambiente circostante.
– Temperatura ambiente non inferiore a 5°C.
– Umidità relativa tra il 50% (rilevata a 40 °C) e il 90% (rilevata a 20 °C).
– L'ambiente deve essere privo di zone con concentrazione di gas e polveri potenzialmen-
te esplosivi e/o a rischio di incendio.
- 5 -Lingua Italiana
Page 8
INFORMAZIONI GENERALI
IT
E SICUREZZA
– L'attività può influire sull'ambiente, e a tale scopo bisogna tener conto delle emissioni
nell'atmosfera, degli scarichi dei liquidi e della contaminazione del suolo, dell'uso di materie prime e di risorse naturali e della gestione dei rifiuti.
– Durante il trasporto e l'immagazzinamento, la temperatura ambientale deve essere
compresa fra -25 °C e 55 °C con un massimo di 70 °C, purché il tempo di esposizione
non sia superiore a 24 ore
– I componenti dell'imballo vanno smaltiti secondo le leggi in vigore nel paese di utilizzo.
– Durante le fasi di dismissione e rottamazione dell'apparecchiatura, selezionare tutti i
componenti in funzione delle loro caratteristiche e provvedere allo smaltimento differenziato. In particolare, i componenti elettrici ed elettronici, contrassegnati con un apposito
simbolo, vanno smaltiti negli appositi centri di raccolta autorizzati oppure riconsegnati al
venditore all'atto di un nuovo acquisto.
Le Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche contengono sostanze pericolose con
effetti potenzialmente nocivi sulla salute delle persone e sull'ambiente. Si raccomanda di effettuare il loro smaltimento in modo corretto.
SEGNALI DI SICUREZZA E INFORMAZIONE
Sull'apparecchiatura, in corrispondenza della zone in cui esistono dei RISCHI RESIDUI, sono applicati dei segnali di sicurezza che informano sul rischio corrispondente.
Le illustrazioni raffigurano i segnali di sicurezza e informazione applicati sull'apparecchiatura.
Pericolo di shock elettrico: segnala che è necessario disinserire l'alimentazione elettrica generale (oppure scollegare la presa elettrica)
prima di intervenire sui collegamenti elettrici.
DISPOSIZIONI PER DISIMBALLO, MOVIMENTAZIONE E INSTALLAZIONE
– L'apparecchiatura viene consegnata imballata in un apposito contenitore e, se necessa-
rio, viene opportunamente stabilizzata con materiale antiurto per assicurare la sua integrità.
In funzione delle caratteristiche dell'apparecchiatura, del luogo di destinazione e del
mezzo di trasporto da utilizzare, per facilitare la movimentazione l'imballo può essere
pallettizzato.
Tutte le informazioni necessarie per effettuare la movimentazione (carico e scarico) in
condizioni di sicurezza sono riportate direttamente sull'imballo.
– La movimentazione dell'imballo deve essere effettuata in funzione delle sue caratteristi-
che (peso, dimensioni, ecc.). Se le dimensioni e il peso sono contenuti, la movimentazione può essere effettuata manualmente, in caso contrario è necessario utilizzare un
dispositivo di sollevamento di portata adeguata.
- 6 -Lingua Italiana
Page 9
IT
INFORMAZIONI GENERALI
E SICUREZZA
Al ricevimento dell'apparecchiatura, verificare l'integrità di tutti i componenti. In caso
di danni o mancanza di alcune parti, contattare il rivenditore di zona per concordare le
procedure da adottare.
– L'installazione va effettuata da personale esperto ed autorizzato, che deve accertarsi
preventivamente che la linea di alimentazione elettrica sia rispondente alle leggi vigenti
in materia, alle norme e alle specifiche in vigore del paese di utilizzo.
– Prima di installare l'apparecchiatura, verificare che la zona scelta sia idonea, sufficien-
temente arieggiata ed illuminata, stabile e che abbia uno spazio circostante sufficiente
per effettuare agevolmente la pulizia e la manutenzione. Verificare, inoltre, che il piano
di appoggio sia stabile, livellato e che la sua superficie sia facilmente pulibile dai residui
per evitare il rischio di accumulo di sporco e di contaminazione dei prodotti alimentari.
Il personale autorizzato ad effettuare l'allacciamento elettrico deve assicurarsi della
perfetta efficienza della messa a terra dell'impianto elettrico e deve verificare che la
tensione di linea e la frequenza corrispondano ai dati riportati nella targhetta di
identificazione.
Per le apparecchiature con caratteristiche morfologiche particolari (forma, peso,
dimensioni, ecc.), le informazioni riportate in questo paragrafo potrebbero non essere
esaustive. Eventuali informazioni supplementari sono riportate nel paragrafo "Modalità
di sollevamento" di ogni singola apparecchiatura.
- 7 -Lingua Italiana
Page 10
IT
IMPASTATRICE PER
IDM-34601300100.tif
A
E
B
D2
C
D1
D
CARNE
DESCRIZIONE GENERALE APPARECCHIATURA
– L'impastatrice IC è un'apparecchiatura progettata e costruita per impastare ed amalga-
mare in modo omogeneo carne cruda disossata (bovina, suina, ecc.) con spezie ed aromi, per produrre insaccati destinati all'alimentazione delle persone.
– L'apparecchiatura è di tipo professionale e va installata in ambienti di tipo commerciale
(macellerie, supermercati, ecc.). Non richiede un particolare addestramento, ma è comunque necessario che gli utilizzatori abbiano capacità e competenze nel settore specifico.
Qualsiasi utilizzo diverso da quello indicato dal costruttore è da considerarsi USO
IMPROPRIO.
– L'apparecchiatura può essere fornita in più modelli, realizzati con materiali selezionati e
tecniche di costruzione appropriate per garantire la massima igiene, la resistenza all'ossidazione, un notevole risparmio energetico e la sicurezza di esercizio.
- 8 -Lingua Italiana
Page 11
IT
IMPASTATRICE PER
L'illustrazione raffigura i componenti principali di un modello di apparecchiatura e
l'elenco riporta la loro descrizione e funzione.
A) Quadro comandi: è equipaggiato con i dispositivi di comando necessari per far fun-
B) Vasca: è equipaggiata con pale estraibili per impastare il prodotto alimentare ed è ri-
baltabile per favorire il suo svuotamento.
C) Protezione vasca: è associata ad un dispositivo di interblocco (microinterruttore).
All'apertura della protezione l'apparecchiatura si arresta.
D) Struttura portante: è equipaggiata con ruote pivottanti (D1) per facilitare lo sposta-
mento e con una manopola (D2) per ribaltare la vasca.
E) Albero portapala: è equipaggiato con un'impugnatura che consente di sfilarlo in
modo da estrarre la pala.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tabella 1: Dati tecnici dell'apparecchiatura
Descrizione
PotenzakW (HP)1,5 (2)
Alimentazione elettrica V/Ph/Hz230-400V/3/50Hz
Capacità vasca kg50507595
Velocità rotazione pale giri/min30
Dimensioni
apparecchiatura
Dimensioni imballomm1220x670x1150
Peso nettokg7911682130
Tipo di installazione Installazione a terra
Livello di rumorosità dB(A)< 70
Unità di
misura
mm800x470x1030
50C1P50C2P75C1P95C2P
990x580x
1030
CARNE
1170x580x
1030
- 9 -Lingua Italiana
Page 12
IMPASTATRICE PER
IT
Importante
IDM-34601300200.tif
B
AC
DESCRIZIONE COMANDI
L'apparecchiatura è equipaggiata
con i dispositivi di comando elencati, necessari per attivare le sue
funzioni principali.
A) Pulsante: serve per attivare il
funzionamento dell'apparecchiatura.
B) Pulsante: serve per disattivare il
funzionamento dell'apparecchiatura.
C) Pulsante (ad azione mantenu-
ta): serve per attivare il funziona-
mento dell'apparecchiatura con
la rotazione delle pale in senso
contrario, in modo da facilitare lo
svuotamento della vasca.
CONSIGLI PER L'USO
1-Controllare che le ruote pivottanti siano state frenate con gli appositi sistemi di blocco,
per evitare spostamenti improvvisi ed inattesi dell'apparecchiatura.
2-Sollevare la protezione e introdurre i prodotti alimentari nella vasca per almeno 1/3
della sua capacità massima.
3-Richiudere la protezione.
4-Premere il pulsante (A) per attivare il funzionamento dell'apparecchiatura.
5-Premere il pulsante (B) per arrestare il funzionamento dell'apparecchiatura, quando
il prodotto alimentare ha raggiunto il giusto grado di amalgama.
6-Premere e mantenere premuto per alcuni secondi il pulsante (C), per agevolare la ri-
mozione del prodotto alimentare.
7-Allentare la manopola e ribaltare la vasca.
8-Sollevare la protezione e scaricare il prodotto alimentare in un contenitore adeguato.
9-Riportare la vasca in posizione e ripristinare le normali condizioni di esercizio dell'ap-
parecchiatura.
CARNE
Se l'apparecchiatura è al primo uso, prima di attivare il funzionamento togliere
l'eventuale pellicola protettiva di rivestimento ed effettuare una pulizia accurata in
modo da eliminare gli eventuali residui del materiale di costruzione.
- 10 -Lingua Italiana
Page 13
IT
IMPASTATRICE PER
IDM-34601300300.tif
F
G
CARNE
PULIZIA APPARECCHIATURA
Prima di effettuare la pulizia dell'apparecchiatura (a fine giornata o quando necessario), disinserire l'alimentazione elettrica generale (oppure scollegare la presa elettrica).
1-Sollevare la protezione della vasca.
2-Ruotare l'impugnatura fino a portare il dente di bloccaggio in corrispondenza del foro
asolato e sfilare l'albero (F).
3-Estrarre la pala (G).
Se l'apparecchiatura è equipaggiata con due alberi portapala, ripetere l'operazione
per estrarre anche la seconda pala.
4-Lavare la vasca e le pale con detergenti per uso alimentare, risciacquarle ed asciu-
garle accuratamente.
- 11 -Lingua Italiana
Page 14
IMPASTATRICE PER
IT
Importante
Cautela - Avvertenza
Importante
CARNE
5-Rimontare le pale.
Per rimontare le pale in modo corretto, il numero inciso sulla pala deve corrispondere al numero inciso sul bordo della vasca.
6-Richiudere la protezione della vasca.
7-Pulire accuratamente l'area di lavoro e tutte le zone circostanti.
8-Pulire le superfici esterne dell'apparecchiatura con un panno umido o con una spu-
gna.
Effettuare le operazioni di pulizia esclusivamente con prodotti detergenti per uso
alimentare. Non usare nel modo più assoluto prodotti di pulizia corrosivi, infiammabili o che contengono sostanze nocive alla salute delle persone.
Se si prevede di non utilizzare l'apparecchiatura per un lungo periodo, dopo aver effettuato la pulizia e disinserito l'alimentazione elettrica generale (oppure scollegato la
presa elettrica), proteggerla in modo adeguato per mantenerla pulita.
RICERCA GUASTI
Le informazioni di seguito riportate hanno lo scopo di aiutare l'identificazione e correzione di eventuali anomalie e disfunzioni che potrebbero presentarsi in fase d'uso.
Alcuni guasti possono essere risolti dall'utilizzatore; altri richiedono una precisa competenza tecnica o particolari capacità, e devono essere eseguiti esclusivamente da
personale qualificato con esperienza riconosciuta e acquisita nel settore specifico di
intervento.
Non smontare parti interne dell'apparecchiatura.
Il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni causati da manomissioni.
Tabella 2: Anomalie di funzionamento
InconvenienteCauseRimedi
L'apparecchiatura non si avvia.
Interruttore generale
disinserito.
Mancanza di tensione sulla
linea di alimentazione elettrica.
La protezione della vasca non è
chiusa correttamente.
- 12 -Lingua Italiana
Inserire l'interruttore generale.
Contattare il rivenditore o un
centro di assistenza
autorizzato.
Verificare la corretta chiusura
della protezione
Page 15
IT
Tabella 2: Anomalie di funzionamento
InconvenienteCauseRimedi
Il senso di rotazione delle pale
non è corretto.
I cavi delle fasi di alimentazione
elettrica dell'apparecchiatura
non sono collegati in modo
corretto.
Far effettuare l'inversione dei
cavi elettrici da parte di un
tecnico esperto.
IMPASTATRICE PER
CARNE
- 13 -Lingua Italiana
Page 16
IT
INSACCATRICI
IDM-34601300400.tif
D
A
A1
B
C
MANUALI
DESCRIZIONE GENERALE APPARECCHIATURA
– L'insaccatrice è un'apparecchiatura ad azionamento manuale, progettata e costruita per
realizzare insaccati di carne cruda (bovina, suina, ecc.) destinati all'alimentazione delle
persone.
– L'apparecchiatura è particolarmente indicata per l'uso professionale e, data la sua sem-
plicità di utilizzo, non richiede un particolare addestramento. È comunque necessario
che gli utilizzatori, durante l'uso, rispettino le norme igieniche previste nell'ambito del
trattamento di prodotti destinati all'alimentazione.
Qualsiasi utilizzo diverso da quello indicato dal costruttore è da considerarsi USO
IMPROPRIO.
– L'apparecchiatura può essere fornita in più modelli, realizzati con materiali selezionati e
tecniche di costruzione appropriate per garantire la massima igiene, la resistenza all'ossidazione e la sicurezza di esercizio.
– I modelli dell'apparecchiatura si differenziano anche per il tipo di funzionamento (verti-
cale o orizzontale) e per la capacità del contenitore portaimpasto (cilindro).
- 14 -Lingua Italiana
Page 17
INSACCATRICI
MANUALI
L'illustrazione raffigura i componenti principali di un modello di apparecchiatura e
l'elenco riporta la loro descrizione e funzione.
A) Struttura: è realizzata in acciaio inox ed è equipaggiata con un sistema di aggancio
A1 per il contenitore portaimpasto.
B) Contenitore portaimpasto: contiene il prodotto alimentare da insaccare.
C) Bocca di estrusione: può essere equipaggiata con imbuti di vario diametro in funzio-
ne del tipo di insaccato da realizzare.
