Fiap Pond Active User Manual

Page 1
FIAP Pond Active
FIAP Pond Active
2827
2828
2829
FIAP Pond Active 4.000
FIAP Pond Active 8.000
FIAP Pond Active 12.000
9 W 2.000
11 W 3.000
18 W 4.500
20 / 25 / 32 / 40 mm Tülle / tail 20 / 25 / 32 / 40 mm Tülle / tail 20 / 25 / 32 / 40 mm Tülle / tail
Ø 370 x 525 7,2
Ø 370 x 605 8,4
Ø 415 x 605 9,6
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 1
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 2
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Page 2
FIAP Pond Active
D
Hinweise zu dieser Betriebsanleitung
Vor der ersten Benutzung lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung und machen sich mit dem Gerät vertraut. Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Baureihe FIAP Pond Active mit integriertem UVC, im weiteren Gerät genannt, ist ein geschlossenes Druckfiltersystem für die biologische und mechanische Filterung von normalem Teichwasser von +4°C bis + 35°C und ausschließlich für den privaten Einsatz zur Reinigung von Gartenteichen mit oder ohne Fischbesatz vorgesehen.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Es können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und unsachgemäßer Behandlung Gefahren von diesem Gerät für Personen entstehen. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung erlischt die Haftung unsererseits sowie die allgemeine Betriebserlaubnis.
CE-Herstellererklärung
Im Sinne der EG-Richtlinie EMV-Richtlinie (89/336/EWG) sowie der Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG) erklären wir die Konformität. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: EN 60598-1, EN 60598-2-1, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Sicherheitshinweise
Die Firma FIAP hat dieses Gerät nach dem aktuellen Stand der Technik und den bestehenden Sicherheitsvorschriften gebaut. Trotzdem können von diesem Gerät, Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn diese unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt werden oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mögliche Gefahren nicht erkennen können oder die nicht mit dieser Gebrauchsanweisung vertraut sind, dieses Gerät nicht benutzen!
Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf! Bei Besitzerwechsel geben Sie die Gebrauchsanweisung weiter. Alle Arbeiten mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden. Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer Handhabung zu ernsthafter Gefahr für Leib und Leben führen.
Achtung! Gefährliche ultraviolette Strahlung.
Die Strahlung der UVC-Lampe ist gefährlich für Augen und Haut! Betreiben Sie die Lampe des Geräts niemals außerhalb des Gehäuses. Tauchen Sie das Gerät niemals unter Wasser! Ziehen Sie immer den Netzstecker aller im Wasser befindlichen Geräte und von diesem Gerät, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen! Betreiben Sie das Gerät nur an einer Steckdose mit Schutzkontakt. Diese muss nach den jeweils gültigen nationalen Vorschriften errichtetet sein. Stellen Sie sicher, dass der Schutzleiter durchgehend bis zum Gerät geführt wird. Verwenden Sie niemals Installationen, Adapter, Verlängerungs- oder Anschlussleitungen ohne Schutzkontakt! Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit dem Kurzzeichen H05 RNF. Verlängerungsleitungen müssen der DIN VDE 0620 genügen. Stellen Sie sicher, dass das Gerät über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI, bzw. RCD) mit einem Bemessungs-Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA versorgt ist. Verlegen Sie die Anschlussleitung geschützt, so dass Beschädigungen ausgeschlossen sind. Verwenden Sie nur Kabel, die für den Außeneinsatz zugelassen sind. Sichern Sie die Steckerverbindung gegen Feuchtigkeit. Bei defektem Kabel oder Gehäuse darf das Gerät nicht
FIAP Pond Active
betrieben werden! Netzstecker ziehen! Tragen bzw. ziehen Sie das Gerät nicht an der Anschlussleitung. Elektrische Installationen an Gartenteichen und Schwimmbecken müssen den internationalen und nationalen Errichterbestimmungen entsprechen. Vergleichen Sie die elektrischen Daten des Versorgungsnetzes mit denen des Typenschildes. Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich zu Ihrer eigenen Sicherheit an einen Elektrofachmann! Die Netzanschlussleitung kann nicht ausgetauscht werden. Bei Beschädigung ist das Gerät zu entsorgen. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn sich Personen im Wasser aufhalten! Fördern Sie niemals andere Flüssigkeiten als Wasser! Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes oder deren zugehörigen Teile, wenn nicht ausdrücklich in der Gebrauchsanweisung darauf hingewiesen wird. Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Wasserdurchfluss!
Achtung! Betreiben Sie das Gerät niemals mit mehr als 0,2 bar Wasserdruck!
Der Filter darf in keinem Fall undicht werden. Es besteht die Gefahr der Teichentleerung.
Aufstellen
Stellen Sie das Gerät überflutungssicher mindestens 2 m vom Teichrand entfernt auf einen festen und ebenen Untergrund. Alternativ kann der Filter auch bis zur Stufe am Behälter eingegraben werden. Der Höhenunterschied zwischen Deckel und Auslaufstelle darf max. 2 m betragen. Das Gerät darf nicht der direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt sein. Achten Sie auf einen ungehinderten Zugang zum Deckel, um Arbeiten am Gerät durchführen zu können.
Montage Schlauchanschlüsse montieren
Der Förderdruck der Pumpe darf max. 0,5 bar (5mWS) betragen. Betreiben Sie das Gerät nur mit Druckschläuchen, welche mindestens für 0,2 bar bzw. den maximalen Druck der Pumpe zugelassen sind. Die Stufenschlauchtülle an den entsprechenden Stellen für die jeweiligen Schläuche absägen. Die Schläuche auf die Stufenschlauchtülle aufschieben bzw. aufdrehen und mit einer Schlauchklemme sichern.
Montage am Wassereinlauf
Die Überwurfmutter über die schwarze Stufenschlauchtülle schieben, Schlauch montieren, Flachdichtung in die Überwurfmutter einlegen und auf Wassereinlaufstutzen aufschrauben.
Montage am Wasserauslass
Die Überwurfmutter über die Stufenschlauchtülle schieben, Schlauch montieren, die grüne Durchflussfahne in die Überwurfmutter einlegen und auf Wasserauslassstutzen aufschrauben.
Achtung! Das Gerät niemals ohne Wasserdurchfluss oder ohne Pumpenfilter betreiben!
Inbetriebnahme
Sicherheitshinweise zuvor beachten! Vor Inbetriebnahme immer erst die Pumpe einschalten und den korrekten Sitz der angeschlossenen Schläuche, der Verschlusskappe und des Spannrings mit Sicherheitsriegel kontrollieren. Netzstecker einstecken. Hinweis: Bei Neuinstallation erreicht das Gerät seine vollständige biologische Reinigungswirkung erst nach einigen Wochen. Eine umfangreiche Bakterientätigkeit ergibt sich erst ab einer Einsatztemperatur von + 10°C. Zum Ausschalten Netzstecker ziehen.
Reinigung und Wartung Achtung! Vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten immer den Netzstecker ziehen!
Sicherheitshinweise zuvor beachten! Kontrollieren und reinigen Sie den Wasserablauf zum Teich regelmäßig. Bei Verstopfung besteht die Gefahr eines höheren Betriebsdrucks als 0,2 bar. Die
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 3
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 4
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Page 3
FIAP Pond Active
Filterschäume sollten regelmäßig (z.B. alle zwei Wochen) gereinigt werden, spätestens, wenn aus dem Wasserauslass trübes oder schmutziges Wasser in den Gartenteich zurückgeleitet wird.
Reinigen der Filterschäume durch Auswaschen
Falls nötig, Filterschäume auswaschen bzw. ersetzen. Verwenden Sie keine chemischen Reinigungsmittel. Netzstecker ziehen, Pumpe ausschalten und gegen unbeabsichtigtes Einschalten sichern. Alle Schläuche durch Abdrehen der Überwurfmuttern entfernen, Spannring abnehmen. Dazu den Sicherungsriegel zurückziehen, den Verschlusshaken nach innen drücken und den Spannring öffnen. Deckel mit Filterschaumpaket abheben und mit dem Kopf auf eine weiche saubere Unterlage legen, so dass die Filterschäume mit der Filterscheibe nach oben liegen. Durch die mechanische Beanspruchung und gewöhnliche Alterung können die Filterschäume zusammenfallen. Die Filterschäume müssen ersetzt werden, wenn diese ohne Lücken auf der unteren Filterscheibe aufliegen und die Verschleißmarkierung der oberen Scheibe komplett zu sehen ist. Obere Filterscheibe durch Lösen der Schrauben abschrauben, Filterschäume abziehen und durch kräftiges Zusammendrücken unter fließendem Wasser reinigen. Untere Filterscheibe abziehen, Behälter, Deckel mit Gitterrohr, beide Filterscheiben und Spannring sauber abspritzen. Deckeldichtung auf den oberen Rand vom Behälter auflegen, Deckel mit Filterschaumpaket auf den Behälter aufdrücken. Spannring auf den Rand von Behälter und Deckel auflegen (Netzkabel nicht einklemmen!), auf den Deckel drücken, Verschluss einrasten, Sicherungsriegel einschieben. Schlauchanschlüsse montieren, erst die Pumpe wieder in Betrieb nehmen, dann den Netzstecker des Gerätes einstecken.
Quarzglasrohr reinigen
Sicherheitshinweise zuvor beachten! Netzstecker ziehen, Pumpe ausschalten und gegen unbeabsichtigtes Einschalten sichern. Die vier Schrauben des UVC-Geräts lösen und dieses vorsichtig aus dem Deckel des Filters ziehen, Quarzglas mit einem feuchten Tuch reinigen, Flachdichtung und Schutzrohr herausziehen und mit Wasser reinigen.
UVC-Lampe austauschen
Die UVC-Lampe muss nach ca. 8.000 Betriebsstunden gewechselt werden. Sicherheitshinweise zuvor beachten! Netzstecker ziehen, Pumpe ausschalten und gegen unbeabsichtigtes Einschalten sichern. Die vier Schrauben des UVC Geräts lösen und dieses vorsichtig aus dem Deckel des Filters ziehen, Klemmschraube gegen den Uhrzeigersinn abschrauben und Quarzglasrohr mit O-Ring abnehmen. UVC-Lampe heraus ziehen und ersetzen.
Wichtig! Es dürfen nur Lampen verwendet werden, deren Bezeichnung und Leistungsangabe mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
O-Ring vom Quarzglas abnehmen und reinigen, Quarzglasrohr mit einem feuchten Tuch reinigen, Flachdichtung und Schutzrohr herausziehen und mit Wasser reinigen. Teile auf Beschädigungen überprüfen und ggf. austauschen. In umgekehrter Reihenfolge wieder montieren. Erst die Pumpe wieder in Betrieb nehmen, dann den Netzstecker des Gerätes einstecken. Die UVC-Lampe leuchtet erst nach der vollständigen Montage des Gerätes.
Lagern/Überwintern
Bei Wassertemperaturen unter 8 °C oder spätestens bei zu erwartendem Frost müssen Sie das Gerät außer Betrieb nehmen. Das Gerät entleeren, eine gründliche Reinigung durchführen und auf Schäden überprüfen. Alle Schaumstoffeinsätze entfernen und reinigen, trocken und frostfrei lagern. Der Aufbewahrungsort muss für Kinder unzugänglich sein. Decken Sie den Filterbehälter so ab, dass kein Regenwasser eindringen kann. Entleeren Sie sämtliche Schläuche, Rohrleitungen und Anschlüsse soweit wie möglich.
FIAP Pond Active
Verschleißteile
Die UVC-Lampe, das Quarzglas und die Filterschäume sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung.
Entsorgung
Das Gerät ist gemäß den nationalen gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen. Die UVC-Lampe ist gesondert zu entsorgen. Fragen Sie Ihren Fachhändler.
Störungen Störung Ursache Abhilfe
Gerät läuft nicht - Gerät noch nicht lange im Betrieb
Kein Wasseraustritt aus Teicheinlauf
- Pumpenleistung nicht passend
- Wasser ist extrem verschmutzt
- Fisch- und Tierbestand zu hoch
- Filterschäume sind verschmutzt
- Quarzglasrohr ist verschmutzt
- Netzstecker der Pumpe nicht angeschlossen
- Teicheinlauf verstopft
- Die vollständige biologische Reinigungswirkung wird erst nach einigen Wochen erreicht
- Pumpenleistung neu einstellen
- Algen und Blätter aus dem Teich entfernen, Wasser tauschen
- Richtwert: ca. 60 cm Fischlänge auf 1 m³ Teichwasser
- Filterschäume reinigen
- UVC ausbauen und Quarzglasrohr reinigen
- Netzstecker der Pumpe anschließen
- Teicheinlauf reinigen
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 5
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 6
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Page 4
FIAP Pond Active
GB
Information about this operating manual
Please read the operating instructions and familiarise yourself with the unit prior to using it for the first time. Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Intended use
The FIAP Pond Active series with integrated UVC, in the following text termed unit, is a closed-circuit pressure filter system for the biological and mechanical filtering of normal pond water at temperatures from +4°C to + 35°C, and exclusively intended for private use to clean garden ponds with or without fish population.
Use other than that intended
Danger to persons can emanate from this unit if it is not used in accordance with the intended use and in the case of misuse. If used for purposes other than that intended, our warranty and operating permit will become null and void.
CE Manufacturer's Declaration
We declare conformity in the sense of the EC directive, EMC directive (89/336/EEC) as well as the low voltage directive (73/23/EEC). The following harmonised standards apply: EN 60598-1, EN 60598-2-1, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Safety information FIAP has manufactured this unit according to the highest quality standards and the valid safety
regulations. Despite the above, hazards for persons and assets can emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accordance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
For safety reasons, children and young persons under 16 years of age as well as persons who cannot recognise possible danger or who are not familiar with these operating instructions, are not permitted to use the unit!
Please keep these operating instructions in a safe place! Also hand over the operating instructions when passing the unit on to a new owner. Ensure that all work with this unit is only carried out in accordance with these instructions. The combination of water and electricity can lead to danger to life and limb, if the unit is incorrectly connected and misused.
Attention! Dangerous ultra-violet radiation.
The radiation of the UVC lamp is dangerous for eyes and skin! Never operate the unit lamp ouside of its housing. Never immerse the unit in water! Always disconnect the power supply of all units located in water and of this unit prior to performing work on the unit! Only operate the unit when plugged into an earthed socket. The latter must have been installed in accordance with the valid national regulations. Ensure that the protective earth wire is led to the unit. Never use installations, adapters, extension or connection cables without protective earth contact! The cross section of power connection cables must not be smaller than the rubber cables identified with H05 RNF. Extension cables must meet DIN VDE
0620. Ensure that the unit is supplied via a fault current protection (FI or RCD) with a reference fault current of 30 mA maximum. Protect the connection cable when burying to avoid damage. Only use cables approved for external use. Protect the plug connection against humidity/moisture. Never operate the unit if the cable or housing are defective! Disconnect the power! Do not carry or pull the unit by the connection cable. Electrical installations at garden ponds and swimming pools must meet the international and national regulations valid for installers. Compare the electrical data of the supply with those on the unit type plate. This data must agree. For your own safety, consult a qualified
FIAP Pond Active
electrician if you have questions or encounter problems! The power connection cable cannot be replaced. If damaged, the unit has to be disposed of. Do not operate the unit if persons are in the water! Never use the pump for fluids other than water! Never open the unit housing or its attendant components, unless this is explicitly mentioned in the operating instructions. Never run the unit without water!
