FIAP AIR ACTIVE OxyFlow User guide [ml]

AIR ACTIVE OxyFlow
DE Gebrauchsanleitung GB Operating Instructions FR Notice d‘emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso PT Instruções de uso IT Istruzioni d‘uso DK Bruksanvisning NO Bruksanvisning SE Instruktionsbok
FI Käyttöohje HU Használati útmutató PL Instrukcja użytkowania CZ Návod k použitie RO Instructiuni de folosinta BG ръководство на потребителя UA Керівництво користувача RU руководство пользователя TR Kullanım Kılavuzu GR οδηγίες χρήσης
TEICHBELÜFTUNG
AIR ACTIVE OxyFlow
v
n
b
g
x
j
l
c
m
400 mm
h
k
400 mm
2
243 mm
z
DE
HINWEISE ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG
Herzlich Willkommen bei FIAP GmbH. Mit dem Kauf des Produkts AIR ACTIV E OxyFlow haben Sie eine sehr gute Wahl ge­troffen. Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Betriebsanleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Produkt vertraut. Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Betriebsanleitung durchgeführt werden. Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Be­triebsanleitung weiter.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
AIR ACTIVE OxyFlow, im weiteren Gerät genannt, darf ausschließlich zum Umwälzen und Belüften von Teichen, sowie für dekorative Zwecke in Ziergewässern verwendet wer­den. Das Gerät darf ausschließlich in Süßwasser verwendet werden. Auch alle anderen Teile aus dem Lieferumfang dürfen nur in diesem Zusammenanhang verwendet werden. Das Gerät darf nur im Bereich der zulässigen Temperatur zwischen +5° C bis +35° C betrieben werden. Der Einsatzbereich ist für Teiche und Wasserbecken mit und ohne Fischbesatz. Das Gerät darf nicht betrieben werden: In Schwimmteichen, ohne Wasserdurchfluss, bei zu erwartendem Frost, nicht in Verbin­dung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen.
TEICHBELÜFTUNG
NICHT BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Es können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und unsachgemäßer Behandlung Gefahren von diesem Gerät für Personen entstehen. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung erlischt die Haftung unsererseits sowie die allgemeine Betriebserlaubnis.
CE-HERSTELLERERKLÄRUNG Im Sinne der EG-Richtlinie EMV-Richtlinie (2014/30/EU) sowie der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EU) erklären wir die Konformität.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:2015, EN 6100-3-2:2014, EN 6100-3-3:2013, EN 60335-1:2012 + A11:2014, IEC 60335-1-2016, EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 + A2:2010, IEC 60335-2-41:2012
3
TEICHBELÜFTUNG
AIR ACTIVE OxyFlow
SICHERHEITSHINWEISE Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit ver­ringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Alle Arbeiten mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchge­führt werden. Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschrifts­mäßigem Anschluss oder unsachgemäßer Handhabung zu ernsthafter Gefahr für Leib und Leben führen. Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten! Bevor Sie in das Wasser greifen, immer die Netzstecker aller im Wasser befindlichen Geräte ziehen. Vergleichen Sie die elektrischen Daten der Stromversorgung mit dem Typenschild auf der Verpackung bzw. auf dem Gerät. Stellen Sie sicher, dass das Gerät über eine Fehlerstromschutzeinrichtung mit einem Bemessungs-Fehlerstrom von maximal 30 mA gesichert ist. Betreiben Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose. Halten Sie den Netzstecker und alle Anschlussstellen trocken! Verlegen Sie die Anschlussleitung geschützt, so dass Beschädigungen ausgeschlossen sind. Verwenden Sie nur Kabel, Installationen, Adapter, Verlängerungs- oder Anschlusslei­tungen mit Schutzkontakt, die für den Außeneinsatz zugelassen sind. Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der Anschlussleitung! Bei defektem Kabel oder Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden! Wenn die Netzanschlussleitung des Gerätes beschädigt wird, muss das Gerät entsorgt werden, ein Austausch der Netzanschlussleitung ist nicht mehr möglich. Bei Beschädigung der Leitung ist das Gerät zu entsorgen. Elektrische Ins­tallationen an Gartenteichen müssen den internationalen und nationalen Errichterbestim­mungen entsprechen. Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes oder deren zugehöri­gen Teile, wenn nicht ausdrücklich in der Gebrauchsanweisung darauf hingewiesen wird.
Niemals technische Änderungen am Gerät vornehmen, dies führt zum sofortigen Erlöschen jeglicher Gewährleistungs- und Garantieansprüche. Nur Original-Er-
satzteile und Zubehör verwenden. Reparaturen nur von autorisierten Kundendienststel­len durchführen lassen. Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Wasserdurchfluss!
Fördern Sie niemals andere Flüssigkeiten als Wasser! Bei Fragen und Problemen
wenden Sie sich zu Ihrer eigenen Sicherheit an einen Elektrofachmann!
DE
Achtung, LED-Licht: Nicht in den LED-Lichtstrahl blicken! Nicht direkt oder mit optischen Instrumenten betrachten!
4
DE
AUFSTELLEN UND INBETRIEBNAHME
Das Gerät wird als komplettes Set mit Netzteil und allen benötigten Zubehörteilen ausge­liefert. Der Schwimmer wird bereits fertig vormontiert ausgeliefert. Sollte der Schwim­mer nicht montiert sein, befolgen Sie nachfolgende Montagehinweise:
Das Gerät wird mit LED-Beleuchtung ausgeliefert. Um die Beleuchtung auszubauen drehen Sie die Leuchte mit einer der drei Kanten am durchsichtigen Deckel, bis diese mit dem kleinen Spalt am Schwimmkörper bündig ist und drücken die Leuchte vorsichtig nach unten aus dem Schwimmer heraus (leichtes Drücken muss ausreichend sein, keine Gewalt anwenden! Unter Umständen kann es nötig sein, die Teile des Schwimmkörpers ein wenig zu verschieben, dies erleichtert den Ein- und Ausbau der Leuchten). Sollten nicht alle Leuchten vormontiert sein, kontrollieren Sie zunächst ob alle Verschlusskappen aufgeschraubt sind. Stecken Sie die Leuchten vorsichtig der Reihe nach von unten nach oben in die vorgesehenen Öffnungen im Schwimmkörper (Beachten Sie hier ebenfalls die Position der Kanten im Deckel). Montieren Sie anschließend das Pumpengehäuse mit der Pumpe am Schwimmkörper. Stecken Sie hierzu das Gehäuse mit dem Pumpenrotor nach oben in den Schwimmkörper. Befestigen Sie das Pumpengehäuse mit den drei langen Haltestiften (Schrauben). Verbinden Sie das Kabel des Pumpenmotors mit dem Anschluss­stecker der Steuerung. Setzen Sie den fertig montierten Belüfter an seine vorgesehene Position im Becken und fixieren diesen mit Hilfe der mitgelieferten Schnur. Wichtig ist hierbei, dass der Belüfter mindestens auf zwei gegenüberliegenden Seiten gesichert wird. Schließen Sie zuletzt die Zuleitung der Beleuchtung an den mitgelieferten Trafo an. So­bald alle Vorbereitungen getroffen sind und der Belüfter getaucht im Becken sitzt, kann dieser in Betrieb genommen werden. Beobachten Sie den laufenden Belüfter für ca. 30 Minuten und kontrollieren den Lauf auf ungewöhnliche Geräusche und stetigen Wasser­fluss. Sollte der Belüfter über 30 Minuten nicht sauber laufen, liegt eine Störung vor und muss behoben werden.
TEICHBELÜFTUNG
5
TEICHBELÜFTUNG
AIR ACTIVE OxyFlow
WICHTIG: Der Pumpenmotor lässt sich durch die Steuerung von Stufe 0 - 100 über die Dreieckstasten variieren. Nach Loslassen der Taste zeigt die Steuerung den momentanen Stromverbrauch (Watt) an. Die zuletzt eingestellte Leistungsstufe bleibt auch nach Tren­nung vom Stromnetz erhalten. Der Betrieb über eine Zeitschaltuhr ist somit problemlos möglich.