D) Manovella: serve per premere il prodotto alimentare. La manovella può essere inse-
rita in due innesti: uno per premere il prodotto o far arretrare lentamente il pistone, l'altro per far scorrere velocemente il pistone.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tabella 1: Dati tecnici dell'apparecchiatura
Descrizione
Capacità contenitore
portaimpasto
Diametro imbuti in
dotazione
Dimensioni
apparecchiatura
Dimensioni imballomm800x350x480960x410x500
Peso nettokg18262736
Tipo di installazione Installazione a banco
Unità di
misura
Litri714
mmø15 – ø23 – ø29 – ø38
mm
LT7/ORLT7/VELT14/ORLT14/VE
1200x400x
400
600x250x
1050
1550x450x
450
650x300x
1400
IT
CONSIGLI PER L'USO
1-Far arretrare completamente il pistone tramite la manovella (D).
2-Sganciare il sistema di aggancio (A1) e ruotare il contenitore portaimpasto (B) in una
posizione adeguata per il suo riempimento.
3-Riempire il contenitore portaimpasto di prodotto alimentare.
4-Riposizionare il contenitore portaimpasto nella posizione iniziale e bloccarlo con il si-
stema di aggancio (A1).
5-Premere il prodotto alimentare verso la bocca di uscita (C) tramite la manovella (D).
Se l'apparecchiatura è al primo uso, prima di attivare il funzionamento togliere
l'eventuale pellicola protettiva di rivestimento ed effettuare una pulizia accurata in
modo da eliminare gli eventuali residui del materiale di costruzione.
- 15 -Lingua Italiana
Page 18
INSACCATRICI
IT
Cautela - Avvertenza
MANUALI
PULIZIA APPARECCHIATURA
– Far arretrare completamente il pistone tramite la manovella (D).
– Sganciare il sistema di aggancio A1 e ruotare il contenitore portaimpasto (B) in una po-
sizione adeguata per la sua pulizia.
– Lavare il contenitore portaimpasto e il pistone con detergenti per uso alimentare, risciac-
quarli ed asciugarli accuratamente.
– Rimettere il pistone e il contenitore portaimpasto nella loro posizione originaria.
– Pulire accuratamente il piano di lavoro e tutte le zone circostanti.
– Pulire le superfici esterne dell'apparecchiatura con un panno umido o con una spugna.
Effettuare le operazioni di pulizia esclusivamente con prodotti detergenti per uso
alimentare. Non usare nel modo più assoluto prodotti di pulizia corrosivi, infiammabili o che contengono sostanze nocive alla salute delle persone.
Se si prevede di non utilizzare l'apparecchiatura per un lungo periodo, dopo aver effettuato la pulizia proteggerla in modo adeguato per mantenerla pulita.
- 16 -Lingua Italiana
Page 19
IT
- 17 -Lingua Italiana
Page 20
IT
PRESSAMBURGER
IDM-34601300500.tif
C
B
B1
C1
A
B2
C2
F/10
DESCRIZIONE GENERALE APPARECCHIATURA
– Il pressamburger F/10 è un'apparecchiatura ad azionamento manuale, progettata e co-
struita per realizzare polpette di carne (hamburger, svizzere, ecc.), destinate all'alimentazione delle persone.
– Le polpette di carne possono essere confezionate con materiale appropriato, specifico
per prodotti alimentari, di forma circolare (dischetti).
– L'apparecchiatura è particolarmente indicata per l'uso professionale e, data la sua sem-
plicità di utilizzo, non richiede un particolare addestramento. È comunque necessario
che gli utilizzatori, durante l'uso, rispettino le norme igieniche previste nell'ambito del
trattamento di prodotti destinati all'alimentazione.
Qualsiasi utilizzo diverso da quello indicato dal costruttore è da considerarsi USO
IMPROPRIO.
– L'apparecchiatura può essere fornita in più modelli, realizzati con materiali selezionati e
tecniche di costruzione appropriate per garantire la massima igiene, la resistenza all'ossidazione e la sicurezza di esercizio.
- 18 -Lingua Italiana
Page 21
IT
PRESSAMBURGER
F/10
L'illustrazione raffigura i componenti principali dell'apparecchiatura e l'elenco riporta la
loro descrizione e funzione.
A) Struttura: è realizzata in alluminio anodizzato.
B) Bacinella: serve per contenere il prodotto alimentare da pressare. È equipaggiata con
un disco estrattore (B1) che, tramite il pulsante (B2), facilita il prelievo del prodotto
pressato
C) Pressore: serve per pressare il prodotto alimentare tramite la leva (C1).
Il pressore è equipaggiato con un vano (C2) predisposto per contenere i dischetti di
confezionamento.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tabella 1: Dati tecnici dell'apparecchiatura
DescrizioneUnità di misuraF/10
Diametro prodotto alimentaremm100
Dimensioni apparecchiaturamm300x190x285
Dimensioni imballomm280x210x340
Peso nettokg5
Tipo di installazione Installazione a banco
CONSIGLI PER L'USO
1-Alzare il pressore.
2-Premere il pulsante (B2) e contemporaneamente premere sul disco estrattore B1 per
portarlo nella parte inferiore della bacinella.
3-Inserire un dischetto nella bacinella (B2), riempirla con una quantità sufficiente di pro-
dotto alimentare macinato (non eccedente la capacità della bacinella) e ricoprirlo con
un altro dischetto.
4-Abbassare il pressore e premere leggermente per pressare il prodotto alimentare ma-
cinato.
5-Alzare il pressore, premere il pulsante (B2) e prelevare il prodotto alimentare pres-
sato.
Se l'apparecchiatura è al primo uso, prima di attivare il funzionamento togliere
l'eventuale pellicola protettiva di rivestimento ed effettuare una pulizia accurata in
modo da eliminare gli eventuali residui del materiale di costruzione.
- 19 -Lingua Italiana
Page 22
PRESSAMBURGER
IT
Cautela - Avvertenza
F/10
PULIZIA APPARECCHIATURA
1-Pulire accuratamente con un panno umido o con una spugna tutte le parti dell'appa-
recchiatura (comprese le zone limitrofe), che possono venire in contatto diretto o indiretto con i prodotti alimentari, per preservarli dal rischio di contaminazione e
mantenere l'igiene.
Effettuare le operazioni di pulizia esclusivamente con prodotti detergenti per uso
alimentare. Non usare nel modo più assoluto prodotti di pulizia corrosivi, infiammabili o che contengono sostanze nocive alla salute delle persone.
Se si prevede di non utilizzare l'apparecchiatura per un lungo periodo, dopo aver effettuato la pulizia proteggerla in modo adeguato per mantenerla pulita.
- 20 -Lingua Italiana
Page 23
GB
GENERAL AND SAFETY
INFORMATION
Purpose of the manual............................3
– The use and maintenance manual, which is an integral part of the appliance, was written
by the manufacturer in his mother tongue to provide the information needed by those
authorised to use the appliance during its expected working life.
– Time dedicated to reading this information will prevent personal health and safety risks
and economic damages.
– The manufacturer reserves the right to modify the information in the manual without prior
notice provided these changes do not affect safety.
– Some parts of the text are highlighted to emphasise their importance.
This indicates particularly important technical information that should not be ignored.
This indicates that adequate actions must be taken to avoid harm to personal safety
and health and economic damages.
This indicates potentially hazardous situations which, if ignored, could cause serious harm to personal health and safety.
MACHINE AND MANUFACTURER IDENTIFICATION
The illustrated identification plate is applied directly on the equipment. It includes references and all indications required for working safety.
- 3 -English language
Page 26
GENERAL AND SAFETY
GB
INFORMATION
CONTACTING CUSTOMER SERVICE
Indicate the appliance version and type of defect found when contacting customer
service.
SAFETY DEVICES
– During design and construction the Manufacturer has carefully considered all aspects
that could cause possible hazards and personal risks.
– The manufacturer has adopted all the "rules of good construction practice" and con-
structed the machine with specifically selected materials to guarantee food hygiene and
working operability.
– The purpose of this information is to inform the user to pay attention to prevent any type
of operating and food risk. However, discretion is invaluable. Safety is also in the hands
of all those who use the appliance (installation technicians and users).
– Carefully read the instructions in this manual and those applied directly on the equip-
ment; in particular, observe those that pertain to safety.
– Handle the appliance following the information on the packaging, on the appliance and
in the instructions for use.
– During transport, handling and installation, do not hit or drop the appliance to avoid dam-
aging its parts.
– Personnel authorised to perform power connections must make sure the mains specifi-
cations match those on the plate, that the mains has a circuit breaker and components
in accordance with current laws and regulations.
– Do not tamper with, remove or bypass the safety devices installed on the appliance for
any reason.
– The user should carefully read the entire manual and make sure all parts are under-
stood, especially all the information concerning safety.
– Upon first appliance use, if necessary, simulate use to identify controls especially power
on and off controls.
Only use the appliance as intended. Improper appliance use or use other than that
admitted may cause personally safety risks and injuries and economical damages.
- 4 -English language
Page 27
GB
GENERAL AND SAFETY
INFORMATION
The manufacturer is not liable for any damages due to improper appliance use, failure to follow the instructions in the user manual and appliance tampering or changes without official authorisation.
– All work that requires specific technical skills or abilities (installation, power connections,
etc.) must only be performed by authorised personnel with recognised experience in the
specific field.
– Do not use the appliance with broken or inefficient power wires. When a defect is found,
immediately stop the appliance in safety conditions and have authorised and qualified
personnel replace wires.
Before cleaning, maintenance, etc., TURN OFF THE POWER (or unplug the power
cord) and make sure the processing area is fully cooled.
– Clean the appliance after every use or when reasonably needed, also according to the
type of food product processed.
– Accurately clean all appliance parts (including surrounding areas) that can come into di-
rect or indirect contact with food products to avoid the risk of contamination and maintain
hygiene.
– Only clean the appliance with food safe detergents. Never use corrosive and flammable
cleaning products or products that may contain and/or emit harmful substances.
– Clean and disinfect the appliance wearing personal safety devices especially when de-
tergents are used.
– Do not clean the appliance under running water to avoid damaging parts, especially
electric and electronic parts.
– In the event of prolonged appliance disuse, clean and thoroughly dry all its parts (internal
and external). Unplug the power cord and make sure the room conditions are suited to
preserve the appliance in time.
Conditions necessary for correct electrical equipment operations are listed according to
the surrounding environment.
– Room temperature not under 5°C.
– Relative humidity between 50% (at 40°C) and 90% (at 20°C).
– The room must be free of areas with gas concentrations and potentially explosive pow-
ders and/or fire hazards.
- 5 -English language
Page 28
GENERAL AND SAFETY
GB
INFORMATION
– The activity may affect the environment and, for this reason, take air emissions, liquid
discharges and ground contamination, the use of raw materials, natural resources and
waste disposal into account.
– During transport and storage, environmental temperature must be between -25°C and
55°C with a maximum of 70°C as long as exposure is no longer than 24 hours.
– Packaging components must be disposed according to current laws in the country of
use.
– When decommissioning and scrapping the appliance, divide all parts according to their
features and dispose accordingly. Specifically, electrical and electronic components
marked by a specific symbol must be taken to authorised recycling centres or returned
to the dealer when purchasing a new appliance.
Electrical and Electronic equipment contain hazardous substances, potentially
harmful to health and the environment. Please dispose of them correctly.
SAFETY AND INFORMATION SIGNS
Safety signals are affixed to the appliance areas with RESIDUAL RISKS to inform the
user of their existence.
The illustrations depict the safety and information signs affixed on the equipment.
– Electrical shock hazard: this indicates the need to turn power off (or
unplug the power cord) before working on electrical connections.
UNPACKING, HANDLING AND INSTALLATION INSTRUCTIONS
– The appliance is delivered packaged in a specific container and, if necessary, suitably
stabilised with shockproof material to ensure its integrity.
Packaging may be on a pallet according to appliance features, destination and transport
means to facilitate handling.
All information required for handling (loading and unloading) in safe conditions is indicated directly on the packaging.
– The package must be handled according to its specifications (weight, dimensions, etc.).
For limited dimensions and weights, the package may be handled manually. Otherwise,
use a lifting device with suitable capacity.
Upon receiving the appliance, make sure all components are integral. In the event of
damages or missing parts, contact your local dealer to arrange for future procedures.
– Installation must be performed by expert and authorised personnel who must previously
ensure that the electrical mains meet specific current laws, regulations and standards in
effect in the country of use.
- 6 -English language
Page 29
GB
GENERAL AND SAFETY
INFORMATION
– Before installing the appliance, make sure the selected site is suitable, sufficiently ven-
tilated and lit, stable and with surrounding areas sufficient for easy cleaning and maintenance. Also make sure the support surface is stable, level and easy to clean to avoid
the risk of dirt accumulations and food product contamination.
Personnel authorised to perform electrical connections must make sure the mains
grounding system is efficient and that the mains voltage and frequency match the
data listed on the appliance identification plate.
For appliances with special features (shape, weight, dimensions, etc.) the information
included in this paragraph may not be thorough. Any additional information is listed in
the paragraph on "Lifting Procedures" for each single appliance.
- 7 -English language
Page 30
GB
MEAT MIXER
IDM-34601300100.tif
A
E
B
D2
C
D1
D
GENERAL APPLIANCE DESCRIPTION
– The mixer IC is an appliance designed and constructed to homogeneously mix and
knead raw deboned meat (beef, pork, etc) with spices and herbs to produce sausages
for human consumption.
– The professional appliance is designed to be installed in retail environments (butcheries,
supermarkets, etc.). Special training is not required. However, users should have skills
and abilities specific to the sector.
Any use other than that indicated by the manufacturer is considered IMPROPER.
– The appliance may be supplied in different models, constructed with selected materials
and appropriate construction techniques to guarantee maximum hygiene, rust resistance, significant energy savings and operating safety.
- 8 -English language
Page 31
GB
The illustration depicts main appliance parts for one model and the list includes their
descriptions and functions.
A) Control panel: it is equipped with the control devices needed to operate the appliance
(see "Control descriptions").
B) Container: it is equipped with removable blades to mix food product and can be tipped
for easy emptying.
C) Container guard: it is associated with an interlock device (micro switch ). The appli-
ance stops when the guard is opened.
D) Support structure: it is equipped with castor wheels (D1) for easy movement and a
knob (D2) to tip the container.