Attention! The outlet from the filter cannot be more than 2m (0.2 bar water pressure) vertically above the level of the filter!
Ensure that no leaks at the filter can occur. Danger of completely emptying the pond.
Installation
Place the unit at a flood protected position at a distance from the pond edge of at least 2 m on a firm and level ground. As an alternative, the filter can be buried up to the recess in the container. Maximum height difference between filter lid and outlet point: max. 2 m. Do not expose the unit to direct sun radiation. Ensure unrestricted access to the cover to be able to carry out work on the unit.
Installation Fitting hose connections
The max. pump head height is 5m WC (0.5 bar). Only operate the unit with pressure hoses which are approved at least for 0.2 bar or the maximum pump pressure. Saw off the stepped hose nozzle at the appropriate point of the corresponding hoses . Push or screw the hoses onto the stepped hose nozzle and secure with a hose clip.
Installation at the water inlet
Push the union nut over the black stepped hose nozzle, fit the hose, insert the flat sealing ring in the union nut, and screw onto the water inlet socket.
Installation at the water outlet
Push the union nut over the stepped hose nozzle, fit the hose, insert the green flow indicator flag into the union nut, and screw onto the water outlet socket.
Attention! Never operate the unit without water or without pump strainer casing!
Start-up
Adhere to the safety information given above! Always switch the pump on prior to starting the unit, and check the correct seating of the connected hoses, the cover cap and the clamping ring with safety latch. Connect the power supply. Note: After a new installation, the unit only reaches its full biological cleaning effect after a few weeks. The full effect on bacteria is only reached as from an operating temperature of + 10°C.
Maintenance and cleaning Attention! Always disconnect the power supply prior to starting cleaning and maintenance work!
Adhere to the safety information given above! Check and clean the water outlet into the pond at regular intervals. When blocked, danger of an operating pressure of more than 0.2 bar. We recommend to clean the foam filters at regular intervals (e.g. every two weeks), at the latest when the water emerging from the outlet and returned to the pond is cloudy or dirty.
Cleaning the foam filters by washing out
If necessary, wash out or replace the foam filters. Do not use chemical cleaning agents. Disconnect the power supply, switch off the pump and secure against unintentional switching on again. Disconnect all hoses by turning off the union nuts, remove the clamping ring. For this purpose, pull the safety latch
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 7
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 8
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Page 5
FIAP Pond Active
back, push the closing hook inwards, and open the clamping ring. Remove the lid including the foam filter package, turn upside down and place on a clean surface ensuring that the foam filters including the filter disk are facing up. The foam filters could collapse as a result of mechanical stress and normal ageing. Replace the foam filters if they rest on the bottom filter disk without gaps and when the wear mark of the top disk is full visible. Unscrew the top filter disk by removing the screws, pull off foam filters and clean thoroughly in a bucket of pond water by vigorously compressing. Remove the bottom filter disk, thoroughly spray clean container, lid with meshed tube, both filter disks and clamping ring. Ensure that the meshed tube fits completely in the collar diameter. Place the cover sealing ring on the upper container rim, press the lid including the foam filter package onto the container. Place the clamping ring on the container and cover rim (do not pinch the power cable!), press on the cover, allow the closure to engage, push in the safety latch. Reconnect the hoses, start up the pump first, then connect the power supply of the unit.
Cleaning the quartz glass tube
Adhere to the safety information given above! Disconnect the power supply, switch off the pump and secure against unintentional switching on again. Undo the four screws of the UVC unit and carefully pull out of the filter cover, clean the quartz glass using a moist cloth, pull out the flat sealing ring and the protection tube and clean with water.
Replacing the UVC lamp
Change the UVC lamp after approx. 8,000 operating hours. Adhere to the safety information given above! Disconnect the power supply, switch off the pump and secure against unintentional switching on again. Undo the four screws of the UVC unit and carefully lift the unit out of the filter cover, unscrew the clamping screw by turning counter-clockwise, then remove the quartz glass tube including the O ring. Pull out and replace the UVC lamp.
Important! Only use lamps the designation and rating of which match the information on the type plate.
Remove the O ring from the quartz glass and clean, clean the quartz glass tube using a moist cloth, pull out the flat sealing ring and the protection tube, clean with water. Check components for damage and replace, if necessary. Reassemble in the reverse order. Start up the pump first, then connect the unit power supply. The UVC lamp only lights up after the complete re-assembly of the unit.
Storage/Over-wintering
Put the unit out of operation at water temperatures below 8 °C or, at the latest, when freezing temperatures are to be expected. Drain and thoroughly clean the unit, check for damage. Remove, clean, dry and store all foam inserts in a frost free environment. Ensure that the storage place is inaccessible to children. Cover the filter container such that the ingress of rain water is excluded. Drain all hoses, pipes and connections as far as possible.
Wearing parts
The UVC lamp, the quartz glass and the foam filters are wear parts and are excluded from the warranty.
Disposal
Dispose of the unit in accordance with the national legal regulations. The UVC lamp needs special disposal. Ask your specialist dealer.
FIAP Pond Active
Malfunctions Trouble shooting Cause Remedy
Water does not clear - Unit has been in operation only
No water coming from the outlet
for a short time
- Inadequate pump capacity
- Water extremely soiled
- Excessive fish and animal population
- Foam filters soiled
- Quartz glass tube soiled
- Pump power supply not connected
- Outlet blocked
- The complete biological cleaning effect is only achieved after several weeks
- Readjust the pump capacity
- Remove algae and leaves from the pond, perform a partial water change
- Guide value: approx. 60 cm fish length per 1 m³ pond water
- Clean foam filters
- Remove UVC and clean quartz glass tube
- Connect pump power supply
- Clean outlet
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 9
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 10
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Page 6
FIAP Pond Active
F
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Avant la première utilisation, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Respecter impérativement les indications de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Utilisation conforme à la finalité
Chaque appareil de la série FIAP Pond Active avec système UVC intégré, appelé "Appareil" dans la suite du texte, est un système de filtration sous pression en circuit fermé pour la filtration biologique et mécanique de l'eau normale d'étangs, pour des températures comprises entre + 4°C et + 35°C, exclusivement prévue pour l'utilisation privée pour le nettoyage des bassins de jardin avec ou sans poissons.
Utilisation non conforme à la finalité
En cas d'utilisation non conforme à la finalité et de manipulation non appropriée de cet appareil, des risques pour les personnes peuvent en résulter. Toute utilisation non conforme à la finalité entraîne l'annulation de notre responsabilité ainsi que de l'autorisation d'exploitation générale.
Déclaration du fabricant CE
Nous déclarons la conformité par rapport à la directive CE concernant la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE) ainsi que par rapport à la directive basse tension (73/23/CEE). Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : EN 60598-1, EN 60598-2-1, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Indications de sécurité
La société FIAP a construit cet appareil selon l'état actuel des connaissances techniques et les consignes de sécurité en vigueur. Toutefois des dangers pour les personnes et les biens peuvent émaner de cet appareil lorsque celui-ci est utilisé de manière non appropriée voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas respectées.
Pour des raisons de sécurité, les enfants et les mineurs de moins de 16 ans ainsi que les personnes n'étant pas en mesure de reconnaître les dangers ou n'ayant pas pris connaissance de cette notice d'emploi ne sont pas autorisés à utiliser cet appareil !
Prière de conserver soigneusement cette notice d'emploi ! Lors d'un changement de propriétaire, transmettre également cette notice d'emploi. Tous les travaux effectués avec cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes. La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des dangers sérieux pour la santé et la vie des personnes lors d'une utilisation avec des raccordements non conformes ou une utilisation inappropriée.
Attention ! Rayonnement ultraviolet dangereux !
Le rayonnement de la lampe UVC est dangereux pour les yeux et la peau ! Ne jamais utiliser la lampe de l'appareil hors du carter. Ne jamais plonger l'appareil sous l'eau ! Toujours retirer la prise secteur de tous les appareils se trouvant dans l'eau et de cet appareil avant de procéder à des travaux sur cet appareil ! Utiliser cet appareil uniquement sur une prise de courant équipée d'un contact de mise à la terre. Cette dernière devra être installée selon les règlements nationaux en vigueur. Prière de s'assurer que la prise de terre soit connectée jusqu'à l'appareil. Ne jamais utiliser des installations, des adaptateurs, des câbles de rallonge ou des câbles de raccordement sans contact de mise à la terre ! Les câbles de raccordement au secteur ne doivent pas présenter une section inférieure à celle des câbles souples sous caoutchouc portant l'identification H05 RNF. Les lignes de rallonge doivent être conformes à DIN VDE 0620. Veuillez vous assurer que l'installation électrique est équipée d'une
FIAP Pond Active
protection différentielle (FI, resp. RCD) de 30 mA max. Protéger le câble de raccordement afin qu'il ne soit pas endommagé. N'employer que des câbles réservés à une utilisation en extérieur. S'assurer que la prise est à l'abri de l'humidité. Ne pas utiliser l'appareil avec un câble ou un carter défectueux ! Retirer la prise secteur ! Ne pas porter ni tirer l'appareil par le câble de raccordement. Les installations électriques des étangs de jardins et des bassins doivent correspondre aux règlements d'installation internationaux et nationaux. Comparer les données électriques du réseau d'alimentation avec celles indiquées sur la plaque signalétique. En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un électricien et ce, pour votre propre sécurité ! Le câble de raccordement au secteur n'est pas interchangeable. Ne plus utiliser l'appareil en cas de dommage sur le câble d'alimentation. Ne pas utiliser l'appareil lorsque des personnes se trouvent dans l'eau ! Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau ! Ne jamais ouvrir le carter de l'appareil ou des parties y appartenant si cela n'est pas expressément indiqué dans la notice d'emploi. Ne jamais utiliser l'appareil sans débit d'eau !
Attention ! N'utilisez jamais l'appareil sous une pression d'eau supérieure à 0,2 bar!
Le filtre ne doit en aucun cas perdre son étanchéité. En effet, cela présenterait un risque de vidage du bassin.
Mise en place
Poser l'appareil à un emplacement où il ne risque pas d'être inondé, au moins à 2 m du bord du bassin, la sur un sol solide et plat. Le filtre peut également être enterré jusqu'au niveau des raccords. La différence de hauteur entre le couvercle et le point de sortie ne doit pas dépasser 2 m. Ne pas soumettre l'appareil au rayonnement solaire direct. Veiller à disposer d'un accès direct au couvercle, pour pouvoir exécuter les travaux nécessaires sur l'appareil.
Montage Monter les raccordements des tuyaux
La pression de refoulement de la pompe ne doit pas dépasser 0,5 bar (5mWS). N'utiliser l'appareil qu'avec des tuyaux supportant une pression minimale de 0,2 bar, ou tout au moins la pression maximale de la pompe. Couper les raccords étagés aux emplacements appropriés, pour les tuyaux utilisés. Engager les tuyaux sur les raccords en les faisant glisser ou tourner, puis les fixer au moyen d'un collier de serrage.
Montage de l'entrée d'eau
Faire glisser le contre-écrou sur le raccord étagé noir, monter le tuyau, insérer le joint plat dans le contre-écrou et le serrer sur le manchon d'entrée d'eau.
Montage de la sortie d'eau
Faire glisser le contre-écrou sur le raccord étagé, monter le tuyau, insérer l'indicateur vert de débit dans le contre-écrou et le serrer sur le manchon de sortie d'eau.
Attention ! Ne jamais utiliser l'appareil sans débit d'eau ou sans filtre de pompe !
Mise en service
Respecter auparavant les informations de sécurité ! Avant la mise en service, toujours enclencher d'abord la pompe et vérifier la position correcte des tuyaux raccordés, du bouchon de fermeture et de l'anneau de fermeture, y compris le verrou de blocage. Brancher la prise de secteur. Remarque : dans le cas d'une nouvelle installation, l'appareil n'atteint sa pleine capacité d'épuration biologique qu'après quelques semaines. Les bactéries ne sont pleinement efficaces qu'à partir d'une température d'utilisation de + 10°C. Remarque : le contrôleur de température intégré coupe automatiquement la lampe UVC en cas de
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 11
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 12
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Page 7
FIAP Pond Active
Nettoyage et entretien Attention ! Toujours débrancher avant tout travail de nettoyage et d'entretien !
Respecter auparavant les informations de sécurité ! Contrôler et nettoyer régulièrement l'écoulement de l'eau dans le bassin. En cas de colmatage, il existe un risque d'augmentation de la pression d'utilisation au-delà de 0,2 bar. Nettoyer régulièrement les mousses filtrantes (par ex. toutes les deux semaines), mais au plus tard lorsque de l'eau trouble ou sale retourne au bassin à partir du système de filtration.
Nettoyage des mousses filtrantes par lavage
Si besoin, laver ou remplacer les mousses filtrantes. N'utiliser aucun produit chimique de nettoyage. Retirer la prise de courant, arrêter la pompe et s'assurer que l’appareil ne puisse pas être rebranché par erreur. Retirer tous les tuyaux en desserrant les contre-écrous, et retirer l'anneau de fermeture. Tirer à cet effet le levier de blocage, appuyer sur les crochets d'arrêt vers l'intérieur et ouvrir l'anneau de fermeture. Soulever le couvercle avec le paquet de mousses filtrantes et le poser sur la tête sur un support souple et propre, de manière à ce que les mousses filtrantes soient orientées vers le haut, avec les disques de filtration. Les contraintes mécaniques et le vieillissement normal peuvent amener les mousses filtrantes à s'effondrer. Les mousses filtrantes doivent être remplacées lorsqu'elles sont complètement posées sur le disque inférieur de filtration et que l'on peut voir complètement la marque d'usure sur le disque supérieur. Dévisser le disque supérieur de filtration en retirant les deux vis, retirer les mousses filtrantes et les rincer à l'eau courante en les pressant fermement. Retirer le disque inférieur de filtration, rincer complètement le récipient, le couvercle avec le tube grillagé, les deux disques de filtration et l'anneau de fermeture. Le tube grillagé doit être entièrement dans le diamètre du col. Poser le joint du couvercle sur le bord supérieur de récipient, puis appuyer le couvercle avec le paquet de mousses filtrantes sur le récipient. Poser l'anneau de fermeture sur la bordure du récipient et du couvercle (ne pas coincer le câble d'alimentation!), appuyer sur le couvercle, enclencher la fermeture, puis le verrou de blocage. Monter les tuyaux de raccordement, mettre la pompe en service, puis rebrancher la prise de l'appareil.
Nettoyer le tube à quartz
Respecter auparavant les informations de sécurité ! Retirer la prise de courant, arrêter la pompe et s'assurer que l’appareil ne puisse pas être rebranché par erreur. Desserrer les quatre vis de l'appareil UVC et les retirer avec précaution du couvercle du filtre, nettoyer le verre à quartz avec un chiffon humide, retirer le joint plat et le tube de protection, et le laver à l'eau.