Beachten Sie zum Thema
Aufstellung und Inbetriebnahme
die entsprechenden Produktvideos in unserem Youtube Kanal:
https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH
REINIGUNG UND WARTUNG
Stellen Sie vor jeder Reinigung und Wartung sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und von der Stromquelle getrennt ist. Das Filtergehäuse sowie das Laufrad müssen in regel­mäßigen Abstanden gereinigt werden. Das Reinigungsintervall hängt dabei stark vom Verschmutzungsgrad ab. Der Verschmutzungsgrad kann von Gewässer zu Gewässer deutlich variieren. Um das Gehäuse und den Motor zu reinigen, entfernen Sie zuerst den Schwimmer des Belüfters (Lösen Sie dazu die drei langen Haltestifte). Öffnen Sie den Filterkorb durch Drehen des Korbes entgegen des Uhrzeigersinns. Um den Rotor und die inneren Teile zu reinigen, entfernen Sie zusätzlich die entsprechenden Schrauben. Der Rotor kann anschließend leicht aus der Laufbuchse gezogen und gereinigt werden. Ver­wenden Sie zur Reinigung keine scharfkantigen Gegenstände, wie z.B. Stahlbürsten, ver­wenden Sie stattdessen einen weichen Schwamm. Hartnäckige Verschmutzungen, wie z.B. Kalkablagerungen entfernen Sie am besten mit premiumcare PUMP CLEANSER Pumpenreiniger. Bei ausreichender Durchströmung wird die Pumpe durch das Wasser gekühlt. Sorgen Sie stets dafür, dass die Pumpe gegen möglichst wenig Widerstand ar­beitet. Wird der Durchfluss vermindert (z.B. zu kleiner Schlauchdurchmesser, Kugelhahn in der Leitung, Förderhöhe zu hoch, Verschmutzung, etc.) steigt die Betriebstemperatur deutlich an. Bereits ab 55 Grad Celsius, lagert sich verstärkt Kalk am Pumpenmotor ab. Im schlechtesten Fall wird diese Kalkschicht so dick, dass der Rotor sehr schwergängig läuft, blockiert und der Motor durchbrennt. Schäden, welche durch Verschmutzung und Verkalkung entstehen, sind von der Garantie ausgenommen. Der Anwender hat die Pumpe je nach Schmutz- und Kalkaufkommen ordnungsgemäß zu warten und zu reinigen.
DE
Beachten Sie zum Thema
Reinigung und Wartung
die entsprechen-den Produktvideos in unserem Youtube Kanal:
https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH
6
DE
VERSCHLEISSTEILE
Die Pumpe darf ausschließlich im Wasser, im untergetauchten Zustand, verwendet wer­den. Die Pumpe darf nicht trocken laufen. Der Trockenlauf führt zu schnellem Verschleiß und schädigt die Pumpe auf Dauer. Der Einsatz in verschmutztem Wasser mit Feststof­fen und Partikeln führt ebenfalls zu vorzeitigem Verschleiß und beeinflusst die Lebens­dauer der Pumpe negativ. Algen oder andere Pflanzen welche sich um den Filterkorb legen und diesen schnell verstopfen können, führen zu vermindertem Wasserfluss und erhöhtem Verschleiß. Wir empfehlen das Gerät ausschließlich in Gewässern ohne Pflanzen zu betreiben, oder dafür zu sorgen, dass keine Pflanzen angesaugt werden können. Ver­schleißteile sind von der Garantie ausgeschlossen. Angemessene Reinigung und Pflege reduzieren den Verschleiß am Gerät.
REPAR ATUR
Das Netzteil und die LED-Beleuchtung sind bei Beschädigung der Leitungen oder des Gehäuses nicht reparaturfähig und müssen deshalb ausgetauscht werden. Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich zu Ihrer eigenen Sicherheit an einen Elektro­fachmann oder an Ihren Fachhändler.
LAGERUNG
Das Gerät muss bei zu erwartendem Frost außer Betrieb genommen und abgebaut werden. Reinigen Sie das Gerät zunächst wie unter Reinigung und Wartung beschrie­ben. Das Gerät kann trocken oder nass eingelagert werden. Sofern das Gerät trocken eingelagert werden soll, ist es wichtig, dass sämtliche Bauteile, auch die inneren Motor­teile komplett trocken sind. Bei nasser Einlagerung setzen Sie den gereinigten Belüfter in einen mit frischem Leitungswasser gefüllten Behälter. Beachten Sie, dass der Behälter frostfrei aufgestellt ist.
TEICHBELÜFTUNG
ENTSORGUNG
Das Gerät ist gemäß den nationalen gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen. Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden. Gerät durch Abschneiden der Kabel un­brauchbar machen und über das dafür vorgesehene Rücknahmesystem entsorgen. Falls im Gerät Leuchtmittel enthalten sind, sind diese über das dafür vorgesehene Rück-
nahmesystem zu entsorgen.
Fragen Sie Ihren Fachhändler.
7
POND AERATION
AIR ACTIVE OxyFlow
NOTES ON THESE OPERATING INSTRUCTIONS
Welcome to FIAP GmbH. With the purchase of the AIR ACTIV E OxyFlow product you have made a very good choice. Before using the device for the first time, read the operating instructions care­fully and familiarize yourself with the product. All work on and with this device may only be carried out in accordance with these operating instructions. It is essential to observe the safety instructions for correct and safe use. Keep these operating instructions in a safe place. If you change hands, please pass on the operating instructions.
INTENDED USE
AIR ACTIVE OxyFlow, hereinafter referred to as the device, may only be used for circulating and aerating ponds and for decorative purposes in ornamental waters. The device may only be used in fresh water. All other parts from the scope of delivery may only be used in this context. The device may only be operated within the permissible temperature range between + 5 ° C and + 35 ° C. The area of application is for ponds and water basins with and without fish stock. The device must not be operated: In swimming ponds, without water flow, when frost is expected, not in contact with chemicals, food, highly flammable or explosive substances.
GB
IMPROPER USE
It can occur in the event of improper use and improper handling. This device poses a risk to people. In the event of improper use, our liability and the gene­ral operating license expire.
CE manufacturer‘s declaration In terms of the EC directive EMC directive (2014/30 / EU) and the low voltage directive (2014/35 / EU) we declare conformity.
The following harmonized standards were applied: EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011, EN 55014-2: 2015, EN 6100-3-2: 2014, EN 6100-3-3: 2013, EN 60335-1: 2012 + A11: 2014, IEC 60335-1-2016, EN 60335-2-41: 2003 + A1: 2004 + A2: 2010, IEC 60335-2-41: 2012
SAFETY INSTRUCTIONS
This device can be used by children aged 8 years and over and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and knowledge, provided they are supervised or have been instructed in the safe use of the device and understand the resulting dangers.
Children are not allowed to play with the device. Cleaning and user maintenance should not be carried out by children without supervision. It is essential to observe the safety
8
instructions for correct and safe use. Please keep these instructions in a safe place. If the owner changes, please pass on the instructions.
GB
All work with this device may only be carried out in accordance with these instructions. The combination of water and electricity can lead to serious danger to life and limb if it is not connected properly or handled improperly. Only operate the device when nobody is in the water! Before reaching into the water, always unplug all devices in the water. Compare the electrical data of the power supply with the type plate on the packaging or on the de­vice. Make sure that the device is protected by a residual current device with a rated residual current of maximum 30 mA. Only operate the device from a properly installed socket. Keep the power plug and all connection points dry! Lay the connection cable so that it is protected to prevent damage. Only use cables, installations, adapters, extension or connection cables with protective contact that are approved for outdoor use. Do not carry or pull the device by the connecting cable! The device must not be operated if the cable or housing is defective! If the power cord of the device is damaged, the device must be disposed of; it is no longer possible to replace the power cord. If the cable is damaged, the device must be disposed of. Electrical installations on garden ponds must comply with international and national installation regulations. Never open the housing of the device or its associated parts unless this is expressly stated in the instructions for use. Never
make technical changes to the device, this leads to the immediate expiry of all warranty and guarantee claims. Use only original spare parts and accessories. Have
repairs carried out only by authorized customer service centers. Never operate the
device without water flowing through it! Never pump liquids other than water!
