Fimar FRI/150, FRP/150, FRI/300, FRI2/150, FRP2/150 User Manual [ru]

...
AGR - AGR L
FRP - FRI - FR
TRG - TRGM
CFV30
TFA3P
uso e manutenzione
emploi et entretien
Benutz und Wartungsanleitun g
uso y mantenimiento
uso e manutenção
использованиe и техобслуживаниe
IT
GB
FR
DE
ES
PT
PY
FG10
MOD068V02
RACCOMANDAZIONI PER IL LETTORE
Prima di mettere in esercizio l'apparecchiatura, è necessario leggere e comprendere tutto il contenuto del manuale di istruzioni. Si raccomanda di leggere le disposizioni di sicurezza e di rispettarle rigorosamente. La prudenza è comunque insostituibile. La sicurezza è anche nelle mani di tutti coloro che interagiscono con l'apparecchiatura nell 'arco della vita prevista. Conservare questo manuale in un luogo noto per averlo sempre a disposizione qualora sia necessario consultarlo.
RECOMMENDATIONS FOR THE READER
Before running the appliance, carefully read the entire instruction manual. Please read the safety instructions and strictly follow them. However, discretion is invaluable. Safety is also in the hands of all those who use the appliance during its expected working life. Keep this manual in a known place so its is always available for consultation when needed.
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN LESER
Vor der Inbetriebnahme des Geräts ist der gesamte Inhalt der Bedienungsanleitung zu lesen und zu verstehen. Es wird empfohlen, die Sicherheitsvorgaben zu lesen und diese strikt zu befolgen. Umsichtiges Arbeiten ist in jedem Fall unverzichtb ar. Die Sicherheit liegt auch in den Händen derjen igen, die mit dem Gerät während der vorgesehenen Lebensdauer interagieren. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem bekannten Ort auf, um sie bei Bedarf stets greifbar zu haben.
RECOMENDAÇÕES PARA O LEITOR
Antes de pôr a máquina a funcionar, é necessário ler e compreender o conteúdo do manual de instruções. Recomenda-se a leitura das disposições de segurança e o rigoroso respeito das mesmas. De qualquer modo, a prudência é insubstituível. A segurança também está nas mãos de todas as pessoas que interagem com a máquina no arco da sua vida prevista. Conserve este manual num lugar conhecido para o ter sempre à disposição quando for necessário consultá-lo.
RECOMMANDATIONS POUR LE LECTEUR
Avant de mettre l'appareil en service, il est nécessaire de lire et comprendre l'ensemble du contenu du mode d'emploi. Il est recommandé de lire les dispositions de sécurité et de les respecter rigoureusement. La prudence est de toute façon irremplaçable. La sécurité se trouve entre les mains de chaque personne qui interagit avec l'appareil au cours de sa vie prévue. Conserver ce mode d'emploi en un lieu connu pour l'avoir toujours à portée de main s'il est nécessaire de le consulter.
RECOMENDACIONES PARA EL LECTOR
Antes de poner en funcionamiento la máquina, es necesario leer y comprender todo el contenido del manual de instrucciones. Se recomienda leer las disposiciones de seguridad y respetarlas taxativamente. La prudencia no puede sustituirse. La seguridad está también en manos de quienes utilizan la máquina durante la vida útil prevista. Conservar este manual en un lugar conocido para disponer del mismo en caso de ser necesaria su consulta.
РЕКОМЕНДАЦИИ ЧИТАТЕЛЮ
Перед вводом в эксплуатацию оборудования необходимо прочитать и усвоить все содержимое настоящего руководства. Прочитать и строго соблюдать инструкции по технике безопасности. Осторожность незаменима. Безопасность находится в руках всех тех, кто взаимодействует с оборудованием на протяжении всего срока его эксплуатации. Хранить данное руководство в хорошо известном и доступном месте, чтобы обращаться к нему по ме
ре необходимости.
IT
INDICE
Istruzioni originali
INFORMAZIONI GENERALI E SICUREZZA
Scopo del manuale.................................3
Identificazione costruttore e
apparecchiatura......................................3
Modalità di richiesta assistenza. ............. 4
Disposizioni di sicurezza.........................4
Segnali di sicurezza e informazione .......6
Disposizioni per disimballo,
movimentazione e installazione..............6
SPREMIAGRUMI AGR - AGRL
Descrizione generale apparecchiatura ...8
Caratteristiche tecniche ..........................9
Descrizione comandi...............................9
Consigli per l'uso.....................................9
Pulizia apparecchiatura.........................10
Ricerca guasti.......................................10
CENTRIFUGA CFV30
Descrizione generale apparecchiatura .12
Caratteristiche tecniche ........................13
Descrizione comandi.............................13
Consigli per l'uso...................................13
Pulizia apparecchiatura.........................14
Ricerca guasti.......................................15
GRUPPO MULTIPLO TFA3P
Descrizione generale apparecchiatura .20
Caratteristiche tecniche ........................21
Descrizione comandi.............................21
Consigli per l'uso...................................21
Pulizia apparecchiatura.........................22
Ricerca guasti................................. ......23
TRITAGHIACCIO TRG - TRGM
Descrizione generale apparecchiatura .24
Caratteristiche tecniche ........................25
Descrizione comandi.............................25
Consigli per l'uso...................................25
Pulizia apparecchiatura.........................26
Ricerca guasti................................. ......27
PRESSAGELATO FG10
Descrizione generale apparecchiatura .28
Caratteristiche tecniche ........................29
Consigli per l'uso...................................29
Pulizia apparecchiatura.........................29
FRULLATORI FRP - FRI - FR
Descrizione generale apparecchiatura .16
Caratteristiche tecniche ........................17
Descrizione comandi.............................18
Consigli per l'uso...................................18
Pulizia apparecchiatura.........................18
Ricerca guasti.......................................19
- 1 - Lingua Italiana
IT
Istruzioni originali
- 2 - Lingua Italiana
IT
INFORMAZIONI GENERALI
Importante
Cautela - Avvertenza
Pericolo - Attenzione
IDM-34600900100.tif
Modello apparecchiatura
Identificazione costruttore
Numero matricola
Dati tecnici
Marcatura CE di conformità
Anno di costruzione
Istruzioni originali
E SICUREZZA
SCOPO DEL MANUALE –Il manuale d'uso e manutenzione, che è parte integrante dell'app arecchiatura, è stato
realizzato dal costruttore nella propria lingua originale per fornire le informazioni neces­sarie a coloro che sono autorizzati ad interagire con l'apparecchiatura nell'arco della sua vita prevista.
–Un po' di tempo dedicato alla lettura delle informazioni permetterà di evitare rischi alla
salute e alla sicurezza delle persone e danni economici.
–Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche alle informazioni riportate nel ma-
nuale senza l'obbligo di comunicarlo preventivamente, purché esse non influiscano sulla sicurezza.
–Alcune parti di testo sono state evidenziate in modo da sottolineare l'importanza del
messaggio.
Indica informazioni tecniche di particolare importanza da non trascurare.
Indica che è necessario adottare comportamenti adeguati per non mettere a rischio la salute e la sicurezza delle persone e non provocare danni economici.
Indica situazioni di grave pericolo che, se trascurate, posso no me tte re seriamente a rischio la salute e la sicurezza delle persone.
IDENTIFICAZIONE COSTRUTTORE E APPARECCHIATURA
La targhetta di identificazione raffigurata è applicata direttamente sull'apparecchiatura. In essa sono riportati i riferimenti e tutte le indicazioni indispensabili alla sicurezza di esercizio.
- 3 - Lingua Italiana
IT
INFORMAZIONI GENERALI
Istruzioni originali
E SICUREZZA
MODALITÀ DI RICHIESTA ASSISTENZA
Per ogni richiesta di assistenza tecnica, indicare la versione dell'apparecchiatura ed il tipo di difetto riscontrato.
DISPOSIZIONI DI SICUREZZA –Il costruttore, in fase di progettazione e costruzione, ha posto particolare attenzione agli
aspetti che possono provocare rischi alla sicurezza e alla salute delle persone.
–Il costruttore ha adottato tutte le "regole della buona tecnica di costruzione" e ha realiz-
zato l'apparecchiatura con materiali appositamente selezionati per garantire l'igiene ali­mentare e la funzionalità d'esercizio.
–Scopo di queste informazioni è quello di sensibilizzare gli utilizzatori affinché prestino at-
tenzione per prevenire qualsiasi rischio di tipo operativo e alimentare. La prudenza è co­munque insostituibile. La sicurezza è anche nelle mani di tutti coloro che interagiscono con l'apparecchiatura (installatori e utilizzatori).
–Leggere attentamente le istruzioni riportate nel manuale in dotazione e quelle ap plica-
te direttamente sull'apparecchiatura, in particolare rispettare quelle riguardanti la sicu­rezza.
–Effettuare la movimentazione dell'apparecchiatura nel rispetto delle info rmazioni ripor-
tate direttamente sull'imballo, sull'apparecchiatura e nelle istruzioni per l'uso.
–Durante le fasi di trasporto, movimentazione e installazione, non urtare o far cadere l'ap-
parecchiatura per evitare di danneggiare i suoi componenti.
–Il personale autorizzato ad effettuare l'allacciamento elettrico deve verificare che le ca-
ratteristiche della linea di alimentazione corri s pondano a quanto riportato nella targhet­ta, che essa sia equipaggiata con interruttore differen ziale e con componenti conformi alle leggi e alle norme vigenti.
–Non manomettere, non eliminare o bypassare, in nessun caso, i dispositivi di sicurezza
installati sull'apparecchiatura.
–Si raccomanda all'utilizzatore di leggere attentamente tutto il manuale e di accertarsi di
averlo compreso in ogni sua parte e in particolare di aver capito tutte le informazioni che riguardano la sicurezza.
–Al primo uso dell'apparecchiatura, se necessario, effettuare alcune simulazioni per indi-
viduare i comandi, in particolare quelli relativi all'accensione e allo spegnimento .
Utilizzare l'apparecchiatura solo per gli usi previsti. L'impiego dell'apparecchiatura per usi impropri e diversi da que ll i co nse ntiti pu ò caus are ri schi pe r la s icu rezza e la salute delle persone e danni economici.
- 4 - Lingua Italiana
IT
INFORMAZIONI GENERALI
Istruzioni originali
E SICUREZZA
Il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni causati dall'uso im­proprio dell'apparecchiatura, dal mancato rispetto delle indicazioni contenute nel manuale d'uso e da manomissioni o modifiche apportate senza la sua formale au­torizzazione.
Tutti gli interventi che richiedono una precisa competenza tecnica o particolari capacità
(installazione, collegamento alimentazioni, ecc.) devono essere effettuati esclusivamen­te da personale autorizzato e con esperienza riconosciuta e acquisita nel settore speci­fico di intervento.
–Non utilizzare l'apparecchiatura con i cavi di alimentazion e elettrica non integri ed effi-
cienti. Appena si riscontra una difettosità, arrestare immediatamente l'apparecchiatura in condizioni di sicurezza e far sostituire i cavi da parte di personale autorizzato e qua­lificato.
Prima di effettuare qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione, ecc., DISINSERIRE L'ALIMENTAZIONE ELETTRICA GENERALE (oppure scollegare la presa elettrica) e assicurarsi che la zona di trattamento sia completamente raffreddata.
Pulire l'apparecchiatura alla fine di ogni utilizzo o quando si riscontra una ragionevo le
necessità, anche in funzione del tipo di prodotto alimentare trattato.
–Pulire accuratamente tutte le parti dell'apparecchiatura (comprese le zone limitrofe), che
possono venire in contatto diretto o indiretto con i prodotti alimentari, per preservarli dal rischio di contaminazione e mantenere l'igiene.
–Pulire l'apparecchiatura esclusivamente con prodotti detergenti per uso alimentare. Non
usare mai prodotti di pulizia corrosivi e infiammabili o prodotti che possono contenere e/ o rilasciare sostanze nocive.
–Pulire ed igienizzare l'apparecchiatura con l'uso di dispositivi di protezione individuali, in
particolare quando si usano prodotti detergenti.
–Non effettuare la pulizia dell'apparecchiatura con getti d'acqua per non danneggiare i
componenti, in particolare quelli elettrici ed elettronici.
–In caso di inattività prolungata dell'apparecchiatura, pulire ed asciugare accuratamente
tutte le sue parti (interne ed esterne). Scollegare il cavo di alimentazione e assicurarsi che le condizioni ambientali siano ido­nee per preservare l'apparecchiatura nel tempo.
L'elenco riporta le condizioni necessarie per il corretto funzionamento dell'equipaggia­mento elettrico in funzione dell'ambiente circostante.
Temperatura ambiente non inferiore a 5°C.Umidità relativa tra il 50% (rilevata a 40 °C) e il 90% (rilevata a 20 °C). L'ambiente deve essere privo di zone con concentrazione di gas e polveri potenzialmen-
te esplosivi e/o a rischio di incendi o.
- 5 - Lingua Italiana
IT
INFORMAZIONI GENERALI
Istruzioni originali
E SICUREZZA
L'attività può influire sull'ambiente, e a tale scopo bisogna tener conto delle emissio ni
nell'atmosfera, degli scarichi dei liquidi e della contaminazione del suolo, dell'uso di ma­terie prime e di risorse naturali e della gestione dei rifiuti.
–Durante il trasporto e l'immagazzinamento, la temperatura ambientale deve essere
compresa fra -25 °C e 55 °C con un massim o di 70 °C, purché il tempo di e sposizione non sia superiore a 24 ore
I componenti dell'imballo vanno smaltiti secondo le leggi in vigore nel paese di utilizzo.Durante le fasi di dismissione e rottamazione dell'apparecch iatura, selezionare tutti i
componenti in funzione delle loro caratteristiche e provvedere allo smaltimento differen­ziato. In particolare, i componenti elettrici ed elettronici, contrassegnati con un apposito simbolo, vanno smaltiti negli appositi centri di raccolta autorizzati oppure riconsegnati al venditore all'atto di un nuovo acquisto.
Le Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche contengono sostanze pericolose con effetti potenzialmente nocivi sulla salute delle persone e sull'ambiente. Si racco­manda di effettuare il loro smaltimento in modo corretto.
SEGNALI DI SICUREZZA E INFORMAZIONE
Sull'apparecchiatura, in corrispondenza della zone in cui esistono dei RISCHI RESI­DUI, sono applicati dei segnali di sicurezza che informano sul rischio corrispondente. Le illustrazioni raffigurano i segnali di sicurezza e informazione applicati sull'apparec­chiatura.
– Pericolo di shock elettrico: segnala che è necessario disinserire l'alimentazione elettrica generale (oppure scollegare la presa elettrica) prima di intervenire sui collegamenti elettrici.
DISPOSIZIONI PER DISIMBALLO, MOVIMENTAZIONE E INSTALLAZIONE –L'apparecchiatura viene consegnata imballata in un apposito contenitore e, se necessa-
rio, viene opportunamente stabilizzata con materiale antiurto per assicurare la sua inte­grità. In funzione delle caratteristiche dell'apparecchiatura, del luogo di destinazione e del mezzo di trasporto da utilizzare, per facilitare la movimentazione l'imballo può essere pallettizzato. Tutte le informazioni necessarie per effettuare la movimentazione (ca rico e scarico) in condizioni di sicurezza sono riportate direttamente sull'imballo.
–La movimentazione dell'imballo deve essere effettuata in funzione delle sue caratteristi-
che (peso, dimensioni, ecc.). Se le dimensioni e il peso sono contenuti, la movimenta­zione può essere effettuata manualmente, in caso contrario è necessario utilizzare un dispositivo di sollevamento di portata adeguata.
- 6 - Lingua Italiana
IT
INFORMAZIONI GENERALI
Istruzioni originali
E SICUREZZA
Al ricevimento dell'apparecchiatura, verificare l'integrità di tutti i componenti. In caso di danni o mancanza di alcune parti, contattare il rivenditore di zona per concordare le procedure da adottare.
–L'installazione va effettuata da personale esperto ed autorizzato, ch e deve accertarsi
preventivamente che la linea di alimentazione elettrica sia rispondente alle leggi vigenti in materia, alle norme e alle specifiche in vigore del paese di utilizzo.
–Prima di installare l'apparecchiatura, verificare che la zona scelta sia idonea, sufficien-
temente arieggiata ed illuminata, stabile e che abbia uno spazio ci rcostante suffi ciente per effettuare agevolmente la pulizia e la manutenzione. Verificare, inoltre, che il piano di appoggio sia stabile, livellato e che la sua superficie sia facilmente pulibile dai residui per evitare il rischio di accumulo di sporco e di contaminazione dei prodotti alimentari.
Il personale autorizzato ad effettuare l'allacciamento elettrico deve assicurarsi della perfetta efficienza della messa a terra dell'impianto elettrico e deve verificare che la tensione di linea e la frequenza corris pondano ai dati riportati nella targhetta di identificazione.
Per le apparecchiature con caratteristiche morfologiche particolari (forma, peso, dimensioni, ecc.), le informazioni riportate in questo paragrafo potrebbero non essere esaustive. Eventuali informazioni supplementari sono riportate nel paragrafo "Modalità di sollevamento" di ogni singola apparecchiatura.
- 7 - Lingua Italiana
IT
SPREMIAGRUMI
IDM-34606000100.pdf
B
C
A
A
C
AGR AGRL
Istruzioni originali
AGR - AGRL
DESCRIZIONE GENERALE APPARECCHIATURA –Lo spremiagrumi AGR - AGRL è un'apparecchiatura progettata e costruita per spremere
agrumi (arance, limoni, ecc.) ed ottenere bevande destinate all'alimentazione delle per­sone.
–L'apparecchiatura è di tipo professionale e va installata in ambienti di tipo commerciale
(bar, pizzerie, ristoranti, ecc.). Non richiede un particolare addestramento, ma è comun­que necessario che gli utilizzatori abbiano capacità e competenze specifiche nel settore della ristorazione.