Remplacer la lampe UVC
Il est nécessaire de remplacer la lampe UVC après environ 8.000 heures de service. Respecter auparavant les informations de sécurité ! Retirer la prise de courant, arrêter la pompe et s'assurer que l’appareil ne puisse pas être rebranché par erreur. Desserrer les quatre vis de l'appareil UVC et les retirer avec précaution du couvercle du filtre, desserrer les vis de blocage en tournant en sens inverse des aiguilles d'une montre, puis retirer le tube en verre à quartz avec les joints toriques. Retirer et remplacer la lampe UVC.
Important ! N'employer que des lampes dont la désignation et la puissance correspondent aux indications fournies sur la plaque signalétique.
Retirer et nettoyer le joint torique du verre à quartz, nettoyer le tube en verre à quartz avec un chiffon humide, retirer le joint plat et le tube de protection et les nettoyer à l'eau.
Stockage/Entreposage pour l'hiver
Mettre l'appareil hors service si la température de l'eau diminue au-dessous de 8 °C, ou en cas de risque de gel. Vidanger l'appareil, procéder à un nettoyage soigneux et vérifier l'absence de dommages. Retirer et nettoyer tous les éléments en mousse, les sécher et les stocker à l'abri du gel.
FIAP Pond Active
Le lieu de stockage doit être hors de portée des enfants. Couvrir les récipients de filtration pour que l'eau de pluie ne puisse y pénétrer. Vidanger au maximum possible tous les tuyaux, canalisations et raccordements.
Pièces d'usure
La lampe UVC, le verre à quartz et les mousses de filtration sont des pièces d'usure et ne sont pas couvertes par la garantie.
Recyclage
Recycler l'appareil conformément aux réglementations nationales légales en vigueur. La lampe UVC doit être recyclée séparément. Adressez-vous à votre distributeur spécialisé.
Problèmes Problème Cause Remède
L'appareil ne fonctionne pas - L'appareil n'est en service que
Aucune sortie d'eau sur le retour au bassin
depuis peu de temps
- La puissance de la pompe ne convient pas
- L'eau est extrêmement sale
- La quantité de poissons et d'animaux est trop élevée
- Les mousses filtrantes sont encrassées
- Le tube en verre à quartz est sale
- La prise de la pompe n'est pas branchée
- Le retour au bassin est colmaté
- L'effet de nettoyage biologique complet n'est atteint qu'après quelques semaines
- Régler la puissance de la pompe
- Retirer les algues et les feuilles du bassin, remplacer l'eau
- Valeur indicative : env. 60 cm de longueur de poissons pour 1 m3 d'eau de bassin
- Nettoyer les mousses filtrantes
- Démonter UVC et nettoyer le tube en verre à quartz
- Brancher la prise de la pompe
- Nettoyer le retour au bassin
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 13
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 14
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Page 8
FIAP Pond Active
NL
Opmerkingen over deze gebruiksaanwijzing
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, moet u de gebruiksaanwijzing doorlezen en vertrouwd raken met het apparaat. Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsinstructies.
Doelmatig gebruik
De serie FIAP Pond Active met ingebouwde UVC, hiernavolgend het apparaat genoemd, is een gesloten drukfiltersysteem voor het biologisch en mechanisch filteren van normaal vijverwater van +4°C tot + 35°C en is uitsluitend bedoeld voor privégebruik voor het reinigen van tuinvijvers met of zonder vissen.
Ondoelmatig gebruik
Bij ondoelmatig gebruik en onoordeelkundige omgang met het apparaat kan het apparaat gevaarlijk zijn voor personen. In geval van ondoelmatig gebruik vervalt onze aansprakelijkheid alsook de algemene typegoedkeuring.
CE-Fabrikantverklaring
In de betekenis van de EG-Richtlijn EMC-Richtlijn (89/336/EEG) alsook van de Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG) verklaren wij de conformiteit. De volgende geharmoniseerde normen zijn toegepast: EN 60598-1, EN 60598-2-1, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Veiligheidsinstructies
De firma FIAP heeft dit apparaat gebouwd volgens de huidige stand der techniek en de bestaande veiligheidsvoorschriften. Toch kan dit apparaat gevaren opleveren voor personen en goederen, indien deze op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige wijze gebruikt worden of als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd.
Kinderen en jongeren onder de 16 jaar alsook personen, die mogelijke gevaren niet kunnen inschatten of die niet op de hoogte zijn van de inhoud van deze gebruiksaanwijzing, mogen dit apparaat om veiligheidsredenen niet gebruiken!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig! Als u het apparaat verkoopt, moet u de gebruiksaanwijzing ook aan de nieuwe eigenaar geven. Alle werkzaamheden met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onderhavige handleiding zijn. De combinatie van water en elektriciteit kan in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of onoordeelkundig gebruik levensgevaarlijk zijn.
Let op! Gevaarlijke ultraviolette straling.
De straling van de UVC-lamp is gevaarlijk voor de ogen en de huid! Gebruik de lamp van het apparaat nooit buiten de behuizing. Dompel het apparaat nooit onder water! Voordat u werkzaamheden aan het apparaat verricht, moet u altijd eerst de stekker van dit apparaat en van alle andere apparaten in het water uit het stopcontact trekken! Gebruik het apparaat uitsluitend op een contactdoos met randaarde. Deze moet conform de geldende nationale voorschriften aangebracht zijn. Zorg er voor dat de aarding doorloopt tot in het apparaat. Gebruik nooit installaties, adapters, verlengof aansluitkabels zonder randaarde! De diameter van stroomkabels mag niet kleiner zijn dan die van rubberen slangleidingen die de afkorting H05 RNF dragen. Verlengkabels moeten voldoen aan DIN VDE 0620. Zorg er voor dat het apparaat gevoed wordt via een lekstroombeveiliging (FI, c.q. RCD) met een nominale lekstroom van niet meer dan 30 mA. Leg de aansluitkabel zodanig dat hij beschermd is en dat beschadigingen dus uitgesloten zijn. Gebruik uitsluitend kabels, die goedgekeurd zijn voor gebruik buitenshuis. Bescherm de contactdoos tegen vocht. Als de kabel of de behuizing defect is, mag het apparaat niet gebruikt worden! Trek de stekker uit het stopcontact! Draag c.q. trek het apparaat niet aan de kabel.
FIAP Pond Active
Elektrische installaties aan tuinvijvers en zwembaden moeten voldoen aan de internationale en nationale installateursvoorwaarden. Vergelijk de elektrische gegevens van het elektriciteitsnet met die op het typeplaatje. Als u vragen of moeilijkheden mocht hebben, neem dan voor uw eigen veiligheid contact op met een vakkundig elektricien! De stroomkabel kan niet worden vervangen. Als de kabel beschadigd is, moet u het apparaat weggooien. Gebruik het apparaat niet, als er zich personen in het water bevinden! Pomp nooit andere vloeistoffen dan water! Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen daarvan nooit open, als daar in de gebruiksaanwijzing niet uitdrukkelijk op gewezen wordt. Gebruik het apparaat nooit zonder doorstromend water!
Let op! Gebruik het apparaat nooit met een waterdruk van meer dan 0,2 bar!
Het filter mag in geen geval ondicht raken. De kans bestaat dat de vijver leegloopt.
Plaatsen
Plaats het apparaat minstens 2 m van de vijverrand vandaan op een vaste en vlakke ondergrond en zorg er voor dat het niet onder water komt te staan. Bij wijze van alternatief kan het filter ook tot aan de trap op de container worden ingegraven. Het hoogteverschil tussen het deksel en de plaats van uitloop mag max. 2 m bedragen. Het apparaat mag niet blootgesteld worden aan rechtstreeks zonlicht. Om werkzaamheden aan het apparaat te kunnen verrichten, moet u de toegang tot het deksel helemaal vrij houden.
Montage De slangaansluitingen monteren
De pompdruk van de pomp mag max. 0,5 bar (5m waterkolom) bedragen. Gebruik het apparaat uitsluitend met drukslangen, die minstens goedgekeurd zijn voor 0,2 bar c.q. voor de maximum druk van de pomp. Zaag het slangmondstuk op de juiste plaatsen voor de desbetreffende slangen af. Schuif c.q. draai de slangen op het slangmondstuk en maak ze vast met een slangklem.
Montage op de waterinlaat
Schuif de wartelmoer over het zwarte slangmondstuk, monteer de slang, leg de vlakke afdichting in de wartelmoer en draai het geheel op het waterinlaatstuk.
Montage op de wateruitlaat
Schuif de wartelmoer over het slangmondstuk, monteer de slang, leg de groene doorstromingsindicator in de wartelmoer en draai het geheel op het wateruitlaatstuk.
Let op! Gebruik het apparaat nooit zonder doorstromend water of zonder pompfilter!
Ingebruikname
Lees de veiligheidsinstructies eerst door! Voordat u het geheel in gebruik neemt, moet u altijd eerst de pomp aanzetten en controleren of de slangen en de afsluitkap goed zijn aangesloten. Controleer ook of de spanring met veiligheidspal goed zit. Steek de stekker in het stopcontact. Opmerking: als u het apparaat voor het eerst installeert, bereikt het zijn volledige biologische reinigingswerking pas na enkele weken. Een omvangrijke bacteriënactiviteit ontstaat pas vanaf een gebruikstemperatuur van + 10°C. Om het geheel uit te schakelen, moet u de stekker uit het stopcontact trekken.
Reiniging en onderhoud Let op! Voordat u met reinigings- en onderhoudswerkzaamheden begint, moet u altijd eerst de stekker uit het stopcontact trekken!
Lees de veiligheidsinstructies eerst door! Controleer en reinig de waterafvoer naar de vijver regelmatig. Bij verstopping bestaat de kans dat de bedrijfsdruk hoger is dan 0,2 bar. De filterschuimen moeten
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 15
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 16
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Page 9
FIAP Pond Active
regelmatig (bijv. om de twee weken) gereinigd worden. Ten laatste echter, als er troebel of vuil water uit de wateruitlaat in de tuinvijver teruggeleid wordt.
U reinigt de filterschuimen door ze schoon te spoelen
Maak de filterschuimen schoon als dat nodig is of vervang ze. Gebruik geen chemische reinigingsmiddelen. Trek de stekker uit het stopcontact, zet de pomp uit en beveilig ze tegen per ongeluk inschakelen. Verwijder alle slangen door de wartelmoeren er af te draaien en neem de spanring weg. Trek de borgpal daartoe terug, druk de sluithaak naar binnen toe en maak de spanring open. Til het deksel met het filterschuimpakket af en leg het met de kop op een zachte, schone ondergrond, zodat de filterschuimen met de filterschijf naar boven wijzen. Als gevolg van mechanische slijtage en normale veroudering kunnen de filterschuimen in elkaar vallen. De filterschuimen moeten worden vervangen, als ze helemaal zonder tussenruimte op de onderste filterschijf liggen en de slijtagemarkering van de bovenste schijf helemaal zichtbaar is. Draai de bovenste filterschijf los door de schroeven los te draaien, trek de filterschuimen los en reinig ze door ze onder stromend water stevig in elkaar te drukken. Trek de onderste filterschijf los en spuit de container, het deksel met de roosterbuis, beide filterschijven en de spanring goed schoon. Leg de dekselafdichting op de bovenste rand van de container en druk het deksel met het filterschuimpakket op de container. Leg de spanring op de rand van de container en het deksel (klem de stroomkabel niet mee vast!), druk op het deksel, klik de sluiting vast, schuif de borgpal in. Monteer de slangaansluitingen. Neem de pomp eerst opnieuw in gebruik en steek dan de stekker van het apparaat in het stopcontact.
Reinig de buis van kwartsglas
Lees de veiligheidsinstructies eerst door! Trek de stekker uit het stopcontact, zet de pomp uit en beveilig ze tegen per ongeluk inschakelen. Draai de vier schroeven van het UVC-apparaat los en trek dit voorzichtig uit het deksel van het filter, maak de buis van kwartsglas schoon met een vochtige doek, trek de vlakke afdichting en de beschermbuis er uit en reinig ze met water.
De UVC-lamp vervangen
De UVC-lamp moet na ca. 8.000 bedrijfsuren vervangen worden. Lees de veiligheidsinstructies eerst door! Trek de stekker uit het stopcontact, zet de pomp uit en beveilig ze tegen per ongeluk inschakelen. Draai de vier schroeven van het UVC-apparaat los en trek dit voorzichtig uit het deksel van het filter, draai de klemschroef naar links los en neem de buis van kwartsglas met de O-ring er af. Trek de UVC-lamp eruit en vervang ze.
Belangrijk! U mag alleen lampen gebruiken waarvan de aanduiding en de vermelde gegevens overeenstemmen met die op het typeplaatje.
Neem de O-ring van het kwartsglas af en reinig hem, maak de buis van kwartsglas schoon met een vochtige doek, trek de vlakke afdichting en de beschermbuis er uit en maak ze schoon met water. Controleer de delen op beschadigingen en vervang ze eventueel. Monteer ze weer in omgekeerde volgorde. Neem de pomp eerst opnieuw in gebruik en steek dan de stekker van het apparaat in het stopcontact. De UVC-lamp brandt pas nadat het apparaat geheel gemonteerd is.
Bewaren/overwinteren
Bij watertemperaturen van minder dan 8 °C of ten laatste als er kans is op vorst, moet u het apparaat buiten werking stellen. Maak het apparaat leeg, reinig het grondig en controleer of het beschadigd is. Verwijder alle inzetstukken van schuimstof en maak ze schoon, droog ze en bewaar ze op een vorstvrije plaats. De plaats waar u ze bewaart, mag niet toegankelijk zijn voor kinderen. Dek de filterhouder zodanig af, dat er geen regenwater kan binnendringen. Maak alle slangen, buisleidingen en aansluitingen zoveel mogelijk leeg.
FIAP Pond Active
Niet-slijtvaste onderdelen
De UVC-lamp, het kwartsglas en de filterschuimen zijn niet-slijtvaste onderdelen en vallen niet onder de garantie.
Tot afval verwerken
Het apparaat dient volgens de nationale wettelijke bepalingen tot afval te worden verwerkt. De UVC­lamp moet u apart tot afval verwerken. Neem voor vragen contact met uw vakhandel.
Storingen Storing Oorzaak Oplossing
Het apparaat loopt niet - Apparaat nog niet lang in gebruik
Er komt geen water uit de vijverinloop
- Pompcapaciteit pas niet
- Water is extreem verontreinigd
- Te veel vissen en dieren
- Filterschuimen zijn verontreinigd
- Buis van kwartsglas is verontreinigd
- De stekker van de pomp is niet ingestoken - Vijverinloop verstopt
- De volledige biologische reinigingswerking wordt pas na enkele weken bereikt
- Pompcapaciteit opnieuw instellen
- Algen en bladeren uit de vijver verwijderen, water verversen
- Richtwaarde: ca. 60 cm vislengte op 1 m3 vijverwater
- Filterschuimen schoonmaken
- UVC uitbouwen en buis van kwartsglas reinigen
- Stekker van de pomp insteken
- Vijverinloop reinigen
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 17
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 18
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Page 10
FIAP Pond Active
E
Indicaciones sobre este manual de instrucciones de servicio
Antes de utilizar por primera vez el equipo lea las instrucciones de uso y familiarícese con el mismo. Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Uso conforme a lo prescrito
La serie de construcción FIAP Pond Active con UVC integrado, denominada a continuación “equipo”, es un sistema de filtro a presión cerrado para el filtrado biológico y mecánico del agua de estanque normal con una temperatura entre +4°C y + 35°C. El equipo sólo está concebido para el uso privado con el fin de limpiar los estanques de jardín con o sin peces.