For your own safety, contact a qualified electrician if you have any questions or problems!
POND AERATION
Caution, LED light: do not look into the LED light beam! Do not look at it directly or with optical instruments
INSTALLATION AND COMMISSIONING
The device is delivered as a complete set with power supply unit and all necessary accessories. The float is delivered pre-assembled. If the float is not installed, follow the installation instructions below:
9
POND AERATION
AIR ACTIVE OxyFlow
The device is delivered with LED lighting. To remove the lighting, turn the light with one of the three edges on the transparent cover until it is flush with the small gap on the float and carefully push the light down and out of the float (light pressure must be sufficient, do not use force! Under certain circumstances it may be necessary to move the parts of the float a little, this makes it easier to install and remove the lights). If not all lights are pre-assembled, first check whether all sealing caps are screwed on. Carefully insert the lights one after the other from bottom to top into the openings provided in the float (also note the position of the edges in the lid). Then mount the pump housing with the pump on the float. To do this, insert the housing with the pump rotor up into the float. Secure the pump housing with the three long retaining pins (screws). Connect the cable of the pump motor with the connector of the control. Put the assembled aerator in its intended position in the pool and fix it with the supplied cord. It is important that the aerator is secured on at least two opposite sides. Finally, connect the lighting lead to the transformer supplied. As soon as all preparations have been made and the aerator is immersed in the pool, it can be put into operation. Watch the aerator running for about 30 minutes and check for unusual noises and stea­dy flow of water. If the aerator does not run properly for more than 30 minutes, there is a fault and must be remedied.
GB
IM PORTA NT: The pump motor can be varied by controlling from level 0 - 100 using the
triangular buttons. After releasing the button, the control shows the current power consumption (watt). The last set power level is retained even after disconnection from the power supply. Operation via a timer is therefore possible without any problems.
Observe the relevant product videos on the subject of
installation and commissioning
in our Youtube channel:
https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning and servicing, ensure that the device is switched off and unplugged from the power source. The filter housing and the impeller must be cleaned at regular intervals. The cleaning interval depends heavily on the degree of soiling. The degree of pollution can vary sig­nificantly from water to water. To clean the housing and the motor, first remove the ventilator float (loosen the three long retaining pins). Open the filter basket by turning the basket counterclockwise. To clean the rotor and the internal parts, also remove the corresponding screws. The rotor can then easily be pulled out of the liner and cleaned. Do not use any sharp-edged objects such as Steel brushes, use a soft sponge instead. Stubborn dirt such as Limescale deposits are best removed with premiumcare PUMP
10
CLEANSER pump cleaner. If there is sufficient flow, the pump is cooled by the water. Always make sure that the pump works against as little resistance as possible. If the
GB
flow rate is reduced (e.g. hose diameter too small, ball valve in the line, delivery height too high, contamination, etc.) the operating temperature rises significantly. From 55 degrees Celsius, more lime is deposited on the pump motor. In the worst case, this layer of lime­scale becomes so thick that the rotor runs very stiffly, blocks and the motor burns out. Damage caused by soiling and calcification is excluded from the guarantee. The user has to maintain and clean the pump properly depending on the amount of dirt and limescale.
Observe the relevant product videos on the subject of
cleaning and maintenance
n our Youtube channel:
https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH
WEAR PARTS
The pump may only be used in water when it is submerged. The pump must not run dry. The dry run leads to rapid wear and tear and damages the pump in the long term. Use in polluted water with solids and particles also leads to premature wear and has a negative impact on the service life of the pump. Algae or others plants that wrap around the filter basket and can quickly clog it lead to reduced water flow and increased wear. We recommend operating the device exclusively in bodies of water without plants, or to ensure that no plants can be sucked in. Wear parts are excluded from the guarantee. Appropriate cleaning and care reduce wear and tear on the device.
POND AERATION
REPAIR
The power supply unit and the LED lighting cannot be repaired if the cables or the hou­sing are damaged and must therefore be replaced. If you have any questions or problems, please contact a qualified electrician or your specialist dealer for your own safety.
STORAGE
If frost is expected, the device must be taken out of service and dismantled. First clean the device as described under Cleaning and Maintenance. The device can be stored dry or wet. If the device is to be stored dry, it is important that all components, including the internal engine parts, are completely dry. Set when stored wet Place the cleaned aerator in a container filled with fresh tap water. Make sure that the container is set up frost-free.
DISPOSAL
The device must be disposed of in accordance with national legal regulations. This device must not be disposed of as domestic waste. Make the device unusable by cutting the cable and dispose of it via the return system provided. If the device contains light sources, they must be disposed of using the return system provided for this purpose.
Ask your specialist dealer.
11
AÉRATION ÉTANG
AIR ACTIVE OxyFlow
REMARQUES SUR CE MODE D‘EMPLOI
Bienvenue chez FIAP GmbH. Avec l‘achat du produit AIR ACTIVE OxyFlow, vous avez fait un très bon choix. Avant d‘utiliser l‘appareil pour la première fois, lisez attentivement le mode d‘emploi et familiarisez­vous avec le produit. Tous les travaux sur et avec cet appareil ne doivent être effectués que conformément à ce mode d‘emploi. Il est essentiel de respecter les consignes de sé­curité pour une utilisation correcte et sûre. Conservez ces instructions d‘utilisation dans un endroit sûr. Si vous changez de main, veuillez transmettre le mode d‘emploi.
USAGE PRÉVU
AIR ACTIVE OxyFlow ci-après dénommé le dispositif, ne peut être utilisé que pour la circulation et l‘aération des bassins, ainsi qu‘à des fins décoratives dans les eaux orne­mentales. L‘appareil ne doit être utilisé qu‘en eau douce. Toutes les autres pièces de la livraison ne peuvent être utilisées que dans ce contexte. L‘appareil ne doit être utilisé que dans la plage de température autorisée entre + 5 ° C et + 35 ° C. Le domaine d‘applicati­on concerne les étangs et bassins d‘eau avec et sans stock de poissons. L‘appareil ne doit pas être utilisé: Dans les étangs de baignade, sans écoulement d‘eau, en cas de gel, sans contact avec des produits chimiques, des aliments, des substances hautement inflamma­bles ou explosives.
FR
UTILISATION INCORRECTE
Cela peut survenir en cas d‘utilisation incorrecte et de mauvaise manipulation Cet appareil présente un risque pour les personnes. En cas d‘utilisation non conforme, notre responsabilité et le permis d‘exploitation général expirent.
DÉCLARATION DU FABRICANT CE Selon la directive CE directive CEM (2014/30 / UE) et la directive basse tension (2014/35 / EU) nous déclarons la conformité.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011, EN 55014-2: 2015, EN 6100-3-2: 2014, EN 6100-3-3: 2013, EN 60335-1: 2012 + A11: 2014, CEI 60335-1-2016, EN 60335-2-41: 2003 + A1: 2004 + A2: 2010, CEI 60335-2-41: 2012
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d‘expérience et de connaissances si elles sont supervisées ou ont été formées à l‘utilisation en toute sécurité de l‘appareil et comprennent les dan­gers qui en résultent.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l‘appareil. Le nettoyage et l‘entretien par l‘utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Il est
12
essentiel de respecter les consignes de sécurité pour une utilisation correcte et sûre. Veuillez conserver ces instructions dans un endroit sûr. Si le propriétaire change, veuillez transmettre les instructions.