Qualsiasi utilizzo diverso da quello indicato dal costruttore è da considerarsi USO IMPROPRIO.
L'apparecchiatura è realizzata con materiali selezionati e tecniche di costruzione appro-
priate per garantire la massima igiene, la resistenza all'ossidazione, un notevole rispar­mio energetico e la sicurezza di esercizio.
–Tutti i componenti dell'apparecchiatura che vengono a contatto con il prodotto alimenta-
re sono realizzati con materiali adatti. L'illustrazione raffigura i componenti principali dell'apparecchiatura e l'elenco riporta la loro descrizione e funzione.
C134606000.fmIDM
- 8 - Lingua Italiana
IT
SPREMIAGRUMI
0
1
A
IDM-34606000200.pdf
Istruzioni originali
AGR - AGRL
A) Quadro comandi: è equipaggiato con i dispositivi di comando necessari per far fun-
zionare l'apparecchiatura (vedi "descrizione comandi").
B) Pressore: è associato ad un dispositivo di interblocco (microinterruttore ). Quando si
solleva la leva l'apparecchiatura si arresta.
C) Cono di spremitura: serve per estrarre il succo dal prodotto alimentare inserito.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tabella 1: Dati tecnici dell'apparecchiatura
Descrizione Unità di misura AGR AGRL
Potenza kW 0,25 0,3 Alimentazione elettrica V/Ph/Hz 230V/1N/50-60Hz Velocità rotazione utensile giri/min 1400 Dimensioni apparecchiatura mm 230x200x345 240x200x350/530 Dimensioni imballo mm 310x250x380 Peso netto kg 6,3 8,6 Tipo di installazione Installazione a banco Livello di rumorosità dB (A) <70
DESCRIZIONE COMANDI
L'apparecchiatura è equipaggiata con i dispositivi di comando elencati, necessari per attivare le sue funzioni principali.
A) Pulsante: serve per attivare il funziona-
mento dell'apparecchiatura.
CONSIGLI PER L'USO
1-Inserire un recipiente di capienza ade-
2-Premere il pulsante (A) per attivare il funzionamento dell'apparecchiatura. 3-Tagliare a metà il prodotto da spremere e posizionarlo sul cono di spremitura (C). 4-Esercitare una leggera pressione sul prodotto per avviare la spremitura. (solo per mo-
5-Abbassare il pressore (B) per avviare la spremitura del prodotto. (solo per modello
Per ottenere una spremitura ottimale, è necessario che i prodotti da spremere
C134606000.fmIDM
siano a temperatura ambiente.
guata sotto alla bocca di espulsione prodotto.
dello AGR)
AGRL)
- 9 - Lingua Italiana
IT
SPREMIAGRUMI
Cautela - Avvertenza
Importante
Istruzioni originali
AGR - AGRL
6-Premere il pulsante (A) per arrestare il funzionamento dell'apparecchiatura a fine la-
voro.
Se l'apparecchiatura è al primo uso, prima di attivare il funzionamento togliere l'eventuale pellicola protettiva di rivestimento ed effettuare una pulizia accurata in modo da eliminare gli eventuali residui del materiale di costruzione.
PULIZIA APPARECCHIATURA
Prima di effettuare la pulizia dell'apparecchiatura (a fine giornata o quando necessa­rio), disinserire l'alimentazione elettrica generale (oppure scollegare la presa elettrica).
1-Smontare il cono di spremitura e la vaschetta. 2-Lavare i componenti con acqua potabile, risciacquarli, asciugarli accuratamente e ri-
montarli.
3-Pulire accuratamente il piano di lavoro e tutte le zone circostanti. 4-Pulire le superfici esterne dell'apparecchiatura con un panno umido o con una spu-
gna.
Effettuare le operazioni di pulizia esclusivamente con prodotti detergenti per uso alimentare. Non usare nel modo più assoluto prodotti di pulizia corrosivi, infiamma­bili o che contengono sostanze nocive alla salute delle persone.
Se si prevede di non utilizzare l'apparecchiatura per un lungo periodo, dopo aver effet­tuato la pulizia e disinserito l'alimentazione elettrica generale (oppure scollegato la presa elettrica), proteggerla in modo adeguato per mantenerla pulita.
RICERCA GUASTI
Le informazioni di seguito riportate hanno lo scopo di aiutare l'identificazione e corre­zione di eventuali anomalie e disfunzioni che potrebbero presentarsi in fase d'uso. Alcuni guasti possono essere risolti dall'utilizzatore; altri richiedono una precisa com­petenza tecnica o particolari capacità, e devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato con esperienza riconosciuta e acquisita nel settore specifico di intervento.
Non smontare parti interne dell'apparecchiatura. Il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni c ausati da manomis­sioni.
C134606000.fmIDM
- 10 - Lingua Italiana
IT
Tabella 2: Anomalie di funzionamento
Istruzioni originali
Inconveniente Cause Rimedi
Interruttore generale disinserito.
Mancanza di tensione sulla
L'apparecchiatura non si avvia.
linea di alimentazione elettrica. Il pressore non è stato
abbassato. Fusibile bruciato
SPREMIAGRUMI
AGR - AGRL
Inserire l'interruttore generale. Contattare il rivenditore o un
centro di assistenza autorizzato.
Abbassare il pressore. Contattare il servizio
assistenza
C134606000.fmIDM
- 11 - Lingua Italiana
IT
CENTRIFUGA
IDM-34606000300.pdf
B
C
D
A
Istruzioni originali
CFV30
DESCRIZIONE GENERALE APPARECCHIATURA –La centrifuga CFV30 è un'apparecchiatura progettata e costruita per centrifugare fru tta
e verdura ed ottenere centrifugati destinati all'alimentazione delle persone. –L'apparecchiatura è di tipo professionale e va installata in ambienti di tipo commerciale
(bar, pizzerie, ristoranti, ecc.). Non richiede un particolare addestramento, ma è comun-
que necessario che gli utilizzatori abbiano capacità e competenze specifiche nel settore
della ristorazione.
Qualsiasi utilizzo diverso da quello indicato dal costruttore è da considerarsi USO IMPROPRIO.
L'apparecchiatura è realizzata con materiali selezionati e tecniche di costruzione appro-
priate per garantire la massima igiene, la resistenza all'ossidazione, un notevole rispar-
mio energetico e la sicurezza di esercizio. –Tutti i componenti dell'apparecchiatura che vengono a contatto con il prodotto alimenta-
re sono realizzati con materiali adatti. L'illustrazione raffigura i componenti principali dell'apparecchiatura e l'elenco riporta la loro descrizione e funzione.
C234606000.fmIDM
- 12 - Lingua Italiana
IT
CENTRIFUGA
Cautela - Avvertenza
START
0
1
B A
IDM-34606000400.pdf
Istruzioni originali
CFV30
A) Quadro comandi: è equipaggiato con i dispositivi di comando necessari per far fun-
zionare l'apparecchiatura (vedi "descrizione comandi").
B) Cestello: contiene lo scarto della lavorazione dei prodotti.
Il componente è associato ad un dispositivo di interblocco (microinterruttore ), che im­pedisce l'avviamento dell'apparecchiatura se non è posizionato correttamente.
C) Coperchio: è provvisto di una bocca per l'inserimento del prodotto e impedisce il contatto
degli arti superiori con i dischi di lavorazione. Il componente è associato ad un dispositivo di interblocco (microinterruttore ) che impedi­sce l'avviamento dell'apparecchiatura se la maniglia (D) non è posizionata correttamente.
CARATTERISTICHE TECNICHE Tabella 3: Dati tecnici dell'apparecchiatura
Descrizione Unità di misura CFV30
Potenza kW 0,7 Alimentazione elettrica V/Ph/Hz 230V/1N/50-60Hz Velocità rotazione utensile giri/min 3000 Dimensioni apparecchiatura mm 240x380x490 Dimensioni imballo mm 400x280x500 Peso netto kg 15,5 Tipo di installazione Installazione a banco Livello di rumorosità dB (A) <70
DESCRIZIONE COMANDI
L'apparecchiatura è equipaggiata con i dispositivi di comando elencati, necessari per attivare le sue funzioni principali. A) Pulsante accensione: serve per attiva-
re e disattivare l'alimentazione elettrica dell'apparecchiatura.
B) Pulsante: serve per attivare il funziona-
mento dell'apparecchiatura.
CONSIGLI PER L'USO
1-Accertarsi che la maniglia (D) sia correttamente chiusa prima di mettere in funzione
l'apparecchiatura.
2-Inserire un recipiente di capienza adeguata sotto alla bocca di espulsione prodotto. 3-Introdurre i prodotti alimentari all'interno della bocca di alimentazione.
C234606000.fmIDM
Non usare mai direttamente gli arti superiori per spingere i prodotti alimentari nella bocca di alimentazione, ma utilizzare sempre il pestello fornito in dotazione.
- 13 - Lingua Italiana
IT
CENTRIFUGA
Cautela - Avvertenza
F
IDM-34606002900.pdf
H
G
F
E
Istruzioni originali
CFV30
Prima di effettuare la lavorazione dei prodotti, seguire le indicazioni elencate. –Prodotti alimentari con nocciolo (pesche, albicocche, ecc.): lavare con acqua pota-
bile e rimuovere sempre il nocciolo. –Frutta con scorza dura o con scorza non commestibile: lavare con acqua potabile e
sbucciare.
–Agrumi (arance, limoni, ecc.): lavare con acqua potabile e sbucciare.
4-Premere il pulsante (A) per attivare l'alimentazione elettrica dei comandi. 5-Premere il pulsante (B) per attivare il funzionamento dell'apparecchiatura. 6-Durante l'uso, continuare ad aggiungere i prodotti alimentari dalla bocca di alimenta-
zione.
7-Premere il pulsante (A) per arrestare il funzionamento dell'apparecchiatura a fine la-
voro.
Se l'apparecchiatura è al primo uso, prima di attivare il funzionamento togliere l'eventuale pellicola protettiva di rivestimento ed effettuare una pulizia accurata in modo da eliminare gli eventuali residui del materiale di costruzione.
PULIZIA APPARECCHIATURA
Prima di effettuare la pulizia dell'apparec­chiatura (a fine giornata o quando neces­sario), disinserire l'alimentazione elettrica generale (oppure scollegare la presa elet­trica).
1-Smontare il coperchio (E), l'utensile (F), il
disco di ritenzione (G) e il cestello (H).
2-Lavare i componenti con acqua potabi-
le, risciacquarli, asciugarli accurata­mente e rimontarli.
3-Pulire accuratamente il piano di lavoro
e tutte le zone circostanti.
4-Pulire le superfici esterne dell'apparec-
?B4?9>D5B>?
5BC?<j1<D?
chiatura con un panno umido o con una spugna.
Effettuare le operazioni di pulizia esclu­sivamente con prodotti detergenti per uso alimentare. Non usare nel modo più assoluto prodotti di pulizia corrosivi, in-
C234606000.fmIDM
fiammabili o che contengono sostanze nocive alla salute delle persone.
- 14 - Lingua Italiana
IT
CENTRIFUGA
Importante
Istruzioni originali
Se si prevede di non utilizzare l'apparecchiatura per un lungo periodo, dopo aver effet­tuato la pulizia e disinserito l'alimentazione elettrica generale (oppure scollegato la presa elettrica), proteggerla in modo adeguato per mantenerla pulita.
RICERCA GUASTI
Le informazioni di seguito riportate hanno lo scopo di aiutare l'identificazione e corre­zione di eventuali anomalie e disfunzioni che potrebbero presentarsi in fase d'uso. Alcuni guasti possono essere risolti dall'utilizzatore; altri richiedono una precisa com­petenza tecnica o particolari capacità, e devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato con esperienza riconosciuta e acquisita nel settore specifico di intervento.
Non smontare parti interne dell'apparecchiatura. Il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni c ausati da manomis­sioni.
Tabella 4: Anomalie di funzionamento
Inconveniente Cause Rimedi
L'apparecchiatura non si avvia.
Vibrazioni eccessive
Mancata fuoriuscita di succo.
Interruttore generale disinserito.
Mancanza di tensione sulla linea di alimentazione elettrica.
La maniglia non è stata agganciata correttamente.
Fusibile bruciato L'utensile e/o il cestello non
sono stati montati correttamente. Accumulo di prodotto (polpa) nell'utensile. Accumulo di prodotto (polpa) nell'utensile. Prodotto alimentare troppo polposo o troppo maturo.
Inserire l'interruttore generale. Contattare il rivenditore o un
centro di assistenza autorizzato.
Agganciare la maniglia al coperchio.
Contattare il servizio assistenza
Verificare il corretto montaggio
Effettuare la pulizia
Effettuare la pulizia Cambiare tipo di prodotto
alimentare.
CFV30
C234606000.fmIDM
- 15 - Lingua Italiana
IT
FRULLATORI
IDM-34606000500.pdf
A
B
C
A
B
FRI - FRP FR
Istruzioni originali
FRP - FRI - FR
DESCRIZIONE GENERALE APPARECCHIATURA –Il frullatore FRI - FRP - FR è un'apparecchiatura progettata e costruita per preparare frul-
lati, frappè, ecc. destinati all'alimentazione delle persone. –L'apparecchiatura è di tipo professionale e va installata in ambienti di tipo commerciale
(bar, pizzerie, ristoranti, ecc.). Non richiede un particolare addestramento, ma è comun-
que necessario che gli utilizzatori abbiano capacità e competenze specifiche nel settore
della ristorazione.
Qualsiasi utilizzo diverso da quello indicato dal costruttore è da considerarsi USO IMPROPRIO.
L'apparecchiatura è realizzata con materiali selezionati e tecniche di costruzione appro-
priate per garantire la massima igiene, la resistenza all'ossidazione, un notevole rispar-
mio energetico e la sicurezza di esercizio. –Tutti i componenti dell'apparecchiatura che vengono a contatto con il prodotto alimenta-
re sono realizzati con materiali adatti. L'illustrazione raffigura i componenti principali dell'apparecchiatura e l'elenco riporta la loro descrizione e funzione.
C334606000.fmIDM
- 16 - Lingua Italiana
IT
FRULLATORI
Istruzioni originali
FRP - FRI - FR
A) Quadro comandi: è equipaggiato con i dispositivi di comando necessari per far fun-
zionare l'apparecchiatura (vedi "descrizione comandi").
B) Bicchiere: contiene i prodotti da lavorare.
Il componente è associato ad un dispositivo di interblocco (microinterruttore ), che im­pedisce l'avviamento dell'apparecchiatura se non è posizionato correttamente.
C) Coperchio: serve per evitare la fuoriuscita del prodotto durante la lavorazione.
Il componente è associato ad un dispositivo di interblocco (microinterruttore ), che im­pedisce l'avviamento dell'apparecchiatura se non è posizionato correttamente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tabella 5: Dati tecnici dell'apparecchiatura
Descrizione Unità di misura FRI/150 FRP/150 FRI/300 FRI2/150 FRP2/150
Potenza kW 0,6 0,6 + 0,6 Alimentazione elettrica V/Ph/Hz 230V/1N/50-60Hz Velocità rotazione utensile giri/min 20000 ÷ 24000 Capacità bicchiere lt 1,5 3 1,5 + 1,5 Dimensioni
apparecchiatura Dimensioni imballo mm 260x250x520 400x250x520 Peso netto kg 3,9 4,1 8,4 Tipo di installazione Installazione a banco Livello di rumorosità dB (A) <70
mm 210x210x460 350x210x460
Potenza kW 0,3 0,3 + 0,3 Alimentazione elettrica V/Ph/Hz 230V/1N/50-60Hz Velocità rotazione utensile giri/min 15000 Capacità bicchiere lt 0,8 0,8 + 0,8 Dimensioni apparecchiatura Dimensioni imballo mm 510x210x260 510x360x260 Peso netto kg 3 5,6 Tipo di installazione Installazione a banco Livello di rumorosità dB (A) <70
C334606000.fmIDM
Descrizione Unità di misura FR/1G FR/1P FR/2G FR/2P
mm 220x200x450 330x220x450
- 17 - Lingua Italiana
IT
FRULLATORI
Cautela - Avvertenza
1
2
0
1
IDM-34606000600.pdf
A B A
FRI - FRP FR
Istruzioni originali
FRP - FRI - FR
DESCRIZIONE COMANDI
L'apparecchiatura è equipaggiata con i dispositivi di comando elencati, necessari per attivare le sue funzioni principali.
A) Pulsante: serve per attivare il funziona-
mento dell'apparecchiatura.
B) Pulsante: serve per attivare il funziona-
mento dell'apparecchiatura ad alta velo­cità.
CONSIGLI PER L'USO
1-Introdurre i prodotti alimentari da lavorare all'interno del bicchiere. 2-Inserire il bicchiere (B). (solo per modello FRI - FRP) 3-Inserire il coperchio (C). (solo per modello FRI - FRP) 4-Agganciare il bicchiere (B). (solo per modello FR) 5-Premere il pulsante (A) per attivare il funzionamento dell'apparecchiatura. 6-Durante l'uso, continuare ad aggiungere i prodotti alimen tari dal foro del coperchio
(C). (solo per modello FRI - FRP)
7-Premere il pulsante (A) per arrestare il funzionamento dell'apparecchiatura a fine la-
voro.
Se l'apparecchiatura è al primo uso, prima di attivare il funzionamento togliere l'eventuale pellicola protettiva di rivestimento ed effettuare una pulizia accurata in modo da eliminare gli eventuali residui del materiale di costruzione.
PULIZIA APPARECCHIATURA
Prima di effettuare la pulizia dell'apparecchiatura (a fine giornata o quando necessa­rio), disinserire l'alimentazione elettrica generale (oppure scollegare la presa elettrica).
1-Smontare il bicchiere e il coperchio. 2-Lavare i componenti con acqua potabile, risciacquarli, asciugarli accuratamente e ri-
montarli.