E) Blade shaft: it is equipped with a handle that permits removal to extract the blade.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Table 1: Technical appliance specifications
Description
PowerkW (HP)1,5 (2)
Power supplyV/Ph/Hz230-400V/3/50Hz
Container capacitykg50507595
Blade rotation speedrpm30
Appliance dimensionsmm800x470x1030
Unit of
measure
50C1P50C2P75C1P95C2P
990x580x10301170x580x1
Packaging dimensionsmm1220x670x1150
Net weightkg7911682130
Installation typeFloor installation
Noise leveldB(A)< 70
MEAT MIXER
030
- 9 -English language
Page 32
GB
CONTROL DESCRIPTIONS
Important
IDM-34601300200.tif
B
AC
The appliance is equipped with the
listed control devices, required to
run its main functions.
A) Pushbutton: used to turn on the
appliance.
B) Pushbutton: used to turn off the
appliance.
C) Button (retentive): used to start
the appliance with blade rotation
in the opposite direction for easy
container emptying.
RECOMMENDATIONS FOR USE
1-Make sure the castor wheels are locked with the brake system to prevent sudden and
unexpected appliance movements.
2-Lift the guard and fill at least 1/3 of the container with food products.
3-Close the guard.
4-Press the button (A) to start the appliance.
5-Press the button (B) to stop the appliance when food product is correctly mixed.
6-Press and hold down the button (C) for several seconds to easily remove food product.
7-Loosen the knob and tip the container.
8-Lift the guard and pour food product into a suitable container.
9-Replace the container in its original position and restore normal appliance operating
conditions.
MEAT MIXER
If it is the first time the appliance is used, remove any protective linings and accurately clean to remove any construction material residue before starting it.
- 10 -English language
Page 33
GB
MEAT MIXER
IDM-34601300300.tif
F
G
APPLIANCE CLEANING
Before cleaning the appliance (at the end of the day or when necessary) turn the power
off (or unplug the power cord).
1-Lift the container guard.
2-Turn the handle until the lock tab fits in the slot and remove the shaft (F).
3-Remove the blade (G).
If the appliance is equipped with two blade shafts , repeat the operation to remove the
second blade.
4-Wash the container and blades with food safe detergents and rinse and dry thoroughly.
- 11 -English language
Page 34
MEAT MIXER
GB
Important
Caution - Precaution
Important
5-Reassemble the blades.
To correctly reassemble the blades, the number engraved on the blade must match
the number engraved on the edge of the container.
6-Close the container guard.
7-Accurately clean the work area and all surrounding areas.
8-Clean external appliance surfaces with a damp cloth or sponge.
Only clean with food safe detergents. Never use corrosive or flammable cleaning
products or products that contain substances harmful to human health.
For long periods of disuse, after cleaning and turning off appliance power (or unplugging the power cord), adequately cover it to keep it clean.
TROUBLESHOOTING
The purpose of the following information is to help the operator to identify and correct
any anomalies or malfunctions that may occur during use.
Some faults may be resolved by the user, others require specific technical skills or abilities and must only be performed by qualified personnel with recognised experience in
the specific sector.
Do not remove internal appliance parts.
The manufacturer is not liable for any machine tampering!
Table 2: Operating malfunctions
ProblemCausesSolutions
Main switch off.Turn on main switch.
The equipment does not start.
No mains power.
The container guard is not
correctly closed.
- 12 -English language
Contact your dealer or
authorised service centre.
Make sure the guard is correctly
closed
Page 35
GB
Table 2: Operating malfunctions
ProblemCausesSolutions
The blade rotation direction is
incorrect.
Appliance power phase wires
are incorrectly connected.
Have an expert technician
invert power wires.
MEAT MIXER
- 13 -English language
Page 36
GB
MANUAL STUFFERS
IDM-34601300400.tif
D
A
A1
B
C
GENERAL APPLIANCE DESCRIPTION
– The stuffer is a manually driven appliance designed and constructed to produce raw
meat sausages (beef, pork, etc.) for human consumption.
– The appliance is especially indicated for professional use and, since easy to use, does
not require special training. However, users must observe the hygienic regulations on
food product processing during use.
Any use other than that indicated by the manufacturer is considered IMPROPER.
– The appliance may be supplied in different models, constructed with selected materials
and appropriate techniques to guarantee maximum hygiene, rust resistance and operating safety.
– Appliance models also vary according to operating type (vertical or horizontal) and by
container capacity (cylinder).
- 14 -English language
Page 37
MANUAL STUFFERS
The illustration depicts main appliance parts for one model and the list includes their
descriptions and functions.
A) Structure: it is made of stainless steel and is equipped with a fastening system (A1)
for the food container.
B) Food container: contains the food product to be stuffed.
C) Expulsion nozzle: it can be equipped with funnels of various diameter according to
the type of sausage to be produced.
D) Crank: used to press food product. The crank can be inserted in two couplings: one
to press product or slowly retract the piston, the other to quickly slide the piston.
Packaging dimensionsmm800x350x480960x410x500
Net weightkg18262736
Installation typeCounter installation
Unit of
measure
LT7/ORLT7/VELT14/ORLT14/VE
1200x400x400600x250x10501550x450x450650x300x14
00
RECOMMENDATIONS FOR USE
1-Fully retract the piston using the crank (D).
2-Release the fastening system (A1) and rotate the food container (B) to a position suit-
able for filling.
3-Fill the food container with food product.
4-Return the food container to the initial position and lock it using the fastening system
(A1).
5-Press food product towards the outlet mouth (C) using the crank (D).
If it is the first time the appliance is used, remove any protective linings and accurately clean to remove any construction material residue before starting it.
GB
- 15 -English language
Page 38
MANUAL STUFFERS
GB
Caution - Precaution
APPLIANCE CLEANING
– Fully retract the piston using the crank (D).
– Release the fastening system (A1) and rotate the food container (B) to a position suita-
ble for cleaning.
– Wash the food container and piston with food safe detergents, rinse and dry thoroughly.
– Return the piston and food container to their original positions.
– Accurately clean the work surface and all surrounding areas.
– Clean external appliance surfaces with a damp cloth or sponge.
Only clean with food safe detergents. Never use corrosive or flammable cleaning
products or products that contain substances harmful to human health.
In the event of prolonged appliance disuse, after cleaning, adequately protect it to keep
it clean.
- 16 -English language
Page 39
GB
- 17 -English language
Page 40
GB
F/10 HAMBURGER
IDM-34601300500.tif
C
B
B1
C1
A
B2
C2
PRESS
GENERAL APPLIANCE DESCRIPTION
– The hamburger press F/10 is a manually driven appliance designed and constructed to
produce hamburgers for human consumption.
– Hamburgers can be packaged with suitable circular shaped material (disks), specific for
food products.
– The appliance is especially indicated for professional use and, since easy to use, does
not require special training. However, users must observe the hygienic regulations on
food product processing during use.
Any use other than that indicated by the manufacturer is considered IMPROPER.
– The appliance may be supplied in different models, constructed with selected materials
and appropriate techniques to guarantee maximum hygiene, rust resistance and operating safety.
- 18 -English language
Page 41
GB
F/10 HAMBURGER
The illustration depicts main appliance parts and the list includes their descriptions and
functions.
A) Structure: it is made of anodised aluminium.
B) Basin: used to contain food product to be pressed. It is equipped with an extractor disk
(B1) which, using the button (B2), facilitates pressed product removal.
C) Press: used to press food product using the lever (C1).
The press is equipped with a compartment (C2) used to contain packaging disks.
1-Lift the press.
2-Press the button (B2) and simultaneously press the extractor disk (B1) to move it to
the lower part of the basin.
3-Insert a disk in the basin (B2), fill it with enough ground food product (do not exceed
basin capacity) and cover it with another disk.
4-Lower the press and slightly press ground food product with the press.
5-Lift the press , press the button (B2) and remove pressed food product.
If it is the first time the appliance is used, remove any protective linings and accurately clean to remove any construction material residue before starting it.
PRESS
- 19 -English language
Page 42
F/10 HAMBURGER
GB
Caution - Precaution
PRESS
APPLIANCE CLEANING
1-Use a damp cloth or sponge to accurately clean all appliance parts (including sur-
rounding areas) that can come into direct or indirect contact with food products to
avoid the risk of contamination and maintain hygiene.
Only clean with food safe detergents. Never use corrosive or flammable cleaning
products or products that contain substances harmful to human health.
In the event of prolonged appliance disuse, after cleaning, adequately protect it to keep
it clean.
- 20 -English language
Page 43
FR
INFORMATIONS GENERALES ET
SECURITE
But du mode d'emploi .............................3
Nettoyage de l'appareil .........................20
- 1 -Langue française
Page 44
FR
- 2 -Langue française
Page 45
FR
INFORMATIONS
Important
Précaution - Avertissement
Danger – attention
IDM-34600900100.tif
Modèle d'appareil
Identification du fabricant
Numéro de série
Données techniques
Marquage CE de conformité
Année de construction
GENERALES ET SECURITE
BUT DU MODE D'EMPLOI
– Ce mode d'emploi, qui est partie intégrante de la machine, a été réalisé par le fabricant
dans sa langue pour fournir les informations nécessaires à tous ceux qui sont autorisés
à interagir avec l'appareil pendant la durée de sa vie.
– Le peu de temps consacré à la lecture de ces informations permettra d'éviter des risques
pour la santé et la sécurité du personnel ainsi que des dommages économiques.
– Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications aux informations du mode
d'emploi sans obligation de le communiquer préalablement, pour autant qu'elles n'influencent pas la sécurité.
– Certaines parties du texte ont été mises en évidence afin de souligner l'importance du
message.
Signale des informations techniques particulièrement importantes à ne pas négliger.
Signale qu'il est nécessaire d'adopter un comportement approprié afin d'éviter tout
risque pour la sécurité et la santé du personnel et ne pas causer de dommages économiques.
Signale des situations de grave danger qui risqueraient de mettre sérieusement à
risque la santé et la sécurité du personnel.
IDENTIFICATION DU FABRICANT ET DE LA MACHINE
La plaque signalétique représentée est appliquée directement sur l'appareil. Elle
contient les références et toutes les indications indispensables à la sécurité d'exploitation.
- 3 -Langue française
Page 46
INFORMATIONS
FR
GENERALES ET SECURITE
PROCÉDURE DE DEMANDE D'ASSISTANCE
Pour toute demande d'assistance technique, communiquer la version de la machine et
le type de problème constaté.
MESURES DE SÉCURITÉ
– Lors de la conception et de la fabrication, le fabricant a porté une attention particulière
aux aspects comportant des risques pour la sécurité et la santé du personnel.
– Le fabricant a suivi toutes les « règles de bonne technique de construction » et a fabri-
qué l'appareil avec des matériaux spécialement sélectionnés pour garantir l'hygiène alimentaire et le fonctionnement.
– Ces informations visent à sensibiliser les utilisateurs afin qu'ils veillent à prévenir tout ris-
que de type opérationnel et alimentaire. La prudence est quoi qu'il en soit irremplaçable.
La sécurité se trouve entre les mains de chaque personne qui interagit avec l'appareil
(installateurs et utilisateurs).
– Lire attentivement les instructions du mode d'emploi en dotation et celles qui sont ap-
pliquées directement sur l'appareil ; respecter tout spécialement les instructions
concernant la sécurité.
– Effectuer la manutention de l'appareil dans le respect des informations spécifiées direc-
tement sur l'emballage, sur l'appareil et dans le mode d'emploi.
– Durant les phases de transport, manutention et installation, ne pas heurter ou faire tom-
ber l'appareil pour éviter d'endommager ses pièces.
– Le personnel agréé au branchement électrique doit vérifier que les caractéristiques de
la ligne d'alimentation correspondent à ce qui figure sur la plaquette, qu'elle soit équipée
d'interrupteur différentiel et avec des pièces conformes aux lois et règles en vigueur.
– Ne pas manipuler frauduleusement ou fausser en aucun cas les dispositifs de sécurité
installés sur l'appareil.
– Il est recommandé à l'utilisateur de lire attentivement tout le mode d'emploi et de vérifier
de l'avoir compris entièrement, notamment les informations portant sur la sécurité.
– Au premier emploi de l'appareil, si cela s'avère nécessaire, effectuer des simulations
pour repérer les commandes, notamment celles de la mise en marche et de l'arrêt.
Utiliser l'appareillage uniquement pour les emplois prévus par le fabricant. L'utilisation impropre de l'appareil peut entraîner des risques pour la sécurité et la santé
des personnes ainsi que des dommages économiques.
- 4 -Langue française
Page 47
FR
INFORMATIONS
GENERALES ET SECURITE
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus à l'usage impropre de l'appareil, au non respect des indications de ce mode d'emploi et à des manipulations frauduleuses ou des modifications sans autorisation formelle.
– Toutes les opérations exigeant une compétence technique précise ou des aptitudes
spéciales (installation, branchement aux alimentations, etc.) doivent être effectuées exclusivement par du personnel qualifié ayant une expérience acquise et attestée dans le
secteur d'intervention spécifique.
– Ne pas utiliser l'appareil avec des câbles d'alimentation électrique qui ne sont pas en
parfait état et efficaces. Dès que l'on constate un problème, arrêter immédiatement l'appareil en condition de sécurité et faire remplacer les câbles par du personnel agréé et
qualifié.
Avant tout nettoyage, entretien, etc., DEBRANCHER L'ALIMENTATION ELECTRIQUE GENERALE (ou débrancher la prise électrique) et vérifier que la zone de traitement soit totalement refroidie.
– Nettoyer l'appareil à la fin de chaque utilisation ou quand on constate une nécessité rai-
sonnable, en fonction du type de denrée alimentaire traitée.
– Nettoyer minutieusement toutes les parties de l'appareil (y compris les zones limitro-
phes) qui peuvent entrer en contact direct ou indirect avec les aliments, pour les préserver du risque de contamination et maintenir le niveau d'hygiène approprié.
– Nettoyer l'appareil uniquement avec des produits détergents à usage alimentaire. Ne ja-
mais utiliser de produits de nettoyage corrosifs et inflammables ou de produits susceptibles de contenir et/ou libérer des substances toxiques.
– Nettoyer et désinfecter l'appareil à l'aide d'équipements de protection individuelle, no-
tamment quand on emploie des produits détergents.
– Ne pas nettoyer l'appareil avec des jets d'eau pour ne pas abîmer ses pièces, notam-
ment les pièces électriques et électroniques.
– En cas d'inactivité prolongée de l'appareil, nettoyer et sécher soigneusement toutes ses
pièces (intérieures et extérieures). Débrancher le câble d'alimentation et s'assurer que
les conditions ambiantes soient adaptées à la conservation de l'appareil à travers le
temps.