FR
Tous les travaux avec cet appareil ne doivent être effectués que conformément à ces instructions. La combinaison de l‘eau et de l‘électricité peut entraîner de graves dangers pour la vie et l‘intégrité physique si elle n‘est pas raccordée correctement ou si elle est mal manipulée. N‘utilisez l‘appareil que s‘il n‘y a personne dans l‘eau! Avant d‘atteindre l‘eau, débranchez toujours tous les appareils dans l‘eau. Comparez les données électri­ques de l‘alimentation électrique avec la plaque signalétique sur l‘emballage ou sur l‘appa­reil. Assurez-vous que l‘appareil est protégé par un dispositif à courant résiduel avec un courant résiduel nominal de 30 mA maximum. Faites fonctionner l‘appareil uniquement à partir d‘une prise correctement installée. Gardez la fiche d‘alimentation et tous les points de connexion secs! Posez le câble de connexion de manière à ce qu‘il soit protégé pour éviter tout dommage. Utilisez uniquement des câbles, des installations, des adap­tateurs, des rallonges ou des câbles de connexion avec contact de protection qui sont approuvés pour une utilisation en extérieur. Ne transportez pas et ne tirez pas l‘appareil par le câble de raccordement! L‘appareil ne doit pas être utilisé si le câble ou le boîtier est défectueux! Si le cordon d‘alimentation de l‘appareil est endommagé, l‘appareil doit être mis au rebut; il n‘est plus possible de remplacer le cordon d‘alimentation. Si le câble est endommagé, l‘appareil doit être mis au rebut. Les installations électriques sur les bassins de jardin doivent être conformes aux réglementations internationales et natio­nales d‘installation. N‘ouvrez jamais le boîtier de l‘appareil ou ses pièces associées sauf si cela est expressément indiqué dans les instructions d‘utilisation. N‘apportez jamais
de modifications techniques à l‘appareil, cela entraîne l‘expiration immédiate de toutes les demandes de garantie et de garantie. N‘utilisez que des pièces de re-
change et des accessoires d‘origine. Faites effectuer les réparations uniquement par des centres de service après-vente agréés. N‘utilisez jamais l‘appareil sans que de l‘eau
ne le traverse! Ne jamais pomper de liquides autres que de l‘eau! Si vous avez des
questions ou des problèmes, veuillez contacter un électricien qualifié pour votre propre sécurité!
AÉRATION ÉTANG
Attention, lumière LED: ne regardez pas dans le faisceau lumineux LED! Ne le regardez pas directement ou avec des instruments optiques!
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
L‘appareil est livré en kit complet avec bloc d‘alimentation et tous les accessoires né­cessaires. Le flotteur est livré pré-assemblé. Si le flotteur n‘est pas installé, suivez les instructions d‘installation ci-dessous:
13
AÉRATION ÉTANG
AIR ACTIVE OxyFlow
L‘appareil est livré avec un éclairage LED. Pour supprimer l‘éclairage, tournez la lumiè­re avec l‘un des trois bords du couvercle transparent jusqu‘à ce qu‘elle affleure le petit espace sur le flotteur et poussez doucement la lumière vers le bas et hors du flotteur (une légère pression doit être suffisante, ne pas forcer! Dans certaines circonstances, il peut être nécessaire de déplacer un peu les pièces du flotteur, cela facilite l‘installation et le démontage des lumières). Si tous les feux ne sont pas pré-assemblés, vérifiez d‘abord si tous les capuchons d‘étanchéité sont vissés. Insérez soigneusement les lumières l‘une après l‘autre de bas en haut dans les ouvertures prévues dans le flotteur (notez éga­lement la position des bords dans le couvercle). Montez ensuite le corps de pompe avec la pompe sur le flotteur. Pour ce faire, insérez le boîtier avec le rotor de la pompe vers le haut dans le flotteur. Fixez le boîtier de la pompe avec les trois longues goupilles de retenue (vis). Connectez le câble du moteur de la pompe au connecteur de la commande. Placez l‘aérateur entièrement assemblé dans sa position prévue dans la piscine et fixez-le à l‘aide du cordon fourni. Il est important ici que l‘aérateur soit fixé sur au moins deux côtés opposés. Enfin, connectez la ligne d‘alimentation de l‘éclairage au transformateur fourni. Dès que toutes les préparations ont été effectuées et que l‘aérateur est immer­gé dans la piscine, il peut être mis en service. Regardez l‘aérateur fonctionner pendant environ 30 minutes et vérifiez s‘il y a des bruits inhabituels et un débit d‘eau régulier. Si l‘aérateur ne fonctionne pas correctement pendant plus de 30 minutes, il y a un problè­me et doit être corrigé.
FR
IM PORTA NT: Le moteur de la pompe peut être modifié en contrôlant du niveau 0 à 100
à l‘aide des boutons triangulaires. Après avoir relâché le bouton, la commande affiche la consommation électrique actuelle (watt). Le dernier niveau de puissance réglé est con­servé même après la déconnexion de l‘alimentation électrique. Le fonctionnement via une minuterie est donc possible sans aucun problème.
Observez les vidéos produit pertinentes au sujet
de l‘installation et de la mise en service
sur notre chaîne Youtube:
https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant chaque nettoyage et entretien, assurez-vous que l‘appareil est éteint et débranché de la source d‘alimentation. Le boîtier du filtre et la roue doivent être nettoyés à interval­les réguliers. L‘intervalle de nettoyage dépend fortement du degré de salissure. Le degré de pollution peut varier considérablement d‘une eau à l‘autre. Pour nettoyer le boîtier et le moteur, retirez d‘abord le flotteur du ventilateur (desserrez les trois longues goupilles de retenue). Ouvrez le panier-filtre en tournant le panier dans le sens antihoraire. Pour nettoyer le rotor et les pièces internes, retirez également les vis correspondantes. Le rotor peut alors être facilement retiré du revêtement et nettoyé. N‘utilisez pas d‘objets tranchants tels que Brosses en acier, utilisez plutôt une éponge douce. La saleté tenace
14
telle que La meilleure façon d‘éliminer les dépôts de calcaire est d‘utiliser le nettoyant pour pompe premiumcare PUMP CLEANSER. S‘il y a un débit suffisant, la pompe est refroidie par l‘eau. Assurez-vous toujours que la pompe fonctionne avec le moins de résistance possible.
FR
Si le débit est réduit (par ex. Diamètre de tuyau trop petit, vanne à boisseau sphérique dans la conduite, hauteur de refoulement trop élevée, contamination, etc.), la température de service augmente considérablement. À partir de 55 degrés Celsius, plus de chaux se dépose sur le moteur de la pompe. Dans le pire des cas, cette couche de chaux devient si épaisse que le rotor tourne très raide, se bloque et le moteur brûle. Les dommages cau­sés par la saleté et la calcification sont exclus de la garantie. L‘utilisateur doit entretenir et nettoyer correctement la pompe en fonction de la quantité de saleté et de calcaire.
Observez les vidéos de produits pertinentes au sujet du
nettoyage et de la maintenance
sur notre chaîne Youtube:
https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH
PIÈCES D‘USURE
La pompe ne peut être utilisée dans l‘eau que lorsqu‘elle est immergée. La pompe ne doit pas fonctionner à sec. La marche à sec entraîne une usure rapide et endommage la pompe à long terme. L‘utilisation dans de l‘eau polluée avec des solides et des particules entraîne également une usure prématurée et a un impact négatif sur la durée de vie de la pompe. Algues ou autres Les plantes qui s‘enroulent autour du panier filtrant et peu­vent l‘obstruer rapidement entraînent une réduction du débit d‘eau et une usure accrue. Nous vous recommandons de faire fonctionner l‘appareil exclusivement dans des plans d‘eau sans plantes, ou de garantir qu‘aucune plante ne puisse être aspirée. Les pièces d‘usure sont exclues de la garantie. Un nettoyage et un entretien appropriés réduisent l‘usure de l‘appareil.