3-Pulire accuratamente il piano di lavoro e tutte le zone circostanti. 4-Pulire le superfici esterne dell'apparecchiatura con un panno umido o con una spu-
gna.
Effettuare le operazioni di pulizia esclusivamente con prodotti detergenti per uso alimentare. Non usare nel modo più assoluto prodotti di pulizia corrosivi, infiamma-
C334606000.fmIDM
bili o che contengono sostanze nocive alla salute delle persone.
- 18 - Lingua Italiana
IT
FRULLATORI
Importante
Istruzioni originali
FRP - FRI - FR
Se si prevede di non utilizzare l'apparecchiatura per un lungo periodo, dopo aver effet­tuato la pulizia e disinserito l'alimentazione elettrica generale (oppure scollegato la presa elettrica), proteggerla in modo adeguato per mantenerla pulita.
RICERCA GUASTI
Le informazioni di seguito riportate hanno lo scopo di aiutare l'identificazione e corre­zione di eventuali anomalie e disfunzioni che potrebbero presentarsi in fase d'uso. Alcuni guasti possono essere risolti dall'utilizzatore; altri richiedono una precisa com­petenza tecnica o particolari capacità, e devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato con esperienza riconosciuta e acquisita nel settore specifico di intervento.
Non smontare parti interne dell'apparecchiatura. Il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni c ausati da manomis­sioni.
Tabella 6: Anomalie di funzionamento
Inconveniente Cause Rimedi
L'apparecchiatura non si avvia.
Interruttore generale disinserito.
Mancanza di tensione sulla linea di alimentazione elettrica.
Fusibile bruciato
Inserire l'interruttore generale. Contattare il rivenditore o un
centro di assistenza autorizzato.
Contattare il servizio assistenza
C334606000.fmIDM
- 19 - Lingua Italiana
IT
GRUPPO MULTIPLO
IDM-34606000700.pdf
A
C
E
B
E
D
F
Istruzioni originali
TFA3P
DESCRIZIONE GENERALE APPARECCHIATURA –Il gruppo multiplo TFA3P è un'apparecchiatura progettata e costruita per effettuare la-
vorazioni multiple (spremitura, frullatura, ecc.) ed ottenere prodotti destinati all'alimen-
tazione delle persone. –L'apparecchiatura è di tipo professionale e va installata in ambienti di tipo commerciale
(bar, pizzerie, ristoranti, ecc.). Non richiede un particolare addestramento, ma è comun-
que necessario che gli utilizzatori abbiano capacità e competenze specifiche nel settore
della ristorazione.
Qualsiasi utilizzo diverso da quello indicato dal costruttore è da considerarsi USO IMPROPRIO.
L'apparecchiatura è realizzata con materiali selezionati e tecniche di costruzione appro-
priate per garantire la massima igiene, la resistenza all'ossidazione, un notevole rispar-
mio energetico e la sicurezza di esercizio. –Tutti i componenti dell'apparecchiatura che vengono a contatto con il prodotto alimenta-
re sono realizzati con materiali adatti. L'illustrazione raffigura i componenti principali dell'apparecchiatura e l'elenco riporta la loro descrizione e funzione.
C434606000.fmIDM
- 20 - Lingua Italiana
IT
GRUPPO MULTIPLO
1
2
0
1
0
1
IDM-34606003000.pdf
Spremiagrumi / Tritaghiaccio
Frullatore
A
B
A
Istruzioni originali
TFA3P
A) Quadro comandi: è equipaggiato con i dispositivi di comando necessari per far fun-
zionare l'apparecchiatura (vedi "descrizione comandi").
B) Spremiagrumi: serve per spremere agrumi (arance, limoni, ecc.). C) Tritaghiaccio: serve per tritare il ghiaccio in scaglie sottili. D) Frullatore: serve per preparare frullati, frappè, ecc.. E) Pressore: è associato ad un dispositivo di interblocco (microinterruttore ). Quando si
solleva la leva l'apparecchiatura si arresta.
F) Coperchio: serve per evitare la fuoriuscita del prodotto durante la lavorazione.
Il componente è associato ad un dispositivo di interblocco (microinterruttore ), che im­pedisce l'avviamento dell'apparecchiatura se non è posizionato correttamente.
CARATTERISTICHE TECNICHE Tabella 7: Dati tecnici dell'apparecchiatura
Descrizione Unità di misura TFA3P
Potenza kW 0,3 + 0,3 + 0,6 Alimentazione elettrica V/Ph/Hz 230V/1N/50-60Hz Dimensioni
apparecchiatura Dimensioni imballo mm 610x410x580 Peso netto kg 20,2 Tipo di installazione Installazione a banco Livello di rumorosità dB (A) <70
mm 530x330x480
DESCRIZIONE COMANDI
L'apparecchiatura è equipaggiata con i dispositivi di comando elencati, necessari per attivare le sue funzioni principali.
A) Pulsante: serve per attivare il funziona-
mento dell'apparecchiatura.
B) Pulsante: serve per attivare il funziona-
mento dell'apparecchiatura ad alta velo­cità.
CONSIGLI PER L'USO Spremiagrumi
1-Inserire un recipiente di capienza ade-
guata sotto alla bocca di espulsione
C434606000.fmIDM
prodotto.
- 21 - Lingua Italiana
GRUPPO MULTIPLO
IT
Istruzioni originali
2-Premere il pulsante (A) per attivare il funzionamento dell'apparecchiatura. 3-Tagliare a metà il prodotto da spremere e posizionarlo sul cono di spremitura. 4-Abbassare il pressore (E) per avviare la spremitura del prodotto.
Per ottenere una spremitura ottimale, è necessario che i prodotti da spremere siano a temperatura ambiente.
5-Premere il pulsante (A) per arrestare il funzionamento dell'apparecchiatura a fine la-
voro.
Se l'apparecchiatura è al primo uso, prima di attivare il funzionamento togliere l'eventuale pellicola protettiva di rivestimento ed effettuare una pulizia accurata in modo da eliminare gli eventuali residui del materiale di costruzione.
Tritaghiaccio
1-Premere il pulsante (A) per attivare il funzionamento dell'apparecchiatura. 2-Introdurre i prodotti alimentari all'interno della bocca di alimentazi one ed abbassare
il pressore (E).
3-Durante l'uso, continuare ad aggiungere i prodotti alimentari dalla bocca di alimenta-
zione.
4-Premere il pulsante (A) per arrestare il funzionamento dell'apparecchiatura a fine la-
voro.
Se l'apparecchiatura è al primo uso, prima di attivare il funzionamento togliere l'eventuale pellicola protettiva di rivestimento ed effettuare una pulizia accurata in modo da eliminare gli eventuali residui del materiale di costruzione.
Frullatore
1-Introdurre i prodotti alimentari da lavorare all'interno del bicchiere. 2-Inserire il coperchio. 3-Premere il pulsante (A) per attivare il funzionamento dell'apparecchiatura. 4-Durante l'uso, continuare ad aggiungere i prodotti alimen tari dal foro del coperchio
(F).
5-Premere il pulsante (A) per arrestare il funzionamento dell'apparecchiatura a fine la-
voro.
Se l'apparecchiatura è al primo uso, prima di attivare il funzionamento togliere l'eventuale pellicola protettiva di rivestimento ed effettuare una pulizia accurata in modo da eliminare gli eventuali residui del materiale di costruzione.
TFA3P
PULIZIA APPARECCHIATURA
Prima di effettuare la pulizia dell'apparecchiatura (a fine giornata o quando necessa­rio), disinserire l'alimentazione elettrica generale (oppure scollegare la presa elettrica).
C434606000.fmIDM
1-Smontare il cono di spremitura e la vaschetta.
- 22 - Lingua Italiana
IT
GRUPPO MULTIPLO
Cautela - Avvertenza
Importante
Istruzioni originali
TFA3P
2-Smontare il bicchiere e il coperchio. 3-Lavare i componenti con acqua potabile, risciacquarli, asciugarli accuratamente e ri-
montarli.
4-Pulire accuratamente il piano di lavoro e tutte le zone circostanti. 5-Pulire le superfici esterne dell'apparecchiatura con un panno umido o con una spu-
gna.
Effettuare le operazioni di pulizia esclusivamente con prodotti detergenti per uso alimentare. Non usare nel modo più assoluto prodotti di pulizia corrosivi, infiamma­bili o che contengono sostanze nocive alla salute delle persone.
Se si prevede di non utilizzare l'apparecchiatura per un lungo periodo, dopo aver effet­tuato la pulizia e disinserito l'alimentazione elettrica generale (oppure scollegato la presa elettrica), proteggerla in modo adeguato per mantenerla pulita.
RICERCA GUASTI
Le informazioni di seguito riportate hanno lo scopo di aiutare l'identificazione e corre­zione di eventuali anomalie e disfunzioni che potrebbero presentarsi in fase d'uso. Alcuni guasti possono essere risolti dall'utilizzatore; altri richiedono una precisa com­petenza tecnica o particolari capacità, e devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato con esperienza riconosciuta e acquisita nel settore specifico di intervento.
Non smontare parti interne dell'apparecchiatura. Il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni c ausati da manomis­sioni.
Tabella 8: Anomalie di funzionamento
L'apparecchiatura non si avvia.
C434606000.fmIDM
Inconveniente Cause Rimedi
Interruttore generale disinserito.
Mancanza di tensione sulla linea di alimentazione elettrica.
Il pressore non è stato abbassato.
Fusibile bruciato
- 23 - Lingua Italiana
Inserire l'interruttore generale. Contattare il rivenditore o un
centro di assistenza autorizzato.
Abbassare il pressore. Contattare il servizio
assistenza
IT
TRITAGHIACCIO
IDM-34606000800.pdf
B
C
TRGMTRG
A
D
A
Istruzioni originali
TRG - TRGM
DESCRIZIONE GENERALE APPARECCHIATURA –Il tritaghiaccio TRG - TRGM è un'apparecchiatura progettata e costruita per tritare ghiac-
cio in scaglie sottili (modello TRG) o per frantumare ghiaccio (modello TRGM), da desti-
nare all'alimentazione delle persone. –L'apparecchiatura è di tipo professionale e va installata in ambienti di tipo commerciale
(bar, pizzerie, ristoranti, ecc.). Non richiede un particolare addestramento, ma è comun-
que necessario che gli utilizzatori abbiano capacità e competenze specifiche nel settore
della ristorazione.
Qualsiasi utilizzo diverso da quello indicato dal costruttore è da considerarsi USO IMPROPRIO.
L'apparecchiatura è realizzata con materiali selezionati e tecniche di costruzione appro-
priate per garantire la massima igiene, la resistenza all'ossidazione, un notevole rispar-
mio energetico e la sicurezza di esercizio. –Tutti i componenti dell'apparecchiatura che vengono a contatto con il prodotto alimenta-
re sono realizzati con materiali adatti. L'illustrazione raffigura i componenti principali dell'apparecchiatura e l'elenco riporta la loro descrizione e funzione.
C534606000.fmIDM
- 24 - Lingua Italiana
IT
TRITAGHIACCIO
0
1
A
IDM-34606000200.pdf
Istruzioni originali
TRG - TRGM
A) Quadro comandi: è equipaggiato con i dispositivi di comando necessari per far fun-
zionare l'apparecchiatura (vedi "descrizione comandi").
B) Bicchiere: contiene i prodotti da lavorare.
Il componente è associato ad un dispositivo di interblocco (microinterruttore ), che im­pedisce l'avviamento dell'apparecchiatura se non è posizionato correttamente.
C) Coperchio: serve per evitare la fuoriuscita del prodotto durante la lavorazione.
Il componente è associato ad un dispositivo di interblocco (microinterruttore ), che im­pedisce l'avviamento dell'apparecchiatura se non è posizionato correttamente.
D) Pressore: è associato ad un dispositivo di interblocco (microinterruttore ). Quando si
solleva la leva l'apparecchiatura si arresta.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tabella 9: Dati tecnici dell'apparecchiatura
Descrizione Unità di misura
Potenza kW 0,3 0,15 Alimentazione elettrica V/Ph/Hz 230V/1N/50-60Hz Velocità rotazione utensile giri/min 1400 900 Dimensioni
apparecchiatura Dimensioni imballo mm 590x330x250 250x250x520 Peso netto kg 9 4,2 Tipo di installazione Installazione a banco Livello di rumorosità dB (A) <70
mm 450x210x430 210x230x460
TRG TRGM
DESCRIZIONE COMANDI
L'apparecchiatura è equipaggiata con i dispositivi di comando elencati, necessari per attivare le sue funzioni principali.
A) Pulsante: serve per attivare il funziona-
CONSIGLI PER L'USO Modello TRG
1-Premere il pulsante (A) per attivare il funzionamento dell'apparecchiatura. 2-Introdurre i prodotti alimentari all'interno della bocca di alimentazi one ed abbassare
C534606000.fmIDM
mento dell'apparecchiatura.
il pressore (D).
- 25 - Lingua Italiana
IT
TRITAGHIACCIO
Cautela - Avvertenza
Istruzioni originali
TRG - TRGM
3-Durante l'uso, continuare ad aggiungere i prodotti alimentari dalla bocca di alimenta-
zione.
4-Premere il pulsante (A) per arrestare il funzionamento dell'apparecchiatura a fine la-
voro.
Se l'apparecchiatura è al primo uso, prima di attivare il funzionamento togliere l'eventuale pellicola protettiva di rivestimento ed effettuare una pulizia accurata in modo da eliminare gli eventuali residui del materiale di costruzione.
Modello TRGM
1-Inserire un recipiente di capienza adeguata sotto alla bocca di espulsione prodotto. 2-Introdurre i prodotti alimentari da lavorare all'interno del bicchiere (B). 3-Inserire il coperchio (C). 4-Premere il pulsante (A) per attivare il funzionamento dell'apparecchiatura. 5-Durante l'uso, continuare ad aggiungere i prodotti alimen tari dal foro del coperchio
(C).
6-Premere il pulsante (A) per arrestare il funzionamento dell'apparecchiatura a fine la-
voro.
Se l'apparecchiatura è al primo uso, prima di attivare il funzionamento togliere l'eventuale pellicola protettiva di rivestimento ed effettuare una pulizia accurata in modo da eliminare gli eventuali residui del materiale di costruzione.
PULIZIA APPARECCHIATURA
Prima di effettuare la pulizia dell'apparecchiatura (a fine giornata o quando necessa­rio), disinserire l'alimentazione elettrica generale (oppure scollegare la presa elettrica).
1-Smontare il bicchiere e il coperchio. (solo per modello TRGM) 2-Lavare i componenti con acqua potabile, risciacquarli, asciugarli accuratamente e ri-
montarli.
3-Pulire accuratamente il piano di lavoro e tutte le zone circostanti. 4-Pulire le superfici esterne dell'apparecchiatura con un panno umido o con una spu-
gna.
Effettuare le operazioni di pulizia esclusivamente con prodotti detergenti per uso alimentare. Non usare nel modo più assoluto prodotti di pulizia corrosivi, infiamma­bili o che contengono sostanze nocive alla salute delle persone.
Se si prevede di non utilizzare l'apparecchiatura per un lungo periodo, dopo aver effet­tuato la pulizia e disinserito l'alimentazione elettrica generale (oppure scollegato la presa elettrica), proteggerla in modo adeguato per mantenerla pulita.
C534606000.fmIDM
- 26 - Lingua Italiana
IT
TRITAGHIACCIO
Importante
Istruzioni originali
TRG - TRGM
RICERCA GUASTI
Le informazioni di seguito riportate hanno lo scopo di aiutare l'identificazione e corre­zione di eventuali anomalie e disfunzioni che potrebbero presentarsi in fase d'uso. Alcuni guasti possono essere risolti dall'utilizzatore; altri richiedono una precisa com­petenza tecnica o particolari capacità, e devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato con esperienza riconosciuta e acquisita nel settore specifico di intervento.
Non smontare parti interne dell'apparecchiatura. Il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni c ausati da manomis­sioni.
T a bella 10: Anomalie di funzionamento
Inconveniente Cause Rimedi
L'apparecchiatura non si avvia.
Interruttore generale disinserito.
Mancanza di tensione sulla linea di alimentazione elettrica.
Il pressore non è stato abbassato. (solo per modello TRG)
Fusibile bruciato
Inserire l'interruttore generale. Contattare il rivenditore o un
centro di assistenza autorizzato.
Abbassare il pressore.
Contattare il servizio assistenza
C534606000.fmIDM
- 27 - Lingua Italiana
IT
PRESSAGELATO
IDM-34606000900.pdf
A
B
C
D
Istruzioni originali
FG10
DESCRIZIONE GENERALE APPARECCHIATURA –Il pressagelato FG10 è un'apparecchiatura ad azionamento manua le, progettata e co-
struita per pressare il gelato in forma di spaghetti, tagliatelle o asparagi di gelato, da de-
stinare all'alimentazione delle persone. –L'apparecchiatura è di tipo professionale e va installata in ambienti di tipo commerciale
(bar, pizzerie, ristoranti, ecc.). Non richiede un particolare addestramento, ma è comun-
que necessario che gli utilizzatori abbiano capacità e competenze specifiche nel settore
della ristorazione.
Qualsiasi utilizzo diverso da quello indicato dal costruttore è da considerarsi USO IMPROPRIO.
L'apparecchiatura è realizzata con materiali selezionati e tecniche di costruzione appro-
priate per garantire la massima igiene, la resistenza all'ossidazione, un notevole rispar-
mio energetico e la sicurezza di esercizio. –Tutti i componenti dell'apparecchiatura che vengono a contatto con il prodotto alimenta-
re sono realizzati con materiali adatti. L'illustrazione raffigura i componenti principali dell'apparecchiatura e l'elenco riporta la loro descrizione e funzione.