Uso no conforme a lo prescrito
En caso de un uso no conforme a lo prescrito y un tratamiento inadecuado puede poner en peligro el equipo las personas. En caso de un uso no conforme a lo prescrito expira nuestra garantía así como el permiso de servicio general.
Declaración del fabricante CE
Declaramos la conformidad en el sentido de la directiva CE relacionada con la compatibilidad electromagnética (89/336/CEE) así como la directiva de baja tensión (73/23/CEE). Se emplearon las siguientes normas armonizadas: EN 60598-1, EN 60598-2-1, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Indicaciones de seguridad
La empresa FIAP construyó este equipo conforme al nivel actual de la técnica y las prescripciones de seguridad vigentes. No obstante puede ser el equipo una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si el mismo no se emplea adecuadamente y/o conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Por razones de seguridad no deben usar este equipo niños, jóvenes menores de 16 años ni personas que no estén en condiciones de reconocer los peligros o que no se hayan familiarizado con estas instrucciones de servicio.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones de uso. Entregue estas instrucciones de uso al nuevo propietario en caso de cambio de propietario. Todos los trabajos con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones. En caso de contacto con agua y electricidad puede conllevar una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada a graves peligros para el cuerpo y la vida.
¡Atención! Radiación ultravioleta peligrosa.
La radiación de la lámpara UVC es peligrosa para los ojos y la piel. No opere nunca la lámpara del equipo fuera de la caja. ¡No sumerja nunca el equipo en el agua! Saque siempre la clavija de la red de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de ejecutar trabajos en el equipo. Opere sólo el equipo conectado a un tomacorriente con contacto de puesta a tierra. Éste tiene que estar montado conforme a las prescripciones nacionales vigentes. Asegure que el conductor de puesta a tierra conduzca directamente hasta el equipo. No emplee nunca instalaciones, adaptadores, líneas de prolongación o de conexión sin contacto de puesta a tierra. La sección de las líneas de conexión a la red no debe ser más pequeña que la de los cables protegidos por goma con el símbolo H05 RNF. Las líneas de prolongación tienen que cumplir la norma DIN VDE 0620. Asegure que el equipo se abastezca a través de un dispositivo de protección contra corriente de defecto (FI o RCD) con una corriente de defecto no mayor de 30 mA. Coloque la línea de conexión protegida para que no se dañe. Emplee sólo cables que estén autorizados para el empleo en exteriores. Asegure la conexión de
FIAP Pond Active
enchufe contra la humedad. El equipo no se debe operar si está defectuoso el cable o la caja. ¡Saque la clavija de la red! No agarre ni tire el equipo por la línea de conexión. Las instalaciones eléctricas en los estanques de jardín y piscinas tienen que corresponder a las prescripciones de montaje internacionales y nacionales. Compare los datos eléctricos de la red de abastecimiento con los datos indicados en la placa de datos técnicos. En caso de preguntas y problemas diríjase para su propia seguridad a una persona especializada en eléctrica. La línea de alimentación de redno se puede cambiar. En caso de presentar daño deseche el equipo. No utilice el equipo cuando hayan personas en el agua. No transporte nunca otros líquidos a no ser el agua. No abra nunca la caja del equipo o sus componentes a no ser que esto se autorice expresamente en las instrucciones de uso. No opere nunca el equipo sin circulación de agua.
¡Atención! No opere nunca el equipo con una presión del agua por encima de 0,2 bar.
Por ninguna razón el filtro puede presentar fugas. Existe peligro de que se vacíe el estanque.
Emplazamiento
Coloque el equipo protegido contra la inundación y por lo menos a 2 m de distancia del borde del estanque sobre una base resistente y plana. Como alternativa también se puede enterrar el filtro hasta el escalón en el recipiente. La diferencia de altura entre la tapa y el lugar de purga debe ser como máx. 2 m. El equipo no se debe exponer directamente a los rayos del sol. Observe de que se pueda acceder sin problemas a la tapa para poder ejecutar los trabajos en el equipo.
Montaje Monte los empalmes de tubo flexible
La presión de elevación de la bomba no debe exceder 0,5 bar (5m de la columna de agua). Opere el equipo sólo con tubos flexibles de presión que soporten 0,2 bar o la presión máxima de la bomba. Corte con una sierra la boquilla portatubo escalonada por los lugares correspondientes de cada tubo flexible. Coloque los tubos flexibles en la boquilla portatubo escalonada y asegúrelos con una abrazadera para tubo flexible.
Montaje en la entrada de agua
Coloque la tuerca racor por la boquilla portatubo escalonada negra, monte el tubo flexible, coloque la junta plana en la tuerca racor y enrósquela en la tubuladura de entrada de agua.
Montaje en la salida de agua
Coloque la tuerca racor por la boquilla portatubo escalonada, monte el tubo flexible, coloque la conexión de paso verde en la tuerca racor y enrósquela en la tubuladura de salida de agua.
¡Atención! No opere nunca el equipo sin circulación de agua o sin filtro de bomba.
Puesta en marcha
Tenga antes en cuenta las indicaciones de seguridad. Conecte siempre primero la bomba antes de la puesta en servicio y controle el asiento correcto de los tubos flexibles conectados, de la caperuza de cierre y del anillo tensor con pasador de seguridad. Enchufe la clavija. Nota: En el caso que la instalación sea nueva alcanza el equipo su pleno efecto de limpieza biológico después de algunas semanas. Una amplia actividad de las bacterias tiene lugar a partir de una temperatura de empleo de + 10°C. Saque la clavija de la red para desconectar el equipo.
Limpieza y mantenimiento ¡Atención! Saque siempre la clavija de la red antes de realizar los trabajos de limpieza y de mantenimiento.
Tenga antes en cuenta las indicaciones de seguridad. Controle y limpie regularmente la salida de agua al estanque. En caso de obturación existe peligro de que la presión de servicio aumente por
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 19
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 20
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Page 11
FIAP Pond Active
encima de 0,2 bar. Los elementos de espuma filtrantes se deben limpiar regularmente (p.e. cada dos semanas) y a más tardar cuando de la salida de agua retorne agua turbia o sucia al estanque.
Limpieza de los elementos de espuma filtrantes
Si fuera necesario lave o cambie los elementos de espuma filtrantes. No emplee productos de limpieza químicos. Saque la clavija de la red, desconecte la bomba y asegúrela contra una conexión no intencional. Quite todos los tubos flexibles desenroscando las tuercas racor y desmonte el anillo tensor. Retroceda para esto el pasador de seguridad, presione el gancho de cierre hacia adentro y abra el anillo tensor. Quite la tapa con el paquete de elementos de espuma filtrantes y colóquela sobre una base suave y limpia de forma que los elementos de espuma filtrantes con el disco de filtro estén hacia arriba. Los elementos de espuma filtrantes se pueden destruir por la carga mecánica y el desgaste natural. Los elementos de espuma filtrantes se tienen que cambiar cuando estén apoyados sin espacio sobre el disco de filtro inferior y se observe completamente la marca de desgaste del disco superior. Desenrosque el disco de filtro superior aflojando los dos tornillos, quite los elementos de espuma filtrantes y límpielos bajo el agua corriente apretándolos fuertemente. Quite el disco de filtro inferior y limpie con pistola el recipiente, la tapa con tubo de rejilla, los dos discos de filtro y el anillo tensor. Coloque la junta de la tapa en el borde superior del recipiente y presione la tapa con el paquete de elementos de espuma filtrantes en el recipiente. Coloque el anillo tensor en el borde del recipiente así como la tapa (no bloquee el cable de alimentación), presione sobre la tapa, enclave el cierre e introduzca el pasador de seguridad. Monte las conexiones del tubo flexible y ponga la bomba de nuevo en servicio. Enchufe después la clavija del equipo en la red.
Limpieza del tubo de vidrio cuarzoso
Tenga antes en cuenta las indicaciones de seguridad. Saque la clavija de la red, desconecte la bomba y asegúrela contra una conexión no intencional. Afloje los cuatro tornillos del equipo UVC y saque el mismo cuidadosamente por la tapa del filtro, limpie el vidrio cuarzoso con un paño húmedo, saque la junta plana y el tubo de protección y límpielos con agua.
Cambio de la lámpara UVC
La lámpara UVC se tiene que cambiar después de unas 8.000 horas de servicio. Tenga antes en cuenta las indicaciones de seguridad. Saque la clavija de la red, desconecte la bomba y asegúrela contra una conexión no intencional. Afloje los cuatro tornillos del equipo UVC y saque el mismo cuidadosamente por la tapa del filtro, desatornille el tornillo de apriete en sentido contrario a las manecillas del reloj y quite el tubo de vidrio cuarzoso con el anillo en O. Saque y cambie la lámpara UVC.
¡Importante! Sólo se deben emplear lámparas cuya denominación y especificación de potencia se correspondan con las especificaciones en la placa de datos técnicos.
Desmonte y limpie el anillo en O del vidrio cuarzoso, limpie el tubo de vidrio cuarzoso con un paño húmedo, saque la junta plana del tubo de protección y límpiela con agua. Compruebe si hay piezas dañadas y cámbielas si fuera necesario. Monte de nuevo las piezas en secuencia contraria. Ponga la bomba de nuevo en servicio y enchufe después la clavija del equipo en la red. La lámpara UVC se ilumina después del montaje completo del equipo.
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
El equipo se tiene que poner fuera de servicio si la temperatura del agua baja por debajo de 8 °C o a más tardar cuando se esperen heladas. Vacíe el equipo, límpielo minuciosamente y compruebe si está dañado. Quite, limpie, seque y almacene protegidas contra heladas todas las piezas espumosas. El lugar de almacenamiento no debe estar al alcance de los niños. Cubra el recipiente de filtro de forma que no pueda entrar el agua de lluvia. Vacíe lo más posible todos los tubos flexibles, tuberías y conexiones.
FIAP Pond Active
Piezas de desgaste
La lámpara UVC, el vidrio cuarzoso y los elementos de espuma filtrantes son piezas de desgaste y no entran en la prestación de garantía.
Desecho
Deseche el equipo conforme a las prescripciones legales nacionales. Deseche la lámpara UVC por separado. Consulte su comerciante especializado.
Fallos Fallo Causa Ayuda
El equipo no funciona - El equipo no está todavía largo
No sale agua por la entrada del estanque
tiempo en servicio
- Caudal de la bomba no adecuado
- Agua extremadamente sucia
- Exceso de peces y animales
- Elementos de espuma filtrantes sucios
- Tubo de vidrio cuarzoso sucio
- La clavija de la bomba no está conectada a la red
- Entrada del estanque obstruída
- El pleno efecto de limpieza biológico se alcanza después de algunas semanas
- Ajuste de nuevo el caudal de la bomba
- Elimine las algas y hojas del estanque. Cambie el agua
- Valor aproximativo: Peces de aprox. 60 cm de longitud por 1 m3 de agua de estanque
- Limpie los elementos de espuma filtrantes
- Desmonte el Filtoclear-UVC y limpie el tubo de vidrio cuarzoso
- Conecte la clavija de la bomba a la red
- Limpie la entrada del estanque
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 21
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 22
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Page 12
FIAP Pond Active
DK
Henvisninger vedrørende denne driftsvejleding
Læs denne brugsanvisning og sæt dig ind i apparatets funktioner, før du anvender det første gang. Følg altid sikkerhedsanvisningerne, så apparatet bruges rigtigt og sikkert.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Serien FIAP Pond Active med integreret UVC, i det følgende kaldet apparatet, er et lukket trykfiltersystem til biologisk og mekanisk filtrering af normalt bassinvand fra +4°C til + 35°C og er kun beregnet til privat brug ved rengøring af havebassiner med eller uden fiskebestand.
Ikke bestemmelsesmæssig anvendelse
Ved ikke bestemmelsesmæssig anvendelse og usagkyndig behandling kan apparatet medføre fare for personer. Ved ikke bestemmelsesmæssig anvendelse ophører vores ansvar samt den almindelige driftstilladelse.
CE-erklæring
Vi erklærer herved, at apparatet er i overensstemmelse med EU-direktiv (89/336EØF) samt lavspændingsdirektivet (72/23/EØF). Der er anvendt følgende harmoniserede standarder: EN 60598-1, EN 60598-2-1, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Sikkerhedsanvisninger
Firmaet FIAP har konstrueret dette apparat iht. til seneste teknologi og gældende sikkerhedsforskrifter. Alligevel kan dette apparat medføre fare for personer og materielle værdier, hvis det anvendes usagkyndigt eller i modstrid med anvendelsesformålet, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges.
Børn og unge under 16 år samt personer, der ikke kan registrere de mulige farer eller ikke er fortrolige med brugsanvisningen, må af sikkerhedsgrunde ikke benytte apparatet!
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt! Ved ejerskifte gives brugsanvisningen videre. Alle arbejder med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning. Kombinationen af vand og elektricitet kan medføre alvorlig fare for liv og førlighed, hvis apparatet ikke tilsluttes i overensstemmelse med forskrifterne eller håndteres usagkyndigt.
OBS! Farlig ultraviolet stråling.
Strålingen fra UVC-lampen er farlig for øjne og hud! Brug aldrig enhedens pære uden for huset. Sænk aldrig apparatet ned under vand! Afbryd altid netstikket til alle apparater, der er nede i vandet og til dette apparat, før du udfører arbejder på apparatet. Brug kun apparatet, hvis det er tilsluttet en stikdåse med beskyttelseskontakt. Denne beskyttelseskontakt skal være installeret iht. gældende nationale forskrifter. Vær sikker på, at preltråden føres uafbrudt hen til apparatet. Brug aldrig installationer, adaptere, forlænger- eller tilslutningsledninger uden beskyttelseskontakt! Nettilslutningsledninger må ikke have et mindre tværsnit end gummilslangeledninger med betegnelsen H05 RNF. Forlængerledninger skal opfylde kravene iht. DIN VDE 0620. Vær sikker på, at enheden forsynes ved hjælp af en fejlstrømsbeskyttelsesanordning (FI eller RCD) med en mærkefejlstrøm på højst 30 mA. Læg tilslutningsledningen beskyttet, så den ikke kan beskadiges. Anvend kun ledninger, der er tilladte til udendørs brug. Husk at sikre stikforbindelsen mod fugt. Hvis kabel eller hus er defekt, må apparatet ikke bruges! Træk netstikket ud! Bær eller træk ikke apparatet i tilslutningsledningen. Elektriske installationer til havedamme og svømmebassiner skal opfylde internationale og nationale installationsbestemmelser. Sammenlign forsyningsnettets elektriske data med typeskiltets. Henvend dig til en elektriker for din egen sikkerheds skyld, hvis du har problemer og spørgsmål! Nettilslutningsledningen kan ikke udskiftes. Ved beskadigelse skal apparatet bortskaffes. Brug ikke apparatet, når der er personer i vandet! Pump aldrig andre væsker end vand gennem apparatet! Åbn
FIAP Pond Active
aldrig apparatets hus eller dertil hørende dele, medmindre brugsanvisningen udtrykkeligt foreskriver dette. Brug aldrig apparatet uden vandgennemstrømning!