AÉRATION ÉTANG
RÉPAR ATION
Le bloc d‘alimentation et l‘éclairage LED ne peuvent pas être réparés si les câbles ou le boîtier sont endommagés et doivent donc être remplacés. Si vous avez des questions ou des problèmes, veuillez contacter un électricien qualifié ou votre revendeur spécialisé pour votre propre sécurité.
ESPACE DE RANGEMENT
L‘appareil doit être mis hors service et démonté en cas de gel. Nettoyez d‘abord l‘appareil comme décrit sous Nettoyage et entretien. L‘appareil peut être stocké au sec ou humide. Si l‘appareil doit être stocké au sec, il est important que tous les composants, y compris les pièces internes du moteur, soient complètement secs. Réglé lorsqu‘il est stocké humi­de Placez l‘aérateur nettoyé dans un récipient rempli d‘eau fraîche du robinet. Assurez-vous que le récipient est installé à l‘abri du gel.
DISPOSITION
L‘appareil doit être éliminé conformément aux réglementations légales nationales. Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Rendre l‘appareil inutilisable en coupant le câble et en disposer via le système de retour fourni. Si l‘appareil contient des sources lumineuses, celles-ci doivent être éliminées en utilisant le système de retour prévu à cet effet. Demandez à votre revendeur spécialisé.
15
VIJVERBELUCHTING
AIR ACTIVE OxyFlow
OPMERKINGEN OVER DEZE BEDIENINGSHANDLEIDING
Welkom bij FIAP GmbH. Met de aanschaf van het AIR ACTIVE OxyFlow-product heeft u een zeer goede keuze gemaakt. Lees voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt de gebruik­saanwijzing zorgvuldig door en maak uzelf vertrouwd met het product. Alle werkzaamhe­den aan en met dit apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd in overeenstemming met deze bedieningshandleiding. Voor een correct en veilig gebruik is het essentieel om de veiligheidsinstructies in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Als u van eigenaar wisselt, geef dan de gebruiksaanwijzing door.
BEOOGD GEBRUIK
AIR ACTIVE OxyFlow, hierna het apparaat genoemd, mag alleen worden gebruikt voor circulatie- en beluchtingsvijvers, evenals voor decoratieve doeleinden in sierwater. Het apparaat mag alleen in zoet water worden gebruikt. Alle andere onderdelen uit de leveringsomvang mogen alleen in dit verband worden gebruikt. Het apparaat mag alleen worden gebruikt binnen het toegestane temperatuurbereik tussen + 5 ° C en + 35 ° C. Het toepassingsgebied is voor vijvers en waterbassins met en zonder visbestand. Het apparaat mag niet worden bediend: In zwemvijvers, zonder waterstroom, als er vorst wordt verwacht, niet in contact met chemicaliën, voedsel, licht ontvlambare of explosieve stoffen.
NL
VERKEERD GEBRUIK
Het kan worden veroorzaakt door oneigenlijk gebruik en onjuiste behandeling Dit apparaat vormt een risico voor mensen. Bij oneigenlijk gebruik vervallen onze aanspra­kelijkheid en de algemene exploitatievergunning.
CE-VERKLARING VAN DE FABRIKANT CE-verklaring van de fabrikant
De volgende geharmoniseerde normen zijn toegepast: EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011, EN 55014-2: 2015, EN 6100-3-2: 2014, EN 6100-3-3: 2013, EN 60335-1: 2012 + A11: 2014, IEC 60335-1-2016, EN 60335-2-41: 2003 + A1: 2004 + A2: 2010, IEC 60335-2-41: 2012
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd. Voor een correct en veilig gebruik
16
is het essentieel om de veiligheidsinstructies in acht te nemen. Bewaar deze instructies op een veilige plaats. Als de eigenaar verandert, geef dan de instructies door.
NL
Alle werkzaamheden met dit apparaat mogen alleen worden uitgevoerd in overeenstem­ming met deze instructies. De combinatie van water en elektriciteit kan leiden tot ernstig gevaar voor lijf en leden als deze niet correct is aangesloten of onjuist wordt gehanteerd. Gebruik het apparaat alleen als er geen mensen in het water zijn! Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u in het water grijpt. Vergelijk de elekt­rische gegevens van de voeding met het typeplaatje op de verpakking of op het apparaat. Zorg ervoor dat het apparaat is beveiligd door een aardlekschakelaar met een nominale aardlekstroom van maximaal 30 mA. Gebruik het apparaat alleen met een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact. Houd de stekker en alle aansluitpunten droog! Leg de aansluitkabel beschermd aan, zodat beschadiging uitgesloten is. Gebruik alleen kabels, installaties, adapters, verleng- of aansluitkabels met geaard contact die zijn goed­gekeurd voor gebruik buitenshuis. Draag of trek het apparaat niet aan de aansluitkabel! Bij defecte kabel of behuizing mag het apparaat niet worden gebruikt! Als het netsnoer van het apparaat is beschadigd, moet het apparaat worden weggegooid; het is niet meer mogelijk om het netsnoer te vervangen. Als de kabel is beschadigd, moet het apparaat worden afgevoerd. Elektrische installaties op tuinvijvers moeten voldoen aan internationale en nationale installatievoorschriften. Open nooit de behuizing van het apparaat of de bijbe­horende onderdelen, tenzij dit uitdrukkelijk in de gebruiksaanwijzing staat vermeld. Breng
nooit technische wijzigingen aan het apparaat aan, hierdoor vervallen alle garan­tie- en garantieclaims. Gebruik alleen originele reserveonderdelen en accessoires. Laat
reparaties alleen uitvoeren door geautoriseerde servicecentra. Gebruik het apparaat
nooit zonder dat er water doorheen stroomt! Pomp nooit andere vloeistoffen dan water! Neem voor uw eigen veiligheid contact op met een gekwalificeerde elektricien
bij vragen of problemen!
VIJVERBELUCHTING
Let op, LED-licht: kijk niet in de LED-lichtstraal! Kijk er niet direct of met opti­sche instrumenten naar!
INSTALLATIE EN INBEDRIJFSTELLING
Het apparaat wordt als complete set geleverd met voedingseenheid en alle benodigde ac­cessoires. De vlotter wordt voorgemonteerd geleverd. Als de vlotter niet is geïnstalleerd, volgt u de onderstaande installatie-instructies:
17
VIJVERBELUCHTING
AIR ACTIVE OxyFlow
Het apparaat wordt geleverd met ledverlichting. Om de verlichting te verwijderen, draait u de lamp met een van de drie randen op de transparante kap totdat deze gelijk ligt met de kleine opening op de vlotter en duwt u de lamp voorzichtig naar beneden en uit de vlotter (lichte druk moet voldoende zijn, gebruik geen kracht! Onder bepaalde omstandig­heden kan het nodig zijn om de delen van de vlotter een beetje te verschuiven, dit maakt het monteren en verwijderen van de lampen makkelijker). Als niet alle lampen voorgemon­teerd zijn, controleer dan eerst of alle afsluitdoppen zijn vastgeschroefd. Steek de lampen achter elkaar voorzichtig van onder naar boven in de daarvoor bestemde openingen in de vlotter (let ook op de positie van de randen in het deksel). Monteer vervolgens het pom­phuis met de pomp op de vlotter. Plaats hiervoor de behuizing met de pomprotor omhoog in de vlotter. Zet het pomphuis vast met de drie lange borgpennen (schroeven). Verbind de kabel van de pompmotor met de connector van de besturing. Zet de in elkaar gezet­te beluchter op de daarvoor bestemde plaats in het zwembad en bevestig deze met het bijgeleverde koord. Het is belangrijk dat de beluchter aan ten minste twee tegenoverlig­gende zijden wordt vastgemaakt. Sluit ten slotte de verlichtingskabel aan op de meege­leverde transformator. Zodra alle voorbereidingen zijn getroffen en de beluchter in het zwembad is ondergedompeld, kan deze in gebruik worden genomen. Bekijk de beluchter ongeveer 30 minuten draaien en controleer op ongebruikelijke geluiden en een gestage waterstroom. Als de beluchter langer dan 30 minuten niet goed werkt, is er een storing en moet deze worden verholpen.