C634606000.fmIDM
- 28 - Lingua Italiana
IT
PRESSAGELATO
Cautela - Avvertenza
Istruzioni originali
FG10
A) Struttura: è realizzata in alluminio anodizzato. B) Bicchiere: è intercambiabile ed è equipaggiato con una trafila per pressare il prodotto
alimentare nella forma desiderata.
C) Pressore: serve per pressare il prodotto alimentare tramite la leva (D).
CARATTERISTICHE TECNICHE
T a bella 11: Dati tecnici dell'apparecchiatura
Descrizione Unità di misura FG10
Dimensioni apparecchiatura Dimensioni imballo mm 250x210x510 Peso netto kg 2,5
Tipo di installazione Installazione a banco
mm 190x280x550
CONSIGLI PER L'USO
1-Inserire un recipiente di capienza adeguata sotto alla bocca di espulsione prodotto. 2-Alzare il pressore (C). 3-Inserire il prodotto alimentare all'interno del bicchiere (B). 4-Abbassare il pressore (C) e premere leggermente per ottenere il prodotto nella forma
desiderata.
Se l'apparecchiatura è al primo uso, prima di attivare il funzionamento togliere l'eventuale pellicola protettiva di rivestimento ed effettuare una pulizia accurata in modo da eliminare gli eventuali residui del materiale di costruzione.
PULIZIA APPARECCHIATURA
1-Pulire accuratamente con un panno umido o con una spugna tutte le parti dell'appa-
recchiatura (comprese le zone limitrofe), che possono venire in contatto d iretto o in­diretto con i prodotti alimentari, per preservarli dal rischio di contaminazione e mantenere l'igiene.
Effettuare le operazioni di pulizia esclusivamente con prodotti detergenti per uso alimentare. Non usare nel modo più assoluto prodotti di pulizia corrosivi, infiamma­bili o che contengono sostanze nocive alla salute delle persone.
Se si prevede di non utilizzare l'apparecchiatura per un lungo periodo, dopo aver effet­tuato la pulizia proteggerla in modo adeguato per mantenerla pulita.
C634606000.fmIDM
- 29 - Lingua Italiana
GB
CONTENTS
Translation of the original instructions
GENERAL AND SAFETY INFORMATION
Purpose of the manual............................3
Machine and manufacturer identification 3
Contacting customer service...................4
Safety devices ........................................4
Safety and information signs...................6
Unpacking, handling and installation
instructions..............................................6
CITRUS JUICER AGR - AGRL
General appliance description ................8
Technical specifications..........................9
Control descriptions................................9
Recommendations for use......................9
Appliance cleaning................................10
Troubleshooting....................................10
CENTRIFUGE CFV30
General appliance description ..............12
Technical specifications........................13
Control descriptions..............................13
Recommendations for use....................13
Appliance cleaning................................14
Troubleshooting....................................15
MULTIPLE GROUP TFA3P
General appliance description ..............20
Technical specifications........................21
Control descriptions..............................21
Recommendations for use....................21
Appliance cleaning................................22
Troubleshooting....................................23
ICE CRUSHER TRG - TRGM
General appliance description ..............24
Technical specifications........................25
Control descriptions..............................25
Recommendations for use....................25
Appliance cleaning................................26
Troubleshooting....................................27
ICE CREAM PRESS FG10
General appliance description ..............28
Technical specifications........................29
Recommendations for use....................29
Appliance cleaning................................29
BLENDERS FRP - FRI - FR
General appliance description ..............16
Technical specifications........................17
Control descriptions..............................18
Recommendations for use....................18
Appliance cleaning................................18
Troubleshooting....................................19
- 1 - English language
GB
Translation of the original instructions
- 2 - English language
GB
GENERAL AND SAFETY
Important
Caution - Precaution
Danger - Warning
IDM-34600900100.tif
Equipment model
Manufacturer identification
Serial number
Technical specifications
CE markings
Manufacturing year
Translation of the original instructions
INFORMATION
PURPOSE OF THE MANUAL –The use and maintenance manual, which is an integral part of the appliance, was written
by the manufacturer in his mother tongue to provide the information needed by those
authorised to use the appliance during its expected working life. –Time dedicated to reading this information will pre vent p ersonal health and safety risks
and economic damages. –The manufacturer reserves the right to modify the information in the manual without prior
notice provided these changes do not affect safety.
Some parts of the text are highlighted to emphasise their importance.
This indicates particularly important technical information that should not be ig­nored.
This indicates that adequate actions must be taken to avoid harm to personal safety and health and economic damages.
This indicates potentially hazardous situations which, if ignored, could cause seri­ous harm to personal health and safety.
MACHINE AND MANUFACTURER IDENTIFICATION
The illustrated identification plate is applied directly on the equipment. It includes refer­ences and all indications required for working safety.
- 3 - English language
GENERAL AND SAFETY
GB
Translation of the original instructions
INFORMATION
CONTACTING CUSTOMER SERVICE
Indicate the appliance version and type of defect found when contacting customer service.
SAFETY DEVICES –During design and construction the Manufacturer has care fully considered all aspects
that could cause possible hazards and personal risks. –The manufacturer has adopted all the "rules of good construction practice" and con-
structed the machine with specifically selected materials to guarantee food hygiene and
working operability. –The purpose of this information is to inform the user to pay attention to prevent any type
of operating and food risk. However, discretion is invaluable. Safety is also in the hands
of all those who use the appliance (installation technicians and users). –Carefully read the instructions in this manual and those applied directly on the equip-
ment; in particular, observe those that pertain to safety. –Handle the appliance following the information on the packaging, on th e applia nce and
in the instructions for use. –During transport, handling and installation, do not hit or drop the appliance to avoid dam-
aging its parts. –Personnel authorised to perform power connections must make sure the mains specifi-
cations match those on the plate, that the mains has a circuit breaker and comp onen ts
in accordance with current laws and regulations. –Do not tamper with, remove or bypass the safety devices installed on the appliance for
any reason. –The user should carefully read the entire manual and make sure all parts are under-
stood, especially all the information concerning safety. –Upon first appliance use, if necessa ry, simulate use to iden tify controls especi ally power
on and off controls.
Only use the appliance as intended. Improper appliance use or use other than that admitted may cause personally safety risks and injuries and economical damages.
- 4 - English language
GB
GENERAL AND SAFETY
Translation of the original instructions
INFORMATION
The manufacturer is not liable for any damages due to improper appliance use, fail­ure to follow the instructions in the user manual and appliance tampering or chang­es without official authorisation.
All work that requires specific technical skills or abilities (installation, power connections,
etc.) must only be performed by authorised personnel with recognised experience in the
specific field. –Do not use the appliance with broken or inefficient power wires. When a defect is found,
immediately stop the appliance in safety conditions and have authorised and quali fied
personnel replace wires.
Before cleaning, maintenance, etc., TURN OFF THE POWER (or unplug the power cord) and make sure the processing area is fully cooled.
Clean the appliance after every use or when reasonabl y neede d, also accordin g to the
type of food product processed. –Accurately clean all appliance parts (including surrounding areas) that can come into di-
rect or indirect contact with food products to avoid the risk of contamination and maintain
hygiene. –Only clean the appliance with food safe detergents. Never use corrosive and flammable
cleaning products or products that may contain and/or emit harmful substances. –Clean and disinfect the appliance wearing personal safety devices especially when de-
tergents are used. –Do not clean the appliance under running water to avoid damaging parts, especially
electric and electronic parts. –In the event of prolonged appliance disuse, clean and thoroughly dry all its parts (internal
and external). Unplug the power cord and make sure the room conditions are suited to
preserve the appliance in time. Conditions necessary for correct electrical equipment operations are listed according to
the surrounding environment.
Room temperature not under 5°C.Relative humidity between 50% (at 40°C) and 90% (at 20°C).The room must be free of areas with gas concentrations and potentially explosive pow-
ders and/or fire hazards.
- 5 - English language
GENERAL AND SAFETY
GB
Translation of the original instructions
INFORMATION
The activity may affect the environment and, for this reason, take air emissions, liquid
discharges and ground contamination, the use of raw materi als, natural resources and
waste disposal into account. –During transport and storage, environmental temperature must be between -25 °C and
55°C with a maximum of 70°C as long as exposure is no longer than 24 hours. –Packaging components must be disposed according to current laws in the country of
use. –When decommissioning and scrapping the appliance, divide all parts accordin g to their
features and dispose accordingly. Specifically, electrical and electronic components
marked by a specific symbol must be taken to authorised recycling centres or returned
to the dealer when purchasing a new appliance.
Electrical and Electronic equipment contain hazardous substances, potentially harmful to health and the environment. Please dispose of them correctly.
SAFETY AND INFORMATION SIGNS
Safety signals are affixed to the appliance areas with RESIDUAL RISKS to inform the user of their existence. The illustrations depict the safety and information signs affixed on the equipment.
–Electrical shock hazard: this indicates the need to turn power off (or unplug the power cord) before working on electrical connections.
UNPACKING, HANDLING AND INSTALLATION INSTRUCTIONS
The appliance is delivered packaged in a specific container and, if necessary, suitably
stabilised with shockproof material to ensure its integrity.
Packaging may be on a pallet according to appliance features, destination and transport
means to facilitate handling.
All information required for handling (loading and unloading) in safe conditions is indi-
cated directly on the packaging. –The package must be handled according to its specifications (weight, dimensions, etc.).
For limited dimensions and weights, the package may be handled manually. Otherwise,
use a lifting device with suitable capacity.
Upon receiving the appliance, make sure all components are inte gral. In the event of
damages or missing parts, contact your local dealer to arrange for future procedures. –Installation must be performed by expert and authorised personnel who must previously
ensure that the electrical mains meet specific current laws, regulations and standards in
effect in the country of use.
- 6 - English language
GB
GENERAL AND SAFETY
Translation of the original instructions
INFORMATION
Before installing the appliance, make sure the selected site is suitable, sufficiently ven-
tilated and lit, stable and with surrounding areas sufficient for easy cleaning and main-
tenance. Also make sure the support surface is stable, level and easy to clean to avoid
the risk of dirt accumulations and food product contamination.
Personnel authorised to perform electrical connections must make sure the mains grounding system is efficient and that the mains voltag e and freq uency ma tch th e data listed on the appliance identification plate.
For appliances with special features (shape, weight, dimensions, etc.) the information included in this paragraph may not be thorough. Any additional information is listed in the paragraph on "Lifting Procedures" for each single appliance.
- 7 - English language
GB
CITRUS JUICER
IDM-34606000100.pdf
B
C
A
A
C
AGR AGRL
Translation of the original instructions
AGR - AGRL
GENERAL APPLIANCE DESCRIPTION –The citrus juicer AGR - AGRL is an appliance designed and constructed to squeeze cit-
rus (oranges, lemons, etc.) to obtain beverages intended for human consumption. –The professional appliance is designed to be installe d in catering environments (bars,
pizzerias, restaurants, etc.). Special training is not required. However, users should
have skills and abilities specific to the catering sector.
Any use other than that indicated by the manufacturer is considered IMPROPER. –The appliance is constructed with selected materials and appropriate techniques to
guarantee maximum hygiene, rust resistance, significant energy savings and operating
safety. –All appliance parts in contact with food products are made of suitable materials.
The illustration depicts main appliance parts and the list includes their descriptions and functions.
C134606000.fmIDM
- 8 - English language
GB
CITRUS JUICER
0
1
A
IDM-34606000200.pdf
Translation of the original instructions
AGR - AGRL
A) Control panel: it is equipped with the control devices needed to operate the appliance
(see "Control descriptions").
B) Presser: it is associated with an interlock device (micro switch ). The appliance stops
when the lever is lifted.
C) Juice cone: used to extract juice from the inserted food product.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Table 1: Technical appliance specifications
Description Unit of measure AGR AGRL
Power kW 0,25 0,3 Power supply V/Ph/Hz 230V/1N/50-60Hz Tool rotation speed rpm 1400 Appliance dimensions mm 230x200x345 240x200x350/530 Packaging dimensions mm 310x250x380 Net weight kg 6,3 8,6 Installation type Counter installation Noise level dB (A) <70
CONTROL DESCRIPTIONS
The appliance is equipped with the listed control devices, required to run its main functions.
A) Pushbutton: used to turn on the appli-
ance.
RECOMMENDATIONS FOR USE
1-Place a recipient with suitable capacity
under the product ejection opening.
2-Press the button (A) to start the appliance. 3-Cut product to be squeezed in half and place it on the juice cone (C). 4-Lightly press the product down to start juicing. (for model AGR only) 5-Lower the presser (B) to start juicing the product. (for model AGRL only)
For best results, products to be juiced should be at room temperature.
C134606000.fmIDM
- 9 - English language
GB
CITRUS JUICER
Caution - Precaution
Important
Translation of the original instructions
AGR - AGRL
6-Press the button (A) to stop the appliance when finished.
If it is the first time the appliance is used, remove any protective linings and accu­rately clean to remove any construction material residue before starting it.
APPLIANCE CLEANING
Before cleaning the appliance (at the end of the day or when necessary) turn the power off (or unplug the power cord).
1-Remove the cone and tank. 2-Wash parts with drinkable water, rinse and dry thoroughly and reassemble. 3-Accurately clean the work surface and all surrounding areas. 4-Clean external appliance surfaces with a damp cloth or sponge.
Only clean with food safe detergents. Neve r use corrosive or flammable cleaning products or products that contain substanc es ha rmful to human health.
For long periods of disuse, after cleaning and turning off appliance power (or unplug­ging the power cord), adequately cover it to keep it clean.
TROUBLESHOOTING
The purpose of the following information is to help the operator to identify and correct any anomalies or malfunctions that may occur during use. Some faults may be resolved by the user, others require specific technical skills or abil­ities and must only be performed by qualified personnel with recognised experience in the specific sector.
Do not remove internal appliance parts. The manufacturer is not liable for any machine tampering!
C134606000.fmIDM
- 10 - English language
GB
Table 2: Operating malfunctions
Translation of the original instructions
Problem Causes Solutions
The equipment does not start.
CITRUS JUICER
AGR - AGRL
Main switch off. Turn on main switch. No mains power. The presser was not lowered. Lower the presser.
Fuse burnt-out. Contact customer service.
Contact your dealer or authorised service centre.
C134606000.fmIDM
- 11 - English language
GB
CENTRIFUGE
IDM-34606000300.pdf
B
C
D
A
Translation of the original instructions
CFV30
GENERAL APPLIANCE DESCRIPTION –The centrifuge CFV30 is an appliance designed and constructed to centrifuge fruit and
vegetables and obtain juice for human consumption. –The professional appliance is designed to be installe d in catering environments (bars,
pizzerias, restaurants, etc.). Special training is not required. However, users should
have skills and abilities specific to the catering sector.
Any use other than that indicated by the manufacturer is considered IMPROPER. –The appliance is constructed with selected materials and appropriate techniques to gu-
arantee maximum hygiene, rust resistance, significant energy savings and operating
safety. –All appliance parts in contact with food products are made of suitable materials.
The illustration depicts main appliance parts and the list includes their descriptions and functions.
C234606000.fmIDM
- 12 - English language
GB
CENTRIFUGE
Caution - Precaution
START
0
1
B A
IDM-34606000400.pdf
Translation of the original instructions
CFV30
A) Control panel: it is equipped with the control devices needed to operate the appliance
(see "Control descriptions").
B) Container: contains product processing waste.
The part is associated with an interlock device (micro switch ) that impedes appliance start if not correctly positioned.
C) Cover: it is equipped with a product hopper and prevents upper limbs from coming into
contact with processing disks. The part is associated with an interlock device (micro switch ) that impedes appliance start if the handle (D) is not correctly positioned.
TECHNICAL SPECIFICATIONS Table 3: Technical appliance specifications
Description Unit of measure CFV30
Power kW 0,7 Power supply V/Ph/Hz 230V/1N/50-60Hz Tool rotation speed rpm 3000 Appliance dimensions mm 240x380x490 Packaging dimensions mm 400x280x500 Net weight kg 15,5 Installation type Counter installation Noise level dB (A) <70
CONTROL DESCRIPTIONS
The appliance is equipped with the listed control devices, required to run its main functions. A) On button: used to turn electrical power
on and off.
B) Pushbutton: used to turn on the appli-
ance.
RECOMMENDATIONS FOR USE
1-Make sure the handle (D) is correctly
closed before starting the appliance.
2-Place a recipient with suitable capacity under the product ejection opening. 3-Place food product in the feed hopper.
Never push food product in the feed hopper with yo ur hand s. Always use the sup­plied pestle.
C234606000.fmIDM
- 13 - English language
GB
CENTRIFUGE
Caution - Precaution
F
IDM-34606002900.pdf
H
G
F
E
Translation of the original instructions
CFV30
Follow the listed instructions before processing products. –Food products with pits (peaches, apricots, etc.): wash with drinkable water and al-
ways remove the pit.
–Fruit with hard or inedible peel: wash with drinkable water and peel. –Citrus fruits (oranges, lemons, etc.): wash with drinkable water and peel.
4-Press the button (A) to turn power on. 5-Press the button (B) to start the appliance. 6-During use, continue to add food products through the insertion opening. 7-Press the button (A) to stop the appliance when finished.
If it is the first time the appliance is used, remove any protective linings and accu­rately clean to remove any construction material residue before starting it.
APPLIANCE CLEANING
Before cleaning the appliance (at the end of the day or when necessary) turn the power off (or unplug the power cord).
1-Remove the lid (E), tool (F), retention
disk (G) and basket (H).
2-Wash parts with drinkable water, rinse
and dry thoroughly and reassemble.
3-Accurately clean the work surface and
all surrounding areas.
4-Clean external appliance surfaces with
a damp cloth or sponge.
?B4?9>D5B>?
5BC?<j1<D?
Only clean with food safe detergents. Never use corrosive or flammable clea­ning products or products that conta in substances harmful to human health.