OBS! Brug aldrig enheden med et større vandtryk end 0,2 bar!
Filteret må under ingen omstændigheder blive utæt. Der er fare for, at dammen tømmes.
Opstilling
Anbring enheden sikret mod oversvømmelse mindst 2 m fra damkanten på et fast og jævnt underlag. Alternativt kan filteret graves ned til trinnet på beholderen. Højdeforskellen mellem dæksel og udløbssted må maks. være 2 m. Apparatet må ikke udsættes for direkte sollys. Sørg for uhindret adgang til dækslet, så der kan udføres arbejder på apparatet.
Montering Monter slangetilslutninger
Pumpens fødetryk må maks. være på 0,5 bar (5 m vandsøjle). Brug kun apparatet med trykslanger, der er tilladte til mindst 0,2 bar eller pumpens maks. tryk. Sav udløbstuden af på det relevante trin for de pågældende slanger. Skub eller drej slangerne på udløbstuden og husk at sikre med spændespånd.
Montering på vandindløbet
Sæt omløbermøtrikken uden om den sorte udløbstud, læg pakningen i omløbermøtrikken og skru møtrikken på vandindløbsstudsen.
Montering på vandudløbet
Skub omløbermøtrikken omkring den gennemsigtige tud, monter slangen, læg den flowfordeler i omløbermøtrikken skru møtrikken på vandudløbsstudsen.
OBS! Brug aldrig apparatet uden vandgennemstrømning eller uden pumpefilter!
Idrifttagning
Læs først sikkerhedsanvisningerne! Tænd altid først for pumpen før idrifttagning og kontroller de tilsluttede slanger, hætten, spænderingen og sikringspalen for sikkert fæste. Sæt stikket i. Bemærk: Ved nyinstallering opnår apparatet først sin fuldstændige biologiske rensevirkning efter nogle uger. Bakterieaktiviteten kommer først til udfoldelse fra en funktionstemperatur på + 10°C. Træk netstikket ud for at slukke for apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse OBS! Træk altid netstikket ud før rengørings- og vedligeholdelsesarbejde!
Læs først sikkerhedsanvisningerne! Kontroller og rengør vandafløbet til dammen regelmæssigt. Ved tilstopning er der fare for et højere driftstryk end 0,2 bar. Filterskummet bør rengøres regelmæssigt (f.eks. hver anden uge), senest når der ledes uklart eller snavset vand ud af vandudløbet i havedammen.
Rengøring af filterskummet ved udvaskning
Om nødvendig udvaskes eller udskiftes filterskummet. Anvend ikke kemiske rengøringsmidler. Tag netstikket ud, sluk for pumpen og husk at sikre mod utilsigtet genindkobling. Fjern alle slanger ved at skrue omløbermøtrikkerne af, tag spænderingen af. Træk sikringspalen tilbage, tryk lukkekrogen indad og åbn spænderingen. Løft dækslet med filterpakken op og læg dækslets hoved på et blødt og rent underlag, så filterskummet med filterskiven vender opad. Ved mekanisk påvirkning og almindelig ældning kan filterskummet falde sammen. Filterskummet skal udskiftes, hvis det har kontakt med underliggende filterskive uden mellemrum og den overliggende skives slidmarkering kan ses hele vejen rundt. Skru den øverste filterskive af ved at løsne de to skruer, træk filterskummet af og rengør
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 23
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 24
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Page 13
FIAP Pond Active
det ved at knuge det hårdt under rindende vand. Træk den nederste filterskive af, og skyl beholder, dæksel med gitterrør, begge filterskiver og spændering. Anbring dækseltætningen på beholderkanten for oven, tryk dækslet med filterskumpakken på beholderen. Læg spænderingen omkring kanten af beholder og dæksel (undgå at klemme netledningen!), tryk den ned på dækslet, klem låsen i, sæt sikringspalen i Monter slangetilslutningerne, tænd for pumpen, og sæt så apparatets netstik i.
Rengøring af kvartsglasrøret
Læs først sikkerhedsanvisningerne! Tag netstikket ud, sluk for pumpen og husk at sikre mod utilsigtet genindkobling. Løsn de fire skruet til UVC-enheden og tag den forsigtigt ud af filterets dæksel, rengør kvartsglasset med en fugtig klud, tag pakning og beskyttelesrør ud og rengør med vand.
Udskiftning af UVC-pære
UVC-pæren skal udskiftes efter ca. 8.000 driftstimer. Læs først sikkerhedsanvisningerne! Tag netstikket ud, sluk for pumpen og husk at sikre mod utilsigtet genindkobling. Løsn de fire skruer til UVC-apparatet og tag forsigtigt apparatet ud af filtetdækslet, skru klemskuen af mod uret og tag kvartsglasrøret ud med O-ring. Tag UVC-pæren ud og udskift den.
Vigtigt! Der må kun bruges pærer, hvis betegnelse og effektangivelser stemmer overens med oplysningerne på typeskiltet.
Tag O-ringen af kvartsglasset og rengør den, rengør kvartsglasrøret med en fugtig klud, tag pakning og beskyttelsesrør ud og rengør med vand. Kontroller delene for beskadigelse og udskift i givet fald. Monter igen i omvendt rækkefølge. Tænd først for pumpen, og sæt så apparatets netstik i. UVC­lampen lyser først, når apparatet er fuldstændigt samlet.
Opbevaring/overvintring
Ved vandtemperaturer under 8 °C eller senest ved forventet frostvejr skal apparatet tages ud af drift. Tøm apparatet, rengør det grundigt og kontroller for skader. Fjern alle skumpuder, rengør dem og opbevar dem tørt og frostfrit. Opbevaringsstedet skal være utilgængeligt for børn. Tildæk filterbeholderen så der ikke kan trænge regnvand ind. Tøm samtlige slanger, rørledninger og tilslutninger så vidt det er muligt.
Sliddele
UVC-pæren, kvartsglasset og filterskumpuderne er sliddele og er ikke omfattet af garantien.
Bortskaffelse
Apparatet skal bortskaffes i henhold til de nationale lovmæssige bestemmelser. UVC-pæren skal bortskaffes særskilt. Spørg din forhandler.
FIAP Pond Active
Fejl Fejl Arsag Afhjælpning
Apparatet kører ikke - Apparatet har ikke været i funktion i
Der kommer ikke vand ud af damindløb
lang tid
- Pumpeeffekten passer ikke
- Vandet er meget snavset
- Fisk- og dyrebestand for høj
- Filterskumpuderne er tilsmudsede
- Kvartsglasrøret er tilsmudset
- Pumpens netstik ikke tilsluttet
- Damindløbet tilstoppet
- Den fuldstændige biologiske renseeffekt opnås først efter nogle uger
- Indstil pumpeeffekten på ny
- Fjern alger og blade fra dammen, udskift vandet
- Vejledende værdi: ca. 60 cm fisk pr. 1 m3 damvand
- Rengør filterskumpuderne
- Afmonter UVC og rengør kvartsglasrøret
- Tilslut pumpens netstik
- Rengør damindløbet
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 25
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 26
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Page 14
FIAP Pond Active
PL
Przedmowa do instrukcji obsługi
Przed pierwszym użyciem należy przeczytać instrukcję obsługi i dokładnie zapoznać się z urządzeniem. Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytkowania.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
FIAP Pond Active ze zintegrowaną lampą ultrafioletową - zwany dalej urządzeniem - to filtr ciśnieniowy o budowie zamkniętej, przeznaczony do filtrowania biologicznego i mechanicznego zwykłej wody stawowej w zakresie temperatur od +4°C do +35°C, służący wyłącznie do oczyszczania prywatnych stawów ogrodowych z zarybieniem lub bez.
Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem
W razie zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem lub niewłaściwej obsługi, urządzenie to może być źródłem zagrożenia dla ludzi. W przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem wygasa prawo do roszczeń z tytułu odpowiedzialności producenta, a także traci swoją moc ogólne dopuszczenie do użytkowania.
wiadczenie producenta dotyczące CE
Oś
W myśl przepisów UE, producent oświadcza zgodność wyrobów z wymaganiami Dyrektyw UE Kompatybilność elektromagnetyczna (89/336/EWG) oraz Sprzęt elektryczny niskonapięciowy (73/23/EWG). Zastosowano następujące normy zharmonizowane: EN 60598-1, EN 60598-2-1, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Przepisy bezpieczeństwa pracy
Urządzenie to zostało wyprodukowane przez firmę FIAP zgodnie z aktualnym stanem techniki i obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa pracy. Pomimo tego urządzenie może stanowić źródło zagrożeń dla ludzi i dóbr materialnych, gdy będzie ono użytkowane nieprawidłowo lub niezgodnie z jego przeznaczeniem albo sprzecznie z przepisami bezpieczeństwa pracy.
Z uwagi na ogólne bezpieczeństwo, niedozwolone jest użytkowanie urządzenia przez dzieci i młodzież poniżej 16 lat, a także przez osoby, które nie są w stanie rozpoznać ewentualnych zagrożeń albo nie zapoznały się z niniejsz
Starannie przechowywać instrukcję użytkowania! W przypadku sprzedaży urządzenia przekazać również instrukcję użytkowania. Wszelkie czynności z użyciem tego urządzenia wykonywać tylko według przedłożonej instrukcji. Woda w połączeniu z prądem elektrycznym w warunkach nieprzepisowo wykonanego podłączenia lub nieprawidłowej obsługi jest poważnym zagrożeniem dla życia i zdrowia.
Uwaga! Niebezpieczne promieniowanie ultrafioletowe.
Promieniowanie lampy ultrafioletowej jest niebezpiecznie dla oczu i skóry! Nigdy nie włączać urządzenia na zewnątrz obudowy. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie! Przed przystąpieniem do prac przy urządzeniu zawsze najpierw wyciągnij jego wtyczkę, jak również wtyczki wszystkich innych urządzeń znajdujących się w wodzie. Urządzenie podłączyć Musi ono spełniać wymogi przepisów obowiązujących w danym kraju. Upewnij się, że przewód ochronny jest poprowadzony bezpośrednio aż do urządzenia. Nigdy nie podłączać do instalacji, adapterów, przedłużaczy lub przewodów łączących bez zestyku ochronnego! Przewody łączące z siecią nie mogą mieć mniejszego przekroju poprzecznego niż przewody oponowe o oznaczeniu skrótowym H05 RNF. Przedłużacze muszą spełniać wymogi normy DIN VDE 0620. Upewnij się, że urządzenie jest zasilane z sieci posiadającej zabezpieczenie przed prądami upływowymi (FI lub RCD),
ą instrukcją użytkowania!
tylko do gniazdka z zestykiem ochronnym.
FIAP Pond Active
wyzwalane przez prąd upływowy nie przekraczający 30 mA. Przewód przyłączeniowy poprowadź tak, aby był całkowicie zabezpieczony przed uszkodzeniami. Stosuj tylko kable dopuszczone do użytkowania w niekorzystnych warunkach atmosferycznych. Zabezpiecz połączenie wtykowe przed przedostaniem się wilgoci. Eksploatacja urządzenia z uszkodzonym kablem lub obudową jest zabroniona! Wyciągnąć wtyczkę sieciową! Nie nosić lub ciągnąć urządzenia chwytając za kabel przyłączeniowy. Instalacje elektryczne stawów ogrodowych i basenów kąpielowych muszą spełniać wymagania przepisów międzynarodowych i lokalnych krajowych. Porównaj parametry elektryczne sieci zasilającej z danymi na tabliczce znamionowej. W razie wystąpienia problemów i wątpliwości proszę się zwrócić - dla własnego bezpieczeństwa - do specjalisty elektryka! Przewodu łączącego z siecią nie można wymienić. W razie jego uszkodzenia należy usunąć całe urzą gdy w wodzie przebywają osoby! Nie tłoczyć innych cieczy niż woda! Obudowę urządzenia lub przynależnych podzespołów otwierać tylko w okolicznościach wyraźnie sprecyzowanych w instrukcji użytkowania. Nigdy nie włączać urządzenia bez zapewnionego obiegu wody! Uwaga! Nigdy nie użytkować urządzenia z ciśnieniem wody wyższym niż 0,2 bar! Wystąpienie nieszczelności filtra jest niedopuszczalne. Zachodzi bowiem niebezpieczeństwo opróżnienia stawu.
Umiejscowienie
Ustaw urządzenie w odległości przynajmniej 2 m od brzegu stawu w miejscu niezagrożonym zalaniem wodą, na podłożu stabilnym i płaskim. Alternatywnie można także zakopać filtr w ziemi, do głębokości widocznego wgłębienia na zbiorniku filtracyjnym. Różnica poziomów między pokryw być mniejsza niż max. 2 m. Ustaw urządzenie w miejscu nie narażonym na bezpośredni wpływ promieni słonecznych. Zwróć uwagę na łatwy dostęp do pokrywy, w celu bezproblemowego wykonywania czynności związanych z oczyszczaniem urządzenia.
Montaż Montaż przyłączy węży
Dopuszczalnie ciśnienie tłoczenia pompy wynosi max. 0,5 bar (5 m słupa wody). Do użytkowania tego urządzenia stosuj tylko węże dopuszczone do ciśnienia przynajmniej 0,2 bar wzgl. do maksymalnego ciśnienia wytwarzanego przez pompę. Stopniowane końcówki węży przyciąć w miejscach adekwatnych do średnicy podłączanych węży. Wąż nasunąć na stopniowaną końcówkę wzgl. wkręcić go i zabezpieczyć zaciskiem do węży.
ż przy dopływie wody
Monta
Nakrętkę łączącą nasunąć na czarną stopniowaną końcówkę węża, zamontować wąż, włożyć uszczelkę płaską do nakrętki łączącej, po czym nakrętkę przykręcić do króćca wlotowego wody.
Montaż na wylocie wody Nakrętkę łączącą nasunąć na przezroczystą stopniowaną końcówkę węża, zamontować węża, włożyć
wkładkę przepływową do nakrętki łączącej, po czym nakrętkę przykręcić do króćca wylotowego
zieloną wody.
Uwaga! Nigdy nie włączać urządzenia bez zapewnionego przepływu wody lub bez filtra pompy!
Uruchomienie
Przestrzegać przy tym przepisów bezpieczeństwa pracy! Przed uruchomieniem zawsze najpierw włączyć pompę i sprawdzić prawidłowość osadzenia podłączonych węży, kołpaka zaślepiającego oraz opaski zaciskowej z zasuwką zabezpieczającą. Włożyć wtyczkę do sieci. Nowozainstalowane urządzenie osiąga pełną skuteczność działania w zakresie oczyszczania biologicznego dopiero po upływie kilku tygodni. Efektywne oddziaływanie antybakteryjne zachodzi dopiero przy temperaturze
żej + 10°C.
powy
dzenie. Nie włączać urządzenia,
ą i wylotem musi
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 27
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 28
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Page 15
FIAP Pond Active
Konserwacja i czyszczenie Uwaga! Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji zawsze wyciągnąć wtyczkę sieciową!