NL
BELANGRIJK: De pompmotor kan worden gevarieerd door te regelen van niveau 0 - 100
met behulp van de driehoekige knoppen. Na het loslaten van de knop toont de besturing het huidige stroomverbruik (watt). Het laatst ingestelde vermogensniveau blijft ook na het loskoppelen van de voeding behouden. Bediening via een timer is daardoor probleemloos mogelijk.
Bekijk de relevante productvideo‘s over
installatie en inbedrijfstelling
in ons YouTube-kanaal:
https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH
SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is ge­haald voordat u met reiniging en onderhoud begint. Het filterhuis en de waaier moeten regelmatig worden gereinigd. Het reinigingsinterval is sterk afhankelijk van de mate van vervuiling. De mate van vervuiling kan aanzienlijk varië­ren van water tot water. Om de behuizing en de motor te reinigen, verwijdert u eerst de ventilatorvlotter (maak de drie lange borgpennen los). Open de filtermand door de mand tegen de klok in te draaien. Om de rotor en de interne onderdelen te reinigen, verwijdert u ook de bijbehorende schroeven. De rotor kan dan eenvoudig uit de voering worden ge­trokken en gereinigd. Gebruik geen voorwerpen met scherpe randen, zoals Gebruik voor
18
staalborstels een zachte spons. Hardnekkig vuil zoals Kalkaanslag kan het beste worden verwijderd met premiumcare PUMP CLEANSER pompreiniger.
NL
Als er voldoende doorstroming is, wordt de pomp gekoeld door het water. Zorg er al­tijd voor dat de pomp werkt tegen zo min mogelijk weerstand in. Als het debiet wordt verminderd (bijv. Slangdiameter te klein, kogelkraan in de leiding, opvoerhoogte te hoog, vervuiling etc.) stijgt de bedrijfstemperatuur aanzienlijk. Vanaf 55 graden Celsius zet zich meer kalk af op de pompmotor. In het ergste geval wordt deze kalklaag zo dik dat de ro­tor erg stijf loopt, blokkeert en de motor doorbrandt. Schade veroorzaakt door vervuiling en verkalking valt niet onder de garantie. Afhankelijk van de hoeveelheid vuil en kalk moet de gebruiker de pomp goed onderhouden en schoonmaken.
Bekijk de relevante productvideo‘s over het o
reiniging en onderhoud
in ons YouTube-kanaal:
https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH
DRAAG ONDERDELEN
De pomp mag alleen in water worden gebruikt als deze is ondergedompeld. De pomp mag niet drooglopen. Het drooglopen leidt tot snelle slijtage en beschadigt de pomp op lange termijn. Toepassing in vervuild water met vaste stoffen en deeltjes leidt ook tot voortijdi­ge slijtage en heeft een negatieve invloed op de levensduur van de pomp. Algen of anderen Planten die zich om de filtermand wikkelen en deze snel kunnen verstoppen, leiden tot een verminderde waterstroom en verhoogde slijtage. We raden aan het apparaat uitsluitend in water zonder planten te gebruiken of ervoor te zorgen dat er geen planten kunnen worden aangezogen. Slijtagedelen zijn uitgesloten van garantie. Door een goede reiniging en verzorging wordt de slijtage van het apparaat beperkt.
VIJVERBELUCHTING
REPAR ATIE
Het power pack en de led-verlichting kunnen niet gerepareerd worden als de kabels of de behuizing beschadigd zijn en moeten daarom vervangen worden. Neem bij vragen of prob­lemen voor uw eigen veiligheid contact op met een elektricien of uw vakhandelaar.
OPSLAG
Het apparaat moet buiten bedrijf worden genomen en gedemonteerd als er vorst wordt verwacht. Reinig het apparaat eerst zoals beschreven onder Reiniging en onderhoud. Het apparaat kan droog of nat worden opgeborgen. Als het apparaat droog moet worden opgeslagen, is het belangrijk dat alle componenten, inclusief de interne motoronderdelen, volledig droog zijn. Instellen wanneer nat opgeslagen Plaats de schoongemaakte beluchter in een bak gevuld met vers leidingwater. Zorg ervoor dat de container vorstvrij staat.
VERWIJDERING
Het apparaat moet worden afgevoerd in overeenstemming met de nationale wettelijke voorschriften. Dit apparaat mag niet als huishoudelijk afval worden afgevoerd. Maak het apparaat onbruikbaar door de kabel door te knippen en af te voeren via het meegeleverde retoursysteem. Als het apparaat lichtbronnen bevat, moeten deze worden afgevoerd via
het hiervoor bestemde retoursysteem. Vraag uw vakhandelaar.
19
ESTANQUE DE AIREACIÓN
AIR ACTIVE OxyFlow
NOTAS SOBRE ESTAS INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Con la compra del producto AIR ACTIVE OxyFlow, ha hecho una muy buena elecci­ón. Antes de utilizar el dispositivo por primera vez, lea atentamente las instrucciones de funcionamiento y familiarícese con el producto. Todos los trabajos en y con este dispo­sitivo solo se pueden realizar de acuerdo con estas instrucciones de funcionamiento. Es fundamental observar las instrucciones de seguridad para un uso correcto y seguro. Guarde estas instrucciones de funcionamiento en un lugar seguro. Si cambia de manos, transmita las instrucciones de funcionamiento.
USO PREVISTO
AIR ACTIVE OxyFlow, en lo sucesivo denominado el dispositivo, solo se puede utilizar para la circulación y aireación de estanques y con fines decorativos en aguas ornamenta­les. El dispositivo solo se puede utilizar en agua dulce. Todas las demás partes del volumen de suministro solo se pueden utilizar en este contexto. El dispositivo solo se puede utilizar dentro del rango de temperatura permitido entre + 5 ° C y + 35 ° C. El área de aplicación es para estanques y estanques con y sin peces. El dispositivo no debe operarse: En estanques de baño, sin flujo de agua, cuando se esperan heladas, no en contacto con productos químicos, alimentos, sustancias altamente inflamables o explosivas.
ES
USO INAPROPIADO
Puede ocurrir en caso de uso inadecuado y manejo inadecuado. Este dispositivo represen­ta un riesgo para las personas. En caso de uso inadecuado, nuestra responsabilidad y el permiso de funcionamiento general caducan.
DECLARACIÓN DEL FABRICANTE CE En términos de la directiva CE directiva EMC (2014/30 / EU) y la directiva de baja tensión (2014/35 / UE) declaramos conformidad.
Se aplicaron las siguientes normas armonizadas: EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011, EN 55014-2: 2015, EN 6100-3-2: 2014, EN 6100-3-3: 2013, EN 60335-1: 2012 + A11: 2014, IEC 60335-1-2016, EN 60335-2-41: 2003 + A1: 2004 + A2: 2010, IEC 60335-2-41: 2012
LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Este dispositivo puede ser utilizado por niños de 8 años o más y por perso­nas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento, siempre que estén supervisados o hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del dispositivo y comprendan los peligros re­sultantes.
Los niños no pueden jugar con el dispositivo. Los niños no deben realizar la limpieza y el mantenimiento del usuario sin supervisión. Es fundamental observar las instrucciones de
20
seguridad para un uso correcto y seguro. Guarde estas instrucciones en un lugar segu­ro. Si el propietario cambia, transmita las instrucciones.