La liste indique les conditions nécessaires pour le fonctionnement correct de l'équipement électrique en fonction du milieu environnant.
– Température ambiante non inférieure à 5°C.
– L'humidité relative doit être comprise entre 50% (relevée à 40°C) et 90% (relevée à
20°C).
– Le milieu ne doit pas présenter de zones à concentration de gaz et poussières potentiel-
lement explosives et/ou à risque d'incendie.
- 5 -Langue française
Page 48
INFORMATIONS
FR
GENERALES ET SECURITE
– L'activité peut influencer le milieu. Il faut donc tenir compte des émissions dans l'atmos-
phère, des effluents liquides et de la pollution du sol, de l'emploi de matières premières
et de ressources naturelles et de la gestion des déchets.
– Durant le transport et le stockage, la température ambiante doit se situer entre -25°C et
55°C avec un maximum de 70°C, pour autant que le temps d'exposition ne dépasse pas
24 heures.
– Les déchets d'emballage doivent être éliminés conformément aux lois en vigueur dans
le pays d'utilisation.
– Durant les phases de mise à la ferraille de l'appareil, sélectionner toutes les pièces en
fonction de leurs caractéristiques et procéder à une élimination différenciée. Les composants électriques et électroniques, marqués du symbole spécial, doivent notamment
être éliminés dans les centres de collecte agréés ou remis au vendeur lors d'un nouvel
achat.
Les appareils électriques et électroniques peuvent contenir des substances dangereuses aux effets potentiellement nocifs pour l'environnement et la santé. Il est recommandé de les éliminer de façon adaptée.
SIGNAUX DE SÉCURITÉ ET D'INFORMATION
Sur l'appareil, à hauteur des zones où existent des RISQUES RESIDUELS, on a appliqué des signaux de sécurité qui informent sur le risque correspondant.
Les illustrations représentent les signaux de sécurité et d'information appliqués sur
l'appareil.
– Danger de choc électrique: Signale qu'il faut couper l'alimentation
électrique générale (ou débrancher la prise électrique) avant de toucher aux branchements électriques.
DISPOSITIONS POUR LE DÉBALLAGE, LA MANUTENTION ET L'INSTALLATION
– L'appareil est livré emballé dans une boîte spéciale et, le cas échéant, est stabilisé avec
du matériel anti-choc pour garantir son parfait état.
En fonction des caractéristiques de l'appareil, du lieu de destination et du moyen de
transport à utiliser, l'emballage peut être palettisé pour faciliter sa manutention.
Toutes les informations nécessaires pour effectuer la manutention (chargement et déchargement) en conditions de sécurité figurent directement sur l'emballage.
– La manutention de l'emballage doit se faire en fonction de ses caractéristiques (poids,
dimensions, etc.). Si les dimensions et le poids sont limités, la manutention peut se faire
manuellement. Dans le cas contraire, il faut utiliser un dispositif de levage de portée
adaptée.
- 6 -Langue française
Page 49
FR
INFORMATIONS
GENERALES ET SECURITE
A la réception de l'appareil, vérifier le parfait état de toutes ses pièces. En cas de dommages ou d'absence de pièces, contacter le fabricant de votre région pour décider des
procédures suivre.
– L'installation doit être confiée à un personnel expérimenté et agréé, qui doit s'assurer
préalablement que la ligne d'alimentation électrique réponde aux lois en vigueur en la
matière, aux normes et spécifications en vigueur dans le pays d'utilisation.
– Avant d'installer l'appareil, vérifier que la zone choisie soit adaptée, bien aérée et éclai-
rée, stable et qu'elle ait un espace environnant suffisant pour permettre un nettoyage et
un entretien aisés. Vérifier également que le plan d'appui soit stable, nivelé et que sa
superficie soit facile à débarrasser des résidus pour éviter le risque d'accumulation de
saleté et de contamination des denrées alimentaires.
Le personnel agréé au branchement électrique doit s'assurer de la parfaite efficacité de la mise à la terre de l'installation électrique et doit vérifier que la tension de
ligne et la fréquence correspondent aux données spécifiées sur la plaquette signalétique.
Pour les appareils de caractéristiques morphologiques particulières (forme, poids,
dimensions, etc.), les informations de ce paragraphe pourraient ne pas être exhaustives. Les informations supplémentaires éventuelles figurent dans le paragraphe « Mode
de levage » de chaque appareil.
- 7 -Langue française
Page 50
FR
MELANGEUR POUR
IDM-34601300100.tif
A
E
B
D2
C
D1
D
VIANDE
DESCRIPTION GÉNÉRALE DE L'APPAREIL
– Le mélangeur IC est un ustensile conçu et fabriqué pour préparer et malaxer de manière
homogène la viande crue désossée (bovine, porcine, etc,) avec des épices et des arômes, pour produire des charcuteries destinées à l'alimentation humaine.
– L'ustensile est de type professionnel et doit être installé dans des milieux commerciaux
(boucheries, supermarchés, etc.). Il ne demande aucune formation particulière. Toutefois, les utilisateurs doivent avoir les capacités et compétences requises dans le secteur
spécifique.
Tout autre emploi que celui indiqué par le constructeur est réputé INADAPTE.
– L'appareil peut être fourni en plusieurs modèles et est fabriqué avec des matières sélec-
tionnées et selon des techniques de fabrication appropriées pour garantir une hygiène
excellente, la résistance à l'oxydation, une économie importante d'énergie et la sécurité
d'exploitation.
- 8 -Langue française
Page 51
FR
MELANGEUR POUR
VIANDE
L'image illustre les pièces principales de l'ustensile et la liste contient leur description
et leur fonction.
A) Tableau de commandes : Il est équipé des dispositifs de commande nécessaires
pour faire fonctionner l'appareil (voir "Description des commandes").
B) Cuve : Elle est équipée de palettes extractibles pour mélanger la viande et est rabat-
table pour faciliter sa vidange.
C) Protection de cuve : Est associée à un dispositif d'asservissement (micro-interrup-
teur ). Lors de l'ouverture de la protection, l'appareil s'arrête.
D) Structure portante: Elle est équipée de roues pivotantes (D1) pour faciliter le dépla-
cement et d'une manette (D2) pour basculer la cuve.
E) Arbre porte-palette: Il est équipé d'une poignée qui permet de le retirer afin d'extraire
la palette.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tableau 1: Données techniques de l'appareil
Description
PuissancekW (HP)1,5 (2)
Alimentation électrique V/Ph/Hz230-400V/3/50Hz
Contenance de la cuve kg50507595
Vitesse de rotation de
palettes.
Dimensions de l'appareilmm800x470x1030
Dimensions emballagemm1220x670x1150
Poids netkg7911682130
Type d'installationInstallation à terre
Niveau de bruitdB(A)< 70
Unité de
mesure
tours/min30
50C1P50C2P75C1P95C2P
990x580x10301170x580x1
030
- 9 -Langue française
Page 52
MELANGEUR POUR
FR
Important
IDM-34601300200.tif
B
AC
DESCRIPTION DES COMMANDES
L'appareil est équipé des dispositifs de commandes cités, nécessaires pour activer ses fonctions
principales.
A) Bouton: Sert à activer le fonc-
tionnement de l'appareil.
B) Bouton: Sert à désactiver le
fonctionnement de l'appareil.
C) Bouton (à action maintenue) :
Sert à enclencher le fonctionnement de l'ustensile avec la rotation des palettes dans le sens
contraire afin de faciliter la vidange de la cuve.
CONSEILS D'UTILISATION
1-Contrôler que les roues pivo-
tantes aient été freinées par les systèmes de blocage prévus à cet effet, pour éviter
les déplacements intempestifs de l'ustensile.
2-Soulever la protection et introduire les aliments dans la cuve jusqu'au tiers de sa
contenance maximale.
3-Refermer la protection.
4-Appuyer sur le bouton (A) pour mettre l'appareil en marche.
5-Appuyer sur le bouton (B) pour arrêter le fonctionnement de l'ustensile quand l'ali-
ment a atteint le juste degré de mélange.
6-Appuyer et maintenir le bouton (C) durant quelques secondes pour faciliter le retrait
de l'aliment.
7-Desserrer la manette et basculer la cuve.
8-Soulever la protection et décharger l'aliment dans un récipient adapté.
9-Ramener la cuve en position et rétablir les conditions d'utilisation normales de l'us-
tensile.
VIANDE
Si l'appareil en est à sa première utilisation, avant de le mettre en marche, retirer la
pellicule de protection de revêtement et le nettoyer soigneusement pour éliminer
toute trace de matériau de fabrication.
- 10 -Langue française
Page 53
FR
MELANGEUR POUR
IDM-34601300300.tif
F
G
VIANDE
NETTOYAGE DE L'APPAREIL
Avant le nettoyage de l'appareil (en fin de journée ou lorsque cela s'avère nécessaire),
débrancher l'électricité générale (ou la prise électrique).
1-Soulever la protection de la cuve .
2-Tourner la poignée pour amener la dent de blocage à hauteur du trou fendu et enle-
ver l'arbre (F).
3-Extraire la palette (G).
Si l'ustensile est équipé de deux arbres porte-palettes , répéter la procédure pour extraire également la seconde palette.
4-Laver la cuve et les palettes avec des détergents à usage alimentaire, les rincer et
les sécher soigneusement.
- 11 -Langue française
Page 54
MELANGEUR POUR
FR
Important
Précaution - Avertissement
Important
VIANDE
5-Remonter les palettes .
Pour remonter les palettes dans le bon sens, le numéro gravé sur la palette doit correspondre au numéro gravé sur le bord de la cuve.
6-Refermer la protection de la cuve .
7-Nettoyer soigneusement le périmètre de travail et toutes les zones environnantes.
8-Nettoyer les surfaces extérieures de l'appareil avec un chiffon humide ou une épon-
ge.
A ne nettoyer qu'avec des détergents à usage alimentaire. N'utiliser en aucun cas
des produits de nettoyage corrosifs, inflammables ou qui contiennent des substances nocives pour la santé.
Si on prévoit de ne pas utiliser l'appareil durant une longue période, après l'avoir nettoyé et débranché de l'électricité générale (ou de la prise électrique), le protéger
convenablement pour le garder propre.
RECHERCHE DES PANNES
Les informations qui suivent aident à identifier et à corriger les anomalies et dysfonctionnements éventuels pouvant se présenter pendant l'utilisation.
Certaines pannes peuvent être résolues par l'utilisateur. D'autres opérations exigent
une compétence technique précise ou des aptitudes spéciales doivent être effectuées
exclusivement par du personnel qualifié ayant une expérience acquise et attestée dans
le secteur d'intervention spécifique.
Ne pas démonter les parties internes de l'appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages éventuels causés par
des manipulations frauduleuses.
Tableau 2 : Anomalies de fonctionnement
InconvénientCausesSolutions
Enclencher l'interrupteur
général.
Contacter le revendeur ou un
centre d'assistance aprèsvente agréé.
Vérifier la fermeture de la
protection.
L'appareil ne se met pas en
marche.
Interrupteur général déclenché.
Absence de tension sur la ligne
d'alimentation électrique.
La protection de la cuve n'est
pas bien fermée.
- 12 -Langue française
Page 55
FR
Tableau 2 : Anomalies de fonctionnement
InconvénientCausesSolutions
Le sens de rotation des
palettes n'est pas juste.
Les câbles des phases
d'alimentation électrique de
l'appareil ne sont pas branchés
correctement.
Demander l'inversion des
câbles électrique à un
technicien spécialisé.
MELANGEUR POUR
VIANDE
- 13 -Langue française
Page 56
FR
POUSSOIRS MANUELS
IDM-34601300400.tif
D
A
A1
B
C
DESCRIPTION GÉNÉRALE DE L'APPAREIL
– Le poussoir est un ustensile à actionnement manuel, conçu et fabriqué pour produire
des charcuteries à base de viande crue (bovine, porcine, etc.), destinées à l'alimentation
humaine.
– L'ustensile est particulièrement indiqué pour l'usage professionnel et ne demande aucun
entraînement particulier en raison de sa simplicité d'emploi. Durant l'emploi, il est toutefois nécessaire de respecter les règles d'hygiène prévues dans le cadre du traitement
de produits destinés à l'alimentation.
Tout autre emploi que celui indiqué par le constructeur est réputé INADAPTE.
– L'ustensile peut être fourni en plusieurs modèles et est fabriqué avec des matériaux sé-
lectionnés et selon des techniques de construction appropriées pour garantir une hygiène excellente, la résistance à l'oxydation et la sécurité d'exploitation.
– Les modèles d'ustensile diffèrent également par le type de fonctionnement (vertical ou
horizontal) et par la contenance du récipient de malaxage (cylindre).
- 14 -Langue française
Page 57
POUSSOIRS MANUELS
L'image illustre les pièces principales de l'ustensile et la liste contient leur description
et leur fonction.
A) Structure: Elle est fabriquée en acier inox et est munie d'un système de crochet (A1)
pour le récipient de malaxage .
B) Récipient de malaxage: Contient l'aliment à introduire dans les boyaux.
C) Bouche d'extrusion: Elle peut être équipée d'entonnoirs de différents diamètres en
fonction du type de charcuterie à produire.
D) Manivelle: Elle sert à pousser l'aliment. La manivelle peut être introduite sur deux ac-
couplements : Un pour pousser le produit ou faire reculer lentement le piston, l'autre
pour faire coulisser rapidement le piston.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tableau 1: Données techniques de l'appareil
Description
Contenance du récipient de
malaxage:
Diamètre d'entonnoirs
fournis de série.
Dimensions de l'appareilmm
Dimensions emballagemm800x350x480960x410x500
Poids netkg18262736
Type d'installationInstallation au comptoir
Unité de
mesure
Litres714
mmø15 – ø23 – ø29 – ø38
LT7/ORLT7/VELT14/ORLT14/VE
1200x400x400600x250x10501550x450x450650x300x14
00
FR
CONSEILS D'UTILISATION
1-Faire reculer complètement le piston à l'aide de la manivelle (D).
2-Décrocher le système de fixation (A1) et tourner le récipient de malaxage (B) en bon-
ne position pour son remplissage.
3-Remplir le récipient de malaxage d'aliment.
4-Remettre le récipient de malaxage en position initiale et le bloquer avec le système
de fixation (A1).
5-Pousser l'aliment vers la bouche de sortie (C) à l'aide de la manivelle (D).