C234606000.fmIDM
- 14 - English language
GB
CENTRIFUGE
Important
Translation of the original instructions
For long periods of disuse, after cleaning and turning off appliance power (or unplug­ging the power cord), adequately cover it to keep it clean.
TROUBLESHOOTING
The purpose of the following information is to help the operator to identify and correct any anomalies or malfunctions that may occur during use. Some faults may be resolved by the user, others require specific technical skills or abi­lities and must only be performed by qualified personnel with recognised experience in the specific sector.
Do not remove internal appliance parts. The manufacturer is not liable for any machine tampering!
Table 4: Operating malfunctions
Problem Causes Solutions
Main switch off. Turn on main switch.
Contact your dealer or authorised service centre.
Close the handle on the lid.
Check correct assembly.
Clean
Clean
Change food product type.
The equipment does not start.
Excessive vibrations
No juice flows.
No mains power. The handle was not correctly
closed. Fuse burnt-out. Contact customer service. The tool and/or basket were not
correctly assembled. Product accumulation (pulp) on
the tool. Product accumulation (pulp) on
the tool. Food product too pulpy or too
ripe.
CFV30
C234606000.fmIDM
- 15 - English language
GB
BLENDERS
IDM-34606000500.pdf
A
B
C
A
B
FRI - FRP FR
Translation of the original instructions
FRP - FRI - FR
GENERAL APPLIANCE DESCRIPTION –The blender FRI - FRP - FR is an appliance designed and constructed to prepare
shakes, frappe, etc. for human consumption. –The professional appliance is designed to be installe d in catering environments (bars,
pizzerias, restaurants, etc.). Special training is not required. However, users should
have skills and abilities specific to the catering sector.
Any use other than that indicated by the manufacturer is considered IMPROPER. –The appliance is constructed with selected materials and appropriate techniques to
guarantee maximum hygiene, rust resistance, significant energy savings and operating
safety. –All appliance parts in contact with food products are made of suitable materials.
The illustration depicts main appliance parts and the list includes their descriptions and functions.
C334606000.fmIDM
- 16 - English language
GB
BLENDERS
Translation of the original instructions
FRP - FRI - FR
A) Control panel: it is equipped with the control devices needed to operate the appliance
(see "Control descriptions").
B) Cup: contains products to be processed.
The part is associated with an interlock device (micro switch ) that impedes appliance start if not correctly positioned.
C) Cover: used to prevent product from leaking during processing.
The part is associated with an interlock device (micro switch ) that impedes appliance start if not correctly positioned.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Table 5: Technical appliance specifications
Description
Power kW 0,6 0,6 + 0,6 Power supply V/Ph/Hz 230V/1N/50-60Hz Tool rotation speed rpm 20000 ÷ 24000 Cup capacity lt 1,5 3 1,5 + 1,5 Appliance dimensions mm 210x210x460 350x210x460 Packaging dimensions mm 260x250x520 400x250x520 Net weight kg 3,9 4,1 8,4 Installation type Counter installation Noise level dB (A) <70
Unit of
measure
FRI/150 FRP/150 FRI/300 FRI2/150 FRP2/150
Description Unit of measure FR/1G FR/1P FR/2G FR/2P
Power kW 0,3 0,3 + 0,3 Power supply V/Ph/Hz 230V/1N/50-60Hz Tool rotation speed rpm 15000 Cup capacity lt 0,8 0,8 + 0,8 Appliance dimensions mm 220x200x450 330x220x450 Packaging dimensions mm 510x210x260 510x360x260 Net weight kg 3 5,6 Installation type Counter installation Noise level dB (A) <70
C334606000.fmIDM
- 17 - English language
GB
BLENDERS
Caution - Precaution
1
2
0
1
IDM-34606000600.pdf
A B A
FRI - FRP FR
Translation of the original instructions
FRP - FRI - FR
CONTROL DESCRIPTIONS
The appliance is equipped with the listed control devices, required to run its main functions.
A) Pushbutton: used to turn on the appli-
ance.
B) Button: used to turn on the appliance at
high speed.
RECOMMENDATIONS FOR USE
1-Place products to be processed in the cup. 2-Insert the cup (B). (for model FRI - FRP only) 3-Insert the cover (C). (for model FRI - FRP only) 4-Lock in the cup (B). (for model FR only) 5-Press the button (A) to start the appliance. 6-During use, continue to add food products through the hole in the cover (C). (for mod-
el FRI - FRP only)
7-Press the button (A) to stop the appliance when finished.
If it is the first time the appliance is used, remove any protective linings and accu­rately clean to remove any construction material residue before starting it.
APPLIANCE CLEANING
Before cleaning the appliance (at the end of the day or when necessary) turn the power off (or unplug the power cord).
1-Remove the cup and cover. 2-Wash parts with drinkable water, rinse and dry thoroughly and reassemble. 3-Accurately clean the work surface and all surrounding areas. 4-Clean external appliance surfaces with a damp cloth or sponge.
Only clean with food safe detergents. Neve r use corrosive or flammable cleaning products or products that contain substanc es ha rmful to human health.
C334606000.fmIDM
- 18 - English language
GB
BLENDERS
Important
Translation of the original instructions
FRP - FRI - FR
For long periods of disuse, after cleaning and turning off appliance power (or unplug­ging the power cord), adequately cover it to keep it clean.
TROUBLESHOOTING
The purpose of the following information is to help the operator to identify and correct any anomalies or malfunctions that may occur during use. Some faults may be resolved by the user, others require specific technical skills or abil­ities and must only be performed by qualified personnel with recognised experience in the specific sector.
Do not remove internal appliance parts. The manufacturer is not liable for any machine tampering!
Table 6: Operating malfunctions
Problem Causes Solutions
Main switch off. Turn on main switch.
The equipment does not start.
No mains power. Fuse burnt-out. Contact customer service.
Contact your dealer or authorised service centre.
C334606000.fmIDM
- 19 - English language
GB
MULTIPLE GROUP
IDM-34606000700.pdf
A
C
E
B
E
D
F
Translation of the original instructions
TFA3P
GENERAL APPLIANCE DESCRIPTION –The multiple group TFA3P is an appliance designed and constructed for multiple proc-
esses (citrus juicer, blender, etc.) to obtain products intended for human consumption. –The professional appliance is designed to be installe d in catering environments (bars,
pizzerias, restaurants, etc.). Special training is not required. However, users should
have skills and abilities specific to the catering sector.
Any use other than that indicated by the manufacturer is considered IMPROPER. –The appliance is constructed with selected materials and appropriate techniques to
guarantee maximum hygiene, rust resistance, significant energy savings and operating
safety. –All appliance parts in contact with food products are made of suitable materials.
The illustration depicts main appliance parts and the list includes their descriptions and functions.
C434606000.fmIDM
- 20 - English language
GB
MULTIPLE GROUP
1
2
0
1
0
1
IDM-34606003000.pdf
Citrus juicer / Ice crusher
Blender
A
B
A
Translation of the original instructions
TFA3P
A) Control panel it: is equipped with the control devices needed to operate the appliance
(see "Control descriptions").
B) Citrus juicer: used to squeeze citrus fruits (oranges, lemons, etc.). C) Ice crusher: used to crush ice in small chips. D) Blender: used to prepare shakes, frappe, etc. E) Presser: it is associated with an interlock device (micro switch ). The appliance stops
when the lever is lifted.
F) Cover: used to prevent product from leaking during processing.
The part is associated with an interlock device (micro switch ) that impedes appliance start if not correctly positioned.
TECHNICAL SPECIFICATIONS Table 7: Technical appliance specifications
Description Unit of measure TFA3P
Power kW 0,3 + 0,3 + 0,6 Power supply V/Ph/Hz 230V/1N/50-60Hz Appliance dimensions mm 530x330x480 Packaging dimensions mm 610x410x580 Net weight kg 20,2 Installation type Counter installation Noise level dB (A) <70
CONTROL DESCRIPTIONS
The appliance is equipped with the listed control devices, required to run its main functions.
A) Pushbutton: used to turn on the appli-
ance.
B) Button: used to turn on the appliance at
high speed.
RECOMMENDATIONS FOR USE Citrus juicer
1-Place a recipient with suitable capacity
under the product ejection opening.
C434606000.fmIDM
- 21 - English language
MULTIPLE GROUP
GB
Caution - Precaution
Translation of the original instructions
TFA3P
2-Press the button (A) to start the appliance. 3-Cut product to be squeezed in half and place it on the juice cone. 4-Lower the presser (E) to start juicing the product.
For best results, products to be juiced should be at room temperature.
5-Press the button (A) to stop the appliance when finished.
If it is the first time the appliance is used, remove any protective linings and accu­rately clean to remove any construction material residue before starting it.
Ice crusher
1-Press the button (A) to start the appliance. 2-Place food products in the insertion opening and lower the presser (E). 3-During use, continue to add food products through the insertion opening. 4-Press the button (A) to stop the appliance when finished.
If it is the first time the appliance is used, remove any protective linings and accu­rately clean to remove any construction material residue before starting it.
Blender
1-Place products to be processed in the cup. 2-Insert the cover. 3-Press the button (A) to start the appliance. 4-During use, continue to add food products through the hole in the cover (F). 5-Press the button (A) to stop the appliance when finished.
If it is the first time the appliance is used, remove any protective linings and accu­rately clean to remove any construction material residue before starting it.
APPLIANCE CLEANING
Before cleaning the appliance (at the end of the day or when necessary) turn the power off (or unplug the power cord).
1-Remove the cone and tank. 2-Remove the cup and cover. 3-Wash parts with drinkable water, rinse and dry thoroughly and reassemble. 4-Accurately clean the work surface and all surrounding areas. 5-Clean external appliance surfaces with a damp cloth or sponge.
Only clean with food safe detergents. Neve r use corrosive or flammable cleaning products or products that contain substanc es ha rmful to human health.
C434606000.fmIDM
- 22 - English language
GB
MULTIPLE GROUP
Important
Translation of the original instructions
TFA3P
For long periods of disuse, after cleaning and turning off appliance power (or unplug­ging the power cord), adequately cover it to keep it clean.
TROUBLESHOOTING
The purpose of the following information is to help the operator to identify and correct any anomalies or malfunctions that may occur during use. Some faults may be resolved by the user, others require specific technical skills or abil­ities and must only be performed by qualified personnel with recognised experience in the specific sector.
Do not remove internal appliance parts. The manufacturer is not liable for any machine tampering!
Table 8: Operating malfunctions
Problem Causes Solutions
Main switch off. Turn on main switch.
Contact your dealer or authorised service centre.
The equipment does not start.
No mains power. The presser was not lowered. Lower the presser.
Fuse burnt-out. Contact customer service.
C434606000.fmIDM
- 23 - English language
GB
ICE CRUSHER
IDM-34606000800.pdf
B
C
TRGMTRG
A
D
A
Translation of the original instructions
TRG - TRGM
GENERAL APPLIANCE DESCRIPTION –The ice crusher TRG - TRGM is an appliance designed and constructed to cru sh ice in
small chips (model TRG) or crush ice (model ??) for human consumption. –The professional appliance is designed to be installe d in catering environments (bars,
pizzerias, restaurants, etc.). Special training is not required. However, users should
have skills and abilities specific to the catering sector.
Any use other than that indicated by the manufacturer is considered IMPROPER. –The appliance is constructed with selected materials and appropriate techniques to
guarantee maximum hygiene, rust resistance, significant energy savings and operating
safety. –All appliance parts in contact with food products are made of suitable materials.
The illustration depicts main appliance parts and the list includes their descriptions and functions.
C534606000.fmIDM
- 24 - English language
GB
ICE CRUSHER
0
1
A
IDM-34606000200.pdf
Translation of the original instructions
TRG - TRGM
A) Control panel: it is equipped with the control devices needed to operate the appliance
(see "Control descriptions").
B) Cup: contains products to be processed.
The part is associated with an interlock device (micro switch ) that impedes appliance start if not correctly positioned.
C) Cover: used to prevent product from leaking during processing.
The part is associated with an interlock device (micro switch ) that impedes appliance start if not correctly positioned.
D) Presser: it is associated with an interlock device (micro switch ). The appliance stops
when the lever is lifted.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Table 9: Technical appliance specifications
Description Unit of measure
Power kW 0,3 0,15 Power supply V/Ph/Hz 230V/1N/50-60Hz Tool rotation speed rpm 1400 900 Appliance dimensions mm 450x210x430 210x230x460 Packaging dimensions mm 590x330x250 250x250x520 Net weight kg 9 4,2 Installation type Counter installation Noise level dB (A) <70
TRG TRGM
CONTROL DESCRIPTIONS
The appliance is equipped with the listed control devices, required to run its main functions.
A) Pushbutton: used to turn on the appli-
ance.
RECOMMENDATIONS FOR USE Model TRG
1-Press the button (A) to start the appliance. 2-Place food products in the insertion opening and lower the presser (D).
C534606000.fmIDM
- 25 - English language
GB
ICE CRUSHER
Caution - Precaution
Translation of the original instructions
TRG - TRGM
3-During use, continue to add food products through the insertion opening. 4-Press the button (A) to stop the appliance when finished.
If it is the first time the appliance is used, remove any protective linings and accu­rately clean to remove any construction material residue before starting it.
Model TRGM
1-Place a recipient with suitable capacity under the product ejection opening. 2-Place products to be processed in the cup (B). 3-Insert the cover (C). 4-Press the button (A) to start the appliance. 5-During use, continue to add food products through the hole in the cover (C). 6-Press the button (A) to stop the appliance when finished.
If it is the first time the appliance is used, remove any protective linings and accu­rately clean to remove any construction material residue before starting it.
APPLIANCE CLEANING
Before cleaning the appliance (at the end of the day or when necessary) turn the power off (or unplug the power cord).
1-Remove the cup and cover. (for model TRGM only) 2-Wash parts with drinkable water, rinse and dry thoroughly and reassemble. 3-Accurately clean the work surface and all surrounding areas. 4-Clean external appliance surfaces with a damp cloth or sponge.
Only clean with food safe detergents. Neve r use corrosive or flammable cleaning products or products that contain substanc es ha rmful to human health.
For long periods of disuse, after cleaning and turning off appliance power (or unplug­ging the power cord), adequately cover it to keep it clean.
C534606000.fmIDM
- 26 - English language
GB
ICE CRUSHER
Important
Translation of the original instructions
TRG - TRGM
TROUBLESHOOTING
The purpose of the following information is to help the operator to identify and correct any anomalies or malfunctions that may occur during use. Some faults may be resolved by the user, others require specific technical skills or abil­ities and must only be performed by qualified personnel with recognised experience in the specific sector.
Do not remove internal appliance parts. The manufacturer is not liable for any machine tampering!
Table 10: Operating malfunctions
Problem Causes Solutions
Main switch off. Turn on main switch.
Contact your dealer or authorised service centre.
Lower the presser.
The equipment does not start.
No mains power. The presser was not lowered.
(for model TRG only) Fuse burnt-out. Contact customer service.
C534606000.fmIDM
- 27 - English language
GB
ICE CREAM PRESS
IDM-34606000900.pdf
A
B
C
D
Translation of the original instructions
FG10
GENERAL APPLIANCE DESCRIPTION –The ice cream press FG10 is a manually powered appliance designe d and constructed
to press ice cream in spaghetti, tagliatelle or asparagus shapes for human consumption. –The professional appliance is designed to be installe d in catering environments (bars,
pizzerias, restaurants, etc.). Special training is not required. However, users should
have skills and abilities specific to the catering sector.
Any use other than that indicated by the manufacturer is considered IMPROPER. –The appliance is constructed with selected materials and appropriate techniques to
guarantee maximum hygiene, rust resistance, significant energy savings and operating
safety. –All appliance parts in contact with food products are made of suitable materials.
The illustration depicts main appliance parts and the list includes their descriptions and functions.
C634606000.fmIDM
- 28 - English language
GB
ICE CREAM PRESS
Caution - Precaution
Translation of the original instructions
FG10
A) Structure: it is made of anodised aluminium. B) Cup: interchangeable and can be equipped with a nozzle to press food product into
the desired shape.
C) Press: used to press food product using the lever (D).
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Ta ble 1 1: Technical appliance specifications
Description Unit of measure FG10
Appliance dimensions mm 190x280x550 Packaging dimensions mm 250x210x510 Net weight kg 2,5 Installation type Counter installation
RECOMMENDATIONS FOR USE
1-Place a recipient with suitable capacity under the product ejection opening. 2-Lift the press (C). 3-Place food product in the cup (B). 4-Lower the presser (C) and slightly press down to obtain food product in the desired
shape.
If it is the first time the appliance is used, remove any protective linings and accurately clean to remove any construction material residue before starting it.
APPLIANCE CLEANING
1-Use a damp cloth or sponge to accurately clean all appliance parts (incl uding sur-
rounding areas) that can come into direct or indirect contact with food products to avoid the risk of contamination and maintain hygiene.
Only clean with food safe detergents. Neve r use corrosive or flammable cleaning products or products that contain substanc es ha rmful to human health.
In the event of prolonged appliance disuse, after cleaning, adequately protect it to keep it clean.