ES
Todo el trabajo con este dispositivo solo puede realizarse de acuerdo con estas instruc­ciones. La combinación de agua y electricidad puede suponer un grave peligro para la vida y la integridad física si no se conecta correctamente o si no se manipula correctamente. ¡Utilice el dispositivo solo cuando no haya personas en el agua! Antes de meter la mano en el agua, siempre desenchufe todos los dispositivos en el agua. Compare los datos eléctricos de la fuente de alimentación con la placa de característi­cas en el embalaje o en el dispositivo. Asegúrese de que el dispositivo esté protegido por un dispositivo de corriente residual con una corriente residual nominal de 30 mA como máximo. Utilice el dispositivo únicamente desde un enchufe correctamente instalado. ¡Mantenga secos el enchufe y todos los puntos de conexión! Coloque el cable de cone­xión de manera protegida para que no se dañe. Utilice únicamente cables, instalaciones, adaptadores, cables de extensión o de conexión con contacto de protección que estén aprobados para uso en exteriores. ¡No transporte ni tire del dispositivo por el cable de conexión! ¡El dispositivo no debe utilizarse si el cable o la carcasa están defectuosos! Si el cable de alimentación del dispositivo está dañado, el dispositivo debe desecharse; ya no es posible reemplazar el cable de alimentación. Si el cable está dañado, el dispositivo debe desecharse. Las instalaciones eléctricas en estanques de jardín deben cumplir con las normas de instalación nacionales e internacionales. Nunca abra la carcasa del dispositivo o sus partes asociadas a menos que esto se indique expresamente en las instrucciones de uso. Nunca realice cambios técnicos en el dispositivo, esto conduce al vencimiento inmediato de todas las garantías y reclamos de garantía. Utilice únicamente repu­estos y accesorios originales. Haga que las reparaciones sean realizadas únicamente por centros de servicio al cliente autorizados. ¡Nunca utilice el dispositivo sin que fluya
agua a través de él! ¡Nunca bombee líquidos que no sean agua! Si tiene alguna
pregunta o problema, comuníquese con un electricista calificado para su propia seguridad!
ESTANQUE DE AIREACIÓN
Precaución, luz LED: ¡no mire directamente al haz de luz LED! ¡No lo mire directa­mente ni con instrumentos ópticos!
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA
El dispositivo se entrega como un juego completo con fuente de alimentación y todos los accesorios necesarios. El flotador se entrega premontado. Si el flotador no está instalado, siga las instrucciones de instalación a continuación:
21
ESTANQUE DE AIREACIÓN
AIR ACTIVE OxyFlow
El dispositivo se entrega con iluminación LED. Para quitar la iluminación, gire la luz con uno de los tres bordes de la cubierta transparente hasta que quede al ras con el peque­ño espacio en el flotador y empuje con cuidado la luz hacia abajo y fuera del flotador (una ligera presión debe ser suficiente, ¡no use fuerza! En determinadas circunstancias puede ser necesario mover un poco las partes del flotador, esto facilita la instalación y extrac­ción de las luces). Si no todas las luces están premontadas, primero verifique si todas las tapas de sellado están atornilladas. Inserte con cuidado las luces una tras otra de abajo hacia arriba en las aberturas provistas en el flotador (también observe la posición de los bordes en la tapa). Luego monte la carcasa de la bomba con la bomba en el flotador. Para hacer esto, inserte la carcasa con el rotor de la bomba hacia arriba en el flotador. Asegure la carcasa de la bomba con los tres pasadores de retención largos (tornillos). Conecte el cable del motor de la bomba con el conector del control. Coloque el aireador ensamblado en la posición prevista en la piscina y fíjelo con el cable suministrado. Aquí es importante que el aireador esté asegurado en al menos dos lados opuestos. Finalmen­te, conecte la línea de alimentación de la iluminación al transformador suministrado. Tan pronto como se hayan realizado todos los preparativos y el aireador se sumerja en la piscina, se puede poner en funcionamiento. Observe el aireador en funcionamiento durante unos 30 minutos y compruebe si hay ruidos inusuales y un flujo constante de agua. Si el aireador no funciona correctamente durante más de 30 minutos, hay una falla y se debe solucionar.
ES
IMPORTANTE: El motor de la bomba se puede variar controlando del nivel 0 al 100
mediante los botones triangulares. Después de soltar el botón, el control muestra el con­sumo de energía actual (vatios). El último nivel de potencia establecido se conserva incluso después de la desconexión de la fuente de alimentación. Por tanto, el funcionamiento a través de un temporizador es posible sin problemas.
Observe los videos de productos relevantes sobre el tema de la
instalación y la puesta en servicio
en nuestro canal de Youtube:
https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de limpiar y reparar, asegúrese de que el dispositivo esté apagado y desenchufado de la fuente de alimentación. La carcasa del filtro y el impulsor deben limpiarse a intervalos regulares. El intervalo de limpieza depende en gran medida del grado de suciedad. El grado de contaminación puede variar significativamente de un agua a otra. Para limpiar la carcasa y el motor, primero retire el flotador del ventilador (afloje los tres pasadores de retención largos). Abra la canasta del filtro girando la canasta en sentido antihorario. Para limpiar el rotor y las partes internas, retire también los tornillos correspondientes. Luego, el rotor se puede sacar fácilmente del revestimiento y limpiar. No utilice ningún objeto con bordes afilados como Cepillos de acero, use una esponja suave en su lugar. Suciedad rebelde
22
como La mejor manera de eliminar los depósitos de cal es con el limpiador de bombas
premiumcar e PUMP CLEANSER.
ES
Si hay suficiente caudal, la bomba se enfría con agua. Asegúrese siempre de que la bom­ba funcione con la menor resistencia posible. Si se reduce el caudal (p. Ej., Diámetro de manguera demasiado pequeño, válvula de bola en la línea, altura de entrega demasiado alta, contaminación, etc.), la temperatura de funcionamiento aumenta significativamente. A partir de los 55 grados Celsius, se deposita más cal en el motor de la bomba. En el peor de los casos, esta capa de cal se vuelve tan gruesa que el rotor funciona con mucha rigidez, se atasca y el motor se quema. Los daños causados por suciedad y calcificaciones quedan excluidos de la garantía. El usuario debe mantener y limpiar adecuadamente la bomba en función de la cantidad de suciedad y cal.
Observe los videos de productos relevantes sobre el tema de la
limpieza y el mantenimiento
en nuestro canal de Youtube:
https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH
USAR PARTES
La bomba solo se puede usar en agua cuando está sumergida. La bomba no debe fun­cionar en seco. El funcionamiento en seco provoca un desgaste rápido y daña la bomba a largo plazo. El uso en agua contaminada con sólidos y partículas también conduce a un desgaste prematuro y tiene un impacto negativo en la vida útil de la bomba. Algas u otros Las plantas que envuelven la canasta del filtro y pueden obstruirla rápidamente reducen el flujo de agua y aumentan el desgaste. Recomendamos operar el dispositivo exclusiva­mente en cuerpos de agua sin plantas, o para asegurarse de que no se puedan succionar plantas. Las piezas de desgaste están excluidas de la garantía. La limpieza y el cuidado adecuados reducen el desgaste del dispositivo.
ESTANQUE DE AIREACIÓN
REPARAR
La fuente de alimentación y la iluminación LED no se pueden reparar si los cables o la carcasa están dañados y, por lo tanto, deben reemplazarse. Si tiene alguna pregunta o problema, comuníquese con un electricista calificado o con su distribuidor especializado para su propia seguridad.
ALMACENAMIENTO
Si se esperan heladas, el dispositivo debe ponerse fuera de servicio y desmontarse. Pri­mero limpie el dispositivo como se describe en Limpieza y mantenimiento. El dispositivo se puede almacenar seco o húmedo. Si el dispositivo se va a almacenar seco, es importante que todos los componentes, incluidas las partes internas del motor, estén completamente secos. Fijar cuando se almacena húmedo Coloque el aireador limpio en un recipiente lleno de agua corriente fresca. Asegúrese de que el recipiente esté libre de escarcha.