Si l'appareil en est à sa première utilisation, avant de le mettre en marche, retirer la
pellicule de protection de revêtement et le nettoyer soigneusement pour éliminer
toute trace de matériau de fabrication.
- 15 -Langue française
Page 58
POUSSOIRS MANUELS
FR
Précaution - Avertissement
NETTOYAGE DE L'APPAREIL
– Faire reculer complètement le piston à l'aide de la manivelle (D).
– Décrocher le système de fixation (A1) et tourner le récipient de malaxage (B) en bonne
position pour son nettoyage.
– Laver le récipient de malaxage et le piston avec des détergents à usage alimentaire, les
rincer et les sécher soigneusement.
– Remettre le piston et le récipient de malaxage en place.
– Nettoyer soigneusement le plan de travail et toutes les zones environnantes.
– Nettoyer les surfaces extérieures de l'appareil avec un chiffon humide ou une éponge.
A ne nettoyer qu'avec des détergents à usage alimentaire. N'utiliser en aucun cas
des produits de nettoyage corrosifs, inflammables ou qui contiennent des substances nocives pour la santé.
Si on prévoit de ne pas employer l'ustensile durant longtemps, après l'avoir nettoyé,
bien le protéger pour le garder propre.
- 16 -Langue française
Page 59
FR
- 17 -Langue française
Page 60
FR
PRESSE A STEAK
IDM-34601300500.tif
C
B
B1
C1
A
B2
C2
HACHE F/10
DESCRIPTION GÉNÉRALE DE L'APPAREIL
– La presse à steak haché F/10 est un ustensile à actionnement manuel, conçue et fabri-
quée pour préparer des boulettes de viande (steak haché, etc.) destinées à l'alimentation humaine.
– Les boulettes de viande peuvent être emballées dans une matière appropriée, spéciale
pour denrées alimentaires, de forme circulaire (disques).
– L'ustensile est particulièrement indiqué pour l'usage professionnel et ne demande aucun
entraînement particulier en raison de sa simplicité d'emploi. Durant l'emploi, il est toutefois nécessaire de respecter les règles d'hygiène prévues dans le cadre du traitement
de produits destinés à l'alimentation.
Tout autre emploi que celui indiqué par le constructeur est réputé INADAPTE.
– L'ustensile peut être fourni en plusieurs modèles et est fabriqué avec des matériaux sé-
lectionnés et selon des techniques de construction appropriées pour garantir une hygiène excellente, la résistance à l'oxydation et la sécurité d'exploitation.
- 18 -Langue française
Page 61
FR
PRESSE A STEAK
HACHE F/10
L'image illustre les pièces principales de l'appareil et la liste contient leur description et
leur fonction.
A) Structure: Elle est fabriquée en aluminium anodisé.
B) Bac: Sert à contenir l'aliment à comprimer. Il est équipé d'un disque extracteur (B1)
qui facilite l'extraction de l'aliment comprimé grâce au bouton (B2).
C) Presseur: Il sert à comprimer l'aliment à l'aide du levier (C1).
Le presseur est équipé d'un compartiment (C2) prévu pour accueillir les disques
d'emballage.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tableau 1: Données techniques de l'appareil
DescriptionUnité de mesureF/10
Diamètre de l'aliment.mm100
Dimensions de l'appareilmm300x190x285
Dimensions emballagemm280x210x340
Poids netkg5
Type d'installationInstallation au comptoir
CONSEILS D'UTILISATION
1-Soulever le presseur .
2-Appuyer sur le bouton (B2) et simultanément sur le disque d'extraction (B1) pour
l‘amener dans la partie inférieure du bac.
3-Introduire un disque dans le bac , le remplir d'une quantité suffisante de viande ha-
chée (ne pas dépasser la contenance du bac) et le recouvrir d'un autre disque.
4-Abaisser le presseur et appuyer légèrement pour comprimer la viande hachée.
5-Soulever le presseur , appuyer sur le bouton (B2) et retirer le steak comprimé.
Si l'appareil en est à sa première utilisation, avant de le mettre en marche, retirer la
pellicule de protection de revêtement et le nettoyer soigneusement pour éliminer
toute trace de matériau de fabrication.
- 19 -Langue française
Page 62
PRESSE A STEAK
FR
Précaution - Avertissement
HACHE F/10
NETTOYAGE DE L'APPAREIL
1-Nettoyer soigneusement avec un linge humide ou une éponge toutes les parties de
l'appareil (y compris les zones limitrophes) qui peuvent entrer en contact direct ou indirect avec les aliments, pour les protéger du risque de contamination et maintenir le
niveau d'hygiène approprié.
A ne nettoyer qu'avec des détergents à usage alimentaire. N'utiliser en aucun cas
des produits de nettoyage corrosifs, inflammables ou qui contiennent des substances nocives pour la santé.
Si on prévoit de ne pas employer l'ustensile durant longtemps, après l'avoir nettoyé,
bien le protéger pour le garder propre.
– Die Bedienungs- und Wartungsanleitung ist ein Bestandteil des Geräts und wurde vom
Hersteller in seiner Originalsprache verfasst, um denjenigen alle notwendigen Informationen zu liefern, die befugt sind, mit dem Gerät im Laufe ihrer vorgesehenen Lebensdauer zu interagieren.
– Etwas Zeitinvestition in die Lektüre der Informationen trät zur Vermeidung von Gesund-
heits- und Sicherheitsrisiken für Personen und von wirtschaftlichen Schäden bei.
– Der Hersteller behält sich das Recht vor, an den in der Bedienungsleitung gelieferten In-
formationen Änderungen vorzunehmen, ohne zuvor irgendeine Mitteilung dazu zu machen, wenn diese nicht die Sicherheit betreffen.
– Einige Textteile sind gekennzeichnet worden, um die Wichtigkeit der Mitteilung zu unter-
streichen.
Weist auf technische Informationen von besonderer Wichtigkeit hin, die nicht vernachlässigt werden dürfen.
Zeigt an, dass geeignete Vorkehrungen zu treffen sind, um die Gesundheit und die
Sicherheit von Personen keinem Risiko auszusetzen und wirtschaftliche Schäden
zu vermeiden.
Weist auf schwere Gefährdungssituationen hin, die bei Nichtbeachtung ein ernsthaftes Risiko für die Gesundheit und Sicherheit von Personen darstellen können.
IDENTIFIKATION DES HERSTELLERS UND DES GERÄTS
Das abgebildete Typenschild wird direkt auf dem Gerät angebracht. Auf dem Schild finden sich alle Verweise und Angaben, die für die Betriebssicherheit unverzichtbar sind.
- 3 -Deutsche Sprache
Page 66
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
DE
UND SICHERHEIT
KUNDENDIENSTANFORDERUNG
Geben Sie bei jeder Anforderung des Technischen Kundendiensts die Geräteversion
und die Art der aufgetretenen Störung an.
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
– Der Hersteller hat in der Entwicklungs- und Konstruktionsphase ein besonderes Augen-
merk auf die Aspekte gerichtet, die Risiken hinsichtlich der Sicherheit und Gesundheit
Personen verursachen könnten.
– Der Hersteller hat alle „Regeln der guten Konstruktionstechnik" befolgt und das Gerät
mit speziell ausgewählten Materialien ausgeführt, um Lebensmittelhygiene und Betriebsfunktionstüchtigkeit zu garantieren.
– Diese Informationen haben zum Zweck, die Bediener für die Vorbeugung jedes Be-
triebs- oder Lebensmittelrisikos zu sensibilisieren. Umsichtiges Arbeiten ist in jedem Fall
unverzichtbar. Die Sicherheit liegt auch in den Händen derjenigen, die mit dem Gerät
interagieren (Installateure und Bediener).
– Lesen Sie sorgfältig die in der mitgelieferten Bedienungsanleitung stehenden und die
unmittelbar am Gerät angebrachten Anweisungen und befolgen Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise.
– Führen Sie die innerbetriebliche Beförderung des Geräts unter Berücksichtigung der di-
rekt auf der Verpackung, auf dem Gerät und in der Bedienungsanleitung angegebenen
Informationen durch.
– Währen der Transport-, Beförderungs- und Installationsphasen stoßen Sie nicht mit dem
Gerät an oder lassen Sie dieses nicht fallen, um die Beschädigung seiner Komponenten
zu vermeiden.
– Das mit dem elektrischen Anschluss beauftragte Personal muss die Übereinstimmung
der Eigenschaften der Versorgungsleitung mit den Angaben auf dem Schild überprüfen
und sicherstellen, dass die Leitung mit einem Differenzialschalter und mit zu den geltenden Gesetzen und Vorschriften konformen Komponenten ausgestattet ist.
– Manipulieren, entfernen oder umgehen Sie auf keinen Fall die auf dem Gerät installier-
ten Sicherheitsvorrichtungen.
– Dem Bediener wird empfohlen, die gesamte Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen
und sicherzustellen, diese in allen ihren Teilen, insbesondere alle Informationen bezüglich der Sicherheit, verstanden zu haben.
– Bei der Erstbenutzung des Geräts führen Sie, falls notwendig, einige Simulationen
durch, um sich mit den Bedienelementen, insbesondere mit denjenigen zur Ein- und
Ausschaltung, vertraut zu machen.
Benutzen Sie das Gerät nur für die vorgesehenen Einsatzbereiche. Der unsachgemäße Gebrauch und der Einsatz des Geräts für nicht vorgesehene Zwecke kann Risiken für die Sicherheit und Gesundheit von Personen sowie wirtschaftliche
Schäden herbeiführen.
- 4 -Deutsche Sprache
Page 67
DE
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
UND SICHERHEIT
Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden ab, die durch unsachgemäßen Gebrauch des Geräts, durch Nichteinhaltung der Angaben in dieser Bedienungsanleitung und durch Manipulierung oder Änderungen am Gerät ohne seine formale
Genehmigung verursacht worden sind.
– Alle Eingriffe, die eine präzise technische Kompetenz oder besondere Fähigkeiten (In-
stallation, Anschluss der Versorgungsleitungen, usw.) erfordern, sind ausschließlich
von autorisiertem Fachpersonal durchzuführen, das im spezifischen Tätigkeitsbereich
erworbene und anerkannte Erfahrung vorweisen kann.
– Benutzen Sie das Gerät nicht mit beschädigten oder unwirksamen Stromversorgungs-
kabeln. Sobald Sie einen Störung feststellen, stoppen Sie unmittelbar das Gerät unter
Sicherheitsbedingungen und lassen Sie die Kabel durch autorisiertes und qualifiziertes
Fachpersonal auswechseln.
Vor der Durchführung jedweder Art von Reinigungs-, Wartungsarbeiten, usw.,
SCHALTEN SIE DIE HAUPTSTROMVERSORGUNG AB (oder ziehen Sie den Netzstecker heraus) und stellen Sie sicher, dass der zu behandelnde Bereich komplett abgekühlt ist.
– Reinigen Sie das Gerät am Ende jedes Gebrauchs oder wenn Sie es für notwendig hal-
ten, je nach verarbeitetem Lebensmitteltyp.
– Reinigen Sie sorgfältig alle Geräteteile (angrenzende Bereiche inbegriffen), die in di-
rekten oder indirekten Kontakt mit Lebensmitteln kommen können, um diese vor Kontaminationsrisiko zu schützen und die Hygiene zu erhalten.
– Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit für Lebensmittel geeigneten Reinigungspro-
dukten. Verwenden Sie niemals korrosive oder entflammbare Reinigungsprodukte oder
Produkte, die schädliche Substanzen enthalten und/oder abgeben.
– Reinigen und „hygienisieren" Sie das Gerät unter Verwendung von individuellen Schutz-
vorrichtungen, insbesondere bei der Verwendung von Reinigungsprodukten.
– Reinigen Sie das Gerät nicht mit Wasserstrahl, um seine Komponenten, insbesondere
die elektrischen und elektronischen, nicht zu beschädigen.
– In Fall von längerer Nichtbenutzung des Geräts, reinigen Sie alle Geräteteile (Innen- und
Außenteile) und trocknen Sie diese sorgfältig ab. Ziehen Sie das Stromkabel heraus und
stellen Sie sicher, dass die Umgebungsbedingungen für die längere Aufbewahrung des
Geräts geeignet sind.
Die Liste enthält die notwendigen Bedingungen für die korrekte Funktionsweise der
Elektroausstattung, je nach Umgebungsbedingungen.
– Umgebungstemperatur nicht unter 5°C.
– Relative Luftfeuchtigkeit zwischen 50% (bei 40°C gemessen) und 90% (bei 20°C ge-
messen).
– Die Umgebung darf keine Bereiche mit potentiell explosionsgefährdeten und / oder
brandgefährdeten Gas- oder Pulverkonzentrationen aufweisen.
- 5 -Deutsche Sprache
Page 68
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
DE
UND SICHERHEIT
– Die Aktivität kann Auswirkungen auf die Umgebung haben, daher müssen die Emissi-
onen in die Atmosphäre, die Abwasserabflüsse und die Kontamination des Bodens, der
Einsatz von Rohstoffen und natürlichen Hilfsquellen und die Abfallbeseitigung berücksichtigt werden.
– Während des Transports und der Einlagerung muss die Umgebungstemperatur zwi-
schen -25°C und 55°C mit einem Maximalwert von 70°C (vorausgesetzt, dass die Aussetzungszeit 24 Stunden nicht überschreitet) liegen.
– Die Verpackungskomponenten sind gemäß der im Anwenderland geltenden Gesetze zu
entsorgen.
– Während der Phasen der Geräteabrüstung- und -verschrottung sind alle Komponenten
je nach ihren Eigenschaften einzuordnen und getrennt zu entsorgen. Insbesondere die
mit einem speziellen Symbol gekennzeichneten elektrischen und elektronischen Komponenten sind in speziellen autorisierten Sammelstellen zu entsorgen oder dem Verkäufer bei einem Neukauf zurückzubringen.
Die Elektrischen und Elektronischen Apparaturen enthalten gefährliche Substanzen
mit potentiell schädlichen Auswirkungen auf die Gesundheit von Personen und die
Umgebung. Es wird empfohlen, ihre Entsorgung auf korrekte Weise auszuführen.
SICHERHEITS- UND INFORMATIONSZEICHEN
Auf dem Gerät befinden sich Sicherheitszeichen in Übereinstimmung mit den Bereichen,
in denen RESTRISIKEN bestehen, die über das entsprechende Risiko informieren.