Przestrzegać przy tym przepisów bezpieczeństwa pracy! Regularnie kontrolować i czyścić odpływ wody do stawu. W przypadku zatkania zachodzi niebezpieczeństwo wzrostu ciśnienia roboczego ponad 0,2 bar. Pianki filtracyjne należy regularnie oczyszczać (np. co dwa tygodnie) - najpóźniej wtedy, gdy woda wypływająca z wylotu z powrotem do stawu będzie mętna lub zanieczyszczona.
Czyszczenie pianek filtracyjnych (mycie)
W razie potrzeby wymyć lub wymienić pianki filtracyjne. Nie używać żadnych chemicznych środków czyszczących. Wyciągnąć wtyczkę sieciową, wyłączyć pompę i zabezpieczyć urządzenie przed ponownym włączeniem. Zdemontować wszystkie węże odkręcając nakrętki łączące i zdejmują węży. W tym celu odsunąć do tyłu zasuwkę zabezpieczającą, haczyk zamykający wcisnąć do wnętrza i otworzyć opaskę zaciskową. Podnieść pokrywę z zestawem pianek filtracyjnych, obrócić ją "głową w dół" i odłożyć na miękkim czystym podkładzie tak, aby pianki filtracyjne z tarczą filtra były skierowane do góry. Pianki filtracyjne mogą ulec zapadnięciu ze względu na obciążenie mechaniczne i zachodzący proces starzenia. Wymiana pianek filtracyjnych jest konieczna wtedy, gdy przylegają one bez szczeliny do dolnej tarczy filtra i znaki stanu zużycia górnej tarczy są całkowicie widoczne. Odłączyć górną tarczę filtra po odkręceniu śrub, ściągnąć pianki filtracyjne i wypłukać je metod energicznego ściskania pod bieżącą wodą. Ściągnąć dolną tarczę filtra i spłukać zbiornik wodą, pokrywę wraz z rurą siatkową, obydwie tarcze filtra i opaskę zaciskającą. Rura siatkowa musi się kompletnie pokrywać z średnicą otworu kołnierza. Uszczelkę pokrywy nałożyć na górne obrzeże zbiornika, pokrywę z zestawem pianek filtracyjnych wcisnąć na zbiornik. Opaskę zaciskową nałożyć na obrzeże zbiornika i pokrywy (nie zacisnąć kabla sieciowego!), nacisnąć na pokrywę, zamknąć zatrzaskowo zapinkę, wsunąć zasuwkę zabezpieczającą. Zamontować przyłą uruchomić pompę, potem włożyć wtyczkę sieciową urządzenia.
Czyszczenie rury ze szkła kwarcowego
Przestrzegać przy tym przepisów bezpieczeństwa pracy! Wyciągnąć wtyczkę sieciową, wyłączyć pompę i zabezpieczyć urządzenie przed ponownym włączeniem. Odkręcić cztery śruby urządzenia z lampą ultrafioletową i ostrożnie wyjąć ją z pokrywy filtra, klosz ze szkła kwarcowego oczyścić wilgotną ściereczką, wyciągnąć uszczelkę płaską i rurę ochronną i umyć je wodą.
Wymiana lampy ultrafioletowej
Lampa ultrafioletowa musi zostać wymieniona po ok. 8 000 roboczogodzinach. Przestrzegać przy tym przepisów bezpieczeństwa pracy! Wyciągnąć wtyczkę sieciową, wyłączyć pompę i zabezpieczyć urządzenie przed ponownym włączeniem. Odkręcić cztery śruby lampy ultrafioletowej i ostrożnie wyjąć ją z pokrywy filtra, odkręcić śrubę zaciskową w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i ściągnąć rurę ze szkła kwarcowego wraz z pierścieniem uszczelniającym "o-ring". Lampę ultrafioletową wyciągnąć i wymienić.
Ważne! Dozwolone jest stosowanie tylko takich lamp, których oznaczenie i podana moc pokrywa się z danymi na tabliczce znamionowej.
Zdjąć i oczyścić uszczelkę "o-ring" z klosza kwarcowego, oczyścić rurę ze szkła kwarcowego wilgotn ścierką, wyciągnąć uszczelkę płaską oraz rurę ochronną i umyć je wodą. Skontrolować części pod
względem uszkodzeń i w razie potrzeby wymienić je. Zmontować je w chronologicznie odwrotnej kolejności. Najpierw uruchomić pompę, potem włożyć wtyczkę sieciową urządzenia. Lampa ultrafioletowa świeci dopiero po całkowitym zmontowaniu urządzenia.
cza węży, najpierw
c zaciski
ą
ą
FIAP Pond Active
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
W razie spadku temperatury poniżej 8 °C lub najpóźniej przy zapowiadanym mrozie zaprzestać użytkowania urządzenia. Opróżnić urządzenie, przeprowadzić gruntowne czyszczenie i skontrolować je pod względem uszkodzeń. Wyciągnąć wszystkie wkłady z pianki i wymyć je, osuszyć i przechowywać w miejscu nie narażonym na działanie mrozu. Miejsce przechowywania musi być niedostępne dla dzieci. Zbiornik filtra okryć w taki sposób, aby nie przedostała się do niego woda deszczowa. Opróżnić w miarę możliwości wszystkie węże, rurociągi i przyłącza.
Części ulegające zużyciu
Lampa ultrafioletowa, klosz kwarcowy i pianki filtracyjne to części ulegające zużyciu i dlatego nie są objęte gwarancją.
Usuwanie odpadów
Urządzenie należ należy odrębnie usunąć. Zasięgnij informacji w handlu specjalistycznym.
Usterki Usterka Przyczyna Środki zaradcze
Urządzenie nie pracuje. - Urządzenie jest dopiero krótko w
Brak wypływu wody z wlotu ze stawu
y usunąć w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami. Lampę ultrafioletową
eksploatacji.
- Niedopasowana wydajność pompy.
- Woda jest bardzo mocno zabrudzona.
- Zbyt bogata flora i fauna
- Zanieczyszczone pianki filtracyjne.
- Zanieczyszczona rura ze szkła kwarcowego.
- Wtyczka sieciowa pompy nie jest podłączona.
- Zatkany wlot wody ze stawu.
- Pełna skuteczność działania w zakresie oczyszczania biologicznego jest osiągana dopiero po upływie kilku tygodni.
- Na nowo ustawić wydajność pompy.
- Usunąć wodorosty i liście ze stawu, wymienić wodę
- Wartość orientacyjna: ok. 60 cm długości ryb na 1 m3 wody stawowej
- Wymyć pianki filtracyjne.
- Wymontować lampę utrafioletową i wyczyścić rurę ze szkła kwarcowego.
- Podłączyć wtyczkę sieciową pompy.
- Wyczyścić wlot wody ze stawu.
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 29
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 30
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Page 16
FIAP Pond Active
CZ
Pokyny k tomuto Návodu k použití
Před prvním použitím prosím přečtěte Návod k použití a seznamte se se zařízením. Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání.
Použití v souladu s určeným účelem
Konstrukčřada FIAP Pond Active s integrovaným UVC, dále nazývaná přístroj, je uzavřený tlakový filtrační systém pro biologickou a mechanickou filtraci normální rybniční vody od +4°C do + 35°C a výlučně soukromé použití k čištění zahradních jezírek s rybí obsádkou nebo bez ní.
Použití v rozporu s určeným účelem
Při používání v rozporu s určeným účelem a při nesprávné manipulaci může být tento přístroj zdrojem nebezpečí pro osoby. Při používání v rozporu s určeným účelem zaniká z naší strany záruka a všeobecné provozní povolení.
CE Prohlášení výrobce
Ve smyslu směrnice ES k elektromagnetické kompatibilitě (89/336/EWG) a směrnice k nízkému napětí (73/23/EWG) prohlašujeme shodu. Byly použity následující harmonizované normy: EN 60598-1, EN 60598-2-1, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Bezpečnostní pokyny
Firma FIAP zkonstruovala tento přístroj podle aktuálního stavu techniky a podle stávajících
čnostních předpisů. Přesto může tento přístroj být zdrojem nebezpečí pro osoby a věcné
bezpe hodnoty, pokud je používán nesprávně resp. v rozporu s určeným účelem nebo pokud nejsou dodržovány bezpečnostní předpisy.
Z bezpečnostních důvodů nesmějí děti a mladiství mladší 16 let a osoby, které nemohou rozeznat možná nebezpečí nebo nejsou seznámeny s tímto Návodem k použití, tento přístroj používat!
Prosím, tento Návod k použití pečlivě uschovejte! Při změně vlastníka předejte i Návod k použití. Všechny práce s tímto přístrojem smějí být prováděny jen podle přiloženého návodu. Kombinace vody a elektrické energie může při připojení v rozporu s předpisy nebo nesprávné manipulaci vést k vážnému ohrožení zdraví a života.
Pozor! Nebezpečné ultrafialové záření.
ření zářivky UVC je nebezpečné pro oči a pokožku! Neprovozujte lampu přístroje nikdy mimo kryt. Nikdy přístroj nepotápějte do vody! Než začnete provádě zásuvky u všech zařízení ve vodě a u tohoto přístroje! Provozujte přístroj jen v zásuvce s ochranným kontaktem. Tato musí být zřízena vždy podle platných národních předpisů. Zajistěte, aby ochranný vodič byl veden průběžně až k přístroji. Nepoužívejte nikdy instalace, adaptéry, prodlužovací a přívodní vedení bez ochranného kontaktu. Vedení sít’ových přípojek nesmějí mít menší průřez než vedení s gumovou izolací se zkratkou H05 RNF. Prodlužovací vedení musí vyhovovat DIN VDE 0620. Zajistěte, aby byl přístroj napájen přes ochranné zařízení svodového proudu (FI, resp. RCD) s konstrukčním svodovým proudem ne více než 30 mA. Veďte připojovací vedení chráněné tak, aby nedošlo k jeho poškození. Používejte jen kabely, které jsou schválené pro použití ve venkovním prostředí.Zajistěte zásuvkové spojení proti vlhkosti. V případě poškození kabelu nebo krytu se nesmí přístroj provozovat! Vytáhněte vidlici ze zásuvky! Nenoste resp. netahejte přístroj na přívodním vedení. Elektrické instalace na zahradních rybníčcích a plaveckých bazénech musí odpovídat mezinárodním a národním ustanovením pro zřizovatele. Porovnejte elektrické údaje napájecí sítě s typovým štítkem.
t práci na přístroji, vytáhněte vždy vidlici ze
FIAP Pond Active
Při dotazech a problémech se pro Vaši vlastní bezpečnost obrat’te na odborníka v oboru elektrotechniky! Vedení pro připojení do sítě nelze vyměnit. Při poškození se přístroj musí zlikvidovat. Neprovozujte přístroj, zdržují-li se ve vodě osoby! Nečerpejte nikdy jiné kapaliny než vodu! Neotevírejte nikdy kryt zařízení nebo části příslušenství, pokud to není vysloveně uvedeno v pokynech Návodu k použití. Nikdy přístroj neprovozujte bez průtoku vody!
Pozor! Neprovozujte nikdy přístroj s přetlakem vody větším něž 0,2 bar!
Filtr nesmí být v žádném případě netěsný. Hrozí nebezpečí vypuštění jezírka.
Instalace
Postavte přístroj na pevný a rovný podklad ve vzdálenosti minimálně 2 m od okraje jezírka tak, aby nemohl být zaplaven. Alternativně je možné filtr také zahrabat až po stupeň na nádobě. Výškový rozdíl mezi víkem a místem výtoku smí být max. 2 m. Přístroj nesmí být vystaven přímému slunečnímu ření. Dbejte na volný přístroj k víku, abyste mohli provádět práce na přístroji.
Montáž Montáž hadicových přípojek
Dopravní tlak čerpadla smí být max. 0,5 bar (5mVS). Provozujte přístroj jen s tlakovými hadicemi, které jsou schválené minimálně pro 0,2 bar, resp. maximální tlak čerpadla. Stup odřízněte na příslušných místech pro jednotlivé hadice. Hadice nasuňte resp. natočte na stupňovité hadicové hrdlo a zajistěte hadicovou sponou.
Montáž na vtoku vody
Nasuňte převlečnou matici přes černé stupňovité hadicové hrdlo, namontujte hadici, vložte ploché těsnění do převlečné matice a našroubujte na hrdlo vtoku vody.
Montáž na výtoku vody
Nasuňte převlečnou matici přes průhledné stupňovité hadicové hrdlo, namontujte hadici, vložte ploché těsnění do převlečné matice a našroubujte na hrdlo výtoku vody.
Pozor! Nikdy přístroj neprovozujte bez průtoku vody nebo bez filtru čerpadla!
Uvedení do provozu
Nejprve se seznamte s bezpečnostními předpisy! Před uvedením do provozu vždy nejprve zapněte čerpadlo a zkontrolujte správné nasazení připojených hadic, uzávěr a rozpěrný kroužek s
bezpečnostní západkou. Nasaďte zástrčku př přístroj svého plného biologického čistícího účinku teprve po několika týdnech. Rozsáhlá činnost bakterií probíhá až při teplotě použití + 10°C.
Údržba a čištění Pozor! Před provádění prací při čištění a údržbě vždy vytáhněte vidlici ze zásuvky!
Nejprve se seznamte s bezpečnostními předpisy! Kontrolujte a pravidelně čistěte odtok vody k jezírku. Při ucpání hrozí nebezpečí vyššího provozního tlaku než 0,2 bar. Filtrační pěny by se měly pravidelně (např. po každých dvou týdnech) čistit, nejpozději však tehdy, když z výtoku vody vytéká kalná voda nebo do jezírka je přiváděna zpět špinavá voda.
Čištění filtračních pěn vymýváním
V případě potřeby filtrační pěny vymyjte resp. vym Vytáhněte vidlici ze zásuvky, vypněte čerpadlo a zajistěte ho proti neúmyslnému zapnutí. Odstraňte všechny hadice odšroubováním převlečných matic, sejměte upínací kroužek. K tomu zatáhněte bezpečnostní západku zpět, zatlačte hák uzávěru dovnitř a otevřete upínací kroužek. Nadzvedněte víko s balíkem filtrační pěny a s hlavou položte na měkkou čistou podložku, tak aby filtrační pěny s
ipojení do sítě. Upozornění: U nové instalace dosáhne
ěňte. Nepoužívejte chemické čistící prostředky.