C634606000.fmIDM
- 29 - English language
PY
СОДЕРЖАНИЕ
Перевод оригинальной инструкций
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ И ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Цель руководства..................................3
Данные производителя и
оборудования ........................................3
Порядок оформления заявки на
техобслуживание ..................................4
Инструкции по технике безопасности .4 Знаки предупреждения и
безопасности .........................................6
Инструкции по распаковке,
перемещению и установке ...................6
СОКОВЫЖИМАЛКА AGR - AGRL
Общее описание оборудования ..........8
Технические характеристики................9
Описание органов управления ............9
Рекомендации по эксплуатации...........9
Чистка прибора ...................................10
Обнаружение неисправностей...........10
ЦЕНТРИФУЖНАЯ СОКОВЫЖИМАЛКА CFV30
Общее описание об
орудования ........12
Технические характеристики..............13
Описание органов управления ..........13
Рекомендации по эксплуатации.........13
Чистка прибора ...................................14
Обнаружение неисправностей...........15
Чистка прибора ...................................18
Обнаружение неисправностей...........19
БАРНЫЙ КОМБАЙН TFA3P
Общее описание оборудования.........20
Технические характеристики..............21
Описание органов управления ..........21
Рекомендации по эксплуатации.........21
Чистка прибора ...................................22
Обнаружение неисправностей...........23
ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЬ ЛЬДА TRG - TRGM
Общее описание оборудования... Технические характеристик
......24
и..............25
Описание органов управления ..........25
Рекомендации по эксплуатации.........25
Чистка прибора ...................................26
Обнаружение неисправностей...........27
ПРЕСС ДЛЯ МОРОЖЕНОГО FG10
Общее описание оборудования.........28
Технические характеристики..............29
Рекомендации по эксплуатации.........29
Чистка прибора ...................................29
БЛЕНДЕРЫ
FRP - FRI - FR
Общее описание оборудования ........16
Технические характеристики..............17
Описание органов управления ..........18
Рекомендации по эксплуатации.........18
- 1 - Русский язык
PY
Перевод оригинальной инструкций
- 2 - Русский язык
PY
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ И ПРАВИЛА
Важно
Осторожно - Предупреждение
Опасность - Внимание
IDM-34600900100.tif
Модель оборудования
Данные производителя
Заводской номер
технические данные
Маркировка CE соответствия
Год выпуска
Перевод оригинальной инструкций
ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ЦЕЛЬ РУКОВОДСТВА
–Данное руководство по эксплуатации и техобслуживанию, являющееся
неотъемлемой частью оборудования, было оставлено производителем на его родном языке в целях предоставления всей необходимой информации персонау, допускаемому к работе с оборудованием на протяжении всего срока его службы.
–Немного времени, уделенного чтению данной информации, позволит избежать
опасных для здоровья и безопасности людей ситуаци
й, а также нанесения
материального ущерба.
–Производитель оставляет за собой право вносить изменения в содержимое
настоящего руководства без предварительного уведомления, если такие изменения не влияют на обеспечение безопасности.
–Некоторые части текста выделены в целях привлечения внимания к важности
сообщения.
Указывает на техническую информацию особенной важности, которой нельзя пренебрегать.
Указывает, что необходимо принять соответствующие меры предосторожности, чтобы не повергнуть угрозе здорвье и безопасность персонала, а также не причинить материального ущерба.
Указывает на особо опасные ситуации, которые, в случае пренебрежительного отношения, могут подвергнуть сеьезной угрозе здоровье и безопасность персонала.
ДАННЫЕ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ И ОБОРУДОВАНИЯ
Изображенная здесь паспортная табличка помещена на оборудовании. На ней приведены все основные данные и уазания, необходимые для безопасной работы.
- 3 - Русский язык
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ И ПРАВИЛА
PY
Перевод оригинальной инструкций
ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ПОРЯДОК ОФОРМЛЕНИЯ ЗАЯВКИ НА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
В каждой заявке на техобслуживание необходимо указать модель оборудования и тип неисправности.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИПри проектировании и изготовлении оборудования производитель уделил
особенное внимание тем аспектам, которые могут представлять риск для безопасности и здоровья людей.
–При изготовлении оборудования производитель применил все соответствующие
производственные стандарты, а ак
же материалы, выбранные таким образом,
чтобы гарантировать пищевую гигиену и эффективность работы.
–Цель данной информации – призвать пользователей уделить внимание
предотвращению любых рисков, связанных с работой и пищевой безопасностью. Осторожность незаменима. Безопасность находится в руках всех тех, кто ваимодействует с оборудованием (монтажники и пользователи).
–Внимательно прочитать и соблюдать инструкции, приведенные в прилагае
руководстве и нанесенны
е непосредственно на оборудовании, в частности те,
мом
которые касаются обеспечения безопасности.
–При перемещении оборудования соблюдать инструкции, приведенные на
упаковке, на оборудовании и в инструкциях по эксплуатации.
–На этапах транспортировки, погрузочно-разгрузочных работ и установки защитить
оборудование от ударов и падения во избежание повреждения его частей.
–Работн
ики, в обязанности которых входит выполнение электрического монтажа, должны убедиться, что характеристики сети электропитания соответствуют данным, приведенным на паспортной табличке; линия электропитания должна быть оснащена дифференциальным выключателем и компонентами, отвечающими требованиям действующи законов и нормативов.
–Запрещается модифицировать, снимать или отключать защитные устройства,
установленные на оборудовании.
–Пользователь должен внимательно прочитать руководство и убеди
ться, что он правильно понял содержимое кажой его частей и, в особенности, информацию по технике безопасности.
–Если потребуется, при первом использовании оборудования имитировать
выполнение некоторых операций для распознавания основных органов и функций управления, в особенности тех, которые управляют пуском и останово.
Использовать оборудование только в предусмотренных целях. Использование оборудования в ненадле
жащих и неразрешен
ных целях может поставить под угрозу безопасность и здоровье людей и привести к экономическим потерям.
- 4 - Русский язык
PY
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ И ПРАВИЛА
Перевод оригинальной инструкций
ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Производитель не несет ответственности за ущерб, причиненный в результате использования оборудования в ннадлежащих целях, несоблюдения инструкций, приведенных в настоящем руководстве, несанкционированного реонта или внесения изменений, не согласованных с ним официально.
–Все работы, требующие наличия точной технической компетенции или
специальных навыков (установка, электромонтаж и т.п.), должны выполняться исключительно уполномоченным персоналом, обладающим опытом и
квалификаци
ей в данной области.
–Не использовать оборудования при наличии поврежденных или неисправных
электрических кабелей. При выявлении дефектов немедленно выключить оборудование в безопасных условиях и обеспечить замену кабелей уполномоченными и квалифицированными специалистами.
Перед выполнением любых операций по чистке, техобслуживанию и т.п. ОТКЛЮЧИТЬ ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ СЕТИ (или отсодинить от электрической розетки) и убедит
ься, что зона, в которой проводится операция, полностью
остыла.
–Чистить оборудование каждый раз по завершению использования или по мере
необходимости, а также в зависимоти от типа обрабатываемых пищевых продуктов.
–Тщательно чистить все части оборудования (включая прилегающие участки),
которые могут прямым или косвенны образом контактировать с пищевыми продуктами, в целях соблюдения безопасности и гигиены.
–Для чисти использ
овать только разрешенные для применения в пищевой промышленности чистящие средства. Запещается использовать агрессивные или воспламеняемые чистящие средства или средства, содержащие или спосбные выделять вредные вещества.
–При чистке и дезинфекции оборудования, в частности, при использовании
чистящих средств, использовать средтва индивидуальной защиты.
–Не чистить оборудован
ие струями воды во избежание повреждения его
компонентов, в частности, электрических и электронных.
–В случае длительного бездействия оборудования почистить и тщательно
высушить все его части (внутренние и аружные). Отсоединить кабель электропитания и убедиться, что условия окружающей среды позволяют обеспечиь сохранность оборудования в течение длительного времени.
В перечне приведены условия, необходимые для корректной работы электрооборудования в зависимости от харатеристик окружающей среды.
Температура окружающей среды не ниже 5°C. –Относительная влажность в пределах от 50% (при 40 °C) до 90% (при 20 °C). –В помещении не должно быть зон с содержанием взрывоопасных и/или
воспламеняющихся газов или пыли.
- 5 - Русский язык
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ И ПРАВИЛА
PY
Перевод оригинальной инструкций
ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Рабочая деятельность может нанести ущерб окружающей среде. В виду этого
необходимо контролировать возможые выбросы в атмосферу, слив жидкостей или загрязнение почвы, потребление сырья и природных ресурсов, а таже сбор отходов.
–Во время транспортировки и хранения температура окружающей среды должна
находиться в пределах от -25 °C до 55 °C, при этом максимальная температура может достигать 70 °C, если вре
мя воздействия не превышает 24 часов.
–Упаковочные материалы подлежат утилизации согласно законодательству,
действующему в стране использования.
–На этапах выведения оборудования из эксплуатации и слома отсортировать все
компоненты в зависимости от их свойств и обеспечить проведение раздельной утилизации. В частности, обозначенные специальным символом электрические и электронные компоненты должны утилизироваться в специальных уполномочен
ных
центрах сбора тходов или сдаваться продавцу в момент приобретения нового товара.
Электрические и электронные приборы содержат опасные вещества, вредные для здоровья людей и окружающей среды. Их утилизация должна осуществляться надлежащим образом.
ЗНАКИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И БЕЗОПАСНОСТИ
В зонах оборудования, где существуют ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ, помещены знаки безопасности, предупреждающие о сооветствующих рисках. На рисунке показаны знаки безопас
размещ
енные на оборудовании.
ности и информационные знаки,
Опасность поражения электротоком: указывает, что необходимо отключить электропитание сети (или отсоединиь от электрической розетки) перед выполнением операций с электрическими соединениями.
ИНСТРУКЦИИ ПО РАСПАКОВКЕ, ПЕРЕМЕЩЕНИЮ И УСТАНОВКЕОборудование поставляется упакованным в специальном контейнере и по мере
необходимости, в целях обеспечеия его целостности, фиксируется
амор
тизационными материалами. В зависимости от характеристик оборудования, места назначения и транспортного средства, в целях облегчения проведения погрузочно­разгрузочных работ, оборудование может быть упаковано на поддонах. Вся необходимая информация по проведению погрузочно-разгрузочных работ в безопасных условиях приведена непосредственно на упаковке.
–Погрузка и разгрузка упакованного оборудования должны осуществляться с
учетом его ха
рактеристик (вес, размер веса перемещение может осуществляться вручную, в противном случае, необходимо воспользоваться подъемными средствами соответствующей
ы и т.п.). В случае небольших размеров и
- 6 - Русский язык
PY
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ И ПРАВИЛА
Перевод оригинальной инструкций
ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
грузоподъемности. При получении оборудования удостовериться в целостности каждого его компонента. В случае обнаружения повеждений или недостающих частей обратиться к местному дилеру для получения дальнейших инструкций.
–Установка должна осуществляться опытными и уполномоченными
специалистами, которые должны предварительно убедиться, что линия электропитания отвечает требованиям законодательства, действующего в данной област, стандартам и нормативам, действующим в стране использ
–Перед тем, как присту
пить к установке, проверить выбранный для установки
ования.
участок (достаточное освещение, поветриваемость, устойчивость, наличие свободного пространства, позволяющего без труда проводить чистку и техобслуживание). Кроме того, проверить устойчивость и горизонтальность опорной поверхности и убедиться, что эта поверхность легко поддается чистке во избежание опасности скапливания грязи и загрязнения пище
Персонал, в об
язанности которого входит выполнение электрического
вы продуктов.
монтажа, должен убедиться в безупречно эффективности заземления электрической проводки и удостовериться, что напряжение и частота в сети соотвтствуют данным, приведенным на паспортной табличке.
Для оборудования с нестандартными конструктивными характеристиками (форма, вес, размеры и т.п.) информация, приведенная в настоящем параграфе,
может не быт
ь исчерпывающей. В случае необходимости, дополнительная информация приведена в параграфе "Методы подъема" для каждого конкретного вида оборудования.
- 7 - Русский язык
PY
СОКОВЫЖИМАЛКА
IDM-34606000100.pdf
B
C
A
A
C
AGR AGRL
Перевод оригинальной инструкций
AGR - AGRL
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯСоковыжималка AGR - AGRL представляет собой прибор, спроектированный и
изготовленный для выжимания сока из цитрусовых (апельсины, лимоны и и т.п.), предназначенного для употребления в пищу людьми.
–Прибор предназначен для профессионального применения и подлежит установке
в помещениях на предприятиях общественного питания (бары, пиццерии, рестораны и т.п.). Работа с прибором не требует сп
ециального обучения, тем не менее, пользователи должны обладать соответствующими навыками работы в секторе общественного питания.
Эксплуатация в любых целях, отличных от предусмотренных, считается НЕНАДЛЕЖАЩИМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ.
–При изготовлении прибора были применены материалы и технологии,
гарантирующие максимальный уровень гигиены, стойкость к ржавлению, значительную экономию энергии и безопасность при эксплуатации.
–Все ко
мпоненты прибора, соприкасающиес
я с пищевыми продуктами, выполнены
из надлежащих материалов.
На иллюстрации показаны основные компоненты прибора, а в перечне приведены их описание и назначение.
C134606000.fmIDM
- 8 - Русский язык
PY
СОКОВЫЖИМАЛКА
0
1
A
IDM-34606000200.pdf
Перевод оригинальной инструкций
AGR - AGRL
A) Щит управления: оснащен органами для управления работой прибора (см.
"Описание органов управления").
B) Прижим: соединен с блокировочным устройством (микровыключатель ). При
поднимании рычага прибор останавливает работу.
C) Рабочий конус: служит для выжимания сока из помещенного на него продукта.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Таблица 1: Технические данные прибора
Описание
Мощность kW 0,25 0,3 Электрическое питание V/Ph/Hz 230V/1N/50-60Hz Скорость вращения насадки об./мин. 1400 Размеры прибора mm 230x200x345 240x200x350/530 Размеры упаковки mm 310x250x380 Вес нетто kg 6,3 8,6 Тип установки Установка на столе Уровень шума dB (A) <70
Единица
измерения
AGR AGRL
ОПИСАНИЕ ОРГАНОВ УПРАВЛЕНИЯ
Прибор оснащен перечисленными органами управления, необходимыми для включения ег
о основных функци
й.
A) Кнопка: служит для включения
прибора.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1-Поместить емкость подходящего
объема под отверстием для выталкивания продукта.
2-Нажать кнопку (A) для включения прибора. 3-Разрезать пополам выжимаемый продукт и поместить его на рабочий конус (C). 4-Слегка надавить на продукт, чтобы начать выжимку. (только для модели AGR) 5-Опустить прижим (B), чтобы начать выжимку продукта. (тольк
AGRL)
Для более оптимального выжимания сока используемые продукты должны
C134606000.fmIDM
быть комнатной температуры.
о для модели
- 9 - Русский язык
PY
СОКОВЫЖИМАЛКА
Осторожно - Предупреждение
Важно
Перевод оригинальной инструкций
AGR - AGRL
6-Нажать кнопку (A) для выключения прибора по завершении эксплуатации.
При первом использовании прибора, перед его включением, снять защитную пленку покрытия и тщательно очистить прибор от возможных остатков технологических материалов.
ЧИСТКА ПРИБОРА
Перед тем, как приступить к чистке прибора (в конце рабочего дня или по мере необходимости), отключить электропитание сети (или отсоединить от электрической розетки).
1-Снять рабочий кон
ус и поддон.
2-Вымыть компоненты питьевой водой, ополоснуть их, тщательно высушить и
обратно смонтировать.
3-Тщательно почистить рабочую поверхность и все прилегающие зоны. 4-Почистить наружные части прибора влажной тканью или губкой.
При чистке применять только те чистящие средства, которые предназначены для использования в пищевой промышленности. Запрещается использовать агрессивные или воспламеняющиеся чистящие средства или средства, содержащие вещества, вредные здоровью для людей.
Если прибор не используется в течение длительного периода времени, необходимо отключить электропитание сети (или отсоединить прибор от электрической розетки), почистить его и затем должным образом защитить его от попадания грязи.
ОБНАРУЖЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Приведенная ниже информация предназначена для оказания помощи в распознавании и устранении возможных отклонений и неполадок в работе оборудования, которые могут иметь место во время эксплуатации. Некоторые неисправности могут быть устранены пользователем, другие требуют наличия узкой технической квалификации или особых навыков и должны проводиться квалифицированными специалистами, облад опытом в соответствующем секторе.
Не снимать внутренние части прибора. Производитель не несет какой-либо ответственности за ущерб, нанесенный в результате несанкционированного ремонта.
C134606000.fmIDM
ающими признанным
- 10 - Русский язык
PY
Таблица 2: Неисправности в работе
Перевод оригинальной инструкций
Неисправность Причины Способы устранения
Главный выключатель в положении "выкл.".
Прибор не включается.
Отсутствие напряжения в сети электропитания.
Прижим не опущен. Опустить прижим. Перегорел плавкий предохранитель
СОКОВЫЖИМАЛКА
AGR - AGRL
Привести главный выключатель в положение "вкл."
Обратиться к продавцу или в уполномоченный центр сервисного обслуживания.
Обратиться в службу сервисного обслуживания
C134606000.fmIDM
- 11 - Русский язык
PY
ЦЕНТРИФУЖНАЯ СОКОВЫЖИМАЛКА
IDM-34606000300.pdf
B
C
D
A
Перевод оригинальной инструкций
CFV30
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯЦентрифужная соковыжималка CFV30 представляет собой прибор,
спроектированный и изготовленный для приготовления сока центрифужным отжимом из фруктов и овощей, предназначенного для употребления в пищу людьми.
–Прибор предназначен для профессионального применения и подлежит установке в
помещениях на предприятиях общественного питания (бары, пиццерии, рестораны и т.п.). Работа с прибором не тр
ебует специального обучения, тем не менее, пользователи должны обладать соответствующими навыками работы в секторе общественного питания.
Эксплуатация в любых целях, отличных от предусмотренных, считается НЕНАДЛЕЖАЩИМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ.
–При изготовлении прибора были применены материалы и технологии,
гарантирующие максимальный уровень гигиены, стойкость к ржавлению, значительную экономию энергии и безопасность при эксплуатации.
–Все ко
мпоненты прибора, соприкасающиеся с пище
выми продуктами, выполнены из
надлежащих материалов.
На иллюстрации показаны основные компоненты прибора, а в перечне приведены их описание и назначение.
C234606000.fmIDM
- 12 - Русский язык
PY
ЦЕНТРИФУЖНАЯ СОКОВЫЖИМАЛКА
Осторожно - Предупреждение
START
0
1
B A
IDM-34606000400.pdf
Перевод оригинальной инструкций
CFV30
A) Щит управления: оснащен органами для управления работой прибора (см.