Die Abbildungen zeigen die auf dem Gerät angebrachten Sicherheitszeichen und Informationen.
– Elektroschockgefahr: zeigt an, dass die Hauptstromversorgung abgeschaltet werden muss (oder der Netzstecker herausgezogen werden
muss), bevor Arbeiten an den Elektroanschlüssen verrichtet werden.
VORGABEN FÜR AUSPACKEN, BEFÖRDERUNG UND INSTALLATION
– Das Gerät wird in einem speziellen Behälter geliefert und, falls notwendig, sachgemäß mit
stoßsicherem Material stabilisiert, um seine Unversehrtheit zu gewährleisten.
Je nach den Geräteeigenschaften, dem Bestimmungsort und dem zu verwendenden
Transportmittel kann die Verpackung pallettisiert sein, um die Beförderung zu erleichtern.
Alle Informationen für die Beförderung (Be- und Entladen) unter Sicherheitsbedingungen sind direkt auf der Verpackung angegeben.
– Die Beförderung der Verpackung muss je nach ihren Eigenschaften (Gewicht, Abmes-
sungen, usw.) erfolgen. Falls Gewicht und Inhalt gering sind, kann die Beförderung manuell erfolgen, andernfalls ist ein Hebemittel von angemessener Nutzlast zu verwenden.
- 6 -Deutsche Sprache
Page 69
DE
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
UND SICHERHEIT
Beim Erhalt des Geräts ist die Unversehrtheit aller Komponenten zu überprüfen. Im Fall
von Beschädigung oder Fehlen einiger Teile, nehmen Sie Kontakt mit dem Bereichsverkäufer auf, um die Vorgangsweise zu vereinbaren.
– Die Installation ist von autorisiertem Fachpersonal auszuführen, das vorab sicherstellen
muss, dass die Stromversorgungsleitung den diesbezüglich geltenden Gesetzesvorschriften sowie den im Anwenderland geltenden Normen und spezifischen Vorgaben
entspricht.
– Vor der Installation des Geräts ist sicherzustellen, dass der Aufstellbereich geeignet,
ausreichend belüftet und beleuchtet, stabil ist und dass dieser über einen ausreichenden Umgebungsraum verfügt, um die Reinigungs- und Wartungsarbeiten mühelos
ausführen zu können. Stellen Sie darüber hinaus sicher, dass die Aufstellfläche stabil,
nivelliert ist und dass seine Oberfläche leicht von Rückständen zu reinigen ist, um das
Risiko von Schmutzansammlung und Kontamination der Lebensmittel zu vermeiden.
Das für die Elektroanschlussarbeiten autorisierte Personal muss die perfekte Wirksamkeit der Erdung der Elektroanlage überprüfen und sicherstellen, dass die Linienspannung und die Frequenz den auf dem Typenschild angegebenen Daten
entsprechen.
Für die Geräte mit besonderen morphologischen Eigenschaften (Form, Gewicht,
Abmessungen, usw.) könnten die in diesem Abschnitt enthaltenen Informationen nicht
ausreichen. Zusätzliche Informationen sind gegebenenfalls im Abschnitt „Hebemodalitäten" jedes einzelnen Geräts zu finden.
- 7 -Deutsche Sprache
Page 70
DE
TEIGMASCHINE FÜR
IDM-34601300100.tif
A
E
B
D2
C
D1
D
FLEISCH
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG DES GERÄTS
– Die Teigmaschine IC ist ein zum gleichmäßigen Kneten und Vermengen von rohem,
knochenlosem Fleisch (Rind, Schwein usw.) mit Gewürzen und Aromen entwickeltes
und konstruiertes Gerät zur Herstellung von Wurstwaren für den Verzehr durch Personen.
– Es handelt sich um ein Profigerät zur Installation im Handel (Metzgereien, Supermärkte
usw.). Eine spezielle Einweisung ist nicht gefordert, es ist jedoch notwendig, dass die
Anwender über Fähigkeiten und Kompetenzen im spezifischen Bereich verfügen.
Jeder nicht vom Hersteller vorgesehene Gebrauch ist als „UNSACHGEMÄß" zu betrachten.
– Das Gerät ist in mehreren Modellen lieferbar, hergestellt mit ausgewählten Materialien
und passenden Konstruktionstechniken zur Gewährleistung maximaler Hygiene, Oxidationsbeständigkeit sowie beträchtlicher Energieersparnis und hoher Betriebssicherheit.
- 8 -Deutsche Sprache
Page 71
DE
TEIGMASCHINE FÜR
FLEISCH
Die Abbildung zeigt die Hauptkomponenten eines Gerätemodells und die Liste enthält
Angaben zu ihrer Beschreibung und Funktionsweise.
A) Schalttafel: mit den für das Funktionieren des Geräts notwendigen Bedienelementen
ausgestattet (siehe "Beschreibung der Bedienelemente").
B) Schale: ausgestattet mit herausziehbaren Schaufeln zum Kneten von Lebensmitteln
und kippbar zur Unterstützung der Entleerung.
C) Behälterschutzvorrichtung: mit einer Verblockungsvorrichtung (Mikroschalter ) ver-
bunden. Bei Öffnung der Schutzvorrichtung stoppt das Gerät.
D) Tragkonstruktion: ausgestattet mit pirouettierenden Rädern (D1) zur Unterstützung
der Versetzung und mit einem Drehknopf (D2) zum Wenden der Schale.
E) Schaufelträgerwelle: ausgestattet mit einem Griff , der das Herausnehmen der Welle
und so das Abziehen der Schaufel ermöglicht.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Tabelle 1: Technische Daten des Geräts
Das Gerät ist mit den aufgelisteten
Bedienelementen, die zur Aktivierung der Hauptfunktionen notwendig sind, ausgestattet.
A) Taster: zur Aktivierung des Ge-
rätebetriebs.
B) Taster: zur Deaktivierung des
Gerätebetriebs.
C) Taster (Tippbetrieb): dient der
Aktivierung des Gerätebetriebs
mit der Drehung der Schaufeln
im Uhrzeigersinn, um die Entleerung der Schale zu unterstützen.
BEDIENUNGSHINWEISE
1-Stellen Sie sicher, dass die pi-
rouettierenden Räder mit den
vorgesehenen Blockiersystemen gebremst werden, um plötzliche und unerwartete
Verschiebungen des Gerätes zu vermeiden.
2-Stellen Sie die Schutzvorrichtung hoch und geben Sie das Lebensmittel in einer Men-
ge von mindestens 1/3 der Gesamtkapazität in die Schale.
3-Schließen Sie die Schutzvorrichtung wieder.
4-Drücken Sie den Taster (A) zur Aktivierung des Gerätebetriebs.
5-Drücken Sie den Taster (B) zum Anhalten des Gerätebetriebs, wenn das Produkt den
richtigen Mischgrad erreicht hat.
6-Drücken Sie den Taster (C) und halten ihn für einige Sekunden gedrückt, um die Ent-
fernung des Lebensmittelprodukts zu unterstützen.
7-Lösen Sie den Drehknopf und kippen Sie die Schale.
8-Stellen Sie die Schutzvorrichtung hoch und laden Sie das Lebensmittel in einen pas-
senden Behälter ab.
9-Positionieren Sie die Schale wieder und stellen Sie die normalen Betriebsbedin-
gungen des Gerätes wieder her.
FLEISCH
Falls das Gerät zum ersten Mal benutzt wird, ist vor der Betriebsaktivierung gegebenenfalls die Schutzfolienbeschichtung zu entfernen und eine sorgfältige Reinigung durchzuführen, sodass eventuelle Konstruktionsmaterialrückstände
beseitigt werden.
- 10 -Deutsche Sprache
Page 73
DE
TEIGMASCHINE FÜR
IDM-34601300300.tif
F
G
FLEISCH
GERÄTEREINIGUNG
Vor der Reinigung des Geräts (am Ende des Arbeitstags oder falls notwendig), schalten Sie die Hauptstromversorgung ab (oder ziehen Sie den Netzstecker heraus).
1-Heben Sie die Schutzvorrichtung des Behälters:
2-Drehen Sie den Griff , bis der Arretierzahn in Übereinstimmung mit dem Langloch ge-
bracht wurde und ziehen Sie die Welle (F) ab.
3-Abziehen der Schaufel (G).
Wenn das Gerät mit zwei Schaufelträgerwellen ausgestattet ist, wiederholen Sie den
Vorgang zum Herausziehen auch der zweiten Schaufel.
4-Waschen Sie Schale und die Schaufeln mit einem für Lebensmittel geeigneten Pro-
dukt, spülen Sie nach und trocknen Sie sorgfältig
- 11 -Deutsche Sprache
Page 74
TEIGMASCHINE FÜR
DE
Informationen
Achtung - Vorsicht
Informationen
FLEISCH
5-Setzen Sie die Schaufeln wieder zurück.
Zum korrekten Wiedereinsetzen der Schaufeln muss die auf der Schaufel eingeprägte Nummer mit der am Rand der Schale eingeprägten Nummer übereinstimmen.
6-Schließen Sie die Schutzvorrichtung des Behälters wieder:
7-Säubern Sie sorgfältig den Arbeitsbereich und alle umgebenden Zonen.
8-Reinigen Sie die Außenoberflächen des Geräts mit einem feuchten Tuch oder mit
einem Schwamm.
Führen Sie die Reinigungsarbeitsschritte ausschließlich mit für Lebensmittel geeigneten Reinigungsprodukten aus. Verwenden Sie auf keinen Fall korrosive, entflammbare Reinigungsprodukte oder solche, die gesundheitsschädliche
Substanzen enthalten.
Falls vorgesehen ist, das Gerät für längere Zeit nicht zu benutzen, reinigen Sie dieses,
schalten Sie die Hauptstromversorgung ab (oder ziehen Sie den Netzstecker heraus)
und schützen Sie das Gerät auf geeignete Weise, um es sauber zu halten.
STÖRUNGSSUCHE
Die nachstehenden Informationen dienen als Hilfe beim Erkennen und bei der Behebung eventueller Störungen und Fehlfunktionen, die im Betrieb auftreten könnten.
Einige Störungen können vom Bediener behoben werden, andere erfordern präzise
technische Kompetenz oder besondere Fähigkeiten und sind ausschließlich von Fachpersonal durchzuführen, das im spezifischen Tätigkeitsbereich erworbene und anerkannte Erfahrung vorweisen kann.
Bauen Sie keine Innenteile des Geräts aus.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für durch Manipulationen verursachte
Schäden.
Tabelle 2: Betriebsstörungen
StörungUrsachenBehelfe
Das Gerät startet nicht.
Hauptschalter ausgeschaltet.
Keine Spannung auf der
Stromversorgungsleitung.
Die Schutzvorrichtung des
Behälters wurde nicht korrekt
geschlossen.
- 12 -Deutsche Sprache
Schalten Sie den Hauptschalter
ein.
Nehmen Sie Kontakt mit dem
Verkäufer oder mit dem
Kundendienst auf.
Überprüfen Sie das korrekte
Schließen der
Schutzvorrichtung.
Page 75
DE
Tabelle 2: Betriebsstörungen
StörungUrsachenBehelfe
Der Drehsinn der Schaufeln ist
nicht korrekt.
Die Kabel der
Stromversorgungsphasen des
Geräts sind nicht korrekt
angeschlossen.
Lassen Sie die Umkehrung der
Elektrokabel von Seiten eines
Fachtechnikers durchführen.
TEIGMASCHINE FÜR
FLEISCH
- 13 -Deutsche Sprache
Page 76
DE
HANDWURSTMASCHINEN
IDM-34601300400.tif
D
A
A1
B
C
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG DES GERÄTS
– Die Wurstmaschine ist ein manuell zu bedienendes Gerät, das entwickelt und konstru-
iert wurde zur Herstellung von Wurstwaren aus rohem Fleisch (Rind, Schwein usw.) für
den Verzehr durch Personen.
– Das Gerät ist insbesondere geeignet für die professionelle Verwendung und erfordert
aufgrund seiner einfachen Bedienung keine besondere Einweisung. Es ist jedoch notwendig, dass die Anwender während der Bedienung die im Bereich der Lebensmittelbehandlung vorgesehenen Hygienevorschriften einhalten.
Jeder nicht vom Hersteller vorgesehene Gebrauch ist als „UNSACHGEMÄß" zu betrachten.
– Das Gerät kann in mehreren Modellen geliefert werden, die mit ausgewählten Materi-
alien und geeigneten Konstruktionstechniken realisiert wurden, um maximale Hygiene,
Oxidationsbeständigkeit und Betriebssicherheit zu garantieren.
– Die Gerätemodelle unterscheiden sich auch durch den Funktionstyp (vertikal oder hori-
zontal) und das Fassungsvermögen des Teigbehälters (Zylinder).
- 14 -Deutsche Sprache
Page 77
HANDWURSTMASCHINEN
Die Abbildung zeigt die Hauptkomponenten eines Gerätemodells und die Liste enthält
Angaben zu ihrer Beschreibung und Funktionsweise.
A) Tragkonstruktion: ausgeführt in Inox-Stahl und ausgestattet mit einem Einhaksys-
tem (A1) für den Teigbehälter.
B) Teigbehälter: enthält das einzusackende Lebensmittel.
C) Auspressöffnung: kann ausgestattet werden mit Trichtern verschiedenen Durch-
messers je nach dem herzustellenden Wursttyp.
D) Kurbel: dient zum Ausdrücken des Lebensmittelprodukts. Die Kurbel kann in zwei
Kupplungen eingesetzt werden: eine zum Drücken des Produkts oder zum langsamen
Einfahren des Kolbens, die andere für den schnellen Lauf des Kolbens.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Tabelle 1: Technische Daten des Geräts
Beschreibung
Fassungsvermögen des
Teigbehälters:
Durchmesser der
mitgelieferten Trichter
1-Lassen Sie den Kolben langsam mit Hilfe der Kurbel (D) zurückfahren.
2-Lösen Sie das Hakensystem (A1) und drehen Sie den Teigbehälter (B) in eine für sei-
ne Füllung geeignete.Position.
3-Füllen Sie den Teigbehälter mit Lebensmittel.
4-Bringen Sie den Teigbehälter wieder in die Anfangsposition und blockieren ihn mit
dem Hakensystem (A1).
5-Drücken Sie das Lebensmittelprodukt mit Hilfe der Kurbel (D) zur Ausgangsöffnung
(D).