DISPOSICIÓN
El dispositivo debe eliminarse de acuerdo con las normativas legales nacionales. Este dispositivo no debe eliminarse como residuo doméstico. Inutilice el dispositivo cortando el cable y deséchelo a través del sistema de retorno proporcionado. Si el dispositivo contiene fuentes de luz, deben eliminarse utilizando el sistema de retorno provisto para este pro­pósito. Pregunte a su distribuidor especializado.
23
LAGOA DE AERAÇÃO
AIR ACTIVE OxyFlow
NOTAS SOBRE ESTAS INSTRUÇÕES OPERACIONAIS
Bem-vindo à FIAP GmbH. Com a compra do produto AIR ACTIVE OxyFlow, você fez uma escolha muito boa. Antes de usar o dispositivo pela primeira vez, leia atentamente as instruções de operação e familiarize-se com o produto. Todos os trabalhos no e com este dispositivo só podem ser realizados de acordo com estas instruções de operação. É fundamental observar as instruções de segurança para um uso correto e seguro. Guarde estas instruções de operação em um lugar seguro. Se você mudar de mãos, passe adiante as instruções de operação.
USO PRETENDIDO
AIR ACTIVE OxyFlow, doravante denominado dispositivo, só pode ser utilizado para circulação e arejamento de tanques, bem como para fins decorativos em águas ornamen­tais. O aparelho só pode ser usado em água doce. Todas as outras peças do escopo de entrega só podem ser usadas neste contexto. O dispositivo só pode ser operado dentro da faixa de temperatura permitida entre + 5 ° C e + 35 ° C. A área de aplicação é para tanques e bacias hidrográficas com e sem peixes. O dispositivo não deve ser operado: Em tanques de natação, sem fluxo de água, quando é esperada geada, sem contato com produtos químicos, alimentos, substâncias altamente inflamáveis ou explosivas.
PT
USO IMPRÓPRIO
Pode ser causado por uso impróprio e manuseio impróprio Este dispositivo representa um risco para as pessoas. Em caso de uso indevido, nossa responsabilidade e a licença geral de operação expiram.
DECLARAÇÃO DO FABRICANTE CE Em termos da diretiva CE, diretiva EMC (2014/30 / UE) e a diretiva de baixa tensão (2014/35 / UE) declaramos conformidade.
Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas: EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011, EN 55014-2: 2015, EN 6100-3-2: 2014, EN 6100-3-3: 2013, EN 60335-1: 2012 + A11: 2014, IEC 60335-1-2016, EN 60335-2-41: 2003 + A1: 2004 + A2: 2010, IEC 60335-2-41: 2012
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Este dispositivo pode ser usado por crianças com 8 anos ou mais e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de expe­riência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou tenham sido in­struídas no uso seguro do dispositivo e compreendam os perigos resultantes.
As crianças não podem brincar com o dispositivo. A limpeza e a manutenção do usuário não devem ser realizadas por crianças sem supervisão. É fundamental observar as in-
24
struções de segurança para um uso correto e seguro. Guarde estas instruções em um lugar seguro. Se o proprietário mudar, passe as instruções.
PT
Todo o trabalho com este dispositivo só pode ser executado de acordo com estas in­struções. A combinação de água e eletricidade pode levar a sério perigo de vida e integri­dade física se não for conectada corretamente ou manuseada incorretamente. Somente opere o dispositivo quando ninguém estiver na água! Antes de entrar na água, sempre desconecte todos os dispositivos na água. Compare os dados elétricos da fonte de alimentação com a placa de tipo na embalagem ou no dispo­sitivo. Certifique-se de que o dispositivo está protegido por um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual nominal de no máximo 30 mA. Opere o dispositivo apenas com uma tomada instalada corretamente. Mantenha o plugue de alimentação e todos os pontos de conexão secos! Disponha o cabo de conexão de maneira protegida para evitar danos. Use apenas cabos, instalações, adaptadores, extensões ou cabos de conexão com contatos de proteção aprovados para uso externo. Não carregue ou puxe o dispositi­vo pelo cabo de conexão! O aparelho não deve ser operado se o cabo ou a caixa estiverem com defeito! Se o cabo de alimentação do dispositivo estiver danificado, o dispositivo deve ser descartado; não é mais possível substituir o cabo de alimentação. Se o cabo estiver danificado, o dispositivo deve ser descartado. As instalações elétricas em lagos de jardim devem cumprir os regulamentos de instalação internacionais e nacionais. Nunca abra a caixa do dispositivo ou suas partes associadas, a menos que isso seja expressamente declarado nas instruções de uso. Nunca faça alterações técnicas no dispositivo, isso leva à expiração imediata de todas as garantias e reclamações de garantia. Use apenas peças sobressalentes e acessórios originais. Os reparos devem ser realizados apenas por centros de atendimento ao cliente autorizados. Nunca opere o dispositivo
sem água fluindo por ele! Nunca bombeie líquidos que não sejam água! Se você
tiver dúvidas ou problemas, entre em contato com um eletricista qualificado para sua própria segurança!
LAGOA DE AERAÇÃO
Cuidado, luz LED: não olhe diretamente para o feixe de luz LED! Não olhe direta­mente ou com instrumentos ópticos!
INSTALAÇÃO E COMISSIONAMENTO
O dispositivo é entregue como um conjunto completo com fonte de alimentação e todos os acessórios necessários. O flutuador é entregue pré-montado. Se o flutuador não esti­ver instalado, siga as instruções de instalação abaixo:
25
LAGOA DE AERAÇÃO
AIR ACTIVE OxyFlow
IMPORTANTE: O motor da bomba pode ser variado controlando do nível 0 - 100 usando os botões triangulares. Depois de soltar o botão, o controle mostra o consumo de energia atual (watt). O último nível de potência definido é mantido mesmo após a desconexão da fonte de alimentação. A operação por meio de um temporizador é, portanto, possível sem problemas.
Observe os vídeos de produtos relevantes sobre o assunto de
instalação e comissionamento
em nosso canal do Youtube:
https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de cada limpeza e manutenção, certifique-se de que o dispositivo esteja desligado e desconectado da fonte de alimentação. O alojamento do filtro e o impulsor devem ser limpos em intervalos regulares. O intervalo de limpeza depende muito do grau de sujeira. O grau de poluição pode variar significati­vamente de água para água. Para limpar a carcaça e o motor, primeiro remova a bóia do ventilador (solte os três pinos de retenção longos). Abra a cesta do filtro girando-a no sentido anti-horário. Para limpar o rotor e as peças internas, remova também os parafusos correspondentes. O rotor pode então ser facilmente retirado do revestimen­to e limpo. Não use objetos com arestas afiadas, como Escovas de aço, use uma esponja macia. Sujeira teimosa, como A melhor maneira de remover depósitos de calcário é com o limpador de bomba premiumcare PUMP CLEANSER. Se houver fluxo suficien­te, a bomba é resfriada pela água. Certifique-se sempre de que a bomba funciona contra o mínimo de resistência possível. Se a taxa de fluxo for reduzida (por exemplo, diâmetro da mangueira muito pequeno, válvula de esfera na linha, altura de entrega muito alta, contaminação, etc.) a temperatura de operação aumenta significativamente. A partir de 55 graus Celsius, mais cal é depositada no motor da bomba. No pior dos casos, essa camada de calcário torna-se tão espessa que o rotor funciona com muita rigidez, bloqueia e o motor queima. Danos causados por sujeira e calcificação estão excluídos da garantia. O usuário deve manter e limpar a bomba adequadamente, dependendo da quantidade de sujeira e calcário
PT
26
Observe os vídeos de produtos relevantes sobre o assunto de
limpeza e manutenção
em nosso canal do Youtube:
https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH
Loading...
+ 58 hidden pages