"Описание органов управления").
B) Корзина: служит для сбора отходов, образуемых в процессе приготовления.
Компонент соединен с блокировочным устройством (микровыключатель ), который предотвращает включение прибора, если он неправильно установлен.
C) Крышка: оснащена отверстием для подачи продукта и предотвращает контакт
верхних конечностей с рабочими ди Компонент соединен с бло
кировочным устройством (микровыключатель ),
сками.
который предотвращает включение прибора, если рукоятка (D) неправильно установлена.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Таблица 3: Технические данные прибора
Описание
Мощность kW 0,7 Электрическое питание V/Ph/Hz 230V/1N/50-60Hz Скорость вращения насадки об./мин. 3000 Размеры прибора mm 240x380x490 Размеры упаковки mm 400x280x500 Вес нетто kg 15,5 Тип установки Установка на столе Уровень шума dB (A) <70
Единица
измерения
CFV30
ОПИСАНИЕ ОРГАНОВ УПРАВЛЕНИЯ
Прибор оснащен перечисленными органами управления, необходимыми для включения его основных функций. A) Кнопка включения: служит для
включения и выключения электропитания прибора.
B) Кнопка: служит для включения
прибора.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУА
1-Перед вклю
чением прибора убедиться, что рукоятка (D) правильно закрыта.
2-Поместить емкость подходящего объема под отверстием для выталкивания
продукта.
3-Поместить пищевые продукты в подающее отверстие.
C234606000.fmIDM
Никогда не проталкивать руками пищевые продукты в подающее отверстие, обязательно использовать для этого толкатель, входящий в комплектацию.
ТАЦИИ
- 13 - Русский язык
PY
ЦЕНТРИФУЖНАЯ СОКОВЫЖИМАЛКА
Осторожно -
F
IDM-34606002900.pdf
H
G
F
E
Перевод оригинальной инструкций
CFV30
Перед тем, как приступить к обработке продуктов, выполнить перечисленные инструкции.
Пищевые продукты с косточками (персики, абрикосы и т.п.): вымыть питьевой
водой и обязательно удалить косточки.
Фрукты с твердой или несъедобной кожурой: вымыть питьевой водой и
очистить от кожуры.
Цитрусовые (апельсины, лимоны и и т.п.): вы
мыть питьевой водой и очистить
от кожуры.
4-Нажа
ть кнопку (A) для подключения органов управления.
5-Нажать кнопку (B) для включения прибора. 6-В процессе работы добавлять продукт через подающее отверстие. 7-Нажать кнопку (A) для выключения прибора по завершении эксплуатации.
При первом использовании прибора, перед его включением, снять защитную пленку покрытия и тща
тельно очистить прибор от возмож
ных остатков
технологических материалов. ЧИСТКА ПРИБОРА
Перед тем, как приступить к чистке прибора (в конце рабочего дня или по мере необходимости), отключить электропитание сети (или отсоединить от электрической розетки).
1-Снять крышку (E), насадку (F),
стопорный диск (G) и корзину (H).
2-Вымыть компоненты питьевой
водой, ополоснуть их, тщател высушить и обратно смонти
ьно
ровать.
3-Тщательно почистить рабочую
поверхность и все прилегающие зоны.
4-Почистить наружные части прибора
влажной тканью или губкой.
?B4?9>D5B>?
5BC?<j1<D?
При чистке применять только те чистящие средства, которые предназначены для использования в пищевой промышленности. Запрещается использовать агрессивные или воспламеняющиеся чистящие средства или средства,
C234606000.fmIDM
содержащие вещества, вредные здоровью для людей.
- 14 - Русский язык
PY
ЦЕНТРИФУЖНАЯ СОКОВЫЖИМАЛКА
Важно
Перевод оригинальной инструкций
CFV30
Если прибор не используется в течение длительного периода времени, необходимо отключить электропитание сети (или отсоединить прибор от электрической розетки), почистить его и затем должным образом защитить его от попадания грязи.
ОБНАРУЖЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Приведенная ниже информация предназначена для оказания помощи в распознавании и устранении возможных отклонений и неполадок в работе оборудования, кото
Некоторые
неисправности могут быть устранены пользователем, другие требуют
рые могут иметь место во время эксплуатации.
наличия узкой технической квалификации или особых навыков и должны проводиться квалифицированными специалистами, обладающими признанным опытом в соответствующем секторе.
Не снимать внутренние части прибора. Производитель не несет какой-либо ответственности за ущерб, нанесенный в результате несанкционированного ремонта.
Таблица 4: Неисправности в работе
Неисправность Причины Способы устранения
Привести главный выключатель в положение "вкл."
Обратиться к продавцу или в уполномоченный центр сервисного обслуживания. Закрепить рукоятку на крышке. Обратиться в службу сервисного обслуживания Проверить правильность монтажа
Почистить
Почистить
Поменять тип пищевых продуктов.
Прибор не включается.
Чрезмерная вибрация
Сок не выходит наружу.
Главный выключатель в положении "выкл.".
Отсутствие напряжения в сети электропитания.
Неправильно закреплена рукоятка. Перегорел плавкий предохранитель Насадка и/или корзина неправильно установлены. Скопление продукта (мякоть) в насадке. Скопление продукта (мякоть) в насадке. Продуты слишком спелые или содержат слишком много мякоти.
C234606000.fmIDM
- 15 - Русский язык
PY
БЛЕНДЕРЫ
IDM-34606000500.pdf
A
B
C
A
B
FRI - FRP FR
Перевод оригинальной инструкций
FRP - FRI - FR
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯБлендер FRI - FRP - FR представляет собой прибор, спроектированный и
изготовленный для приготовления коктейлей, фраппе и т.п., предназначенных для употребления в пищу людьми.
–Прибор предназначен для профессионального применения и подлежит установке
в помещениях на предприятиях общественного питания (бары, пиццерии, рестораны и т.п.). Работа с прибором не требует специального обучения, тем не менее, по
льзователи до
лжны обладать соответствующими навыками работы в
секторе общественного питания.
Эксплуатация в любых целях, отличных от предусмотренных, считается НЕНАДЛЕЖАЩИМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ.
–При изготовлении прибора были применены материалы и технологии,
гарантирующие максимальный уровень гигиены, стойкость к ржавлению, значительную экономию энергии и безопасность при эксплуатации.
–Все компоненты прибора, соприкасающиеся с пищевыми прод
уктами, выполнен
ы
из надлежащих материалов.
На иллюстрации показаны основные компоненты прибора, а в перечне приведены их описание и назначение.
C334606000.fmIDM
- 16 - Русский язык
PY
БЛЕНДЕРЫ
Перевод оригинальной инструкций
FRP - FRI - FR
A) Щит управления: оснащен органами для управления работой прибора (см.
"Описание органов управления").
B) Стакан: содержит обрабатываемые продукты.
Компонент соединен с блокировочным устройством (микровыключатель ), который предотвращает включение прибора, если он неправильно установлен.
C) Крышка: предотвращает выплескивание продукта в процессе обработки.
Компонент соединен с блокировочным устройством (микровыключатель ), который предотвращает включение прибора, есл
и он неправильно устан
овлен.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Таблица 5: Технические данные прибора
Описание
Мощность kW 0,6 0,6 + 0,6 Электрическое питание V/Ph/Hz 230V/1N/50-60Hz Скорость вращения
насадки Вместимость стакана lt 1,5 3 1,5 + 1,5 Размеры прибора mm 210x210x460 350x210x460 Размеры упаковки mm 260x250x520 400x250x520 Вес нетто kg 3,9 4,1 8,4 Тип установки Установка на столе Уровень шума dB (A) <70
Единица
измерения
об./мин. 20000 ÷ 24000
FRI/150 FRP/150 FRI/300 FRI2/150 FRP2/150
Описание
Мощность kW 0,3 0,3 + 0,3 Электрическое питание V/Ph/Hz 230V/1N/50-60Hz Скорость вращения
насадки Вместимость стакана lt 0,8 0,8 + 0,8 Размеры прибора mm 220x200x450 330x220x450 Размеры упаковки mm 510x210x260 510x360x260 Вес нетто kg 3 5,6 Тип установки Установка на столе Уровень шума dB (A) <70
C334606000.fmIDM
Единица
измерения
об./мин. 15000
FR/1G FR/1P FR/2G FR/2P
- 17 - Русский язык
PY
БЛЕНДЕРЫ
Осторожно - Предупреждение
1
2
0
1
IDM-34606000600.pdf
A B A
FRI - FRP FR
Перевод оригинальной инструкций
FRP - FRI - FR
ОПИСАНИЕ ОРГАНОВ УПРАВЛЕНИЯ
Прибор оснащен перечисленными органами управления, необходимыми для включения его основных функций.
A) Кнопка: служит для включения
прибора.
B) Кнопка: служит для включения
прибора в режиме высокой скорости.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1-Поместить обрабатываемые продукты в стакан. 2-Установить стакан (B). (только для модели FRI - FRP) 3-Установить крышку (C). (только для модели FRI
- FRP)
4-Закрепить стакан (B). (только для модели FR) 5-Нажать кнопку (A) для включения прибора. 6-В процессе работы добавлять пищевые продукты через подающее отверстие
(C). (только для модели FRI - FRP)
7-Нажать кнопку (A) для выключения прибора по завершении эксплуатации.
При первом использовании прибора, перед его включением, снять защитную пленку покрытия и тщательно очистить прибор от возможных остатков
нологических материалов.
тех
ЧИСТКА ПРИБОРА
Перед тем, как приступить к чистке прибора (в конце рабочего дня или по мере необходимости), отключить электропитание сети (или отсоединить от электрической розетки).
1-Снять стакан и крышку. 2-Вымыть компоненты питьевой водой, ополоснуть их, тщательно высушить и
обратно смонтировать.
3-Тщательно почистить рабочую поверхность и все прилегающие зоны. 4-Почистить
При чистке применять только те чистящие средства, которые предназначены для использования в пищевой промышленности. Запрещается использовать
наружные части прибора влажной тканью или губкой.
агрессивные или воспламеняющиеся чистящие средства или средства, содержащие вещества, вредные здоровью для людей.
C334606000.fmIDM
- 18 - Русский язык
PY
БЛЕНДЕРЫ
Важно
Перевод оригинальной инструкций
FRP - FRI - FR
Если прибор не используется в течение длительного периода времени, необходимо отключить электропитание сети (или отсоединить прибор от электрической розетки), почистить его и затем должным образом защитить его от попадания грязи.
ОБНАРУЖЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Приведенная ниже информация предназначена для оказания помощи в распознавании и устранении возможных отклонений и неполадок в работе оборудования, которые могу Некоторые неис
правности могут быть устранены пользователем, другие требуют
т иметь место во время эксплуатации.
наличия узкой технической квалификации или особых навыков и должны проводиться квалифицированными специалистами, обладающими признанным опытом в соответствующем секторе.
Не снимать внутренние части прибора. Производитель не несет какой-либо ответственности за ущерб, нанесенный в результате несанкционированного ремонта.
Таблица 6: Неисправности в работе
Неисправность Причины Способы устранения
Привести главный выключатель в положение "вкл."
Обратиться к продавцу или в уполномоченный центр сервисного обслуживания. Обратиться в службу сервисного обслуживания
Прибор не включается.
Главный выключатель в положении "выкл.".
Отсутствие напряжения в сети электропитания.
Перегорел плавкий предохранитель
C334606000.fmIDM
- 19 - Русский язык
PY
БАРНЫЙ КОМБАЙН
IDM-34606000700.pdf
A
C
E
B
E
D
F
Перевод оригинальной инструкций
TFA3P
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯБарный комбайн TFA3P представляет собой прибор, спроектированный и
изготовленный для выполнения различных видов обработки (выжимка сока, измельчение и т.п.) и получения продуктов, предназначенных для употребления в пищу людьми.
–Прибор предназначен для профессионального применения и подлежит установке
в помещениях на предприятиях общественного питания (бары, пиццерии, рестораны и т.п.).
Работа с прибором не требует сп
ециального обучения, тем не менее, пользователи должны обладать соответствующими навыками работы в секторе общественного питания.
Эксплуатация в любых целях, отличных от предусмотренных, считается НЕНАДЛЕЖАЩИМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ.
–При изготовлении прибора были применены материалы и технологии,
гарантирующие максимальный уровень гигиены, стойкость к ржавлению, значительную экономию энергии и безопасность пр
и эксплуатации.
–Все компоненты прибора, соприкасающиеся с пищевыми продуктами, выполнены
из надлежащих материалов.
На иллюстрации показаны основные компоненты прибора, а в перечне приведены их описание и назначение.
C434606000.fmIDM
- 20 - Русский язык
PY
БАРНЫЙ КОМБАЙН
1
2
0
1
0
1
IDM-34606003000.pdf
Соковыжималка для цитрусовых
/ Измельчитель
Блендер
A
B
A
Перевод оригинальной инструкций
TFA3P
A) Щит управления: оснащен органами для управления работой прибора (см.
"Описание органов управления").
B) Соковыжималка для цитрусовых: служит для выжимания сока их цитрусовых
(апельсины, лимоны и и т.п.).
C) Измельчитель льда: служит для приготовления ледяной крошки. D) Блендер: служит для приготовления коктейлей, фраппе и т.п. E) Прижим: соединен с бло
имании рычага прибор останавливает работу.
подн
кировочным устройством (микровыключатель ). При
F) Крышка: предотвращает выплескивание продукта в процессе обработки.
Компонент соединен с блокировочным устройством (микровыключатель ), который предотвращает включение прибора, если он неправильно установлен.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Таблица 7: Технические данные прибора
Описание
Мощность kW 0,3 + 0,3 + 0,6 Электрическое питание V/Ph/Hz 230V/1N/50-60Hz Размеры прибора mm 530x330x480 Размеры упаковки mm 610x410x580 Вес нетто kg 20,2 Тип установки Установка на столе Уровень шума dB (A) <70
Единица
измерения
TFA3P
ОПИСАНИЕ ОРГАНОВ УПРАВЛЕНИЯ
Прибор оснащен перечисленными органами управления, необходимыми для включения его основных функций.
A) Кнопка: служит для вк
прибора.
B) Кнопка: служит для включения
прибора в режиме высокой скорости.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Соковыжималка для цитрусовых
1-Поместить емкость подходящего
C434606000.fmIDM
объема под отверстием для выталкивания продукта.
лючения
- 21 - Русский язык
БАРНЫЙ КОМБАЙН
PY
Перевод оригинальной инструкций
TFA3P
2-Нажать кнопку (A) для включения прибора. 3-Разрезать пополам выжимаемый продукт и поместить его на рабочий конус. 4-Опустить прижим (E), чтобы начать выжимку продукта.
Для более оптимального выжимания сока используемые продукты должны быть комнатной температуры.
5-Нажать кнопку (A) для выключения прибора по завершении эксплуатации.
При первом использовании прибора, перед его включением, сн плен
ку покрытия и тщательно очистить прибор от возможных остатков
ять защитную
технологических материалов. Измельчитель льда
1-Нажать кнопку (A) для включения прибора. 2-Поместить пищевые продукты в подающее отверстие и опустить прижим (E). 3-В процессе работы добавлять продукт через подающее отверстие. 4-Нажать кнопку (A) для выключения прибора по завершении эксплуатации.
При первом использовании пр
ибора, перед его включением, снять защитную пленку покрытия и тщательно очистить прибор от возможных остатков технологических материалов.
Блендер
1-Поместить обрабатываемые продукты в стакан. 2-Установить крышку. 3-Нажать кнопку (A) для включения прибора. 4-В процессе работы добавлять пищевые продукты через подающее отверстие
(F).
5-Нажать кнопку (A) для выключения прибора по завершении эксплуатации.
При первом использовании прибора, перед его включением, снять защитную пленку покрытия и тщательно очистить прибор от возможных остатков технологических материалов.
ЧИСТКА ПРИБОРА
Перед тем, как приступить к чистке прибора (в конце рабочего дня или по мере необходимости), отключить электропитание сети (или отсоединить от электрической розетки).
1-Снять рабочий конус и поддон.
C434606000.fmIDM
- 22 - Русский язык
PY
БАРНЫЙ КОМБАЙН
Осторожно - Предупреждение
Важно
Перевод оригинальной инструкций
TFA3P
2-Снять стакан и крышку. 3-Вымыть компоненты питьевой водой, ополоснуть их, тщательно высушить и
обратно смонтировать.
4-Тщательно почистить рабочую поверхность и все прилегающие зоны. 5-Почистить наружные части прибора влажной тканью или губкой.
При чистке применять только те чистящие средства, которые предназначены для использования в пищевой промышленности. Запрещается использовать агрессивные или воспламеняющиеся чистящие средства или средства, содержащие вещества, вредные здоровью для людей.
Если прибор не используется в течение длительного периода времени, необходимо отключить электропитание сети (или отсоединить прибор от электрической розетки), почистить его и затем дол
попадани
я грязи.
жным образом защитить его от
ОБНАРУЖЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Приведенная ниже информация предназначена для оказания помощи в распознавании и устранении возможных отклонений и неполадок в работе оборудования, которые могут иметь место во время эксплуатации. Некоторые неисправности могут быть устранены пользователем, другие требуют наличия узкой технической квалификации или особых навыков и должны проводиться квалифицированными специалистами, облад
ающими признанным
опытом в соответствующем секторе.
Не снимать внутренние части прибора. Производитель не несет какой-либо ответственности за ущерб, нанесенный в результате несанкционированного ремонта.
Таблица 8: Неисправности в работе
Неисправность Причины Способы устранения
Прибор не включается.
C434606000.fmIDM
Главный выключатель в положении "выкл.".
Отсутствие напряжения в сети электропитания.
Прижим не опущен. Опустить прижим. Перегорел плавкий предохранитель
- 23 - Русский язык
Привести главный выключатель в положение "вкл."