Falls das Gerät zum ersten Mal benutzt wird, ist vor der Betriebsaktivierung gegebenenfalls die Schutzfolienbeschichtung zu entfernen und eine sorgfältige Reinigung durchzuführen, sodass eventuelle Konstruktionsmaterialrückstände
beseitigt werden.
- 15 -Deutsche Sprache
Page 78
HANDWURSTMASCHINEN
DE
Achtung - Vorsicht
GERÄTEREINIGUNG
– Lassen Sie den Kolben langsam mit Hilfe der Kurbel (D) zurückfahren.
– Lösen Sie das Hakensystem (A1) und drehen Sie den Teigbehälter (B) in eine für seine
Reinigung geeignete.Position.
– Waschen Sie den Teigbehälter und den Kolben mit für Lebensmittel geeigneten Pro-
dukten, spülen Sie klar nach und trocknen Sie sorgfältig.
– Setzen Sie den Kolben und den Teigbehälter wieder in die Ausgangsposition.
– Reinigen Sie sorgfältig die Arbeitsfläche und alle Umgebungsbereiche.
– Reinigen Sie die Außenoberflächen des Geräts mit einem feuchten Tuch oder mit einem
Schwamm.
Führen Sie die Reinigungsarbeitsschritte ausschließlich mit für Lebensmittel geeigneten Reinigungsprodukten aus. Verwenden Sie auf keinen Fall korrosive, entflammbare Reinigungsprodukte oder solche, die gesundheitsschädliche
Substanzen enthalten.
Sollte die Nichtverwendung des Gerätes für eine längere Zeit vorgesehen sein, schützen Sie dieses nach der Reinigung auf geeignete Weise, um es sauberzuhalten.
- 16 -Deutsche Sprache
Page 79
DE
- 17 -Deutsche Sprache
Page 80
DE
HAMBURGERPRESSE
IDM-34601300500.tif
C
B
B1
C1
A
B2
C2
F/10
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG DES GERÄTS
– Die Hamburgerpresser F/10 ist ein manuell zu bedienendes Gerät, das entwickelt und
konstruiert wurde zur Herstellung von Fleischklößen (Hamburgern, Frikadellen usw.) für
den Verzehr durch Personen.
– Die Fleischklöße können mit geeignetem Spezialmaterial in runder Form (Scheiben) für
Lebensmittel verpackt werden.
– Das Gerät ist insbesondere geeignet für die professionelle Verwendung und erfordert
aufgrund seiner einfachen Bedienung keine besondere Einweisung. Es ist jedoch notwendig, dass die Anwender während der Bedienung die im Bereich der Lebensmittelbehandlung vorgesehenen Hygienevorschriften einhalten.
Jeder nicht vom Hersteller vorgesehene Gebrauch ist als „UNSACHGEMÄß" zu betrachten.
– Das Gerät kann in mehreren Modellen geliefert werden, die mit ausgewählten Materi-
alien und geeigneten Konstruktionstechniken realisiert wurden, um maximale Hygiene,
Oxidationsbeständigkeit und Betriebssicherheit zu garantieren.
- 18 -Deutsche Sprache
Page 81
DE
HAMBURGERPRESSE
F/10
Die Abbildung zeigt die Hauptkomponenten des Geräts und die Liste enthält Angaben
zu ihrer Beschreibung und Funktionsweise.
A) Tragkonstruktion: hergestellt aus eloxiertem Aluminium
B) Schale: dient zur Aufnahme des zu pressenden Produkts Ausgestattet mit einer Aus-
ziehscheibe (B1), die mit Hilfe des Tasters (B2) die Entnahme des gepressten Produkts unterstützt
C) Presser: dient dem Pressen des Lebensmittels mit Hilfe des Hebels (C1).
Der Presser ist ausgestattet mit einem Schacht (C2) zur Aufnahme der Verpackungsscheiben.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Tabelle 1: Technische Daten des Geräts
BeschreibungMesseinheitF/10
Durchmesser des Lebensmittelsmm100
Gerätabmessungenmm300x190x285
Verpackungsabmessungenmm280x210x340
Nettogewichtkg5
InstallationstypTreseninstallation
BEDIENUNGSHINWEISE
1-Hochstellen des Pressers.
2-Drücken Sie den Taster (B2) und gleichzeitig auf die Ausziehscheibe (B1), um sie in
den unteren Teil der Schale zu bringen.
3-Legen Sie eine Scheibe in die Schale (B2), füllen sie mit einer ausreichenden Menge
gehacktem Lebensmittelprodukt (nicht mehr, als das Fassungsvermögen der Schale
zulässt) und decken mit einer weiteren Scheibe ab.
4-Senken Sie den Presser und drücken Sie leicht, um das gehackte Lebensmittelpro-
dukt zu pressen.
5-Stellen Sie den Presser hoch, drücken Sie den Taster (B2) und entnehmen Sie das
gepresste Lebensmittelprodukt.
Falls das Gerät zum ersten Mal benutzt wird, ist vor der Betriebsaktivierung gegebenenfalls die Schutzfolienbeschichtung zu entfernen und eine sorgfältige Reinigung durchzuführen, sodass eventuelle Konstruktionsmaterialrückstände
beseitigt werden.
- 19 -Deutsche Sprache
Page 82
HAMBURGERPRESSE
DE
Achtung - Vorsicht
F/10
GERÄTEREINIGUNG
1-Reinigen Sie sorgfältig mit einem weichen Tuch oder mit einem Schwamm alle Teile
des Gerätes (einschließlich der umgebenden Bereiche), die in direkten oder indirekten Kontakt mit den Lebensmitteln kommen könnten, um der Gefahr der Verunreinigung vorzubeugen und die Hygiene zu gewährleisten.
Führen Sie die Reinigungsarbeitsschritte ausschließlich mit für Lebensmittel geeigneten Reinigungsprodukten aus. Verwenden Sie auf keinen Fall korrosive, entflammbare Reinigungsprodukte oder solche, die gesundheitsschädliche
Substanzen enthalten.
Sollte die Nichtverwendung des Gerätes für eine längere Zeit vorgesehen sein, schützen Sie dieses nach der Reinigung auf geeignete Weise, um es sauberzuhalten.
- 20 -Deutsche Sprache
Page 83
ES
INFORMACIÓN GENERAL
Y SOBRE SEGURIDAD
Objetivo del manual ................................3
Consejos para el uso ............................19
Limpieza de la máquina........................20
- 1 -Idioma español
Page 84
ES
- 2 -Idioma español
Page 85
ES
INFORMACIÓN GENERAL Y
Importante
Cuidado - Advertencia
Peligro – Atención
IDM-34600900100.tif
Modelo de máquina
Identificación del fabricante
Número de matrícula
Datos técnicos
Marca CE de conformidad
Año de fabricación
SOBRE SEGURIDAD
OBJETIVO DEL MANUAL
– El manual de uso y mantenimiento, que forma parte integrante del aparato, ha sido rea-
lizado por el fabricante en su idioma original para suministrar información necesaria
para quienes estén autorizados para el uso de la máquina durante su vida útil prevista.
– Algo de tiempo dedicado a la lectura de la información permitirá evitar riesgos para la
salud y la seguridad de las personas además de daños económicos.
– El fabricante se reserva el derecho de aportar modificaciones a la información indicada
en el manual sin la obligación de comunicarla previamente siempre que no afecte las
condiciones de seguridad.
– Algunas partes del texto se han subrayo dada la importancia de su contenido.
Indica información técnica de particular importancia que no se debe descuidar.
Indica que es necesario adoptar comportamientos adecuados para no poner en
riesgo la salud y la seguridad de las personas y no provocar daños económicos.
Indica situaciones de grave peligro, que si no se tienen en cuenta, pueden significar un grave riesgo para la salud y la seguridad de las personas.
IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE Y DEL APARATO.
La placa de identificación reproducida se aplica directamente a la máquina. En ella se
mencionan las referencias y todas las indicaciones indispensables para la seguridad
de uso.
- 3 -Idioma español
Page 86
INFORMACIÓN GENERAL
ES
Y SOBRE SEGURIDAD
MODALIDAD DE PEDIDO DE ASISTENCIA
Ante cualquier solicitud de asistencia técnica, indicar la versión de la máquina y el tipo
de defecto encontrado.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
– Durante la fase de proyecto y de fabricación, el fabricante ha dado especial importancia
a los aspectos que pudiesen ocasionar riesgos para la seguridad y la salud de las personas.
– El fabricante ha adoptado todas las "reglas de buena técnica de fabricación" y ha fabri-
cado la máquina con materiales especialmente seleccionados para garantizar la higiene alimenticia y el funcionamiento.
– La finalidad de esta información es la de sensibilizar a los usuarios para que tengan
sumo cuidado a fin de evitar cualquier riesgo de tipo operativo y alimentario. La prudencia no puede sustituirse. La seguridad está también en manos de quienes utilizan la máquina (instaladores y usuarios).
– Leer atentamente las instrucciones que se encuentran en el manual de la máquina,
las aplicadas directamente en el aparato y en particular las referidas a la seguridad.
– Mover la máquina respetando la información indicada directamente en el embalaje, en
la máquina y en las instrucciones para el uso.
– Durante las fases de transporte, desplazamiento e instalación, no golpear o dejar caer
la máquina para evitar averiar sus componentes.
– El personal autorizado para realizar las conexiones eléctricas debe comprobar que las
características de la línea de alimentación estén en correspondencia con las indicadas
en la placa, que esté equipada con interruptor diferencial y con componentes en conformidad con las leyes y las normas vigentes.
– En ningún caso forzar, eliminar o ignorar los dispositivos de seguridad instalados en la
máquina.
– Se recomienda al usuario leer con atención todo el manual y asegurarse que se ha com-
prendido en su totalidad y en especial toda la información referida a la seguridad.
– Cuando se utiliza por primera vez, es necesario realizar algunas simulaciones para fa-
miliarizarse los mandos, en especial aquellos relativos al encendido y al apagado.
Utilizar la máquina solamente para aquellos usos previstos. El empleo de la máquina para usos impropios y diferentes de aquellos permitidos puede ocasionar riesgos para la seguridad y para la salud de las personas, además de provocar daños
económicos.
- 4 -Idioma español
Page 87
ES
INFORMACIÓN GENERAL
Y SOBRE SEGURIDAD
El fabricante declina cualquier responsabilidad por daños eventuales causados
por el uso impropio de la máquina, por el no respeto de las indicaciones contenidas
en el manual de uso y por forzamientos o modificaciones aportadas sin la autorización formal.
– Todas las intervenciones de mantenimiento que requieran una competencia técnica
precisa o una especial capacidad (instalación, conexión a las alimentaciones, etc.), deben ser realizadas exclusivamente por personal cualificado y con experiencia reconocida y adquirida en el sector específico de la intervención.
– No utilizar el aparato con los cables de alimentación eléctrica en mal estado o no efi-
cientes. Una vez detectado el defecto, detener inmediatamente la máquina en condiciones de seguridad y hacer que personal autorizado y especializado cambie los cables.
Antes de realizar cualquier intervención de limpieza, mantenimiento, etc., DESCONECTAR LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA GENERAL (o bien desconectar la toma
eléctrica) y asegurarse que la zona de tratamiento esté totalmente fría.
– Limpiar la máquina cuando se deja de utilizar o cuando se advierte una razonable ne-
cesidad, incluso debido al tipo de producto alimentario tratado.
– Limpiar cuidadosamente todas las partes de la máquina (comprendidas las zonas de al-
rededor), que pueden estar en contacto directo o indirecto con los productos alimentarios, para preservarlos del riesgo de contaminación y mantener así la higiene.
– Limpiar la máquina exclusivamente con productos detergentes para uso alimentario. No
utilizar productos de limpieza corrosivos e inflamables o productos que puedan contener y/o liberar sustancias nocivas.
– Limpiar y desinfectar la máquina utilizando dispositivos de protección individuales, en
especial cuando se utilizan productos detergentes.
– No realizar la limpieza de la máquina con chorros de agua para no dañar los componen-
tes, en especial aquellos eléctricos y electrónicos.
– En caso de inactividad prolongada de la máquina limpiar y secar con cuidado todas sus
partes (internas y externas). Desconectar el cable de alimentación y asegurarse que las
condiciones ambientales sean idóneas para conseguir una prolongada vida útil de la
máquina.
El listado indica las condiciones necesarias para el funcionamiento correcto la instalación eléctrica en relación con el ambiente circundante.
– Temperatura ambiente no inferior a 5°C.
– Humedad relativa entre el 50% (medida a 40 °C) y el 90% (medida a 20 °C).
– El ambiente no debe poseer zonas con concentración de gases y polvos potencialmente
explosivos y/o riesgos de incendio.
- 5 -Idioma español
Page 88
INFORMACIÓN GENERAL
ES
Y SOBRE SEGURIDAD
– La actividad puede influenciar el ambiente y con dicho objetivo es necesario tener en
cuenta las emisiones a la atmósfera de las descargas de líquidos y de la contaminación
del terreno, del uso de materias primas y de recursos naturales y de la gestión de los
desechos.
– Durante el transporte y el almacenamiento, la temperatura ambiental debe estar com-
prendida entre -25 °C y 55 °C con un máximo de 70 °C, siempre que el tiempo de exposición no supere las 24 horas.
– Los elementos del embalaje deben eliminarse cumpliendo con las leyes en vigor en el
país de uso.
– Durante las fases de eliminación y desguace del aparato, seleccionar todos los compo-
nentes en función de sus características y realizar su eliminación diferenciada. En especial, los componentes eléctricos y electrónicos marcados con un símbolo específico,
deben llevarse a los centros de recolección autorizados o bien se deben entregar al
vendedor en el momento de una nueva compra.
Los Aparatos Eléctricos y Electrónicos contienen sustancias peligrosas con efectos potencialmente nocivos sobre la salud de las personas y del ambiente. Se recomienda efectuar su eliminación de modo correcto.
SEÑALES DE SEGURIDAD E INFORMACIÓN
En el aparato, en correspondencia de las zonas en las cuales existen RIESGOS RESIDUALES, se aplican señales de seguridad que informan sobre el riesgo correspondiente.
Las ilustraciones representan las señales de seguridad e información aplicadas al aparato.
– Peligro de shock eléctrico: indica que es necesario desconectar la
alimentación eléctrica general (o bien desconectar la toma eléctrica)
antes de intervenir en las conexiones eléctricas.