ňovité hadicové hrdlo
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 31
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 32
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Page 17
FIAP Pond Active
kotoučem filtru ležely směrem nahoru. Mechanickým namáháním a obvyklým stárnutím se mohou filtrační pěny zbortit. Filtrační pěny se musí nahradit, pokud dosedají na filtrační kotouč bez mezer a je kompletně vidět značka opotřebení na horním kotouči. Odšroubujte horní filtrační kotouč povolením šroubů, stáhněte filtrační pěny a silným stlačením je vyčistěte pod tekoucí vodou. Stáhněte dolní filtrační kotouč, nádobu, víko s mřížkovou trubkou, oba filtrační kotouče a upínací kroužek čistě ostříkejte. Položte těsnění víka na horní okraj nádoby, víko s balíkem filtrační pěny natlačit na nádobu. Položit upínací kroužek na okraj nádoby a víka (Neskřípnout sít’ový kabel!), přitlačit na víko, zajistit uzávěr, zasunout bezpečnostní západku. Namontujte hadicové přípojky, nejprve opět uveďte do provozu čerpadlo, pak nasaďte sít’ovou vidlici p
Čištění trubky z křemenného skla
Nejprve se seznamte s bezpečnostními předpisy! Vytáhněte vidlici ze zásuvky, vypněte čerpadlo a zajistěte ho proti neúmyslnému zapnutí. Povolte čtyři šrouby UVC přístroje a stáhněte ho opatrně z víka filtru, vyčistěte křemenné sklo vlhkým hadrem, vytáhněte ploché těsnění a ochrannou trubku a vyčistěte vodou.
Výměna UVC zářivky
UVC zářivka se musí vyměnit po přibl. 8.000 hodinách provozu. Nejprve se seznamte s bezpečnostními předpisy! Vytáhněte vidlici ze zásuvky, vypněte čerpadlo a zajistěte ho proti neúmyslnému zapnutí. Povolte čtyři šrouby přístroje UVC a tento opatrně stáhněte z víka filtru, odšroubujte upínací šroub proti směru hodinových ruček a sejměte trubici z křemenného skla s O­kroužkem. Vytáhněte a vyměň
Důležité! Smí se používat pouze lampy, jejichž označení a údaje o výkonu souhlasí s údaji na typovém štítku.
Sejměte O-kroužek z křemenného skla a vyčistěte ho, vyčistěte trubici z křemenného skla mokrým hadrem, vytáhněte ploché těsnění a ochrannou trubku a vyčistěte vodou. Zkontrolovat součásti na opotřebení a popř. vyměnit. Opět namontovat v opačném pořadí. Nejprve opět uveďte do provozu čerpadlo, pak nasaďte sít’ovou vidlici přístroje do zásuvky. UVC zářivka svítí teprve až po úplné montáži přístroje.
Uložení/Přezimování
Při teplotách vody pod 8 °C nebo nejpozději tehdy, když se očekávají mrazy, musíte uvést zařízení mimo provoz. Vypust’te přístroj a proveďte důkladné čištění a zkontrolujte na poškození. Odstraňte všechny vložky z pěnové hmoty a vyčistěte je a skladujte v suchu při teplot uložení musí ležet mimo dosah dětí. Zakryjte nádobu filtru tak, aby do ní nemohla vniknout dešt’ová voda. Vypust’te všechny hadice, potrubí a přípojky, pokud je to možné.
Součásti podléhající opotřebení
Lampa UVC, křemenné sklo a pěnová filtrační hmoty jsou součásti podléhající opotřebení a nevztahuje se na ně záruka.
Likvidace
Přístroj se musí zlikvidovat podle národních zákonných ustanovení. Zářivka UVC se musí zlikvidovat zvlášt’ Informujte se u Vašeho odborného prodejce.
te zářivku UVC.
řístroje do zásuvky.
ě nad bodem mrazu. Místo
FIAP Pond Active
Poruchy Porucha Příčina Odstranění
Přístroj neběží - Přístroj ještě není dlouho v provozu
Nevytéká voda na vtoku do jezírka
- Nevhodný výkon čerpadla
- Voda je mimořádně znečištěná
- Rybí a zvířecí obsádka je příliš vysoká
- Filtrační pěny jsou znečištěné
- Trubice z křemenného skla je znečiště
- Sít’ová přípojka čerpadla není zapojena
- Vtok do jezírka je ucpaný
- Dokonalého biologického čištění se dosahuje až po několika týdnech
- Nově nastavte výkon čerpadla
- Odstraňte řasy a listí z jezírka, vyměňte vodu
- Orientační hodnota: přibl. 60 cm délky ryby na 1 m3 vody v jezírku
- Vyčistit filtrační pěny
- Demontovat UVC a vyčistit trubici z křemenného skla
- Připojit zástrčku čerpadla do sítě
- Vyčistit vtok do jezírka
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 33
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 34
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Page 18
FIAP Pond Active
RU
Инструкция по эксплуатации
Перед использованием фильтра прочитайте инструкцию по эксплуатации и ознакомьтесь с фильтром. При эксплуатации фильтра соблюдайте правила техники безопасности.
Назначение фильтра
Фильтры серии FIAP Pond Active со встроенным УФ осветлителем воды является замкнутой системой фильтрации под давлением для биологической и механической очистки прудовой воды при температуре от +4°C до + 35°C, и предназначены исключительно для частного использования, для очистки воды в садовых прудах с содержанием или без содержания рыб.
Использование не по назначению
Если фильтр использовать не по назначению и неправильно, он может представлять опасность для людей. В случае использования не по назначению, наша гарантия и разрешение на эксплуатацию теряют силу.
Сертификаты изготовителя
Изделие соответствует директивам EC: директиве (89/336/EEC) EMC, а так же директиве (73/23/EEC) по изделиям для низковольтного (до 1000 В) напряжения. Изделие соответствуют стандартам: В 60598-1, В 60598-2-1, В 55015, В 61000-3-2, В 61000-3-3.
Инструкция по безопасности
Этот фильтр изготовлен FIAP в соответствии с действующими стандартами качества и правилами техники безопасности. Несмотря на вышесказанное, этот фильтр может оказаться источником опасности для людей и имущества, если он используется неправильно, не по назначению или с нарушением инструкции по технике безопасности.
По соображениям безопасности, детям до 16 лет, а так же людям, которые не могут осознавать возможную опасность или не знакомы с настоящими инструкциями по эксплуатации, не разрешается пользоваться фильтром!
Храните эти инструкции по эксплуатации в безопасном месте! При передаче фильтра новому владельцу, передайте также и инструкции. Работа фильтра допускается только в соответствии с этими инструкциями. При неправильном использовании фильтра, комбинация воды и электричества может привести к опасности для жизни и здоровья человека.
Внимание! Опасное ультрафиолетовое излучение.
Свет УФ лампы опасен для глаз и кожи! Поэтому УФ осветлитель можно включать при закрытом корпусе (безопасное включение). Никогда не включайте лампу вне корпуса. Никогда не погружайте фильтр в воду! Перед выполнением работ с данным фильтром, всегда отключайте электропитание данного фильтра и всех приборов, расположенных в воде! Эксплуатируйте фильтр только при действующими национальными инструкциями. Убедитесь, что к фильтру подведен заземляющий провод. Никогда не используйте переходники, удлинители или силовые кабели без изоляции! Поперечное сечение электрических кабелей должно быть не меньшим, чем у силового кабеля H05 RNF с резиновой изоляцией. Силовые кабели должны соответствовать стандарту DIN VDE 0620. Убедитесь, отключения с номинальным отключающим дифференциальным током максимум 30 мA. При прокладке силового кабеля в земле, защитите его, чтобы избежать повреждения. Защитите штепсельные соединители и точки соединения от влажности. Никогда не эксплуатируйте фильтр при поврежденном кабеле или корпусе! Отключите электропитание! Не носите и не
наличии заземления. Последнее должно быть установлено в соответствии с
что фильтр оборудован устройством защитного
FIAP Pond Active
тяните фильтр за силовой кабель. Электрические приборы в садовых прудах и плавательных бассейнах должны отвечать требованиям международных и национальных инструкций. Сравните характеристики электрического питания с характеристиками указанными на упаковке фильтра или на его корпусе. Если у Вас появляются вопросы или Вы сталкиваетесь с проблемами, для вашей собственной безопасности, консультируйтесь с компетентным электриком! Силовые кабели таких фильтров не подлежат замене. При повреждении кабеля фильтр следует утилизировать. Не эксплуатируйте фильтр, если в пруду находятся люди! Никогда не используйте насос для других жидкостей кроме воды! Никогда не открывайте корпус фильтра или его частей, если это явно не упомянуто в инструкции по эксплуатации. Никогда не включайте фильтр без воды!
Внимание! Давление выходящей из фильтра воды не должно превышать 0,2 бара (2 м водяного столба)!
Контролируйте отсутствие утечек воды в фильтре. Может произойти полное осушение пруда.
Установка
Установите фильтр на прочном участке земли, недоступном для затопления водой. Минимальное расстояние от края пруда до фильтра должно быть 2 м. Другой вариант установки – заглубление в землю в контейнере. Максимальная разница высоты между крышкой фильтра и точкой выхода воды - 2 м. Не устанавливайте фильтр под прямыми лучами солнца. Место установки должно позволять
Подсоединение шлангов
Максимальный напор насоса – 5м водяного столба (0,5 бара). Эксплуатируйте фильтр только со шлангами, которые одобрены на максимальный напор насоса или, по крайней мере, на давление 0,2 бара. Обрежьте ступенчатый адаптер для шлангов под размер соответствующего шланга. Наденьте шланг на ступенчатый адаптер и закрепите хомутом.
свободный доступ к фильтру для технического обслуживания.
Подсоединение шланга к входному отверстию
Наденьте соединительную гайку на ступенчатый адаптер, вставьте адаптер в шланг и закрепите хомутом, вставьте уплотнительное кольцо в соединительную гайку и прикрутите к гнезду входного отверстия.
Подсоединение шланга к выходному отверстию
Наденьте соединительную гайку на ступенчатый адаптер, вставьте адаптер в шланг и закрепите хомутом, вставьте в соединительную гайку зеленый флажок индикатора потока и прикрутите к гнезду выходного отверстия.
Внимание! Никогда не эксплуатируйте фильтр без воды или с насосом без сетчатого фильтра!
Запуск
Соблюдайте указанные выше правила техники безопасности! До запуска фильтра всегда включайте насос и проверяйте правильное размещение подсоединенных шлангов, крышки и зажимного кольца с предохранительной защелкой. Подключите электропитание. Внимание: После установки фильтр достигает своего полного биологического эффекта очистки только через несколько недель. Полный эффект бактериальной очистки достигается только при температуре выше + 10°C.
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 35
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 36
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Page 19
FIAP Pond Active
Техническое обслуживание и промывка Внимание! Перед началом технического обслуживания и промывки всегда отключайте электропитание!
Соблюдайте указанные выше правила техники безопасности! Регулярно проверяйте и очищайте выходное отверстие. При его засорении возникает опасность повышения рабочего давления. Мы рекомендуем регулярно промывать пористые фильтры (например, каждые две недели), самое позднее, когда вода, выходящая из фильтра обратно в пруд - мутная или грязная.
Промывка пористых фильтров
При необходимости промойте или замените пористые фильтры. При промывке не используйте химических реагентов. Отключите электропитание, выключите насос и исключите неумышленное включение. Отсоедините все шланги, открутив соединительные гайки, снимите все хомуты. С этой целью отстегните защелку безопасности, протолкните закрывающий крюк внутрь, и откройте зажимающее кольцо. Выньте колпак с пакетом пористых фильтров, переверните фильтры, включая диск фильтра, стоят ровно. Пористые фильтры могут разрушаться в результате механического напряжения и нормального старения. Замените пористые фильтры, если они лежат на нижнем диске без промежутков и если отметка износа верхнего диска видна полностью. Отвинтите верхний диск фильтра, энергично сжимая, тщательно промойте их в ведре с прудовой водой. Снимите нижний диск и тщательно промойте струей воды контейнер, крышку с трубой, оба диска и зажимающее кольцо. Убедитесь, что труба точно соответствует по диаметру хомуту. Установите уплотнительное кольцо крышки на верхнее опорное кольцо контейнера, прижмите Установите зажимное кольцо на опорное кольцо контейнера (не зажмите силовой кабель!), нажмите на крышку до ее плотного прилегания и закройте защелку безопасности. Подсоедините шланги, запустите насос, затем подключите электропитание фильтра.
Очистка кварцевого стакана
Соблюдайте указанные выше правила техники безопасности! Отключите электропитание, выключите насос и исключите неумышленное включение. Открутите четыре винта крепления УФ осветлителя воды и аккуратно выньте его из корпуса фильтра, очистите кварцевый стакан влажной тканью, снимите уплотнительное кольцо и защитную трубу и промойте их водой.
Замена УФ лампы
Заменяйте УФ лампу приблизительно после 8 000 часов работы. Соблюдайте указанные выше правила техники безопасности! Отключите электропитание, выключите насос и исключите неумышленное включение. Открутите четыре винта крепления УФ осветлителя воды и аккуратно выньте его из корпуса фильтра, открутите зажимной винт, поворачивая против часовой стрелки, и выньте кварцевый стакан с уплотнительным кольцом. Выньте и лампу.
Внимание! Используйте только лампы, наименование и мощность которых соответствуют указанным на осветлителе.
Снимите уплотнительное кольцо с кварцевого стакана и промойте его, очистите кварцевый стакан влажной тканью, снимите уплотнительное кольцо и защитную трубу и промойте их водой. Проверьте компоненты на наличие повреждений и замените, в случае необходимости. Сборку проводите в обратном порядке. Запустите насос, затем подключите электропитание фильтра. УФ лампа работает только после полной
вверх дном и поставьте на чистую поверхность, гарантирующую, что пористые
снимите винты, достаньте пористые фильтры и
крышку к контейнеру.
замените УФ
сборки фильтра.
FIAP Pond Active
Зимнее хранение
Выведите фильтр из эксплуатации при температуре воды ниже 8°C или, самое позднее, когда ожидается замерзание воды. Промойте фильтр и слейте воду, проверьте на случай повреждений. Все губчатые фильтрующие элементы выньте, промойте, высушите и храните в теплом, недоступном детям месте. Укройте контейнер для хранения фильтра так, чтобы исключить доступ дождевой воды. Высушите все максимально возможной степени.
Изнашивающиеся части
УФ лампа, кварцевый стакан и пористые фильтры являются изнашивающимися частями и исключены из гарантии.
Утилизация
Утилизируйте фильтр в соответствии с национальными законными инструкциями. УФ лампа нуждается в специальном режиме утилизации. Проконсультируйтесь со своим дилером.
Неисправности Неисправность Причина Способ устранения неисправности
Вода выходит из фильтра грязной
Вода не выходит из фильтра
- Фильтр находится в эксплуатации короткое время
- Несоответствующая мощность насоса
- Вода в пруду слишком грязная
- Чрезмерное количество рыб и живых организмов
- Засорились пористые фильтры
- Грязный кварцевый стакан
- К насосу не подключено электропитание
- Засорилось выходное отверстие
шланги, трубы и соединительные элементы в
- Полный эффект биологической
очистки достигается через несколько недель эксплуатации
- Установите насос соответствующей мощности
- Удалите из пруда водоросли и листья, проведите частичную замену воды
- Ориентировочное значение: приблизительно 60 см рыб на 1 м3 воды
- Промойте пористые фильтры
- Выньте УФ осветлитель воды и очистите
- Подключите к насосу электропитание
- Прочистите выходное отверстие
кварцевый стакан
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 37
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 38
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Page 20
FIAP Pond Active
RO
Indicaţii referitoare la acest manual de instrucţiuni
Înainte de prima utilizare persoana în cauză va citi aceasta instrucţiune de utilizare şi se va familiariza cu dispozitivul. Se va acorda o atenţie deosebită instrucţiunilor de siguranţă în vederea unei utilizări corecte şi sigure.