Обратиться к продавцу или в уполномоченный центр сервисного обслуживания.
Обратиться в службу сервисного обслуживания
PY
ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЬ ЛЬДА
IDM-34606000800.pdf
B
C
TRGMTRG
A
D
A
Перевод оригинальной инструкций
TRG - TRGM
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯИзмельчитель льда TRG - TRGM представляет собой прибор, спроектированный
и изготовленный для крошения (модель TRG) или дробления (модель TRGM) льда, предназначенного для употребления в пищу людьми.
–Прибор предназначен для профессионального применения и подлежит установке
в помещениях на предприятиях общественного питания (бары, пиццерии, рестораны и т.п.). Работа с прибором не требует сп
ециального обучения, тем не менее, пользователи должны обладать соответствующими навыками работы в секторе общественного питания.
Эксплуатация в любых целях, отличных от предусмотренных, считается НЕНАДЛЕЖАЩИМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ.
–При изготовлении прибора были применены материалы и технологии,
гарантирующие максимальный уровень гигиены, стойкость к ржавлению, значительную экономию энергии и безопасность при эксплуатации.
–Все компоненты прибора, со
прикасающиеся с
пищевыми продуктами, выполнены
из надлежащих материалов.
На иллюстрации показаны основные компоненты прибора, а в перечне приведены их описание и назначение.
C534606000.fmIDM
- 24 - Русский язык
PY
ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЬ ЛЬДА
0
1
A
IDM-34606000200.pdf
Перевод оригинальной инструкций
TRG - TRGM
A) Щит управления: оснащен органами для управления работой прибора (см.
"Описание органов управления").
B) Стакан: содержит обрабатываемые продукты.
Компонент соединен с блокировочным устройством (микровыключатель ), который предотвращает включение прибора, если он неправильно установлен.
C) Крышка: предотвращает выплескивание продукта в процессе обработки.
Компонент соединен с блокировочным устройством (микровыключатель ), который предотвращает включение прибора, есл
и он неправильно устан
овлен.
D) Прижим: соединен с блокировочным устройством (микровыключатель ). При
поднимании рычага прибор останавливает работу.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Таблица 9: Технические данные прибора
Описание
Мощность kW 0,3 0,15 Электрическое питание V/Ph/Hz 230V/1N/50-60Hz Скорость вращения
насадки Размеры прибора mm 450x210x430 210x230x460 Размеры упаковки mm 590x330x250 250x250x520 Вес нетто kg 9 4,2 Тип установки Установка на столе Уровень шума dB (A) <70
Единица
измерения
об./мин. 1400 900
TRG TRGM
ОПИСАНИЕ ОРГАНОВ УПРАВЛЕНИЯ
Прибор оснащен перечисленными органами управления, необходимыми для включения его основных функций.
A) Кнопка: служит для включения
прибора.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Модель TRG
1-Нажать кнопку (A) для включения прибора. 2-Поместить пищевые пр
C534606000.fmIDM
одукты в подающее отверстие и опустить прижим (D).
- 25 - Русский язык
PY
ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЬ ЛЬДА
Осторожно - Предупреждение
Перевод оригинальной инструкций
TRG - TRGM
3-В процессе работы добавлять продукт через подающее отверстие. 4-Нажать кнопку (A) для выключения прибора по завершении эксплуатации.
При первом использовании прибора, перед его включением, снять защитную пленку покрытия и тщательно очистить прибор от возможных остатков технологических материалов.
Модель TRGM
1-Поместить емкость подходящего объема под отверстием для выталкивания
продукта.
2-Поместить обрабатываемые продукты в стакан (B).
новить крышку (C).
3-Уста 4-Нажать кнопку (A) для включения прибора. 5-В процессе работы добавлять пищевые продукты через подающее отверстие
(C).
6-Нажать кнопку (A) для выключения прибора по завершении эксплуатации.
При первом использовании прибора, перед его включением, снять защитную пленку покрытия и тщательно очистить прибор от возможных остатков
логических материалов.
техно
ЧИСТКА ПРИБОРА
Перед тем, как приступить к чистке прибора (в конце рабочего дня или по мере необходимости), отключить электропитание сети (или отсоединить от электрической розетки).
1-Снять стакан и крышку. (только для модели TRGM) 2-Вымыть компоненты питьевой водой, ополоснуть их, тщательно высушить и
обратно смонтировать.
3-Тщательно почистить ра
бочую поверхность и все прилегающие зоны.
4-Почистить наружные части прибора влажной тканью или губкой.
При чистке применять только те чистящие средства, которые предназначены для использования в пищевой промышленности. Запрещается использовать агрессивные или воспламеняющиеся чистящие средства или средства, содержащие вещества, вредные здоровью для людей.
Если прибор не используется в течение длительного периода времени, необходимо отключить электропитание сети (или отсоединить прибор от электрической розетки), почистить его и затем должным образом защитить его от попадания грязи.
C534606000.fmIDM
- 26 - Русский язык
PY
ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЬ ЛЬДА
Важно
Перевод оригинальной инструкций
TRG - TRGM
ОБНАРУЖЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Приведенная ниже информация предназначена для оказания помощи в распознавании и устранении возможных отклонений и неполадок в работе оборудования, которые могут иметь место во время эксплуатации. Некоторые неисправности могут быть устранены пользователем, другие требуют наличия узкой технической квалификации или особых навыков и должны проводиться квалифицированными специалистами, обладающими признанным опытом в соответствующем се
кторе.
Не снимать внутренние части прибора. Производитель не несет какой-либо ответственности за ущерб, нанесенный в результате несанкционированного ремонта.
Таблица 10: Неисправности в работе
Неисправность Причины Способы устранения
Привести главный выключатель в положение "вкл."
Обратиться к продавцу или в уполномоченный центр сервисного обслуживания.
Опустить прижим. Обратиться в службу
сервисного обслуживания
Прибор не включается.
Главный выключатель в положении "выкл.".
Отсутствие напряжения в сети электропитания.
Прижим не опущен. (только для модели TRG) Перегорел плавкий предохранитель
C534606000.fmIDM
- 27 - Русский язык
PY
ПРЕСС ДЛЯ МОРОЖЕНОГО
IDM-34606000900.pdf
A
B
C
D
Перевод оригинальной инструкций
FG10
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯПресс для мороженого FG10 представляет собой прибор с ручным приводом,
спроектированный и изготовленный для прессования мороженого в форме спагетти, лапши или спаржи для употребления в пищу людьми.
–Прибор предназначен для профессионального применения и подлежит установке
в помещениях на предприятиях общественного питания (бары, пиццерии, рестораны и т.п.).
Работа с прибором не требует специального обучения, тем не менее, пользователи должны обладать соответствующими навыками работы в секторе общественного питания.
Эксплуатация в любых целях, отличных от предусмотренных, считается НЕНАДЛЕЖАЩИМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ.
–При изготовлении прибора были применены материалы и технологии,
гарантирующие максимальный уровень гигиены, стойкость к ржавлению, значительную экономию энергии и безопасность пр
и эксплуатации.
–Все компоненты прибора, соприкасающиеся с пищевыми продуктами, выполнены
из надлежащих материалов.
На иллюстрации показаны основные компоненты прибора, а в перечне приведены их описание и назначение.
C634606000.fmIDM
- 28 - Русский язык
PY
ПРЕСС ДЛЯ МОРОЖЕНОГО
Осторожно - Предупреждение
Перевод оригинальной инструкций
FG10
A) Корпус: выполнен из анодированного алюминия. B) Стакан: может заменяться и оснащен фильерой для придания продукту нужной
формы в процессе прессования.
C) Прижим: служит для прессования продукта при помощи рычага (D).
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Таблица 11: Технические данны
Описание
Размеры прибора mm 190x280x550 Размеры упаковки mm 250x210x510 Вес нетто kg 2,5 Тип установки Установка на столе
е прибора
Единица
измерения
FG10
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1-Поместить емкость подходящего объема под отверстием для выталкивания
продукта.
2-Поднять прижим (C). 3-П
оместить обрабатывае
мый продукт в стакан (B).
4-Опустить прижим (C) и слегка нажать на него, чтобы получить продукт нужной
формы.
При первом использовании прибора, перед его включением, снять защитную пленку покрытия и тщательно очистить прибор от возможных остатков технологических материалов.
ЧИСТКА ПРИБОРА
1-Тщательно почистить влажной тканью или губкой все части оборудования
(вк
лючая прилегающие участки), кото
рые могут прямым или косвенным образом контактировать с пищевыми продуктами, в целях соблюдения безопасности и гигиены.
При чистке применять только те чистящие средства, которые предназначены для использования в пищевой промышленности. Запрещается использовать агрессивные или воспламеняющиеся чистящие средства или средства, содержащие вещества, вредные здоровью для людей.
Если прибор не используется в течение длительного периода времени, необходимо почистить его и затем должным образом защитить от попадания
C634606000.fmIDM
грязи.
- 29 - Русский язык
La presenza del bidoncino barrato sulla targhetta dati dell’apparecchiatura indica che essa al termine della propria vita utile dovrà seguire per il suo smaltimento e riciclaggio quanto previsto dalla Direttiva Europea. La Direttiva prevede la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche attraverso un sistema di raccolta denominato RAEE. All’atto dell’acquisto di un nuovo apparecchio l’utilizzatore è obbligato a non smaltire l’apparecchio come rifiuto urbano, ma bensì dovrà riconsegnarlo, in ragione di uno contro uno, al rivenditore o distributore. Il rivenditore provvederà al suo smaltimento seguendo le procedure previste dal sistema di raccolta dei RAEE. Nel caso del solo smaltimento dell’apparecchiatura, sul territorio italiano, contattare il produttore, il quale fornirà le informazioni adeguate circa lo smaltimento della macchina presso il centro di raccolta più vicino all’utente. Gli utilizzatori che risiedono al d i fuori del territorio italiano dovranno contattare i Ministeri dell’Ambiente del loro Paese, i quali forniranno le informazioni necessarie ad un corretto smaltimento. Il mancato rispetto delle procedure di smaltimento può produrre effetti novici a danno dell’ambiente e delle persone. Pertanto lo smaltimento abusivo, totale o parziale, delle apparecchiature, porterà a sanzioni amministrative da parte delle Autorità Competenti nei riguardi delle utenze negligenti o inadempienti.
The markings illustrated here (barred garbage bin), on the utensil data plate, indicates that at the end of its working life, the utensil must be disposed of and recycled according to European Directive. The Directive provides for the separate collection of electric and electronic equipment by a collection system called RAEE. Upon purchasing a new utensil, the user must not dispose of the utensil as urban waste but must return it, in a one-to-one exchange, to the dealer or distributor. The dealer may dispose of the utensil following the procedures set by the RAEE collection system. In the event the user disposes of the utensil without purchasing a new one, in Italy contact the manufacturer who will provide suitable information on machine disposal at the collection centre closest to the user. Users who do not reside in Italy must contact the Ministry of the Environment in their countries who will provide information necessary for correct disposal. Failure to observe the disposal procedure may cause harmful effects on the environment and people. Therefore, total or partial illicit utensil disposal by users is punishable by local authorities.
Wenn das hier dargestellte Symbol (durchgestrichene Abfalltonne) auf dem Typenschild eines Gerätes wiedergegeben ist, bedeutet dies, dass es am Ende seiner Lebensdauer entsprechend der europäischen Richtlinie zu entsorgen und wiede r zu v erwerten ist. Die Richtlinie sieht eine getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten entsprechend dem sogenannten WEEE-System vor. Beim Kauf eines neuen Geräts verpflichtet sich der Nutzer, dieses nicht als unsortierten Siedlungsabfall zu entsorgen, sondern dem Händler oder Verteiler im Verhältnis eins zu eins zurückzuerstatten. Der Händler sorgt für die Entsorgung des Geräts unter Einhaltung der vom WEEE­System vorgesehenen Vorgehensweise. Wenn das Gerät in Italien zu entsorgen ist, den Hersteller direkt kontakterien. Nutzer außerhalb Italiens erhalten beim Umweltministerium des jeweiligen Landes Aufschluss über die zweckmäßige Entsorgung des Geräts. Die Nichteinhaltung der Entsorgungsvorschriften kann schädliche Auswirkungen zu Lasten von Mensch und Umwelt mit sich bringen. Deshalb wird die auch nur teilweise unbefugte Entsorgung der Geräte seitens von Nutzern durch die zuständigen Behörden mit Bußen bestraft.
A presença dos símbolos indicados (contentor do lixo barrado) na chapa de dados do aparelho, significa que no fim da própria vida útil a desactivação e reciclagem deverão ser feitas conforme as prescrições contidas na Directiva Europeia. A Directiva prevê a recolha separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas através de um sistema de recolha denominado RAEE. No momento da compra de um novo aparelho, o utilizador é obrigado a não eliminar o aparelho como lixo urbano, mas deverá entregá-lo, na razão de um contra um, ao revendedor ou distribuidor. O revendedor ocupar-se-á da sua eliminação seguindo os processos previstos pelo sistema de recolha dos RAEE. No caso de eliminação do aparelho no território italiano, contacte o produtor, que fornecerá todas as informações necessárias para a eliminação da máquina junto do centro de recolha mais próximo do utilizador. Os utilizadores que residem fora do território italiano deverão contactar os Ministérios do Ambiente do próprio País, que fornecerão as informações necessárias para uma correcta eliminação. A inobservância dos procedimentos de eliminação pode prejudicar o ambiente e as pessoas. Portanto, a eliminação abusiva, total ou parcial, das aparelhagens por parte dos utilizadores, são objecto de coima por parte das Autoridades Competentes.
La présence de ce symbole, comme ci-dessus (poubelle barrée), sur l’étiquette, indique que l’appareil, au terme de sa durée de vie devra suivre pour son élimination et son recyclage, les indications prévues à ce sujet par les Directives Européennes. La Directive prévoit le ramassage séparé des appareils électriques et électroniques par le biais d’un système de ramassage appelé RAEE. Au moment de l'achat de l'appareil l'utilisateur est obligé à ne pas éliminer l'appareil comme déchets habituels, mais il devra le ramener, en raison d'un échange, au revendeur ou au distributeur. Le revendeur se fera charge de son élimination en suivant les procédures prévues par le système de ramassage.. Dans le cas de l’élimination de l’appareil, sur le territoire français, contacter le Ministère de l’Environnement ou le revendeur, ce dernier fournira les informations nécessaires pour l’élimination de l’appareil auprès du centre de ramassage le plus près. Les utilisateurs résidents en dehors du territoire italien devront contacter le Ministère de l’Environnement de leurs Pays, lesquels fourniront les informations nécessaires pour une correcte élimination. Le non respect des normes d’élimination peut avoir des effets nocifs sur l'environnement et sur les personnes. Par con séquent l’élimination abusive, totale ou partielle, des appareils de la part des utilisateurs, donnera lieu à des sanctions de la part des Autorités compétentes.
La presencia de los símbolos aquí reproducidos (contenedor de basura tachado), en la placa de datos del aparato, indica al final de su vida útil, éste deberá ser desguazado y reciclado según cuanto previsto por la Directiva Europea. La Directiva prevé la recolección separada de los aparatos eléctricos y electrónicos por medio de un sistema de recolección denominado RAEE. En el momento de la compra de un nuevo aparato el usuario está obligado a no eliminar el aparato como basura urbana, sino que deber entregarlo, como intercambio del nuevo, al revendedor o distribuidor. El revendedor se encargará de su desguace siguiendo los procedimientos previstos por el sistema de recolección de los RAEE. En caso de tratarse de desguace, exclusivamente en el territorio italiano, contactar el productor, el cual le dará la información adecuada sobre la eliminación de la máquina en el centro de recolección más cercano al usuario. Los usuarios que residen fuera del territorio italiano deberán contactar los Ministerios del Medio ambiente de su país, los cuales suministrarán la información necesaria para una eliminación correcta. El no respeto de los procedimientos de eliminación puede provocar efectos nocivos que dañan el medioambiente y las personas. Por lo tanto la eliminación clandestina, total o parcial, de los aparatos por parte de los usuarios, implicará sanciones por parte de las Autoridades Competentes .
Наличие данного символа (перечеркнутый мусорный контейнер) на паспортной табл ичке при бора означает, что по завершению своего срока службы прибор подлежит утилизации и переработке в соответствии с европейской директивой. Директива предусматривает раздельный сбор отработанной электрической и электронной аппаратуры по системе RAEE. В момент приобретения но вого прибора пользователь обязуется не утилизировать (в соотношении один к одному) продавцу или дистрибьютору. Продавец должен обеспечить утилизацию прибора в соответствии с методами, предусмотр енными системой RAEE. В случае утилизации оборудования на территории Италии обратиться к производителю, который предоставит информацию по утилизации прибора в ближа йшем к пользователю центру сбора отходов. Пол Италии, должны обратиться в Министерство по охране окружающей среды своей страны для получения информации о порядке утилизации. Несоблюдение методов утилизации может причинить вред окружающей среде и здоровью людей. Ввиду этого, в случае полного или частичного не соблюдения правил в области утилизации оборудования пользователь несет ответственность в соответствии с зак
ибор в качестве бытовых отходов, а сдать его
пр
ьзователи, находящиеся за предел ами
оном.
IDM-34606001900.pdf
AGR
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM
AGRL
IDM-34606002000.pdf
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM
CFV30
IDM-34606002100.pdf
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM
FRI/150 - FRP/150 - FRI/300
IDM-34606002200.pdf
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM
FRI2/150 - FRP2/150
IDM-34606002300.pdf
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM
FR/1G - FR/1P
IDM-34606002400.pdf
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM
FR/2G - FR/2P
IDM-34606002500.pdf
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM
TFA3P
IDM-34606002600.pdf
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM
TRG
IDM-34606002700.pdf
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM
TRGM
IDM-34606002800.pdf
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM
Loading...