DISPOSICIONES PARA EL DESEMBALAJE, DESPLAZAMIENTO E INSTALACIÓN.
– El aparato se entrega embalado en un contenedor especial y, de ser necesario, se debe
estabilizar con material antigolpes para asegurar que no sea dañado.
En función de las características del aparato, del lugar de colocación y del medio de
transporte a utilizar, para facilitar el desplazamiento el embalaje puede colocarse sobre
pallet.
Toda la información necesaria para realizar el desplazamiento (carga y descarga) en
condiciones de seguridad se indica directamente en el embalaje.
– El desplazamiento del embalaje debe realizarse en función de sus características (peso,
dimensiones, etc.). Si las dimensiones y el peso son escasos, el desplazamiento puede
realizarse manualmente, en caso contrario, es necesario utilizar un dispositivo de elevación con la capacidad adecuada.
- 6 -Idioma español
Page 89
ES
INFORMACIÓN GENERAL
Y SOBRE SEGURIDAD
Al recibir el aparato, comprobar el buen estado de los componentes. En caso de daños
o falta de algunas partes, contactar con el revendedor de zona para acordar el procedimiento a seguir.
– La instalación es realizada por personal experto y autorizado, que debe asegurarse pre-
viamente que la línea de alimentación eléctrica esté en correspondencia con las leyes
vigentes en el país de uso.
– Antes de instalar el aparato, comprobar que la zona elegida sea idónea, debidamente
aireada e iluminada, estable y que tenga el suficiente espacio alrededor para realizar
con facilidad la limpieza y el mantenimiento. Comprobar también que el plano de apoyo
sea estable, que esté nivelado y que la superficie sea fácil de limpiar para evitar el riesgo de acumulación de suciedad y de contaminación de los productos alimentarios.
El personal autorizado para realizar la conexión eléctrica debe asegurarse la eficiencia perfecta de la conexión a tierra de la instalación eléctrica y debe comprobar
que la tensión de la lnea y la frecuencia se corresponden con los datos indicados
en la placa de identificación.
Para las máquinas con características morfológicas particulares (forma, peso, dimensiones, etc.) la información indicada en este párrafo podría no ser suficiente. Eventual
información suplementaria se indica en el párrafo "Modalidad de levantamiento" para
cada máquina.
- 7 -Idioma español
Page 90
ES
AMASADORA DE
IDM-34601300100.tif
A
E
B
D2
C
D1
D
CARNE
DESCRIPCIÓN GENERAL EQUIPO
– La amasadora IC es un aparato proyectado y construido para amasar y amalgamar de
forma homogénea carne cruda sin hueso (ovina, porcina, etc.) con especias y aromas,
para producir embutidos destinados a la alimentación de las personas.
– Es una máquina profesional que se instala en ambientes de tipo comercial (carnicerías,
supermercados, etc.). No se requiere una formación especial para su uso, pero es igualmente necesario que los usuarios tengan capacidades y competencias idóneas en el
sector específico.
Cualquier uso diferente del indicado por el fabricante debe considerarse como USO
IMPROPIO.
– La máquina posee diferentes modelos fabricados con materiales seleccionados y con
técnicas de fabricación apropiadas para garantizar la máxima higiene, la resistencia a
la oxidación, un notable ahorro energético y la seguridad durante el funcionamiento.
- 8 -Idioma español
Page 91
ES
AMASADORA DE
CARNE
La ilustración representa los componentes principales de la máquina y el listado reproduce su descripción y funciones.
A) cuadro mandos: está equipado con los dispositivos de mando necesarios para per-
mitir el funcionamiento de la máquina (ver "Descripción mandos").
B) Cuba: está equipada con paletas extraíbles para amasar el producto alimenticio y se
puede dar vuelta para permitir el vaciado.
C) Protección cuba: va asociada a un dispositivo de interbloqueo (microinterruptor ). Al
abrir la protección, la máquina de detiene.
D) Estructura de soporte: está equipada con ruedas pivotantes (D1) para facilitar el
desplazamiento y con un pomo (D2) para dar vuelta la cuba.
E) Árbol porta paleta: está equipado por una empuñadura que permite quitarlo para ex-
traer la paleta.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tabla 1: Datos técnicos de la máquina
Descripción
PotenciakW (HP)1,5 (2)
Alimentación eléctricaV/Ph/Hz230-400V/3/50Hz
Capacidad de la cubakg50507595
Velocidad de rotación
paletas
Dimensiones de la máquinamm800x470x1030
Dimensiones embalajemm1220x670x1150
Peso netokg7911682130
Tipo de instalaciónConexión a tierra
Nivel de ruidodB(A)< 70
Unidad de
medida
rev./min30
50C1P50C2P75C1P95C2P
990x580x10301170x580x1
030
- 9 -Idioma español
Page 92
AMASADORA DE
ES
Importante
IDM-34601300200.tif
B
AC
CARNE
DESCRIPCIÓN MANDOS
La máquina está equipada con los
dispositivos de mando destallados,
necesarios para activar las funciones principales.
A) Pulsador: permite activar el fun-
cionamiento de la máquina.
B) Pulsador: permite desactivar el
funcionamiento de la máquina.
C) Pulsador (de acción manteni-
da): permite activar el funciona-
miento del aparato con la
rotación de las paletas en sentido contrario, para facilitar el vaciado de la cuba.
CONSEJOS PARA EL USO
1-Controlar que las ruedas pivo-
tantes estén frenadas con los específicos sistemas de bloqueo a fin de evitar desplazamientos imprevistos e inesperados del aparato.
2-Levantar la protección e introducir los alimentos en la cuba completando por lo me-
nos 1/3 de su capacidad máxima.
3-Cerrar la protección.
4-Presionar el pulsador (A) para activar el funcionamiento de la máquina.
5-Presionar el pulsador (B) para detener el funcionamiento del aparato cuando el ali-
mento se ha mezclado debidamente.
6-Presionar y mantener presionado durante algunos segundos el pulsador (C), para
extraer con facilidad el producto alimenticio.
7-Aflojar el pomo y dar vuelta la cuba.
8-Levantar la protección y descargar el producto en un contenedor adecuado.
9-Volver a colocar la cuba en su posición y restablecer las condiciones normales de
funcionamiento del aparato.
Si la máquina se utiliza por primera vez, antes de ponerla en funcionamiento quitar
la película de revestimiento, si está presente, y realizar una limpieza cuidadosa
para eliminar posibles residuos de material de fabricación.
- 10 -Idioma español
Page 93
ES
AMASADORA DE
IDM-34601300300.tif
F
G
CARNE
LIMPIEZA DE LA MÁQUINA
Antes de realizar la limpieza de la máquina (a final de la jornada de trabajo o cuando
sea necesario) desconectar la alimentación eléctrica general ( o desconectar la toma
eléctrica).
1-Levantar la protección de la cuba.
2-Girar la empuñadura hasta situar el diente de bloqueo en correspondencia con el ori-
ficio ranurado y quitar el árbol (F).
3-Quitar la paleta (G).
Si el aparato está equipado con dos árboles porta paleta , repetir la operación para
extraer también la segunda paleta.
4-Lavar la cuba y las paletas con detergentes para uso alimentario, aclarar y secar con
cuidado.
- 11 -Idioma español
Page 94
AMASADORA DE
ES
Importante
Cuidado - Advertencia
Importante
CARNE
5-Volver a montar la paletas.
Para volver a montar las paletas de forma correcta, el número grabado en la paleta
debe corresponder con el número grabado en el borde de la cuba.
6-Cerrar la protección de la cuba.
7-Limpiar con cuidado el área de trabajo y todas las zonas de alrededor.
8-Limpiar las superficies externas de la máquina con un paño húmedo o con una es-
ponja.
Realizar las operaciones de limpieza exclusivamente con productos detergentes
especiales para el sector alimentario. Nunca emplear productos de limpieza corrosivos, inflamables o que contengan sustancias nocivas para la salud de las personas.
Si se prevé no utilizar la máquina por un período prolongado, después de realizar la
limpieza y de desconectarla de la alimentación eléctrica general ( o bien desconectarla
de la toma eléctrica), protegerla de modo adecuado para mantenerla limpia.
BÚSQUEDA DE AVERÍAS
La información siguiente tiene la finalidad de ayudar a identificar y corregir eventuales
anomalías o mal funcionamiento que pudieran presentarse durante la fase de uso.
Algunas averías pueden ser resueltas por el usuario; otras requieren una precisa competencia técnica o especial capacidad y por lo tanto deben ser realizadas exclusivamente por personal cualificado con experiencia reconocida y adquirida en el sector
específico.
No desmontar partes internas de la máquina.
El fabricante declina cualquier responsabilidad por eventuales daños causados
por forzamientos.
Tabla 2: Anomalías de funcionamiento
InconvenienteCausaSoluciones
La máquina no se pone en
funcionamiento.
Interruptor general de pared
desconectado.
Falta de tensión en la línea de
alimentación eléctrica.
La protección de la cuba no
está completamente cerrada.
- 12 -Idioma español
Introducir el interruptor general.
Contactar el revendedor o un
centro de asistencia autorizado.
Comprobar el cierre correcto de
la protección
Page 95
ES
Tabla 2: Anomalías de funcionamiento
InconvenienteCausaSoluciones
El sentido de rotación de las
paletas no es correcto.
Los cables de las fases de
alimentación eléctrica de la
máquina no están conectados
de modo correcto.
Para realizar la inversión de los
cables eléctricos por parte de
un técnico experto.
AMASADORA DE
CARNE
- 13 -Idioma español
Page 96
ES
EMBUTIDORAS
IDM-34601300400.tif
D
A
A1
B
C
MANUALES
DESCRIPCIÓN GENERAL EQUIPO
– La embutidora es un aparato de accionamiento manual y ha sido proyectado y fabricado
para preparar embutidos de carne cruda (bovina, porcina, etc.) destinados a la alimentación humana.
– El aparato está especialmente indicado para el uso profesional y gracias a su simplici-
dad de uso no requiere una instrucción especial. En cualquier caso, es necesario que
durante el uso los usuarios respeten las normas de higiene previstas en el ámbito del
tratamiento de productos destinados a la alimentación.
Cualquier uso diferente del indicado por el fabricante debe considerarse como USO
IMPROPIO.
– La máquina posee diferentes modelos fabricados con materiales seleccionados y con
técnicas de fabricación apropiadas para garantizar la máxima higiene, la resistencia a
la oxidación y la seguridad durante el funcionamiento.
– Los modelos del aparato se diferencian también por el tipo de funcionamiento (vertical
u horizontal) y por la capacidad del contenedor porta masa (cilindro).
- 14 -Idioma español
Page 97
EMBUTIDORAS
MANUALES
La ilustración representa los componentes principales de la máquina y el listado reproduce su descripción y funciones.
A) Estructura: está realizada con acero inoxidable y está equipada con un sistema de
enganche (A1) para el contenedor porta masa.
B) Contenedor porta masa: recipiente donde se coloca el producto a embutir.
C) Boca de extrusión: se puede equipar con embudos de distintos diámetros en función
del tipo de embutido a realizar.
D) Manivela: sirve para presionar el producto. La manivela puede introducirse en dos
acoples: uno para presionar el producto o detener lentamente el pistón, el otro para
que deslice velozmente el pistón.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tabla 1: Datos técnicos de la máquina
Descripción
Capacidad del contenedor
porta masa
Diámetro de los embudos
en dotación
1-Para detener completamente el pistón por medio de la manivela (D).
2-Desenganchar el sistema de enganche (A1) y girar el contenedor porta masa (B)
hasta alcanzar una posición adecuada para su llenado.
3-Llenar el contenedor porta masa con el producto alimenticio.
4-Volver a colocar el contenedor porta masa en la posición inicial y bloquearlo con el
sistema de enganche (A1).
5-Presionar el producto alimenticio hacia la boca de salida (C) utilizando la manivela
(D).
Si la máquina se utiliza por primera vez, antes de ponerla en funcionamiento quitar
la película de revestimiento, si está presente, y realizar una limpieza cuidadosa
para eliminar posibles residuos de material de fabricación.
- 15 -Idioma español
Page 98
EMBUTIDORAS
ES
Cuidado - Advertencia
MANUALES
LIMPIEZA DE LA MÁQUINA
– Para detener completamente el pistón por medio de la manivela (D).
– Desenganchar el sistema de enganche (A1) y girar el contenedor porta masa (B) hasta
alcanzar una posición adecuada para la limpieza.
– Lavar el contenedor porta masa y el pistón con detergente para uso alimenticio, aclarar
y secar con cuidado.
– Volver a colocar el pistón y el contenedor porta masa en sus posiciones originales.
– Limpiar con cuidado la superficie de trabajo y todas las zonas cercanas.
– Limpiar las superficies externas de la máquina con un paño húmedo o con una esponja.
Realizar las operaciones de limpieza exclusivamente con productos detergentes especiales para el sector alimentario. Nunca emplear productos de limpieza corrosivos,
inflamables o que contengan sustancias nocivas para la salud de las personas.
Si no se utiliza el aparato por un período de tiempo prolongado, después de realizar la
limpieza protegerlo de forma adecuada para mantenerlo limpio
- 16 -Idioma español
Page 99
ES
- 17 -Idioma español
Page 100
ES
PRENSA PARA
IDM-34601300500.tif
C
B
B1
C1
A
B2
C2
HAMBURGUESAS F/10
DESCRIPCIÓN GENERAL EQUIPO
– La prensa para hamburguesas F/10 es un aparato de accionamiento manual y ha sido
proyectado y fabricado para preparar hamburguesas de carne destinadas a la alimentación humana.
– Las hamburguesas de carne pueden prepararse con material específico para productos
alimenticios, de forma circular (discos).
– El aparato está especialmente indicado para el uso profesional y gracias a su simplici-
dad de uso no requiere una instrucción especial. En cualquier caso, es necesario que
durante el uso los usuarios respeten las normas de higiene previstas en el ámbito del
tratamiento de productos destinados a la alimentación.
Cualquier uso diferente del indicado por el fabricante debe considerarse como USO
IMPROPIO.
– La máquina posee diferentes modelos fabricados con materiales seleccionados y con
técnicas de fabricación apropiadas para garantizar la máxima higiene, la resistencia a
la oxidación y la seguridad durante el funcionamiento.
- 18 -Idioma español
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.