Utilizare conform dispoziţiilor
Seria de fabricaţie FIAP Pond Active cu UVC integrat, dispozitivul numit in continuare, este un sistem închis de filtrare sub presiune pentru filtrarea biologică şi mecanică a apei normale de iaz la temperaturi între +4°C şi + 35°C şi exclusiv pentru utilizarea privată, pentru curăţarea iazurilor prevăzute sau nu cu peşti.
Utilizare necorespunzătoare
În caz de utilizare necorespunzătoare şi tratament incorect, acest dispozitiv poate fi considerat periculos pentru persoane. În caz de utilizare necorespunzătoare răspunderea noastră încetează iar permisiunea generală de utilizare va fi anulată.
CE- Declaraţia producătorului
Conform directivelor EG şi EMV (89/336/EWG) precum şi directivelor privitoare la instalaţiile de joasă tensiune (73/23/EWG) se declară conformitatea. Au fost aplicate următoarele norme armonizate: EN 61058-1, EN 60669-2-1, EN 55014, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Instrucţiuni de siguranţă
Firma FIAP a construit acest dispozitiv în conformitate cu cele mai înalte standarde de calitate şi conform normelor de siguranţă în vigoare. În ciuda acestui fapt acest dispozitiv poate dăuna persoanelor şi bunurilor, în cazul în care acesta a fost utilizat necorespunzător respectiv nu a fost utilizat conform dispoziţiilor sau nu s-a acordat atenţie instrucţiunilor de siguranţă.
Din motive de siguranţă, copiii şi tinerii sub 16 ani precum şi persoanele, care nu pot recunoaşte eventualele pericole sau care nu sunt familiarizate cu aceasta instrucţiune de utilizare nu au voie să utilizeze acest aparat!
Vă rugăm să păstraţi această instrucţiune de utilizare la loc sigur! În cazul schimbării proprietarului această instrucţiune de siguranţă va fi dată acestuia. Toate lucrările cu acest dispozitiv pot fi efectuate doar în conformitate cu prezenta instrucţiune. Combinaţia de apă şi electricitate poate duce în cazul unei conexiuni necorespunzătoare sau a unei mânuiri incorecte la un pericol serios pentru corp şi viaţă.
Atenţie! Radiaţie ultravioletă periculoasă.
Radiaţia lămpii UVC este periculoasă pentru ochi şi piele! Lampa dispozitivului nu se va utiliza niciodată în afara carcasei. Dispozitivul nu se va scufunda niciodată sub apă! Se va deconecta întotdeauna stecherul de reţea al tuturor dispozitivelor aflate în apă, cât şi al acestui dispozitiv, înainte de a se efectua lucrări la dispozitiv! Dispozitivul se va conecta doar la o priză cu protecţie. Aceasta trebuie să fie instalată conform prevederilor naţionale în vigoare. Persoana în cauză se va asigura, că conductorul de siguranţă este dus neîntrerupt până la dispozitiv. Nu se vor utiliza niciodată instalaţii, adaptoare, prelungitoare şi conducte de legătură fără protecţie! Conductele de legătură din reţea nu au voie să aibă o secţiune mai redusă decât tuburile de cauciuc cu însemnul scurt H05 RNF. Prelungitoarele trebuie să corespundă DIN VDE 0620. Persoana în cauză trebuie să se asigure că dispozitivul este asigurat cu un dispozitiv de protecţie contra întreruperii de curent (FI respectiv RCD) cu o dimensionare a întreruperii de curent nu mai mare de 30 mA. Se va proteja conducta de legătură, aşa încât să se excludă orice deteriorare. Se va utiliza doar acel tip de cablu, care este permis pentru
FIAP Pond Active
utilizarea exterioară Se va proteja stecherul de alimentare contra umidităţii. Nu se va utiliza dispozitivul în cazul în care cablul sau carcasa sunt defecte! Nu se va transporta sau trage dispozitivul de conducta de legătură. Instalaţiile electrice din iazuri şi piscine trebuie să corespundă dispoziţiilor internaţionale şi naţionale ale constructorului. Datele electrice ale reţelei de alimentare cu energie electrică trebuie comparate cu cele ale plăcuţei tip de pe ambalaj respectiv dispozitiv. În cazul apariţiei unor întrebări sau probleme adresaţi-vă pentru propria dumneavoastră siguranţă unui electrician calificat! Conducta de conexiune la reţea nu poate fi schimbată. În caz de defecţiuni se va îndepărta dispozitivul. Nu se va utiliza dispozitivul dacă sunt persoane în apă! Nu se va folosi pompa pentru alte fluide în afară de apă! Nu este permisă deschiderea carcasei dispozitivului sau a componentelor acestuia, dacă instrucţiunea de utilizare nu indică explicit acest lucru. Nu se va utiliza dispozitivul dacă nu există debit de apă!
Atenţie! Dispozitivul nu trebuie să fie utilizat cu o presiune hidrostatică mai mare de 0,2 bar!
Nu sunt permise pierderi de apă datorate scurgerilor. Există pericolul de golire a iazului.
Instalare
Dispozitivul se va poziţiona într-o zonă protejată contra inundării la cel puţin 2 m depărtare de marginea iazului pe un sol solid şi plan. Alternativ filtrul poate fi îngropat până la nivelul recipientului. Diferenţa de înălţime dintre capac şi zona de scurgere: max. 2m. Dispozitivul nu poate fi expus direct la razele solare. Se va asigura accesul nestingherit la capac pentru a se putea efectua lucrări la dispozitiv.
Montarea Montarea racordurilor pentru furtune
Presiunea de refulare a pompei are voie să urce până la max. 0,5 bar (5mWS). Dispozitivul se va utiliza doar cu furtune sub presiune, care permit cel puţin 0,2 bar respectiv presiunea maximală. Ştuţurile pentru furtune se vor poziţiona în zonele corespunzătoare pentru respectivele furtune. Furtunele se vor prinde respectiv înşuruba pe ştuţurile pentru furtune şi se vor asigura cu nişte cleme.
Montarea secţiunii de admisiune a apei
Se va împinge piuliţa olandeză peste ştuţul negru pentru furtun, se montează furtunul, se introduce şaiba de etanşare în piuliţa olandeză şi se înşurubează pe racordul secţiunii de admisiune a apei.
Montarea secţiunii de evacuare a apei
Se va împinge piuliţa olandez indicatorul verde de debit în piuliţa olandeză şi se înşurubează pe racordul secţiunii de evacuare a apei.
Atenţie! Dispozitivul nu se va utiliza niciodată fără debit de apă sau filtrul pompei!
Punere în funcţiune
Se va acorda atenţie instrucţiunilor de siguranţă! Înainte de punerea în funcţiune se va conecta întotdeauna pompa şi se va verifica poziţia corectă a furtunelor ataşate, a capacului de închidere şi a inelului de prindere cu un zăvor de siguranţă. Se va introduce steckerul de reţea. Indicaţie: În caz de reinstalare, dispozitivul îşi va obţine eficienţa biologică completă de curăţare abia după câteva săptămâni. O activitate cuprinzătoare a bacterilor are loc abia începând cu o temperatură de + 10°C. Pentru deconectare se va scoate steckerul de reţea.
ă peste ştuţul pentru furtun, se montează furtunul, se introduce
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 39
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 40
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Page 21
FIAP Pond Active
Curăţarea şi întreţinerea Atenţie! Înaintea efectuării de lucrări de curăţare şi întreţinere se va scoate întotdeauna steckerul de reţea!
Se va acorda o atenţie deosebită instrucţiunilor de siguranţă! Se va verifica şi curăţa regulat scurgerea către iaz. În caz de înfundare există pericolul unei presiuni de serviciu mai ridicate de 0,2 bar. Se recomandă curăţare regulată a filtrelor de spumă (spre ex. o dată la două săptămâni), cel târziu atunci când la evacuarea apei în iaz apare apă tulbure sau murdară.
Curăţarea filtrelor de spumă prin spălare
Dacă este cazul se vor spăla respectiv înlocui filtrele de spumă. Nu se vor folosi detergenţi chimici. Se va scoate steckerul de reţea, se va deconecta pompa şi se va asigura contra conectării neintenţionate. Toate furtunele se vor îndepărta prin deşurubarea piuliţelor olandeze, după care se va îndepărta inelul de prindere. Se va retrage z închidere şi se va deschide inelul de prindere. Se va ridica capacul cu pachetul de filtrare şi se va aşeza cu capul pe o suprafaţă moale curată, aşa încât filtrele de spumă cu sticla filtrului să fie poziţionate în sus. Datorită solicitării mecanice şi datorită îmbătrânirii normale, filtrele de spumă se pot nărui. Filtrele de spumă trebuie înlocuite, în cazul în care acestea sunt aşezate pe sticla de jos a filtrului fără goluri şi în cazul în care uzura sticlei de deasupra este complet vizibilă. Sticla de deasupra filtrului se va deşuruba prin slăbirea şuruburilor, filtrele de spumă se vor extrage şi se vor curăţa prin presare puternică sub jet de apă. Sticla de dedesubt a filtrului se va evacua, iar recipientul, capacul cu grilaj, ambele filtre de spumă şi inelul de prindere se vor curăţa prin pulverizarea apei. Se va poziţiona inelul de etanşare pe marginea de sus a recipientului, după care se va presa capacul cu Filterschaumpaket pe recipient. Inelul de prindere se va aşeza pe marginea recipientului şi a capacului (cablul de reţea nu se va strânge), se va apă introduce zăvorul de siguranţă. Se vor monta racordurile pentru furtune, întâi se va pune pompa din nou în funcţiune, după care se va introduce steckerul de reţea a dispozitivului.
Curăţarea tubului de cuarţ
Se va acorda o atenţie deosebită instrucţiunilor de siguranţă! Se va scoate stecherul de reţea, se va deconecta pompa şi se va asigura contra conectării neintenţionate. Cele patru şuruburi ale dispozitivului UVC se vor slăbi iar acesta va fi scos cu atenţie din capacul filtrului, sticla de cuarţ se va curăţa cu o cârpă umedă, se va scoate inelul de etanşare şi tubul de protecţie după care se va curăţa cu apă.
Înlocuirea lămpii UVC
Lampa trebuie înlocuită după ca. 8.000 ore de funcţionare. Se va acorda o atenţie deosebită instrucţiunilor de siguranţă! Se va scoate steckerul de reţea, se va deconecta pompa şi se va asigura contra conectării neintenţionate Cele patru şuruburi ale dispozitivului UVC se vor slăbi iar acesta va fi scos cu atenţie din capacul filtrului, se va deşuruba şurubul de strângere în sensul acelor de ceas şi se va scoate tubul din sticlă de cuarţ cu o garnitură inelară. Se va scoate şi se va înlocui lampa UVC.
Important! Este permisă doar utilizarea acelor lămpi, ale căror denumire şi instrucţiuni referitoare la randament coincid cu instrucţiunile de pe plăcuţa tip.
Se va scoate garnitura inelară de pe sticla de cuarţ şi se va curăţa, după care se va curăţa tubul de cuarţ cu o cârpă umedă, iar la final se va scoate şi se va curăţa cu apă inelul de etanşare şi tubul de protecţie. Se vor verifica componentele de defecţiuni şi dacă este cazul se vor înlocui. Se vor monta din nou în ordine inversă. Întâi se va pune pompa în funcţiune, după care va conecta steckerul de reţea a dispozitivului. Lampa UVC se va aprinde doar după montarea completă a dispozitivului.
ăvorul de siguranţă, după care se va apăsa spre interior cârligul de
sa pe capac, închiderea se va bloca cu un zăvor, se va
FIAP Pond Active
Depozitare/ Depozitare pe timp de iarnă
La temperaturi ale apei sub 8 °C sau cel târziu până la venirea îngheţului trebuie să scoateţi din funcţiune dispozitivul. Dispozitivul se va goli, se va curăţa temeinic şi se va verifica de eventuale defecţiuni. Toate inserţiile de spumă se vor îndepărta, curăţa, usca şi depozita astfel incat sa nu inghete. Locul de depozitare trebuie să fie inaccesibil pentru copii. Se vor acoperi recipienţii filtrelor, aşa încât apa de ploaie să nu poată pătrunde. Se vor goli toate furtunele, tuburile şi conexiunile pe cât de bine posibil.
Componente uzate
Lampa UVC, sticla de cuarţ şi filtrele de spumă fac parte dintre componentele care se uzează şi nu fac obiectul garanţiei.
Evacuare
Dispozitivul trebuie îndepărtat/ evacuat conform dispoziţiilor naţionale în vigoare. Lampa UVC are nevoie de evacuare specială. Se va întreba furnizorul de specialitate.
Defecţiuni Defecţiune Cauză Remediu
Dispozitivul nu funcţionează
Nu se scurge apă din dispozitivul de golire al apei
- Dispozitivul nu este de multă vreme în funcţiune
- Capacitatea pompei neadecvată
- Apa este extrem de murdară
- iazul este populat excesiv cu peşti şi animale
- Filtrele de spumă sunt murdare
- Tubul din sticlă de cuarţ este murdar
- Stecherul de reţea al pompei nu este conectat
- Dispozitivul de golire al apei este înfundat
- Efectul de curăţare biologică completă se va obţine de abia după câteva săptămâni
- Se va regla din nou capacitatea pompei
- Se vor îndepărta algele şi frunzele din iaz, se va schimba apa
- Valoare orientativă: ca. 60 cm lungime peşte într-un 1 m³ apă de iaz
- Se vor curăţa filtrele de spumă
- Se va îndepărta UVC-ul şi se va curăţa tubul din sticlă de cuarţ
- Se va conecta stecherul de reţea la pompă
- Se va curăţa dispozitivul de golire al apei
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 41
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 42
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Page 22
FIAP Pond Active
Ersatzteilliste / Zubehör: Spare parts:
Art. Nr. Bezeichnung Art. No. Description
2827-1 FIAP Glühleuchte 9 W
2828-1 FIAP Glühleuchte 11 W
2829-1 FIAP Glühleuchte 18 W
2827-2 FIAP Quarzröhre 9 W
2828-2 FIAP Quarzröhre 11 W
2829-2 FIAP Quarzröhre 18 W
2827-3 FIAP Pond Active Foam 2827-4 FIAP Pond Active BioBall 4.000 2828-3 FIAP Pond Active BioBall 8.000 / 12.000 2827-5 FIAP Anschlusstülle 20/25/32/40 mm
FIAP replacement lamp 9 W
FIAP replacement lamp 11 W
FIAP replacement lamp 18 W
FIAP Quarz sleeve 9 W
FIAP Quarz sleeve 11 W
FIAP Quarz sleeve 18 W
FIAP connection tail 20/25/32/40 mm
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 43
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Loading...